All language subtitles for Loving_Leah_2009-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,245 --> 00:00:48,312 Красив. 2 00:01:09,501 --> 00:01:11,069 Как се чувствате сега, г-жо Уелърс? 3 00:01:11,103 --> 00:01:13,905 Ти си хубав. 4 00:01:15,307 --> 00:01:17,208 Готови сме. 5 00:01:35,227 --> 00:01:37,261 Бенджамин, какво правиш тук? 6 00:01:37,296 --> 00:01:38,629 Коя е жената? 7 00:01:40,332 --> 00:01:41,800 Моята приятелка. 8 00:01:41,834 --> 00:01:43,034 Какво правиш тук? 9 00:01:43,069 --> 00:01:46,938 Аз и ти... 10 00:01:48,507 --> 00:01:50,508 ... са добре. 11 00:01:50,542 --> 00:01:52,476 Какво? 12 00:01:54,646 --> 00:01:56,014 Джейк. 13 00:01:56,048 --> 00:01:58,382 Хм? 14 00:01:58,417 --> 00:01:59,884 Обяд. 15 00:01:59,919 --> 00:02:02,220 Това са много шаферки. 16 00:02:03,622 --> 00:02:06,124 Не се притеснявай, ще имам само осем. 17 00:02:06,158 --> 00:02:07,658 Но ще бъде в църква, 18 00:02:07,693 --> 00:02:08,860 и ще е голямо. 19 00:02:08,894 --> 00:02:11,429 Това е работата на моето семейство. 20 00:02:11,463 --> 00:02:13,397 Джейк? 21 00:02:14,967 --> 00:02:16,935 Сънувах брат ми. 22 00:02:16,969 --> 00:02:18,336 "Брат"? 23 00:02:18,370 --> 00:02:20,071 Казах ти, че имам брат. 24 00:02:20,106 --> 00:02:21,706 "Имам брат." 25 00:02:21,741 --> 00:02:23,942 Това е всичко. 26 00:02:23,976 --> 00:02:25,944 Той е равин. 27 00:02:25,978 --> 00:02:28,546 Религиозен. 28 00:02:28,580 --> 00:02:30,615 Не съм го виждал от шест години. 29 00:02:30,649 --> 00:02:33,785 Сега той идва при мен насън. 30 00:02:33,819 --> 00:02:35,920 Може би е време да се свържете отново. 31 00:02:38,490 --> 00:02:40,458 Осем шаферки, а? 32 00:02:40,492 --> 00:02:43,661 Даян, по-малката ми сестра, имаше 14. 33 00:02:43,695 --> 00:02:45,296 О, това е нелепо. 34 00:02:45,330 --> 00:02:47,065 Да, знам. 35 00:02:47,099 --> 00:02:49,033 Хей, мамо, какво има? 36 00:02:52,437 --> 00:02:53,738 Какво? 37 00:03:22,001 --> 00:03:24,169 Братът е ерген, лекар. 38 00:03:24,203 --> 00:03:25,937 Идва с майката. 39 00:03:25,971 --> 00:03:27,238 Посочете ми го. 40 00:03:27,273 --> 00:03:28,773 Никога не съм го срещал. 41 00:03:28,808 --> 00:03:30,374 Той е реформатор, като майката, 42 00:03:30,409 --> 00:03:32,576 който се появява веднъж годишно, ако това. 43 00:03:34,146 --> 00:03:36,147 Лия. 44 00:03:37,482 --> 00:03:39,483 Ти си в моите молитви. 45 00:03:39,518 --> 00:03:41,452 Благодаря ви, г-жо Голдфарб. 46 00:03:43,555 --> 00:03:45,489 Малка. 47 00:03:47,126 --> 00:03:49,194 Трябваше вече да е тук. 48 00:03:49,228 --> 00:03:51,762 Сигурен ли си, че си му казал точното време? 49 00:03:54,499 --> 00:03:56,935 О, нося обувки с отворени пръсти. 50 00:03:56,969 --> 00:03:58,203 какво си мислех 51 00:03:58,237 --> 00:04:00,004 Мамо, добре е. Хайде. 52 00:04:00,039 --> 00:04:02,173 Мамо, те са тук. 53 00:04:06,511 --> 00:04:09,013 - Д-р Левър? - Да? 54 00:04:09,048 --> 00:04:11,582 Моите съболезнования и на двамата. 55 00:04:11,616 --> 00:04:13,318 Ако искаш да стоиш с мъжете. 56 00:04:13,352 --> 00:04:16,287 И ако се присъедините към Лия. 57 00:04:30,802 --> 00:04:32,737 Джанис. 58 00:04:36,909 --> 00:04:39,777 Винаги съм мислил за Бенджамин като за собствен син. 59 00:04:41,213 --> 00:04:42,813 Ето, седни. 60 00:04:47,219 --> 00:04:49,354 В следващите дни и седмици, 61 00:04:49,388 --> 00:04:52,323 когато мислим за равин Левър, 62 00:04:52,358 --> 00:04:53,992 може да сме принудени да помолим Бог, 63 00:04:54,026 --> 00:04:56,160 "Защо? 64 00:04:56,195 --> 00:04:58,963 "Защо човек, толкова изпълнен с живот, 65 00:04:58,998 --> 00:05:01,665 "в разцвета на силите си 66 00:05:01,700 --> 00:05:03,801 да бъде отнет от жена му и семейството му?" 67 00:05:03,835 --> 00:05:08,373 Ние идваме на този свят с цел. 68 00:05:08,407 --> 00:05:12,043 И тъй като смъртта е толкова голяма част от живота... 69 00:05:14,113 --> 00:05:16,981 ... идваме да видим заминаването на Бенджамин, 70 00:05:17,016 --> 00:05:19,583 като урок, 71 00:05:19,618 --> 00:05:22,086 което трябва да вземем като подарък. 72 00:05:22,121 --> 00:05:23,754 И след време, 73 00:05:23,789 --> 00:05:27,158 ще стане очевидно 74 00:05:27,192 --> 00:05:29,527 каква е дарбата му 75 00:05:29,561 --> 00:05:31,963 на всеки от нас. 76 00:05:33,065 --> 00:05:34,999 - Амин. - Амин. 77 00:05:46,878 --> 00:05:49,013 Ще ни гледат ли през цялото време? 78 00:05:49,048 --> 00:05:50,181 Шш-шш, шшш-шш. 79 00:05:50,215 --> 00:05:51,615 датски? 80 00:05:51,650 --> 00:05:53,318 Не благодаря. Не благодаря. 81 00:05:53,352 --> 00:05:55,186 Ще се върна с поднос с плодове. 82 00:05:55,220 --> 00:05:57,155 Мисля, че плодът е следващ. 83 00:05:58,657 --> 00:06:00,691 Естер. 84 00:06:00,725 --> 00:06:02,893 Защо никога не идва на гости? 85 00:06:02,928 --> 00:06:04,295 Той не ни одобрява? 86 00:06:04,330 --> 00:06:05,729 Естер! 87 00:06:07,433 --> 00:06:09,367 Плодът е готов. 88 00:06:10,802 --> 00:06:13,137 Да паднеш мъртъв просто така... 89 00:06:13,172 --> 00:06:15,673 Казвам ви, най-добре е Лия да няма деца. 90 00:06:15,707 --> 00:06:17,141 Това е нещо ужасно 91 00:06:17,176 --> 00:06:18,776 - когато децата останат... - Да, знам. 92 00:06:18,810 --> 00:06:21,312 - Е, какво става сега? - Ами на равин Тензер 93 00:06:21,347 --> 00:06:23,747 семейството ще вземе апартамента тъй като shul го притежава, 94 00:06:23,782 --> 00:06:25,549 и Лия ще се върне тук с мен. 95 00:06:25,584 --> 00:06:27,986 о... 96 00:06:28,020 --> 00:06:29,454 Джанис? 97 00:06:29,488 --> 00:06:31,155 Мога ли да ти донеса нещо? 98 00:06:31,190 --> 00:06:33,157 Нищо, благодаря. 99 00:06:33,192 --> 00:06:35,159 Отивам да си взема въздух. 100 00:07:00,119 --> 00:07:02,420 Съжалявам, виж, аз ще... 101 00:07:02,454 --> 00:07:03,787 всичко е наред 102 00:07:03,822 --> 00:07:05,723 Трябва да вървя. 103 00:07:05,757 --> 00:07:07,758 не си тръгвай 104 00:07:07,792 --> 00:07:08,993 заради мен. 105 00:07:09,028 --> 00:07:10,794 Трябва да съм долу. 106 00:07:10,829 --> 00:07:12,730 Просто имах нужда от въздух. 107 00:07:16,768 --> 00:07:18,736 Иска ми се да бях облякъл стар костюм. 108 00:07:21,040 --> 00:07:23,274 Какъв е смисълът зад това? 109 00:07:23,308 --> 00:07:25,543 Разкъсването на дрехите. 110 00:07:27,112 --> 00:07:29,213 Позволява на скърбящите да изразят 111 00:07:29,248 --> 00:07:30,381 тяхната скръб и гняв. 112 00:07:32,751 --> 00:07:35,719 Има неща от Бенджамин, които трябва да имате. 113 00:07:35,754 --> 00:07:39,190 Благодаря, но не бързайте. 114 00:07:39,224 --> 00:07:41,059 Знам, че трябва да си опаковаш багажа. 115 00:07:41,093 --> 00:07:42,293 Чух, че се местиш. 116 00:07:42,327 --> 00:07:44,062 Има само два полета надолу. 117 00:07:44,096 --> 00:07:46,364 Майка ти живее в същата сграда? 118 00:07:46,398 --> 00:07:48,132 Да, и сестра ми също. 119 00:07:53,805 --> 00:07:55,773 Искаше те в живота си. 120 00:07:55,807 --> 00:07:57,141 Знам, че го направи. 121 00:07:57,176 --> 00:08:00,278 Просто не можех да намеря начин да се свържа с него. 122 00:08:01,746 --> 00:08:04,848 Всичко, което направих, беше греховно. 123 00:08:09,088 --> 00:08:10,821 Трябваше да съм наоколо. 124 00:08:10,855 --> 00:08:12,390 Знаеш ли, може би, може би имах 125 00:08:12,424 --> 00:08:13,791 видях знаците и тогава... 126 00:08:13,825 --> 00:08:17,195 ти и аз, ти и аз не бихме да стоиш тук точно сега. 127 00:08:21,800 --> 00:08:23,534 когато се случи, 128 00:08:23,569 --> 00:08:26,204 Бенджамин не можа да ме намери. 129 00:08:26,238 --> 00:08:28,839 Трябваше да почувствам нещо, когато той умря. 130 00:08:30,775 --> 00:08:33,010 Не можа да ме намери, за да се сбогуваме. 131 00:08:33,044 --> 00:08:34,878 Какво имаш предвид? 132 00:08:34,913 --> 00:08:38,782 Душата на човек намира този обичат да се сбогуват. 133 00:08:48,260 --> 00:08:51,061 Той те намери? 134 00:08:53,965 --> 00:08:55,433 Беше само сън. 135 00:08:56,635 --> 00:08:58,269 Равинът е долу. 136 00:08:58,303 --> 00:08:59,537 Сега си търсен. 137 00:08:59,571 --> 00:09:01,539 О, ти също. 138 00:09:01,573 --> 00:09:02,940 аз? 139 00:09:05,076 --> 00:09:07,245 Левиратският брак се провежда 140 00:09:07,279 --> 00:09:09,780 между бездетната вдовица, чийто съпруг 141 00:09:09,814 --> 00:09:12,116 току-що починал и неженен 142 00:09:12,151 --> 00:09:13,317 брат на загиналия. 143 00:09:13,352 --> 00:09:16,053 Неговото задължение е да се ожени за нея, 144 00:09:16,087 --> 00:09:19,023 така че името на брата ще продължи. 145 00:09:20,659 --> 00:09:21,825 Ти се шегуваш, нали? 146 00:09:23,795 --> 00:09:24,928 Той се шегува? 147 00:09:29,468 --> 00:09:32,002 Е, аз-аз, не мога. 148 00:09:32,037 --> 00:09:33,737 Аз съм във връзка. Съжалявам, но... 149 00:09:35,006 --> 00:09:36,440 Искам да кажа, не се обиждай, Лия, 150 00:09:36,475 --> 00:09:38,176 или на всички вас, но аз... 151 00:09:38,210 --> 00:09:39,910 Шшшт, д-р Левър. 152 00:09:39,944 --> 00:09:41,312 Вече не практикуваме това. 153 00:09:41,346 --> 00:09:43,013 Въпреки това, за да освободите 154 00:09:43,048 --> 00:09:45,082 и двамата от вашите задължения, 155 00:09:45,116 --> 00:09:46,150 трябва да извършим церемония. 156 00:09:46,185 --> 00:09:48,018 Страхотен. Какво трябва да направя? 157 00:09:48,053 --> 00:09:49,587 Трябва да изчакате три месеца 158 00:09:49,621 --> 00:09:51,689 за да видя дали Лия е бременна. 159 00:09:51,723 --> 00:09:53,757 Ако не, ще се съберем отново 160 00:09:53,792 --> 00:09:55,125 за Halizah, 161 00:09:55,160 --> 00:09:56,994 това е церемонията, която ще 162 00:09:57,028 --> 00:09:58,563 освободи Лия от закона. 163 00:10:23,855 --> 00:10:25,523 Танте. 164 00:10:25,557 --> 00:10:28,359 Добре, всички вътре. 165 00:10:28,393 --> 00:10:29,560 Без бягане като meshugges, а? 166 00:10:29,595 --> 00:10:32,196 Хайде, хайде, влизай. 167 00:10:32,231 --> 00:10:33,397 Влезте. 168 00:10:33,432 --> 00:10:35,499 Хана Рифка? 169 00:10:35,534 --> 00:10:37,868 Идвам. Вие отговаряте, нали? 170 00:10:37,902 --> 00:10:39,103 Играйте тихо. 171 00:10:41,072 --> 00:10:42,506 Бъби, тя има още играчки! 172 00:10:42,541 --> 00:10:44,242 Каква грешка да им дадете захар. 173 00:10:44,276 --> 00:10:46,410 Ето, запазих последните две понички за нас. 174 00:10:49,348 --> 00:10:50,914 Виждал ли си мама вече? 175 00:10:50,949 --> 00:10:52,883 Защо? 176 00:10:52,917 --> 00:10:54,352 Тя се среща с г-жа Финкелман. 177 00:10:56,755 --> 00:11:00,291 Сигурен съм, че е само предварителен, разбираш ли? 178 00:11:00,325 --> 00:11:04,295 За да видите кой е там и се интересува от вас. 179 00:11:04,329 --> 00:11:06,497 Наистина нищо не може да се случи, ако... 180 00:11:06,531 --> 00:11:08,098 Какво? бременна? 181 00:11:08,133 --> 00:11:10,768 Не съм бременна и ти и мама го знаете. 182 00:11:10,802 --> 00:11:12,803 Нещата се случват. 183 00:11:19,645 --> 00:11:21,579 Тя се обади на сватовника? 184 00:11:23,548 --> 00:11:25,483 За какво бърза? 185 00:11:32,491 --> 00:11:34,358 Имам други планове, Еси. 186 00:11:35,460 --> 00:11:37,995 Не ми харесва този поглед. 187 00:11:43,468 --> 00:11:45,369 какво копаеш 188 00:11:58,383 --> 00:11:59,450 Вайзмер. 189 00:11:59,484 --> 00:12:02,052 Имам интервюто този следобед. 190 00:12:02,086 --> 00:12:04,922 Как ще кажеш на мама? 191 00:12:04,956 --> 00:12:07,425 Крилото не би било препоръчително. 192 00:12:07,459 --> 00:12:09,427 Няма да се върна при мама. 193 00:12:09,461 --> 00:12:10,695 Хайде, ще закъснея. 194 00:12:10,729 --> 00:12:12,129 Помогни ми с перуката ми. 195 00:12:36,020 --> 00:12:37,287 Имаме вашите преписи. 196 00:12:37,322 --> 00:12:39,122 Не кандидатствате за финансова помощ. 197 00:12:39,157 --> 00:12:40,458 Планирате матура 198 00:12:40,492 --> 00:12:42,025 като кандидат бакалавър. 199 00:12:42,060 --> 00:12:43,093 Това е вярно. 200 00:12:43,127 --> 00:12:44,895 Така че, ъъ, добре, 201 00:12:44,929 --> 00:12:47,865 добре, всичко, от което се нуждаем, са вашите, ъъъ, SAT резултати. 202 00:12:49,234 --> 00:12:52,169 Да, не, знам, че имам да приключим с това. 203 00:12:52,203 --> 00:12:53,971 И ти ли кандидатстваш 204 00:12:54,005 --> 00:12:55,439 - за жилище? - О да. 205 00:12:55,474 --> 00:12:57,408 Всъщност... 206 00:12:57,442 --> 00:12:59,943 имате ли кошер план за хранене? 207 00:12:59,978 --> 00:13:02,312 Ние... Ще, ъъъ, ще си го отбележа. 208 00:13:02,347 --> 00:13:04,515 Така че ще поискате съквартирант, който също е 209 00:13:04,549 --> 00:13:07,651 - на вярата си? - О Дори не знаех, че това е вариант 210 00:13:07,686 --> 00:13:09,820 тъй като кандидатствам толкова късно за този семестър. 211 00:13:09,855 --> 00:13:11,321 О, г-жо Левър, 212 00:13:11,356 --> 00:13:14,392 най-рано, ако се приеме тук или... където и да е 213 00:13:14,426 --> 00:13:16,527 би-бих за следващия семестър. 214 00:13:16,561 --> 00:13:19,263 Това е след почти шест месеца. 215 00:13:19,297 --> 00:13:21,432 - Да, знам. - Съжалявам. 216 00:13:23,234 --> 00:13:25,603 Ще ме покриваш в клиниката утре, нали? 217 00:13:25,637 --> 00:13:27,605 Сигурен. Какво става? 218 00:13:27,639 --> 00:13:29,940 Помня? Трябва да съм вътре Бруклин утре сутрин 219 00:13:29,974 --> 00:13:31,876 да се разведа със снаха си. 220 00:13:31,910 --> 00:13:35,245 вярно И хората смятат моята религия за странна. 221 00:13:35,280 --> 00:13:37,247 Какво трябва да направиш? 222 00:13:37,282 --> 00:13:38,749 Всичко е онлайн. 223 00:13:38,784 --> 00:13:41,886 Рецитирайте някои библейски пасажи, бъди оплют от Лия, 224 00:13:41,920 --> 00:13:45,188 и тогава равинът ще считам задължението си за нарушено. 225 00:13:45,223 --> 00:13:46,857 Строго церемониално. 226 00:13:46,892 --> 00:13:48,358 Не, това е моят опит 227 00:13:48,393 --> 00:13:50,928 че в присъствието на Бог и религиозните хора 228 00:13:50,962 --> 00:13:52,362 че нищо не е строго церемониално, 229 00:13:52,397 --> 00:13:54,064 особено когато има плюене. 230 00:13:54,098 --> 00:13:57,134 о Това, казват те, означава... 231 00:13:57,168 --> 00:14:00,037 О, едно специално. 232 00:14:00,071 --> 00:14:01,872 Десет дори, моля. 233 00:14:01,907 --> 00:14:03,541 „За да засрамя брата 234 00:14:03,575 --> 00:14:06,644 защото не е построил къщата на брат си." 235 00:14:06,678 --> 00:14:08,679 „Защото той ще бъде забравен сега 236 00:14:08,713 --> 00:14:12,149 че в негово име няма да се роди потомство." 237 00:14:13,552 --> 00:14:16,286 Звучи различно, когато се чете на глас. 238 00:14:16,321 --> 00:14:18,589 Както казах. 239 00:14:18,623 --> 00:14:20,591 Обичаш ли го, Лорета? 240 00:14:20,625 --> 00:14:23,894 - Мамо, ужасно го обичам. - О, Боже, това е много лошо. 241 00:14:25,296 --> 00:14:28,499 Тя ме обича. 242 00:14:32,537 --> 00:14:34,004 Какво има, татко? 243 00:14:34,038 --> 00:14:35,840 Объркан съм. 244 00:15:02,367 --> 00:15:04,334 Съжалявам, че закъснях, Рут. 245 00:15:04,369 --> 00:15:06,203 Готова ли си поръчката на мама? 246 00:15:06,237 --> 00:15:07,137 да 247 00:15:22,220 --> 00:15:24,421 Здравей, мамо. Рут ти подари лимоновата торта, 248 00:15:24,455 --> 00:15:26,089 - така... - О... 249 00:15:26,124 --> 00:15:27,090 Ето я. 250 00:15:27,125 --> 00:15:29,059 Казах на Карми, че може да се отбиеш. 251 00:15:29,093 --> 00:15:30,995 Присъединете се към нас за L'Chaim, Лия. 252 00:15:31,029 --> 00:15:32,930 Г-жа Финкелман смяташе, че ще е хубаво 253 00:15:32,964 --> 00:15:34,865 за да се запознаете отново. 254 00:15:34,900 --> 00:15:36,867 Здравей, Лия. 255 00:15:37,969 --> 00:15:39,970 Здравей, Карми. 256 00:15:59,357 --> 00:16:03,126 Защо трябва да ходиш толкова далеч, Бенджи? 257 00:16:03,161 --> 00:16:05,896 Тук има добри колежи. 258 00:16:05,931 --> 00:16:07,698 Аз просто правя. 259 00:16:10,268 --> 00:16:12,836 Искам да имаш нещо. 260 00:16:19,410 --> 00:16:21,645 Това е еврейско нещо? 261 00:16:21,680 --> 00:16:24,915 Това е хамса за всеки от нас. 262 00:16:24,950 --> 00:16:26,784 Предпазва от зли сили. 263 00:16:28,620 --> 00:16:31,088 Благослови тези артефакти и ги направи свети. 264 00:16:31,122 --> 00:16:33,190 Нека бъдат символ на нашата връзка. 265 00:16:33,224 --> 00:16:35,325 Винаги ще бъдем до един за друг, 266 00:16:35,359 --> 00:16:36,326 без значение какво. 267 00:16:36,360 --> 00:16:37,761 Без значение какво. 268 00:16:37,796 --> 00:16:38,896 Кажете амин. 269 00:16:38,930 --> 00:16:40,030 амин 270 00:16:55,614 --> 00:16:56,914 - Хей. - Хей. 271 00:16:56,948 --> 00:16:59,282 Аз съм точно тук. 272 00:16:59,317 --> 00:17:01,351 Кога тръгва вашият влак? 273 00:17:01,385 --> 00:17:04,354 Нито за друг час. 274 00:17:04,388 --> 00:17:06,056 Какво е това? 275 00:17:06,091 --> 00:17:08,058 Молитвеният шал на брат ми. 276 00:17:08,093 --> 00:17:11,328 В бележката на Лия се казваше, че Бен носи това един на Големите празници. 277 00:17:11,362 --> 00:17:15,933 Наистина ли? Трябва ли да го носите за церемонията? 278 00:17:15,967 --> 00:17:17,167 Не знам. 279 00:17:17,201 --> 00:17:19,837 „Бъдете готови“ е моето мото. 280 00:17:19,871 --> 00:17:22,039 Определено обаче ще имам нужда от едно от тях. 281 00:17:27,445 --> 00:17:29,412 И така, Лия хубава ли е? 282 00:17:29,447 --> 00:17:31,314 Хубава ли е? 283 00:17:31,349 --> 00:17:33,216 Тя е доста религиозна. 284 00:17:33,251 --> 00:17:36,020 Тя все още може да бъде красива. 285 00:17:36,054 --> 00:17:38,889 Мислиш ли, че ще задържиш да се докоснеш до нея след това? 286 00:17:38,923 --> 00:17:41,058 Всъщност не се бях замислял. 287 00:17:41,092 --> 00:17:43,493 Не е като да имаме много общи неща. 288 00:17:43,528 --> 00:17:46,530 Освен брат ти. 289 00:17:46,564 --> 00:17:48,532 Постарай се, Джейк. 290 00:17:48,566 --> 00:17:50,500 Тя е семейство. 291 00:18:08,286 --> 00:18:10,754 Лия? 292 00:18:16,360 --> 00:18:18,862 Лия? 293 00:18:18,897 --> 00:18:21,098 Лия. 294 00:18:21,132 --> 00:18:23,433 Новите наематели са готови да окачат завесите. 295 00:18:23,467 --> 00:18:24,702 Все още минаваш през кутии? 296 00:18:26,237 --> 00:18:29,139 Отивам в колежа. 297 00:18:32,744 --> 00:18:34,644 Добре. 298 00:18:34,679 --> 00:18:36,046 Разбрах това, мамо. 299 00:18:36,081 --> 00:18:37,380 Сигурен съм, че мислите, че го правите. 300 00:18:38,917 --> 00:18:40,517 Кажи ми. 301 00:18:40,551 --> 00:18:43,520 Бяга ли към колежа включва семейство, а? 302 00:18:43,554 --> 00:18:45,255 Не ме бива в брака. 303 00:18:46,357 --> 00:18:48,892 Добре, това е скръбта. 304 00:18:48,927 --> 00:18:50,427 - Мамо... - Не, то е. 305 00:18:51,896 --> 00:18:55,265 Ти беше добра съпруга на Бенджамин, Лия. 306 00:18:55,299 --> 00:18:57,134 Какво мислите, всеки брак 307 00:18:57,168 --> 00:18:59,036 няма своя дял от проблемите? 308 00:18:59,070 --> 00:19:01,004 - Той те обичаше, Лия. - Знам, мамо. 309 00:19:01,039 --> 00:19:03,673 Аз просто винаги... 310 00:19:06,111 --> 00:19:09,412 ...помислих, че... 311 00:19:09,447 --> 00:19:13,350 бракът може да е нещо повече. 312 00:19:13,384 --> 00:19:17,587 Вие живеете в свят на фантазии. 313 00:19:17,622 --> 00:19:19,857 Бракът не е като онези филми 314 00:19:19,891 --> 00:19:21,859 винаги се промъкваш, за да видиш. 315 00:19:23,661 --> 00:19:28,031 Преди да се омъжа за баща ти, Живях в онзи свят. 316 00:19:28,066 --> 00:19:31,235 Всички преследват луди мечти... 317 00:19:31,269 --> 00:19:34,537 гледайки навън вътре в себе си 318 00:19:34,572 --> 00:19:37,574 за духовен живот. 319 00:19:37,608 --> 00:19:39,576 Лия... 320 00:19:39,610 --> 00:19:43,814 отговорите, които търсите, не са да се намери в киносалон 321 00:19:43,848 --> 00:19:45,682 или кампус на колеж. 322 00:19:47,051 --> 00:19:50,020 Е, може би за теб не бяха, мамо. 323 00:19:51,289 --> 00:19:52,722 Лия... 324 00:19:52,757 --> 00:19:55,058 трябва да изтриете 325 00:19:55,093 --> 00:19:58,195 този meshugge сън от главата ви. 326 00:19:59,597 --> 00:20:01,698 аз не мога 327 00:20:02,801 --> 00:20:04,467 Тогава се страхувам 328 00:20:04,502 --> 00:20:07,237 Господ да ти го даде. 329 00:20:10,275 --> 00:20:13,143 След като облечете Halizah обувка, разходете се с нея. 330 00:20:13,178 --> 00:20:14,711 Уверете се, че пасва. 331 00:20:16,915 --> 00:20:19,817 Върви тук, пред съдиите. 332 00:20:30,594 --> 00:20:32,830 Става. 333 00:20:32,864 --> 00:20:33,897 Добре. 334 00:20:33,932 --> 00:20:35,665 Сега, Лия, повтаряй след мен. 335 00:20:35,700 --> 00:20:39,469 „Братът на съпруга ми отказва да установи име 336 00:20:39,503 --> 00:20:41,771 за брат си в Израел." 337 00:20:41,806 --> 00:20:44,541 Братът на съпруга ми отказва да установи име 338 00:20:44,575 --> 00:20:46,509 за брат си в Израел. 339 00:20:46,544 --> 00:20:47,744 „Той не се съгласява 340 00:20:47,778 --> 00:20:50,314 за да извърши левиратския брак с мен." 341 00:20:50,348 --> 00:20:54,284 Той не дава съгласие за изпълнение левиратския брак с мен. 342 00:20:54,319 --> 00:20:55,919 Предпочитате ли да се ожените за снаха си 343 00:20:55,954 --> 00:20:57,487 или да я освободим чрез тази церемония? 344 00:20:57,521 --> 00:20:58,655 Освободете я. 345 00:20:58,689 --> 00:21:01,524 Добре, облегни се на стената там. 346 00:21:05,330 --> 00:21:07,164 Сега натиснете силно крака си на земята. 347 00:21:07,198 --> 00:21:08,798 Добре, сега, Лия, 348 00:21:08,833 --> 00:21:11,768 отидете и сложете лявата си ръка върху прасеца на Яков. 349 00:21:12,971 --> 00:21:14,271 Давай, всичко е наред. 350 00:21:14,305 --> 00:21:15,638 Продължи. 351 00:21:19,210 --> 00:21:21,345 След това с дясната си ръка, 352 00:21:21,379 --> 00:21:22,712 отменете бримките 353 00:21:22,747 --> 00:21:24,681 върху обувката Halizah. 354 00:21:38,529 --> 00:21:40,163 Сега вдигнете крака му. 355 00:21:41,900 --> 00:21:44,234 Не, не толкова високо. 356 00:21:45,370 --> 00:21:47,337 Сега свалете обувката и я хвърлете 357 00:21:47,372 --> 00:21:48,238 през стаята. 358 00:21:56,047 --> 00:21:58,015 Свали крака му. Сега, Лия... 359 00:21:58,049 --> 00:21:59,849 плюе на пода пред Джейкъб. 360 00:22:03,854 --> 00:22:05,422 Сега повтаряй след мен, Лия. 361 00:22:05,456 --> 00:22:07,857 „Така ще се направи на човека 362 00:22:07,892 --> 00:22:09,826 който не построява къщата на брат си." 363 00:22:09,860 --> 00:22:11,528 Ето какво трябва да се направи 364 00:22:11,562 --> 00:22:14,564 на човека, който не гради до къщата на брат си. 365 00:22:14,598 --> 00:22:17,801 Джейкъб, ти отричаш съществуването на брат си? 366 00:22:18,903 --> 00:22:21,004 Вие отричате 367 00:22:21,039 --> 00:22:22,973 съществуването на брат ти? 368 00:22:28,046 --> 00:22:29,379 Трябва да говорим. 369 00:22:29,414 --> 00:22:32,449 - Д-р Левър? - Ще се върнем веднага, Раби. 370 00:22:35,420 --> 00:22:37,220 Не мога да направя това, Лиа. 371 00:22:37,255 --> 00:22:38,888 Мислех, че мога, 372 00:22:38,923 --> 00:22:40,057 но не мога. 373 00:22:40,091 --> 00:22:41,124 Трябва, Джейк. 374 00:22:41,159 --> 00:22:44,361 Защото, ако не го направите, тогава... 375 00:22:44,395 --> 00:22:46,663 ще бъдеш длъжен да се омъжиш за мен. 376 00:22:46,697 --> 00:22:48,131 Тогава ще се оженя за теб. 377 00:22:48,166 --> 00:22:50,434 Не мога да се върна там и нека довършат тази церемония. 378 00:22:50,468 --> 00:22:53,070 Ако го направя, ще отрека съществуването на брат си. 379 00:22:53,104 --> 00:22:55,939 Правех това години наред, 380 00:22:55,974 --> 00:22:58,875 и сега той си отиде и аз... аз... 381 00:22:58,909 --> 00:23:00,677 аз не мога 382 00:23:05,616 --> 00:23:07,917 Боготворях го. 383 00:23:12,656 --> 00:23:15,025 Той също ми даде един. 384 00:23:15,059 --> 00:23:17,127 Държах го при мен... 385 00:23:19,163 --> 00:23:21,298 ...откакто бях на 11. 386 00:23:21,332 --> 00:23:23,100 Ние можем да направим това. 387 00:23:23,134 --> 00:23:26,336 Не като това, което ти и Бен имахте, но... 388 00:23:26,371 --> 00:23:29,006 Какво предлагаш? 389 00:23:29,040 --> 00:23:31,708 Ще бъдем съквартиранти; отделни спални. 390 00:23:31,742 --> 00:23:35,278 - Нали каза, че си имаш приятелка? - да 391 00:23:35,313 --> 00:23:37,914 Но тя ще разбере; на семейството много важно за нея. 392 00:23:42,586 --> 00:23:44,687 Планът ми е да отида в колеж... 393 00:23:44,722 --> 00:23:47,190 това проблем ли ще ти е 394 00:23:47,225 --> 00:23:48,492 Въобще не. 395 00:23:48,526 --> 00:23:50,793 Има много добри колежи в DC. 396 00:23:50,828 --> 00:23:53,830 Майка ми ще трябва вярваме, че сме женени 397 00:23:53,864 --> 00:23:56,799 по традиционния начин... ако направим това. 398 00:23:56,834 --> 00:23:58,035 Абсолютно. 399 00:23:58,069 --> 00:24:01,338 Но тогава... наистина бихме... 400 00:24:01,372 --> 00:24:03,173 имат отделен живот. 401 00:24:03,207 --> 00:24:05,042 това ли искаш да кажеш 402 00:24:05,076 --> 00:24:07,110 да да 403 00:24:11,949 --> 00:24:13,616 Добре. 404 00:24:13,651 --> 00:24:14,951 Ще започнем, ъъ, 405 00:24:14,985 --> 00:24:17,220 - започнете от, ъъъ... - Ние... всъщност бихме искали 406 00:24:17,255 --> 00:24:18,755 да говорим за другата церемония. 407 00:24:18,789 --> 00:24:20,357 Каква друга церемония? 408 00:24:21,725 --> 00:24:23,326 Брак. 409 00:24:35,073 --> 00:24:37,207 Знам, че Джейк не беше твоят избор, 410 00:24:37,241 --> 00:24:41,611 или тази на г-жа Финкелман, но направих както вие искахте. 411 00:24:43,647 --> 00:24:45,315 Може би това е Божият план. 412 00:24:45,349 --> 00:24:46,783 Само Той заповядва 413 00:24:46,817 --> 00:24:48,785 кой с кого ще бъде, 414 00:24:48,819 --> 00:24:50,554 мамо 415 00:24:57,462 --> 00:24:59,963 Ще се оправи Наистина ли. 416 00:24:59,997 --> 00:25:02,299 Той не е религиозен. 417 00:25:02,333 --> 00:25:04,934 И това далеч не е добре. 418 00:25:20,518 --> 00:25:22,952 Не, разбрах, разбрах. 419 00:25:22,987 --> 00:25:24,421 Благодаря ти. 420 00:25:25,856 --> 00:25:28,024 И така, кой живее там? 421 00:25:29,327 --> 00:25:31,328 Сериозен ли си? 422 00:25:31,362 --> 00:25:33,196 Не. 423 00:25:33,231 --> 00:25:34,431 Това е шега. 424 00:25:39,337 --> 00:25:41,738 - Това вашият дом ли е? - да 425 00:25:41,772 --> 00:25:44,274 О, но... само първият етаж. 426 00:25:57,988 --> 00:26:00,457 Съжалявам аз... 427 00:26:00,491 --> 00:26:02,292 не очакваше компания. 428 00:26:02,326 --> 00:26:03,960 Или съпруга. 429 00:26:03,994 --> 00:26:05,595 Да бе. 430 00:26:05,630 --> 00:26:07,197 Това е хубаво. 431 00:26:07,231 --> 00:26:10,367 Е, обикновено е по-чисто. 432 00:26:10,401 --> 00:26:12,669 Поне... по-подредено. 433 00:26:12,703 --> 00:26:16,173 Но не се притеснявай, имам някой който влиза и чисти 434 00:26:16,207 --> 00:26:17,641 - веднъж седмично, така че... - Не мога да повярвам 435 00:26:17,675 --> 00:26:19,576 Ще живея във Вашингтон, окръг Колумбия. 436 00:26:19,610 --> 00:26:22,579 Всъщност това е Джорджтаун. 437 00:26:23,914 --> 00:26:26,616 - Това не е къщата на майка ми. - Хайде, 438 00:26:26,651 --> 00:26:27,784 Ще ти покажа стаята ти. 439 00:26:27,818 --> 00:26:30,987 В момента е някаква бъркотия, но... 440 00:26:31,021 --> 00:26:33,756 не се притеснявай, аз ще... аз съм ще го изчистя вместо вас. 441 00:26:33,791 --> 00:26:35,258 Отзад има място за съхранение. 442 00:26:42,900 --> 00:26:45,001 Това ще е добре. 443 00:26:45,035 --> 00:26:47,571 Страхотен. Е, хм, ще ти направя малко място 444 00:26:47,605 --> 00:26:50,574 в аптечката... как много рафтове имате нужда? 445 00:26:50,608 --> 00:26:52,375 един. 446 00:27:01,185 --> 00:27:03,286 Сигурно си гладен. 447 00:27:07,191 --> 00:27:09,826 Тук. Един от тях вероятно е кошер. 448 00:27:09,860 --> 00:27:11,595 Не. Ще пазарувам утре. 449 00:27:11,629 --> 00:27:13,630 Какво искаш да ти купя? 450 00:27:13,664 --> 00:27:15,131 О, не, не се тревожи за мен. 451 00:27:15,165 --> 00:27:16,633 Ти просто се грижи за теб. 452 00:27:16,667 --> 00:27:19,402 Карта. Ще ви трябва карта. 453 00:27:23,874 --> 00:27:27,344 Боря се с чекмеджето си с боклуци точно като Макавеите. 454 00:27:28,479 --> 00:27:30,213 Макавеи, нали. 455 00:27:30,248 --> 00:27:33,350 Хм, знам, че знаеш, че не съм религиозен, 456 00:27:33,384 --> 00:27:35,885 но аз...аз наистина не съм религиозен. 457 00:27:35,919 --> 00:27:37,887 Как избирате да живеете 458 00:27:37,921 --> 00:27:40,790 е между теб и Него. 459 00:27:50,067 --> 00:27:51,834 Добре. 460 00:27:56,540 --> 00:27:58,508 Карта. Ключ от къщата. 461 00:27:58,542 --> 00:28:00,076 Ти знаеш, 462 00:28:00,110 --> 00:28:03,480 Просто не... не искам моят начин на живот, за да те обидя. 463 00:28:03,514 --> 00:28:04,881 Аз съм в средата на моето общение, 464 00:28:04,915 --> 00:28:08,618 и работя дълги, странни часове, аз съм тук не толкова много и... 465 00:28:08,653 --> 00:28:10,420 когато съм, обикновено спя. 466 00:28:10,454 --> 00:28:11,721 Но ще си в училище... 467 00:28:11,756 --> 00:28:14,223 ти каза, че искаш да отидеш в колеж, нали? 468 00:28:14,258 --> 00:28:15,592 да 469 00:28:16,860 --> 00:28:18,328 Мислиш ли... 470 00:28:18,362 --> 00:28:21,331 че на моята възраст, това е... 471 00:28:21,365 --> 00:28:23,266 луда мечта? 472 00:28:23,301 --> 00:28:25,535 Не не. Първата ми година в медицинското училище, 473 00:28:25,569 --> 00:28:27,404 моят съквартирант беше на 35. 474 00:28:33,043 --> 00:28:35,144 Както казах, никога не съм тук. 475 00:28:36,547 --> 00:28:39,182 Мога да те оставя някъде 476 00:28:39,216 --> 00:28:42,619 на път за болницата... можете да проверите M Street. 477 00:28:42,653 --> 00:28:44,954 Не, мисля да остана и да разопаковам багажа. 478 00:28:44,988 --> 00:28:46,723 Хей, трябват ли ти пари? 479 00:28:48,091 --> 00:28:50,092 Не благодаря. 480 00:28:56,066 --> 00:28:57,701 Всички мои номера. 481 00:29:00,771 --> 00:29:02,872 Така че, аз ще... 482 00:29:02,906 --> 00:29:04,374 Ще се видим. 483 00:29:04,408 --> 00:29:06,409 ще се видим 484 00:29:06,444 --> 00:29:07,610 да 485 00:29:09,913 --> 00:29:11,715 Ще се видим кога? 486 00:29:11,749 --> 00:29:13,650 Хм... 487 00:29:13,684 --> 00:29:15,151 Не съм сигурен. 488 00:29:15,185 --> 00:29:16,319 Но скоро. 489 00:29:16,354 --> 00:29:18,020 Утре сутрин може би. 490 00:29:20,591 --> 00:29:22,792 Ще ми направиш ли услуга 491 00:29:22,827 --> 00:29:24,227 и просто оставете машината 492 00:29:24,261 --> 00:29:26,062 вдигнете, ако някой се обади. 493 00:29:26,096 --> 00:29:28,465 Първо трябва да кажа на хората какво става тук. 494 00:29:28,499 --> 00:29:30,967 Вероятно е най-добре да го направите лично. 495 00:29:32,269 --> 00:29:34,771 да 496 00:29:34,805 --> 00:29:37,574 Добре, хм... 497 00:29:37,608 --> 00:29:39,275 Ще се видим. 498 00:29:45,783 --> 00:29:47,584 Оженил си се за нея?! 499 00:29:47,618 --> 00:29:49,586 Да, но не по библейския начин. 500 00:29:49,620 --> 00:29:52,154 Ние сме съквартиранти... тя ще има нейният живот; Аз ще взема моята. 501 00:29:52,189 --> 00:29:54,290 - Няма нищо повече. - Ти трябваше 502 00:29:54,324 --> 00:29:55,859 да отида там и да се оженя, 503 00:29:55,893 --> 00:29:57,660 не я връщай като твоя булка! 504 00:29:57,695 --> 00:30:00,196 Знам, но не можах да го направя. 505 00:30:00,230 --> 00:30:03,266 Просто не можех. 506 00:30:03,300 --> 00:30:05,668 Ти каза, че трябва да поддържам връзка с нея... 507 00:30:05,703 --> 00:30:07,570 - това беше твоя идея. - Млъкни. Млъкни. 508 00:30:07,605 --> 00:30:08,971 14 месеца сме заедно. 509 00:30:09,006 --> 00:30:11,307 Аз съм този, който трябва да се оженя за. 510 00:30:11,341 --> 00:30:12,842 Каза, че искаш да вървиш бавно. 511 00:30:12,877 --> 00:30:14,811 Знам какво казах, но не мислех 512 00:30:14,845 --> 00:30:16,379 първо щеше да се омъжиш за друг! 513 00:30:16,414 --> 00:30:18,214 Ние сме съквартиранти. Сквартиранти. 514 00:30:18,248 --> 00:30:19,516 Вие го наричате "съквартиранти"... 515 00:30:19,550 --> 00:30:21,851 всеки тук ще го нарече женен. 516 00:30:21,886 --> 00:30:23,686 На колко години е тя? Знаеш ли, няма значение. 517 00:30:23,721 --> 00:30:24,687 Женен си. Това е. 518 00:30:24,722 --> 00:30:25,955 Не ме чуваш. 519 00:30:25,989 --> 00:30:27,290 Не, не ме чуваш. 520 00:30:27,324 --> 00:30:30,593 Докато не се ожените, ние сме готови! 521 00:30:32,296 --> 00:30:33,830 О, ела... 522 00:30:33,864 --> 00:30:35,832 Карол... 523 00:30:44,809 --> 00:30:46,810 Добро утро. 524 00:30:46,844 --> 00:30:48,945 Обичате ли бъркани яйца? 525 00:30:56,053 --> 00:30:58,521 Искаш ли чаша чай? 526 00:30:58,556 --> 00:31:00,657 Кафето е добре, благодаря. 527 00:31:05,329 --> 00:31:07,363 Направих ти обяд. 528 00:31:07,397 --> 00:31:10,633 Наистина не е нужно да ме чакаш, 529 00:31:10,668 --> 00:31:11,734 готви за мен. 530 00:31:13,471 --> 00:31:16,439 Някои навици са трудни за прекъсване, предполагам. 531 00:31:16,474 --> 00:31:17,640 - Правилно. - Мога ли сега 532 00:31:17,675 --> 00:31:19,408 да вдигна телефона, ако звъни? 533 00:31:19,443 --> 00:31:20,409 Сигурен. 534 00:31:20,444 --> 00:31:23,813 Значи Карол се чувства добре, че съм тук? 535 00:31:23,848 --> 00:31:25,815 Тя е много готина с това, да. 536 00:31:27,117 --> 00:31:29,819 Наистина трябва да бягам. 537 00:31:46,103 --> 00:31:47,670 Ммм 538 00:31:47,705 --> 00:31:50,272 Тези са наистина добри. 539 00:31:52,543 --> 00:31:54,777 Между другото днес идва един мъж 540 00:31:54,812 --> 00:31:56,613 да запалите фурната си. 541 00:31:58,148 --> 00:31:59,482 Прави го кошер. 542 00:31:59,517 --> 00:32:02,385 Добре. 543 00:32:02,419 --> 00:32:04,353 Е, трябва да тръгвам. 544 00:32:05,489 --> 00:32:07,356 О, не забравяйте обяда си. 545 00:32:10,460 --> 00:32:11,694 Благодаря. 546 00:33:05,348 --> 00:33:06,883 Добре дошли, двигатели и шейкъри 547 00:33:06,917 --> 00:33:08,084 от утрешния ден. 548 00:33:08,118 --> 00:33:10,653 И така, вие сте тук, за да се подготвите за SAT, 549 00:33:10,688 --> 00:33:12,989 майката на всички тестове. 550 00:33:13,023 --> 00:33:15,224 Можете да кажете сбогом на вашия, 551 00:33:15,258 --> 00:33:17,827 ъъъ, телевизор, твоят iPod, твоят... 552 00:33:17,861 --> 00:33:19,028 текстово съобщение 553 00:33:19,063 --> 00:33:20,229 за следващите осем седмици. 554 00:33:20,263 --> 00:33:21,764 На вашите бюра, 555 00:33:21,799 --> 00:33:23,332 ще намерите пакет 556 00:33:23,366 --> 00:33:24,934 който съдържа вашия учебен материал. 557 00:33:24,969 --> 00:33:26,235 Моля, извадете ги, 558 00:33:26,269 --> 00:33:28,404 и да започваме. 559 00:33:28,438 --> 00:33:31,007 Мога ли да видя този, моля? 560 00:33:31,041 --> 00:33:32,241 Не злато, пич. 561 00:33:32,275 --> 00:33:33,876 Това, което направихте, изисква платина. 562 00:33:33,911 --> 00:33:35,377 Имам го в платина. 563 00:33:35,412 --> 00:33:36,479 Един момент. 564 00:33:37,280 --> 00:33:39,115 Добре дошли в брака. 565 00:33:39,149 --> 00:33:40,282 Аз не съм женена. 566 00:33:40,317 --> 00:33:41,985 Не като ти и Прия сте женени. 567 00:33:42,019 --> 00:33:44,220 В крайна сметка Лия ще се премести вън, ще анулираме това. 568 00:33:44,254 --> 00:33:46,288 - Имаш предвид разведена. - Както и да е. Лия ще продължи напред, 569 00:33:46,323 --> 00:33:48,457 Карол ще се успокои и всичко ще се върне 570 00:33:48,492 --> 00:33:50,426 - по начина, по който беше. - И ти си на Демерол. 571 00:33:50,460 --> 00:33:52,228 Ето го. 572 00:33:53,463 --> 00:33:55,431 Другият нямаше диаманти. 573 00:33:55,465 --> 00:33:56,565 Знам. 574 00:33:56,600 --> 00:33:58,434 Свършихме тези... но... 575 00:33:58,468 --> 00:34:00,970 това са диаманти Pavé. 576 00:34:01,005 --> 00:34:02,171 Тя ще ги обича. 577 00:34:05,109 --> 00:34:06,709 Колко? 578 00:34:06,744 --> 00:34:08,077 Само $4200. 579 00:34:08,112 --> 00:34:09,311 Той ще го вземе. 580 00:34:16,687 --> 00:34:21,390 ♪ Да, да, да, да, о, да, да, да ♪ 581 00:34:21,424 --> 00:34:23,059 ♪ Ъ-ъ-ъ, а ♪ 582 00:34:23,093 --> 00:34:25,294 ♪ Добре, добре, сега ♪ 583 00:34:25,328 --> 00:34:27,329 ♪ Хей, хей, хей, хей ♪ 584 00:34:27,364 --> 00:34:28,631 ♪ Хей, да ♪ 585 00:34:28,666 --> 00:34:29,932 ♪ Ъ-ъ, ъ-ъ ♪ 586 00:34:29,967 --> 00:34:32,601 ♪ Ъ-ъ, ъ-ъ, ъ-ъ, ъ-ъ ♪ 587 00:34:32,636 --> 00:34:35,938 ♪ Ъ-ъ, ъ-ъ, да, да, да, да ♪ 588 00:34:35,973 --> 00:34:38,641 ♪ Да, нали, нали, нали, нали... ♪ 589 00:34:38,676 --> 00:34:40,409 Лий, нали? 590 00:34:40,443 --> 00:34:41,778 Това е Лия. 591 00:34:41,812 --> 00:34:43,012 О, Лия, да. 592 00:34:43,047 --> 00:34:44,513 Е, аз съм Емили. 593 00:34:44,548 --> 00:34:46,015 Всички ме наричат ​​Ем. 594 00:34:46,050 --> 00:34:48,484 Надявах се да се върнеш преди да свърша с почистването. 595 00:34:48,518 --> 00:34:49,886 Ето, нека ти помогна. 596 00:34:49,920 --> 00:34:51,688 о Джейк не ти ли каза за мен? 597 00:34:51,722 --> 00:34:54,256 Ъ-ъ, не... Той го направи. 598 00:34:54,291 --> 00:34:57,126 Той-той просто не спомена че ще дойдеш днес. 599 00:34:57,161 --> 00:35:00,262 Толкова съжалявам... това място е катастрофа. 600 00:35:00,297 --> 00:35:02,832 И трябва да махна тези неща от пътя ти. 601 00:35:02,866 --> 00:35:04,701 О, погрижих се. 602 00:35:04,735 --> 00:35:07,670 Хърбърт, съпругът ми, се премести всичко отзад. 603 00:35:10,373 --> 00:35:12,175 Благодаря му от мое име. 604 00:35:12,209 --> 00:35:13,710 Аз ще. 605 00:35:13,744 --> 00:35:16,645 Е, изглежда, че е на някого ще правя малко печене. 606 00:35:16,680 --> 00:35:19,448 да Правя чали. 607 00:35:19,482 --> 00:35:22,551 Възрастната жена, за която работя в сряда, г-жо Блаущайн, 608 00:35:22,586 --> 00:35:23,820 тя също ги прави. 609 00:35:23,854 --> 00:35:25,154 - Може би я познаваш. - Не. 610 00:35:25,189 --> 00:35:29,192 хм Мислех си... тя носи същата коса като теб. 611 00:35:29,226 --> 00:35:32,161 О, понеже е омъжена, носи перука? 612 00:35:32,196 --> 00:35:33,462 затова ли 613 00:35:33,496 --> 00:35:34,864 Нашата истинска коса 614 00:35:34,898 --> 00:35:37,366 не трябва да вълнува мъже, различни от нашите съпрузи. 615 00:35:37,400 --> 00:35:41,070 Г-жа Блаущайн няма какво да прави тревожете се в този отдел. 616 00:35:41,105 --> 00:35:41,938 Мм-хмм. 617 00:35:41,972 --> 00:35:44,607 предполагам, 618 00:35:44,641 --> 00:35:47,076 но ти си тук 619 00:35:47,111 --> 00:35:49,078 разтърси малко нещата. 620 00:35:49,113 --> 00:35:50,646 Какво имаш предвид? 621 00:35:50,680 --> 00:35:53,850 Ти си тук, а Карол не е. 622 00:35:53,884 --> 00:35:55,651 Не. 623 00:35:55,685 --> 00:35:56,919 Не, не е така. 624 00:35:56,954 --> 00:35:59,722 Ние сме съквартиранти. 625 00:35:59,757 --> 00:36:01,858 Нищо повече. 626 00:36:01,892 --> 00:36:03,893 хм Е, това е много лошо, 627 00:36:03,927 --> 00:36:05,928 защото той е добре! 628 00:36:08,598 --> 00:36:10,599 - Откога работиш за Джейк? - От години. 629 00:36:10,634 --> 00:36:12,601 Но сериозно, той е добър човек. 630 00:36:12,636 --> 00:36:13,903 Добре... 631 00:36:13,937 --> 00:36:17,039 Надявам се да разбера. 632 00:36:17,074 --> 00:36:19,041 Той не прекарва много време тук. 633 00:36:19,076 --> 00:36:20,176 О, това ще се промени. 634 00:36:20,210 --> 00:36:22,678 Никога не съм познавала мъж, който да стои далеч от дома 635 00:36:22,712 --> 00:36:23,780 където някой готви. 636 00:36:23,814 --> 00:36:25,948 Е, той не иска да му готвя. 637 00:36:25,983 --> 00:36:28,251 Това определено ще се промени. 638 00:36:34,925 --> 00:36:35,925 Карол, ще изчакаш ли? 639 00:36:35,959 --> 00:36:37,593 не искам да говоря с теб 640 00:36:37,627 --> 00:36:40,263 Добре, тогава не говори. 641 00:36:40,297 --> 00:36:42,932 Но моля те, просто го вземи. 642 00:36:42,966 --> 00:36:43,933 Хей, поздравления, 643 00:36:43,967 --> 00:36:45,835 вие двамата, най-накрая го направихте. 644 00:36:45,869 --> 00:36:48,704 Кажи ми къде си регистриран. 645 00:37:49,532 --> 00:37:50,499 Края на работното време. 646 00:37:50,533 --> 00:37:51,934 Почти 11:00. 647 00:37:51,969 --> 00:37:53,135 Още пет минути. 648 00:38:43,453 --> 00:38:46,588 Харесва ми тук по това време на деня. 649 00:38:47,657 --> 00:38:48,791 Аз съм Гери. 650 00:38:48,825 --> 00:38:50,893 Въпреки че някои хора тук ме наричат ​​Раби. 651 00:38:52,996 --> 00:38:55,264 Приятно ми е да се запознаем 652 00:38:55,299 --> 00:38:56,432 Трябва да вървя. 653 00:38:56,466 --> 00:38:59,902 Не бих искал да си помисля, че съм те отпратил. 654 00:38:59,937 --> 00:39:01,703 Е, имате красив шул. 655 00:39:01,738 --> 00:39:03,005 Благодаря ти. 656 00:39:03,040 --> 00:39:05,408 Съжалявам, никога не съм срещал жена равин. 657 00:39:05,442 --> 00:39:09,745 Уау, това е много напрежение, аз съм ти първият. 658 00:39:09,779 --> 00:39:12,481 И така, какво ви води тук? 659 00:39:12,515 --> 00:39:16,319 О, зет ми има апартамент в Джорджтаун. 660 00:39:16,353 --> 00:39:19,621 Е, технически той вече е мой съпруг, 661 00:39:19,656 --> 00:39:22,591 но всъщност той е просто мой зет. 662 00:39:23,693 --> 00:39:26,062 Левиратският брак? 663 00:39:26,096 --> 00:39:28,630 Мислех, че това вече не се практикува. 664 00:39:28,665 --> 00:39:30,066 Не е. 665 00:39:30,100 --> 00:39:32,134 Имахме церемонията Halizah, 666 00:39:32,169 --> 00:39:35,071 и... нещо се случи. 667 00:39:36,173 --> 00:39:38,507 Бях част от нещо 668 00:39:38,541 --> 00:39:41,043 омъжена за Бенджамин... 669 00:39:41,078 --> 00:39:43,879 имам семейството си около мен, шул. 670 00:39:43,913 --> 00:39:44,880 Вградена общност. 671 00:39:44,914 --> 00:39:46,082 да 672 00:39:46,116 --> 00:39:48,985 Сега се опитвам да си изградя живот. 673 00:39:49,019 --> 00:39:51,820 Джейк има своя живот. 674 00:39:51,855 --> 00:39:54,656 Но имам проблеми с цялото време сам. 675 00:39:55,825 --> 00:39:56,792 Това е разбираемо. 676 00:39:56,826 --> 00:39:58,327 Съпругът ти липсва. 677 00:39:58,362 --> 00:40:01,464 Липсва ми работата. 678 00:40:01,498 --> 00:40:05,734 Сега нямам това... нито истински дом. 679 00:40:05,768 --> 00:40:08,637 Искам да кажа, това е място за спи, но не е дом. 680 00:40:08,671 --> 00:40:11,073 Наистина не знам какво си мислех, че ще се случи 681 00:40:11,108 --> 00:40:12,441 когато направих това. 682 00:40:12,476 --> 00:40:14,310 Това е първият път 683 00:40:14,344 --> 00:40:17,313 някога съм бягал, 684 00:40:17,347 --> 00:40:19,181 освен когато се измъквах на кино. 685 00:40:19,216 --> 00:40:20,716 Понякога в неделя, 686 00:40:20,750 --> 00:40:24,420 Бягам и отивам на боулинг. 687 00:40:24,454 --> 00:40:25,421 Шшт 688 00:40:30,360 --> 00:40:32,328 Това ще стане по-лесно, Лия. 689 00:40:32,362 --> 00:40:33,962 Животът ще се хване отново. 690 00:40:33,997 --> 00:40:37,333 Струва ми се, че имаш нужда от малко задушаване. 691 00:40:37,367 --> 00:40:39,468 В добър смисъл. 692 00:40:44,307 --> 00:40:47,676 Хей, благодаря, че дойде. 693 00:40:47,710 --> 00:40:51,613 На теб изглежда много красиво. 694 00:40:51,648 --> 00:40:53,249 Благодаря ви, зашеметяващо е. 695 00:40:53,283 --> 00:40:54,917 Сигурно наистина те е върнал назад. 696 00:40:57,220 --> 00:40:58,387 - Мис? - Да? 697 00:40:58,422 --> 00:40:59,688 Сьомга на скара за готово. 698 00:40:59,722 --> 00:41:02,058 Мм-хмм. 699 00:41:02,092 --> 00:41:04,026 И за теб? 700 00:41:04,061 --> 00:41:07,496 Хамбургер, средно изпечен, за тук, 701 00:41:07,531 --> 00:41:09,565 и кока-кола, благодаря. 702 00:41:09,599 --> 00:41:11,534 Добре. 703 00:41:13,136 --> 00:41:15,538 И така, какво стана с обяда? 704 00:41:15,572 --> 00:41:19,007 Виж, опитвам се обгръщам мозъка си около това. 705 00:41:19,042 --> 00:41:20,876 Разбирам защо го направи. 706 00:41:20,910 --> 00:41:23,912 Просто трябва да сложите край, ако искаш да сме заедно. 707 00:41:23,947 --> 00:41:26,615 Просто не мога да го направя по друг начин. 708 00:41:28,718 --> 00:41:31,353 Добре. 709 00:41:31,388 --> 00:41:33,155 Ще говоря с Лия този уикенд. 710 00:41:34,791 --> 00:41:35,757 Добре. 711 00:41:35,792 --> 00:41:36,892 Аз ще остана. 712 00:41:36,926 --> 00:41:38,794 Страхотен. 713 00:41:43,666 --> 00:41:45,601 Лия? 714 00:41:48,472 --> 00:41:51,673 Лия? 715 00:42:39,088 --> 00:42:41,056 амин 716 00:42:41,090 --> 00:42:43,259 амин 717 00:42:54,604 --> 00:42:55,737 Шабат Шалом. 718 00:42:55,772 --> 00:42:57,473 Шабат Шалом. 719 00:42:57,507 --> 00:43:00,842 Шабат Шалом. 720 00:43:00,877 --> 00:43:02,444 Приятно обслужване. 721 00:43:09,519 --> 00:43:11,487 Шабат Шалом. 722 00:43:11,521 --> 00:43:12,988 Добър шабат. 723 00:43:13,022 --> 00:43:14,056 Тя е тук от месец. 724 00:43:14,090 --> 00:43:15,424 Може би е навън с приятели. 725 00:43:15,458 --> 00:43:16,458 Лия няма приятели. 726 00:43:16,493 --> 00:43:17,859 Вижте, взех храна за вкъщи. 727 00:43:17,894 --> 00:43:20,462 Заповядайте и когато получите обратно, тя ще бъде там. 728 00:43:20,497 --> 00:43:21,797 Винаги работи по този начин. 729 00:43:21,831 --> 00:43:23,765 Да, вероятно си прав. 730 00:43:23,800 --> 00:43:26,134 Добре, ще бъда там след няколко минути. 731 00:43:26,169 --> 00:43:29,171 Чао. 732 00:43:38,081 --> 00:43:40,048 Давай, Джейк. 733 00:43:40,083 --> 00:43:41,550 Какво? 734 00:43:41,585 --> 00:43:42,718 Обади и се. 735 00:43:42,752 --> 00:43:45,487 Знаеш, че искаш. 736 00:43:45,522 --> 00:43:46,888 Само още веднъж. 737 00:43:50,260 --> 00:43:52,228 Може би е срещнала някого. 738 00:43:52,262 --> 00:43:54,463 Лия не е такава. 739 00:43:55,565 --> 00:43:57,866 Имаш чувства към нея. 740 00:43:58,901 --> 00:44:01,002 не ставай глупав 741 00:44:01,037 --> 00:44:03,071 не мога да повярвам 742 00:44:03,106 --> 00:44:05,140 Станах другата жена. 743 00:44:05,174 --> 00:44:07,343 За какво говориш? 744 00:44:07,377 --> 00:44:08,910 Изкарваш ме лошия 745 00:44:08,945 --> 00:44:11,313 и не съм направил нищо, за да заслужа това. 746 00:44:13,617 --> 00:44:17,519 Прав си. 747 00:44:17,554 --> 00:44:21,257 Съжалявам. 748 00:44:21,291 --> 00:44:22,858 Виж. 749 00:44:22,892 --> 00:44:27,829 Ти и аз, Ямайка, моето удоволствие. 750 00:44:27,864 --> 00:44:29,064 Какво казваш? 751 00:44:29,098 --> 00:44:31,667 Хубав дълъг уикенд. 752 00:44:31,701 --> 00:44:34,503 Веднага след като Лия си отиде, веднъж, след като бъде намерена. 753 00:44:36,306 --> 00:44:38,274 да 754 00:44:38,308 --> 00:44:39,275 Хм? 755 00:44:39,309 --> 00:44:41,209 Не? 756 00:44:41,244 --> 00:44:43,078 Хм? 757 00:44:43,112 --> 00:44:45,714 Това да ли е? 758 00:44:45,749 --> 00:44:48,183 Д-р Пъркинс, обадете се в аптеката, моля. 759 00:44:48,217 --> 00:44:49,885 Д-р Пъркинс, моля, обадете се в аптеката. 760 00:44:49,919 --> 00:44:50,886 Хей. 761 00:44:50,920 --> 00:44:52,821 Хей човече какво става? 762 00:44:52,855 --> 00:44:53,889 Някаква дума още? 763 00:44:53,923 --> 00:44:55,624 Нито един. 764 00:44:55,659 --> 00:44:57,159 Обади ли се на полицията? 765 00:44:57,193 --> 00:45:00,829 48 часа преди да мога да съобщя за изчезнал човек. 766 00:45:00,863 --> 00:45:02,731 Обади се в моргата. 767 00:45:02,766 --> 00:45:05,233 За щастие нищо. 768 00:45:22,619 --> 00:45:24,720 Къде беше? 769 00:45:24,754 --> 00:45:26,922 Излизах от моята тревожи се за теб. 770 00:45:26,956 --> 00:45:29,491 Н-Ти не отговори на обажданията ми, не си оставил бележка. 771 00:45:29,526 --> 00:45:31,159 Не можеш да направиш това, Лиа. 772 00:45:31,194 --> 00:45:34,095 Прекарах шабос с равина. 773 00:45:36,299 --> 00:45:38,600 Не използвам телефона на шабат. 774 00:45:38,635 --> 00:45:42,571 Шабат... разбира се. 775 00:45:43,707 --> 00:45:47,142 Виж, трябва да ми кажеш, когато излизаш. 776 00:45:47,176 --> 00:45:49,645 Няма нужда да ти казвам, по същия начин, по който не ми казваш. 777 00:45:49,679 --> 00:45:50,646 Това не е Бруклин. 778 00:45:50,680 --> 00:45:51,947 Аз съм отговорен за теб. 779 00:45:51,981 --> 00:45:52,914 Не не си. 780 00:45:55,017 --> 00:45:57,786 Никой не ти е казал да го правиш, така че спри. 781 00:45:59,689 --> 00:46:00,723 Глоба. 782 00:46:00,757 --> 00:46:03,124 Добре. 783 00:46:21,745 --> 00:46:24,179 Съжалявам. 784 00:46:24,213 --> 00:46:26,415 Търсех адресна книга, 785 00:46:26,449 --> 00:46:28,751 някакъв, някакъв начин да те намеря. 786 00:46:31,220 --> 00:46:34,055 Харесва ми това, което направи 787 00:46:34,090 --> 00:46:37,726 със стаята. 788 00:46:40,029 --> 00:46:42,330 Изглеждаш добре с дълга коса. 789 00:46:43,232 --> 00:46:46,034 Картината на бюрото. 790 00:46:49,105 --> 00:46:51,072 Благодаря ти. 791 00:46:51,107 --> 00:46:53,975 Мислех, че може би си събрал багажа и си тръгнал. 792 00:46:58,715 --> 00:47:01,383 На това ли се надявахте? 793 00:47:01,418 --> 00:47:03,552 Не. 794 00:47:03,586 --> 00:47:05,521 Не, не бях. 795 00:47:08,057 --> 00:47:10,025 Помолих те да дойдеш тук, 796 00:47:10,059 --> 00:47:12,093 но не съм сигурен, че знам как да направя това. 797 00:47:12,128 --> 00:47:13,228 Да спрем тогава. 798 00:47:13,262 --> 00:47:16,164 Това е нелепо. 799 00:47:16,198 --> 00:47:17,800 Не искам да се чувствам като пансионер, 800 00:47:17,834 --> 00:47:20,068 а ти, ти дори не отнасяй се с мен като с гост. 801 00:47:20,102 --> 00:47:22,237 Когато готвя за теб, 802 00:47:22,271 --> 00:47:24,473 - никога не си вкъщи, за да го ядеш. - Казах ти да не го правиш. 803 00:47:24,507 --> 00:47:26,141 Не мога да помогна. Обичам да готвя. 804 00:47:26,175 --> 00:47:27,309 И ти си страхотен готвач. 805 00:47:27,343 --> 00:47:28,544 Откъде знаеш? 806 00:47:28,578 --> 00:47:31,313 Харесаха ми яйцата ти. 807 00:47:43,493 --> 00:47:45,427 Харесвате ли китайска храна? 808 00:47:47,263 --> 00:47:50,231 За първи път каня мъж на среща. 809 00:47:50,266 --> 00:47:54,269 Значи... никога не си излизал просто с момчета? 810 00:47:54,303 --> 00:47:57,238 Там, откъдето съм, не ходим навън с противоположния пол 811 00:47:57,273 --> 00:48:00,208 освен нашите съпрузи или нашите братя. 812 00:48:00,242 --> 00:48:01,777 Дори в гимназията? 813 00:48:01,811 --> 00:48:05,447 Не, държани сме разделени, докато ние сме готови да се оженим, 814 00:48:05,482 --> 00:48:07,483 и след това сме създадени от семеен приятел 815 00:48:07,517 --> 00:48:10,418 или професионален сватовник. 816 00:48:10,453 --> 00:48:12,454 Искаш да кажеш като теб и брат ми? 817 00:48:12,489 --> 00:48:14,957 да 818 00:48:14,991 --> 00:48:17,425 Съпругът на Естер ни уреди. 819 00:48:17,460 --> 00:48:18,527 - Тогава вие излизахте. - Не е 820 00:48:18,561 --> 00:48:21,530 като това, с което бихте обмислили среща... 821 00:48:21,564 --> 00:48:23,298 вечеря, танци. 822 00:48:26,836 --> 00:48:30,005 По-скоро е като да видим дали ние биха могли да живеят заедно. 823 00:48:30,039 --> 00:48:32,708 Извинете, може ли? 824 00:48:32,742 --> 00:48:34,275 Благодаря ти. 825 00:48:34,310 --> 00:48:36,712 Благодаря. 826 00:48:36,746 --> 00:48:39,648 Как се запознахте с Карол? 827 00:48:39,682 --> 00:48:41,016 В болницата. 828 00:48:41,050 --> 00:48:42,551 Имахме същия график за късен обяд, 829 00:48:42,585 --> 00:48:43,552 започнаха да ядат заедно, 830 00:48:43,586 --> 00:48:48,123 и се превърна в това, което имаме сега. 831 00:48:48,157 --> 00:48:51,092 Тя не може да бъде много доволна от това споразумение. 832 00:48:54,096 --> 00:48:57,065 Трябва да се изнеса. 833 00:48:57,099 --> 00:48:59,067 Щеше да ти е по-лесно. 834 00:49:04,974 --> 00:49:07,308 Виж, ти си този, който изкорени живота ти 835 00:49:07,343 --> 00:49:10,378 защото те помолих. 836 00:49:10,413 --> 00:49:13,148 Когато си готов, ще ти помогна да намериш място. 837 00:49:13,182 --> 00:49:17,285 Дотогава нека запазим тази подредба. 838 00:49:17,319 --> 00:49:19,354 Отсега нататък ще уведомим другия 839 00:49:19,388 --> 00:49:21,356 когато планираме да прекараме нощта навън. 840 00:49:21,390 --> 00:49:22,323 сделка? 841 00:49:23,426 --> 00:49:25,460 Сделка. 842 00:49:28,831 --> 00:49:30,799 Студено ли ти е? 843 00:49:30,833 --> 00:49:32,668 - О - Тук. 844 00:49:32,702 --> 00:49:33,669 Благодаря ти. 845 00:49:33,703 --> 00:49:35,637 Сигурен. 846 00:49:36,973 --> 00:49:39,641 Ето. 847 00:49:42,612 --> 00:49:44,580 Изобщо не си това, което очаквах. 848 00:49:44,614 --> 00:49:46,848 Защо, какво очакваше? 849 00:49:46,883 --> 00:49:48,917 Не знам. 850 00:49:48,952 --> 00:49:50,719 Някак си нахален. 851 00:49:50,753 --> 00:49:54,656 — Имаш дързост, хлапе. 852 00:49:54,691 --> 00:49:58,259 Богарт. 853 00:49:58,294 --> 00:50:02,598 Сериозно обаче, Бен беше умен да те грабне. 854 00:50:02,632 --> 00:50:06,735 Той беше късметлия. 855 00:50:06,769 --> 00:50:08,704 Благодаря ти. 856 00:50:12,408 --> 00:50:16,277 Ти знаеш... 857 00:50:16,312 --> 00:50:18,246 в деня, когато той умря, казах на всички 858 00:50:18,280 --> 00:50:22,117 Бях на улица Delancey търся корици на Тора... 859 00:50:22,151 --> 00:50:26,088 ...но наистина бях във възрожденска къща 860 00:50:26,122 --> 00:50:28,223 гледайки The Way We Were. 861 00:50:31,694 --> 00:50:34,930 Така че Бен не можа да ме намери, за да се сбогуваме. 862 00:50:42,038 --> 00:50:44,006 Хей. 863 00:50:44,040 --> 00:50:45,941 Да, намерена е. 864 00:50:45,975 --> 00:50:48,243 Шабат. 865 00:50:48,277 --> 00:50:50,912 да 866 00:50:50,947 --> 00:50:53,581 Ще бъда там след 30 минути. 867 00:50:53,616 --> 00:50:54,916 Добре. 868 00:50:54,951 --> 00:50:56,685 Добре, чао. 869 00:50:56,719 --> 00:50:59,121 съжалявам 870 00:50:59,155 --> 00:51:01,523 всичко е наред 871 00:52:31,647 --> 00:52:33,715 Искате ли малко помощ? 872 00:52:35,818 --> 00:52:38,053 Сигурен. 873 00:52:39,989 --> 00:52:42,523 Ето, искаш ли да преведеш? 874 00:52:46,195 --> 00:52:48,230 „Във вторник Кейт купува ябълков пай. 875 00:52:48,264 --> 00:52:49,865 „Тя вечер изяжда две пети от пая. 876 00:52:49,899 --> 00:52:52,367 „В четвъртък тя отново вади баницата 877 00:52:52,401 --> 00:52:54,102 и изяжда две пети от останалото." 878 00:52:54,137 --> 00:52:55,270 Разбирате ли какво имам предвид? 879 00:52:55,304 --> 00:52:56,872 Какъв е най-малкият общ знаменател? 880 00:52:56,906 --> 00:53:01,243 Така че пет... пет по пет е 25. 881 00:53:01,277 --> 00:53:02,710 Запомнете, две пети от това, което е останало. 882 00:53:02,745 --> 00:53:06,882 И така... значи е 25 септември. 883 00:53:06,916 --> 00:53:08,349 Значи отговорът е "D"? 884 00:53:08,384 --> 00:53:10,351 Знаеш това, просто си прекалено проучен. 885 00:53:13,455 --> 00:53:16,691 - Знаеш ли какво правя, когато се чувствам изгорял? - Какво? 886 00:53:33,276 --> 00:53:36,278 Казах ти, че наистина не знам как да плувам. 887 00:53:36,312 --> 00:53:37,545 Ще те науча. 888 00:53:48,724 --> 00:53:50,692 Вие планирате 889 00:53:50,726 --> 00:53:52,393 на плуване в хавлията си? 890 00:54:52,554 --> 00:54:54,155 Хей, Лия, забравих да ти кажа 891 00:54:54,190 --> 00:54:56,892 че Карол и аз си тръгваме Сряда за Ямайка. 892 00:54:56,926 --> 00:55:00,095 Ще се върна в неделя, но ще поговорим преди това. 893 00:55:02,164 --> 00:55:04,266 Хърбърт обича тези страшни филми. 894 00:55:04,300 --> 00:55:05,901 Знаеш ли, каквото и да е извинение за мен. 895 00:55:05,935 --> 00:55:08,069 Въпреки че го накарах да избира измислих онзи филм... 896 00:55:08,104 --> 00:55:12,573 нали знаеш, този, за който ми каза... Доктор Живаго. 897 00:55:12,608 --> 00:55:13,574 Лия? 898 00:55:19,081 --> 00:55:21,816 Влюбена съм в него, Ем. 899 00:55:21,850 --> 00:55:24,019 о 900 00:55:24,053 --> 00:55:26,354 Е, вие двамата знаете ли...? 901 00:55:26,389 --> 00:55:28,523 Не. 902 00:55:28,557 --> 00:55:29,524 Разбира се, че не. 903 00:55:29,558 --> 00:55:33,228 Джейк обича Карол. 904 00:55:33,262 --> 00:55:35,230 Как можах да допусна това да се случи? 905 00:55:35,264 --> 00:55:38,199 Той я води в Ямайка. 906 00:55:38,234 --> 00:55:40,335 Е, може би за да се опита да се убеди 907 00:55:40,369 --> 00:55:42,003 няма нищо между теб и него. 908 00:55:42,038 --> 00:55:43,438 о 909 00:55:43,472 --> 00:55:45,573 пчелен мед. 910 00:55:45,607 --> 00:55:47,309 Ти не си тип човек 911 00:55:47,343 --> 00:55:48,743 да имаш тези чувства без причина. 912 00:55:48,777 --> 00:55:49,744 очевидно, 913 00:55:49,778 --> 00:55:53,514 Аз съм. 914 00:55:53,549 --> 00:55:57,652 Той просто беше мил. 915 00:55:57,686 --> 00:56:02,157 Тук мъжете могат да бъдат мили и да те заведат на вечеря... 916 00:56:02,191 --> 00:56:04,392 ...и плуване, и това не означава нищо. 917 00:56:04,427 --> 00:56:05,626 Трябва да се изнеса, Ем. 918 00:56:05,661 --> 00:56:07,895 Лия. 919 00:56:15,471 --> 00:56:17,538 Здравейте, обаждам се за гарсониера. 920 00:56:17,573 --> 00:56:19,640 Това все още ли е налично? 921 00:56:20,742 --> 00:56:23,778 Да, това би било страхотно. 922 00:56:23,812 --> 00:56:24,745 о 923 00:56:26,949 --> 00:56:29,250 Бихте ли издържали? 924 00:56:31,354 --> 00:56:32,887 Здравей, мамо. 925 00:56:32,921 --> 00:56:35,423 Не, пазарувам за вечеря. 926 00:56:36,492 --> 00:56:37,558 Мисля, че този случай е аритмия 927 00:56:37,593 --> 00:56:38,726 по-добър избор за Journal Club. 928 00:56:38,760 --> 00:56:39,927 Д-р Левър, 929 00:56:39,962 --> 00:56:40,996 жена ти е на телефона. 930 00:56:41,030 --> 00:56:42,563 - Моето какво? - Жена ти. 931 00:56:42,598 --> 00:56:44,732 Лия? 932 00:56:44,766 --> 00:56:46,434 Майка ми идва тук. 933 00:56:46,469 --> 00:56:47,435 Кога? 934 00:56:47,470 --> 00:56:49,337 - Утре. - Утре? 935 00:56:49,372 --> 00:56:50,838 да 936 00:56:50,873 --> 00:56:54,642 Тя идва да ни провери... и този брак. 937 00:56:54,676 --> 00:56:58,346 Ъъъ... Трябва да направя вашето място изглежда като дом. 938 00:56:58,381 --> 00:56:59,647 Лия, защо просто не й кажеш? 939 00:56:59,681 --> 00:57:02,350 Не, н... не "просто казваш" на мама. 940 00:57:02,385 --> 00:57:04,185 Е, това може да е идеалното време е да се изправиш срещу нея. 941 00:57:04,220 --> 00:57:05,786 Просто й кажи истината за нас. 942 00:57:05,821 --> 00:57:06,854 ти не разбираш 943 00:57:06,889 --> 00:57:08,890 Тя ще превърне живота ми в истински ад. 944 00:57:08,924 --> 00:57:10,225 Тя може да направи това. 945 00:57:10,259 --> 00:57:11,859 Тя е професионалист. 946 00:57:11,894 --> 00:57:13,794 Виж, знам, че си отиваш, 947 00:57:13,829 --> 00:57:16,264 и мога просто да направя нещо за това защо те няма, 948 00:57:16,298 --> 00:57:18,400 но... 949 00:57:18,434 --> 00:57:22,770 ако ми помогнете да получа Вашият апартамент във форма, 950 00:57:22,804 --> 00:57:25,673 Обещавам, че никога няма да питам нещо от теб отново. 951 00:57:26,742 --> 00:57:29,244 Добре? 952 00:57:32,548 --> 00:57:34,849 Ще го вземем. 953 00:57:34,883 --> 00:57:35,983 Отлично. 954 00:57:36,018 --> 00:57:37,185 Какво друго? 955 00:57:37,219 --> 00:57:39,454 Хм, завеси. 956 00:57:39,488 --> 00:57:40,855 крайни маси, лампи. 957 00:57:40,889 --> 00:57:41,889 Нека да видя. 958 00:57:41,924 --> 00:57:44,225 Да вземем килим за масичката за кафе. 959 00:57:44,260 --> 00:57:46,528 Имам няколко фантастични килима, 960 00:57:46,562 --> 00:57:48,496 20% отстъпка. 961 00:57:49,598 --> 00:57:51,832 Тези възглавници са перфектни. 962 00:57:54,636 --> 00:57:56,837 Точно по нейната алея. 963 00:57:58,941 --> 00:58:02,910 Коя медицинска конференция трябва ли да кажа, че присъстваш? 964 00:58:02,945 --> 00:58:07,582 Нека да погледна графика за да видя какво предстои. 965 00:58:16,358 --> 00:58:17,592 здрасти 966 00:58:17,626 --> 00:58:19,194 Как ви хареса...? 967 00:58:23,199 --> 00:58:25,032 Хм, търсим 968 00:58:25,067 --> 00:58:27,802 за много прости сватбени халки като тези. 969 00:58:29,972 --> 00:58:32,307 Какво ще направиш на майка си за вечеря? 970 00:58:32,341 --> 00:58:34,875 Хм, гърди. 971 00:58:34,910 --> 00:58:37,011 Обичам гърдите ти. 972 00:58:44,587 --> 00:58:46,554 Какво? 973 00:58:49,758 --> 00:58:51,058 Няма да повярвате на това. 974 00:58:51,093 --> 00:58:52,860 Включва Лия. 975 00:58:52,894 --> 00:58:55,997 Майка й... тя идва. 976 00:58:56,031 --> 00:58:57,365 Трябва да й помогна. 977 00:58:57,399 --> 00:58:59,700 Съжалявам, но трябва. 978 00:58:59,735 --> 00:59:03,904 Ще ти компенсирам това... 979 00:59:03,939 --> 00:59:05,340 Ще направя повторната резервация. 980 00:59:05,374 --> 00:59:07,375 Когато и да кажеш... следващата седмица 981 00:59:07,409 --> 00:59:08,543 ако това работи за вас. 982 00:59:08,577 --> 00:59:10,245 Наистина, без повече намеси. 983 00:59:10,279 --> 00:59:13,148 Ти ми каза, че е тя ще си намери собствено място 984 00:59:13,182 --> 00:59:14,682 и ти щеше да прекратиш този брак. 985 00:59:14,716 --> 00:59:15,916 Знам. 986 00:59:15,951 --> 00:59:18,186 Но се почувствах като глупак. 987 00:59:18,220 --> 00:59:19,621 Искам да кажа, тя дойде тук заради мен. 988 00:59:19,655 --> 00:59:22,557 Просто не мога да я изоставя. 989 00:59:22,591 --> 00:59:24,459 Довиждане, Джейк. 990 00:59:24,493 --> 00:59:28,496 Д-р Лао, вземете вътрешен номер 632. 991 00:59:28,531 --> 00:59:31,666 Д-р Лао, вземете вътрешен номер 632. 992 00:59:31,700 --> 00:59:34,035 - Благодаря ти, че дойде с мен. - Да, разбира се. 993 00:59:34,069 --> 00:59:35,436 О, когато стигнеш до Ямайка 994 00:59:35,471 --> 00:59:36,671 не забравяйте да се обадите 995 00:59:36,705 --> 00:59:38,406 за да изглежда, че се чекираш. 996 00:59:38,440 --> 00:59:40,575 Е, всъщност имаше промяна в плановете. 997 00:59:40,609 --> 00:59:41,709 Оставам. 998 00:59:41,743 --> 00:59:43,744 Наистина ли? 999 00:59:43,779 --> 00:59:46,113 Вайзмер! 1000 00:59:46,148 --> 00:59:47,182 Какво? 1001 00:59:47,216 --> 00:59:49,384 Ако оставаш, 1002 00:59:49,418 --> 00:59:52,453 това означава, че ще спя вътре вашата спалня с вас в нея. 1003 00:59:54,456 --> 00:59:56,224 О, да, точно така. 1004 00:59:57,759 --> 00:59:58,693 Лия. 1005 01:00:03,532 --> 01:00:05,132 Здравей, мамо. 1006 01:00:06,368 --> 01:00:07,768 о... 1007 01:00:10,105 --> 01:00:11,138 Здравей, мамо. 1008 01:00:11,173 --> 01:00:12,740 - Можеш ли да получиш това? - Сигурен. 1009 01:00:12,774 --> 01:00:14,175 - Ъъъ... Ще взема това. - Благодаря ти. 1010 01:00:14,210 --> 01:00:15,677 Как мина пътуването ти? 1011 01:00:15,711 --> 01:00:17,078 Къс. 1012 01:00:17,112 --> 01:00:18,813 Като полата ти. 1013 01:00:28,924 --> 01:00:30,458 о 1014 01:00:35,964 --> 01:00:37,732 Хм нали. 1015 01:00:41,770 --> 01:00:42,903 ах 1016 01:00:42,938 --> 01:00:46,006 Хубави възглавници. 1017 01:00:49,612 --> 01:00:50,712 Не. 1018 01:00:50,746 --> 01:00:51,812 Пчелен мед... 1019 01:00:51,847 --> 01:00:53,514 тази вечер ще ядем гърди. 1020 01:00:53,549 --> 01:00:54,882 Без масло. 1021 01:00:54,916 --> 01:00:56,317 о! Разбира се. 1022 01:00:56,352 --> 01:00:58,052 Съжалявам, сладкиши. 1023 01:00:58,086 --> 01:00:59,587 "Сладкишки"? 1024 01:00:59,622 --> 01:01:02,423 Това е... неговото име за мен, мамо. 1025 01:01:02,458 --> 01:01:06,594 Е, със сигурност се надявам той не го използва публично. 1026 01:01:08,897 --> 01:01:10,665 Мирише вкусно. 1027 01:01:15,904 --> 01:01:17,204 мамо, 1028 01:01:17,239 --> 01:01:19,407 Джейк е един от тримата приети 1029 01:01:19,441 --> 01:01:21,576 към програмата за сърдечни стипендии. 1030 01:01:21,610 --> 01:01:23,678 От хиляди. 1031 01:01:23,712 --> 01:01:25,179 Всъщност бяха стотици. 1032 01:01:28,049 --> 01:01:30,585 Принадлежиш ли към шул, Джейк? 1033 01:01:32,220 --> 01:01:33,755 - Шул? - да 1034 01:01:33,789 --> 01:01:35,055 Не. 1035 01:01:35,090 --> 01:01:37,024 Аз съм във фитнес зала. 1036 01:01:41,664 --> 01:01:45,466 Това е чувството за хумор, което каза, че има. 1037 01:01:45,501 --> 01:01:47,435 Имам Лия там 1038 01:01:47,469 --> 01:01:49,637 за урок по плуване. 1039 01:01:49,672 --> 01:01:51,406 хм 1040 01:01:53,008 --> 01:01:57,445 Време за отдих; няма време за shul. 1041 01:01:57,479 --> 01:01:59,647 Говорихме... 1042 01:01:59,682 --> 01:02:00,648 относно присъединяването, 1043 01:02:00,683 --> 01:02:02,550 за бъдещето. 1044 01:02:02,584 --> 01:02:04,452 Бъдещето включва ли семейство? 1045 01:02:04,486 --> 01:02:06,854 Разбира се, да. 1046 01:02:06,888 --> 01:02:08,289 След като започна практиката си. 1047 01:02:08,324 --> 01:02:09,990 Искам да бъда този тип баща 1048 01:02:10,025 --> 01:02:11,693 който има време да прекарва с децата си. 1049 01:02:11,727 --> 01:02:13,294 Тогава каква е работата на Лия? 1050 01:02:15,297 --> 01:02:17,532 о Добре... 1051 01:02:17,566 --> 01:02:18,800 моята съпруга. 1052 01:02:19,901 --> 01:02:21,803 на Лия... 1053 01:02:21,837 --> 01:02:23,671 ще бъде страхотна майка. 1054 01:02:23,706 --> 01:02:25,640 Точно както имате. 1055 01:02:25,674 --> 01:02:26,941 И какво готвач. 1056 01:02:26,975 --> 01:02:28,876 Но все още си най-добрата, мамо. 1057 01:02:28,910 --> 01:02:30,110 Да ти си. 1058 01:02:30,145 --> 01:02:33,247 Искаш да кажеш, че съм по-добър от жена ти? 1059 01:02:34,350 --> 01:02:36,384 ъъ... 1060 01:02:41,923 --> 01:02:44,826 Аз-нямам отговор за това. 1061 01:02:52,534 --> 01:02:53,735 Бих казал, че успяхме. 1062 01:02:53,769 --> 01:02:55,770 Шшт 1063 01:02:57,806 --> 01:02:59,607 Това е само загрявка. 1064 01:02:59,641 --> 01:03:01,409 Изчакайте до утре. 1065 01:03:01,443 --> 01:03:04,846 Когато спомена плуването... 1066 01:03:04,880 --> 01:03:06,714 Какво, не ти е позволено да плуваш? 1067 01:03:06,749 --> 01:03:08,383 Не и с другия пол. 1068 01:03:08,417 --> 01:03:11,018 Къде е забавлението в това? 1069 01:03:18,594 --> 01:03:21,763 Имате ли допълнително одеяло? 1070 01:03:21,797 --> 01:03:25,633 - Да, в гардероба е... Ще го взема. - Ще го взема, ще го взема. 1071 01:03:33,942 --> 01:03:35,676 Шшт-шшш... 1072 01:03:39,381 --> 01:03:41,549 съжалявам 1073 01:03:41,583 --> 01:03:43,183 Тук. 1074 01:03:46,254 --> 01:03:47,555 Какво? 1075 01:03:47,589 --> 01:03:49,390 Оставих си нощницата под възглавницата. 1076 01:03:50,759 --> 01:03:52,226 О, не. 1077 01:03:52,260 --> 01:03:55,730 И какво ще правим? 1078 01:03:55,764 --> 01:03:57,131 Просто ще й кажа това 1079 01:03:57,165 --> 01:03:59,133 Трябваше да спя в стаята за гости, 1080 01:03:59,167 --> 01:04:01,636 защото си имал немска морбили. 1081 01:04:03,739 --> 01:04:06,307 Вижте, ако тя поиска, отидете с настинка. 1082 01:04:06,341 --> 01:04:09,410 Или още по-добре, кажете вашето хъркане ме държеше будна и имах ранно обаждане. 1083 01:04:09,445 --> 01:04:10,812 Това е добре. 1084 01:04:10,846 --> 01:04:13,080 Не знам дали хъркам. 1085 01:04:13,114 --> 01:04:15,049 Виж, не се притеснявай, ще го разберем. 1086 01:04:15,083 --> 01:04:16,417 Добре. 1087 01:04:22,691 --> 01:04:24,592 Ето, опитайте тези. 1088 01:04:24,626 --> 01:04:26,093 о 1089 01:04:26,127 --> 01:04:27,895 Благодаря. 1090 01:04:45,213 --> 01:04:46,481 Намерете романтика. 1091 01:04:46,515 --> 01:04:49,016 Ямайка чака. 1092 01:04:49,050 --> 01:04:50,952 Елате да намерите своя рай. 1093 01:04:50,986 --> 01:04:52,353 Ямайка. 1094 01:05:32,227 --> 01:05:33,494 Лия, леглото е 1095 01:05:33,529 --> 01:05:36,130 по-широк от Роуд Айлънд. 1096 01:05:39,100 --> 01:05:40,868 Виж. 1097 01:05:41,837 --> 01:05:43,938 Аз съм в Масачузетс. 1098 01:05:52,014 --> 01:05:53,313 Съжалявам. 1099 01:05:53,348 --> 01:05:55,315 Хм... 1100 01:05:55,350 --> 01:05:59,453 Виждам как всичко това е наистина ново за вас. 1101 01:06:00,656 --> 01:06:03,223 Правите всичко, което ви кара да се чувствате комфортно. 1102 01:06:34,355 --> 01:06:37,124 Сега ще изгася лампата. 1103 01:06:38,359 --> 01:06:39,961 Готов? 1104 01:06:50,405 --> 01:06:54,075 Това е като онзи филм, Случи се една нощ. 1105 01:06:54,109 --> 01:06:55,743 Не го познавам. 1106 01:06:55,777 --> 01:06:59,113 Черно-бяло, 1934 г. 1107 01:06:59,147 --> 01:07:01,582 Кларк Гейбъл и Клодет Колбърт. 1108 01:07:01,617 --> 01:07:04,986 Те споделяха стая, неженени, в мотел, 1109 01:07:05,020 --> 01:07:08,322 и те бяха счупени, така че Кларк Гейбъл окачи лист 1110 01:07:08,356 --> 01:07:10,925 между леглата им. 1111 01:07:10,959 --> 01:07:13,527 Нарекоха го „Стената на Йерихон“. 1112 01:07:13,561 --> 01:07:16,731 Беше ли притеснена, че той ще опита нещо? 1113 01:07:16,765 --> 01:07:19,700 Или се притесняваше, че тя ще опита нещо? 1114 01:07:23,739 --> 01:07:26,406 Не знам. 1115 01:07:28,710 --> 01:07:30,477 Лека нощ. 1116 01:07:32,614 --> 01:07:34,448 Лека нощ, Лия. 1117 01:07:44,292 --> 01:07:46,627 Това би било идеалното училище за мен, мамо. 1118 01:07:46,662 --> 01:07:48,663 Ако мога да вляза. 1119 01:07:48,697 --> 01:07:50,464 Близо е до апартамента. 1120 01:07:50,498 --> 01:07:53,768 Вече съм запознат с библиотеката. 1121 01:07:53,802 --> 01:07:55,269 И за щастие, не е нужно да избирате 1122 01:07:55,303 --> 01:07:56,637 специалност до втората година. 1123 01:07:56,672 --> 01:07:59,774 Което няма да е нещо, което включва математика. 1124 01:07:59,808 --> 01:08:01,909 Шул е точно тук. 1125 01:08:08,116 --> 01:08:09,950 Това е достатъчно далеч. 1126 01:08:09,985 --> 01:08:11,518 Не, мамо, 1127 01:08:11,553 --> 01:08:13,420 - Искам да ти покажа. - Какво? Какво? 1128 01:08:13,454 --> 01:08:15,322 Още една от вашите шаради? 1129 01:08:15,356 --> 01:08:17,524 Намерих нощницата ти. 1130 01:08:18,794 --> 01:08:20,561 И не ми казвай, че си спал там 1131 01:08:20,595 --> 01:08:23,030 защото си се разболял или Джейк. 1132 01:08:23,065 --> 01:08:26,500 И сега искате да ме заведете в реформиран храм 1133 01:08:26,534 --> 01:08:28,703 с жена равин и мислиш 1134 01:08:28,737 --> 01:08:29,737 това е добре? 1135 01:08:29,771 --> 01:08:30,971 Лия, 1136 01:08:31,006 --> 01:08:32,740 ти идваш от два напълно различни свята. 1137 01:08:32,774 --> 01:08:33,808 Не си прав 1138 01:08:33,842 --> 01:08:35,843 - един за друг. - Ти не го познаваш. 1139 01:08:35,877 --> 01:08:37,511 Не, аз, но те познавам! 1140 01:08:37,545 --> 01:08:41,248 Вие не поддържате същите ценности като него. 1141 01:08:41,282 --> 01:08:43,884 Къде е любовта му към Бога, а? 1142 01:08:43,919 --> 01:08:45,219 Той се шегува. 1143 01:08:45,253 --> 01:08:48,989 Той поставя суетата... той поставя фитнеса пред Бога. 1144 01:08:49,024 --> 01:08:51,225 Е, той беше нервен; ти го плашиш. 1145 01:08:51,259 --> 01:08:53,794 Той поставя кариерата си пред Бог? 1146 01:08:53,829 --> 01:08:55,096 Той е амбициозен. 1147 01:08:55,130 --> 01:08:57,765 А професията му е да спасява животи. 1148 01:08:58,867 --> 01:09:00,835 Влюбена ли си в него? 1149 01:09:03,071 --> 01:09:06,473 Бог и ти сте на последно място в живота на този човек. 1150 01:09:06,507 --> 01:09:08,609 Всичко е за него! 1151 01:09:10,578 --> 01:09:12,346 Не си справедлив. 1152 01:09:12,380 --> 01:09:15,582 Аз ти казвам, 1153 01:09:15,617 --> 01:09:17,818 това е грешно. 1154 01:09:17,853 --> 01:09:21,388 Ставаш толкова асимилиран че Бог няма да знае кой си. 1155 01:09:21,422 --> 01:09:23,490 Аз не мога да те намеря. 1156 01:09:24,592 --> 01:09:26,293 Все още съм аз. 1157 01:09:26,327 --> 01:09:28,262 Все още съм наблюдателен. 1158 01:09:28,296 --> 01:09:31,665 Добре и... 1159 01:09:31,699 --> 01:09:34,168 ела с мен днес, 1160 01:09:34,202 --> 01:09:36,436 и ще кажем на всички вкъщи... 1161 01:09:36,471 --> 01:09:38,438 Мамо, това е дом! 1162 01:09:57,625 --> 01:10:00,194 Знайте, че имате дом в Бруклин. 1163 01:10:20,982 --> 01:10:22,850 Хей. Съжалявам че закъснях. 1164 01:10:22,884 --> 01:10:25,786 При Шломо беше лудница. 1165 01:10:25,821 --> 01:10:27,855 И така, добро ли е или лошо нещо 1166 01:10:27,889 --> 01:10:29,523 че майка ти си тръгна рано? 1167 01:10:29,557 --> 01:10:31,992 Тя каза ли нещо 1168 01:10:32,027 --> 01:10:33,127 да те разстрои? 1169 01:10:34,562 --> 01:10:37,497 Преместих дрехите си от стаята ти. 1170 01:10:37,532 --> 01:10:41,168 Можем да върнем мебелите, върнете билярдната си маса. 1171 01:10:41,203 --> 01:10:43,770 Благодаря, но донякъде ми харесва това, което направихме тук. 1172 01:10:50,645 --> 01:10:52,713 Искате ли клечки или вилица? 1173 01:10:52,747 --> 01:10:54,548 Пръчиците са добри. 1174 01:11:00,421 --> 01:11:04,424 И така, кога вие и Карол тръгвате на път? 1175 01:11:11,499 --> 01:11:13,667 Не са били. 1176 01:11:13,701 --> 01:11:15,802 Няма вече Карол и мен. 1177 01:11:15,837 --> 01:11:18,038 Разделихме се. 1178 01:11:18,073 --> 01:11:20,374 Това е по моя вина. 1179 01:11:20,408 --> 01:11:22,476 Отмени пътуването си, за да ми помогнеш. 1180 01:11:22,510 --> 01:11:25,212 Не, вината изобщо не е твоя. 1181 01:11:25,247 --> 01:11:28,682 Истината е, че никога нямаше да се оженя за Карол. 1182 01:11:28,716 --> 01:11:30,684 И аз... 1183 01:11:30,718 --> 01:11:33,754 Вероятно трябваше да кажа я, че преди много време. 1184 01:11:33,788 --> 01:11:35,455 Предполагам, че просто се настаних удобно. 1185 01:11:36,892 --> 01:11:39,093 Освен това тя е... 1186 01:11:39,127 --> 01:11:42,196 тя беше по-добра танцьорка от мен. 1187 01:11:44,266 --> 01:11:47,868 Това е събитие за черни вратовръзки лекар, който се пенсионира. 1188 01:11:47,903 --> 01:11:49,836 Искам да тръгнеш с мен. 1189 01:11:49,871 --> 01:11:52,773 Бих искал да дойдеш с мен. 1190 01:11:55,310 --> 01:11:58,678 ще тръгнеш ли с мен 1191 01:11:58,713 --> 01:12:01,181 това среща ли е 1192 01:12:01,216 --> 01:12:03,284 Да, среща е. 1193 01:12:04,986 --> 01:12:09,990 Не искаме да сте боклук, да се мотаете. 1194 01:12:10,025 --> 01:12:11,458 Всички виждат какво сте закусили. 1195 01:12:11,492 --> 01:12:14,494 Трябва да изглеждаш чист. 1196 01:12:14,529 --> 01:12:16,263 Добре, опитайте тези. 1197 01:12:16,298 --> 01:12:18,332 Вижте какво още имаме тук. 1198 01:12:18,366 --> 01:12:22,736 Ооо! Ох-ох-ох, да. Харесай го. 1199 01:12:22,770 --> 01:12:25,705 Добре, върви. Сложи го. Побързай. 1200 01:13:43,251 --> 01:13:44,985 Еха! 1201 01:13:46,888 --> 01:13:48,422 Ордьоври, сър? 1202 01:13:48,456 --> 01:13:49,423 Добър вечер. 1203 01:13:49,457 --> 01:13:50,957 - Не благодаря. - Не благодаря. 1204 01:13:50,992 --> 01:13:52,026 Искаш ли малко? 1205 01:13:54,729 --> 01:13:57,331 - Не си нервен, нали? - Лекари. 1206 01:13:57,365 --> 01:13:58,865 Някак задушна тълпа, но приятно. 1207 01:13:58,900 --> 01:13:59,900 Искаш ли питие? 1208 01:13:59,934 --> 01:14:01,535 Сигурен. 1209 01:14:03,505 --> 01:14:05,639 Знаеш ли, той нае личен треньор. 1210 01:14:05,673 --> 01:14:07,141 О, да, чух това. 1211 01:14:07,175 --> 01:14:08,675 Хей, благодаря, че дойде с мен. 1212 01:14:08,709 --> 01:14:10,310 Благодаря ти. 1213 01:14:10,345 --> 01:14:13,213 Джейк! Виждам, че те докараха тук. 1214 01:14:13,248 --> 01:14:14,848 Фелдман. 1215 01:14:14,882 --> 01:14:16,383 Здравейте. 1216 01:14:16,418 --> 01:14:18,752 О, съжалявам. Не сте се срещали. 1217 01:14:18,786 --> 01:14:20,387 Хм, д-р Фелдман, 1218 01:14:20,422 --> 01:14:21,188 това е Лия. 1219 01:14:22,590 --> 01:14:25,192 Тази жена ви ли е? 1220 01:14:27,728 --> 01:14:31,165 Да, това е Лия. Жена ми Лия. 1221 01:14:37,238 --> 01:14:38,805 Здравейте. 1222 01:14:49,517 --> 01:14:50,784 Не много. 1223 01:14:50,818 --> 01:14:52,018 Скоро ще взема SAT. 1224 01:14:52,053 --> 01:14:54,354 И така, как върви обучението ти? 1225 01:14:54,389 --> 01:14:57,057 Джейк каза на Радж, че ти помага. 1226 01:14:57,092 --> 01:14:58,525 Мисля, че е сладко. 1227 01:14:58,560 --> 01:15:01,061 О, той е бил спасител. 1228 01:15:01,096 --> 01:15:03,697 Изглежда, че колегите са придвижване нагоре в този свят 1229 01:15:03,731 --> 01:15:05,632 да бъда поканен на това. 1230 01:15:05,666 --> 01:15:08,168 Здравей, Карол. Картър. 1231 01:15:10,671 --> 01:15:13,740 Това е... Лия. 1232 01:15:13,774 --> 01:15:16,577 Картър Уестън, бъбречна трансплантация. 1233 01:15:20,115 --> 01:15:21,615 Приятно ми е да се запознаем... 1234 01:15:21,649 --> 01:15:22,583 и двете. 1235 01:15:22,617 --> 01:15:23,617 Вие момчета сте 1236 01:15:23,651 --> 01:15:24,985 толкова тен! Къде беше? 1237 01:15:25,886 --> 01:15:27,654 - Ямайка. - Отсъствие за няколко дни. 1238 01:15:32,627 --> 01:15:34,060 Картър, обичам тази песен. 1239 01:15:35,863 --> 01:15:38,565 Радвам се да се запознаем, Лия. 1240 01:15:43,338 --> 01:15:44,904 Радж, покани ме на танц. 1241 01:15:44,939 --> 01:15:47,508 До това? Не мога да танцувам на това. 1242 01:15:47,542 --> 01:15:49,276 За наш късмет няма да се изкушите 1243 01:15:49,310 --> 01:15:50,810 за да направите някое от вашите движения за пробив. 1244 01:15:50,845 --> 01:15:52,546 Вие работите с тези хора. Хайде. 1245 01:15:59,187 --> 01:16:00,754 Картър може да танцува. 1246 01:16:02,890 --> 01:16:04,090 Тя изглежда хубава, 1247 01:16:04,125 --> 01:16:09,329 но лично, Карол е наистина красива. 1248 01:16:10,698 --> 01:16:12,766 Ти си тази, която е красива. 1249 01:16:14,835 --> 01:16:16,637 Хайде. 1250 01:16:18,739 --> 01:16:20,240 Хайде. 1251 01:16:28,216 --> 01:16:30,684 Никога преди не съм танцувала с мъж. 1252 01:16:32,387 --> 01:16:35,822 Просто ме следвай, става ли? 1253 01:18:23,197 --> 01:18:24,564 Искате ли още сок? 1254 01:18:38,313 --> 01:18:39,279 яйца. 1255 01:18:42,016 --> 01:18:43,650 Не, разбрах. Разбрах. 1256 01:18:55,630 --> 01:18:56,630 Върви ги вземи. 1257 01:19:00,067 --> 01:19:03,637 Не пипайте моливите си, докато не... 1258 01:20:37,698 --> 01:20:39,533 съжалявам Закъсняхме да напуснем Гринуич. 1259 01:20:39,567 --> 01:20:42,869 И така, къде ще ни срещне Джейк? 1260 01:20:42,904 --> 01:20:46,473 О, у дома, след смяната му. 1261 01:20:46,507 --> 01:20:48,708 Наистина се радвам, че си тук. 1262 01:20:48,743 --> 01:20:50,844 Да аз също. 1263 01:20:50,878 --> 01:20:52,779 да Благодаря ти. 1264 01:20:54,482 --> 01:20:58,618 Ти си толкова, ъъ... 1265 01:20:58,653 --> 01:21:00,253 Какво стана с теб от Бруклин? 1266 01:21:00,287 --> 01:21:03,690 Аз все още съм тук... 1267 01:21:03,724 --> 01:21:05,592 с някои модификации. 1268 01:21:05,626 --> 01:21:09,228 Аха 1269 01:21:09,263 --> 01:21:11,765 Готвенето ти ме засрамва, Лия. 1270 01:21:11,799 --> 01:21:13,700 Макдоналдс те засрамва, мамо. 1271 01:21:13,734 --> 01:21:16,336 Вярно е. Вярно е, че не мога да готвя. 1272 01:21:16,370 --> 01:21:17,637 Никога не можех да готвя. 1273 01:21:17,672 --> 01:21:22,108 Джейк винаги е бил много, много мил за това. 1274 01:21:22,142 --> 01:21:24,444 Никога не се оплаква. Много дипломатично дете. 1275 01:21:24,479 --> 01:21:26,012 От друга страна, 1276 01:21:26,046 --> 01:21:29,683 Бенджи се обаждаше на своя приятели всяка вечер 1277 01:21:29,717 --> 01:21:32,051 за да разберат какво готвят майките им. 1278 01:21:32,086 --> 01:21:35,522 Той отново ме записа в училище по готварство. 1279 01:21:35,556 --> 01:21:36,590 Помниш ли това? 1280 01:21:36,624 --> 01:21:38,324 Отидох, но не успях. 1281 01:21:38,359 --> 01:21:40,560 Не мога да меря. Просто не съм аз. 1282 01:21:40,595 --> 01:21:42,696 Давах агита на учителя. 1283 01:21:42,730 --> 01:21:44,130 Бях, аз бях, подлудявах я. 1284 01:21:44,164 --> 01:21:45,398 Накрая ме изхвърлиха. 1285 01:21:45,432 --> 01:21:46,666 Върнаха му парите. 1286 01:21:49,003 --> 01:21:50,203 Ще разкажа тази история 1287 01:21:50,237 --> 01:21:52,438 на откриването, мисля. И знаете ли какво? 1288 01:21:52,473 --> 01:21:54,374 Трябва да избереш добра история за брат си. 1289 01:21:54,408 --> 01:21:58,879 Или, или може би не е така допустимо ли е къде е погребан? 1290 01:21:58,913 --> 01:22:00,046 Не, то е. 1291 01:22:00,080 --> 01:22:01,180 Така ли? Добре. 1292 01:22:01,215 --> 01:22:02,782 И какво става с малкия камък 1293 01:22:02,817 --> 01:22:06,953 които поставят на надгробната плоча? 1294 01:22:06,988 --> 01:22:11,457 То... показва душата, която някой е посетил. 1295 01:22:11,492 --> 01:22:13,292 Не е ли хубаво? 1296 01:22:13,327 --> 01:22:16,162 Всъщност не съм чул от моргата 1297 01:22:16,196 --> 01:22:17,664 откакто избрах камъка. 1298 01:22:17,698 --> 01:22:19,098 Това беше през септември. 1299 01:22:19,133 --> 01:22:20,333 О, получих писмо. 1300 01:22:20,367 --> 01:22:22,135 Джейк, получи ли писмо? 1301 01:22:22,169 --> 01:22:23,436 Мммм. 1302 01:22:23,470 --> 01:22:25,939 Това е само малко напомняне да кажем, знаете ли, 1303 01:22:25,973 --> 01:22:27,974 трябва да определите дата за откриването. 1304 01:22:28,009 --> 01:22:29,342 Мина почти година. 1305 01:22:29,376 --> 01:22:32,378 И слушайте, вие двамата, каквото искате, 1306 01:22:32,413 --> 01:22:34,648 каквото и да решиш, за мен е добре. 1307 01:22:36,283 --> 01:22:37,383 Какво мислиш? 1308 01:22:37,418 --> 01:22:40,754 Ще трябва да проверя графика си. 1309 01:22:40,788 --> 01:22:42,689 Мамо, как е леля Франсин? 1310 01:22:42,723 --> 01:22:44,624 Франсин? Тя е добре. 1311 01:22:44,659 --> 01:22:46,826 Тя се оплаква от всички и от всичко. 1312 01:22:46,861 --> 01:22:49,029 Мила, какво мислиш? 1313 01:22:49,063 --> 01:22:51,431 Трябва ли да обядваме малко 1314 01:22:51,465 --> 01:22:52,666 деня на откриването? 1315 01:22:52,700 --> 01:22:54,935 Бих искал това. 1316 01:22:57,404 --> 01:22:58,237 Джаки? 1317 01:22:58,272 --> 01:23:00,506 Какво? 1318 01:23:00,541 --> 01:23:01,908 О, обяд, разбира се. 1319 01:23:01,943 --> 01:23:04,243 Добре. Е, ще трябва да определим дата. 1320 01:23:04,278 --> 01:23:05,244 Мамо! 1321 01:23:05,279 --> 01:23:06,680 Чух те, 1322 01:23:06,714 --> 01:23:08,815 и ще стигна до него! 1323 01:23:13,754 --> 01:23:15,388 Съжалявам. 1324 01:23:15,422 --> 01:23:16,522 Извинете ме. 1325 01:23:31,271 --> 01:23:32,538 Хей. 1326 01:23:40,314 --> 01:23:43,049 Какво не е наред? 1327 01:23:43,084 --> 01:23:45,518 Не искам да говоря за това. 1328 01:23:45,552 --> 01:23:47,286 Аз ли съм? 1329 01:23:47,321 --> 01:23:49,623 Не. 1330 01:23:51,558 --> 01:23:53,559 това сме ние това е... 1331 01:23:53,594 --> 01:23:55,561 това са тези. 1332 01:23:56,998 --> 01:23:57,864 Нашите писма. 1333 01:23:59,900 --> 01:24:01,735 Имам чувството, че предавам Бен. 1334 01:24:01,769 --> 01:24:03,603 Искам да кажа, ти беше негова съпруга. 1335 01:24:03,638 --> 01:24:04,904 Не се ли чувствате виновни? 1336 01:24:09,409 --> 01:24:11,544 Не. 1337 01:24:13,881 --> 01:24:16,616 Обичам те. 1338 01:24:17,718 --> 01:24:20,086 Това е което чувствам. 1339 01:24:20,121 --> 01:24:22,421 обичаше ли го 1340 01:24:34,969 --> 01:24:38,571 Нашият брак не беше устроен така. 1341 01:24:38,605 --> 01:24:41,474 Бях на 18. 1342 01:24:41,508 --> 01:24:44,644 Твоя брат 1343 01:24:44,679 --> 01:24:46,846 беше добър човек. 1344 01:24:46,881 --> 01:24:49,916 Той беше много сериозен, 1345 01:24:49,950 --> 01:24:52,251 посветен... 1346 01:24:52,286 --> 01:24:57,456 но между нас нещо липсваше. 1347 01:24:59,160 --> 01:25:02,495 Не отговори на въпроса ми. 1348 01:25:02,529 --> 01:25:03,629 обичаше ли го 1349 01:25:05,199 --> 01:25:07,867 Знаеш ли, не съм планирал това ще се случи между нас. 1350 01:25:07,902 --> 01:25:10,136 Трябва да тръгвам. 1351 01:25:50,111 --> 01:25:52,912 незнам какво да правя 1352 01:25:52,947 --> 01:25:55,815 Пич, беше много по-лесно когато сте излизали с нероднини. 1353 01:25:57,218 --> 01:25:58,451 съжалявам 1354 01:26:00,121 --> 01:26:04,057 Виж, човече, може би си гледам на всичко това погрешно. 1355 01:26:04,091 --> 01:26:06,826 Може би братът, когото отбягвахте през всичките тези години 1356 01:26:06,861 --> 01:26:08,895 всъщност се грижи за вас. 1357 01:26:24,011 --> 01:26:25,645 не си отивай 1358 01:26:25,679 --> 01:26:29,115 Не знам как да направя това правилно за него. 1359 01:26:31,285 --> 01:26:34,520 Просто е твърде сложно. 1360 01:26:36,824 --> 01:26:39,092 Следва стая 217. 1361 01:26:39,126 --> 01:26:42,162 65-годишен кавказки мъж, 1362 01:26:42,196 --> 01:26:43,897 които са развили краен стадий на сърдечно заболяване... 1363 01:26:43,931 --> 01:26:45,165 Извинете ме за секунда. 1364 01:27:26,841 --> 01:27:30,877 Резултатите от SAT на Лия пристигнаха. 1365 01:27:30,911 --> 01:27:32,312 Тя си отиде. 1366 01:27:35,149 --> 01:27:36,582 Това е за вас. 1367 01:27:49,596 --> 01:27:52,999 Слушай, знам колко много обичаше брат си. 1368 01:27:53,033 --> 01:27:55,468 Така че знам какво те яде. 1369 01:27:56,871 --> 01:27:59,973 Но ти обичаш Лия и тя те обича. 1370 01:28:00,007 --> 01:28:03,877 Така че, ако Бог 1371 01:28:03,911 --> 01:28:07,646 е уредил този брак, което очевидно Той е направил, 1372 01:28:07,681 --> 01:28:12,718 Мисля, че Той ще гледа много смътно на това 1373 01:28:12,753 --> 01:28:15,788 ако го объркаш. 1374 01:28:22,096 --> 01:28:24,530 Радвам се да те видя. 1375 01:28:24,564 --> 01:28:26,432 Шабат Шалом. 1376 01:28:27,734 --> 01:28:30,336 Шабат Шалом. 1377 01:28:30,371 --> 01:28:31,470 Много благодаря. 1378 01:28:31,505 --> 01:28:32,705 Шабат Шалом. 1379 01:28:32,739 --> 01:28:33,773 Шабат Шалом. 1380 01:28:33,807 --> 01:28:34,908 Добър шабат. 1381 01:28:34,942 --> 01:28:36,575 Приятно обслужване. 1382 01:28:36,610 --> 01:28:38,511 Е, надявам се, че това означава, че ще дойдеш отново. 1383 01:28:38,545 --> 01:28:40,746 Мисля, че може. 1384 01:28:43,117 --> 01:28:44,717 Брат ми беше равин. 1385 01:28:45,786 --> 01:28:48,554 Той почина миналия май. 1386 01:28:48,588 --> 01:28:50,990 Моите съболезнования. 1387 01:28:54,661 --> 01:28:57,096 Трябва да го помоля за прошка. 1388 01:28:59,233 --> 01:29:02,168 Това възможно ли е? 1389 01:29:04,171 --> 01:29:07,840 Брат ти е в това, което наричаме място на истината. 1390 01:29:07,874 --> 01:29:09,508 Нещо като модел на задържане. 1391 01:29:09,543 --> 01:29:11,911 Именно на това място е възможно 1392 01:29:11,946 --> 01:29:13,212 да поправи грешка. 1393 01:29:13,247 --> 01:29:16,916 Можете ли да ми покажете молитва? 1394 01:29:23,324 --> 01:29:25,458 Три дни си тук и нито дума? 1395 01:29:25,492 --> 01:29:28,995 Искаш да говорим? 1396 01:29:31,665 --> 01:29:35,101 Всичко, за което се молих... 1397 01:29:35,135 --> 01:29:38,504 сбъдна се. 1398 01:29:38,538 --> 01:29:41,975 Точно както ти каза. 1399 01:29:42,009 --> 01:29:44,043 Само аз избягах. 1400 01:29:44,078 --> 01:29:46,779 Това е единственото нещо, което изглежда правя добре. 1401 01:29:46,813 --> 01:29:48,047 Погледни ме тук. 1402 01:29:50,684 --> 01:29:53,119 Трябва да спра да бягам. 1403 01:29:54,788 --> 01:29:57,090 Прав си. 1404 01:29:57,124 --> 01:29:58,458 Върнете се в дома си. 1405 01:30:01,895 --> 01:30:04,364 Ти го обичаш. 1406 01:30:04,398 --> 01:30:07,266 Той, Джейк, те обича. 1407 01:30:09,503 --> 01:30:13,539 Лия, дори и в най-доброто от брачните проблеми не напускат. 1408 01:30:13,573 --> 01:30:15,108 Хората го правят. 1409 01:30:15,142 --> 01:30:17,910 Ами ако не може да преодолее факта 1410 01:30:17,944 --> 01:30:19,812 че съм била омъжена за Бенджамин? 1411 01:30:21,648 --> 01:30:25,951 Знаеш ли, видях нещо там във Вашингтон. 1412 01:30:25,986 --> 01:30:28,821 Ти и той... Джейк, ти и Джейк, 1413 01:30:28,855 --> 01:30:30,656 работят заедно като екип. 1414 01:30:30,690 --> 01:30:33,092 Дори и да беше само за убеждаване че сте живели заедно 1415 01:30:33,127 --> 01:30:34,460 като съпруг и съпруга. 1416 01:30:35,896 --> 01:30:37,796 Мисля, че ще го преодолее. 1417 01:30:37,831 --> 01:30:41,167 Това означава ли, че ме приемаш с него? 1418 01:30:41,201 --> 01:30:44,570 Лия... майка, 1419 01:30:44,604 --> 01:30:47,306 трябва да разберете скоро, 1420 01:30:47,341 --> 01:30:49,375 е толкова щастлива, колкото и най-тъжното й дете. 1421 01:30:49,410 --> 01:30:53,413 Искам да си щастлив. 1422 01:30:53,447 --> 01:30:56,315 И там беше щастлив, нали? 1423 01:30:57,717 --> 01:30:58,784 да 1424 01:31:00,187 --> 01:31:02,922 Бог ви държеше заедно дълго време достатъчно, за да се намерим. 1425 01:31:04,391 --> 01:31:07,326 И ти ме познаваш... Никога не споря с Бог. 1426 01:31:07,361 --> 01:31:09,028 Ела тук. 1427 01:31:11,698 --> 01:31:14,567 Какво правим тук кога трябва да стягаш багажа? 1428 01:31:14,601 --> 01:31:16,969 Добре. 1429 01:31:26,780 --> 01:31:27,846 Добре, още една прегръдка. 1430 01:31:30,951 --> 01:31:32,218 Аз също. 1431 01:31:39,126 --> 01:31:40,093 Броячът работи. 1432 01:31:40,127 --> 01:31:41,627 - Давай давай. - Чао. 1433 01:31:43,997 --> 01:31:48,568 - Пен Стейшън, моля. - Разбрахте. 1434 01:31:52,339 --> 01:31:53,439 Чакай, Лия! 1435 01:31:53,474 --> 01:31:54,474 Чакай, чакай, чакай. 1436 01:31:54,508 --> 01:31:56,142 Изчакайте. 1437 01:32:01,248 --> 01:32:02,715 здрасти 1438 01:32:06,186 --> 01:32:07,487 здрасти 1439 01:32:07,521 --> 01:32:08,821 - здравей - здравей 1440 01:32:12,192 --> 01:32:14,994 Ъъъ, вашите резултати от теста. 1441 01:32:15,028 --> 01:32:17,363 о 1442 01:32:21,101 --> 01:32:22,034 И? 1443 01:32:23,604 --> 01:32:26,038 - Хм... - Отвори го. 1444 01:32:28,342 --> 01:32:29,842 Продължи. 1445 01:32:36,049 --> 01:32:37,183 да Така? 1446 01:32:37,217 --> 01:32:38,184 Тя се справи страхотно. 1447 01:32:38,218 --> 01:32:39,752 1920 общ резултат, 1448 01:32:39,786 --> 01:32:40,753 600 по математика. 1449 01:32:40,787 --> 01:32:42,188 Справих се страхотно! 1450 01:32:42,222 --> 01:32:43,889 Тя премина. 1451 01:32:45,025 --> 01:32:47,426 И ти си карал целия този път 1452 01:32:47,461 --> 01:32:48,694 да й дам резултатите от теста? 1453 01:32:49,863 --> 01:32:50,996 Естер. 1454 01:32:51,031 --> 01:32:54,133 Влизайте. Отиваме на кратко пътуване. 1455 01:32:54,168 --> 01:32:56,636 Искам да обиколиш блока бавно. 1456 01:32:56,670 --> 01:32:58,337 Ти знаеш, 1457 01:32:58,372 --> 01:33:00,473 нещата се случват, когато си наоколо. 1458 01:33:06,647 --> 01:33:08,147 Мисля, че израствам на тях. 1459 01:33:08,182 --> 01:33:10,550 да 1460 01:33:10,584 --> 01:33:12,218 Изглеждаш добре. 1461 01:33:12,252 --> 01:33:14,554 Искам да кажа, че винаги изглеждаш добре. 1462 01:33:14,588 --> 01:33:15,854 Ти също. 1463 01:33:15,889 --> 01:33:18,891 - Ходих в храма. - Направи ли? 1464 01:33:18,925 --> 01:33:20,393 Все още стои. 1465 01:33:24,198 --> 01:33:27,132 Помниш ли погребението на Бен... 1466 01:33:27,167 --> 01:33:29,368 равинът каза, че Бен ни е оставил подарък 1467 01:33:29,403 --> 01:33:31,003 под формата на урок? 1468 01:33:31,037 --> 01:33:34,440 Това беше ти, Лия. 1469 01:33:34,474 --> 01:33:36,409 Начинът на Бен да се грижи за мен 1470 01:33:36,443 --> 01:33:38,277 беше да ми доведе някой, когото да обичам. 1471 01:33:38,312 --> 01:33:40,346 Знам. 1472 01:33:40,380 --> 01:33:42,315 Той направи същото за мен. 1473 01:33:44,284 --> 01:33:45,918 Искам да се оженя за теб. 1474 01:33:45,952 --> 01:33:48,053 Вече сме женени. 1475 01:33:48,088 --> 01:33:50,189 Не не не. 1476 01:33:50,224 --> 01:33:52,725 Този път по правилните причини. 1477 01:34:07,241 --> 01:34:08,641 Обичам те. 1478 01:34:31,698 --> 01:34:34,433 Нека душата му бъде свързана с вечния живот. 1479 01:34:34,468 --> 01:34:36,101 амин 1480 01:34:36,136 --> 01:34:37,970 амин 1481 01:35:17,911 --> 01:35:20,245 Без значение какво. 125318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.