All language subtitles for Men.Behind.The.Sun.3.1994.DVDRip.XviD-SiCK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,671 --> 00:00:30,040 In 1933, the Kanda Army Division of Infectious Disease... 2 00:00:30,176 --> 00:00:31,734 the 'Troop of Saiholi'... 3 00:00:31,878 --> 00:00:34,711 set up the 'Research-unit of Germs' in Harbin... 4 00:00:34,847 --> 00:00:36,747 and was coded as Troop 731. 5 00:00:36,883 --> 00:00:38,612 70 doctors and scientists... 6 00:00:38,751 --> 00:00:41,686 were ordered by the Japanese Government... 7 00:00:41,821 --> 00:00:48,124 to experiment with living people from China, Korea and Mongolia. 8 00:00:48,261 --> 00:00:50,729 They were called 'Maruta'... 9 00:00:50,863 --> 00:00:54,890 and these poor people had to undergo all kind of deadly games. 10 00:00:55,034 --> 00:00:59,994 They used mice on them to see the effect of mice biting people... 11 00:01:00,139 --> 00:01:04,542 or to see the effect of killing with all kinds of germs. 12 00:01:04,677 --> 00:01:08,909 Or they studied the symptoms of syphilis on women. 13 00:01:09,048 --> 00:01:13,644 Anyway, experimenting on living people and killing them... 14 00:01:13,786 --> 00:01:16,152 is cruel and cold-blooded. 15 00:01:16,289 --> 00:01:19,884 In 1945 the Allied declared war to Japan. 16 00:01:20,026 --> 00:01:24,224 The atomic bomb on Hiroshima and Russians marching to Manchuria... 17 00:01:24,530 --> 00:01:28,990 forced Troop 731 to disintegrate and retreat to Japan. 18 00:03:27,253 --> 00:03:29,721 1945, August 10th 19 00:03:31,857 --> 00:03:35,884 In the morning of the 9th of August... 20 00:03:36,028 --> 00:03:41,227 foreign armies declared war to our Japanese Empire. 21 00:03:44,337 --> 00:03:50,674 Our armies in Peony Lake have resisted bravely. 22 00:03:54,280 --> 00:03:59,718 Because of the swift progress of Russian armies from Mongolia... 23 00:03:59,852 --> 00:04:05,256 they may be able to reach New Capital before us. 24 00:04:07,393 --> 00:04:14,822 General Saiholi, your troop must be through New Capital before this. 25 00:04:14,967 --> 00:04:19,802 Yes, general. You needn't worry. 26 00:04:21,340 --> 00:04:24,275 We'll pass New Capital before Russia gets there. 27 00:04:24,410 --> 00:04:29,040 Unless our enemies blow up the train, we will drive on as scheduled. 28 00:04:30,316 --> 00:04:32,876 If we can't pass through, we will fight. 29 00:04:33,019 --> 00:04:38,821 If needed, we will commit suicide to keep our secret. 30 00:04:38,958 --> 00:04:42,951 Right, make sure everybody understands... 31 00:04:43,095 --> 00:04:46,861 that they must be alert to stop penetration of our armies. 32 00:04:49,268 --> 00:04:54,103 This is a critical moment and from information we have in hand... 33 00:04:54,240 --> 00:05:02,011 we know the German Research Center has been taken over by Russians. 34 00:05:04,450 --> 00:05:09,478 We have been exchanging information with them. 35 00:05:09,789 --> 00:05:13,691 The progress of our research unit is expedient. 36 00:05:13,826 --> 00:05:17,023 I understand, General. 37 00:05:17,163 --> 00:05:20,496 If the Russians get hold of this information... 38 00:05:20,800 --> 00:05:23,769 they will surely try to tell the world about it. 39 00:05:25,004 --> 00:05:30,465 The responsibility of Troop 731 is to change location. You, Troop 100... 40 00:05:30,776 --> 00:05:34,075 We will release all horses used for experiments 41 00:05:34,213 --> 00:05:41,210 on plague and so on, and send them to Chinese and Russians. 42 00:05:41,353 --> 00:05:43,253 Right. 43 00:05:43,389 --> 00:05:47,883 After Germany, USA is also researching on the war on germs. 44 00:05:50,029 --> 00:05:53,226 The only country that manages to make use of germs... 45 00:05:53,365 --> 00:05:55,765 is our country, the Japanese Empire. 46 00:05:57,870 --> 00:06:02,500 So this is a critical moment for the Empire... 47 00:06:02,808 --> 00:06:07,268 and for members of Troop 731 and Commanding Unit 100. 48 00:06:07,413 --> 00:06:12,817 The Japanese Government orders you to be alert and you must proudly... 49 00:06:12,952 --> 00:06:15,147 keep this a secret. Am I clear? 50 00:06:16,055 --> 00:06:17,522 Yes. 51 00:06:40,446 --> 00:06:42,107 Ready to shoot. 52 00:06:55,194 --> 00:06:57,992 Long live Your Majesty. 53 00:06:58,130 --> 00:06:59,825 Fire. 54 00:07:13,112 --> 00:07:17,014 Troop 731 of Kanda, Manchuria will remain a secret. 55 00:07:17,149 --> 00:07:22,451 Whoever reveals anything will end up like him. 56 00:07:31,630 --> 00:07:33,063 What is your name? 57 00:07:33,199 --> 00:07:35,133 Shobu Akiyama. 58 00:07:35,267 --> 00:07:38,202 And you? - Shola Ito. 59 00:07:38,337 --> 00:07:40,100 Kasai Yamada. 60 00:07:40,239 --> 00:07:41,570 Ilo Shinshima. 61 00:07:44,276 --> 00:07:47,109 It's said he belongs to your autopsy class. 62 00:07:47,246 --> 00:07:52,650 Yes sir, but this man has betrayed our Nakita Group. 63 00:07:58,424 --> 00:08:04,385 Those are canons of the Russians. They'll be here in a few days. 64 00:08:04,530 --> 00:08:08,159 Until the end of the Sacred War of the Big East... 65 00:08:08,300 --> 00:08:13,169 and his Majesty's victory, we will change location. 66 00:08:13,305 --> 00:08:17,503 We pass through Manchuria, Korea and back to Japan. 67 00:08:17,643 --> 00:08:22,444 But first we will have everything destroyed before we leave. 68 00:08:22,581 --> 00:08:24,048 Yes. 69 00:09:36,288 --> 00:09:40,452 Hello? Is this Tunghwa? Hello. 70 00:09:40,592 --> 00:09:45,029 Pass me to the Governor House. Saeko Matsushita, please. 71 00:09:48,334 --> 00:09:53,237 Hello? Saeko? Your sister speaking. 72 00:09:53,372 --> 00:09:56,466 How is your situation there? 73 00:09:56,608 --> 00:09:58,473 Louder please, Saeko. 74 00:10:01,380 --> 00:10:05,441 Dr. Leko, I'm calling my sister. 75 00:10:05,584 --> 00:10:09,145 Don't you know the rules of Troop 731? 76 00:10:09,288 --> 00:10:12,689 You mustn't contact outside in any circumstances. 77 00:10:12,825 --> 00:10:14,486 No matter who it is. 78 00:10:14,626 --> 00:10:17,288 And no matter what it is about. 79 00:10:17,429 --> 00:10:20,523 But Russian armies are coming here. 80 00:10:20,666 --> 00:10:22,133 Take it easy. 81 00:10:22,768 --> 00:10:24,736 Don't forget your duty. 82 00:10:26,438 --> 00:10:30,204 You are going to give medicine to all injured people. 83 00:10:30,342 --> 00:10:31,639 Yes. 84 00:10:35,180 --> 00:10:36,477 Arsenic? 85 00:10:38,250 --> 00:10:40,241 No, I can't give them this. 86 00:10:40,386 --> 00:10:44,584 This is the order of Lieutenant General Saiholi. 87 00:10:46,058 --> 00:10:52,190 They mustn't die. We're doctors. We should take them along with us. 88 00:10:52,331 --> 00:10:53,628 Bullshit. 89 00:10:57,202 --> 00:10:58,499 Yes. 90 00:11:31,603 --> 00:11:33,093 Don't move. 91 00:11:33,238 --> 00:11:34,637 Are you alright, Ito? 92 00:11:34,773 --> 00:11:37,435 The place is full of plague germs. Let's go away. 93 00:11:37,576 --> 00:11:39,168 No, I won't go. - Come. 94 00:11:40,412 --> 00:11:42,175 Quick. This way. 95 00:11:48,887 --> 00:11:50,354 Come this way. 96 00:11:55,260 --> 00:11:56,887 How is he? 97 00:11:57,196 --> 00:12:01,565 He's... - He was injured by a hammer. 98 00:12:01,700 --> 00:12:05,761 Get out. It's fatal if it's infected by germs. 99 00:12:05,904 --> 00:12:07,394 Yes. 100 00:12:07,539 --> 00:12:10,633 Move on. 101 00:12:10,776 --> 00:12:13,142 Report... 102 00:12:13,278 --> 00:12:15,405 We should use the special weapon. 103 00:12:15,547 --> 00:12:19,881 We must set up a dead line for our furious enemies. 104 00:12:20,185 --> 00:12:25,521 Very good, Shinshima. Do it well. - Yes. 105 00:12:31,430 --> 00:12:33,261 Where's Akiyama? 106 00:12:33,398 --> 00:12:34,524 Report, deputy Kameda. 107 00:12:34,666 --> 00:12:38,534 Seeing Kenji Olin, who had his appendix removed. 108 00:12:38,670 --> 00:12:44,404 What? At a time like this? He left his post without permission? 109 00:12:44,543 --> 00:12:47,876 Tell him that we have to change location tonight. 110 00:12:48,180 --> 00:12:51,877 Two pieces of luggage allowed, no withdrawal of money. 111 00:12:53,819 --> 00:12:55,286 Yes. 112 00:15:33,011 --> 00:15:34,478 My fellows. 113 00:15:35,681 --> 00:15:39,481 You're now going back to Japan. 114 00:15:41,420 --> 00:15:45,880 As captain of Troop 731 of Kanda, I must remind you of a few things. 115 00:15:47,092 --> 00:15:50,323 First, when you're back in Japan... 116 00:15:51,730 --> 00:15:55,598 you are not to reveal the secret of Troop 731... 117 00:15:57,069 --> 00:15:59,936 and you may not tell anyone about it. 118 00:16:02,174 --> 00:16:06,873 And you mustn't have any contact with each other. 119 00:16:08,613 --> 00:16:12,674 You are not allowed to take up any post in the civil service. 120 00:16:12,818 --> 00:16:17,346 If anyone reveals the secret of Troop 731... 121 00:16:18,657 --> 00:16:22,684 I will find him, wherever he is hiding... 122 00:16:22,828 --> 00:16:26,525 and kill him at once. 123 00:16:34,473 --> 00:16:35,997 Yes. 124 00:16:36,141 --> 00:16:37,608 Start. 125 00:17:14,146 --> 00:17:16,774 Is he ill? 126 00:17:16,915 --> 00:17:18,610 No, just influenza. 127 00:17:24,589 --> 00:17:25,886 I have aspirin. 128 00:17:29,161 --> 00:17:33,120 Take some now. 129 00:17:33,265 --> 00:17:34,892 Thank you. 130 00:19:17,135 --> 00:19:20,662 Which team are you in? Is there anyone from the exploring team? 131 00:19:20,805 --> 00:19:22,773 Yamada, you must bear in mind... 132 00:19:22,908 --> 00:19:24,307 Leave me alone. 133 00:19:24,609 --> 00:19:25,667 Yamada, calm down. 134 00:19:25,810 --> 00:19:29,246 Let me go. My dad and sister are in the exploring team. 135 00:19:29,381 --> 00:19:31,747 I can't leave alone. 136 00:19:31,883 --> 00:19:34,044 Have you seen my parents? 137 00:19:34,185 --> 00:19:38,315 Yamada from Shiba Prefecture, you hear? 138 00:19:38,623 --> 00:19:39,920 Don't do this. 139 00:19:42,928 --> 00:19:45,761 You want to die? 140 00:19:45,897 --> 00:19:47,159 Calm down. 141 00:19:47,299 --> 00:19:50,996 Can they hear you even if you shout like this? 142 00:20:03,315 --> 00:20:06,011 What if they can? 143 00:20:06,151 --> 00:20:09,712 Not only your parents... 144 00:20:09,854 --> 00:20:16,054 but millions of Japanese who join exploring teams to Manchuria... 145 00:20:19,431 --> 00:20:20,898 Do you know? 146 00:20:28,039 --> 00:20:29,336 Try to keep calm. 147 00:20:31,176 --> 00:20:35,408 I know, they won't be able to hear me. 148 00:20:37,382 --> 00:20:38,849 But I... 149 00:20:41,319 --> 00:20:42,786 Yamada... 150 00:20:43,722 --> 00:20:45,883 Yamada. - Ito. 151 00:20:46,024 --> 00:20:47,321 Ito. 152 00:20:51,162 --> 00:20:53,653 Ito, wake up. 153 00:20:53,798 --> 00:20:56,266 Sorry, don't blame me. 154 00:21:01,940 --> 00:21:03,237 How is he? 155 00:21:04,943 --> 00:21:06,240 Ito. 156 00:21:17,322 --> 00:21:18,721 Where are you going? 157 00:21:18,857 --> 00:21:22,850 Go and find Dr. Leko. Ito seems to be infected with plague. 158 00:21:22,994 --> 00:21:24,256 You mustn't go. 159 00:21:24,396 --> 00:21:26,796 Why not? 160 00:21:26,931 --> 00:21:28,228 He must go back to Japan. 161 00:21:28,366 --> 00:21:32,735 Like us he must go back to Shiba Prefecture. Got it? 162 00:21:34,072 --> 00:21:37,906 But he will infect all of us here. 163 00:21:38,043 --> 00:21:41,843 You mustn't let the whole train ruined by him. 164 00:21:41,980 --> 00:21:45,108 If you dare report, I'll kill you. 165 00:21:47,786 --> 00:21:49,083 Don't save me. 166 00:21:52,290 --> 00:21:54,758 If I'm really infected, I... 167 00:21:58,897 --> 00:22:01,092 Ito, are you afraid? 168 00:22:01,399 --> 00:22:03,264 You must live on. 169 00:22:08,373 --> 00:22:09,840 I'm not afraid. 170 00:22:15,113 --> 00:22:19,914 Look, I left this in Nanjing. 171 00:22:25,757 --> 00:22:29,124 I just fear to be captured by Manchurians. 172 00:23:21,446 --> 00:23:22,913 Shut up. 173 00:23:36,227 --> 00:23:38,092 Jump off, now. 174 00:23:52,377 --> 00:23:55,346 The Manchurian driver has run away. 175 00:24:10,562 --> 00:24:12,029 Catch him alive. 176 00:24:21,372 --> 00:24:22,839 Stand there. 177 00:25:16,995 --> 00:25:19,691 How dare you insult Japanese? 178 00:25:31,409 --> 00:25:32,933 Japanese, you... 179 00:25:37,749 --> 00:25:39,341 Yamada. 180 00:25:39,484 --> 00:25:43,477 I will kill you. Dare you run away? 181 00:25:51,195 --> 00:25:52,492 Get up. 182 00:25:55,133 --> 00:25:57,033 Hold it. Watch me. 183 00:26:26,197 --> 00:26:28,722 It's okay, you'll recover soon. 184 00:26:39,110 --> 00:26:41,476 Vaccine causing Typhoid fever. 185 00:26:58,596 --> 00:27:00,063 Move. 186 00:27:06,104 --> 00:27:07,537 Is there no one driving? 187 00:27:07,672 --> 00:27:13,076 We have not only him, we have our own driver. 188 00:27:16,481 --> 00:27:17,778 Yamada. 189 00:27:19,384 --> 00:27:22,046 Where is he? - Got rid of already. 190 00:27:22,186 --> 00:27:26,350 He's dead? - The guy's become a time bomb. 191 00:27:26,491 --> 00:27:29,358 Has he become a source of epidemic? 192 00:27:31,195 --> 00:27:33,163 That's the effect we want. 193 00:27:36,801 --> 00:27:38,496 Our driver. 194 00:27:41,372 --> 00:27:43,806 You have pity on that Manchurian? 195 00:27:44,108 --> 00:27:46,804 I don't, but I have pity on myself. 196 00:27:47,111 --> 00:27:48,408 On yourself? 197 00:27:50,548 --> 00:27:53,108 What do you mean? 198 00:27:53,251 --> 00:27:58,416 I just left HQ of 731, but this train becomes a second HQ. 199 00:28:02,193 --> 00:28:07,756 You're right. Troop 731 is the pride of the Empire. 200 00:28:07,899 --> 00:28:10,367 731 is 731. 201 00:28:28,719 --> 00:28:35,454 I don't understand why you lot want to stay together. 202 00:28:35,593 --> 00:28:41,429 We're from the same village. We've grown up together. 203 00:28:41,566 --> 00:28:45,434 Didn't you know that members of 731 are from the same Prefecture? 204 00:28:45,570 --> 00:28:52,476 So that's the reason why you must take Ito along. 205 00:28:54,779 --> 00:28:58,112 He's not the first one actually. 206 00:28:58,249 --> 00:29:03,778 Ever since we study these germs, more than 300 men have died. 207 00:29:03,921 --> 00:29:08,688 And how many maruta have we killed to experiment on these germs? 208 00:29:08,826 --> 00:29:12,785 Chinese, Korean... 209 00:29:12,930 --> 00:29:15,421 Doctor, they're material for experiments. 210 00:29:15,566 --> 00:29:19,161 No, they're human beings. 211 00:29:19,303 --> 00:29:24,502 They're just material for experiments, 'maruta'. 212 00:29:24,642 --> 00:29:26,735 Yes, they're maruta. 213 00:29:26,878 --> 00:29:30,279 Remember: These are not human beings, but maruta. 214 00:29:42,827 --> 00:29:44,692 What did you just say? 215 00:29:44,829 --> 00:29:47,297 I said they're not material. 216 00:29:48,633 --> 00:29:51,227 Say that again. 217 00:29:51,369 --> 00:29:56,170 Are they different than you? They have parents and families. 218 00:29:56,307 --> 00:29:57,774 Forget it, Akiyama. 219 00:29:57,909 --> 00:29:59,843 If you're right, we're beasts. 220 00:29:59,977 --> 00:30:03,743 We are both doing killings and things... 221 00:30:03,881 --> 00:30:06,748 Someone is sick in that compartment. 222 00:30:14,292 --> 00:30:16,692 Where is Ito? 223 00:30:30,441 --> 00:30:31,738 Sir. 224 00:30:38,349 --> 00:30:39,441 How is he? 225 00:30:39,584 --> 00:30:42,576 He has flu. 226 00:30:42,720 --> 00:30:44,813 No contagious disease? - No. 227 00:30:56,400 --> 00:30:57,697 OK, I'm sorry. 228 00:31:03,674 --> 00:31:04,971 Thanks. 229 00:31:17,088 --> 00:31:18,555 Look at that man. 230 00:31:19,557 --> 00:31:20,854 What? 231 00:31:24,795 --> 00:31:27,423 Don't come. Don't get near. 232 00:31:29,734 --> 00:31:35,331 I was infected with bacteria. 233 00:32:14,578 --> 00:32:15,875 What is this? 234 00:33:39,430 --> 00:33:41,125 No, what is this? 235 00:33:41,432 --> 00:33:42,956 Food of Manchuria, good. 236 00:33:43,100 --> 00:33:44,795 What is this? No... 237 00:33:48,038 --> 00:33:50,836 What happens to you, Ito? 238 00:33:53,744 --> 00:33:55,041 What is this? 239 00:33:56,514 --> 00:33:57,913 This is heart. - No. 240 00:33:59,216 --> 00:34:01,980 This is heart. Give me... 241 00:34:02,119 --> 00:34:08,024 You did it too? Autopsy on living people? 242 00:34:13,764 --> 00:34:15,061 Alright. 243 00:34:17,134 --> 00:34:20,103 Ito, we have no choice. - It's heart. 244 00:34:22,773 --> 00:34:24,172 This is heart. 245 00:36:18,622 --> 00:36:21,056 Who is it? - Doctor Leko. 246 00:36:31,635 --> 00:36:33,330 Everybody get up. 247 00:36:49,420 --> 00:36:52,821 We have just received the latest news. 248 00:36:55,159 --> 00:36:57,787 In order to save our people... 249 00:36:57,928 --> 00:37:04,731 we must safeguard that our holy land won't be involved in war. 250 00:37:08,138 --> 00:37:13,166 His majesty has announced this order: 251 00:37:13,310 --> 00:37:18,179 He announced to accept the Boston and Cairo declarations. 252 00:37:19,450 --> 00:37:22,749 The Japanese Empire will surrender unconditionally. 253 00:37:28,125 --> 00:37:30,252 No, we mustn't surrender. 254 00:37:30,394 --> 00:37:32,259 We must not surrender. 255 00:37:32,396 --> 00:37:33,863 No surrender. 256 00:37:40,971 --> 00:37:42,802 We haven't lost the war. 257 00:37:46,710 --> 00:37:48,735 We must never surrender. 258 00:37:49,713 --> 00:37:50,771 No surrender. 259 00:37:54,084 --> 00:38:00,182 Our Japanese Empire will never lose. 260 00:39:17,367 --> 00:39:21,428 Troop 731 of Kanda Manchuria will not put down our weapons. 261 00:39:23,140 --> 00:39:27,839 We safeguard the most classified secret of the Japanese Empire. 262 00:39:27,978 --> 00:39:34,315 Whoever puts down his weapon will be regarded as a traitor of our nation. 263 00:39:34,451 --> 00:39:35,918 Yes. 264 00:39:44,561 --> 00:39:47,530 Akiyama, is this suitable? 265 00:39:49,266 --> 00:39:54,499 It's His Majesty who surrendered, not we. 266 00:39:54,805 --> 00:40:00,505 A soldier is not a soldier if he puts down his weapons. 267 00:40:01,512 --> 00:40:05,846 Don't you claim to be Ioyal to His Majesty. 268 00:40:05,983 --> 00:40:09,316 We don't want to die innocently. 269 00:40:09,453 --> 00:40:12,445 The innocent may live if you put down your weapons. 270 00:40:12,589 --> 00:40:14,056 You... 271 00:40:14,191 --> 00:40:17,126 I suspect you are not a Japanese. 272 00:40:17,261 --> 00:40:19,126 Forget it. 273 00:40:25,469 --> 00:40:26,936 Tama... 274 00:40:34,344 --> 00:40:40,510 Don't blame Akiyama. He's right to worry. 275 00:40:44,588 --> 00:40:49,423 In Nanjing, when the Chinese armies surrendered... 276 00:40:51,094 --> 00:40:56,555 we... killed everyone of them. 277 00:40:59,236 --> 00:41:02,034 So... 278 00:41:58,528 --> 00:42:00,155 Ito. 279 00:42:00,297 --> 00:42:02,026 How are you now? 280 00:42:02,165 --> 00:42:05,657 Give him an injection now. - Hurry. 281 00:42:05,969 --> 00:42:08,437 Assemble at once. 282 00:42:10,474 --> 00:42:12,942 Take care of Ito, OK? - Yes. 283 00:42:13,076 --> 00:42:14,509 Thanks. 284 00:42:22,586 --> 00:42:24,281 Put up your weapons. 285 00:42:27,991 --> 00:42:29,288 Put them down. 286 00:42:32,262 --> 00:42:37,666 Fellows, we're ordered to rush past New Capital tonight. 287 00:42:39,136 --> 00:42:43,004 Even if we confront attack, we won't stop. 288 00:42:43,140 --> 00:42:47,338 If we fail to rush past, we'll fight with them. 289 00:42:47,477 --> 00:42:52,244 We mustn't let the enemies find out what Troop 731 is doing. 290 00:42:52,382 --> 00:42:54,680 And if the worst should happen... 291 00:42:54,985 --> 00:42:59,285 we must commit suicide to safeguard the biggest secret of the Empire. 292 00:42:59,423 --> 00:43:00,720 Report. 293 00:43:01,525 --> 00:43:02,958 Go ahead. 294 00:43:03,093 --> 00:43:05,687 What if the Russians haven't occupied New Capital? 295 00:43:05,996 --> 00:43:08,021 Idiot. - Yes. 296 00:43:09,800 --> 00:43:15,329 Even if it is not occupied, we must be prepared to die. 297 00:43:17,774 --> 00:43:20,641 Even in this critical moment, we must be alert. 298 00:43:20,777 --> 00:43:26,079 Every compartment must supply its own needs. 299 00:43:26,216 --> 00:43:29,276 Within one hour, in a radius of 20 miles... 300 00:43:29,419 --> 00:43:32,445 we must defend ourselves in case of attack, got it? 301 00:45:10,487 --> 00:45:12,682 Tama, go and eat something. 302 00:45:24,668 --> 00:45:27,796 Are you still angry with me? 303 00:45:33,443 --> 00:45:36,537 Sorry, it's all because of the war. 304 00:45:36,680 --> 00:45:38,147 The war is over. 305 00:45:43,520 --> 00:45:48,219 Forget it, surrender is surrender. 306 00:45:50,393 --> 00:45:52,759 It's not just an insult for me. 307 00:45:54,965 --> 00:45:56,432 Akiyama. 308 00:46:03,940 --> 00:46:06,773 Don't be angry with me, Tama. 309 00:46:09,246 --> 00:46:10,543 Water. 310 00:46:20,690 --> 00:46:22,385 I'll do it, Akiyama. 311 00:46:23,326 --> 00:46:24,793 Give me some water. 312 00:46:30,267 --> 00:46:32,235 Akiyama, try some. 313 00:46:33,370 --> 00:46:34,962 See how it is. 314 00:46:36,706 --> 00:46:41,200 I can't believe you have such good wine. 315 00:46:41,344 --> 00:46:44,609 Let me have a look. 316 00:46:44,748 --> 00:46:47,444 It's 'General'. 317 00:46:47,584 --> 00:46:48,881 Good wine. 318 00:46:51,688 --> 00:46:54,316 I think... 319 00:46:54,457 --> 00:47:00,885 we'd better drink it only when we get back to Japan. 320 00:47:01,031 --> 00:47:06,230 Right, we should keep good things aside. 321 00:47:07,904 --> 00:47:09,371 Keep it? 322 00:47:10,307 --> 00:47:15,006 If the Russians occupy New Capital, we're finished. 323 00:47:15,312 --> 00:47:18,440 If they have arrived, we're dead meat. 324 00:47:18,582 --> 00:47:22,450 Let's drink this 'General' as well. 325 00:47:22,586 --> 00:47:25,248 Shall we bet? 326 00:47:26,556 --> 00:47:30,686 You may lose your bet. We might live after all. 327 00:47:33,863 --> 00:47:35,330 That's right. 328 00:47:40,337 --> 00:47:45,969 We shall drink this when we get back to Japan. 329 00:47:51,314 --> 00:47:52,838 What? We must fight? 330 00:47:54,718 --> 00:47:56,015 What's on? 331 00:47:56,853 --> 00:48:00,846 We might have to rush through New Capital tonight. 332 00:48:00,991 --> 00:48:04,722 Let 's eat then. - Come on. 333 00:48:04,861 --> 00:48:08,524 Let's eat some more, or it will be too late. 334 00:48:46,936 --> 00:48:48,563 What are you doing? 335 00:48:50,407 --> 00:48:52,534 Ito should take medicine. 336 00:48:55,045 --> 00:48:57,013 Ito takes his medicine. 337 00:50:31,074 --> 00:50:33,474 Listen, they're Japanese. 338 00:50:33,610 --> 00:50:34,907 Take this. 339 00:50:37,480 --> 00:50:38,970 Don't open it. 340 00:50:41,484 --> 00:50:42,644 Nobody is to move. 341 00:50:42,786 --> 00:50:44,185 Let them get in. 342 00:50:45,989 --> 00:50:48,753 Without order, no one is to open the door. 343 00:50:48,892 --> 00:50:53,886 This is Troop 731, not a train for refugees. 344 00:50:56,966 --> 00:51:01,903 Are you a human being? Don't you know they are Japanese? 345 00:51:02,038 --> 00:51:03,505 Yamada. 346 00:51:05,175 --> 00:51:06,642 Yamada... 347 00:51:08,244 --> 00:51:11,111 You are wrong again. 348 00:51:47,917 --> 00:51:52,081 You think you're helping those people by letting them in? 349 00:51:53,523 --> 00:51:54,820 Look at Ito. 350 00:51:57,260 --> 00:52:01,822 You want these poor Japanese to be infected with the plague? 351 00:52:12,342 --> 00:52:18,338 It is all because of me. 352 00:52:26,489 --> 00:52:30,448 Why shout? Though we lost the war... 353 00:52:33,429 --> 00:52:37,365 don't forget we're the top-grade Japanese. 354 00:52:40,169 --> 00:52:42,729 We must keep the order. 355 00:52:50,880 --> 00:52:52,507 Yamada, I'm sorry. 356 00:52:56,486 --> 00:52:57,783 It's OK. 357 00:53:04,427 --> 00:53:05,792 Just go to sleep. 358 00:53:07,630 --> 00:53:11,589 We're lucky as the Russians haven't arrived in New Capital yet. 359 00:53:14,404 --> 00:53:17,737 We might never sleep again if we don't sleep now. 360 00:53:49,606 --> 00:53:54,407 New Capital is the capital of Manchuria, but I didn't expect this. 361 00:53:55,445 --> 00:53:57,913 We've come at the wrong time. 362 00:54:17,033 --> 00:54:19,524 Why isn't the train moving? 363 00:54:19,669 --> 00:54:21,136 There is battle ahead. 364 00:54:21,270 --> 00:54:23,033 When will the train start? 365 00:54:23,172 --> 00:54:24,639 I don't know. 366 00:54:57,807 --> 00:55:00,173 Akiyama, what's in your mind? 367 00:55:02,779 --> 00:55:08,240 I think 731 is really the master of the Empire. 368 00:55:10,720 --> 00:55:13,621 This is why they protect us. 369 00:55:20,396 --> 00:55:25,299 These days, wherever we go, battle follows. 370 00:55:25,435 --> 00:55:27,198 There's one explanation. 371 00:55:27,336 --> 00:55:33,673 Whoever our enemies are, Chinese, Russian, they want to block us. 372 00:55:33,810 --> 00:55:37,405 Their goal is the secret everyone wants to reveal. 373 00:55:48,725 --> 00:55:50,158 What do you want? 374 00:55:50,293 --> 00:55:51,885 I want to go into town to get medicine. 375 00:55:52,028 --> 00:55:53,825 Go into town? 376 00:55:53,963 --> 00:55:55,260 Can... Can you? 377 00:55:57,667 --> 00:55:58,964 I'll try. 378 00:56:00,937 --> 00:56:05,203 Do come back in time. It's bad if we lose you. 379 00:56:06,976 --> 00:56:11,310 Did you hear the sentry said there's a battle ahead. 380 00:56:11,447 --> 00:56:15,884 It's still quite far away, don't worry. 381 00:56:16,018 --> 00:56:17,883 Akiyama. 382 00:56:20,356 --> 00:56:23,655 You are here? I've been looking for you. 383 00:56:23,793 --> 00:56:28,059 Ito is in a bad condition. What shall we do? 384 00:56:28,197 --> 00:56:32,293 Don't worry, we will find a way. 385 00:57:06,936 --> 00:57:08,233 Stand there. 386 00:57:15,444 --> 00:57:18,072 He looks like Japanese. - No, move on. 387 00:57:32,995 --> 00:57:34,360 What do you want? 388 00:57:36,432 --> 00:57:42,132 Arsenic arsenate, sulfadiazine and stretomycianide. 389 00:57:44,240 --> 00:57:49,109 Usually Chinese buy these, not Japanese. 390 00:57:50,847 --> 00:57:54,908 And soldiers never buy these medicine. 391 00:57:57,019 --> 00:57:58,987 Please, sir. 392 00:58:02,325 --> 00:58:03,792 Wait a while. 393 00:58:09,999 --> 00:58:12,991 You come from Huang Lung Province? 394 00:58:13,135 --> 00:58:16,263 No, why? 395 00:58:16,405 --> 00:58:23,208 Huang Lung is infected with plague. Thousands of people have died. 396 00:58:23,346 --> 00:58:25,143 Huang Lung Province? 397 00:58:27,450 --> 00:58:32,217 Attention, our mission this time is... 398 00:58:32,355 --> 00:58:37,884 the spreading of infection. Location: Huang Lung Province. 399 00:59:02,652 --> 00:59:07,988 This land belongs to the Chinese, not to Japan. 400 00:59:08,124 --> 00:59:10,490 Take the medicine and go home. 401 00:59:22,471 --> 00:59:23,938 Thanks. 402 00:59:55,237 --> 00:59:57,432 Akiyama, what are you doing? 403 00:59:57,573 --> 00:59:59,097 Are you mad? 404 00:59:59,241 --> 01:00:00,401 What are you doing? 405 01:00:00,543 --> 01:00:03,341 This is the information you saved from fire. 406 01:00:03,479 --> 01:00:06,107 Remember we have them too. 407 01:00:12,054 --> 01:00:13,646 You mustn't destroy them. 408 01:00:27,003 --> 01:00:29,335 Ruining them means ruining us. 409 01:01:28,664 --> 01:01:32,623 What... What have we done? 410 01:01:37,440 --> 01:01:41,206 1945, August 1 7th. 411 01:01:42,111 --> 01:01:43,703 Look right. 412 01:01:45,714 --> 01:01:47,204 Look ahead. 413 01:01:48,417 --> 01:01:52,376 My fellows, the situation has changed. 414 01:01:52,521 --> 01:01:55,581 Huang Lung unit has decided to send a contact... 415 01:01:55,724 --> 01:01:59,626 to Tunghwa to assist our division to retire. 416 01:01:59,762 --> 01:02:04,165 As you know, Tunghwa is at the frontier of Manchuria... 417 01:02:04,300 --> 01:02:08,134 and may be occupied any time by Russians or anti-Japanese guerilla. 418 01:02:08,270 --> 01:02:12,001 Each compartment must send a man. This must be voluntary. 419 01:02:13,109 --> 01:02:15,634 Doesn't anyone walk up for the country? 420 01:02:22,518 --> 01:02:25,146 OK, I'll call out the names. 421 01:02:29,325 --> 01:02:31,122 Kasai Yamada. 422 01:02:32,795 --> 01:02:34,490 Walk up. 423 01:02:40,269 --> 01:02:41,566 Yamada. 424 01:02:43,072 --> 01:02:44,733 Are you a soldier? 425 01:02:47,309 --> 01:02:51,211 Are you a man? Where's your spirit? 426 01:02:54,150 --> 01:02:56,618 You want to go to court martial? 427 01:03:03,726 --> 01:03:07,093 Report, Ilo Shinshima will take part. 428 01:03:24,680 --> 01:03:27,274 Come, drink some. 429 01:03:27,416 --> 01:03:29,407 Why did you walk out? 430 01:03:32,154 --> 01:03:33,815 As one of us must go. 431 01:03:36,625 --> 01:03:38,092 It's fate. 432 01:03:39,728 --> 01:03:44,324 Come, just for my farewell. 433 01:03:46,802 --> 01:03:48,269 Please. 434 01:03:49,872 --> 01:03:51,499 I won't drink to that. 435 01:03:54,710 --> 01:03:59,170 Shinshima, I'm so sorry. 436 01:03:59,315 --> 01:04:01,579 Yamada, don't say anymore. 437 01:04:03,552 --> 01:04:06,419 You hadn't walked out if not for me. 438 01:04:08,490 --> 01:04:14,395 We all know going to Tunghwa now means dying. 439 01:04:18,167 --> 01:04:21,136 I don't want to die, I want to live on. 440 01:04:24,540 --> 01:04:26,167 I hope you can understand. 441 01:04:26,308 --> 01:04:28,606 I understand... 442 01:04:32,448 --> 01:04:35,884 Everyone wants to survive. 443 01:04:43,559 --> 01:04:49,862 As an orphan I have nothing to worry, so I will go. 444 01:04:51,600 --> 01:04:52,897 Why say this? 445 01:05:02,711 --> 01:05:04,804 Come on. Let's drink. 446 01:05:08,584 --> 01:05:10,814 Come on, drink. 447 01:05:10,953 --> 01:05:12,420 Drink. 448 01:05:14,523 --> 01:05:16,514 Drink. - Shinshima. 449 01:05:19,461 --> 01:05:21,520 May I drink some too? 450 01:05:21,664 --> 01:05:22,961 Tama. 451 01:05:25,634 --> 01:05:27,261 Thanks. 452 01:05:31,674 --> 01:05:33,232 To your good health. 453 01:05:40,749 --> 01:05:44,583 I hope you can come back safely. 454 01:05:54,029 --> 01:05:59,558 This is my sister, Saeko. 455 01:05:59,702 --> 01:06:04,571 She is a typist at the Government House. I hope you can find her. 456 01:06:06,442 --> 01:06:07,739 Please. 457 01:06:09,678 --> 01:06:10,975 Don't worry. 458 01:06:11,647 --> 01:06:13,842 Saeko, there 's someone for you. 459 01:06:20,089 --> 01:06:22,387 Where? 460 01:06:22,524 --> 01:06:23,957 Look, it's him. 461 01:06:28,530 --> 01:06:30,327 How are you? - Fine. 462 01:06:31,467 --> 01:06:33,435 Miss Saeko. 463 01:06:33,569 --> 01:06:37,596 I'm Yamada. Your sister sends me to visit you. 464 01:06:37,740 --> 01:06:40,072 How is my sister? 465 01:06:40,376 --> 01:06:43,641 She is fine, but she misses you very much. 466 01:06:43,779 --> 01:06:44,973 I miss her too. 467 01:06:45,114 --> 01:06:50,711 She called me days ago, but the line was cut before I answered. 468 01:06:50,853 --> 01:06:53,549 Maybe it's because... - Why? 469 01:06:53,689 --> 01:07:00,788 Saeko, I've come here to visit you and also to take you with me. 470 01:07:00,929 --> 01:07:01,918 Take me away? 471 01:07:02,064 --> 01:07:05,465 Right, take you back to Japan. 472 01:07:05,601 --> 01:07:08,434 No, I must wait for my sister here. 473 01:07:08,570 --> 01:07:12,631 Your sister is following the troop. She can't come. 474 01:07:12,775 --> 01:07:17,735 It's dangerous for you to stay here. 475 01:07:17,880 --> 01:07:22,374 You will only be safe if you leave Manchuria. 476 01:07:22,518 --> 01:07:24,679 You mean we have to go to Korea? 477 01:07:24,820 --> 01:07:30,622 Korea belongs to Japan, it's well protected. 478 01:07:30,759 --> 01:07:35,662 OK, I'll go to Korea to meet my sister. 479 01:07:35,798 --> 01:07:40,633 I must thank you, when shall we go? 480 01:07:40,769 --> 01:07:46,901 The troop is setting off tomorrow morning. I'll pick you up tonight. 481 01:07:47,042 --> 01:07:48,509 But... 482 01:07:50,012 --> 01:07:52,071 You mustn't let anyone know. 483 01:07:52,381 --> 01:07:55,908 Yes, I see, thank you very much. 484 01:08:10,466 --> 01:08:15,460 We're setting off tomorrow on time, via Chion and Korea. 485 01:08:15,604 --> 01:08:18,732 Check carefully about everyone's weapon. 486 01:08:18,874 --> 01:08:20,899 We must be ready to fight. - Fight? 487 01:08:21,043 --> 01:08:25,844 Right, though His Majesty has surrendered... 488 01:08:25,981 --> 01:08:32,147 we must be secretly armed. 489 01:08:32,454 --> 01:08:33,751 Got it? 490 01:08:38,227 --> 01:08:40,787 Wait here. Don't let anyone see you. 491 01:08:46,101 --> 01:08:48,763 Shinshima. 492 01:08:48,904 --> 01:08:51,600 Yamada, where's Saeko? Hasn't she come? 493 01:08:51,740 --> 01:08:53,401 She's come. Look, over there. 494 01:08:53,542 --> 01:08:56,067 Go and bring her here. 495 01:08:57,613 --> 01:09:00,173 Hey, we haven't all day. 496 01:09:05,921 --> 01:09:09,152 This is Shinshima. - Thank you. 497 01:09:09,458 --> 01:09:12,689 Miss Saeko, there's no time to introduce. 498 01:09:12,828 --> 01:09:17,094 We're setting off soon. You might suffer on the train so you must... 499 01:09:20,669 --> 01:09:23,433 Aren't we setting off tomorrow morning? 500 01:09:23,572 --> 01:09:27,736 The situation has changed. We must leave Tunghwa at once. 501 01:09:27,876 --> 01:09:29,707 Why? 502 01:09:29,845 --> 01:09:36,614 This afternoon, the Democratic Allied sent representatives to talk with us. 503 01:09:36,752 --> 01:09:40,882 They gave us severe conditions. 504 01:09:41,023 --> 01:09:46,928 They ordered us to hand out all weapons but we refused. 505 01:09:47,062 --> 01:09:50,657 What shall we do? - You must hide Miss Saeko now. 506 01:09:52,134 --> 01:09:55,900 It'll be safe when we arrive in Korea. 507 01:09:56,038 --> 01:09:57,505 Remember. 508 01:10:00,842 --> 01:10:02,139 Come with me. 509 01:10:04,913 --> 01:10:06,210 Stand there. 510 01:10:08,083 --> 01:10:09,550 Who is she? 511 01:10:10,953 --> 01:10:13,945 The sister of a colleague. We want to take her. 512 01:10:14,089 --> 01:10:17,923 Idiot. Guards, come over. 513 01:10:18,060 --> 01:10:19,652 Take her away. - No... 514 01:10:20,963 --> 01:10:25,024 Yamada, Shinshima, help me. 515 01:10:25,167 --> 01:10:29,570 We rely on you, please. - Idiot. 516 01:10:29,705 --> 01:10:32,697 Let me go. 517 01:10:32,841 --> 01:10:34,138 The enemy is here. 518 01:12:28,690 --> 01:12:30,851 Why are you here? 519 01:12:39,067 --> 01:12:40,625 I'll bring you back. 520 01:12:47,442 --> 01:12:49,433 Yamada... 521 01:12:51,012 --> 01:12:53,139 Wake up. Yamada. 522 01:12:54,316 --> 01:12:55,783 Yamada. 523 01:12:57,753 --> 01:12:59,721 How are you? 524 01:12:59,855 --> 01:13:01,220 Wake up. 525 01:13:03,992 --> 01:13:05,823 I can't go back now. 526 01:13:07,963 --> 01:13:09,988 Yamada. Stay awake. 527 01:13:11,333 --> 01:13:15,827 I really regret coming to China. 528 01:13:15,971 --> 01:13:17,268 Yamada. 529 01:13:26,014 --> 01:13:31,919 Saeko, you must leave this place. Hurry. Go now. 530 01:13:32,053 --> 01:13:36,490 Leave Troop 731. The farther the better. 531 01:13:36,792 --> 01:13:38,851 Go away. Run for your life. 532 01:13:40,796 --> 01:13:42,093 Yamada. 533 01:14:00,048 --> 01:14:02,243 Tama, where's the medicine? 534 01:14:12,828 --> 01:14:16,195 Tama, why don't you give him an injection? 535 01:14:17,833 --> 01:14:20,393 It'll be a waste now. 536 01:14:27,375 --> 01:14:32,039 We need you. You mustn't get infected. 537 01:15:10,518 --> 01:15:11,985 It's the plague. 538 01:15:18,260 --> 01:15:22,219 One man is dead... 539 01:15:22,364 --> 01:15:27,529 but many people must have been infected. 540 01:15:27,836 --> 01:15:31,567 We must take immediate measures... 541 01:15:31,873 --> 01:15:34,501 or this train will become a dead train. 542 01:15:43,084 --> 01:15:44,381 Tama. 543 01:15:45,387 --> 01:15:48,584 Your compartment must isolated. 544 01:15:48,890 --> 01:15:52,053 The whole train must be isolated instead. 545 01:15:52,193 --> 01:15:53,558 What do you mean? 546 01:15:53,862 --> 01:16:00,062 There's enough germs to destroy the whole of Far East on this train. 547 01:16:00,201 --> 01:16:04,262 But the first infected person was found in your compartment. 548 01:16:04,406 --> 01:16:11,244 I've given injections to all people in our compartment. 549 01:16:11,379 --> 01:16:14,439 You injected everyone? - I must... 550 01:16:14,582 --> 01:16:19,485 What we must do is to get rid of the source of the epidemic. 551 01:16:19,621 --> 01:16:22,419 Tama, you have dangerous thoughts. 552 01:16:24,492 --> 01:16:27,290 I learned this from medical books. 553 01:16:32,367 --> 01:16:34,130 You seem to be sick. 554 01:16:34,269 --> 01:16:35,566 It's the flu. 555 01:16:39,174 --> 01:16:43,440 OK, I trust you, take care. 556 01:16:43,578 --> 01:16:45,045 I will. 557 01:16:50,652 --> 01:16:53,382 Must they be isolated? 558 01:16:53,521 --> 01:16:54,988 No need. 559 01:17:09,204 --> 01:17:11,502 Report, we found plague on the train. 560 01:17:34,462 --> 01:17:37,454 You must bring them all back. 561 01:17:37,599 --> 01:17:43,538 One left behind means danger of revealing the secret. 562 01:17:43,705 --> 01:17:48,574 Taking them all back will prevent this. 563 01:17:50,245 --> 01:17:56,377 And everyone on the train must have an injection, no exceptions. 564 01:17:57,385 --> 01:18:01,685 Samples of germs must be disposed of. 565 01:18:01,990 --> 01:18:08,054 All samples of typhoid fever, plague and cholera must be thrown away. 566 01:18:15,570 --> 01:18:17,037 Go ahead. 567 01:18:18,540 --> 01:18:20,405 Where to? 568 01:18:21,676 --> 01:18:23,473 Along the track. 569 01:18:23,611 --> 01:18:28,014 Japanese refugees are along the track. 570 01:18:28,149 --> 01:18:31,778 There are even more Chinese and Russian soldiers. 571 01:18:32,087 --> 01:18:33,384 Yes. 572 01:18:35,023 --> 01:18:36,456 Open the door. 573 01:18:42,697 --> 01:18:45,257 Throw them all away. 574 01:18:45,400 --> 01:18:47,766 No, don't. - This is an order. 575 01:20:12,687 --> 01:20:15,349 No, Akiyama, save it. 576 01:20:15,490 --> 01:20:19,290 Listen, you are seriously ill. 577 01:20:21,930 --> 01:20:23,397 Try to rest. 578 01:20:28,269 --> 01:20:29,566 It's sad... 579 01:20:31,206 --> 01:20:35,267 And we don't have news from Shinshima and Yamada. 580 01:20:35,410 --> 01:20:37,435 You mustn't leave me. 581 01:20:37,579 --> 01:20:40,275 I'm afraid. 582 01:20:43,151 --> 01:20:44,618 I'm really afraid. 583 01:20:46,788 --> 01:20:50,815 You, a Japanese, are afraid? 584 01:20:52,927 --> 01:20:54,394 You? 585 01:20:57,565 --> 01:20:58,862 What do you mean? 586 01:21:02,237 --> 01:21:06,367 I... I'm not Japanese, I'm Korean. 587 01:21:11,412 --> 01:21:16,645 I was sold to Japan... 588 01:21:16,784 --> 01:21:20,185 when I was 6 years old. 589 01:21:20,321 --> 01:21:21,618 Mummy... 590 01:21:23,658 --> 01:21:26,320 My sister. - Mummy. 591 01:21:36,771 --> 01:21:38,238 Mother... 592 01:23:06,627 --> 01:23:07,924 General. 593 01:23:13,334 --> 01:23:17,065 Kameda, a hard time for you. - And for you too. 594 01:23:18,906 --> 01:23:24,276 You'll be arriving in Pusan soon. You will wait there. 595 01:23:24,412 --> 01:23:26,380 Yes. 596 01:23:26,514 --> 01:23:32,384 But our soldiers must be ready to return to Japan at any time. 597 01:23:32,520 --> 01:23:34,078 Yes. 598 01:23:34,389 --> 01:23:39,986 The train must stop in the suburbs. It's a Chinese town. 599 01:24:13,461 --> 01:24:15,326 Shinshima. - Akiyama. 600 01:24:19,133 --> 01:24:24,662 Shinshima, you're back? How are you? 601 01:24:29,677 --> 01:24:32,737 Yamada... He was... 602 01:24:43,591 --> 01:24:44,888 Yamada. 603 01:25:09,851 --> 01:25:11,443 Still awake? 604 01:25:11,586 --> 01:25:12,883 And you? 605 01:25:15,590 --> 01:25:16,887 I can't sleep. 606 01:25:18,159 --> 01:25:20,127 What's on your mind now? 607 01:25:24,198 --> 01:25:25,665 You are right. 608 01:25:27,101 --> 01:25:30,798 What we must do... 609 01:25:30,938 --> 01:25:36,467 is to dispose of the source of epidemic. 610 01:25:40,715 --> 01:25:44,549 But you are the creator of germs. 611 01:25:49,023 --> 01:25:50,490 That's right. 612 01:25:53,127 --> 01:25:54,754 We are... 613 01:25:58,032 --> 01:25:59,727 the Troop of Evil. 614 01:26:06,274 --> 01:26:08,037 Get your weapons. 615 01:26:08,175 --> 01:26:09,699 Be ready to fight. 616 01:26:53,821 --> 01:26:55,118 Rub them all off. 617 01:27:00,227 --> 01:27:02,252 There's a survivor here. 618 01:27:07,568 --> 01:27:10,059 Bastard. - You are an idiot. 619 01:27:12,607 --> 01:27:14,632 You can kill me, idiot. 620 01:27:19,046 --> 01:27:26,543 We were attacked in Manchuria, and now in Korea too. 621 01:27:28,889 --> 01:27:31,016 We are like mice to them. 622 01:27:45,039 --> 01:27:46,336 Where's Tama? 623 01:27:50,011 --> 01:27:51,308 Tama. 624 01:27:59,120 --> 01:28:01,680 Have you seen Tama Matsushita? - No. 625 01:28:18,406 --> 01:28:19,873 Tama. 626 01:28:25,980 --> 01:28:27,777 Tama Matsushita. 627 01:28:30,284 --> 01:28:34,084 Akiyama, have you found her? - I don't see her. 628 01:28:36,957 --> 01:28:40,825 Maybe she has been captured by Korean guerilla? 629 01:28:46,901 --> 01:28:48,198 Over there. 630 01:28:49,904 --> 01:28:52,634 Tama Matsushita. 631 01:29:10,891 --> 01:29:12,188 I've come to save you. 632 01:29:23,971 --> 01:29:27,270 Tama, I've come. Why did you come here? 633 01:29:29,210 --> 01:29:34,045 I must go home. I want to find mom. 634 01:29:34,181 --> 01:29:37,241 You are very ill. You'll die if you stay here. 635 01:29:39,353 --> 01:29:42,652 I must die in my homeland. 636 01:29:42,790 --> 01:29:45,759 It's OK. We have medicine. We'll heal you. 637 01:29:45,893 --> 01:29:48,293 Leave me alone. 638 01:29:56,837 --> 01:29:59,328 It's been 18 years... 639 01:29:59,473 --> 01:30:03,273 I could never tell anyone I'm Korean. 640 01:30:04,945 --> 01:30:08,938 I can't see my mom. 641 01:30:09,083 --> 01:30:12,951 I'm not even a human being. 642 01:30:13,087 --> 01:30:15,214 Tama. - Leave me alone. 643 01:30:15,356 --> 01:30:17,153 You are mad. 644 01:30:20,327 --> 01:30:24,024 Tama, I can't live without you. 645 01:30:27,835 --> 01:30:29,132 Tama... 646 01:31:03,204 --> 01:31:05,138 Report. 647 01:31:05,272 --> 01:31:07,297 Go ahead. 648 01:31:07,441 --> 01:31:12,378 Tama Matsushita of our troop is infected with plague, we need advice. 649 01:31:27,294 --> 01:31:31,492 Mom, I'm back. 650 01:31:31,799 --> 01:31:33,096 Let me go. 651 01:31:38,072 --> 01:31:42,099 Mom, I'm back. 652 01:32:08,836 --> 01:32:10,269 Akiyama. 653 01:32:18,445 --> 01:32:22,541 Members of 731, when you go back to Japan... 654 01:32:23,951 --> 01:32:30,550 you must not ever reveal the secret of Troop 731 to anyone. 655 01:32:30,858 --> 01:32:35,261 Second, you must never contact each other. 656 01:32:35,396 --> 01:32:39,059 And you must never take up a position as a civil servant. 45969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.