Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,766 --> 00:00:09,400
����ADVERTENCIA!!!! Van a presenciar unas escenas
chocantes, de desv�os sexuales y otras formas
de comportamiento indecentes. !
2
00:00:09,420 --> 00:00:13,934
Si no quieren mirar
a la inmoralidad a la cara, �por favor cierren los ojos!
3
00:00:17,270 --> 00:00:21,425
EL DEPARTAMENTO DE SALUD P�BLICA
DE LOS ESTADOS UNIDOS PRESENTA...
4
00:00:22,179 --> 00:00:31,470
NO M�S
VERG�ENZA
5
00:00:34,470 --> 00:00:36,640
Bienvenidos a Cherry Creek, EUA!
6
00:00:38,171 --> 00:00:40,678
Una ciudad de lo m�s
normal para cualquiera que la vea.
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,034
Cuando la ma�ana va entrando
por las ventanas de las casas de Cherry Creek,
8
00:00:47,149 --> 00:00:48,299
empieza una nueva semana.
9
00:00:48,334 --> 00:00:51,973
Observemos como las buenas personas de
Cherry Creek se preparan para su d�a.
10
00:00:54,444 --> 00:00:56,635
Las mujeres de Cherry Creek
est�n ocupadas con trabajo,
11
00:00:56,670 --> 00:00:59,173
haciendo tortitas, para que est�n
listas a tiempo para la cena.
12
00:01:06,649 --> 00:01:10,600
Y ninguna tortita sabe mejor que una
reci�n hecha con amor.
13
00:01:21,369 --> 00:01:23,627
Ahora, la salida al trabajo
de estos dos tortolitos.
14
00:01:27,010 --> 00:01:27,739
�P�o-P�o!
15
00:01:30,046 --> 00:01:30,386
S�.
16
00:01:30,822 --> 00:01:33,466
Cherry Creek aparenta ser
como cualquier otra ciudad normal.
17
00:01:37,565 --> 00:01:38,982
Pero las apariencias...
18
00:01:39,129 --> 00:01:40,102
a veces pueden ser...
19
00:01:40,103 --> 00:01:42,151
�enga�osas!
20
00:01:44,394 --> 00:01:45,472
�Hola! �Kelly!
21
00:01:52,838 --> 00:01:53,178
�S�!
22
00:01:53,644 --> 00:01:55,671
Bajo su agradable superficie,
23
00:01:56,183 --> 00:02:00,012
Cherry Creek est� infectada por una enfermedad.
24
00:02:05,856 --> 00:02:09,718
Una dolencia mortal para todos
los que quedan atrapados en sus redes.
25
00:02:14,333 --> 00:02:15,905
Una enfermedad conocida como...
26
00:02:17,739 --> 00:02:19,661
�heterosexualidad!
27
00:02:25,228 --> 00:02:27,583
�Buscabas esto, peque�o?
28
00:02:39,354 --> 00:02:40,905
Heterosexualidad.
29
00:02:45,424 --> 00:02:46,424
Para aquellos que
no conocen la expresi�n,
30
00:02:48,258 --> 00:02:53,697
el "heterosexual" es un individuo dominado
por el deseo de un miembro del sexo opuesto.
31
00:02:54,987 --> 00:02:56,289
En t�rminos vulgares,
32
00:02:56,584 --> 00:02:57,603
estos hombres y mujeres,
33
00:02:58,169 --> 00:03:00,327
se han echado a perder por aquello
que es... diferente.
34
00:03:00,883 --> 00:03:01,995
Aquello que resulta extra�o.
35
00:03:01,996 --> 00:03:03,794
Aquello que es err�neo.
36
00:03:04,512 --> 00:03:05,029
Yo...
37
00:03:05,030 --> 00:03:07,269
apart� esa cortina de la ducha,
38
00:03:07,304 --> 00:03:09,820
y estir� mi mano
39
00:03:09,821 --> 00:03:11,669
para tocarla.
40
00:03:14,560 --> 00:03:15,654
�Mi propia hermana!
41
00:03:17,849 --> 00:03:20,273
Con la ayuda de la psicoterapia,
42
00:03:20,809 --> 00:03:22,310
podemos curar esta enfermedad.
43
00:03:23,289 --> 00:03:24,518
�Y hacerlo de prisa!
44
00:03:25,674 --> 00:03:27,807
Antes que se apodere
de nuestros amigos.
45
00:03:28,750 --> 00:03:29,575
De nuestros vecinos.
46
00:03:30,733 --> 00:03:31,873
De nosotros mismos.
47
00:03:33,194 --> 00:03:34,134
Pero primero...
48
00:03:35,936 --> 00:03:39,236
�c�mo podemos saber que alguien est�
infectado de la heterosexualidad?
49
00:03:39,556 --> 00:03:41,865
Vamos a observar, escuchar, y aprender,
50
00:03:42,207 --> 00:03:43,693
puesto que les voy a contar la historia...
51
00:03:44,776 --> 00:03:45,529
de Johnny.
52
00:03:47,017 --> 00:03:48,392
Es mejor ir para dentro.
53
00:03:50,232 --> 00:03:50,825
Lo s�.
54
00:03:52,092 --> 00:03:52,694
Es s�lo que...
55
00:03:54,003 --> 00:03:55,174
Nunca tengo la oportunidad de verte.
56
00:03:55,777 --> 00:03:57,274
Ni yo a ti, pero...
57
00:03:57,698 --> 00:03:58,973
tenemos que, si alguien aparece...
58
00:04:01,091 --> 00:04:01,892
�Y despu�s?
59
00:04:04,694 --> 00:04:06,105
Por favor no hables de eso.
60
00:04:09,384 --> 00:04:10,337
Estas v�ctimas,
61
00:04:11,184 --> 00:04:13,185
no son como el resto,
62
00:04:13,186 --> 00:04:16,259
�Y qu� piensas de ese
proyecto de ciencia de Diane?
63
00:04:17,241 --> 00:04:18,906
�No empieces de nuevo!
64
00:04:18,907 --> 00:04:20,879
T� no crees
realmente que Johnny...
65
00:04:20,879 --> 00:04:22,560
P�rense un momento
a pensar en sus hijos.
66
00:04:24,246 --> 00:04:25,562
Piensen en lo que puede ocurrir.
67
00:04:27,086 --> 00:04:30,094
Los j�venes e impresionables
son siempre los m�s vulnerables.
68
00:04:31,469 --> 00:04:32,093
�Sabes?
69
00:04:32,976 --> 00:04:35,807
Ese proyecto cient�fico
ten�a que estar acabado hace dos semanas.
70
00:04:37,924 --> 00:04:38,774
Es mejor que te vayas.
71
00:04:39,301 --> 00:04:39,842
Lo s�.
72
00:04:41,235 --> 00:04:41,934
Nos vemos.
73
00:04:43,330 --> 00:04:43,974
Nos vemos.
74
00:04:46,814 --> 00:04:47,320
�Diane?
75
00:04:48,864 --> 00:04:49,649
[Te amo]
76
00:04:50,660 --> 00:04:51,817
[Yo tambi�n te amo]
77
00:04:54,742 --> 00:04:56,227
Ah� viene. Preg�ntale.
78
00:04:56,227 --> 00:04:57,398
�Preg�ntale t�!
79
00:04:57,399 --> 00:04:58,055
Preg�ntale T�!
80
00:04:58,055 --> 00:04:58,712
�Por qu� siempre tengo que ser yo?
81
00:04:58,712 --> 00:04:59,572
Yo no voy a...
82
00:05:01,642 --> 00:05:02,127
Hola.
83
00:05:02,539 --> 00:05:03,170
Hola pap�.
84
00:05:03,636 --> 00:05:04,256
Hola pap�.
85
00:05:05,095 --> 00:05:05,643
Entonces...
86
00:05:06,135 --> 00:05:06,990
�d�nde has estado?
87
00:05:08,595 --> 00:05:11,138
Estuve trabajando en un
proyecto de ciencia con Diane.
88
00:05:12,586 --> 00:05:13,550
Lamento llegar tarde.
89
00:05:13,833 --> 00:05:14,428
Sabes...
90
00:05:14,838 --> 00:05:17,278
pensaba que el proyecto
se ten�a que entregar hace dos semanas.
91
00:05:20,058 --> 00:05:21,228
Conseguimos un aplazamiento.
92
00:05:22,950 --> 00:05:23,655
Sab�is, pap�s...
93
00:05:23,967 --> 00:05:26,782
tengo un mont�n de trabajo para
hacer, as� que me voy a mi cuarto, �vale?
94
00:05:29,606 --> 00:05:30,118
�Recuerde!
95
00:05:30,906 --> 00:05:32,633
Cualquiera puede
ser un heterosexual.
96
00:05:33,769 --> 00:05:34,435
�Cualquiera!
97
00:05:41,656 --> 00:05:42,621
Para mi Johnny.
98
00:05:44,533 --> 00:05:46,806
Los p�jaros cantan
cuando digo tu nombre,
99
00:05:47,460 --> 00:05:50,657
Y el brillo del sol aleja la lluvia,
100
00:05:51,084 --> 00:05:52,368
Mi coraz�n dice:
101
00:05:52,760 --> 00:05:54,186
No digas que no,
102
00:05:54,540 --> 00:05:55,523
Vuela lejos
103
00:05:56,111 --> 00:05:58,030
en el arco iris,
104
00:05:58,894 --> 00:06:00,332
todo mi amor es para ti.
105
00:06:01,583 --> 00:06:02,537
Johnny, �est�s ah�?
106
00:06:03,048 --> 00:06:03,388
S�.
107
00:06:03,725 --> 00:06:04,704
Un momento, ya voy.
108
00:06:09,378 --> 00:06:10,125
Ya voy, pap�.
109
00:06:12,587 --> 00:06:13,773
Hijo, tenemos que hablar.
110
00:06:13,899 --> 00:06:15,201
Pap�, estoy haciendo mis deberes.
111
00:06:15,539 --> 00:06:16,877
S�lo ser� un momento.
112
00:06:17,285 --> 00:06:18,028
Si�ntate, Johnny.
113
00:06:22,885 --> 00:06:25,438
�Qu� es lo que pasa realmente
entre Diane y t�?
114
00:06:25,951 --> 00:06:26,750
�S�lo somos amigos!
115
00:06:28,002 --> 00:06:29,353
�De qu� est�s hablando?
116
00:06:31,562 --> 00:06:33,530
S�lo te lo voy a preguntar una vez, hijo.
117
00:06:34,909 --> 00:06:35,791
T� eres un...
118
00:06:36,386 --> 00:06:37,536
�heterosexual?
119
00:06:39,719 --> 00:06:40,315
�Claro que no!
120
00:06:42,119 --> 00:06:43,078
�C�mo pod�is pensar eso?
121
00:06:43,960 --> 00:06:45,981
�Es por eso que est�is actuando
de una forma tan extra�a?
122
00:06:48,039 --> 00:06:48,756
�No!
123
00:06:49,463 --> 00:06:50,875
�No! �No!
124
00:06:52,376 --> 00:06:54,666
Tu padre y yo siempre hemos
sido francos contigo, y...
125
00:06:56,398 --> 00:06:56,776
yo...
126
00:06:57,189 --> 00:07:00,457
pens� que en vez de sacar conclusiones precipitadas
deber�amos preguntarte directamente.
127
00:07:02,923 --> 00:07:03,725
Directamente.
128
00:07:08,578 --> 00:07:09,053
Bien...
129
00:07:10,313 --> 00:07:11,945
Creo que te voy a dejar
con tus libros.
130
00:07:12,404 --> 00:07:12,982
Adi�s pap�.
131
00:07:14,605 --> 00:07:17,126
�Rock Hudson!
Oh, �es un hombre guap�simo!
132
00:07:18,652 --> 00:07:19,992
Est� sexy aqu�, �no crees, Johnny?
133
00:07:20,916 --> 00:07:22,328
�Pap�! �Esa revista es m�a!
134
00:07:24,173 --> 00:07:25,058
�Est� bien!
135
00:07:26,010 --> 00:07:27,653
Ya os dejo a
los dos solos, entonces.
136
00:07:30,433 --> 00:07:31,732
�Qu� es esto?
137
00:07:34,439 --> 00:07:35,512
�Pap�! �No!
138
00:07:39,523 --> 00:07:40,556
�Qu� demonios es esto?
139
00:07:40,921 --> 00:07:41,907
Pap�, te lo puedo explicar.
140
00:07:41,907 --> 00:07:42,576
�Explicar el qu�???
141
00:07:42,926 --> 00:07:45,189
�Que mi hijo es un maldito reproductor?
142
00:07:49,929 --> 00:07:50,507
Pap�...
143
00:07:50,942 --> 00:07:52,148
estoy tan confuso.
144
00:07:54,256 --> 00:07:55,315
S� a qui�n llamar.
145
00:07:58,067 --> 00:07:59,530
Despu�s de recibir su llamada,
146
00:07:59,530 --> 00:08:00,427
traje a Johnny aqu�,
147
00:08:00,427 --> 00:08:03,279
a las instalaciones de
Psico-Correcci�n de Cherry Creek.
148
00:08:03,935 --> 00:08:06,729
Ahora vamos a curarle
definitivamente de su enfermedad.
149
00:08:08,406 --> 00:08:08,871
�Johnny?
150
00:08:10,390 --> 00:08:11,354
�C�mo est�s hoy?
151
00:08:11,627 --> 00:08:13,230
En realidad, estoy
un poco nervioso por...
152
00:08:13,230 --> 00:08:14,329
�Bien! Bien.
153
00:08:14,670 --> 00:08:15,320
�Vamos a empezar!
154
00:08:16,367 --> 00:08:18,458
Johnny, te voy a mostrar unas fotos.
155
00:08:19,121 --> 00:08:22,651
Si alguna de estas fotos
te provoca alguna sensaci�n de excitaci�n,
156
00:08:23,386 --> 00:08:24,785
quiero que aprietes este bot�n.
157
00:08:25,873 --> 00:08:26,666
Y recuerda...
158
00:08:27,056 --> 00:08:28,243
estamos intentando ayudarte.
159
00:08:28,566 --> 00:08:30,515
�Espere! Doctor, �qu� se
supone que debo hacer?
160
00:08:32,635 --> 00:08:33,788
Basta con apretar el bot�n.
161
00:09:38,986 --> 00:09:39,996
�Muy bien, Johnny!
162
00:09:40,614 --> 00:09:41,464
�Muy bien!
163
00:09:45,811 --> 00:09:46,556
Entonces...
164
00:09:46,897 --> 00:09:48,764
cuando empieza a caer la noche...
165
00:09:49,037 --> 00:09:50,520
los hombres y mujeres de Cherry Creek
166
00:09:50,534 --> 00:09:52,760
pueden ir por las calles sin temor.
167
00:09:54,384 --> 00:09:56,760
Con el �xito del programa de psicoterapia
168
00:09:57,152 --> 00:09:58,958
la amenaza de la heterosexualidad
169
00:09:59,105 --> 00:10:00,983
ya no es un problema.
170
00:10:03,056 --> 00:10:05,446
Las personas se sienten libres
para disfrutar.
171
00:10:09,489 --> 00:10:14,244
�Y qu� puede ser m�s divertido
que ver una pel�cula con su amor?
172
00:10:25,109 --> 00:10:28,859
Y as�, mientras la pel�cula empieza,
en las pantallas de los cines de Cherry Creek,
173
00:10:29,367 --> 00:10:31,608
nuestro film debe concluir.
174
00:10:32,382 --> 00:10:32,863
�Recuerden!
175
00:10:33,319 --> 00:10:36,814
Tomen la iniciativa para que todos
los heterosexuales reciban tratamiento.
176
00:10:37,201 --> 00:10:38,102
Ya que haci�ndolo,
177
00:10:38,725 --> 00:10:40,556
dejan que estas personas
vivan sinti�ndose libres,
178
00:10:41,200 --> 00:10:42,871
sinti�ndose bien con ellas mismas,
179
00:10:43,375 --> 00:10:45,847
y que nunca m�s sientan verg�enza.
180
00:10:46,755 --> 00:10:47,395
Adi�s.
181
00:10:47,611 --> 00:10:48,394
Y buenas noches.
182
00:10:49,483 --> 00:10:52,483
Traducci�n y subt�tulos (portugu�s):
NomadaPT
183
00:10:52,484 --> 00:10:53,484
Traducci�n (castellano):
Lauriqui para AvenidaLibertad y Filias
13095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.