Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,895 --> 00:00:04,965
- Pamatuješ si Juliet Shawovou? - Adame.
- Juliet. - Býval jsi opravdu dobrý.
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,883
- Já taky, ale chybělo mi něco, co ty jsi měl.
- Morální zásady.
3
00:00:08,923 --> 00:00:13,717
- Nějaké novinky od Adama? - Čekám na jeho hlášení.
- Aha. Myslela jsem, že už tu mělo být.
4
00:00:13,757 --> 00:00:17,323
- Fiono?
- Bude v pořádku.
5
00:00:23,586 --> 00:00:27,419
Někdy si říkám,
že od nás bylo sobecké...
6
00:00:27,459 --> 00:00:28,943
mít dítě.
7
00:02:12,269 --> 00:02:14,186
Dobré ráno.
8
00:02:14,226 --> 00:02:19,620
Tohle je Phillip Norton,
důstojník MI6 z naší ambasády v Instanbulu.
9
00:02:19,660 --> 00:02:22,258
Zařídila jsem, aby přiletěl,
bude nás informovat osobně.
10
00:02:22,298 --> 00:02:25,414
Mého muže na tržišti
zabil Alí Mohamed Yazdí.
11
00:02:25,454 --> 00:02:28,852
- Pane Nortone, prosím,
povězte nám to od začátku. - Ano.
12
00:02:28,892 --> 00:02:34,284
- Při tlachání nad kávou jsme zachytili informace
o nelegální imigrační síti. - Tlachání nad kávou?
13
00:02:34,324 --> 00:02:37,963
Ano, v Instanbulu je to hlavní zdroj.
Divili byste se, co všechno se tak dá zjistit.
14
00:02:38,003 --> 00:02:40,720
- Prověřili jste to tlachání?
- Ano, a je to pravda...
15
00:02:40,760 --> 00:02:46,592
existuje nelegální trasa do Británie, začíná
v Istanbulu. Jsou do toho zapletení britští přepravci.
16
00:02:46,632 --> 00:02:51,548
Jedou přes Bulharsko do Srbska,
pak do Rakouska a přes Kanál používají ferry.
17
00:02:51,588 --> 00:02:54,705
A vy jste na to nasadil
místního agenta v utajení?
18
00:02:54,745 --> 00:02:57,422
Na tom tržišti jsem
ho měl pod dohledem.
19
00:02:57,462 --> 00:02:59,298
Dorazil kontakt.
20
00:02:59,338 --> 00:03:01,456
- Pak jsem uviděl Yazdího.
- Jste ji jistý, že to byl on?
21
00:03:01,496 --> 00:03:04,534
- Ano.
- Zabil vašeho muže jen tak?
22
00:03:04,574 --> 00:03:08,970
Kouknul na něj a nelíbil se mu. To je typický Yazdí.
Impulzivní. Náhlá rozhodnutí.
23
00:03:09,010 --> 00:03:12,245
Věděli by ti kavárenští tlachalové,
kdo celou síť řídí?
24
00:03:12,285 --> 00:03:15,644
- Prý je to bokovka jistého blízkovýchodního prince.
- Jeho jméno?
25
00:03:15,684 --> 00:03:19,357
Zjistili jsme jen, že se mu říká
"princ, který jí diamanty".
26
00:03:19,397 --> 00:03:21,115
Hmm...
27
00:03:21,155 --> 00:03:26,868
- Jaký je váš závěr? - Že se Mohamed Yazdí
tou nelegální trasou hodlá dostat do Británie.
28
00:03:26,908 --> 00:03:29,265
- To bychom ho nezachytili.
- A za jakým účelem?
29
00:03:29,305 --> 00:03:32,663
Kvůli teroristickému útoku, samozřejmě.
30
00:03:32,703 --> 00:03:34,819
Ve Velké Británii.
31
00:03:34,859 --> 00:03:37,811
A úkolem MI5 je ho zastavit.
32
00:03:39,535 --> 00:03:42,615
- Doopravdy? - To je nad slunce jasné.
- Ale Yazdí je zvláštní případ.
33
00:03:42,655 --> 00:03:47,687
Narodil se v Íránu, na začátku 90. let
studoval medicínu na Univerzitě v Kentu.
34
00:03:47,727 --> 00:03:52,003
- V ročníku patřil mezi nejlepší,
pak zničehonic skončil. - V září 1997.
35
00:03:52,043 --> 00:03:53,843
V té době Tálibán dobyl Kábul.
36
00:03:53,883 --> 00:03:56,759
- Přivábila ho světla výcvikových
táborů Al-Kajdy. - Proč?
37
00:03:56,799 --> 00:03:59,196
Extremismus může okouzlit
každého intelektuála.
38
00:03:59,236 --> 00:04:03,508
Změnit svět nebo ho nechat shořet.
Mocná myšlenka. Taky jsem s ní koketoval.
39
00:04:03,548 --> 00:04:06,027
Neboj, už mě to přešlo.
40
00:04:06,067 --> 00:04:08,944
Svou dráhu nastoupil v roce 1998.
41
00:04:08,984 --> 00:04:13,579
Nakráčel do hotelu v Káhiře a začal střílet
na ostře hlídanou izraelskou delegaci.
42
00:04:13,619 --> 00:04:15,936
Čtyři mrtví, jedenáct raněných.
43
00:04:15,976 --> 00:04:19,652
Další operace, výbuch bomby
zabil 70 lidí v Islámábádu.
44
00:04:19,692 --> 00:04:22,450
Rozhádal se s Bin Ládinem. Dal dohromady
odštěpeneckou skupinu, Al Kahf.
45
00:04:22,490 --> 00:04:25,607
Jeskyně, úkryt bojovníků džihádu.
46
00:04:25,647 --> 00:04:31,160
Poslední operace před šesti měsíci se příšerně
zvrtla. Maroko. Bomba v autě u vládního úřadu.
47
00:04:31,200 --> 00:04:32,680
Kolem projížděl školní autobus.
48
00:04:32,720 --> 00:04:36,435
12 dětí mrtvých,
18 těžce raněných.
49
00:04:36,475 --> 00:04:40,907
Zavolal do novin, přihlásil se k útoku
a křičel "vystříhám se škod!"
50
00:04:40,947 --> 00:04:44,146
A podle nás se ten šílenec
snaží dostat Al Kahf do Británie?
51
00:04:44,186 --> 00:04:48,221
- Chystá se naše vlastní 11. září?
- Ne, žádná šuškanda o teroristickém útoku.
52
00:04:48,261 --> 00:04:52,696
- To je ještě děsivější. - "Vystříhám se škod".
- MI6 v Istanbulu nasadila úplně všechny. Nic.
53
00:04:52,736 --> 00:04:54,744
- Vzal do zaječích.
- Myslíš?
54
00:04:56,374 --> 00:04:58,891
Princ, který jí diamanty.
55
00:04:58,931 --> 00:05:02,089
Šejk Abd Al Džawád
Ahmed bin Wali al Hakim.
56
00:05:02,129 --> 00:05:08,123
Nejstarší syn krále Ahmeda bin Wali al Hakima,
vládce Baháru, státu v Arabském zálivu.
57
00:05:08,163 --> 00:05:10,678
Princ Hakim se stane
po smrti svého otce králem.
58
00:05:10,718 --> 00:05:15,466
Takže jestli řídí nelegální imigrační síť,
věci se můžou nepěkně zvrtnout... diplomaticky.
59
00:05:15,470 --> 00:05:19,707
Kašleme na diplomacii. Naším úkolem
je zjistit, k čemu chce Yazdí tu síť použít.
60
00:05:19,747 --> 00:05:27,061
- Může to být velká bezpečnostní hrozba.
- Británie je spojenec Baháru - ropa, stavební zakázky...
61
00:05:27,101 --> 00:05:28,218
Prodali jsme jim 32 letounů Harrier.
62
00:05:28,220 --> 00:05:31,374
Jestli se chystáme torpédovat
britskou zahraniční politiku v Zálivu,
63
00:05:31,378 --> 00:05:38,123
- ujistěme se aspoň, že máme správného prince.
- Je to on. Proslul tím, že si do jídla míchá diamanty.
64
00:05:38,125 --> 00:05:41,966
- Proč to dělá?
- Na zvýšení potence.
65
00:05:42,006 --> 00:05:45,321
- Funguje to?
- To opravdu nechci vědět.
66
00:05:45,361 --> 00:05:47,801
Má stálé apartmá
v hotelu Regal na Park Lane.
67
00:05:47,841 --> 00:05:49,517
Co tam provádí?
68
00:05:49,557 --> 00:05:53,273
Nic neobvyklého -
pití, sex, hazard.
69
00:05:53,313 --> 00:05:57,733
- Tak jaká je vazba mezi Yazdím a princem?
- Zeptáme se ho. Já se hlásím.
70
00:06:00,906 --> 00:06:06,105
Vaše Královská Výsosti, jsem z imigračního.
Potřeboval bych vaši pomoc.
71
00:06:07,977 --> 00:06:11,014
Podívejte, rád bych vás upozornil...
72
00:06:14,331 --> 00:06:19,925
- Tak to se tedy nepovedlo. - Arogantní zmetek!
- Bahárská vláda podala oficiální stížnost
73
00:06:19,965 --> 00:06:25,010
na nevhodné chování imigračního úředníka
v hotelu Regal. Podle všeho jsi byl opilý.
74
00:06:28,079 --> 00:06:31,669
- Co je?!
- A kvůli tomuto ostudnému incidentu
75
00:06:31,709 --> 00:06:35,228
princ nebude mluvit s žádnou vládní
institucí v této zemi.
76
00:06:35,268 --> 00:06:37,184
Toho vtipálka musíme dostat.
77
00:06:37,224 --> 00:06:39,144
- Nastražíme past na krysy?
- Dobrý nápad,
78
00:06:39,184 --> 00:06:40,545
návnada bude Caroline.
79
00:06:40,548 --> 00:06:43,113
Malcolme, napíchni princovo apartmá.
80
00:06:46,974 --> 00:06:51,373
- Nedělali jsme tohle apartmá, když tu byl Bill Clinton?
- Dělali.
81
00:06:51,413 --> 00:06:53,591
Šťastné dny.
82
00:06:59,684 --> 00:07:02,676
Sleduju prince u stolu 1.
83
00:07:11,349 --> 00:07:14,261
Dobře, Caroline, přesun na místo...
84
00:07:20,260 --> 00:07:22,967
Dobrá práce!
85
00:07:34,084 --> 00:07:37,565
- Má ho. - Prosím, používej krycí jména,
X-rayi, Foxtrot, přepínám a končím.
86
00:07:41,639 --> 00:07:43,276
Ty nejsi na rozpisu.
87
00:07:43,316 --> 00:07:46,310
Šarmantní, pane... ať-jste-kdokoli.
88
00:07:46,350 --> 00:07:48,428
Myslela jsem, že si dáme drink.
89
00:07:48,468 --> 00:07:49,986
Promiňte, madam, pracuji.
90
00:07:52,985 --> 00:07:55,033
Uvažuješ o tom,
že půjdeš po Yazdím.
91
00:07:56,542 --> 00:07:58,937
Opravdu?
92
00:07:58,977 --> 00:08:01,176
Chci ti jen říct, nedělej to.
93
00:08:01,216 --> 00:08:02,575
Nedělej to.
94
00:08:04,611 --> 00:08:08,650
Jestli uděláš to, co si myslím,
vystavíš se velkému nebezpečí.
95
00:08:08,690 --> 00:08:10,365
Umím se o sebe postarat.
96
00:08:10,405 --> 00:08:15,964
- Slibuju.
- Je to jak trhat okvětní lístky,
97
00:08:16,004 --> 00:08:19,445
- koho zabijí dřív? Tebe? Mě?
- No tak, Fi.
98
00:08:20,997 --> 00:08:24,273
Kdybys po něm mohla jít ty,
udělala bys to. Nemám pravdu?
99
00:08:31,503 --> 00:08:34,075
Foxtrote, pták vzlétnul,
opakuji, pták vzlétnul.
100
00:08:34,100 --> 00:08:36,049
X-ray končí.
101
00:08:41,054 --> 00:08:43,591
Kamera 1 bliká.
Dá se to upravit?
102
00:08:52,440 --> 00:08:53,964
Páni!
103
00:08:56,479 --> 00:08:59,425
Sledovat přístroje, pánové.
104
00:09:05,587 --> 00:09:08,424
Vybrali jste fotky, které použijete?
105
00:09:08,464 --> 00:09:11,741
Ano, a komunikační nám poslalo
telefonní čísla.
106
00:09:11,781 --> 00:09:13,789
Měl bych jít.
107
00:09:23,290 --> 00:09:26,486
Telefon vypnutý.
Co rušička mobilů?
108
00:09:26,526 --> 00:09:28,374
Jen v horních patrech.
109
00:09:31,201 --> 00:09:34,352
Hotelová wi-fi...
Sem s obrázky.
110
00:09:54,376 --> 00:09:56,694
Dobré ráno, Vaše Královská Výsosti.
111
00:09:56,734 --> 00:10:00,447
Jedno kliknutí a všechno je na netu.
112
00:10:00,487 --> 00:10:03,528
Otci se nebude líbit,
až uvidí vaše ponížení.
113
00:10:03,568 --> 00:10:06,805
Jestli jste obyčejný vyděrač,
netušíte, s čím si...
114
00:10:06,845 --> 00:10:09,202
Nejsem vyděrač.
Jsem z britských tajných služeb.
115
00:10:09,242 --> 00:10:13,332
Potřebujeme si s vámi promluvit,
přísně důvěrně.
116
00:10:14,312 --> 00:10:15,836
Vaše Výsosti?
117
00:10:17,112 --> 00:10:19,387
Tak dobře.
118
00:10:19,427 --> 00:10:21,719
Teď je řada na Harrym.
119
00:10:23,825 --> 00:10:28,978
Mám tu 432 fotografií.
120
00:10:29,018 --> 00:10:34,177
Na tomhle CD je originál videa...
121
00:10:40,286 --> 00:10:45,203
- Co ode mě chcete? - Řídíte síť, přes kterou
se sem nelegálně dostávají imigranti.
122
00:10:45,243 --> 00:10:48,561
- Sběrné místo je v Istanbulu.
- To je směšné.
123
00:10:48,601 --> 00:10:52,670
- Víme o tom, protože agent MI6
se do té sítě infiltroval. - To je směšné.
124
00:10:52,710 --> 00:10:54,399
Zabili ho.
125
00:11:00,104 --> 00:11:04,973
- Nic o tom nevím.
- Muž, který ho zabil, se jmenuje Alí Mohamed Yazdí.
126
00:11:10,777 --> 00:11:12,699
Směšné!
127
00:11:17,846 --> 00:11:22,002
- Jaké je vaše spojení s Alím Mohamedem Yazdím?
- Žádné.
128
00:11:22,042 --> 00:11:24,202
Jak by mohlo existovat nějaké spojení?
129
00:11:24,242 --> 00:11:25,760
Yazdí je terorista!
130
00:11:27,993 --> 00:11:31,069
Před šesti měsíci zabil
v Maroku nevinné děti.
131
00:11:31,109 --> 00:11:35,748
Přísahal, že zničí dynastii Hakimů,
že z Baháru udělá islámskou republiku.
132
00:11:35,788 --> 00:11:38,104
Vy tyhle chorobné sny znáte.
133
00:11:38,144 --> 00:11:41,220
Máme silné podezření, že Yazdí
osobně bude chtít využít tu síť,
134
00:11:41,260 --> 00:11:44,417
aby se dostal do této země
a vedl proti ní teroristický útok.
135
00:11:47,614 --> 00:11:49,891
O tom nic nevím, pane...
136
00:11:49,931 --> 00:11:53,369
- Promiňte, jak se jmenujete?
- Giles Farmer.
137
00:11:53,409 --> 00:11:54,927
Vůbec nic o tom nevím!
138
00:11:56,807 --> 00:11:59,442
Že chtějí zneužít mého...
139
00:11:59,482 --> 00:12:03,554
malého podniku,
ničí mou duši, pane Farmere.
140
00:12:03,594 --> 00:12:07,551
Naše země se již
dlouho přátelí.
141
00:12:07,591 --> 00:12:09,669
Budu s vámi plně spolupracovat.
142
00:12:09,709 --> 00:12:11,762
Kde ta trasa začíná?
143
00:12:17,742 --> 00:12:20,459
V jednom domě v chudé
istanbulské čtvrti.
144
00:12:20,499 --> 00:12:22,019
Jak často se používá?
145
00:12:22,059 --> 00:12:25,455
Kamión odjíždí každý
první čtvrtek v měsíci.
146
00:12:26,933 --> 00:12:29,570
To je všechno, co vám můžu říct.
147
00:12:29,610 --> 00:12:33,540
Prosím, kdybych mohl pomoci
s čímkoli dalším, pane Farmere...
148
00:12:34,725 --> 00:12:39,196
Neopustíte toto apartmá,
dokud vám neřekneme.
149
00:12:43,713 --> 00:12:45,470
To je nehorázné!
150
00:12:45,510 --> 00:12:48,430
Mám diplomatickou imunitu!
151
00:12:48,470 --> 00:12:49,954
Toho jsem si vědom.
152
00:12:54,944 --> 00:12:59,698
- Princ popírá, že by o něčem věděl.
- Může lhát. - Yazdí se sem chce dostat.
153
00:12:59,738 --> 00:13:03,055
- Musí tu mít nějaké kontakty, ale kde?
- Protiteroristické v noci provedlo tři zátahy.
154
00:13:03,095 --> 00:13:07,969
Nenašli nic, co by spojovalo někoho,
koho známe, s Al Kahfem nebo s Yazdím.
155
00:13:08,009 --> 00:13:12,686
- Myslím, že dorazí. Že použije princův kamión.
- Ale ví, že tahle trasa je prozrazená.
156
00:13:12,726 --> 00:13:15,804
Myslí si, že je nedotknutelný,
že může procházet zdmi.
157
00:13:15,844 --> 00:13:19,273
Pošleme do Istanbulu zvláštní jednotku.
Jestli se pokusí použít síť, seberou ho.
158
00:13:19,275 --> 00:13:23,510
- Turci nabídli plnou spolupráci.
- Je ještě jedna možnost. - Adame...
159
00:13:23,550 --> 00:13:26,829
Nastrčit do toho kamiónu
někoho v utajení.
160
00:13:26,869 --> 00:13:29,225
Kontaktovat Yazdího,
získat ho.
161
00:13:29,265 --> 00:13:31,065
To je šílené.
162
00:13:31,105 --> 00:13:33,183
Přemýšlejte!
163
00:13:33,223 --> 00:13:34,983
Yazdí jako dvojitý agent.
164
00:13:35,023 --> 00:13:39,217
- Jeden ze zakladatelů Al Kahfu by nám dával informace.
- Je to mezinárodní terorista!
165
00:13:39,257 --> 00:13:42,054
- Proč by měl sakra začít spolupracovat?
- Má to v záznamech.
166
00:13:42,094 --> 00:13:46,966
Má obrovské ego. Při každém dalším útoku
riskuje víc a víc. Může uklouznout.
167
00:13:47,006 --> 00:13:51,005
Jaká je největší možná lichotka?
Když po tobě touží nepřítel.
168
00:13:51,045 --> 00:13:53,320
A vystříhat se škod.
169
00:13:53,360 --> 00:13:54,920
To je Hippokratova přísaha.
170
00:13:54,960 --> 00:13:57,556
Ano, doktoři přísahají,
že se vystříhají všeho, co by škodilo.
171
00:13:57,596 --> 00:14:02,349
Řekl bych, že pro něj je být teroristou,
nebo být doktorem... jedno a to samé.
172
00:14:02,389 --> 00:14:07,904
- Jak to myslíš? - Zachraňuje lidi jako doktor,
nebo ničí tyranii bombami.
173
00:14:07,944 --> 00:14:12,461
Pro něj znamenají oba extrémy to samé -
uzdravovat, měnit svět.
174
00:14:12,501 --> 00:14:16,653
- Stejně nemáme agenta, který by se
toho mohl ujmout. - Nemáme?
175
00:14:16,693 --> 00:14:19,292
Budu Čerkes ze severní Sýrie.
176
00:14:19,332 --> 00:14:23,649
Mají světlé vlasy a pleť, modré oči.
Krytí Lawrence z Arábie bylo taky čerkeské.
177
00:14:23,689 --> 00:14:27,563
- Vymyslím si dobrý krycí příběh.
Budu z Aleppa. - To je lehkovážnost.
178
00:14:27,603 --> 00:14:31,010
Ano, ale proveditelná.
179
00:14:36,553 --> 00:14:38,472
Vždyť ho tam zabijí.
180
00:14:38,512 --> 00:14:40,667
Výhra může být obrovská.
181
00:14:40,707 --> 00:14:44,226
- Neprokouknou jeho krytí?
- Uděláme, co je v našich silách, aby to fungovalo.
182
00:14:44,266 --> 00:14:46,461
Ale budu potřebovat výjimku.
183
00:14:46,501 --> 00:14:48,540
Syrský průkaz totožnosti.
184
00:14:48,580 --> 00:14:51,739
- Jmenuješ se Ami Tlass.
- Ami Tlass.
185
00:14:51,779 --> 00:14:56,133
- Kuvajtské pracovní povolení. - Proč kuvajtské?
- Jsi z Aleppa, ale bydlíš v Kuvajtu.
186
00:14:56,173 --> 00:14:58,330
Proto máš středostavovské zázemí.
187
00:14:58,370 --> 00:15:00,687
Stavební inženýr, říkal jsi,
že v tom se orientuješ?
188
00:15:00,727 --> 00:15:05,683
Vysílačka má dosah 1 km, je v klopě.
A tohle je...
189
00:15:05,723 --> 00:15:08,721
magnetická GPSka.
190
00:15:08,761 --> 00:15:10,675
Tvoje letadlo odlétá za 45 minut.
191
00:15:10,715 --> 00:15:12,473
Zaf čeká u auta.
192
00:15:12,513 --> 00:15:13,997
Skvělé.
193
00:15:32,535 --> 00:15:35,651
- Salam alejkum.
- Alejkum salam.
194
00:15:35,691 --> 00:15:39,406
- Nejsem Turek, mluvte anglicky.
- Odkud jste?
195
00:15:39,446 --> 00:15:41,166
Z Kuvajtu,
196
00:15:41,206 --> 00:15:42,803
ale jsem...
197
00:15:42,843 --> 00:15:44,923
jsem tu kvůli kamiónu.
198
00:15:44,963 --> 00:15:46,595
Ticho! Dovnitř!
199
00:16:12,612 --> 00:16:14,455
Kdo je tohle?
200
00:16:16,050 --> 00:16:19,123
- Ne, dokud neřeknu.
- Prosím, pane...
201
00:16:19,163 --> 00:16:23,159
- Co je zač?
- Vypadá jako Čerkes.
202
00:16:23,199 --> 00:16:26,074
Já ho ve svým kamiónu nechci.
203
00:16:26,114 --> 00:16:28,213
Bílej Arab? To smrdí.
204
00:16:41,220 --> 00:16:42,744
Pojď sem.
205
00:16:48,693 --> 00:16:52,914
- Nechci žádný potíže. Je ti to jasný?
- Žádné potíže, žádné potíže.
206
00:16:56,966 --> 00:16:59,321
Bílej Arab.
207
00:16:59,361 --> 00:17:02,472
- Tak pohyb, všichni do kamiónu.
- Dělejte!
208
00:17:23,456 --> 00:17:24,976
Základna Beta.
209
00:17:25,016 --> 00:17:31,128
- Základna Beta.
- Zaf je na kódované satelitní lince.
210
00:17:31,168 --> 00:17:32,967
Zdá se, že se neukázal.
211
00:17:33,007 --> 00:17:34,762
Po Yazdím ani vidu ani slechu.
212
00:17:34,802 --> 00:17:36,599
Pokračuji ve sledování,
213
00:17:36,639 --> 00:17:37,998
přepínám a končím.
214
00:18:28,784 --> 00:18:31,491
Dovnitř, dělejte.
215
00:18:37,099 --> 00:18:39,416
Dokonce mám pro vás vodu.
216
00:18:39,456 --> 00:18:40,769
Hej, starochu...
217
00:18:42,291 --> 00:18:44,570
Tak dělejte,
218
00:18:44,610 --> 00:18:46,458
šup šup.
219
00:19:04,146 --> 00:19:10,023
- Cíl přítomen. Opakuji, cíl přítomen.
- Yazdí.
220
00:19:10,063 --> 00:19:11,940
V skrytu duše jsem doufal,
že se neukáže.
221
00:19:11,980 --> 00:19:14,977
- Satelit je online.
- Ruth, kontaktuj Juliet Shawovou.
222
00:19:15,017 --> 00:19:18,378
Musíme přejít
do pohotovosti stupně 1.
223
00:19:41,410 --> 00:19:46,899
Neboj, otče, odpočiň si a jakmile
zastavíme, seženu ti vodu.
224
00:19:47,989 --> 00:19:50,750
Už žádná nezbyla.
225
00:19:50,936 --> 00:19:53,340
Za hodinu zastavíme.
226
00:19:59,098 --> 00:20:01,709
Máte za sebou dlouhou cestu?
227
00:20:02,770 --> 00:20:04,270
Týdny.
228
00:20:05,292 --> 00:20:10,413
To je můj otec. V Anglii
ho čeká operace.
229
00:20:10,415 --> 00:20:12,143
To má dobré.
230
00:20:12,145 --> 00:20:12,785
Dobré.
231
00:20:14,716 --> 00:20:17,376
Když dá Bůh, nezemře.
232
00:20:17,380 --> 00:20:18,919
Díky, bratře.
233
00:20:18,920 --> 00:20:20,710
Není zač.
234
00:20:35,521 --> 00:20:39,448
Bratře, mluvíte anglicky?
235
00:20:39,488 --> 00:20:42,043
Trochu.
236
00:20:42,083 --> 00:20:44,040
Kdy se budeme moct pomodlit?
237
00:20:44,080 --> 00:20:47,191
Až ten idiotskej Anglán
co řídí, zastaví.
238
00:20:52,509 --> 00:20:56,081
- Odkud jste?
- Z Aleppa.
239
00:21:01,705 --> 00:21:04,699
- Kde jsou teď?
- Hodinu od bulharské hranice.
240
00:21:04,739 --> 00:21:08,138
- Volal Zaf? - Ano, sleduje je.
- Co ty zátahy?
241
00:21:08,178 --> 00:21:11,711
Protiteroristické zajistilo domy v severním
Londýně, Manchesteru, Bradfordu a Birminghamu.
242
00:21:11,712 --> 00:21:15,650
- Nic nenašli.
- Dobře, musíme zatřást všemi stromy.
243
00:21:15,690 --> 00:21:18,892
Jestli je v téhle zemi buňka Al Kahfu,
musíme ji najít.
244
00:21:32,629 --> 00:21:36,190
Já Aleppo znám.
Kde jste měl dům?
245
00:21:37,105 --> 00:21:38,663
V Babel-Quinnisinu.
246
00:21:38,703 --> 00:21:40,658
Co děláte?
247
00:21:40,698 --> 00:21:44,150
Jsem inženýr.
248
00:21:45,895 --> 00:21:48,614
Ocelové konstrukce budov.
249
00:21:48,654 --> 00:21:50,691
Co jste postavil?
250
00:21:50,731 --> 00:21:53,478
Královskou banku Baháru,
v Kuvajt City.
251
00:21:55,322 --> 00:21:59,480
Když jste takový proslulý inženýr,
252
00:21:59,520 --> 00:22:02,076
co děláte v tomhle kamiónu?
253
00:22:02,116 --> 00:22:06,547
Proč nemáte pas, letenku?
254
00:22:08,671 --> 00:22:12,027
Mého bratrance z otcovy strany...
255
00:22:13,504 --> 00:22:17,382
umučili v Afghánistánu.
256
00:22:17,422 --> 00:22:24,896
- Britové si myslí, že celá moje rodina jsou teroristé.
- Jak se jmenoval?
257
00:22:24,936 --> 00:22:27,813
Hussejn bin Tlass.
258
00:22:27,853 --> 00:22:29,826
Vy jste bratranec Hussejna bin Tlasse?
259
00:22:33,601 --> 00:22:36,761
A chcete začít nový život
na Západě?
260
00:22:36,801 --> 00:22:40,527
Takový je náš osud,
nemyslíte?
261
00:22:41,994 --> 00:22:44,871
Stát se někým novým?
262
00:22:44,911 --> 00:22:47,147
Aleppane,
263
00:22:47,187 --> 00:22:50,105
nenarodil jste se,
abyste se stal filozofem.
264
00:23:07,376 --> 00:23:11,122
Kamión zastavil.
Poblíž bulharské hranice.
265
00:23:11,162 --> 00:23:13,590
Řekni Zafovi, ať ji překročí
a podá hlášení.
266
00:23:15,517 --> 00:23:18,020
Do beden.
267
00:23:19,913 --> 00:23:21,471
Pohyb!
268
00:23:24,670 --> 00:23:26,907
Můj otec je moc nemocný!
269
00:23:26,947 --> 00:23:29,899
Tak měl jet Orient Expresem.
270
00:23:33,259 --> 00:23:37,575
Bulhaři...
až vás najdou, nebudou hodný.
271
00:23:37,615 --> 00:23:40,013
Dostaň ho do tý bedny.
272
00:23:40,053 --> 00:23:41,617
Dělejte!
273
00:24:13,617 --> 00:24:17,214
Jaký život vás čeká v Anglii?
274
00:24:17,254 --> 00:24:19,890
Možná žádný.
275
00:24:19,930 --> 00:24:23,906
Tohle podstupujeme
kvůli novému životu.
276
00:24:24,285 --> 00:24:26,283
Vy ano.
277
00:24:26,323 --> 00:24:27,843
Co?
278
00:24:27,883 --> 00:24:29,481
A vy to snad děláte kvůli smrti?
279
00:24:31,996 --> 00:24:36,193
Proč je tolik lidí jako vy?
280
00:24:36,233 --> 00:24:43,111
Necháte se nacpat do bedny
a sníte... o čem?
281
00:24:43,151 --> 00:24:46,740
O prostitutkách v londýnských ulicích?
282
00:24:46,780 --> 00:24:48,545
O whisky barech?
283
00:24:48,585 --> 00:24:52,151
Co vás zbaví toho jedu?
284
00:25:14,432 --> 00:25:16,868
Kde jste se ten chvat naučil?
285
00:25:16,908 --> 00:25:19,832
Dětství v Aleppu.
286
00:25:19,872 --> 00:25:23,423
Proč si myslíte, že se chci
stát civilizovaným člověkem?
287
00:25:23,463 --> 00:25:25,072
Myslíte, že Anglie je civilizovaná?
288
00:26:36,504 --> 00:26:38,187
Takže...
289
00:26:41,299 --> 00:26:44,871
rychlá přestávka.
Nezůstanem tu dlouho, tak dělejte.
290
00:26:53,765 --> 00:26:55,761
Znovu se dali do pohybu.
291
00:26:55,801 --> 00:26:59,679
- Mám je předjet?
- Ne, zůstaň vzadu. Zprávy od Adama?
292
00:26:59,719 --> 00:27:01,692
Nic.
293
00:27:01,700 --> 00:27:02,788
Co je ti?
294
00:27:02,800 --> 00:27:04,039
Nemůžeš dýchat?
295
00:27:04,045 --> 00:27:05,490
Bolí tě na prsou?
296
00:27:05,492 --> 00:27:07,531
Nemůžeš dýchat?
297
00:27:12,017 --> 00:27:14,100
Polož ho na zem!
298
00:27:14,532 --> 00:27:16,436
Rychle.
299
00:27:17,585 --> 00:27:18,938
Rychle.
300
00:27:28,725 --> 00:27:31,273
Zastavte! Zastavte!
301
00:27:33,241 --> 00:27:34,594
Zastavte!
302
00:27:48,995 --> 00:27:51,862
Na co si to tady,
vy bando šašků, hrajete?
303
00:27:55,984 --> 00:28:00,863
Natáh brka? Musíte ho vynýst ven
a nechat ho tady. Dělejte!
304
00:28:00,903 --> 00:28:04,742
- Tenhle chlapec je jeho syn.
- To není můj problém, že ne?
305
00:28:08,607 --> 00:28:10,495
Zabalte ho do tohohle.
306
00:28:11,847 --> 00:28:13,565
Máte půl hodiny.
307
00:28:41,896 --> 00:28:43,659
Měl byste se vrátit do Aleppa.
308
00:28:45,766 --> 00:28:47,449
Stavět nádherné domy.
309
00:28:49,084 --> 00:28:50,564
To budu.
310
00:28:50,604 --> 00:28:52,782
Až budu bohatý.
311
00:28:54,758 --> 00:28:57,295
Jste jako ty prostitutky,
o kterých sníte.
312
00:28:58,916 --> 00:29:03,990
Plížíte se přes hranice na Západ,
abyste prodával sám sebe.
313
00:29:06,830 --> 00:29:09,537
Už na mě nemluvte.
314
00:29:30,483 --> 00:29:32,166
Zafe.
315
00:29:34,796 --> 00:29:36,356
Slepá ulička.
316
00:29:36,396 --> 00:29:39,393
Opakuji, slepá ulička.
317
00:29:41,311 --> 00:29:43,988
- Zaf je na satelitní lince.
- Dej to nahlas, dej to nahlas!
318
00:29:44,028 --> 00:29:45,864
Signál od Adama.
319
00:29:45,904 --> 00:29:48,306
Opakuji, signál od Adama.
320
00:29:48,346 --> 00:29:50,968
Slepá ulička.
Opakuji, slepá ulička.
321
00:30:13,835 --> 00:30:15,319
Lupiči.
322
00:30:18,592 --> 00:30:21,299
Rychle, pohyb, pohyb!
323
00:30:24,663 --> 00:30:28,474
- Otevři! - Nic tam není!
- Otevři ty dveře!
324
00:30:33,898 --> 00:30:35,536
Vypadni!
325
00:30:42,084 --> 00:30:43,767
Dělej! Pohyb!
326
00:30:56,231 --> 00:30:57,789
- Dej nám peníze.
- Žádný nemám!
327
00:31:00,628 --> 00:31:02,662
Rychle! Rychle!
328
00:31:02,702 --> 00:31:05,165
- Berem si kamión!
- Ne, to nemůžete!
329
00:31:07,618 --> 00:31:09,018
Vy běžte!
330
00:31:09,058 --> 00:31:10,940
Prosím vás...
331
00:31:23,081 --> 00:31:24,514
Dovnitř, dovnitř.
332
00:31:33,353 --> 00:31:35,526
Teď si sedni a sklapni!
333
00:31:47,654 --> 00:31:51,132
- Měli bychom najít ostatní.
- Zapomeňte na ně.
334
00:31:51,172 --> 00:31:53,369
Záleží jen na tom,
abych se dostal do Anglie.
335
00:31:53,409 --> 00:31:56,483
Asi by bylo lepší, kdybychom
se vrátili do Turecka.
336
00:31:56,523 --> 00:31:59,083
Je to muslimská země.
Pojedeme zpátky do Istanbulu.
337
00:31:59,123 --> 00:32:03,053
Ne, ne, ne, neměli by být muži
z Aleppa dobrodruzi?
338
00:32:04,197 --> 00:32:07,554
- Pomůžete mi dostat se do Londýna.
- Ale vzali nám všechny peníze.
339
00:32:07,594 --> 00:32:10,590
Musíme se dostat na pobřeží.
340
00:32:10,630 --> 00:32:14,268
Ukrást loď a doplout do Anglie.
To je proveditelné.
341
00:32:14,308 --> 00:32:16,663
Všechno je možné.
342
00:32:16,703 --> 00:32:21,339
Jestli vám mám pomáhat, chci vědět,
proč jedete do Anglie.
343
00:32:21,379 --> 00:32:23,979
Když vám to řeknu,
budete prokletý.
344
00:32:24,019 --> 00:32:26,106
Mí lidé jsou na kletby zvyklí.
345
00:32:27,093 --> 00:32:29,516
Jsem z Al Kahfu.
346
00:32:45,075 --> 00:32:49,045
- Buď mi pomůžete, nebo zemřete!
- Dobře. Tak dobře.
347
00:32:56,544 --> 00:33:01,413
V mé rodině byl mučedník, vzpomínáte?
Rozumím tomu, co chcete udělat.
348
00:33:03,054 --> 00:33:04,976
Opravdu?
349
00:33:07,688 --> 00:33:09,417
A co chci udělat?
350
00:33:10,448 --> 00:33:12,541
Zaútočit na velkého satana,
kterým je Západ.
351
00:33:15,680 --> 00:33:17,807
Přidáte se ke mně?
352
00:33:19,317 --> 00:33:22,309
Když mi řeknete,
co se chystáte udělat.
353
00:33:24,431 --> 00:33:25,864
To byste rád.
354
00:33:27,547 --> 00:33:30,545
Jestli máme pracovat spolu.
355
00:33:30,585 --> 00:33:33,822
Nemyslím spolu, ale...
356
00:33:33,862 --> 00:33:36,325
jestli vám mám pomoct.
357
00:33:44,767 --> 00:33:47,065
Neměli bychom shodit masky?
358
00:33:48,487 --> 00:33:50,484
Jak to myslíte?
359
00:33:50,524 --> 00:33:54,124
Prosím... prosím...
360
00:33:55,198 --> 00:33:57,007
jste špión.
361
00:34:01,831 --> 00:34:04,129
Britská tajná služba?
362
00:34:14,099 --> 00:34:16,397
To ten řidič, co?
363
00:34:17,532 --> 00:34:21,567
- Skuteční lupiči by ho zabili.
- My lidi nezabíjíme.
364
00:34:21,607 --> 00:34:23,685
Zapomněl jsem,
365
00:34:23,725 --> 00:34:26,326
vaše rakety nezabíjejí.
366
00:34:26,366 --> 00:34:28,703
Máme prince Hakima.
367
00:34:29,681 --> 00:34:31,569
Tak prince?
368
00:34:36,554 --> 00:34:40,751
Proč se tam pořád snažíte dostat?
Musel jste vědět, že jste prozrazen.
369
00:34:40,791 --> 00:34:43,027
Nebezpečí je návykové.
370
00:34:43,067 --> 00:34:45,780
To oba víme, ne?
371
00:34:50,542 --> 00:34:53,536
Máte tu své muže?
372
00:34:53,576 --> 00:34:54,651
Nedaleko.
373
00:34:55,616 --> 00:34:57,868
Tak je zavolejte.
374
00:35:04,127 --> 00:35:07,361
Ten školní autobus v Maroku.
375
00:35:07,401 --> 00:35:13,379
- Vystříhal jste se škod?
- Chcete se mnou probírat etiku džihádu?
376
00:35:15,392 --> 00:35:17,752
To nikdy nepochopíte.
377
00:35:17,792 --> 00:35:19,765
Chtěl jste být doktor.
378
00:35:21,110 --> 00:35:23,626
Přísahal jste, že nebudete škodit.
379
00:35:23,666 --> 00:35:26,903
- Zavolejte své muže.
- Mám pro vás nabídku.
380
00:35:26,943 --> 00:35:30,893
- Řekl jsem, zavolejte své muže!
- Pracujte pro nás.
381
00:35:30,933 --> 00:35:34,091
Budete nejdůležitější agent na světě...
382
00:35:34,131 --> 00:35:38,448
- dvojitý agent. Poznáte obě strany,
skoro jako samotný Bůh. - Ne.
383
00:35:38,488 --> 00:35:43,322
- Po dvou letech si budete moct žít život,
jaký si zvolíte. - Ne, to bych si raději zvolil smrt.
384
00:35:43,362 --> 00:35:45,719
Zvrtlo se to, že jo?
385
00:35:45,759 --> 00:35:48,037
Ta bomba v Maroku.
386
00:35:48,077 --> 00:35:52,432
- Zavolejte své muže. - Za dva roky
budete mít nové jméno, novou identitu.
387
00:35:52,472 --> 00:35:56,668
- Vrátíte se k medicíně, dokončíte praxi.
Složíte Hippokratovu přísahu. - Ne.
388
00:35:56,708 --> 00:35:58,508
- Raději si zvolíte smrt?
- Ano.
389
00:35:58,548 --> 00:36:00,545
Nevěřím vám.
390
00:36:00,585 --> 00:36:04,222
Sám sebe vidíte jako ranhojiče, je to tak?
391
00:36:04,262 --> 00:36:08,736
Chcete zhojit rány islámského světa. Používáte
bomby jako skalpel. Vyříznout infekci, kterou je Západ.
392
00:36:08,776 --> 00:36:14,504
Ale začíná vás to unavovat a když teď máte
na výběr, zvolíte si život, ne mučednictví.
393
00:36:21,361 --> 00:36:22,885
Život...
394
00:36:27,195 --> 00:36:29,447
dva roky jako zrádce...
395
00:36:31,952 --> 00:36:33,590
a pak budu volný?
396
00:36:39,346 --> 00:36:41,883
Věřím v Dům islámu.
397
00:36:43,383 --> 00:36:47,694
Všichni Arabové sjednoceni
v islámské republice.
398
00:36:47,734 --> 00:36:51,011
S vládou v Damašku.
399
00:36:51,051 --> 00:36:53,648
Svatá místa pod ochranou,
400
00:36:53,688 --> 00:36:57,485
Američané a vy pryč z naší země.
401
00:36:57,525 --> 00:37:00,518
A čistota...
402
00:37:00,558 --> 00:37:03,965
a vláda božího zákona
nám poskytnou mír.
403
00:37:05,994 --> 00:37:07,518
Jenže...
404
00:37:11,149 --> 00:37:14,141
vidím blížící se utrpení.
405
00:37:16,383 --> 00:37:18,021
Kvůli čemu jste jel do Londýna?
406
00:37:22,694 --> 00:37:25,276
Převzít velení buňky Al Kahfu.
407
00:37:26,770 --> 00:37:29,432
Máte buňku v Londýně?
408
00:37:31,206 --> 00:37:33,333
Nedaří se vám ji objevit, že?
409
00:37:36,760 --> 00:37:41,641
Ano, ve vašem městě existuje četa mučedníků,
kteří jsou připraveni zemřít.
410
00:37:43,077 --> 00:37:44,635
Jmenuju se John Baxter.
411
00:37:46,352 --> 00:37:49,094
Takže, pane Baxtere...
412
00:37:50,587 --> 00:37:53,106
jak mě dostanete do Anglie?
413
00:37:53,146 --> 00:37:54,619
Jdeme, jdeme, jdeme!
414
00:37:57,176 --> 00:37:59,497
Klukovské hračky,
415
00:37:59,537 --> 00:38:04,651
- tak se tomu říká?
- Co opravdu cítíte, když pomyslíte na Maroko?
416
00:38:07,408 --> 00:38:09,125
Prolévám slzy
417
00:38:09,165 --> 00:38:12,761
nad těmi dětmi
každou noc.
418
00:39:00,712 --> 00:39:04,389
- Vítej zpátky.
- Vlajky nevyvěšuj.
419
00:39:04,429 --> 00:39:07,466
- Baštíš to Yazdímu? - Nevím.
Někteří ano, i s návnadou.
420
00:39:07,506 --> 00:39:09,026
Skvělá operace, pane Cartere.
421
00:39:09,066 --> 00:39:10,939
Ještě to neskončilo.
422
00:39:10,979 --> 00:39:14,974
Yazdí mi řekl, že v Londýně je skupina
mučedníků z Al Kahfu, připravená k akci.
423
00:39:15,014 --> 00:39:17,522
- Takže... - Ano, slečno Shawová,
pohotovost zatím neruším.
424
00:39:19,131 --> 00:39:22,328
A teď nás nech, prosím, pracovat.
425
00:39:27,965 --> 00:39:29,799
Cítíš se plný života, co?
426
00:39:29,839 --> 00:39:32,839
- Spíš jak na smrtelné posteli.
- Kde je teď Yazdí?
427
00:39:32,879 --> 00:39:35,956
- Půl hodiny od Highbury Fields.
- Ve VIP konspiračním domě?
428
00:39:35,996 --> 00:39:39,549
- Říkal jsem si, že ho budeme rozmazlovat.
- Chci ho nejdřív zlomit. - Ne.
429
00:39:39,589 --> 00:39:42,508
- Ještě jsem se mu nedostal pod kůži.
Mám právo ho vyslechnout. - Ne, udělá to Fiona.
430
00:39:42,548 --> 00:39:46,604
Nebude očekávat ženu. Teď od něj potřebujeme
informace, které můžeme prověřit.
431
00:40:09,518 --> 00:40:11,327
Dobré ráno, pane.
432
00:40:13,314 --> 00:40:16,351
Posaďte se ke stolu, prosím.
433
00:40:19,789 --> 00:40:25,238
Chci mluvit s Johnem Baxterem.
Zná mě.
434
00:40:27,097 --> 00:40:28,826
Prosím vás... pane.
435
00:40:41,685 --> 00:40:43,414
1:0 pro Fionu.
436
00:40:48,239 --> 00:40:50,082
Máte vše, co potřebujete?
437
00:40:52,792 --> 00:40:56,667
- Asi ano.
- Ta řeč těla mi není jasná.
438
00:40:56,707 --> 00:40:59,147
Žal nad tím co udělal?
439
00:40:59,187 --> 00:41:02,063
- Nevím.
- Pro začátek, mám pověření vám poděkovat
440
00:41:02,103 --> 00:41:05,579
jménem vlády Její Výsosti
za vaši nabídku pomoci.
441
00:41:05,619 --> 00:41:08,855
Uvědomuji si, jak velmi bolestné
to pro vás musí být.
442
00:41:10,653 --> 00:41:13,599
Bolest odpadlíka...
443
00:41:15,088 --> 00:41:18,285
popření všeho v co jsem věřil.
444
00:41:20,363 --> 00:41:23,799
Nemáte ani tušení, jaké to je.
445
00:41:26,318 --> 00:41:27,876
Zkuste mi to vysvětlit.
446
00:41:30,752 --> 00:41:32,879
Nemůžu.
447
00:41:34,269 --> 00:41:35,702
Jste žena.
448
00:41:37,745 --> 00:41:42,614
Až tu budete nějakou dobu žít,
vaše zatvrzelost vůči nám poleví.
449
00:41:44,534 --> 00:41:50,678
Všechno, co chci, až skončím s prací
pro vás, a jestli budu pořád naživu...
450
00:41:52,808 --> 00:41:55,436
je vrátit se k medicíně.
451
00:41:56,365 --> 00:42:00,586
Zabíjel jsem. Začnu léčit.
452
00:42:02,756 --> 00:42:05,133
John Baxter to chápe.
453
00:42:08,313 --> 00:42:12,204
- Do téhle země vás vyslal Al Kahf.
- Ano. - Z jakého důvodu?
454
00:42:13,147 --> 00:42:15,225
Abych obětoval svůj život.
455
00:42:15,265 --> 00:42:17,501
Jako mučedník.
456
00:42:17,541 --> 00:42:19,178
Měl jste se stát
sebevražedným útočníkem?
457
00:42:19,218 --> 00:42:21,191
Tak se tomu říká na Západě.
458
00:42:23,936 --> 00:42:28,088
Kde jste se měl stát mučedníkem?
459
00:42:28,128 --> 00:42:29,726
V Londýně.
460
00:42:29,766 --> 00:42:31,366
Jaký byl cíl?
461
00:42:31,406 --> 00:42:33,823
Dolní sněmovna.
462
00:42:36,080 --> 00:42:37,399
Jak jste to měl provést?
463
00:42:39,318 --> 00:42:45,996
Měl? Musím vás varovat,
k tomu útoku dojde.
464
00:42:47,829 --> 00:42:50,127
Mé místo zaujme někdo jiný.
465
00:42:51,624 --> 00:42:54,491
Použije k tomu loď.
Na řece.
466
00:42:56,780 --> 00:43:02,229
- Výbušnina už byla zakoupena, je uložena.
- Kdo je váš kontakt z Al Kahfu v Londýně?
467
00:43:07,368 --> 00:43:11,998
Pane Yazdí,
koho tu máte kontaktovat?
468
00:43:14,242 --> 00:43:15,755
Okamžik zrady.
469
00:43:28,146 --> 00:43:32,401
Jmenuje se Husejn Hadramí.
470
00:43:34,097 --> 00:43:36,349
Bydlí ve Walthamstowu.
471
00:43:38,135 --> 00:43:40,691
Adresa je ulice Dunning 23.
472
00:43:40,731 --> 00:43:42,659
Běžte! Běžte!
473
00:43:45,766 --> 00:43:47,734
Bůh ho provázej.
474
00:44:10,058 --> 00:44:11,582
Nehýbat!
475
00:44:13,617 --> 00:44:15,915
Rychle, odveďte ho.
476
00:44:20,650 --> 00:44:23,168
- Nic?
- 15 hodin nepřetržitého výslechu.
477
00:44:23,208 --> 00:44:25,804
Zkusili jsme i přitvrdit.
Nic. Ani slovo.
478
00:44:25,844 --> 00:44:29,161
Harry, na lince tři je Juliet Shawová.
479
00:44:29,201 --> 00:44:35,916
Harry? Premiér říká, že opuštění Parlamentu
by mělo katastrofický dopad na veřejné mínění.
480
00:44:35,956 --> 00:44:38,393
- Může z toho být mnohem větší katastrofa!
- Neudělá to.
481
00:44:38,433 --> 00:44:41,149
Zhlédnul se v Churchillovi,
Harry.
482
00:44:41,189 --> 00:44:44,466
Budete muset zlomit
Hadramího. Rychle.
483
00:44:44,506 --> 00:44:46,980
Adame, běž na Yazdího.
484
00:44:47,020 --> 00:44:49,278
Chovej se k němu jako ke kolegovi.
Požádej ho o pomoc.
485
00:44:53,615 --> 00:44:56,412
Ani slovo.
486
00:44:56,452 --> 00:44:58,288
Taky bych nic neřekl,
kdybych byl na jeho místě.
487
00:44:58,328 --> 00:45:00,486
Vy ano?
488
00:45:00,526 --> 00:45:05,276
Napadá vás něco,
co bychom mu mohli říct?
489
00:45:06,721 --> 00:45:14,173
Rada jednoho špióna druhému?
Jak se to říká? "Musím si vysloužit ostruhy?"
490
00:45:17,548 --> 00:45:19,277
Jak ho přimějeme mluvit?
491
00:45:20,785 --> 00:45:22,343
Vy nemůžete.
492
00:45:24,059 --> 00:45:27,142
- Ale já bych mohl.
- To by prozradilo vaše krytí.
493
00:45:28,658 --> 00:45:30,653
Možná je to příliš naléhavé.
494
00:45:30,693 --> 00:45:32,651
Myslím, že to je skvělý nápad.
495
00:45:32,691 --> 00:45:35,530
- Nelíbí se mi to.
- Mohamed Yazdí plně spolupracuje!
496
00:45:35,570 --> 00:45:40,243
- Adame? - Ne. Příliš nebezpečné.
- Měli bychom to udělat.
497
00:45:40,283 --> 00:45:42,006
Nechte nás o samotě.
498
00:45:48,835 --> 00:45:53,273
Je to proti všem pravidlům výslechu.
A tahle operace je nebezpečně neurčitá.
499
00:45:53,313 --> 00:45:56,109
- Neurčitá?
- Nemáme sebemenší důkaz o útoku!
500
00:45:56,149 --> 00:46:00,000
Přesně ten se snažíme získat!
Co je to s tebou?
501
00:46:01,061 --> 00:46:03,858
Z pozice koordinátora bezpečnosti
na tom trvám.
502
00:46:03,898 --> 00:46:05,871
Dejte Yazdího a Hadramího k sobě.
503
00:46:48,251 --> 00:46:52,915
- Sedni si. - Co se děje?
Co s námi dělají?
504
00:46:55,004 --> 00:46:57,256
Ty a já jsme se nikdy nepotkali.
505
00:46:58,801 --> 00:47:00,281
Ne. Alí Mohamed.
506
00:47:00,321 --> 00:47:04,634
- Ale víš, kdo jsem.
- Ano, jistě, bratře!
507
00:47:04,674 --> 00:47:07,791
Takže mi věříš.
508
00:47:07,831 --> 00:47:09,589
Ano.
509
00:47:09,629 --> 00:47:14,094
Tak si sedni a poslouchej,
co ti budu říkat.
510
00:47:15,819 --> 00:47:19,755
Zapiš si to do paměti...
a odpověz.
511
00:47:37,999 --> 00:47:40,502
Princ ti dal vědět, že přijedu?
512
00:47:42,554 --> 00:47:45,511
Princ Hakim z Baháru.
513
00:47:45,551 --> 00:47:50,185
- Ano. - Ale jak je princ
zapletený s Al Kahfem?
514
00:47:50,225 --> 00:47:54,139
- Popřel, že by věděl o tom,
že používají jeho síť. - Přesně tak.
515
00:47:54,179 --> 00:47:57,379
Plán mučednického útoku
na Parlament.
516
00:47:57,419 --> 00:48:00,416
Jak je daleko?
517
00:48:00,456 --> 00:48:03,688
Princ ti už řekl,
kde jsou výbušniny?
518
00:48:03,728 --> 00:48:08,159
- Ne. - Ani další členové
londýnské skupiny Al Kahf?
519
00:48:11,124 --> 00:48:13,361
Trval na tom,
abychom jednali odděleně.
520
00:48:13,401 --> 00:48:16,922
Takže tu buňku řídí princ?
521
00:48:19,395 --> 00:48:23,552
- Ano. - Ale Al Kahf je zapřísáhlý nepřítel
bahárského královského rodu.
522
00:48:23,592 --> 00:48:27,106
Jak to, že je v Londýně řídí princ?
Tohle je noční můra.
523
00:48:27,146 --> 00:48:30,951
- A obávám se, že se ještě dlouho neprobudíme.
- Kdy jste se měli všichni setkat?
524
00:48:32,460 --> 00:48:35,655
Až dorazíš.
Až dorazíš, abys nás vedl.
525
00:48:35,695 --> 00:48:37,694
Tady jsem.
526
00:48:37,734 --> 00:48:39,931
Ale...
527
00:48:39,971 --> 00:48:42,289
ale tohle je britská... tajná...
528
00:48:42,329 --> 00:48:44,969
policie.
529
00:48:45,009 --> 00:48:46,846
Ach, můj bratře!
530
00:48:46,886 --> 00:48:49,553
Žijeme ve strašné době.
531
00:48:51,478 --> 00:48:53,901
Možná už nejsem váš vůdce.
532
00:48:54,877 --> 00:48:56,515
Ne.
533
00:48:58,557 --> 00:49:01,014
Ne, jsi zrádce.
534
00:49:03,064 --> 00:49:06,185
Zradil jsi nás.
535
00:49:06,225 --> 00:49:07,994
Zradil jsi prince.
536
00:49:09,658 --> 00:49:13,936
Zradil jsi islámskou revoluci
a za to shoříš v pekle.
537
00:49:13,976 --> 00:49:18,170
Ne, skončím v ráji,
538
00:49:18,210 --> 00:49:20,013
s tebou.
539
00:49:21,927 --> 00:49:25,124
Za tohle shoříš v pekle!
540
00:49:26,981 --> 00:49:31,456
Ano, otče, všechno je v pořádku,
je to jen nachlazení.
541
00:49:32,028 --> 00:49:33,974
Pár dní se zdržím.
542
00:49:36,436 --> 00:49:38,637
Opatruj se.
543
00:49:45,393 --> 00:49:48,227
Jak dlouho bude
tohle věznění ještě trvat?!
544
00:49:48,267 --> 00:49:54,661
Máme informaci, že jste věděl o tom,
že Al Kahf používá vaši istanbulskou síť.
545
00:49:54,701 --> 00:49:58,779
- To je nesmysl. - Navíc máme informaci,
že s Al Kahfem aktivně spolupracujete.
546
00:49:58,819 --> 00:50:03,813
A že jste organizoval
teroristický útok na tuto zemi.
547
00:50:03,853 --> 00:50:06,236
- Teroristický útok?
- Na Dolní sněmovnu.
548
00:50:11,247 --> 00:50:18,275
To jsou pomluvy! Dožaduji se práva
ihned opustit tuto paranoidní zemi!
549
00:50:18,315 --> 00:50:23,235
Vaše Královská Výsosti, jste zadržen
na základě zákona proti terorismu.
550
00:50:24,829 --> 00:50:27,866
Myslíte si, že jsme všichni
teroristé, že?
551
00:50:27,906 --> 00:50:30,063
Pro vás jsme jen Arabáči!
552
00:50:30,103 --> 00:50:34,219
Chudý imigrant v kamiónu,
princ v nejdražším londýnském hotelu,
553
00:50:34,259 --> 00:50:38,519
všichni jsme Arabáči! O naší historii
nemáte ani ponětí! O tom, kdo jsme!
554
00:50:39,374 --> 00:50:44,573
Chci mluvit s ministerstvem zahraničí
a s bahárskou ambasádou! Ihned!
555
00:50:56,354 --> 00:50:59,553
- Princ.
- Princ Hakim z Baháru.
556
00:50:59,593 --> 00:51:02,351
- Ano.
- Co ti řekl?
557
00:51:02,391 --> 00:51:04,307
Řekl mi...
558
00:51:04,347 --> 00:51:06,903
řekl mi, abych na tebe čekal.
559
00:51:06,943 --> 00:51:10,022
- Tady jsem.
- Ale tohle je britská...
560
00:51:10,062 --> 00:51:14,163
- tajná... policie.
- Ach, můj bratře!
561
00:51:15,654 --> 00:51:17,773
Žijeme ve strašné době.
562
00:51:17,813 --> 00:51:21,012
Možná už nejsem váš vůdce.
563
00:51:21,052 --> 00:51:26,363
Zradil jsi islámskou revoluci
a za to shoříš v pekle.
564
00:51:26,403 --> 00:51:30,538
Ne, skončím v ráji, s tebou.
565
00:51:32,235 --> 00:51:33,918
Za tohle shoříš v pekle!
566
00:51:37,952 --> 00:51:42,412
- Harry, díval jsem se na nahrávku
Yazdího s Hadramím. - Opravdu?
567
00:51:43,906 --> 00:51:47,660
- Zarazilo mě něco v jeho hlase.
- Jak to myslíš? - Falešný tón.
568
00:51:47,700 --> 00:51:51,216
Nepřipadá ti divné, jak zničehonic
ukázal prstem na prince?
569
00:51:51,256 --> 00:51:56,094
- Schovával si trumf nakonec?
Jako důkaz, že převlékl kabát. - Možná.
570
00:51:56,134 --> 00:51:59,327
- Všechny jeho otázky jsou navádějící.
- Nemá výslechy v popisu práce.
571
00:51:59,367 --> 00:52:03,445
- Napovídá mu, co má říct. - Proč by to dělal?
- Myslím, že Hadramí o tom útoku nic nevěděl.
572
00:52:03,485 --> 00:52:08,486
- Myslíš, že je nevinný? - Je jako
každý student, koketuje s extremismem.
573
00:52:08,121 --> 00:52:10,955
Politickým, náboženským...
myslí to vážně jen napůl.
574
00:52:10,995 --> 00:52:12,974
- Ale je to kontakt Al Kahfu tady v Londýně.
- Jo, ale sám víš, jak k tomu došlo.
575
00:52:12,977 --> 00:52:18,307
Znechutily ho školní flámy. Začaly ho přitahovat
hodnoty Al Kahfu, připadaly mu... čisté.
576
00:52:18,347 --> 00:52:23,547
Dají si ho na seznam sympatizantů a najednou
se octne v místnosti s Yazdím, oči navrch hlavy.
577
00:52:23,587 --> 00:52:27,549
Mozek mu to nebere.
Co se tu sakra děje?
578
00:52:27,777 --> 00:52:29,916
Dobré odpoledne.
579
00:52:33,891 --> 00:52:38,049
- Chci, aby Yazdí vyslechl prince.
- Nepřichází v úvahu.
580
00:52:38,089 --> 00:52:40,806
- S Hadramím uspěl.
- Proč věříš Yazdímu a ne princi?
581
00:52:40,846 --> 00:52:45,121
- Nevíme, komu věřit. Strčíme je do jedné
místnosti a uvidíme. - To je neprofesionální!
582
00:52:45,161 --> 00:52:49,635
- Parlament pořád zasedá a nám utíká čas!
- Myslím, že děláme strašlivou chybu.
583
00:52:49,675 --> 00:52:53,231
A kdybych mohl chvíli sedět v klidu na zadku,
věděl bych přesně jakou.
584
00:52:53,271 --> 00:52:55,628
Přikazuju ti to, Harry.
585
00:52:55,668 --> 00:53:00,053
Mám pověření ministra vnitra
k udělení rozkazu, aby ten výslech proběhl.
586
00:53:01,863 --> 00:53:04,980
- Vznáším protest.
- Zaznamenáno.
587
00:53:17,808 --> 00:53:19,651
Zavolej prince Hakima.
588
00:53:50,731 --> 00:53:56,101
Souhlasil jsem, abych mohl odsoudit
tohoto muže. Proto jsem s tímhle souhlasil.
589
00:54:01,237 --> 00:54:03,117
Vaše Královská Výsosti.
590
00:54:03,157 --> 00:54:05,039
Prosím, posaďte se.
591
00:54:33,048 --> 00:54:37,382
Ne. Dostaňte ho odtamtud!
Dostaňte ho odtamtud!
592
00:55:05,528 --> 00:55:08,007
Tělo korunního prince Baháru,
593
00:55:08,047 --> 00:55:13,762
šejka Abd bin Wali al Hakima
bylo dnes přepraveno do Bahár City,
594
00:55:13,802 --> 00:55:17,634
hlavního města, na palubě letounu
RAF ze základny Brize Norton.
595
00:55:17,674 --> 00:55:22,710
Princ Hakim zemřel dnes brzy ráno
na následky infarktu v hotelu Regal v Londýně.
596
00:55:22,750 --> 00:55:26,226
Královna v osobním dopise adresovaném
princovu otci, králi Ahmedovi,
597
00:55:26,266 --> 00:55:31,346
vyjádřila svou hlubokou soustrast
se ztrátou jeho syna.
598
00:55:35,183 --> 00:55:40,332
- Uvažuju, že... - Ani jeden z nás nepodá
rezignaci. Bude to pravidlo, rozumíš?
599
00:55:40,372 --> 00:55:41,606
Ale byl to průšvih.
600
00:55:43,491 --> 00:55:44,765
Ano.
601
00:56:03,546 --> 00:56:05,625
Jste nájemný vrah.
602
00:56:05,665 --> 00:56:10,220
- Ano.
- Vaším úkolem bylo zabít prince.
603
00:56:10,260 --> 00:56:16,079
- Od začátku. - Proč tady a ne v Baháru?
- Abych vám zanechal vzkaz.
604
00:56:17,693 --> 00:56:21,167
Nespolčujte se s těmito
přežitými zkorumpovanými královstvími.
605
00:56:21,207 --> 00:56:24,204
Hodláme je zničit.
606
00:56:25,046 --> 00:56:27,958
Příště zničíme samotného krále.
607
00:56:28,517 --> 00:56:32,517
Lid povstane ve svaté válce.
608
00:56:32,557 --> 00:56:36,487
Al Kahf je povede
k Domu islámu.
609
00:56:39,148 --> 00:56:43,369
Co si opravdu myslíte o těch dětech,
co jste zabil ve školním autobuse?
610
00:56:46,659 --> 00:56:50,036
Jsou v ráji.
611
00:56:52,655 --> 00:56:57,971
V žádné zemi, kterou terorizujete,
lidé nepovstali ve svaté válce.
612
00:56:58,011 --> 00:57:00,048
- To protože jsou uplacení.
- Všichni?
613
00:57:00,088 --> 00:57:02,141
Ano.
614
00:57:03,246 --> 00:57:06,999
Takže v té republice,
které bude vládnout Al Kahf,
615
00:57:07,004 --> 00:57:11,596
co uděláte
s tou úplatnou většinou?
616
00:57:11,636 --> 00:57:14,508
- Převychováme ji.
- A když se nenechá?
617
00:57:19,466 --> 00:57:20,660
Všechny je zabijete?
618
00:58:10,578 --> 00:58:15,094
Jediná zmínka o choulostivé zprávě
tajných služeb skoro položila vládu.
619
00:58:15,134 --> 00:58:17,810
Tohle vydá na celou knížku -
takový příběh přijde jednou za život.
620
00:58:17,850 --> 00:58:21,005
- Velmi krátký život, když budeš takhle
pokračovat. - Všechny nás to může zničit.
621
00:58:21,045 --> 00:58:22,485
Chci ty zmetky, co to udělali.
622
00:58:35,433 --> 00:58:38,529
Sázíš svůj život na něco,
co se zakládá na pouhém dohadu.
623
00:58:38,529 --> 00:58:42,000
www.Titulky.com
48476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.