All language subtitles for Spooks - 404 - Road Trip-cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,895 --> 00:00:04,965 - Pamatuješ si Juliet Shawovou? - Adame. - Juliet. - Býval jsi opravdu dobrý. 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,883 - Já taky, ale chybělo mi něco, co ty jsi měl. - Morální zásady. 3 00:00:08,923 --> 00:00:13,717 - Nějaké novinky od Adama? - Čekám na jeho hlášení. - Aha. Myslela jsem, že už tu mělo být. 4 00:00:13,757 --> 00:00:17,323 - Fiono? - Bude v pořádku. 5 00:00:23,586 --> 00:00:27,419 Někdy si říkám, že od nás bylo sobecké... 6 00:00:27,459 --> 00:00:28,943 mít dítě. 7 00:02:12,269 --> 00:02:14,186 Dobré ráno. 8 00:02:14,226 --> 00:02:19,620 Tohle je Phillip Norton, důstojník MI6 z naší ambasády v Instanbulu. 9 00:02:19,660 --> 00:02:22,258 Zařídila jsem, aby přiletěl, bude nás informovat osobně. 10 00:02:22,298 --> 00:02:25,414 Mého muže na tržišti zabil Alí Mohamed Yazdí. 11 00:02:25,454 --> 00:02:28,852 - Pane Nortone, prosím, povězte nám to od začátku. - Ano. 12 00:02:28,892 --> 00:02:34,284 - Při tlachání nad kávou jsme zachytili informace o nelegální imigrační síti. - Tlachání nad kávou? 13 00:02:34,324 --> 00:02:37,963 Ano, v Instanbulu je to hlavní zdroj. Divili byste se, co všechno se tak dá zjistit. 14 00:02:38,003 --> 00:02:40,720 - Prověřili jste to tlachání? - Ano, a je to pravda... 15 00:02:40,760 --> 00:02:46,592 existuje nelegální trasa do Británie, začíná v Istanbulu. Jsou do toho zapletení britští přepravci. 16 00:02:46,632 --> 00:02:51,548 Jedou přes Bulharsko do Srbska, pak do Rakouska a přes Kanál používají ferry. 17 00:02:51,588 --> 00:02:54,705 A vy jste na to nasadil místního agenta v utajení? 18 00:02:54,745 --> 00:02:57,422 Na tom tržišti jsem ho měl pod dohledem. 19 00:02:57,462 --> 00:02:59,298 Dorazil kontakt. 20 00:02:59,338 --> 00:03:01,456 - Pak jsem uviděl Yazdího. - Jste ji jistý, že to byl on? 21 00:03:01,496 --> 00:03:04,534 - Ano. - Zabil vašeho muže jen tak? 22 00:03:04,574 --> 00:03:08,970 Kouknul na něj a nelíbil se mu. To je typický Yazdí. Impulzivní. Náhlá rozhodnutí. 23 00:03:09,010 --> 00:03:12,245 Věděli by ti kavárenští tlachalové, kdo celou síť řídí? 24 00:03:12,285 --> 00:03:15,644 - Prý je to bokovka jistého blízkovýchodního prince. - Jeho jméno? 25 00:03:15,684 --> 00:03:19,357 Zjistili jsme jen, že se mu říká "princ, který jí diamanty". 26 00:03:19,397 --> 00:03:21,115 Hmm... 27 00:03:21,155 --> 00:03:26,868 - Jaký je váš závěr? - Že se Mohamed Yazdí tou nelegální trasou hodlá dostat do Británie. 28 00:03:26,908 --> 00:03:29,265 - To bychom ho nezachytili. - A za jakým účelem? 29 00:03:29,305 --> 00:03:32,663 Kvůli teroristickému útoku, samozřejmě. 30 00:03:32,703 --> 00:03:34,819 Ve Velké Británii. 31 00:03:34,859 --> 00:03:37,811 A úkolem MI5 je ho zastavit. 32 00:03:39,535 --> 00:03:42,615 - Doopravdy? - To je nad slunce jasné. - Ale Yazdí je zvláštní případ. 33 00:03:42,655 --> 00:03:47,687 Narodil se v Íránu, na začátku 90. let studoval medicínu na Univerzitě v Kentu. 34 00:03:47,727 --> 00:03:52,003 - V ročníku patřil mezi nejlepší, pak zničehonic skončil. - V září 1997. 35 00:03:52,043 --> 00:03:53,843 V té době Tálibán dobyl Kábul. 36 00:03:53,883 --> 00:03:56,759 - Přivábila ho světla výcvikových táborů Al-Kajdy. - Proč? 37 00:03:56,799 --> 00:03:59,196 Extremismus může okouzlit každého intelektuála. 38 00:03:59,236 --> 00:04:03,508 Změnit svět nebo ho nechat shořet. Mocná myšlenka. Taky jsem s ní koketoval. 39 00:04:03,548 --> 00:04:06,027 Neboj, už mě to přešlo. 40 00:04:06,067 --> 00:04:08,944 Svou dráhu nastoupil v roce 1998. 41 00:04:08,984 --> 00:04:13,579 Nakráčel do hotelu v Káhiře a začal střílet na ostře hlídanou izraelskou delegaci. 42 00:04:13,619 --> 00:04:15,936 Čtyři mrtví, jedenáct raněných. 43 00:04:15,976 --> 00:04:19,652 Další operace, výbuch bomby zabil 70 lidí v Islámábádu. 44 00:04:19,692 --> 00:04:22,450 Rozhádal se s Bin Ládinem. Dal dohromady odštěpeneckou skupinu, Al Kahf. 45 00:04:22,490 --> 00:04:25,607 Jeskyně, úkryt bojovníků džihádu. 46 00:04:25,647 --> 00:04:31,160 Poslední operace před šesti měsíci se příšerně zvrtla. Maroko. Bomba v autě u vládního úřadu. 47 00:04:31,200 --> 00:04:32,680 Kolem projížděl školní autobus. 48 00:04:32,720 --> 00:04:36,435 12 dětí mrtvých, 18 těžce raněných. 49 00:04:36,475 --> 00:04:40,907 Zavolal do novin, přihlásil se k útoku a křičel "vystříhám se škod!" 50 00:04:40,947 --> 00:04:44,146 A podle nás se ten šílenec snaží dostat Al Kahf do Británie? 51 00:04:44,186 --> 00:04:48,221 - Chystá se naše vlastní 11. září? - Ne, žádná šuškanda o teroristickém útoku. 52 00:04:48,261 --> 00:04:52,696 - To je ještě děsivější. - "Vystříhám se škod". - MI6 v Istanbulu nasadila úplně všechny. Nic. 53 00:04:52,736 --> 00:04:54,744 - Vzal do zaječích. - Myslíš? 54 00:04:56,374 --> 00:04:58,891 Princ, který jí diamanty. 55 00:04:58,931 --> 00:05:02,089 Šejk Abd Al Džawád Ahmed bin Wali al Hakim. 56 00:05:02,129 --> 00:05:08,123 Nejstarší syn krále Ahmeda bin Wali al Hakima, vládce Baháru, státu v Arabském zálivu. 57 00:05:08,163 --> 00:05:10,678 Princ Hakim se stane po smrti svého otce králem. 58 00:05:10,718 --> 00:05:15,466 Takže jestli řídí nelegální imigrační síť, věci se můžou nepěkně zvrtnout... diplomaticky. 59 00:05:15,470 --> 00:05:19,707 Kašleme na diplomacii. Naším úkolem je zjistit, k čemu chce Yazdí tu síť použít. 60 00:05:19,747 --> 00:05:27,061 - Může to být velká bezpečnostní hrozba. - Británie je spojenec Baháru - ropa, stavební zakázky... 61 00:05:27,101 --> 00:05:28,218 Prodali jsme jim 32 letounů Harrier. 62 00:05:28,220 --> 00:05:31,374 Jestli se chystáme torpédovat britskou zahraniční politiku v Zálivu, 63 00:05:31,378 --> 00:05:38,123 - ujistěme se aspoň, že máme správného prince. - Je to on. Proslul tím, že si do jídla míchá diamanty. 64 00:05:38,125 --> 00:05:41,966 - Proč to dělá? - Na zvýšení potence. 65 00:05:42,006 --> 00:05:45,321 - Funguje to? - To opravdu nechci vědět. 66 00:05:45,361 --> 00:05:47,801 Má stálé apartmá v hotelu Regal na Park Lane. 67 00:05:47,841 --> 00:05:49,517 Co tam provádí? 68 00:05:49,557 --> 00:05:53,273 Nic neobvyklého - pití, sex, hazard. 69 00:05:53,313 --> 00:05:57,733 - Tak jaká je vazba mezi Yazdím a princem? - Zeptáme se ho. Já se hlásím. 70 00:06:00,906 --> 00:06:06,105 Vaše Královská Výsosti, jsem z imigračního. Potřeboval bych vaši pomoc. 71 00:06:07,977 --> 00:06:11,014 Podívejte, rád bych vás upozornil... 72 00:06:14,331 --> 00:06:19,925 - Tak to se tedy nepovedlo. - Arogantní zmetek! - Bahárská vláda podala oficiální stížnost 73 00:06:19,965 --> 00:06:25,010 na nevhodné chování imigračního úředníka v hotelu Regal. Podle všeho jsi byl opilý. 74 00:06:28,079 --> 00:06:31,669 - Co je?! - A kvůli tomuto ostudnému incidentu 75 00:06:31,709 --> 00:06:35,228 princ nebude mluvit s žádnou vládní institucí v této zemi. 76 00:06:35,268 --> 00:06:37,184 Toho vtipálka musíme dostat. 77 00:06:37,224 --> 00:06:39,144 - Nastražíme past na krysy? - Dobrý nápad, 78 00:06:39,184 --> 00:06:40,545 návnada bude Caroline. 79 00:06:40,548 --> 00:06:43,113 Malcolme, napíchni princovo apartmá. 80 00:06:46,974 --> 00:06:51,373 - Nedělali jsme tohle apartmá, když tu byl Bill Clinton? - Dělali. 81 00:06:51,413 --> 00:06:53,591 Šťastné dny. 82 00:06:59,684 --> 00:07:02,676 Sleduju prince u stolu 1. 83 00:07:11,349 --> 00:07:14,261 Dobře, Caroline, přesun na místo... 84 00:07:20,260 --> 00:07:22,967 Dobrá práce! 85 00:07:34,084 --> 00:07:37,565 - Má ho. - Prosím, používej krycí jména, X-rayi, Foxtrot, přepínám a končím. 86 00:07:41,639 --> 00:07:43,276 Ty nejsi na rozpisu. 87 00:07:43,316 --> 00:07:46,310 Šarmantní, pane... ať-jste-kdokoli. 88 00:07:46,350 --> 00:07:48,428 Myslela jsem, že si dáme drink. 89 00:07:48,468 --> 00:07:49,986 Promiňte, madam, pracuji. 90 00:07:52,985 --> 00:07:55,033 Uvažuješ o tom, že půjdeš po Yazdím. 91 00:07:56,542 --> 00:07:58,937 Opravdu? 92 00:07:58,977 --> 00:08:01,176 Chci ti jen říct, nedělej to. 93 00:08:01,216 --> 00:08:02,575 Nedělej to. 94 00:08:04,611 --> 00:08:08,650 Jestli uděláš to, co si myslím, vystavíš se velkému nebezpečí. 95 00:08:08,690 --> 00:08:10,365 Umím se o sebe postarat. 96 00:08:10,405 --> 00:08:15,964 - Slibuju. - Je to jak trhat okvětní lístky, 97 00:08:16,004 --> 00:08:19,445 - koho zabijí dřív? Tebe? Mě? - No tak, Fi. 98 00:08:20,997 --> 00:08:24,273 Kdybys po něm mohla jít ty, udělala bys to. Nemám pravdu? 99 00:08:31,503 --> 00:08:34,075 Foxtrote, pták vzlétnul, opakuji, pták vzlétnul. 100 00:08:34,100 --> 00:08:36,049 X-ray končí. 101 00:08:41,054 --> 00:08:43,591 Kamera 1 bliká. Dá se to upravit? 102 00:08:52,440 --> 00:08:53,964 Páni! 103 00:08:56,479 --> 00:08:59,425 Sledovat přístroje, pánové. 104 00:09:05,587 --> 00:09:08,424 Vybrali jste fotky, které použijete? 105 00:09:08,464 --> 00:09:11,741 Ano, a komunikační nám poslalo telefonní čísla. 106 00:09:11,781 --> 00:09:13,789 Měl bych jít. 107 00:09:23,290 --> 00:09:26,486 Telefon vypnutý. Co rušička mobilů? 108 00:09:26,526 --> 00:09:28,374 Jen v horních patrech. 109 00:09:31,201 --> 00:09:34,352 Hotelová wi-fi... Sem s obrázky. 110 00:09:54,376 --> 00:09:56,694 Dobré ráno, Vaše Královská Výsosti. 111 00:09:56,734 --> 00:10:00,447 Jedno kliknutí a všechno je na netu. 112 00:10:00,487 --> 00:10:03,528 Otci se nebude líbit, až uvidí vaše ponížení. 113 00:10:03,568 --> 00:10:06,805 Jestli jste obyčejný vyděrač, netušíte, s čím si... 114 00:10:06,845 --> 00:10:09,202 Nejsem vyděrač. Jsem z britských tajných služeb. 115 00:10:09,242 --> 00:10:13,332 Potřebujeme si s vámi promluvit, přísně důvěrně. 116 00:10:14,312 --> 00:10:15,836 Vaše Výsosti? 117 00:10:17,112 --> 00:10:19,387 Tak dobře. 118 00:10:19,427 --> 00:10:21,719 Teď je řada na Harrym. 119 00:10:23,825 --> 00:10:28,978 Mám tu 432 fotografií. 120 00:10:29,018 --> 00:10:34,177 Na tomhle CD je originál videa... 121 00:10:40,286 --> 00:10:45,203 - Co ode mě chcete? - Řídíte síť, přes kterou se sem nelegálně dostávají imigranti. 122 00:10:45,243 --> 00:10:48,561 - Sběrné místo je v Istanbulu. - To je směšné. 123 00:10:48,601 --> 00:10:52,670 - Víme o tom, protože agent MI6 se do té sítě infiltroval. - To je směšné. 124 00:10:52,710 --> 00:10:54,399 Zabili ho. 125 00:11:00,104 --> 00:11:04,973 - Nic o tom nevím. - Muž, který ho zabil, se jmenuje Alí Mohamed Yazdí. 126 00:11:10,777 --> 00:11:12,699 Směšné! 127 00:11:17,846 --> 00:11:22,002 - Jaké je vaše spojení s Alím Mohamedem Yazdím? - Žádné. 128 00:11:22,042 --> 00:11:24,202 Jak by mohlo existovat nějaké spojení? 129 00:11:24,242 --> 00:11:25,760 Yazdí je terorista! 130 00:11:27,993 --> 00:11:31,069 Před šesti měsíci zabil v Maroku nevinné děti. 131 00:11:31,109 --> 00:11:35,748 Přísahal, že zničí dynastii Hakimů, že z Baháru udělá islámskou republiku. 132 00:11:35,788 --> 00:11:38,104 Vy tyhle chorobné sny znáte. 133 00:11:38,144 --> 00:11:41,220 Máme silné podezření, že Yazdí osobně bude chtít využít tu síť, 134 00:11:41,260 --> 00:11:44,417 aby se dostal do této země a vedl proti ní teroristický útok. 135 00:11:47,614 --> 00:11:49,891 O tom nic nevím, pane... 136 00:11:49,931 --> 00:11:53,369 - Promiňte, jak se jmenujete? - Giles Farmer. 137 00:11:53,409 --> 00:11:54,927 Vůbec nic o tom nevím! 138 00:11:56,807 --> 00:11:59,442 Že chtějí zneužít mého... 139 00:11:59,482 --> 00:12:03,554 malého podniku, ničí mou duši, pane Farmere. 140 00:12:03,594 --> 00:12:07,551 Naše země se již dlouho přátelí. 141 00:12:07,591 --> 00:12:09,669 Budu s vámi plně spolupracovat. 142 00:12:09,709 --> 00:12:11,762 Kde ta trasa začíná? 143 00:12:17,742 --> 00:12:20,459 V jednom domě v chudé istanbulské čtvrti. 144 00:12:20,499 --> 00:12:22,019 Jak často se používá? 145 00:12:22,059 --> 00:12:25,455 Kamión odjíždí každý první čtvrtek v měsíci. 146 00:12:26,933 --> 00:12:29,570 To je všechno, co vám můžu říct. 147 00:12:29,610 --> 00:12:33,540 Prosím, kdybych mohl pomoci s čímkoli dalším, pane Farmere... 148 00:12:34,725 --> 00:12:39,196 Neopustíte toto apartmá, dokud vám neřekneme. 149 00:12:43,713 --> 00:12:45,470 To je nehorázné! 150 00:12:45,510 --> 00:12:48,430 Mám diplomatickou imunitu! 151 00:12:48,470 --> 00:12:49,954 Toho jsem si vědom. 152 00:12:54,944 --> 00:12:59,698 - Princ popírá, že by o něčem věděl. - Může lhát. - Yazdí se sem chce dostat. 153 00:12:59,738 --> 00:13:03,055 - Musí tu mít nějaké kontakty, ale kde? - Protiteroristické v noci provedlo tři zátahy. 154 00:13:03,095 --> 00:13:07,969 Nenašli nic, co by spojovalo někoho, koho známe, s Al Kahfem nebo s Yazdím. 155 00:13:08,009 --> 00:13:12,686 - Myslím, že dorazí. Že použije princův kamión. - Ale ví, že tahle trasa je prozrazená. 156 00:13:12,726 --> 00:13:15,804 Myslí si, že je nedotknutelný, že může procházet zdmi. 157 00:13:15,844 --> 00:13:19,273 Pošleme do Istanbulu zvláštní jednotku. Jestli se pokusí použít síť, seberou ho. 158 00:13:19,275 --> 00:13:23,510 - Turci nabídli plnou spolupráci. - Je ještě jedna možnost. - Adame... 159 00:13:23,550 --> 00:13:26,829 Nastrčit do toho kamiónu někoho v utajení. 160 00:13:26,869 --> 00:13:29,225 Kontaktovat Yazdího, získat ho. 161 00:13:29,265 --> 00:13:31,065 To je šílené. 162 00:13:31,105 --> 00:13:33,183 Přemýšlejte! 163 00:13:33,223 --> 00:13:34,983 Yazdí jako dvojitý agent. 164 00:13:35,023 --> 00:13:39,217 - Jeden ze zakladatelů Al Kahfu by nám dával informace. - Je to mezinárodní terorista! 165 00:13:39,257 --> 00:13:42,054 - Proč by měl sakra začít spolupracovat? - Má to v záznamech. 166 00:13:42,094 --> 00:13:46,966 Má obrovské ego. Při každém dalším útoku riskuje víc a víc. Může uklouznout. 167 00:13:47,006 --> 00:13:51,005 Jaká je největší možná lichotka? Když po tobě touží nepřítel. 168 00:13:51,045 --> 00:13:53,320 A vystříhat se škod. 169 00:13:53,360 --> 00:13:54,920 To je Hippokratova přísaha. 170 00:13:54,960 --> 00:13:57,556 Ano, doktoři přísahají, že se vystříhají všeho, co by škodilo. 171 00:13:57,596 --> 00:14:02,349 Řekl bych, že pro něj je být teroristou, nebo být doktorem... jedno a to samé. 172 00:14:02,389 --> 00:14:07,904 - Jak to myslíš? - Zachraňuje lidi jako doktor, nebo ničí tyranii bombami. 173 00:14:07,944 --> 00:14:12,461 Pro něj znamenají oba extrémy to samé - uzdravovat, měnit svět. 174 00:14:12,501 --> 00:14:16,653 - Stejně nemáme agenta, který by se toho mohl ujmout. - Nemáme? 175 00:14:16,693 --> 00:14:19,292 Budu Čerkes ze severní Sýrie. 176 00:14:19,332 --> 00:14:23,649 Mají světlé vlasy a pleť, modré oči. Krytí Lawrence z Arábie bylo taky čerkeské. 177 00:14:23,689 --> 00:14:27,563 - Vymyslím si dobrý krycí příběh. Budu z Aleppa. - To je lehkovážnost. 178 00:14:27,603 --> 00:14:31,010 Ano, ale proveditelná. 179 00:14:36,553 --> 00:14:38,472 Vždyť ho tam zabijí. 180 00:14:38,512 --> 00:14:40,667 Výhra může být obrovská. 181 00:14:40,707 --> 00:14:44,226 - Neprokouknou jeho krytí? - Uděláme, co je v našich silách, aby to fungovalo. 182 00:14:44,266 --> 00:14:46,461 Ale budu potřebovat výjimku. 183 00:14:46,501 --> 00:14:48,540 Syrský průkaz totožnosti. 184 00:14:48,580 --> 00:14:51,739 - Jmenuješ se Ami Tlass. - Ami Tlass. 185 00:14:51,779 --> 00:14:56,133 - Kuvajtské pracovní povolení. - Proč kuvajtské? - Jsi z Aleppa, ale bydlíš v Kuvajtu. 186 00:14:56,173 --> 00:14:58,330 Proto máš středostavovské zázemí. 187 00:14:58,370 --> 00:15:00,687 Stavební inženýr, říkal jsi, že v tom se orientuješ? 188 00:15:00,727 --> 00:15:05,683 Vysílačka má dosah 1 km, je v klopě. A tohle je... 189 00:15:05,723 --> 00:15:08,721 magnetická GPSka. 190 00:15:08,761 --> 00:15:10,675 Tvoje letadlo odlétá za 45 minut. 191 00:15:10,715 --> 00:15:12,473 Zaf čeká u auta. 192 00:15:12,513 --> 00:15:13,997 Skvělé. 193 00:15:32,535 --> 00:15:35,651 - Salam alejkum. - Alejkum salam. 194 00:15:35,691 --> 00:15:39,406 - Nejsem Turek, mluvte anglicky. - Odkud jste? 195 00:15:39,446 --> 00:15:41,166 Z Kuvajtu, 196 00:15:41,206 --> 00:15:42,803 ale jsem... 197 00:15:42,843 --> 00:15:44,923 jsem tu kvůli kamiónu. 198 00:15:44,963 --> 00:15:46,595 Ticho! Dovnitř! 199 00:16:12,612 --> 00:16:14,455 Kdo je tohle? 200 00:16:16,050 --> 00:16:19,123 - Ne, dokud neřeknu. - Prosím, pane... 201 00:16:19,163 --> 00:16:23,159 - Co je zač? - Vypadá jako Čerkes. 202 00:16:23,199 --> 00:16:26,074 Já ho ve svým kamiónu nechci. 203 00:16:26,114 --> 00:16:28,213 Bílej Arab? To smrdí. 204 00:16:41,220 --> 00:16:42,744 Pojď sem. 205 00:16:48,693 --> 00:16:52,914 - Nechci žádný potíže. Je ti to jasný? - Žádné potíže, žádné potíže. 206 00:16:56,966 --> 00:16:59,321 Bílej Arab. 207 00:16:59,361 --> 00:17:02,472 - Tak pohyb, všichni do kamiónu. - Dělejte! 208 00:17:23,456 --> 00:17:24,976 Základna Beta. 209 00:17:25,016 --> 00:17:31,128 - Základna Beta. - Zaf je na kódované satelitní lince. 210 00:17:31,168 --> 00:17:32,967 Zdá se, že se neukázal. 211 00:17:33,007 --> 00:17:34,762 Po Yazdím ani vidu ani slechu. 212 00:17:34,802 --> 00:17:36,599 Pokračuji ve sledování, 213 00:17:36,639 --> 00:17:37,998 přepínám a končím. 214 00:18:28,784 --> 00:18:31,491 Dovnitř, dělejte. 215 00:18:37,099 --> 00:18:39,416 Dokonce mám pro vás vodu. 216 00:18:39,456 --> 00:18:40,769 Hej, starochu... 217 00:18:42,291 --> 00:18:44,570 Tak dělejte, 218 00:18:44,610 --> 00:18:46,458 šup šup. 219 00:19:04,146 --> 00:19:10,023 - Cíl přítomen. Opakuji, cíl přítomen. - Yazdí. 220 00:19:10,063 --> 00:19:11,940 V skrytu duše jsem doufal, že se neukáže. 221 00:19:11,980 --> 00:19:14,977 - Satelit je online. - Ruth, kontaktuj Juliet Shawovou. 222 00:19:15,017 --> 00:19:18,378 Musíme přejít do pohotovosti stupně 1. 223 00:19:41,410 --> 00:19:46,899 Neboj, otče, odpočiň si a jakmile zastavíme, seženu ti vodu. 224 00:19:47,989 --> 00:19:50,750 Už žádná nezbyla. 225 00:19:50,936 --> 00:19:53,340 Za hodinu zastavíme. 226 00:19:59,098 --> 00:20:01,709 Máte za sebou dlouhou cestu? 227 00:20:02,770 --> 00:20:04,270 Týdny. 228 00:20:05,292 --> 00:20:10,413 To je můj otec. V Anglii ho čeká operace. 229 00:20:10,415 --> 00:20:12,143 To má dobré. 230 00:20:12,145 --> 00:20:12,785 Dobré. 231 00:20:14,716 --> 00:20:17,376 Když dá Bůh, nezemře. 232 00:20:17,380 --> 00:20:18,919 Díky, bratře. 233 00:20:18,920 --> 00:20:20,710 Není zač. 234 00:20:35,521 --> 00:20:39,448 Bratře, mluvíte anglicky? 235 00:20:39,488 --> 00:20:42,043 Trochu. 236 00:20:42,083 --> 00:20:44,040 Kdy se budeme moct pomodlit? 237 00:20:44,080 --> 00:20:47,191 Až ten idiotskej Anglán co řídí, zastaví. 238 00:20:52,509 --> 00:20:56,081 - Odkud jste? - Z Aleppa. 239 00:21:01,705 --> 00:21:04,699 - Kde jsou teď? - Hodinu od bulharské hranice. 240 00:21:04,739 --> 00:21:08,138 - Volal Zaf? - Ano, sleduje je. - Co ty zátahy? 241 00:21:08,178 --> 00:21:11,711 Protiteroristické zajistilo domy v severním Londýně, Manchesteru, Bradfordu a Birminghamu. 242 00:21:11,712 --> 00:21:15,650 - Nic nenašli. - Dobře, musíme zatřást všemi stromy. 243 00:21:15,690 --> 00:21:18,892 Jestli je v téhle zemi buňka Al Kahfu, musíme ji najít. 244 00:21:32,629 --> 00:21:36,190 Já Aleppo znám. Kde jste měl dům? 245 00:21:37,105 --> 00:21:38,663 V Babel-Quinnisinu. 246 00:21:38,703 --> 00:21:40,658 Co děláte? 247 00:21:40,698 --> 00:21:44,150 Jsem inženýr. 248 00:21:45,895 --> 00:21:48,614 Ocelové konstrukce budov. 249 00:21:48,654 --> 00:21:50,691 Co jste postavil? 250 00:21:50,731 --> 00:21:53,478 Královskou banku Baháru, v Kuvajt City. 251 00:21:55,322 --> 00:21:59,480 Když jste takový proslulý inženýr, 252 00:21:59,520 --> 00:22:02,076 co děláte v tomhle kamiónu? 253 00:22:02,116 --> 00:22:06,547 Proč nemáte pas, letenku? 254 00:22:08,671 --> 00:22:12,027 Mého bratrance z otcovy strany... 255 00:22:13,504 --> 00:22:17,382 umučili v Afghánistánu. 256 00:22:17,422 --> 00:22:24,896 - Britové si myslí, že celá moje rodina jsou teroristé. - Jak se jmenoval? 257 00:22:24,936 --> 00:22:27,813 Hussejn bin Tlass. 258 00:22:27,853 --> 00:22:29,826 Vy jste bratranec Hussejna bin Tlasse? 259 00:22:33,601 --> 00:22:36,761 A chcete začít nový život na Západě? 260 00:22:36,801 --> 00:22:40,527 Takový je náš osud, nemyslíte? 261 00:22:41,994 --> 00:22:44,871 Stát se někým novým? 262 00:22:44,911 --> 00:22:47,147 Aleppane, 263 00:22:47,187 --> 00:22:50,105 nenarodil jste se, abyste se stal filozofem. 264 00:23:07,376 --> 00:23:11,122 Kamión zastavil. Poblíž bulharské hranice. 265 00:23:11,162 --> 00:23:13,590 Řekni Zafovi, ať ji překročí a podá hlášení. 266 00:23:15,517 --> 00:23:18,020 Do beden. 267 00:23:19,913 --> 00:23:21,471 Pohyb! 268 00:23:24,670 --> 00:23:26,907 Můj otec je moc nemocný! 269 00:23:26,947 --> 00:23:29,899 Tak měl jet Orient Expresem. 270 00:23:33,259 --> 00:23:37,575 Bulhaři... až vás najdou, nebudou hodný. 271 00:23:37,615 --> 00:23:40,013 Dostaň ho do tý bedny. 272 00:23:40,053 --> 00:23:41,617 Dělejte! 273 00:24:13,617 --> 00:24:17,214 Jaký život vás čeká v Anglii? 274 00:24:17,254 --> 00:24:19,890 Možná žádný. 275 00:24:19,930 --> 00:24:23,906 Tohle podstupujeme kvůli novému životu. 276 00:24:24,285 --> 00:24:26,283 Vy ano. 277 00:24:26,323 --> 00:24:27,843 Co? 278 00:24:27,883 --> 00:24:29,481 A vy to snad děláte kvůli smrti? 279 00:24:31,996 --> 00:24:36,193 Proč je tolik lidí jako vy? 280 00:24:36,233 --> 00:24:43,111 Necháte se nacpat do bedny a sníte... o čem? 281 00:24:43,151 --> 00:24:46,740 O prostitutkách v londýnských ulicích? 282 00:24:46,780 --> 00:24:48,545 O whisky barech? 283 00:24:48,585 --> 00:24:52,151 Co vás zbaví toho jedu? 284 00:25:14,432 --> 00:25:16,868 Kde jste se ten chvat naučil? 285 00:25:16,908 --> 00:25:19,832 Dětství v Aleppu. 286 00:25:19,872 --> 00:25:23,423 Proč si myslíte, že se chci stát civilizovaným člověkem? 287 00:25:23,463 --> 00:25:25,072 Myslíte, že Anglie je civilizovaná? 288 00:26:36,504 --> 00:26:38,187 Takže... 289 00:26:41,299 --> 00:26:44,871 rychlá přestávka. Nezůstanem tu dlouho, tak dělejte. 290 00:26:53,765 --> 00:26:55,761 Znovu se dali do pohybu. 291 00:26:55,801 --> 00:26:59,679 - Mám je předjet? - Ne, zůstaň vzadu. Zprávy od Adama? 292 00:26:59,719 --> 00:27:01,692 Nic. 293 00:27:01,700 --> 00:27:02,788 Co je ti? 294 00:27:02,800 --> 00:27:04,039 Nemůžeš dýchat? 295 00:27:04,045 --> 00:27:05,490 Bolí tě na prsou? 296 00:27:05,492 --> 00:27:07,531 Nemůžeš dýchat? 297 00:27:12,017 --> 00:27:14,100 Polož ho na zem! 298 00:27:14,532 --> 00:27:16,436 Rychle. 299 00:27:17,585 --> 00:27:18,938 Rychle. 300 00:27:28,725 --> 00:27:31,273 Zastavte! Zastavte! 301 00:27:33,241 --> 00:27:34,594 Zastavte! 302 00:27:48,995 --> 00:27:51,862 Na co si to tady, vy bando šašků, hrajete? 303 00:27:55,984 --> 00:28:00,863 Natáh brka? Musíte ho vynýst ven a nechat ho tady. Dělejte! 304 00:28:00,903 --> 00:28:04,742 - Tenhle chlapec je jeho syn. - To není můj problém, že ne? 305 00:28:08,607 --> 00:28:10,495 Zabalte ho do tohohle. 306 00:28:11,847 --> 00:28:13,565 Máte půl hodiny. 307 00:28:41,896 --> 00:28:43,659 Měl byste se vrátit do Aleppa. 308 00:28:45,766 --> 00:28:47,449 Stavět nádherné domy. 309 00:28:49,084 --> 00:28:50,564 To budu. 310 00:28:50,604 --> 00:28:52,782 Až budu bohatý. 311 00:28:54,758 --> 00:28:57,295 Jste jako ty prostitutky, o kterých sníte. 312 00:28:58,916 --> 00:29:03,990 Plížíte se přes hranice na Západ, abyste prodával sám sebe. 313 00:29:06,830 --> 00:29:09,537 Už na mě nemluvte. 314 00:29:30,483 --> 00:29:32,166 Zafe. 315 00:29:34,796 --> 00:29:36,356 Slepá ulička. 316 00:29:36,396 --> 00:29:39,393 Opakuji, slepá ulička. 317 00:29:41,311 --> 00:29:43,988 - Zaf je na satelitní lince. - Dej to nahlas, dej to nahlas! 318 00:29:44,028 --> 00:29:45,864 Signál od Adama. 319 00:29:45,904 --> 00:29:48,306 Opakuji, signál od Adama. 320 00:29:48,346 --> 00:29:50,968 Slepá ulička. Opakuji, slepá ulička. 321 00:30:13,835 --> 00:30:15,319 Lupiči. 322 00:30:18,592 --> 00:30:21,299 Rychle, pohyb, pohyb! 323 00:30:24,663 --> 00:30:28,474 - Otevři! - Nic tam není! - Otevři ty dveře! 324 00:30:33,898 --> 00:30:35,536 Vypadni! 325 00:30:42,084 --> 00:30:43,767 Dělej! Pohyb! 326 00:30:56,231 --> 00:30:57,789 - Dej nám peníze. - Žádný nemám! 327 00:31:00,628 --> 00:31:02,662 Rychle! Rychle! 328 00:31:02,702 --> 00:31:05,165 - Berem si kamión! - Ne, to nemůžete! 329 00:31:07,618 --> 00:31:09,018 Vy běžte! 330 00:31:09,058 --> 00:31:10,940 Prosím vás... 331 00:31:23,081 --> 00:31:24,514 Dovnitř, dovnitř. 332 00:31:33,353 --> 00:31:35,526 Teď si sedni a sklapni! 333 00:31:47,654 --> 00:31:51,132 - Měli bychom najít ostatní. - Zapomeňte na ně. 334 00:31:51,172 --> 00:31:53,369 Záleží jen na tom, abych se dostal do Anglie. 335 00:31:53,409 --> 00:31:56,483 Asi by bylo lepší, kdybychom se vrátili do Turecka. 336 00:31:56,523 --> 00:31:59,083 Je to muslimská země. Pojedeme zpátky do Istanbulu. 337 00:31:59,123 --> 00:32:03,053 Ne, ne, ne, neměli by být muži z Aleppa dobrodruzi? 338 00:32:04,197 --> 00:32:07,554 - Pomůžete mi dostat se do Londýna. - Ale vzali nám všechny peníze. 339 00:32:07,594 --> 00:32:10,590 Musíme se dostat na pobřeží. 340 00:32:10,630 --> 00:32:14,268 Ukrást loď a doplout do Anglie. To je proveditelné. 341 00:32:14,308 --> 00:32:16,663 Všechno je možné. 342 00:32:16,703 --> 00:32:21,339 Jestli vám mám pomáhat, chci vědět, proč jedete do Anglie. 343 00:32:21,379 --> 00:32:23,979 Když vám to řeknu, budete prokletý. 344 00:32:24,019 --> 00:32:26,106 Mí lidé jsou na kletby zvyklí. 345 00:32:27,093 --> 00:32:29,516 Jsem z Al Kahfu. 346 00:32:45,075 --> 00:32:49,045 - Buď mi pomůžete, nebo zemřete! - Dobře. Tak dobře. 347 00:32:56,544 --> 00:33:01,413 V mé rodině byl mučedník, vzpomínáte? Rozumím tomu, co chcete udělat. 348 00:33:03,054 --> 00:33:04,976 Opravdu? 349 00:33:07,688 --> 00:33:09,417 A co chci udělat? 350 00:33:10,448 --> 00:33:12,541 Zaútočit na velkého satana, kterým je Západ. 351 00:33:15,680 --> 00:33:17,807 Přidáte se ke mně? 352 00:33:19,317 --> 00:33:22,309 Když mi řeknete, co se chystáte udělat. 353 00:33:24,431 --> 00:33:25,864 To byste rád. 354 00:33:27,547 --> 00:33:30,545 Jestli máme pracovat spolu. 355 00:33:30,585 --> 00:33:33,822 Nemyslím spolu, ale... 356 00:33:33,862 --> 00:33:36,325 jestli vám mám pomoct. 357 00:33:44,767 --> 00:33:47,065 Neměli bychom shodit masky? 358 00:33:48,487 --> 00:33:50,484 Jak to myslíte? 359 00:33:50,524 --> 00:33:54,124 Prosím... prosím... 360 00:33:55,198 --> 00:33:57,007 jste špión. 361 00:34:01,831 --> 00:34:04,129 Britská tajná služba? 362 00:34:14,099 --> 00:34:16,397 To ten řidič, co? 363 00:34:17,532 --> 00:34:21,567 - Skuteční lupiči by ho zabili. - My lidi nezabíjíme. 364 00:34:21,607 --> 00:34:23,685 Zapomněl jsem, 365 00:34:23,725 --> 00:34:26,326 vaše rakety nezabíjejí. 366 00:34:26,366 --> 00:34:28,703 Máme prince Hakima. 367 00:34:29,681 --> 00:34:31,569 Tak prince? 368 00:34:36,554 --> 00:34:40,751 Proč se tam pořád snažíte dostat? Musel jste vědět, že jste prozrazen. 369 00:34:40,791 --> 00:34:43,027 Nebezpečí je návykové. 370 00:34:43,067 --> 00:34:45,780 To oba víme, ne? 371 00:34:50,542 --> 00:34:53,536 Máte tu své muže? 372 00:34:53,576 --> 00:34:54,651 Nedaleko. 373 00:34:55,616 --> 00:34:57,868 Tak je zavolejte. 374 00:35:04,127 --> 00:35:07,361 Ten školní autobus v Maroku. 375 00:35:07,401 --> 00:35:13,379 - Vystříhal jste se škod? - Chcete se mnou probírat etiku džihádu? 376 00:35:15,392 --> 00:35:17,752 To nikdy nepochopíte. 377 00:35:17,792 --> 00:35:19,765 Chtěl jste být doktor. 378 00:35:21,110 --> 00:35:23,626 Přísahal jste, že nebudete škodit. 379 00:35:23,666 --> 00:35:26,903 - Zavolejte své muže. - Mám pro vás nabídku. 380 00:35:26,943 --> 00:35:30,893 - Řekl jsem, zavolejte své muže! - Pracujte pro nás. 381 00:35:30,933 --> 00:35:34,091 Budete nejdůležitější agent na světě... 382 00:35:34,131 --> 00:35:38,448 - dvojitý agent. Poznáte obě strany, skoro jako samotný Bůh. - Ne. 383 00:35:38,488 --> 00:35:43,322 - Po dvou letech si budete moct žít život, jaký si zvolíte. - Ne, to bych si raději zvolil smrt. 384 00:35:43,362 --> 00:35:45,719 Zvrtlo se to, že jo? 385 00:35:45,759 --> 00:35:48,037 Ta bomba v Maroku. 386 00:35:48,077 --> 00:35:52,432 - Zavolejte své muže. - Za dva roky budete mít nové jméno, novou identitu. 387 00:35:52,472 --> 00:35:56,668 - Vrátíte se k medicíně, dokončíte praxi. Složíte Hippokratovu přísahu. - Ne. 388 00:35:56,708 --> 00:35:58,508 - Raději si zvolíte smrt? - Ano. 389 00:35:58,548 --> 00:36:00,545 Nevěřím vám. 390 00:36:00,585 --> 00:36:04,222 Sám sebe vidíte jako ranhojiče, je to tak? 391 00:36:04,262 --> 00:36:08,736 Chcete zhojit rány islámského světa. Používáte bomby jako skalpel. Vyříznout infekci, kterou je Západ. 392 00:36:08,776 --> 00:36:14,504 Ale začíná vás to unavovat a když teď máte na výběr, zvolíte si život, ne mučednictví. 393 00:36:21,361 --> 00:36:22,885 Život... 394 00:36:27,195 --> 00:36:29,447 dva roky jako zrádce... 395 00:36:31,952 --> 00:36:33,590 a pak budu volný? 396 00:36:39,346 --> 00:36:41,883 Věřím v Dům islámu. 397 00:36:43,383 --> 00:36:47,694 Všichni Arabové sjednoceni v islámské republice. 398 00:36:47,734 --> 00:36:51,011 S vládou v Damašku. 399 00:36:51,051 --> 00:36:53,648 Svatá místa pod ochranou, 400 00:36:53,688 --> 00:36:57,485 Američané a vy pryč z naší země. 401 00:36:57,525 --> 00:37:00,518 A čistota... 402 00:37:00,558 --> 00:37:03,965 a vláda božího zákona nám poskytnou mír. 403 00:37:05,994 --> 00:37:07,518 Jenže... 404 00:37:11,149 --> 00:37:14,141 vidím blížící se utrpení. 405 00:37:16,383 --> 00:37:18,021 Kvůli čemu jste jel do Londýna? 406 00:37:22,694 --> 00:37:25,276 Převzít velení buňky Al Kahfu. 407 00:37:26,770 --> 00:37:29,432 Máte buňku v Londýně? 408 00:37:31,206 --> 00:37:33,333 Nedaří se vám ji objevit, že? 409 00:37:36,760 --> 00:37:41,641 Ano, ve vašem městě existuje četa mučedníků, kteří jsou připraveni zemřít. 410 00:37:43,077 --> 00:37:44,635 Jmenuju se John Baxter. 411 00:37:46,352 --> 00:37:49,094 Takže, pane Baxtere... 412 00:37:50,587 --> 00:37:53,106 jak mě dostanete do Anglie? 413 00:37:53,146 --> 00:37:54,619 Jdeme, jdeme, jdeme! 414 00:37:57,176 --> 00:37:59,497 Klukovské hračky, 415 00:37:59,537 --> 00:38:04,651 - tak se tomu říká? - Co opravdu cítíte, když pomyslíte na Maroko? 416 00:38:07,408 --> 00:38:09,125 Prolévám slzy 417 00:38:09,165 --> 00:38:12,761 nad těmi dětmi každou noc. 418 00:39:00,712 --> 00:39:04,389 - Vítej zpátky. - Vlajky nevyvěšuj. 419 00:39:04,429 --> 00:39:07,466 - Baštíš to Yazdímu? - Nevím. Někteří ano, i s návnadou. 420 00:39:07,506 --> 00:39:09,026 Skvělá operace, pane Cartere. 421 00:39:09,066 --> 00:39:10,939 Ještě to neskončilo. 422 00:39:10,979 --> 00:39:14,974 Yazdí mi řekl, že v Londýně je skupina mučedníků z Al Kahfu, připravená k akci. 423 00:39:15,014 --> 00:39:17,522 - Takže... - Ano, slečno Shawová, pohotovost zatím neruším. 424 00:39:19,131 --> 00:39:22,328 A teď nás nech, prosím, pracovat. 425 00:39:27,965 --> 00:39:29,799 Cítíš se plný života, co? 426 00:39:29,839 --> 00:39:32,839 - Spíš jak na smrtelné posteli. - Kde je teď Yazdí? 427 00:39:32,879 --> 00:39:35,956 - Půl hodiny od Highbury Fields. - Ve VIP konspiračním domě? 428 00:39:35,996 --> 00:39:39,549 - Říkal jsem si, že ho budeme rozmazlovat. - Chci ho nejdřív zlomit. - Ne. 429 00:39:39,589 --> 00:39:42,508 - Ještě jsem se mu nedostal pod kůži. Mám právo ho vyslechnout. - Ne, udělá to Fiona. 430 00:39:42,548 --> 00:39:46,604 Nebude očekávat ženu. Teď od něj potřebujeme informace, které můžeme prověřit. 431 00:40:09,518 --> 00:40:11,327 Dobré ráno, pane. 432 00:40:13,314 --> 00:40:16,351 Posaďte se ke stolu, prosím. 433 00:40:19,789 --> 00:40:25,238 Chci mluvit s Johnem Baxterem. Zná mě. 434 00:40:27,097 --> 00:40:28,826 Prosím vás... pane. 435 00:40:41,685 --> 00:40:43,414 1:0 pro Fionu. 436 00:40:48,239 --> 00:40:50,082 Máte vše, co potřebujete? 437 00:40:52,792 --> 00:40:56,667 - Asi ano. - Ta řeč těla mi není jasná. 438 00:40:56,707 --> 00:40:59,147 Žal nad tím co udělal? 439 00:40:59,187 --> 00:41:02,063 - Nevím. - Pro začátek, mám pověření vám poděkovat 440 00:41:02,103 --> 00:41:05,579 jménem vlády Její Výsosti za vaši nabídku pomoci. 441 00:41:05,619 --> 00:41:08,855 Uvědomuji si, jak velmi bolestné to pro vás musí být. 442 00:41:10,653 --> 00:41:13,599 Bolest odpadlíka... 443 00:41:15,088 --> 00:41:18,285 popření všeho v co jsem věřil. 444 00:41:20,363 --> 00:41:23,799 Nemáte ani tušení, jaké to je. 445 00:41:26,318 --> 00:41:27,876 Zkuste mi to vysvětlit. 446 00:41:30,752 --> 00:41:32,879 Nemůžu. 447 00:41:34,269 --> 00:41:35,702 Jste žena. 448 00:41:37,745 --> 00:41:42,614 Až tu budete nějakou dobu žít, vaše zatvrzelost vůči nám poleví. 449 00:41:44,534 --> 00:41:50,678 Všechno, co chci, až skončím s prací pro vás, a jestli budu pořád naživu... 450 00:41:52,808 --> 00:41:55,436 je vrátit se k medicíně. 451 00:41:56,365 --> 00:42:00,586 Zabíjel jsem. Začnu léčit. 452 00:42:02,756 --> 00:42:05,133 John Baxter to chápe. 453 00:42:08,313 --> 00:42:12,204 - Do téhle země vás vyslal Al Kahf. - Ano. - Z jakého důvodu? 454 00:42:13,147 --> 00:42:15,225 Abych obětoval svůj život. 455 00:42:15,265 --> 00:42:17,501 Jako mučedník. 456 00:42:17,541 --> 00:42:19,178 Měl jste se stát sebevražedným útočníkem? 457 00:42:19,218 --> 00:42:21,191 Tak se tomu říká na Západě. 458 00:42:23,936 --> 00:42:28,088 Kde jste se měl stát mučedníkem? 459 00:42:28,128 --> 00:42:29,726 V Londýně. 460 00:42:29,766 --> 00:42:31,366 Jaký byl cíl? 461 00:42:31,406 --> 00:42:33,823 Dolní sněmovna. 462 00:42:36,080 --> 00:42:37,399 Jak jste to měl provést? 463 00:42:39,318 --> 00:42:45,996 Měl? Musím vás varovat, k tomu útoku dojde. 464 00:42:47,829 --> 00:42:50,127 Mé místo zaujme někdo jiný. 465 00:42:51,624 --> 00:42:54,491 Použije k tomu loď. Na řece. 466 00:42:56,780 --> 00:43:02,229 - Výbušnina už byla zakoupena, je uložena. - Kdo je váš kontakt z Al Kahfu v Londýně? 467 00:43:07,368 --> 00:43:11,998 Pane Yazdí, koho tu máte kontaktovat? 468 00:43:14,242 --> 00:43:15,755 Okamžik zrady. 469 00:43:28,146 --> 00:43:32,401 Jmenuje se Husejn Hadramí. 470 00:43:34,097 --> 00:43:36,349 Bydlí ve Walthamstowu. 471 00:43:38,135 --> 00:43:40,691 Adresa je ulice Dunning 23. 472 00:43:40,731 --> 00:43:42,659 Běžte! Běžte! 473 00:43:45,766 --> 00:43:47,734 Bůh ho provázej. 474 00:44:10,058 --> 00:44:11,582 Nehýbat! 475 00:44:13,617 --> 00:44:15,915 Rychle, odveďte ho. 476 00:44:20,650 --> 00:44:23,168 - Nic? - 15 hodin nepřetržitého výslechu. 477 00:44:23,208 --> 00:44:25,804 Zkusili jsme i přitvrdit. Nic. Ani slovo. 478 00:44:25,844 --> 00:44:29,161 Harry, na lince tři je Juliet Shawová. 479 00:44:29,201 --> 00:44:35,916 Harry? Premiér říká, že opuštění Parlamentu by mělo katastrofický dopad na veřejné mínění. 480 00:44:35,956 --> 00:44:38,393 - Může z toho být mnohem větší katastrofa! - Neudělá to. 481 00:44:38,433 --> 00:44:41,149 Zhlédnul se v Churchillovi, Harry. 482 00:44:41,189 --> 00:44:44,466 Budete muset zlomit Hadramího. Rychle. 483 00:44:44,506 --> 00:44:46,980 Adame, běž na Yazdího. 484 00:44:47,020 --> 00:44:49,278 Chovej se k němu jako ke kolegovi. Požádej ho o pomoc. 485 00:44:53,615 --> 00:44:56,412 Ani slovo. 486 00:44:56,452 --> 00:44:58,288 Taky bych nic neřekl, kdybych byl na jeho místě. 487 00:44:58,328 --> 00:45:00,486 Vy ano? 488 00:45:00,526 --> 00:45:05,276 Napadá vás něco, co bychom mu mohli říct? 489 00:45:06,721 --> 00:45:14,173 Rada jednoho špióna druhému? Jak se to říká? "Musím si vysloužit ostruhy?" 490 00:45:17,548 --> 00:45:19,277 Jak ho přimějeme mluvit? 491 00:45:20,785 --> 00:45:22,343 Vy nemůžete. 492 00:45:24,059 --> 00:45:27,142 - Ale já bych mohl. - To by prozradilo vaše krytí. 493 00:45:28,658 --> 00:45:30,653 Možná je to příliš naléhavé. 494 00:45:30,693 --> 00:45:32,651 Myslím, že to je skvělý nápad. 495 00:45:32,691 --> 00:45:35,530 - Nelíbí se mi to. - Mohamed Yazdí plně spolupracuje! 496 00:45:35,570 --> 00:45:40,243 - Adame? - Ne. Příliš nebezpečné. - Měli bychom to udělat. 497 00:45:40,283 --> 00:45:42,006 Nechte nás o samotě. 498 00:45:48,835 --> 00:45:53,273 Je to proti všem pravidlům výslechu. A tahle operace je nebezpečně neurčitá. 499 00:45:53,313 --> 00:45:56,109 - Neurčitá? - Nemáme sebemenší důkaz o útoku! 500 00:45:56,149 --> 00:46:00,000 Přesně ten se snažíme získat! Co je to s tebou? 501 00:46:01,061 --> 00:46:03,858 Z pozice koordinátora bezpečnosti na tom trvám. 502 00:46:03,898 --> 00:46:05,871 Dejte Yazdího a Hadramího k sobě. 503 00:46:48,251 --> 00:46:52,915 - Sedni si. - Co se děje? Co s námi dělají? 504 00:46:55,004 --> 00:46:57,256 Ty a já jsme se nikdy nepotkali. 505 00:46:58,801 --> 00:47:00,281 Ne. Alí Mohamed. 506 00:47:00,321 --> 00:47:04,634 - Ale víš, kdo jsem. - Ano, jistě, bratře! 507 00:47:04,674 --> 00:47:07,791 Takže mi věříš. 508 00:47:07,831 --> 00:47:09,589 Ano. 509 00:47:09,629 --> 00:47:14,094 Tak si sedni a poslouchej, co ti budu říkat. 510 00:47:15,819 --> 00:47:19,755 Zapiš si to do paměti... a odpověz. 511 00:47:37,999 --> 00:47:40,502 Princ ti dal vědět, že přijedu? 512 00:47:42,554 --> 00:47:45,511 Princ Hakim z Baháru. 513 00:47:45,551 --> 00:47:50,185 - Ano. - Ale jak je princ zapletený s Al Kahfem? 514 00:47:50,225 --> 00:47:54,139 - Popřel, že by věděl o tom, že používají jeho síť. - Přesně tak. 515 00:47:54,179 --> 00:47:57,379 Plán mučednického útoku na Parlament. 516 00:47:57,419 --> 00:48:00,416 Jak je daleko? 517 00:48:00,456 --> 00:48:03,688 Princ ti už řekl, kde jsou výbušniny? 518 00:48:03,728 --> 00:48:08,159 - Ne. - Ani další členové londýnské skupiny Al Kahf? 519 00:48:11,124 --> 00:48:13,361 Trval na tom, abychom jednali odděleně. 520 00:48:13,401 --> 00:48:16,922 Takže tu buňku řídí princ? 521 00:48:19,395 --> 00:48:23,552 - Ano. - Ale Al Kahf je zapřísáhlý nepřítel bahárského královského rodu. 522 00:48:23,592 --> 00:48:27,106 Jak to, že je v Londýně řídí princ? Tohle je noční můra. 523 00:48:27,146 --> 00:48:30,951 - A obávám se, že se ještě dlouho neprobudíme. - Kdy jste se měli všichni setkat? 524 00:48:32,460 --> 00:48:35,655 Až dorazíš. Až dorazíš, abys nás vedl. 525 00:48:35,695 --> 00:48:37,694 Tady jsem. 526 00:48:37,734 --> 00:48:39,931 Ale... 527 00:48:39,971 --> 00:48:42,289 ale tohle je britská... tajná... 528 00:48:42,329 --> 00:48:44,969 policie. 529 00:48:45,009 --> 00:48:46,846 Ach, můj bratře! 530 00:48:46,886 --> 00:48:49,553 Žijeme ve strašné době. 531 00:48:51,478 --> 00:48:53,901 Možná už nejsem váš vůdce. 532 00:48:54,877 --> 00:48:56,515 Ne. 533 00:48:58,557 --> 00:49:01,014 Ne, jsi zrádce. 534 00:49:03,064 --> 00:49:06,185 Zradil jsi nás. 535 00:49:06,225 --> 00:49:07,994 Zradil jsi prince. 536 00:49:09,658 --> 00:49:13,936 Zradil jsi islámskou revoluci a za to shoříš v pekle. 537 00:49:13,976 --> 00:49:18,170 Ne, skončím v ráji, 538 00:49:18,210 --> 00:49:20,013 s tebou. 539 00:49:21,927 --> 00:49:25,124 Za tohle shoříš v pekle! 540 00:49:26,981 --> 00:49:31,456 Ano, otče, všechno je v pořádku, je to jen nachlazení. 541 00:49:32,028 --> 00:49:33,974 Pár dní se zdržím. 542 00:49:36,436 --> 00:49:38,637 Opatruj se. 543 00:49:45,393 --> 00:49:48,227 Jak dlouho bude tohle věznění ještě trvat?! 544 00:49:48,267 --> 00:49:54,661 Máme informaci, že jste věděl o tom, že Al Kahf používá vaši istanbulskou síť. 545 00:49:54,701 --> 00:49:58,779 - To je nesmysl. - Navíc máme informaci, že s Al Kahfem aktivně spolupracujete. 546 00:49:58,819 --> 00:50:03,813 A že jste organizoval teroristický útok na tuto zemi. 547 00:50:03,853 --> 00:50:06,236 - Teroristický útok? - Na Dolní sněmovnu. 548 00:50:11,247 --> 00:50:18,275 To jsou pomluvy! Dožaduji se práva ihned opustit tuto paranoidní zemi! 549 00:50:18,315 --> 00:50:23,235 Vaše Královská Výsosti, jste zadržen na základě zákona proti terorismu. 550 00:50:24,829 --> 00:50:27,866 Myslíte si, že jsme všichni teroristé, že? 551 00:50:27,906 --> 00:50:30,063 Pro vás jsme jen Arabáči! 552 00:50:30,103 --> 00:50:34,219 Chudý imigrant v kamiónu, princ v nejdražším londýnském hotelu, 553 00:50:34,259 --> 00:50:38,519 všichni jsme Arabáči! O naší historii nemáte ani ponětí! O tom, kdo jsme! 554 00:50:39,374 --> 00:50:44,573 Chci mluvit s ministerstvem zahraničí a s bahárskou ambasádou! Ihned! 555 00:50:56,354 --> 00:50:59,553 - Princ. - Princ Hakim z Baháru. 556 00:50:59,593 --> 00:51:02,351 - Ano. - Co ti řekl? 557 00:51:02,391 --> 00:51:04,307 Řekl mi... 558 00:51:04,347 --> 00:51:06,903 řekl mi, abych na tebe čekal. 559 00:51:06,943 --> 00:51:10,022 - Tady jsem. - Ale tohle je britská... 560 00:51:10,062 --> 00:51:14,163 - tajná... policie. - Ach, můj bratře! 561 00:51:15,654 --> 00:51:17,773 Žijeme ve strašné době. 562 00:51:17,813 --> 00:51:21,012 Možná už nejsem váš vůdce. 563 00:51:21,052 --> 00:51:26,363 Zradil jsi islámskou revoluci a za to shoříš v pekle. 564 00:51:26,403 --> 00:51:30,538 Ne, skončím v ráji, s tebou. 565 00:51:32,235 --> 00:51:33,918 Za tohle shoříš v pekle! 566 00:51:37,952 --> 00:51:42,412 - Harry, díval jsem se na nahrávku Yazdího s Hadramím. - Opravdu? 567 00:51:43,906 --> 00:51:47,660 - Zarazilo mě něco v jeho hlase. - Jak to myslíš? - Falešný tón. 568 00:51:47,700 --> 00:51:51,216 Nepřipadá ti divné, jak zničehonic ukázal prstem na prince? 569 00:51:51,256 --> 00:51:56,094 - Schovával si trumf nakonec? Jako důkaz, že převlékl kabát. - Možná. 570 00:51:56,134 --> 00:51:59,327 - Všechny jeho otázky jsou navádějící. - Nemá výslechy v popisu práce. 571 00:51:59,367 --> 00:52:03,445 - Napovídá mu, co má říct. - Proč by to dělal? - Myslím, že Hadramí o tom útoku nic nevěděl. 572 00:52:03,485 --> 00:52:08,486 - Myslíš, že je nevinný? - Je jako každý student, koketuje s extremismem. 573 00:52:08,121 --> 00:52:10,955 Politickým, náboženským... myslí to vážně jen napůl. 574 00:52:10,995 --> 00:52:12,974 - Ale je to kontakt Al Kahfu tady v Londýně. - Jo, ale sám víš, jak k tomu došlo. 575 00:52:12,977 --> 00:52:18,307 Znechutily ho školní flámy. Začaly ho přitahovat hodnoty Al Kahfu, připadaly mu... čisté. 576 00:52:18,347 --> 00:52:23,547 Dají si ho na seznam sympatizantů a najednou se octne v místnosti s Yazdím, oči navrch hlavy. 577 00:52:23,587 --> 00:52:27,549 Mozek mu to nebere. Co se tu sakra děje? 578 00:52:27,777 --> 00:52:29,916 Dobré odpoledne. 579 00:52:33,891 --> 00:52:38,049 - Chci, aby Yazdí vyslechl prince. - Nepřichází v úvahu. 580 00:52:38,089 --> 00:52:40,806 - S Hadramím uspěl. - Proč věříš Yazdímu a ne princi? 581 00:52:40,846 --> 00:52:45,121 - Nevíme, komu věřit. Strčíme je do jedné místnosti a uvidíme. - To je neprofesionální! 582 00:52:45,161 --> 00:52:49,635 - Parlament pořád zasedá a nám utíká čas! - Myslím, že děláme strašlivou chybu. 583 00:52:49,675 --> 00:52:53,231 A kdybych mohl chvíli sedět v klidu na zadku, věděl bych přesně jakou. 584 00:52:53,271 --> 00:52:55,628 Přikazuju ti to, Harry. 585 00:52:55,668 --> 00:53:00,053 Mám pověření ministra vnitra k udělení rozkazu, aby ten výslech proběhl. 586 00:53:01,863 --> 00:53:04,980 - Vznáším protest. - Zaznamenáno. 587 00:53:17,808 --> 00:53:19,651 Zavolej prince Hakima. 588 00:53:50,731 --> 00:53:56,101 Souhlasil jsem, abych mohl odsoudit tohoto muže. Proto jsem s tímhle souhlasil. 589 00:54:01,237 --> 00:54:03,117 Vaše Královská Výsosti. 590 00:54:03,157 --> 00:54:05,039 Prosím, posaďte se. 591 00:54:33,048 --> 00:54:37,382 Ne. Dostaňte ho odtamtud! Dostaňte ho odtamtud! 592 00:55:05,528 --> 00:55:08,007 Tělo korunního prince Baháru, 593 00:55:08,047 --> 00:55:13,762 šejka Abd bin Wali al Hakima bylo dnes přepraveno do Bahár City, 594 00:55:13,802 --> 00:55:17,634 hlavního města, na palubě letounu RAF ze základny Brize Norton. 595 00:55:17,674 --> 00:55:22,710 Princ Hakim zemřel dnes brzy ráno na následky infarktu v hotelu Regal v Londýně. 596 00:55:22,750 --> 00:55:26,226 Královna v osobním dopise adresovaném princovu otci, králi Ahmedovi, 597 00:55:26,266 --> 00:55:31,346 vyjádřila svou hlubokou soustrast se ztrátou jeho syna. 598 00:55:35,183 --> 00:55:40,332 - Uvažuju, že... - Ani jeden z nás nepodá rezignaci. Bude to pravidlo, rozumíš? 599 00:55:40,372 --> 00:55:41,606 Ale byl to průšvih. 600 00:55:43,491 --> 00:55:44,765 Ano. 601 00:56:03,546 --> 00:56:05,625 Jste nájemný vrah. 602 00:56:05,665 --> 00:56:10,220 - Ano. - Vaším úkolem bylo zabít prince. 603 00:56:10,260 --> 00:56:16,079 - Od začátku. - Proč tady a ne v Baháru? - Abych vám zanechal vzkaz. 604 00:56:17,693 --> 00:56:21,167 Nespolčujte se s těmito přežitými zkorumpovanými královstvími. 605 00:56:21,207 --> 00:56:24,204 Hodláme je zničit. 606 00:56:25,046 --> 00:56:27,958 Příště zničíme samotného krále. 607 00:56:28,517 --> 00:56:32,517 Lid povstane ve svaté válce. 608 00:56:32,557 --> 00:56:36,487 Al Kahf je povede k Domu islámu. 609 00:56:39,148 --> 00:56:43,369 Co si opravdu myslíte o těch dětech, co jste zabil ve školním autobuse? 610 00:56:46,659 --> 00:56:50,036 Jsou v ráji. 611 00:56:52,655 --> 00:56:57,971 V žádné zemi, kterou terorizujete, lidé nepovstali ve svaté válce. 612 00:56:58,011 --> 00:57:00,048 - To protože jsou uplacení. - Všichni? 613 00:57:00,088 --> 00:57:02,141 Ano. 614 00:57:03,246 --> 00:57:06,999 Takže v té republice, které bude vládnout Al Kahf, 615 00:57:07,004 --> 00:57:11,596 co uděláte s tou úplatnou většinou? 616 00:57:11,636 --> 00:57:14,508 - Převychováme ji. - A když se nenechá? 617 00:57:19,466 --> 00:57:20,660 Všechny je zabijete? 618 00:58:10,578 --> 00:58:15,094 Jediná zmínka o choulostivé zprávě tajných služeb skoro položila vládu. 619 00:58:15,134 --> 00:58:17,810 Tohle vydá na celou knížku - takový příběh přijde jednou za život. 620 00:58:17,850 --> 00:58:21,005 - Velmi krátký život, když budeš takhle pokračovat. - Všechny nás to může zničit. 621 00:58:21,045 --> 00:58:22,485 Chci ty zmetky, co to udělali. 622 00:58:35,433 --> 00:58:38,529 Sázíš svůj život na něco, co se zakládá na pouhém dohadu. 623 00:58:38,529 --> 00:58:42,000 www.Titulky.com 48476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.