Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,245 --> 00:00:48,312
Красив.
2
00:01:09,501 --> 00:01:11,069
Как се чувствате сега, г-жо Уелърс?
3
00:01:11,103 --> 00:01:13,905
Ти си хубав.
4
00:01:15,307 --> 00:01:17,208
Готови сме.
5
00:01:35,227 --> 00:01:37,261
Бенджамин, какво правиш тук?
6
00:01:37,296 --> 00:01:38,629
Коя е жената?
7
00:01:40,332 --> 00:01:41,800
Моята приятелка.
8
00:01:41,834 --> 00:01:43,034
Какво правиш тук?
9
00:01:43,069 --> 00:01:46,938
Аз и ти...
10
00:01:48,507 --> 00:01:50,508
... са добре.
11
00:01:50,542 --> 00:01:52,476
Какво?
12
00:01:54,646 --> 00:01:56,014
Джейк.
13
00:01:56,048 --> 00:01:58,382
Хм?
14
00:01:58,417 --> 00:01:59,884
Обяд.
15
00:01:59,919 --> 00:02:02,220
Това са много шаферки.
16
00:02:03,622 --> 00:02:06,124
Не се притеснявай, ще имам само осем.
17
00:02:06,158 --> 00:02:07,658
Но ще бъде в църква,
18
00:02:07,693 --> 00:02:08,860
и ще е голямо.
19
00:02:08,894 --> 00:02:11,429
Това е работата на моето семейство.
20
00:02:11,463 --> 00:02:13,397
Джейк?
21
00:02:14,967 --> 00:02:16,935
Сънувах брат ми.
22
00:02:16,969 --> 00:02:18,336
"Брат"?
23
00:02:18,370 --> 00:02:20,071
Казах ти, че имам брат.
24
00:02:20,106 --> 00:02:21,706
"Имам брат."
25
00:02:21,741 --> 00:02:23,942
Това е всичко.
26
00:02:23,976 --> 00:02:25,944
Той е равин.
27
00:02:25,978 --> 00:02:28,546
Религиозен.
28
00:02:28,580 --> 00:02:30,615
Не съм го виждал от шест години.
29
00:02:30,649 --> 00:02:33,785
Сега той идва при мен насън.
30
00:02:33,819 --> 00:02:35,920
Може би е време да се свържете отново.
31
00:02:38,490 --> 00:02:40,458
Осем шаферки, а?
32
00:02:40,492 --> 00:02:43,661
Даян, по-малката ми сестра, имаше 14.
33
00:02:43,695 --> 00:02:45,296
О, това е нелепо.
34
00:02:45,330 --> 00:02:47,065
Да, знам.
35
00:02:47,099 --> 00:02:49,033
Хей, мамо, какво има?
36
00:02:52,437 --> 00:02:53,738
Какво?
37
00:03:22,001 --> 00:03:24,169
Братът е ерген, лекар.
38
00:03:24,203 --> 00:03:25,937
Идва с майката.
39
00:03:25,971 --> 00:03:27,238
Посочете ми го.
40
00:03:27,273 --> 00:03:28,773
Никога не съм го срещал.
41
00:03:28,808 --> 00:03:30,374
Той е реформатор, като майката,
42
00:03:30,409 --> 00:03:32,576
който се появява веднъж годишно, ако това.
43
00:03:34,146 --> 00:03:36,147
Лия.
44
00:03:37,482 --> 00:03:39,483
Ти си в моите молитви.
45
00:03:39,518 --> 00:03:41,452
Благодаря ви, г-жо Голдфарб.
46
00:03:43,555 --> 00:03:45,489
Малка.
47
00:03:47,126 --> 00:03:49,194
Трябваше вече да е тук.
48
00:03:49,228 --> 00:03:51,762
Сигурен ли си, че си му казал точното време?
49
00:03:54,499 --> 00:03:56,935
О, нося обувки с отворени пръсти.
50
00:03:56,969 --> 00:03:58,203
какво си мислех
51
00:03:58,237 --> 00:04:00,004
Мамо, добре е. Хайде.
52
00:04:00,039 --> 00:04:02,173
Мамо, те са тук.
53
00:04:06,511 --> 00:04:09,013
- Д-р Левър?
- Да?
54
00:04:09,048 --> 00:04:11,582
Моите съболезнования и на двамата.
55
00:04:11,616 --> 00:04:13,318
Ако искаш да стоиш с мъжете.
56
00:04:13,352 --> 00:04:16,287
И ако се присъедините към Лия.
57
00:04:30,802 --> 00:04:32,737
Джанис.
58
00:04:36,909 --> 00:04:39,777
Винаги съм мислил за Бенджамин като за собствен син.
59
00:04:41,213 --> 00:04:42,813
Ето, седни.
60
00:04:47,219 --> 00:04:49,354
В следващите дни и седмици,
61
00:04:49,388 --> 00:04:52,323
когато мислим за равин Левър,
62
00:04:52,358 --> 00:04:53,992
може да сме принудени да помолим Бог,
63
00:04:54,026 --> 00:04:56,160
"Защо?
64
00:04:56,195 --> 00:04:58,963
"Защо човек, толкова изпълнен с живот,
65
00:04:58,998 --> 00:05:01,665
"в разцвета на силите си
66
00:05:01,700 --> 00:05:03,801
да бъде отнет от жена му и семейството му?"
67
00:05:03,835 --> 00:05:08,373
Ние идваме на този свят с цел.
68
00:05:08,407 --> 00:05:12,043
И тъй като смъртта е толкова голяма част от живота...
69
00:05:14,113 --> 00:05:16,981
... идваме да видим заминаването на Бенджамин,
70
00:05:17,016 --> 00:05:19,583
като урок,
71
00:05:19,618 --> 00:05:22,086
което трябва да вземем като подарък.
72
00:05:22,121 --> 00:05:23,754
И след време,
73
00:05:23,789 --> 00:05:27,158
ще стане очевидно
74
00:05:27,192 --> 00:05:29,527
каква е дарбата му
75
00:05:29,561 --> 00:05:31,963
на всеки от нас.
76
00:05:33,065 --> 00:05:34,999
- Амин.
- Амин.
77
00:05:46,878 --> 00:05:49,013
Ще ни гледат ли през цялото време?
78
00:05:49,048 --> 00:05:50,181
Шш-шш, шшш-шш.
79
00:05:50,215 --> 00:05:51,615
датски?
80
00:05:51,650 --> 00:05:53,318
Не благодаря. Не благодаря.
81
00:05:53,352 --> 00:05:55,186
Ще се върна с поднос с плодове.
82
00:05:55,220 --> 00:05:57,155
Мисля, че плодът е следващ.
83
00:05:58,657 --> 00:06:00,691
Естер.
84
00:06:00,725 --> 00:06:02,893
Защо никога не идва на гости?
85
00:06:02,928 --> 00:06:04,295
Той не ни одобрява?
86
00:06:04,330 --> 00:06:05,729
Естер!
87
00:06:07,433 --> 00:06:09,367
Плодът е готов.
88
00:06:10,802 --> 00:06:13,137
Да паднеш мъртъв просто така...
89
00:06:13,172 --> 00:06:15,673
Казвам ви, най-добре е Лия да няма деца.
90
00:06:15,707 --> 00:06:17,141
Това е нещо ужасно
91
00:06:17,176 --> 00:06:18,776
- когато децата останат...
- Да, знам.
92
00:06:18,810 --> 00:06:21,312
- Е, какво става сега?
- Ами на равин Тензер
93
00:06:21,347 --> 00:06:23,747
семейството ще вземе апартамента
тъй като shul го притежава,
94
00:06:23,782 --> 00:06:25,549
и Лия ще се върне тук с мен.
95
00:06:25,584 --> 00:06:27,986
о...
96
00:06:28,020 --> 00:06:29,454
Джанис?
97
00:06:29,488 --> 00:06:31,155
Мога ли да ти донеса нещо?
98
00:06:31,190 --> 00:06:33,157
Нищо, благодаря.
99
00:06:33,192 --> 00:06:35,159
Отивам да си взема въздух.
100
00:07:00,119 --> 00:07:02,420
Съжалявам, виж, аз ще...
101
00:07:02,454 --> 00:07:03,787
всичко е наред
102
00:07:03,822 --> 00:07:05,723
Трябва да вървя.
103
00:07:05,757 --> 00:07:07,758
не си тръгвай
104
00:07:07,792 --> 00:07:08,993
заради мен.
105
00:07:09,028 --> 00:07:10,794
Трябва да съм долу.
106
00:07:10,829 --> 00:07:12,730
Просто имах нужда от въздух.
107
00:07:16,768 --> 00:07:18,736
Иска ми се да бях облякъл стар костюм.
108
00:07:21,040 --> 00:07:23,274
Какъв е смисълът зад това?
109
00:07:23,308 --> 00:07:25,543
Разкъсването на дрехите.
110
00:07:27,112 --> 00:07:29,213
Позволява на скърбящите да изразят
111
00:07:29,248 --> 00:07:30,381
тяхната скръб и гняв.
112
00:07:32,751 --> 00:07:35,719
Има неща от Бенджамин, които трябва да имате.
113
00:07:35,754 --> 00:07:39,190
Благодаря, но не бързайте.
114
00:07:39,224 --> 00:07:41,059
Знам, че трябва да си опаковаш багажа.
115
00:07:41,093 --> 00:07:42,293
Чух, че се местиш.
116
00:07:42,327 --> 00:07:44,062
Има само два полета надолу.
117
00:07:44,096 --> 00:07:46,364
Майка ти живее в същата сграда?
118
00:07:46,398 --> 00:07:48,132
Да, и сестра ми също.
119
00:07:53,805 --> 00:07:55,773
Искаше те в живота си.
120
00:07:55,807 --> 00:07:57,141
Знам, че го направи.
121
00:07:57,176 --> 00:08:00,278
Просто не можех да намеря начин да се свържа с него.
122
00:08:01,746 --> 00:08:04,848
Всичко, което направих, беше греховно.
123
00:08:09,088 --> 00:08:10,821
Трябваше да съм наоколо.
124
00:08:10,855 --> 00:08:12,390
Знаеш ли, може би, може би имах
125
00:08:12,424 --> 00:08:13,791
видях знаците и тогава...
126
00:08:13,825 --> 00:08:17,195
ти и аз, ти и аз не бихме
да стоиш тук точно сега.
127
00:08:21,800 --> 00:08:23,534
когато се случи,
128
00:08:23,569 --> 00:08:26,204
Бенджамин не можа да ме намери.
129
00:08:26,238 --> 00:08:28,839
Трябваше да почувствам нещо, когато той умря.
130
00:08:30,775 --> 00:08:33,010
Не можа да ме намери, за да се сбогуваме.
131
00:08:33,044 --> 00:08:34,878
Какво имаш предвид?
132
00:08:34,913 --> 00:08:38,782
Душата на човек намира този
обичат да се сбогуват.
133
00:08:48,260 --> 00:08:51,061
Той те намери?
134
00:08:53,965 --> 00:08:55,433
Беше само сън.
135
00:08:56,635 --> 00:08:58,269
Равинът е долу.
136
00:08:58,303 --> 00:08:59,537
Сега си търсен.
137
00:08:59,571 --> 00:09:01,539
О, ти също.
138
00:09:01,573 --> 00:09:02,940
аз?
139
00:09:05,076 --> 00:09:07,245
Левиратският брак се провежда
140
00:09:07,279 --> 00:09:09,780
между бездетната вдовица, чийто съпруг
141
00:09:09,814 --> 00:09:12,116
току-що починал и неженен
142
00:09:12,151 --> 00:09:13,317
брат на загиналия.
143
00:09:13,352 --> 00:09:16,053
Неговото задължение е да се ожени за нея,
144
00:09:16,087 --> 00:09:19,023
така че името на брата ще продължи.
145
00:09:20,659 --> 00:09:21,825
Ти се шегуваш, нали?
146
00:09:23,795 --> 00:09:24,928
Той се шегува?
147
00:09:29,468 --> 00:09:32,002
Е, аз-аз, не мога.
148
00:09:32,037 --> 00:09:33,737
Аз съм във връзка. Съжалявам, но...
149
00:09:35,006 --> 00:09:36,440
Искам да кажа, не се обиждай, Лия,
150
00:09:36,475 --> 00:09:38,176
или на всички вас, но аз...
151
00:09:38,210 --> 00:09:39,910
Шшшт, д-р Левър.
152
00:09:39,944 --> 00:09:41,312
Вече не практикуваме това.
153
00:09:41,346 --> 00:09:43,013
Въпреки това, за да освободите
154
00:09:43,048 --> 00:09:45,082
и двамата от вашите задължения,
155
00:09:45,116 --> 00:09:46,150
трябва да извършим церемония.
156
00:09:46,185 --> 00:09:48,018
Страхотен. Какво трябва да направя?
157
00:09:48,053 --> 00:09:49,587
Трябва да изчакате три месеца
158
00:09:49,621 --> 00:09:51,689
за да видя дали Лия е бременна.
159
00:09:51,723 --> 00:09:53,757
Ако не, ще се съберем отново
160
00:09:53,792 --> 00:09:55,125
за Halizah,
161
00:09:55,160 --> 00:09:56,994
това е церемонията, която ще
162
00:09:57,028 --> 00:09:58,563
освободи Лия от закона.
163
00:10:23,855 --> 00:10:25,523
Танте.
164
00:10:25,557 --> 00:10:28,359
Добре, всички вътре.
165
00:10:28,393 --> 00:10:29,560
Без бягане като meshugges, а?
166
00:10:29,595 --> 00:10:32,196
Хайде, хайде, влизай.
167
00:10:32,231 --> 00:10:33,397
Влезте.
168
00:10:33,432 --> 00:10:35,499
Хана Рифка?
169
00:10:35,534 --> 00:10:37,868
Идвам. Вие отговаряте, нали?
170
00:10:37,902 --> 00:10:39,103
Играйте тихо.
171
00:10:41,072 --> 00:10:42,506
Бъби, тя има още играчки!
172
00:10:42,541 --> 00:10:44,242
Каква грешка да им дадете захар.
173
00:10:44,276 --> 00:10:46,410
Ето, запазих последните две понички за нас.
174
00:10:49,348 --> 00:10:50,914
Виждал ли си мама вече?
175
00:10:50,949 --> 00:10:52,883
Защо?
176
00:10:52,917 --> 00:10:54,352
Тя се среща с г-жа Финкелман.
177
00:10:56,755 --> 00:11:00,291
Сигурен съм, че е само предварителен, разбираш ли?
178
00:11:00,325 --> 00:11:04,295
За да видите кой е там и се интересува от вас.
179
00:11:04,329 --> 00:11:06,497
Наистина нищо не може да се случи, ако...
180
00:11:06,531 --> 00:11:08,098
Какво? бременна?
181
00:11:08,133 --> 00:11:10,768
Не съм бременна и ти и мама го знаете.
182
00:11:10,802 --> 00:11:12,803
Нещата се случват.
183
00:11:19,645 --> 00:11:21,579
Тя се обади на сватовника?
184
00:11:23,548 --> 00:11:25,483
За какво бърза?
185
00:11:32,491 --> 00:11:34,358
Имам други планове, Еси.
186
00:11:35,460 --> 00:11:37,995
Не ми харесва този поглед.
187
00:11:43,468 --> 00:11:45,369
какво копаеш
188
00:11:58,383 --> 00:11:59,450
Вайзмер.
189
00:11:59,484 --> 00:12:02,052
Имам интервюто този следобед.
190
00:12:02,086 --> 00:12:04,922
Как ще кажеш на мама?
191
00:12:04,956 --> 00:12:07,425
Крилото не би било препоръчително.
192
00:12:07,459 --> 00:12:09,427
Няма да се върна при мама.
193
00:12:09,461 --> 00:12:10,695
Хайде, ще закъснея.
194
00:12:10,729 --> 00:12:12,129
Помогни ми с перуката ми.
195
00:12:36,020 --> 00:12:37,287
Имаме вашите преписи.
196
00:12:37,322 --> 00:12:39,122
Не кандидатствате за финансова помощ.
197
00:12:39,157 --> 00:12:40,458
Планирате матура
198
00:12:40,492 --> 00:12:42,025
като кандидат бакалавър.
199
00:12:42,060 --> 00:12:43,093
Това е вярно.
200
00:12:43,127 --> 00:12:44,895
Така че, ъъ, добре,
201
00:12:44,929 --> 00:12:47,865
добре, всичко, от което се нуждаем, са вашите, ъъъ, SAT резултати.
202
00:12:49,234 --> 00:12:52,169
Да, не, знам, че имам
да приключим с това.
203
00:12:52,203 --> 00:12:53,971
И ти ли кандидатстваш
204
00:12:54,005 --> 00:12:55,439
- за жилище?
- О да.
205
00:12:55,474 --> 00:12:57,408
Всъщност...
206
00:12:57,442 --> 00:12:59,943
имате ли кошер план за хранене?
207
00:12:59,978 --> 00:13:02,312
Ние... Ще, ъъъ, ще си го отбележа.
208
00:13:02,347 --> 00:13:04,515
Така че ще поискате съквартирант, който също е
209
00:13:04,549 --> 00:13:07,651
- на вярата си?
- О Дори не знаех, че това е вариант
210
00:13:07,686 --> 00:13:09,820
тъй като кандидатствам толкова късно за този семестър.
211
00:13:09,855 --> 00:13:11,321
О, г-жо Левър,
212
00:13:11,356 --> 00:13:14,392
най-рано, ако се приеме тук или... където и да е
213
00:13:14,426 --> 00:13:16,527
би-бих за следващия семестър.
214
00:13:16,561 --> 00:13:19,263
Това е след почти шест месеца.
215
00:13:19,297 --> 00:13:21,432
- Да, знам.
- Съжалявам.
216
00:13:23,234 --> 00:13:25,603
Ще ме покриваш в клиниката утре, нали?
217
00:13:25,637 --> 00:13:27,605
Сигурен. Какво става?
218
00:13:27,639 --> 00:13:29,940
Помня? Трябва да съм вътре
Бруклин утре сутрин
219
00:13:29,974 --> 00:13:31,876
да се разведа със снаха си.
220
00:13:31,910 --> 00:13:35,245
вярно И хората смятат моята религия за странна.
221
00:13:35,280 --> 00:13:37,247
Какво трябва да направиш?
222
00:13:37,282 --> 00:13:38,749
Всичко е онлайн.
223
00:13:38,784 --> 00:13:41,886
Рецитирайте някои библейски пасажи,
бъди оплют от Лия,
224
00:13:41,920 --> 00:13:45,188
и тогава равинът ще
считам задължението си за нарушено.
225
00:13:45,223 --> 00:13:46,857
Строго церемониално.
226
00:13:46,892 --> 00:13:48,358
Не, това е моят опит
227
00:13:48,393 --> 00:13:50,928
че в присъствието на Бог и религиозните хора
228
00:13:50,962 --> 00:13:52,362
че нищо не е строго церемониално,
229
00:13:52,397 --> 00:13:54,064
особено когато има плюене.
230
00:13:54,098 --> 00:13:57,134
о Това, казват те, означава...
231
00:13:57,168 --> 00:14:00,037
О, едно специално.
232
00:14:00,071 --> 00:14:01,872
Десет дори, моля.
233
00:14:01,907 --> 00:14:03,541
„За да засрамя брата
234
00:14:03,575 --> 00:14:06,644
защото не е построил къщата на брат си."
235
00:14:06,678 --> 00:14:08,679
„Защото той ще бъде забравен сега
236
00:14:08,713 --> 00:14:12,149
че в негово име няма да се роди потомство."
237
00:14:13,552 --> 00:14:16,286
Звучи различно, когато се чете на глас.
238
00:14:16,321 --> 00:14:18,589
Както казах.
239
00:14:18,623 --> 00:14:20,591
Обичаш ли го, Лорета?
240
00:14:20,625 --> 00:14:23,894
- Мамо, ужасно го обичам.
- О, Боже, това е много лошо.
241
00:14:25,296 --> 00:14:28,499
Тя ме обича.
242
00:14:32,537 --> 00:14:34,004
Какво има, татко?
243
00:14:34,038 --> 00:14:35,840
Объркан съм.
244
00:15:02,367 --> 00:15:04,334
Съжалявам, че закъснях, Рут.
245
00:15:04,369 --> 00:15:06,203
Готова ли си поръчката на мама?
246
00:15:06,237 --> 00:15:07,137
да
247
00:15:22,220 --> 00:15:24,421
Здравей, мамо. Рут ти подари лимоновата торта,
248
00:15:24,455 --> 00:15:26,089
- така...
- О...
249
00:15:26,124 --> 00:15:27,090
Ето я.
250
00:15:27,125 --> 00:15:29,059
Казах на Карми, че може да се отбиеш.
251
00:15:29,093 --> 00:15:30,995
Присъединете се към нас за L'Chaim, Лия.
252
00:15:31,029 --> 00:15:32,930
Г-жа Финкелман смяташе, че ще е хубаво
253
00:15:32,964 --> 00:15:34,865
за да се запознаете отново.
254
00:15:34,900 --> 00:15:36,867
Здравей, Лия.
255
00:15:37,969 --> 00:15:39,970
Здравей, Карми.
256
00:15:59,357 --> 00:16:03,126
Защо трябва да ходиш толкова далеч, Бенджи?
257
00:16:03,161 --> 00:16:05,896
Тук има добри колежи.
258
00:16:05,931 --> 00:16:07,698
Аз просто правя.
259
00:16:10,268 --> 00:16:12,836
Искам да имаш нещо.
260
00:16:19,410 --> 00:16:21,645
Това е еврейско нещо?
261
00:16:21,680 --> 00:16:24,915
Това е хамса за всеки от нас.
262
00:16:24,950 --> 00:16:26,784
Предпазва от зли сили.
263
00:16:28,620 --> 00:16:31,088
Благослови тези артефакти и ги направи свети.
264
00:16:31,122 --> 00:16:33,190
Нека бъдат символ на нашата връзка.
265
00:16:33,224 --> 00:16:35,325
Винаги ще бъдем до един за друг,
266
00:16:35,359 --> 00:16:36,326
без значение какво.
267
00:16:36,360 --> 00:16:37,761
Без значение какво.
268
00:16:37,796 --> 00:16:38,896
Кажете амин.
269
00:16:38,930 --> 00:16:40,030
амин
270
00:16:55,614 --> 00:16:56,914
- Хей.
- Хей.
271
00:16:56,948 --> 00:16:59,282
Аз съм точно тук.
272
00:16:59,317 --> 00:17:01,351
Кога тръгва вашият влак?
273
00:17:01,385 --> 00:17:04,354
Нито за друг час.
274
00:17:04,388 --> 00:17:06,056
Какво е това?
275
00:17:06,091 --> 00:17:08,058
Молитвеният шал на брат ми.
276
00:17:08,093 --> 00:17:11,328
В бележката на Лия се казваше, че Бен носи това
един на Големите празници.
277
00:17:11,362 --> 00:17:15,933
Наистина ли? Трябва ли да го носите за церемонията?
278
00:17:15,967 --> 00:17:17,167
Не знам.
279
00:17:17,201 --> 00:17:19,837
„Бъдете готови“ е моето мото.
280
00:17:19,871 --> 00:17:22,039
Определено обаче ще имам нужда от едно от тях.
281
00:17:27,445 --> 00:17:29,412
И така, Лия хубава ли е?
282
00:17:29,447 --> 00:17:31,314
Хубава ли е?
283
00:17:31,349 --> 00:17:33,216
Тя е доста религиозна.
284
00:17:33,251 --> 00:17:36,020
Тя все още може да бъде красива.
285
00:17:36,054 --> 00:17:38,889
Мислиш ли, че ще задържиш
да се докоснеш до нея след това?
286
00:17:38,923 --> 00:17:41,058
Всъщност не се бях замислял.
287
00:17:41,092 --> 00:17:43,493
Не е като да имаме много общи неща.
288
00:17:43,528 --> 00:17:46,530
Освен брат ти.
289
00:17:46,564 --> 00:17:48,532
Постарай се, Джейк.
290
00:17:48,566 --> 00:17:50,500
Тя е семейство.
291
00:18:08,286 --> 00:18:10,754
Лия?
292
00:18:16,360 --> 00:18:18,862
Лия?
293
00:18:18,897 --> 00:18:21,098
Лия.
294
00:18:21,132 --> 00:18:23,433
Новите наематели са готови да окачат завесите.
295
00:18:23,467 --> 00:18:24,702
Все още минаваш през кутии?
296
00:18:26,237 --> 00:18:29,139
Отивам в колежа.
297
00:18:32,744 --> 00:18:34,644
Добре.
298
00:18:34,679 --> 00:18:36,046
Разбрах това, мамо.
299
00:18:36,081 --> 00:18:37,380
Сигурен съм, че мислите, че го правите.
300
00:18:38,917 --> 00:18:40,517
Кажи ми.
301
00:18:40,551 --> 00:18:43,520
Бяга ли към колежа
включва семейство, а?
302
00:18:43,554 --> 00:18:45,255
Не ме бива в брака.
303
00:18:46,357 --> 00:18:48,892
Добре, това е скръбта.
304
00:18:48,927 --> 00:18:50,427
- Мамо...
- Не, то е.
305
00:18:51,896 --> 00:18:55,265
Ти беше добра съпруга на Бенджамин, Лия.
306
00:18:55,299 --> 00:18:57,134
Какво мислите, всеки брак
307
00:18:57,168 --> 00:18:59,036
няма своя дял от проблемите?
308
00:18:59,070 --> 00:19:01,004
- Той те обичаше, Лия.
- Знам, мамо.
309
00:19:01,039 --> 00:19:03,673
Аз просто винаги...
310
00:19:06,111 --> 00:19:09,412
...помислих, че...
311
00:19:09,447 --> 00:19:13,350
бракът може да е нещо повече.
312
00:19:13,384 --> 00:19:17,587
Вие живеете в свят на фантазии.
313
00:19:17,622 --> 00:19:19,857
Бракът не е като онези филми
314
00:19:19,891 --> 00:19:21,859
винаги се промъкваш, за да видиш.
315
00:19:23,661 --> 00:19:28,031
Преди да се омъжа за баща ти,
Живях в онзи свят.
316
00:19:28,066 --> 00:19:31,235
Всички преследват луди мечти...
317
00:19:31,269 --> 00:19:34,537
гледайки навън вътре в себе си
318
00:19:34,572 --> 00:19:37,574
за духовен живот.
319
00:19:37,608 --> 00:19:39,576
Лия...
320
00:19:39,610 --> 00:19:43,814
отговорите, които търсите, не са
да се намери в киносалон
321
00:19:43,848 --> 00:19:45,682
или кампус на колеж.
322
00:19:47,051 --> 00:19:50,020
Е, може би за теб не бяха, мамо.
323
00:19:51,289 --> 00:19:52,722
Лия...
324
00:19:52,757 --> 00:19:55,058
трябва да изтриете
325
00:19:55,093 --> 00:19:58,195
този meshugge сън от главата ви.
326
00:19:59,597 --> 00:20:01,698
аз не мога
327
00:20:02,801 --> 00:20:04,467
Тогава се страхувам
328
00:20:04,502 --> 00:20:07,237
Господ да ти го даде.
329
00:20:10,275 --> 00:20:13,143
След като облечете Halizah
обувка, разходете се с нея.
330
00:20:13,178 --> 00:20:14,711
Уверете се, че пасва.
331
00:20:16,915 --> 00:20:19,817
Върви тук, пред съдиите.
332
00:20:30,594 --> 00:20:32,830
Става.
333
00:20:32,864 --> 00:20:33,897
Добре.
334
00:20:33,932 --> 00:20:35,665
Сега, Лия, повтаряй след мен.
335
00:20:35,700 --> 00:20:39,469
„Братът на съпруга ми отказва да установи име
336
00:20:39,503 --> 00:20:41,771
за брат си в Израел."
337
00:20:41,806 --> 00:20:44,541
Братът на съпруга ми отказва да установи име
338
00:20:44,575 --> 00:20:46,509
за брат си в Израел.
339
00:20:46,544 --> 00:20:47,744
„Той не се съгласява
340
00:20:47,778 --> 00:20:50,314
за да извърши левиратския брак с мен."
341
00:20:50,348 --> 00:20:54,284
Той не дава съгласие за изпълнение
левиратския брак с мен.
342
00:20:54,319 --> 00:20:55,919
Предпочитате ли да се ожените за снаха си
343
00:20:55,954 --> 00:20:57,487
или да я освободим чрез тази церемония?
344
00:20:57,521 --> 00:20:58,655
Освободете я.
345
00:20:58,689 --> 00:21:01,524
Добре, облегни се на стената там.
346
00:21:05,330 --> 00:21:07,164
Сега натиснете силно крака си на земята.
347
00:21:07,198 --> 00:21:08,798
Добре, сега, Лия,
348
00:21:08,833 --> 00:21:11,768
отидете и сложете лявата си ръка върху прасеца на Яков.
349
00:21:12,971 --> 00:21:14,271
Давай, всичко е наред.
350
00:21:14,305 --> 00:21:15,638
Продължи.
351
00:21:19,210 --> 00:21:21,345
След това с дясната си ръка,
352
00:21:21,379 --> 00:21:22,712
отменете бримките
353
00:21:22,747 --> 00:21:24,681
върху обувката Halizah.
354
00:21:38,529 --> 00:21:40,163
Сега вдигнете крака му.
355
00:21:41,900 --> 00:21:44,234
Не, не толкова високо.
356
00:21:45,370 --> 00:21:47,337
Сега свалете обувката и я хвърлете
357
00:21:47,372 --> 00:21:48,238
през стаята.
358
00:21:56,047 --> 00:21:58,015
Свали крака му. Сега, Лия...
359
00:21:58,049 --> 00:21:59,849
плюе на пода пред Джейкъб.
360
00:22:03,854 --> 00:22:05,422
Сега повтаряй след мен, Лия.
361
00:22:05,456 --> 00:22:07,857
„Така ще се направи на човека
362
00:22:07,892 --> 00:22:09,826
който не построява къщата на брат си."
363
00:22:09,860 --> 00:22:11,528
Ето какво трябва да се направи
364
00:22:11,562 --> 00:22:14,564
на човека, който не гради
до къщата на брат си.
365
00:22:14,598 --> 00:22:17,801
Джейкъб, ти отричаш съществуването на брат си?
366
00:22:18,903 --> 00:22:21,004
Вие отричате
367
00:22:21,039 --> 00:22:22,973
съществуването на брат ти?
368
00:22:28,046 --> 00:22:29,379
Трябва да говорим.
369
00:22:29,414 --> 00:22:32,449
- Д-р Левър?
- Ще се върнем веднага, Раби.
370
00:22:35,420 --> 00:22:37,220
Не мога да направя това, Лиа.
371
00:22:37,255 --> 00:22:38,888
Мислех, че мога,
372
00:22:38,923 --> 00:22:40,057
но не мога.
373
00:22:40,091 --> 00:22:41,124
Трябва, Джейк.
374
00:22:41,159 --> 00:22:44,361
Защото, ако не го направите, тогава...
375
00:22:44,395 --> 00:22:46,663
ще бъдеш длъжен да се омъжиш за мен.
376
00:22:46,697 --> 00:22:48,131
Тогава ще се оженя за теб.
377
00:22:48,166 --> 00:22:50,434
Не мога да се върна там и
нека довършат тази церемония.
378
00:22:50,468 --> 00:22:53,070
Ако го направя, ще отрека съществуването на брат си.
379
00:22:53,104 --> 00:22:55,939
Правех това години наред,
380
00:22:55,974 --> 00:22:58,875
и сега той си отиде и аз... аз...
381
00:22:58,909 --> 00:23:00,677
аз не мога
382
00:23:05,616 --> 00:23:07,917
Боготворях го.
383
00:23:12,656 --> 00:23:15,025
Той също ми даде един.
384
00:23:15,059 --> 00:23:17,127
Държах го при мен...
385
00:23:19,163 --> 00:23:21,298
...откакто бях на 11.
386
00:23:21,332 --> 00:23:23,100
Ние можем да направим това.
387
00:23:23,134 --> 00:23:26,336
Не като това, което ти и Бен имахте, но...
388
00:23:26,371 --> 00:23:29,006
Какво предлагаш?
389
00:23:29,040 --> 00:23:31,708
Ще бъдем съквартиранти; отделни спални.
390
00:23:31,742 --> 00:23:35,278
- Нали каза, че си имаш приятелка?
- да
391
00:23:35,313 --> 00:23:37,914
Но тя ще разбере; на семейството
много важно за нея.
392
00:23:42,586 --> 00:23:44,687
Планът ми е да отида в колеж...
393
00:23:44,722 --> 00:23:47,190
това проблем ли ще ти е
394
00:23:47,225 --> 00:23:48,492
Въобще не.
395
00:23:48,526 --> 00:23:50,793
Има много добри колежи в DC.
396
00:23:50,828 --> 00:23:53,830
Майка ми ще трябва
вярваме, че сме женени
397
00:23:53,864 --> 00:23:56,799
по традиционния начин... ако направим това.
398
00:23:56,834 --> 00:23:58,035
Абсолютно.
399
00:23:58,069 --> 00:24:01,338
Но тогава... наистина бихме...
400
00:24:01,372 --> 00:24:03,173
имат отделен живот.
401
00:24:03,207 --> 00:24:05,042
това ли искаш да кажеш
402
00:24:05,076 --> 00:24:07,110
да да
403
00:24:11,949 --> 00:24:13,616
Добре.
404
00:24:13,651 --> 00:24:14,951
Ще започнем, ъъ,
405
00:24:14,985 --> 00:24:17,220
- започнете от, ъъъ...
- Ние... всъщност бихме искали
406
00:24:17,255 --> 00:24:18,755
да говорим за другата церемония.
407
00:24:18,789 --> 00:24:20,357
Каква друга церемония?
408
00:24:21,725 --> 00:24:23,326
Брак.
409
00:24:35,073 --> 00:24:37,207
Знам, че Джейк не беше твоят избор,
410
00:24:37,241 --> 00:24:41,611
или тази на г-жа Финкелман, но направих както вие искахте.
411
00:24:43,647 --> 00:24:45,315
Може би това е Божият план.
412
00:24:45,349 --> 00:24:46,783
Само Той заповядва
413
00:24:46,817 --> 00:24:48,785
кой с кого ще бъде,
414
00:24:48,819 --> 00:24:50,554
мамо
415
00:24:57,462 --> 00:24:59,963
Ще се оправи Наистина ли.
416
00:24:59,997 --> 00:25:02,299
Той не е религиозен.
417
00:25:02,333 --> 00:25:04,934
И това далеч не е добре.
418
00:25:20,518 --> 00:25:22,952
Не, разбрах, разбрах.
419
00:25:22,987 --> 00:25:24,421
Благодаря ти.
420
00:25:25,856 --> 00:25:28,024
И така, кой живее там?
421
00:25:29,327 --> 00:25:31,328
Сериозен ли си?
422
00:25:31,362 --> 00:25:33,196
Не.
423
00:25:33,231 --> 00:25:34,431
Това е шега.
424
00:25:39,337 --> 00:25:41,738
- Това вашият дом ли е?
- да
425
00:25:41,772 --> 00:25:44,274
О, но... само първият етаж.
426
00:25:57,988 --> 00:26:00,457
Съжалявам аз...
427
00:26:00,491 --> 00:26:02,292
не очакваше компания.
428
00:26:02,326 --> 00:26:03,960
Или съпруга.
429
00:26:03,994 --> 00:26:05,595
Да бе.
430
00:26:05,630 --> 00:26:07,197
Това е хубаво.
431
00:26:07,231 --> 00:26:10,367
Е, обикновено е по-чисто.
432
00:26:10,401 --> 00:26:12,669
Поне... по-подредено.
433
00:26:12,703 --> 00:26:16,173
Но не се притеснявай, имам някой
който влиза и чисти
434
00:26:16,207 --> 00:26:17,641
- веднъж седмично, така че...
- Не мога да повярвам
435
00:26:17,675 --> 00:26:19,576
Ще живея във Вашингтон, окръг Колумбия.
436
00:26:19,610 --> 00:26:22,579
Всъщност това е Джорджтаун.
437
00:26:23,914 --> 00:26:26,616
- Това не е къщата на майка ми.
- Хайде,
438
00:26:26,651 --> 00:26:27,784
Ще ти покажа стаята ти.
439
00:26:27,818 --> 00:26:30,987
В момента е някаква бъркотия, но...
440
00:26:31,021 --> 00:26:33,756
не се притеснявай, аз ще... аз съм
ще го изчистя вместо вас.
441
00:26:33,791 --> 00:26:35,258
Отзад има място за съхранение.
442
00:26:42,900 --> 00:26:45,001
Това ще е добре.
443
00:26:45,035 --> 00:26:47,571
Страхотен. Е, хм, ще ти направя малко място
444
00:26:47,605 --> 00:26:50,574
в аптечката... как
много рафтове имате нужда?
445
00:26:50,608 --> 00:26:52,375
един.
446
00:27:01,185 --> 00:27:03,286
Сигурно си гладен.
447
00:27:07,191 --> 00:27:09,826
Тук. Един от тях вероятно е кошер.
448
00:27:09,860 --> 00:27:11,595
Не. Ще пазарувам утре.
449
00:27:11,629 --> 00:27:13,630
Какво искаш да ти купя?
450
00:27:13,664 --> 00:27:15,131
О, не, не се тревожи за мен.
451
00:27:15,165 --> 00:27:16,633
Ти просто се грижи за теб.
452
00:27:16,667 --> 00:27:19,402
Карта. Ще ви трябва карта.
453
00:27:23,874 --> 00:27:27,344
Боря се с чекмеджето си с боклуци точно като Макавеите.
454
00:27:28,479 --> 00:27:30,213
Макавеи, нали.
455
00:27:30,248 --> 00:27:33,350
Хм, знам, че знаеш, че не съм религиозен,
456
00:27:33,384 --> 00:27:35,885
но аз...аз наистина не съм религиозен.
457
00:27:35,919 --> 00:27:37,887
Как избирате да живеете
458
00:27:37,921 --> 00:27:40,790
е между теб и Него.
459
00:27:50,067 --> 00:27:51,834
Добре.
460
00:27:56,540 --> 00:27:58,508
Карта. Ключ от къщата.
461
00:27:58,542 --> 00:28:00,076
Ти знаеш,
462
00:28:00,110 --> 00:28:03,480
Просто не... не искам
моят начин на живот, за да те обидя.
463
00:28:03,514 --> 00:28:04,881
Аз съм в средата на моето общение,
464
00:28:04,915 --> 00:28:08,618
и работя дълги, странни часове, аз съм
тук не толкова много и...
465
00:28:08,653 --> 00:28:10,420
когато съм, обикновено спя.
466
00:28:10,454 --> 00:28:11,721
Но ще си в училище...
467
00:28:11,756 --> 00:28:14,223
ти каза, че искаш да отидеш в колеж, нали?
468
00:28:14,258 --> 00:28:15,592
да
469
00:28:16,860 --> 00:28:18,328
Мислиш ли...
470
00:28:18,362 --> 00:28:21,331
че на моята възраст, това е...
471
00:28:21,365 --> 00:28:23,266
луда мечта?
472
00:28:23,301 --> 00:28:25,535
Не не. Първата ми година в медицинското училище,
473
00:28:25,569 --> 00:28:27,404
моят съквартирант беше на 35.
474
00:28:33,043 --> 00:28:35,144
Както казах, никога не съм тук.
475
00:28:36,547 --> 00:28:39,182
Мога да те оставя някъде
476
00:28:39,216 --> 00:28:42,619
на път за болницата...
можете да проверите M Street.
477
00:28:42,653 --> 00:28:44,954
Не, мисля да остана и да разопаковам багажа.
478
00:28:44,988 --> 00:28:46,723
Хей, трябват ли ти пари?
479
00:28:48,091 --> 00:28:50,092
Не благодаря.
480
00:28:56,066 --> 00:28:57,701
Всички мои номера.
481
00:29:00,771 --> 00:29:02,872
Така че, аз ще...
482
00:29:02,906 --> 00:29:04,374
Ще се видим.
483
00:29:04,408 --> 00:29:06,409
ще се видим
484
00:29:06,444 --> 00:29:07,610
да
485
00:29:09,913 --> 00:29:11,715
Ще се видим кога?
486
00:29:11,749 --> 00:29:13,650
Хм...
487
00:29:13,684 --> 00:29:15,151
Не съм сигурен.
488
00:29:15,185 --> 00:29:16,319
Но скоро.
489
00:29:16,354 --> 00:29:18,020
Утре сутрин може би.
490
00:29:20,591 --> 00:29:22,792
Ще ми направиш ли услуга
491
00:29:22,827 --> 00:29:24,227
и просто оставете машината
492
00:29:24,261 --> 00:29:26,062
вдигнете, ако някой се обади.
493
00:29:26,096 --> 00:29:28,465
Първо трябва да кажа на хората какво става тук.
494
00:29:28,499 --> 00:29:30,967
Вероятно е най-добре да го направите лично.
495
00:29:32,269 --> 00:29:34,771
да
496
00:29:34,805 --> 00:29:37,574
Добре, хм...
497
00:29:37,608 --> 00:29:39,275
Ще се видим.
498
00:29:45,783 --> 00:29:47,584
Оженил си се за нея?!
499
00:29:47,618 --> 00:29:49,586
Да, но не по библейския начин.
500
00:29:49,620 --> 00:29:52,154
Ние сме съквартиранти... тя ще има
нейният живот; Аз ще взема моята.
501
00:29:52,189 --> 00:29:54,290
- Няма нищо повече.
- Ти трябваше
502
00:29:54,324 --> 00:29:55,859
да отида там и да се оженя,
503
00:29:55,893 --> 00:29:57,660
не я връщай като твоя булка!
504
00:29:57,695 --> 00:30:00,196
Знам, но не можах да го направя.
505
00:30:00,230 --> 00:30:03,266
Просто не можех.
506
00:30:03,300 --> 00:30:05,668
Ти каза, че трябва да поддържам връзка с нея...
507
00:30:05,703 --> 00:30:07,570
- това беше твоя идея.
- Млъкни. Млъкни.
508
00:30:07,605 --> 00:30:08,971
14 месеца сме заедно.
509
00:30:09,006 --> 00:30:11,307
Аз съм този, който трябва
да се оженя за.
510
00:30:11,341 --> 00:30:12,842
Каза, че искаш да вървиш бавно.
511
00:30:12,877 --> 00:30:14,811
Знам какво казах, но не мислех
512
00:30:14,845 --> 00:30:16,379
първо щеше да се омъжиш за друг!
513
00:30:16,414 --> 00:30:18,214
Ние сме съквартиранти. Сквартиранти.
514
00:30:18,248 --> 00:30:19,516
Вие го наричате "съквартиранти"...
515
00:30:19,550 --> 00:30:21,851
всеки тук ще го нарече женен.
516
00:30:21,886 --> 00:30:23,686
На колко години е тя? Знаеш ли, няма значение.
517
00:30:23,721 --> 00:30:24,687
Женен си. Това е.
518
00:30:24,722 --> 00:30:25,955
Не ме чуваш.
519
00:30:25,989 --> 00:30:27,290
Не, не ме чуваш.
520
00:30:27,324 --> 00:30:30,593
Докато не се ожените, ние сме готови!
521
00:30:32,296 --> 00:30:33,830
О, ела...
522
00:30:33,864 --> 00:30:35,832
Карол...
523
00:30:44,809 --> 00:30:46,810
Добро утро.
524
00:30:46,844 --> 00:30:48,945
Обичате ли бъркани яйца?
525
00:30:56,053 --> 00:30:58,521
Искаш ли чаша чай?
526
00:30:58,556 --> 00:31:00,657
Кафето е добре, благодаря.
527
00:31:05,329 --> 00:31:07,363
Направих ти обяд.
528
00:31:07,397 --> 00:31:10,633
Наистина не е нужно да ме чакаш,
529
00:31:10,668 --> 00:31:11,734
готви за мен.
530
00:31:13,471 --> 00:31:16,439
Някои навици са трудни за прекъсване, предполагам.
531
00:31:16,474 --> 00:31:17,640
- Правилно.
- Мога ли сега
532
00:31:17,675 --> 00:31:19,408
да вдигна телефона, ако звъни?
533
00:31:19,443 --> 00:31:20,409
Сигурен.
534
00:31:20,444 --> 00:31:23,813
Значи Карол се чувства добре, че съм тук?
535
00:31:23,848 --> 00:31:25,815
Тя е много готина с това, да.
536
00:31:27,117 --> 00:31:29,819
Наистина трябва да бягам.
537
00:31:46,103 --> 00:31:47,670
Ммм
538
00:31:47,705 --> 00:31:50,272
Тези са наистина добри.
539
00:31:52,543 --> 00:31:54,777
Между другото днес идва един мъж
540
00:31:54,812 --> 00:31:56,613
да запалите фурната си.
541
00:31:58,148 --> 00:31:59,482
Прави го кошер.
542
00:31:59,517 --> 00:32:02,385
Добре.
543
00:32:02,419 --> 00:32:04,353
Е, трябва да тръгвам.
544
00:32:05,489 --> 00:32:07,356
О, не забравяйте обяда си.
545
00:32:10,460 --> 00:32:11,694
Благодаря.
546
00:33:05,348 --> 00:33:06,883
Добре дошли, двигатели и шейкъри
547
00:33:06,917 --> 00:33:08,084
от утрешния ден.
548
00:33:08,118 --> 00:33:10,653
И така, вие сте тук, за да се подготвите за SAT,
549
00:33:10,688 --> 00:33:12,989
майката на всички тестове.
550
00:33:13,023 --> 00:33:15,224
Можете да кажете сбогом на вашия,
551
00:33:15,258 --> 00:33:17,827
ъъъ, телевизор, твоят iPod, твоят...
552
00:33:17,861 --> 00:33:19,028
текстово съобщение
553
00:33:19,063 --> 00:33:20,229
за следващите осем седмици.
554
00:33:20,263 --> 00:33:21,764
На вашите бюра,
555
00:33:21,799 --> 00:33:23,332
ще намерите пакет
556
00:33:23,366 --> 00:33:24,934
който съдържа вашия учебен материал.
557
00:33:24,969 --> 00:33:26,235
Моля, извадете ги,
558
00:33:26,269 --> 00:33:28,404
и да започваме.
559
00:33:28,438 --> 00:33:31,007
Мога ли да видя този, моля?
560
00:33:31,041 --> 00:33:32,241
Не злато, пич.
561
00:33:32,275 --> 00:33:33,876
Това, което направихте, изисква платина.
562
00:33:33,911 --> 00:33:35,377
Имам го в платина.
563
00:33:35,412 --> 00:33:36,479
Един момент.
564
00:33:37,280 --> 00:33:39,115
Добре дошли в брака.
565
00:33:39,149 --> 00:33:40,282
Аз не съм женена.
566
00:33:40,317 --> 00:33:41,985
Не като ти и Прия сте женени.
567
00:33:42,019 --> 00:33:44,220
В крайна сметка Лия ще се премести
вън, ще анулираме това.
568
00:33:44,254 --> 00:33:46,288
- Имаш предвид разведена.
- Както и да е. Лия ще продължи напред,
569
00:33:46,323 --> 00:33:48,457
Карол ще се успокои и всичко ще се върне
570
00:33:48,492 --> 00:33:50,426
- по начина, по който беше.
- И ти си на Демерол.
571
00:33:50,460 --> 00:33:52,228
Ето го.
572
00:33:53,463 --> 00:33:55,431
Другият нямаше диаманти.
573
00:33:55,465 --> 00:33:56,565
Знам.
574
00:33:56,600 --> 00:33:58,434
Свършихме тези... но...
575
00:33:58,468 --> 00:34:00,970
това са диаманти Pavé.
576
00:34:01,005 --> 00:34:02,171
Тя ще ги обича.
577
00:34:05,109 --> 00:34:06,709
Колко?
578
00:34:06,744 --> 00:34:08,077
Само $4200.
579
00:34:08,112 --> 00:34:09,311
Той ще го вземе.
580
00:34:16,687 --> 00:34:21,390
♪ Да, да, да, да, о, да, да, да ♪
581
00:34:21,424 --> 00:34:23,059
♪ Ъ-ъ-ъ, а ♪
582
00:34:23,093 --> 00:34:25,294
♪ Добре, добре, сега ♪
583
00:34:25,328 --> 00:34:27,329
♪ Хей, хей, хей, хей ♪
584
00:34:27,364 --> 00:34:28,631
♪ Хей, да ♪
585
00:34:28,666 --> 00:34:29,932
♪ Ъ-ъ, ъ-ъ ♪
586
00:34:29,967 --> 00:34:32,601
♪ Ъ-ъ, ъ-ъ, ъ-ъ, ъ-ъ ♪
587
00:34:32,636 --> 00:34:35,938
♪ Ъ-ъ, ъ-ъ, да, да, да, да ♪
588
00:34:35,973 --> 00:34:38,641
♪ Да, нали, нали, нали, нали... ♪
589
00:34:38,676 --> 00:34:40,409
Лий, нали?
590
00:34:40,443 --> 00:34:41,778
Това е Лия.
591
00:34:41,812 --> 00:34:43,012
О, Лия, да.
592
00:34:43,047 --> 00:34:44,513
Е, аз съм Емили.
593
00:34:44,548 --> 00:34:46,015
Всички ме наричат Ем.
594
00:34:46,050 --> 00:34:48,484
Надявах се да се върнеш
преди да свърша с почистването.
595
00:34:48,518 --> 00:34:49,886
Ето, нека ти помогна.
596
00:34:49,920 --> 00:34:51,688
о Джейк не ти ли каза за мен?
597
00:34:51,722 --> 00:34:54,256
Ъ-ъ, не... Той го направи.
598
00:34:54,291 --> 00:34:57,126
Той-той просто не спомена
че ще дойдеш днес.
599
00:34:57,161 --> 00:35:00,262
Толкова съжалявам... това място е катастрофа.
600
00:35:00,297 --> 00:35:02,832
И трябва да махна тези неща от пътя ти.
601
00:35:02,866 --> 00:35:04,701
О, погрижих се.
602
00:35:04,735 --> 00:35:07,670
Хърбърт, съпругът ми, се премести
всичко отзад.
603
00:35:10,373 --> 00:35:12,175
Благодаря му от мое име.
604
00:35:12,209 --> 00:35:13,710
Аз ще.
605
00:35:13,744 --> 00:35:16,645
Е, изглежда, че е на някого
ще правя малко печене.
606
00:35:16,680 --> 00:35:19,448
да Правя чали.
607
00:35:19,482 --> 00:35:22,551
Възрастната жена, за която работя
в сряда, г-жо Блаущайн,
608
00:35:22,586 --> 00:35:23,820
тя също ги прави.
609
00:35:23,854 --> 00:35:25,154
- Може би я познаваш.
- Не.
610
00:35:25,189 --> 00:35:29,192
хм Мислех си... тя носи същата коса като теб.
611
00:35:29,226 --> 00:35:32,161
О, понеже е омъжена, носи перука?
612
00:35:32,196 --> 00:35:33,462
затова ли
613
00:35:33,496 --> 00:35:34,864
Нашата истинска коса
614
00:35:34,898 --> 00:35:37,366
не трябва да вълнува мъже, различни от нашите съпрузи.
615
00:35:37,400 --> 00:35:41,070
Г-жа Блаущайн няма какво да прави
тревожете се в този отдел.
616
00:35:41,105 --> 00:35:41,938
Мм-хмм.
617
00:35:41,972 --> 00:35:44,607
предполагам,
618
00:35:44,641 --> 00:35:47,076
но ти си тук
619
00:35:47,111 --> 00:35:49,078
разтърси малко нещата.
620
00:35:49,113 --> 00:35:50,646
Какво имаш предвид?
621
00:35:50,680 --> 00:35:53,850
Ти си тук, а Карол не е.
622
00:35:53,884 --> 00:35:55,651
Не.
623
00:35:55,685 --> 00:35:56,919
Не, не е така.
624
00:35:56,954 --> 00:35:59,722
Ние сме съквартиранти.
625
00:35:59,757 --> 00:36:01,858
Нищо повече.
626
00:36:01,892 --> 00:36:03,893
хм Е, това е много лошо,
627
00:36:03,927 --> 00:36:05,928
защото той е добре!
628
00:36:08,598 --> 00:36:10,599
- Откога работиш за Джейк?
- От години.
629
00:36:10,634 --> 00:36:12,601
Но сериозно, той е добър човек.
630
00:36:12,636 --> 00:36:13,903
Добре...
631
00:36:13,937 --> 00:36:17,039
Надявам се да разбера.
632
00:36:17,074 --> 00:36:19,041
Той не прекарва много време тук.
633
00:36:19,076 --> 00:36:20,176
О, това ще се промени.
634
00:36:20,210 --> 00:36:22,678
Никога не съм познавала мъж, който да стои далеч от дома
635
00:36:22,712 --> 00:36:23,780
където някой готви.
636
00:36:23,814 --> 00:36:25,948
Е, той не иска да му готвя.
637
00:36:25,983 --> 00:36:28,251
Това определено ще се промени.
638
00:36:34,925 --> 00:36:35,925
Карол, ще изчакаш ли?
639
00:36:35,959 --> 00:36:37,593
не искам да говоря с теб
640
00:36:37,627 --> 00:36:40,263
Добре, тогава не говори.
641
00:36:40,297 --> 00:36:42,932
Но моля те, просто го вземи.
642
00:36:42,966 --> 00:36:43,933
Хей, поздравления,
643
00:36:43,967 --> 00:36:45,835
вие двамата, най-накрая го направихте.
644
00:36:45,869 --> 00:36:48,704
Кажи ми къде си регистриран.
645
00:37:49,532 --> 00:37:50,499
Края на работното време.
646
00:37:50,533 --> 00:37:51,934
Почти 11:00.
647
00:37:51,969 --> 00:37:53,135
Още пет минути.
648
00:38:43,453 --> 00:38:46,588
Харесва ми тук по това време на деня.
649
00:38:47,657 --> 00:38:48,791
Аз съм Гери.
650
00:38:48,825 --> 00:38:50,893
Въпреки че някои хора тук ме наричат Раби.
651
00:38:52,996 --> 00:38:55,264
Приятно ми е да се запознаем
652
00:38:55,299 --> 00:38:56,432
Трябва да вървя.
653
00:38:56,466 --> 00:38:59,902
Не бих искал да си помисля, че съм те отпратил.
654
00:38:59,937 --> 00:39:01,703
Е, имате красив шул.
655
00:39:01,738 --> 00:39:03,005
Благодаря ти.
656
00:39:03,040 --> 00:39:05,408
Съжалявам, никога не съм срещал жена равин.
657
00:39:05,442 --> 00:39:09,745
Уау, това е много напрежение,
аз съм ти първият.
658
00:39:09,779 --> 00:39:12,481
И така, какво ви води тук?
659
00:39:12,515 --> 00:39:16,319
О, зет ми има
апартамент в Джорджтаун.
660
00:39:16,353 --> 00:39:19,621
Е, технически той вече е мой съпруг,
661
00:39:19,656 --> 00:39:22,591
но всъщност той е просто мой зет.
662
00:39:23,693 --> 00:39:26,062
Левиратският брак?
663
00:39:26,096 --> 00:39:28,630
Мислех, че това вече не се практикува.
664
00:39:28,665 --> 00:39:30,066
Не е.
665
00:39:30,100 --> 00:39:32,134
Имахме церемонията Halizah,
666
00:39:32,169 --> 00:39:35,071
и... нещо се случи.
667
00:39:36,173 --> 00:39:38,507
Бях част от нещо
668
00:39:38,541 --> 00:39:41,043
омъжена за Бенджамин...
669
00:39:41,078 --> 00:39:43,879
имам семейството си около мен, шул.
670
00:39:43,913 --> 00:39:44,880
Вградена общност.
671
00:39:44,914 --> 00:39:46,082
да
672
00:39:46,116 --> 00:39:48,985
Сега се опитвам да си изградя живот.
673
00:39:49,019 --> 00:39:51,820
Джейк има своя живот.
674
00:39:51,855 --> 00:39:54,656
Но имам проблеми с цялото време сам.
675
00:39:55,825 --> 00:39:56,792
Това е разбираемо.
676
00:39:56,826 --> 00:39:58,327
Съпругът ти липсва.
677
00:39:58,362 --> 00:40:01,464
Липсва ми работата.
678
00:40:01,498 --> 00:40:05,734
Сега нямам това... нито истински дом.
679
00:40:05,768 --> 00:40:08,637
Искам да кажа, това е място за
спи, но не е дом.
680
00:40:08,671 --> 00:40:11,073
Наистина не знам какво си мислех, че ще се случи
681
00:40:11,108 --> 00:40:12,441
когато направих това.
682
00:40:12,476 --> 00:40:14,310
Това е първият път
683
00:40:14,344 --> 00:40:17,313
някога съм бягал,
684
00:40:17,347 --> 00:40:19,181
освен когато се измъквах на кино.
685
00:40:19,216 --> 00:40:20,716
Понякога в неделя,
686
00:40:20,750 --> 00:40:24,420
Бягам и отивам на боулинг.
687
00:40:24,454 --> 00:40:25,421
Шшт
688
00:40:30,360 --> 00:40:32,328
Това ще стане по-лесно, Лия.
689
00:40:32,362 --> 00:40:33,962
Животът ще се хване отново.
690
00:40:33,997 --> 00:40:37,333
Струва ми се, че имаш нужда от малко задушаване.
691
00:40:37,367 --> 00:40:39,468
В добър смисъл.
692
00:40:44,307 --> 00:40:47,676
Хей, благодаря, че дойде.
693
00:40:47,710 --> 00:40:51,613
На теб изглежда много красиво.
694
00:40:51,648 --> 00:40:53,249
Благодаря ви, зашеметяващо е.
695
00:40:53,283 --> 00:40:54,917
Сигурно наистина те е върнал назад.
696
00:40:57,220 --> 00:40:58,387
- Мис?
- Да?
697
00:40:58,422 --> 00:40:59,688
Сьомга на скара за готово.
698
00:40:59,722 --> 00:41:02,058
Мм-хмм.
699
00:41:02,092 --> 00:41:04,026
И за теб?
700
00:41:04,061 --> 00:41:07,496
Хамбургер, средно изпечен, за тук,
701
00:41:07,531 --> 00:41:09,565
и кока-кола, благодаря.
702
00:41:09,599 --> 00:41:11,534
Добре.
703
00:41:13,136 --> 00:41:15,538
И така, какво стана с обяда?
704
00:41:15,572 --> 00:41:19,007
Виж, опитвам се
обгръщам мозъка си около това.
705
00:41:19,042 --> 00:41:20,876
Разбирам защо го направи.
706
00:41:20,910 --> 00:41:23,912
Просто трябва да сложите край, ако
искаш да сме заедно.
707
00:41:23,947 --> 00:41:26,615
Просто не мога да го направя по друг начин.
708
00:41:28,718 --> 00:41:31,353
Добре.
709
00:41:31,388 --> 00:41:33,155
Ще говоря с Лия този уикенд.
710
00:41:34,791 --> 00:41:35,757
Добре.
711
00:41:35,792 --> 00:41:36,892
Аз ще остана.
712
00:41:36,926 --> 00:41:38,794
Страхотен.
713
00:41:43,666 --> 00:41:45,601
Лия?
714
00:41:48,472 --> 00:41:51,673
Лия?
715
00:42:39,088 --> 00:42:41,056
амин
716
00:42:41,090 --> 00:42:43,259
амин
717
00:42:54,604 --> 00:42:55,737
Шабат Шалом.
718
00:42:55,772 --> 00:42:57,473
Шабат Шалом.
719
00:42:57,507 --> 00:43:00,842
Шабат Шалом.
720
00:43:00,877 --> 00:43:02,444
Приятно обслужване.
721
00:43:09,519 --> 00:43:11,487
Шабат Шалом.
722
00:43:11,521 --> 00:43:12,988
Добър шабат.
723
00:43:13,022 --> 00:43:14,056
Тя е тук от месец.
724
00:43:14,090 --> 00:43:15,424
Може би е навън с приятели.
725
00:43:15,458 --> 00:43:16,458
Лия няма приятели.
726
00:43:16,493 --> 00:43:17,859
Вижте, взех храна за вкъщи.
727
00:43:17,894 --> 00:43:20,462
Заповядайте и когато получите
обратно, тя ще бъде там.
728
00:43:20,497 --> 00:43:21,797
Винаги работи по този начин.
729
00:43:21,831 --> 00:43:23,765
Да, вероятно си прав.
730
00:43:23,800 --> 00:43:26,134
Добре, ще бъда там след няколко минути.
731
00:43:26,169 --> 00:43:29,171
Чао.
732
00:43:38,081 --> 00:43:40,048
Давай, Джейк.
733
00:43:40,083 --> 00:43:41,550
Какво?
734
00:43:41,585 --> 00:43:42,718
Обади и се.
735
00:43:42,752 --> 00:43:45,487
Знаеш, че искаш.
736
00:43:45,522 --> 00:43:46,888
Само още веднъж.
737
00:43:50,260 --> 00:43:52,228
Може би е срещнала някого.
738
00:43:52,262 --> 00:43:54,463
Лия не е такава.
739
00:43:55,565 --> 00:43:57,866
Имаш чувства към нея.
740
00:43:58,901 --> 00:44:01,002
не ставай глупав
741
00:44:01,037 --> 00:44:03,071
не мога да повярвам
742
00:44:03,106 --> 00:44:05,140
Станах другата жена.
743
00:44:05,174 --> 00:44:07,343
За какво говориш?
744
00:44:07,377 --> 00:44:08,910
Изкарваш ме лошия
745
00:44:08,945 --> 00:44:11,313
и не съм направил нищо, за да заслужа това.
746
00:44:13,617 --> 00:44:17,519
Прав си.
747
00:44:17,554 --> 00:44:21,257
Съжалявам.
748
00:44:21,291 --> 00:44:22,858
Виж.
749
00:44:22,892 --> 00:44:27,829
Ти и аз, Ямайка, моето удоволствие.
750
00:44:27,864 --> 00:44:29,064
Какво казваш?
751
00:44:29,098 --> 00:44:31,667
Хубав дълъг уикенд.
752
00:44:31,701 --> 00:44:34,503
Веднага след като Лия си отиде, веднъж, след като бъде намерена.
753
00:44:36,306 --> 00:44:38,274
да
754
00:44:38,308 --> 00:44:39,275
Хм?
755
00:44:39,309 --> 00:44:41,209
Не?
756
00:44:41,244 --> 00:44:43,078
Хм?
757
00:44:43,112 --> 00:44:45,714
Това да ли е?
758
00:44:45,749 --> 00:44:48,183
Д-р Пъркинс, обадете се в аптеката, моля.
759
00:44:48,217 --> 00:44:49,885
Д-р Пъркинс, моля, обадете се в аптеката.
760
00:44:49,919 --> 00:44:50,886
Хей.
761
00:44:50,920 --> 00:44:52,821
Хей човече какво става?
762
00:44:52,855 --> 00:44:53,889
Някаква дума още?
763
00:44:53,923 --> 00:44:55,624
Нито един.
764
00:44:55,659 --> 00:44:57,159
Обади ли се на полицията?
765
00:44:57,193 --> 00:45:00,829
48 часа преди да мога да съобщя за изчезнал човек.
766
00:45:00,863 --> 00:45:02,731
Обади се в моргата.
767
00:45:02,766 --> 00:45:05,233
За щастие нищо.
768
00:45:22,619 --> 00:45:24,720
Къде беше?
769
00:45:24,754 --> 00:45:26,922
Излизах от моята
тревожи се за теб.
770
00:45:26,956 --> 00:45:29,491
Н-Ти не отговори на обажданията ми,
не си оставил бележка.
771
00:45:29,526 --> 00:45:31,159
Не можеш да направиш това, Лиа.
772
00:45:31,194 --> 00:45:34,095
Прекарах шабос с равина.
773
00:45:36,299 --> 00:45:38,600
Не използвам телефона на шабат.
774
00:45:38,635 --> 00:45:42,571
Шабат... разбира се.
775
00:45:43,707 --> 00:45:47,142
Виж, трябва да ми кажеш, когато излизаш.
776
00:45:47,176 --> 00:45:49,645
Няма нужда да ти казвам,
по същия начин, по който не ми казваш.
777
00:45:49,679 --> 00:45:50,646
Това не е Бруклин.
778
00:45:50,680 --> 00:45:51,947
Аз съм отговорен за теб.
779
00:45:51,981 --> 00:45:52,914
Не не си.
780
00:45:55,017 --> 00:45:57,786
Никой не ти е казал да го правиш, така че спри.
781
00:45:59,689 --> 00:46:00,723
Глоба.
782
00:46:00,757 --> 00:46:03,124
Добре.
783
00:46:21,745 --> 00:46:24,179
Съжалявам.
784
00:46:24,213 --> 00:46:26,415
Търсех адресна книга,
785
00:46:26,449 --> 00:46:28,751
някакъв, някакъв начин да те намеря.
786
00:46:31,220 --> 00:46:34,055
Харесва ми това, което направи
787
00:46:34,090 --> 00:46:37,726
със стаята.
788
00:46:40,029 --> 00:46:42,330
Изглеждаш добре с дълга коса.
789
00:46:43,232 --> 00:46:46,034
Картината на бюрото.
790
00:46:49,105 --> 00:46:51,072
Благодаря ти.
791
00:46:51,107 --> 00:46:53,975
Мислех, че може би си събрал багажа и си тръгнал.
792
00:46:58,715 --> 00:47:01,383
На това ли се надявахте?
793
00:47:01,418 --> 00:47:03,552
Не.
794
00:47:03,586 --> 00:47:05,521
Не, не бях.
795
00:47:08,057 --> 00:47:10,025
Помолих те да дойдеш тук,
796
00:47:10,059 --> 00:47:12,093
но не съм сигурен, че знам как да направя това.
797
00:47:12,128 --> 00:47:13,228
Да спрем тогава.
798
00:47:13,262 --> 00:47:16,164
Това е нелепо.
799
00:47:16,198 --> 00:47:17,800
Не искам да се чувствам като пансионер,
800
00:47:17,834 --> 00:47:20,068
а ти, ти дори не
отнасяй се с мен като с гост.
801
00:47:20,102 --> 00:47:22,237
Когато готвя за теб,
802
00:47:22,271 --> 00:47:24,473
- никога не си вкъщи, за да го ядеш.
- Казах ти да не го правиш.
803
00:47:24,507 --> 00:47:26,141
Не мога да помогна. Обичам да готвя.
804
00:47:26,175 --> 00:47:27,309
И ти си страхотен готвач.
805
00:47:27,343 --> 00:47:28,544
Откъде знаеш?
806
00:47:28,578 --> 00:47:31,313
Харесаха ми яйцата ти.
807
00:47:43,493 --> 00:47:45,427
Харесвате ли китайска храна?
808
00:47:47,263 --> 00:47:50,231
За първи път каня мъж на среща.
809
00:47:50,266 --> 00:47:54,269
Значи... никога не си излизал просто с момчета?
810
00:47:54,303 --> 00:47:57,238
Там, откъдето съм, не ходим
навън с противоположния пол
811
00:47:57,273 --> 00:48:00,208
освен нашите съпрузи или нашите братя.
812
00:48:00,242 --> 00:48:01,777
Дори в гимназията?
813
00:48:01,811 --> 00:48:05,447
Не, държани сме разделени, докато
ние сме готови да се оженим,
814
00:48:05,482 --> 00:48:07,483
и след това сме създадени от семеен приятел
815
00:48:07,517 --> 00:48:10,418
или професионален сватовник.
816
00:48:10,453 --> 00:48:12,454
Искаш да кажеш като теб и брат ми?
817
00:48:12,489 --> 00:48:14,957
да
818
00:48:14,991 --> 00:48:17,425
Съпругът на Естер ни уреди.
819
00:48:17,460 --> 00:48:18,527
- Тогава вие излизахте.
- Не е
820
00:48:18,561 --> 00:48:21,530
като това, с което бихте обмислили среща...
821
00:48:21,564 --> 00:48:23,298
вечеря, танци.
822
00:48:26,836 --> 00:48:30,005
По-скоро е като да видим дали ние
биха могли да живеят заедно.
823
00:48:30,039 --> 00:48:32,708
Извинете, може ли?
824
00:48:32,742 --> 00:48:34,275
Благодаря ти.
825
00:48:34,310 --> 00:48:36,712
Благодаря.
826
00:48:36,746 --> 00:48:39,648
Как се запознахте с Карол?
827
00:48:39,682 --> 00:48:41,016
В болницата.
828
00:48:41,050 --> 00:48:42,551
Имахме същия график за късен обяд,
829
00:48:42,585 --> 00:48:43,552
започнаха да ядат заедно,
830
00:48:43,586 --> 00:48:48,123
и се превърна в това, което имаме сега.
831
00:48:48,157 --> 00:48:51,092
Тя не може да бъде много доволна от това споразумение.
832
00:48:54,096 --> 00:48:57,065
Трябва да се изнеса.
833
00:48:57,099 --> 00:48:59,067
Щеше да ти е по-лесно.
834
00:49:04,974 --> 00:49:07,308
Виж, ти си този, който изкорени живота ти
835
00:49:07,343 --> 00:49:10,378
защото те помолих.
836
00:49:10,413 --> 00:49:13,148
Когато си готов, ще ти помогна да намериш място.
837
00:49:13,182 --> 00:49:17,285
Дотогава нека запазим тази подредба.
838
00:49:17,319 --> 00:49:19,354
Отсега нататък ще уведомим другия
839
00:49:19,388 --> 00:49:21,356
когато планираме да прекараме нощта навън.
840
00:49:21,390 --> 00:49:22,323
сделка?
841
00:49:23,426 --> 00:49:25,460
Сделка.
842
00:49:28,831 --> 00:49:30,799
Студено ли ти е?
843
00:49:30,833 --> 00:49:32,668
- О
- Тук.
844
00:49:32,702 --> 00:49:33,669
Благодаря ти.
845
00:49:33,703 --> 00:49:35,637
Сигурен.
846
00:49:36,973 --> 00:49:39,641
Ето.
847
00:49:42,612 --> 00:49:44,580
Изобщо не си това, което очаквах.
848
00:49:44,614 --> 00:49:46,848
Защо, какво очакваше?
849
00:49:46,883 --> 00:49:48,917
Не знам.
850
00:49:48,952 --> 00:49:50,719
Някак си нахален.
851
00:49:50,753 --> 00:49:54,656
— Имаш дързост, хлапе.
852
00:49:54,691 --> 00:49:58,259
Богарт.
853
00:49:58,294 --> 00:50:02,598
Сериозно обаче, Бен беше умен да те грабне.
854
00:50:02,632 --> 00:50:06,735
Той беше късметлия.
855
00:50:06,769 --> 00:50:08,704
Благодаря ти.
856
00:50:12,408 --> 00:50:16,277
Ти знаеш...
857
00:50:16,312 --> 00:50:18,246
в деня, когато той умря, казах на всички
858
00:50:18,280 --> 00:50:22,117
Бях на улица Delancey
търся корици на Тора...
859
00:50:22,151 --> 00:50:26,088
...но наистина бях във възрожденска къща
860
00:50:26,122 --> 00:50:28,223
гледайки The Way We Were.
861
00:50:31,694 --> 00:50:34,930
Така че Бен не можа да ме намери, за да се сбогуваме.
862
00:50:42,038 --> 00:50:44,006
Хей.
863
00:50:44,040 --> 00:50:45,941
Да, намерена е.
864
00:50:45,975 --> 00:50:48,243
Шабат.
865
00:50:48,277 --> 00:50:50,912
да
866
00:50:50,947 --> 00:50:53,581
Ще бъда там след 30 минути.
867
00:50:53,616 --> 00:50:54,916
Добре.
868
00:50:54,951 --> 00:50:56,685
Добре, чао.
869
00:50:56,719 --> 00:50:59,121
съжалявам
870
00:50:59,155 --> 00:51:01,523
всичко е наред
871
00:52:31,647 --> 00:52:33,715
Искате ли малко помощ?
872
00:52:35,818 --> 00:52:38,053
Сигурен.
873
00:52:39,989 --> 00:52:42,523
Ето, искаш ли да преведеш?
874
00:52:46,195 --> 00:52:48,230
„Във вторник Кейт купува ябълков пай.
875
00:52:48,264 --> 00:52:49,865
„Тя вечер изяжда две пети от пая.
876
00:52:49,899 --> 00:52:52,367
„В четвъртък тя отново вади баницата
877
00:52:52,401 --> 00:52:54,102
и изяжда две пети от останалото."
878
00:52:54,137 --> 00:52:55,270
Разбирате ли какво имам предвид?
879
00:52:55,304 --> 00:52:56,872
Какъв е най-малкият общ знаменател?
880
00:52:56,906 --> 00:53:01,243
Така че пет... пет по пет е 25.
881
00:53:01,277 --> 00:53:02,710
Запомнете, две пети от това, което е останало.
882
00:53:02,745 --> 00:53:06,882
И така... значи е 25 септември.
883
00:53:06,916 --> 00:53:08,349
Значи отговорът е "D"?
884
00:53:08,384 --> 00:53:10,351
Знаеш това, просто си прекалено проучен.
885
00:53:13,455 --> 00:53:16,691
- Знаеш ли какво правя, когато се чувствам изгорял?
- Какво?
886
00:53:33,276 --> 00:53:36,278
Казах ти, че наистина не знам как да плувам.
887
00:53:36,312 --> 00:53:37,545
Ще те науча.
888
00:53:48,724 --> 00:53:50,692
Вие планирате
889
00:53:50,726 --> 00:53:52,393
на плуване в хавлията си?
890
00:54:52,554 --> 00:54:54,155
Хей, Лия, забравих да ти кажа
891
00:54:54,190 --> 00:54:56,892
че Карол и аз си тръгваме
Сряда за Ямайка.
892
00:54:56,926 --> 00:55:00,095
Ще се върна в неделя, но ще поговорим преди това.
893
00:55:02,164 --> 00:55:04,266
Хърбърт обича тези страшни филми.
894
00:55:04,300 --> 00:55:05,901
Знаеш ли, каквото и да е извинение за мен.
895
00:55:05,935 --> 00:55:08,069
Въпреки че го накарах да избира
измислих онзи филм...
896
00:55:08,104 --> 00:55:12,573
нали знаеш, този, за който ми каза...
Доктор Живаго.
897
00:55:12,608 --> 00:55:13,574
Лия?
898
00:55:19,081 --> 00:55:21,816
Влюбена съм в него, Ем.
899
00:55:21,850 --> 00:55:24,019
о
900
00:55:24,053 --> 00:55:26,354
Е, вие двамата знаете ли...?
901
00:55:26,389 --> 00:55:28,523
Не.
902
00:55:28,557 --> 00:55:29,524
Разбира се, че не.
903
00:55:29,558 --> 00:55:33,228
Джейк обича Карол.
904
00:55:33,262 --> 00:55:35,230
Как можах да допусна това да се случи?
905
00:55:35,264 --> 00:55:38,199
Той я води в Ямайка.
906
00:55:38,234 --> 00:55:40,335
Е, може би за да се опита да се убеди
907
00:55:40,369 --> 00:55:42,003
няма нищо между теб и него.
908
00:55:42,038 --> 00:55:43,438
о
909
00:55:43,472 --> 00:55:45,573
пчелен мед.
910
00:55:45,607 --> 00:55:47,309
Ти не си тип човек
911
00:55:47,343 --> 00:55:48,743
да имаш тези чувства без причина.
912
00:55:48,777 --> 00:55:49,744
очевидно,
913
00:55:49,778 --> 00:55:53,514
Аз съм.
914
00:55:53,549 --> 00:55:57,652
Той просто беше мил.
915
00:55:57,686 --> 00:56:02,157
Тук мъжете могат да бъдат мили и да те заведат на вечеря...
916
00:56:02,191 --> 00:56:04,392
...и плуване, и това не означава нищо.
917
00:56:04,427 --> 00:56:05,626
Трябва да се изнеса, Ем.
918
00:56:05,661 --> 00:56:07,895
Лия.
919
00:56:15,471 --> 00:56:17,538
Здравейте, обаждам се за гарсониера.
920
00:56:17,573 --> 00:56:19,640
Това все още ли е налично?
921
00:56:20,742 --> 00:56:23,778
Да, това би било страхотно.
922
00:56:23,812 --> 00:56:24,745
о
923
00:56:26,949 --> 00:56:29,250
Бихте ли издържали?
924
00:56:31,354 --> 00:56:32,887
Здравей, мамо.
925
00:56:32,921 --> 00:56:35,423
Не, пазарувам за вечеря.
926
00:56:36,492 --> 00:56:37,558
Мисля, че този случай е аритмия
927
00:56:37,593 --> 00:56:38,726
по-добър избор за Journal Club.
928
00:56:38,760 --> 00:56:39,927
Д-р Левър,
929
00:56:39,962 --> 00:56:40,996
жена ти е на телефона.
930
00:56:41,030 --> 00:56:42,563
- Моето какво?
- Жена ти.
931
00:56:42,598 --> 00:56:44,732
Лия?
932
00:56:44,766 --> 00:56:46,434
Майка ми идва тук.
933
00:56:46,469 --> 00:56:47,435
Кога?
934
00:56:47,470 --> 00:56:49,337
- Утре.
- Утре?
935
00:56:49,372 --> 00:56:50,838
да
936
00:56:50,873 --> 00:56:54,642
Тя идва да ни провери... и този брак.
937
00:56:54,676 --> 00:56:58,346
Ъъъ... Трябва да направя
вашето място изглежда като дом.
938
00:56:58,381 --> 00:56:59,647
Лия, защо просто не й кажеш?
939
00:56:59,681 --> 00:57:02,350
Не, н... не "просто казваш" на мама.
940
00:57:02,385 --> 00:57:04,185
Е, това може да е идеалното
време е да се изправиш срещу нея.
941
00:57:04,220 --> 00:57:05,786
Просто й кажи истината за нас.
942
00:57:05,821 --> 00:57:06,854
ти не разбираш
943
00:57:06,889 --> 00:57:08,890
Тя ще превърне живота ми в истински ад.
944
00:57:08,924 --> 00:57:10,225
Тя може да направи това.
945
00:57:10,259 --> 00:57:11,859
Тя е професионалист.
946
00:57:11,894 --> 00:57:13,794
Виж, знам, че си отиваш,
947
00:57:13,829 --> 00:57:16,264
и мога просто да направя нещо
за това защо те няма,
948
00:57:16,298 --> 00:57:18,400
но...
949
00:57:18,434 --> 00:57:22,770
ако ми помогнете да получа
Вашият апартамент във форма,
950
00:57:22,804 --> 00:57:25,673
Обещавам, че никога няма да питам
нещо от теб отново.
951
00:57:26,742 --> 00:57:29,244
Добре?
952
00:57:32,548 --> 00:57:34,849
Ще го вземем.
953
00:57:34,883 --> 00:57:35,983
Отлично.
954
00:57:36,018 --> 00:57:37,185
Какво друго?
955
00:57:37,219 --> 00:57:39,454
Хм, завеси.
956
00:57:39,488 --> 00:57:40,855
крайни маси, лампи.
957
00:57:40,889 --> 00:57:41,889
Нека да видя.
958
00:57:41,924 --> 00:57:44,225
Да вземем килим за масичката за кафе.
959
00:57:44,260 --> 00:57:46,528
Имам няколко фантастични килима,
960
00:57:46,562 --> 00:57:48,496
20% отстъпка.
961
00:57:49,598 --> 00:57:51,832
Тези възглавници са перфектни.
962
00:57:54,636 --> 00:57:56,837
Точно по нейната алея.
963
00:57:58,941 --> 00:58:02,910
Коя медицинска конференция
трябва ли да кажа, че присъстваш?
964
00:58:02,945 --> 00:58:07,582
Нека да погледна графика
за да видя какво предстои.
965
00:58:16,358 --> 00:58:17,592
здрасти
966
00:58:17,626 --> 00:58:19,194
Как ви хареса...?
967
00:58:23,199 --> 00:58:25,032
Хм, търсим
968
00:58:25,067 --> 00:58:27,802
за много прости сватбени халки като тези.
969
00:58:29,972 --> 00:58:32,307
Какво ще направиш на майка си за вечеря?
970
00:58:32,341 --> 00:58:34,875
Хм, гърди.
971
00:58:34,910 --> 00:58:37,011
Обичам гърдите ти.
972
00:58:44,587 --> 00:58:46,554
Какво?
973
00:58:49,758 --> 00:58:51,058
Няма да повярвате на това.
974
00:58:51,093 --> 00:58:52,860
Включва Лия.
975
00:58:52,894 --> 00:58:55,997
Майка й... тя идва.
976
00:58:56,031 --> 00:58:57,365
Трябва да й помогна.
977
00:58:57,399 --> 00:58:59,700
Съжалявам, но трябва.
978
00:58:59,735 --> 00:59:03,904
Ще ти компенсирам това...
979
00:59:03,939 --> 00:59:05,340
Ще направя повторната резервация.
980
00:59:05,374 --> 00:59:07,375
Когато и да кажеш... следващата седмица
981
00:59:07,409 --> 00:59:08,543
ако това работи за вас.
982
00:59:08,577 --> 00:59:10,245
Наистина, без повече намеси.
983
00:59:10,279 --> 00:59:13,148
Ти ми каза, че е тя
ще си намери собствено място
984
00:59:13,182 --> 00:59:14,682
и ти щеше да прекратиш този брак.
985
00:59:14,716 --> 00:59:15,916
Знам.
986
00:59:15,951 --> 00:59:18,186
Но се почувствах като глупак.
987
00:59:18,220 --> 00:59:19,621
Искам да кажа, тя дойде тук заради мен.
988
00:59:19,655 --> 00:59:22,557
Просто не мога да я изоставя.
989
00:59:22,591 --> 00:59:24,459
Довиждане, Джейк.
990
00:59:24,493 --> 00:59:28,496
Д-р Лао, вземете вътрешен номер 632.
991
00:59:28,531 --> 00:59:31,666
Д-р Лао, вземете вътрешен номер 632.
992
00:59:31,700 --> 00:59:34,035
- Благодаря ти, че дойде с мен.
- Да, разбира се.
993
00:59:34,069 --> 00:59:35,436
О, когато стигнеш до Ямайка
994
00:59:35,471 --> 00:59:36,671
не забравяйте да се обадите
995
00:59:36,705 --> 00:59:38,406
за да изглежда, че се чекираш.
996
00:59:38,440 --> 00:59:40,575
Е, всъщност имаше промяна в плановете.
997
00:59:40,609 --> 00:59:41,709
Оставам.
998
00:59:41,743 --> 00:59:43,744
Наистина ли?
999
00:59:43,779 --> 00:59:46,113
Вайзмер!
1000
00:59:46,148 --> 00:59:47,182
Какво?
1001
00:59:47,216 --> 00:59:49,384
Ако оставаш,
1002
00:59:49,418 --> 00:59:52,453
това означава, че ще спя вътре
вашата спалня с вас в нея.
1003
00:59:54,456 --> 00:59:56,224
О, да, точно така.
1004
00:59:57,759 --> 00:59:58,693
Лия.
1005
01:00:03,532 --> 01:00:05,132
Здравей, мамо.
1006
01:00:06,368 --> 01:00:07,768
о...
1007
01:00:10,105 --> 01:00:11,138
Здравей, мамо.
1008
01:00:11,173 --> 01:00:12,740
- Можеш ли да получиш това?
- Сигурен.
1009
01:00:12,774 --> 01:00:14,175
- Ъъъ... Ще взема това.
- Благодаря ти.
1010
01:00:14,210 --> 01:00:15,677
Как мина пътуването ти?
1011
01:00:15,711 --> 01:00:17,078
Къс.
1012
01:00:17,112 --> 01:00:18,813
Като полата ти.
1013
01:00:28,924 --> 01:00:30,458
о
1014
01:00:35,964 --> 01:00:37,732
Хм нали.
1015
01:00:41,770 --> 01:00:42,903
ах
1016
01:00:42,938 --> 01:00:46,006
Хубави възглавници.
1017
01:00:49,612 --> 01:00:50,712
Не.
1018
01:00:50,746 --> 01:00:51,812
Пчелен мед...
1019
01:00:51,847 --> 01:00:53,514
тази вечер ще ядем гърди.
1020
01:00:53,549 --> 01:00:54,882
Без масло.
1021
01:00:54,916 --> 01:00:56,317
о! Разбира се.
1022
01:00:56,352 --> 01:00:58,052
Съжалявам, сладкиши.
1023
01:00:58,086 --> 01:00:59,587
"Сладкишки"?
1024
01:00:59,622 --> 01:01:02,423
Това е... неговото име за мен, мамо.
1025
01:01:02,458 --> 01:01:06,594
Е, със сигурност се надявам той
не го използва публично.
1026
01:01:08,897 --> 01:01:10,665
Мирише вкусно.
1027
01:01:15,904 --> 01:01:17,204
мамо,
1028
01:01:17,239 --> 01:01:19,407
Джейк е един от тримата приети
1029
01:01:19,441 --> 01:01:21,576
към програмата за сърдечни стипендии.
1030
01:01:21,610 --> 01:01:23,678
От хиляди.
1031
01:01:23,712 --> 01:01:25,179
Всъщност бяха стотици.
1032
01:01:28,049 --> 01:01:30,585
Принадлежиш ли към шул, Джейк?
1033
01:01:32,220 --> 01:01:33,755
- Шул?
- да
1034
01:01:33,789 --> 01:01:35,055
Не.
1035
01:01:35,090 --> 01:01:37,024
Аз съм във фитнес зала.
1036
01:01:41,664 --> 01:01:45,466
Това е чувството за хумор, което каза, че има.
1037
01:01:45,501 --> 01:01:47,435
Имам Лия там
1038
01:01:47,469 --> 01:01:49,637
за урок по плуване.
1039
01:01:49,672 --> 01:01:51,406
хм
1040
01:01:53,008 --> 01:01:57,445
Време за отдих; няма време за shul.
1041
01:01:57,479 --> 01:01:59,647
Говорихме...
1042
01:01:59,682 --> 01:02:00,648
относно присъединяването,
1043
01:02:00,683 --> 01:02:02,550
за бъдещето.
1044
01:02:02,584 --> 01:02:04,452
Бъдещето включва ли семейство?
1045
01:02:04,486 --> 01:02:06,854
Разбира се, да.
1046
01:02:06,888 --> 01:02:08,289
След като започна практиката си.
1047
01:02:08,324 --> 01:02:09,990
Искам да бъда този тип баща
1048
01:02:10,025 --> 01:02:11,693
който има време да прекарва с децата си.
1049
01:02:11,727 --> 01:02:13,294
Тогава каква е работата на Лия?
1050
01:02:15,297 --> 01:02:17,532
о Добре...
1051
01:02:17,566 --> 01:02:18,800
моята съпруга.
1052
01:02:19,901 --> 01:02:21,803
на Лия...
1053
01:02:21,837 --> 01:02:23,671
ще бъде страхотна майка.
1054
01:02:23,706 --> 01:02:25,640
Точно както имате.
1055
01:02:25,674 --> 01:02:26,941
И какво готвач.
1056
01:02:26,975 --> 01:02:28,876
Но все още си най-добрата, мамо.
1057
01:02:28,910 --> 01:02:30,110
Да ти си.
1058
01:02:30,145 --> 01:02:33,247
Искаш да кажеш, че съм по-добър от жена ти?
1059
01:02:34,350 --> 01:02:36,384
ъъ...
1060
01:02:41,923 --> 01:02:44,826
Аз-нямам отговор за това.
1061
01:02:52,534 --> 01:02:53,735
Бих казал, че успяхме.
1062
01:02:53,769 --> 01:02:55,770
Шшт
1063
01:02:57,806 --> 01:02:59,607
Това е само загрявка.
1064
01:02:59,641 --> 01:03:01,409
Изчакайте до утре.
1065
01:03:01,443 --> 01:03:04,846
Когато спомена плуването...
1066
01:03:04,880 --> 01:03:06,714
Какво, не ти е позволено да плуваш?
1067
01:03:06,749 --> 01:03:08,383
Не и с другия пол.
1068
01:03:08,417 --> 01:03:11,018
Къде е забавлението в това?
1069
01:03:18,594 --> 01:03:21,763
Имате ли допълнително одеяло?
1070
01:03:21,797 --> 01:03:25,633
- Да, в гардероба е... Ще го взема.
- Ще го взема, ще го взема.
1071
01:03:33,942 --> 01:03:35,676
Шшт-шшш...
1072
01:03:39,381 --> 01:03:41,549
съжалявам
1073
01:03:41,583 --> 01:03:43,183
Тук.
1074
01:03:46,254 --> 01:03:47,555
Какво?
1075
01:03:47,589 --> 01:03:49,390
Оставих си нощницата под възглавницата.
1076
01:03:50,759 --> 01:03:52,226
О, не.
1077
01:03:52,260 --> 01:03:55,730
И какво ще правим?
1078
01:03:55,764 --> 01:03:57,131
Просто ще й кажа това
1079
01:03:57,165 --> 01:03:59,133
Трябваше да спя в стаята за гости,
1080
01:03:59,167 --> 01:04:01,636
защото си имал немска морбили.
1081
01:04:03,739 --> 01:04:06,307
Вижте, ако тя поиска, отидете с настинка.
1082
01:04:06,341 --> 01:04:09,410
Или още по-добре, кажете вашето хъркане
ме държеше будна и имах ранно обаждане.
1083
01:04:09,445 --> 01:04:10,812
Това е добре.
1084
01:04:10,846 --> 01:04:13,080
Не знам дали хъркам.
1085
01:04:13,114 --> 01:04:15,049
Виж, не се притеснявай, ще го разберем.
1086
01:04:15,083 --> 01:04:16,417
Добре.
1087
01:04:22,691 --> 01:04:24,592
Ето, опитайте тези.
1088
01:04:24,626 --> 01:04:26,093
о
1089
01:04:26,127 --> 01:04:27,895
Благодаря.
1090
01:04:45,213 --> 01:04:46,481
Намерете романтика.
1091
01:04:46,515 --> 01:04:49,016
Ямайка чака.
1092
01:04:49,050 --> 01:04:50,952
Елате да намерите своя рай.
1093
01:04:50,986 --> 01:04:52,353
Ямайка.
1094
01:05:32,227 --> 01:05:33,494
Лия, леглото е
1095
01:05:33,529 --> 01:05:36,130
по-широк от Роуд Айлънд.
1096
01:05:39,100 --> 01:05:40,868
Виж.
1097
01:05:41,837 --> 01:05:43,938
Аз съм в Масачузетс.
1098
01:05:52,014 --> 01:05:53,313
Съжалявам.
1099
01:05:53,348 --> 01:05:55,315
Хм...
1100
01:05:55,350 --> 01:05:59,453
Виждам как всичко това е наистина ново за вас.
1101
01:06:00,656 --> 01:06:03,223
Правите всичко, което ви кара да се чувствате комфортно.
1102
01:06:34,355 --> 01:06:37,124
Сега ще изгася лампата.
1103
01:06:38,359 --> 01:06:39,961
Готов?
1104
01:06:50,405 --> 01:06:54,075
Това е като онзи филм, Случи се една нощ.
1105
01:06:54,109 --> 01:06:55,743
Не го познавам.
1106
01:06:55,777 --> 01:06:59,113
Черно-бяло, 1934 г.
1107
01:06:59,147 --> 01:07:01,582
Кларк Гейбъл и Клодет Колбърт.
1108
01:07:01,617 --> 01:07:04,986
Те споделяха стая, неженени, в мотел,
1109
01:07:05,020 --> 01:07:08,322
и те бяха счупени, така че Кларк Гейбъл окачи лист
1110
01:07:08,356 --> 01:07:10,925
между леглата им.
1111
01:07:10,959 --> 01:07:13,527
Нарекоха го „Стената на Йерихон“.
1112
01:07:13,561 --> 01:07:16,731
Беше ли притеснена, че той ще опита нещо?
1113
01:07:16,765 --> 01:07:19,700
Или се притесняваше, че тя ще опита нещо?
1114
01:07:23,739 --> 01:07:26,406
Не знам.
1115
01:07:28,710 --> 01:07:30,477
Лека нощ.
1116
01:07:32,614 --> 01:07:34,448
Лека нощ, Лия.
1117
01:07:44,292 --> 01:07:46,627
Това би било идеалното училище за мен, мамо.
1118
01:07:46,662 --> 01:07:48,663
Ако мога да вляза.
1119
01:07:48,697 --> 01:07:50,464
Близо е до апартамента.
1120
01:07:50,498 --> 01:07:53,768
Вече съм запознат с библиотеката.
1121
01:07:53,802 --> 01:07:55,269
И за щастие, не е нужно да избирате
1122
01:07:55,303 --> 01:07:56,637
специалност до втората година.
1123
01:07:56,672 --> 01:07:59,774
Което няма да е нещо, което включва математика.
1124
01:07:59,808 --> 01:08:01,909
Шул е точно тук.
1125
01:08:08,116 --> 01:08:09,950
Това е достатъчно далеч.
1126
01:08:09,985 --> 01:08:11,518
Не, мамо,
1127
01:08:11,553 --> 01:08:13,420
- Искам да ти покажа.
- Какво? Какво?
1128
01:08:13,454 --> 01:08:15,322
Още една от вашите шаради?
1129
01:08:15,356 --> 01:08:17,524
Намерих нощницата ти.
1130
01:08:18,794 --> 01:08:20,561
И не ми казвай, че си спал там
1131
01:08:20,595 --> 01:08:23,030
защото си се разболял или Джейк.
1132
01:08:23,065 --> 01:08:26,500
И сега искате да ме заведете в реформиран храм
1133
01:08:26,534 --> 01:08:28,703
с жена равин и мислиш
1134
01:08:28,737 --> 01:08:29,737
това е добре?
1135
01:08:29,771 --> 01:08:30,971
Лия,
1136
01:08:31,006 --> 01:08:32,740
ти идваш от два напълно различни свята.
1137
01:08:32,774 --> 01:08:33,808
Не си прав
1138
01:08:33,842 --> 01:08:35,843
- един за друг.
- Ти не го познаваш.
1139
01:08:35,877 --> 01:08:37,511
Не, аз, но те познавам!
1140
01:08:37,545 --> 01:08:41,248
Вие не поддържате същите ценности като него.
1141
01:08:41,282 --> 01:08:43,884
Къде е любовта му към Бога, а?
1142
01:08:43,919 --> 01:08:45,219
Той се шегува.
1143
01:08:45,253 --> 01:08:48,989
Той поставя суетата... той поставя фитнеса пред Бога.
1144
01:08:49,024 --> 01:08:51,225
Е, той беше нервен; ти го плашиш.
1145
01:08:51,259 --> 01:08:53,794
Той поставя кариерата си пред Бог?
1146
01:08:53,829 --> 01:08:55,096
Той е амбициозен.
1147
01:08:55,130 --> 01:08:57,765
А професията му е да спасява животи.
1148
01:08:58,867 --> 01:09:00,835
Влюбена ли си в него?
1149
01:09:03,071 --> 01:09:06,473
Бог и ти сте на последно място в живота на този човек.
1150
01:09:06,507 --> 01:09:08,609
Всичко е за него!
1151
01:09:10,578 --> 01:09:12,346
Не си справедлив.
1152
01:09:12,380 --> 01:09:15,582
Аз ти казвам,
1153
01:09:15,617 --> 01:09:17,818
това е грешно.
1154
01:09:17,853 --> 01:09:21,388
Ставаш толкова асимилиран
че Бог няма да знае кой си.
1155
01:09:21,422 --> 01:09:23,490
Аз не мога да те намеря.
1156
01:09:24,592 --> 01:09:26,293
Все още съм аз.
1157
01:09:26,327 --> 01:09:28,262
Все още съм наблюдателен.
1158
01:09:28,296 --> 01:09:31,665
Добре и...
1159
01:09:31,699 --> 01:09:34,168
ела с мен днес,
1160
01:09:34,202 --> 01:09:36,436
и ще кажем на всички вкъщи...
1161
01:09:36,471 --> 01:09:38,438
Мамо, това е дом!
1162
01:09:57,625 --> 01:10:00,194
Знайте, че имате дом в Бруклин.
1163
01:10:20,982 --> 01:10:22,850
Хей. Съжалявам че закъснях.
1164
01:10:22,884 --> 01:10:25,786
При Шломо беше лудница.
1165
01:10:25,821 --> 01:10:27,855
И така, добро ли е или лошо нещо
1166
01:10:27,889 --> 01:10:29,523
че майка ти си тръгна рано?
1167
01:10:29,557 --> 01:10:31,992
Тя каза ли нещо
1168
01:10:32,027 --> 01:10:33,127
да те разстрои?
1169
01:10:34,562 --> 01:10:37,497
Преместих дрехите си от стаята ти.
1170
01:10:37,532 --> 01:10:41,168
Можем да върнем мебелите,
върнете билярдната си маса.
1171
01:10:41,203 --> 01:10:43,770
Благодаря, но донякъде ми харесва това, което направихме тук.
1172
01:10:50,645 --> 01:10:52,713
Искате ли клечки или вилица?
1173
01:10:52,747 --> 01:10:54,548
Пръчиците са добри.
1174
01:11:00,421 --> 01:11:04,424
И така, кога вие и Карол тръгвате на път?
1175
01:11:11,499 --> 01:11:13,667
Не са били.
1176
01:11:13,701 --> 01:11:15,802
Няма вече Карол и мен.
1177
01:11:15,837 --> 01:11:18,038
Разделихме се.
1178
01:11:18,073 --> 01:11:20,374
Това е по моя вина.
1179
01:11:20,408 --> 01:11:22,476
Отмени пътуването си, за да ми помогнеш.
1180
01:11:22,510 --> 01:11:25,212
Не, вината изобщо не е твоя.
1181
01:11:25,247 --> 01:11:28,682
Истината е, че никога нямаше да се оженя за Карол.
1182
01:11:28,716 --> 01:11:30,684
И аз...
1183
01:11:30,718 --> 01:11:33,754
Вероятно трябваше да кажа
я, че преди много време.
1184
01:11:33,788 --> 01:11:35,455
Предполагам, че просто се настаних удобно.
1185
01:11:36,892 --> 01:11:39,093
Освен това тя е...
1186
01:11:39,127 --> 01:11:42,196
тя беше по-добра танцьорка от мен.
1187
01:11:44,266 --> 01:11:47,868
Това е събитие за черни вратовръзки
лекар, който се пенсионира.
1188
01:11:47,903 --> 01:11:49,836
Искам да тръгнеш с мен.
1189
01:11:49,871 --> 01:11:52,773
Бих искал да дойдеш с мен.
1190
01:11:55,310 --> 01:11:58,678
ще тръгнеш ли с мен
1191
01:11:58,713 --> 01:12:01,181
това среща ли е
1192
01:12:01,216 --> 01:12:03,284
Да, среща е.
1193
01:12:04,986 --> 01:12:09,990
Не искаме да сте боклук, да се мотаете.
1194
01:12:10,025 --> 01:12:11,458
Всички виждат какво сте закусили.
1195
01:12:11,492 --> 01:12:14,494
Трябва да изглеждаш чист.
1196
01:12:14,529 --> 01:12:16,263
Добре, опитайте тези.
1197
01:12:16,298 --> 01:12:18,332
Вижте какво още имаме тук.
1198
01:12:18,366 --> 01:12:22,736
Ооо! Ох-ох-ох, да. Харесай го.
1199
01:12:22,770 --> 01:12:25,705
Добре, върви. Сложи го. Побързай.
1200
01:13:43,251 --> 01:13:44,985
Еха!
1201
01:13:46,888 --> 01:13:48,422
Ордьоври, сър?
1202
01:13:48,456 --> 01:13:49,423
Добър вечер.
1203
01:13:49,457 --> 01:13:50,957
- Не благодаря.
- Не благодаря.
1204
01:13:50,992 --> 01:13:52,026
Искаш ли малко?
1205
01:13:54,729 --> 01:13:57,331
- Не си нервен, нали?
- Лекари.
1206
01:13:57,365 --> 01:13:58,865
Някак задушна тълпа, но приятно.
1207
01:13:58,900 --> 01:13:59,900
Искаш ли питие?
1208
01:13:59,934 --> 01:14:01,535
Сигурен.
1209
01:14:03,505 --> 01:14:05,639
Знаеш ли, той нае личен треньор.
1210
01:14:05,673 --> 01:14:07,141
О, да, чух това.
1211
01:14:07,175 --> 01:14:08,675
Хей, благодаря, че дойде с мен.
1212
01:14:08,709 --> 01:14:10,310
Благодаря ти.
1213
01:14:10,345 --> 01:14:13,213
Джейк! Виждам, че те докараха тук.
1214
01:14:13,248 --> 01:14:14,848
Фелдман.
1215
01:14:14,882 --> 01:14:16,383
Здравейте.
1216
01:14:16,418 --> 01:14:18,752
О, съжалявам. Не сте се срещали.
1217
01:14:18,786 --> 01:14:20,387
Хм, д-р Фелдман,
1218
01:14:20,422 --> 01:14:21,188
това е Лия.
1219
01:14:22,590 --> 01:14:25,192
Тази жена ви ли е?
1220
01:14:27,728 --> 01:14:31,165
Да, това е Лия. Жена ми Лия.
1221
01:14:37,238 --> 01:14:38,805
Здравейте.
1222
01:14:49,517 --> 01:14:50,784
Не много.
1223
01:14:50,818 --> 01:14:52,018
Скоро ще взема SAT.
1224
01:14:52,053 --> 01:14:54,354
И така, как върви обучението ти?
1225
01:14:54,389 --> 01:14:57,057
Джейк каза на Радж, че ти помага.
1226
01:14:57,092 --> 01:14:58,525
Мисля, че е сладко.
1227
01:14:58,560 --> 01:15:01,061
О, той е бил спасител.
1228
01:15:01,096 --> 01:15:03,697
Изглежда, че колегите са
придвижване нагоре в този свят
1229
01:15:03,731 --> 01:15:05,632
да бъда поканен на това.
1230
01:15:05,666 --> 01:15:08,168
Здравей, Карол. Картър.
1231
01:15:10,671 --> 01:15:13,740
Това е... Лия.
1232
01:15:13,774 --> 01:15:16,577
Картър Уестън, бъбречна трансплантация.
1233
01:15:20,115 --> 01:15:21,615
Приятно ми е да се запознаем...
1234
01:15:21,649 --> 01:15:22,583
и двете.
1235
01:15:22,617 --> 01:15:23,617
Вие момчета сте
1236
01:15:23,651 --> 01:15:24,985
толкова тен! Къде беше?
1237
01:15:25,886 --> 01:15:27,654
- Ямайка.
- Отсъствие за няколко дни.
1238
01:15:32,627 --> 01:15:34,060
Картър, обичам тази песен.
1239
01:15:35,863 --> 01:15:38,565
Радвам се да се запознаем, Лия.
1240
01:15:43,338 --> 01:15:44,904
Радж, покани ме на танц.
1241
01:15:44,939 --> 01:15:47,508
До това? Не мога да танцувам на това.
1242
01:15:47,542 --> 01:15:49,276
За наш късмет няма да се изкушите
1243
01:15:49,310 --> 01:15:50,810
за да направите някое от вашите движения за пробив.
1244
01:15:50,845 --> 01:15:52,546
Вие работите с тези хора. Хайде.
1245
01:15:59,187 --> 01:16:00,754
Картър може да танцува.
1246
01:16:02,890 --> 01:16:04,090
Тя изглежда хубава,
1247
01:16:04,125 --> 01:16:09,329
но лично, Карол е наистина красива.
1248
01:16:10,698 --> 01:16:12,766
Ти си тази, която е красива.
1249
01:16:14,835 --> 01:16:16,637
Хайде.
1250
01:16:18,739 --> 01:16:20,240
Хайде.
1251
01:16:28,216 --> 01:16:30,684
Никога преди не съм танцувала с мъж.
1252
01:16:32,387 --> 01:16:35,822
Просто ме следвай, става ли?
1253
01:18:23,197 --> 01:18:24,564
Искате ли още сок?
1254
01:18:38,313 --> 01:18:39,279
яйца.
1255
01:18:42,016 --> 01:18:43,650
Не, разбрах. Разбрах.
1256
01:18:55,630 --> 01:18:56,630
Върви ги вземи.
1257
01:19:00,067 --> 01:19:03,637
Не пипайте моливите си, докато не...
1258
01:20:37,698 --> 01:20:39,533
съжалявам Закъсняхме да напуснем Гринуич.
1259
01:20:39,567 --> 01:20:42,869
И така, къде ще ни срещне Джейк?
1260
01:20:42,904 --> 01:20:46,473
О, у дома, след смяната му.
1261
01:20:46,507 --> 01:20:48,708
Наистина се радвам, че си тук.
1262
01:20:48,743 --> 01:20:50,844
Да аз също.
1263
01:20:50,878 --> 01:20:52,779
да Благодаря ти.
1264
01:20:54,482 --> 01:20:58,618
Ти си толкова, ъъ...
1265
01:20:58,653 --> 01:21:00,253
Какво стана с теб от Бруклин?
1266
01:21:00,287 --> 01:21:03,690
Аз все още съм тук...
1267
01:21:03,724 --> 01:21:05,592
с някои модификации.
1268
01:21:05,626 --> 01:21:09,228
Аха
1269
01:21:09,263 --> 01:21:11,765
Готвенето ти ме засрамва, Лия.
1270
01:21:11,799 --> 01:21:13,700
Макдоналдс те засрамва, мамо.
1271
01:21:13,734 --> 01:21:16,336
Вярно е. Вярно е, че не мога да готвя.
1272
01:21:16,370 --> 01:21:17,637
Никога не можех да готвя.
1273
01:21:17,672 --> 01:21:22,108
Джейк винаги е бил много, много мил за това.
1274
01:21:22,142 --> 01:21:24,444
Никога не се оплаква. Много дипломатично дете.
1275
01:21:24,479 --> 01:21:26,012
От друга страна,
1276
01:21:26,046 --> 01:21:29,683
Бенджи се обаждаше на своя
приятели всяка вечер
1277
01:21:29,717 --> 01:21:32,051
за да разберат какво готвят майките им.
1278
01:21:32,086 --> 01:21:35,522
Той отново ме записа в училище по готварство.
1279
01:21:35,556 --> 01:21:36,590
Помниш ли това?
1280
01:21:36,624 --> 01:21:38,324
Отидох, но не успях.
1281
01:21:38,359 --> 01:21:40,560
Не мога да меря. Просто не съм аз.
1282
01:21:40,595 --> 01:21:42,696
Давах агита на учителя.
1283
01:21:42,730 --> 01:21:44,130
Бях, аз бях, подлудявах я.
1284
01:21:44,164 --> 01:21:45,398
Накрая ме изхвърлиха.
1285
01:21:45,432 --> 01:21:46,666
Върнаха му парите.
1286
01:21:49,003 --> 01:21:50,203
Ще разкажа тази история
1287
01:21:50,237 --> 01:21:52,438
на откриването, мисля. И знаете ли какво?
1288
01:21:52,473 --> 01:21:54,374
Трябва да избереш добра история за брат си.
1289
01:21:54,408 --> 01:21:58,879
Или, или може би не е така
допустимо ли е къде е погребан?
1290
01:21:58,913 --> 01:22:00,046
Не, то е.
1291
01:22:00,080 --> 01:22:01,180
Така ли? Добре.
1292
01:22:01,215 --> 01:22:02,782
И какво става с малкия камък
1293
01:22:02,817 --> 01:22:06,953
които поставят на надгробната плоча?
1294
01:22:06,988 --> 01:22:11,457
То... показва душата, която някой е посетил.
1295
01:22:11,492 --> 01:22:13,292
Не е ли хубаво?
1296
01:22:13,327 --> 01:22:16,162
Всъщност не съм чул от моргата
1297
01:22:16,196 --> 01:22:17,664
откакто избрах камъка.
1298
01:22:17,698 --> 01:22:19,098
Това беше през септември.
1299
01:22:19,133 --> 01:22:20,333
О, получих писмо.
1300
01:22:20,367 --> 01:22:22,135
Джейк, получи ли писмо?
1301
01:22:22,169 --> 01:22:23,436
Мммм.
1302
01:22:23,470 --> 01:22:25,939
Това е само малко напомняне да кажем, знаете ли,
1303
01:22:25,973 --> 01:22:27,974
трябва да определите дата за откриването.
1304
01:22:28,009 --> 01:22:29,342
Мина почти година.
1305
01:22:29,376 --> 01:22:32,378
И слушайте, вие двамата, каквото искате,
1306
01:22:32,413 --> 01:22:34,648
каквото и да решиш, за мен е добре.
1307
01:22:36,283 --> 01:22:37,383
Какво мислиш?
1308
01:22:37,418 --> 01:22:40,754
Ще трябва да проверя графика си.
1309
01:22:40,788 --> 01:22:42,689
Мамо, как е леля Франсин?
1310
01:22:42,723 --> 01:22:44,624
Франсин? Тя е добре.
1311
01:22:44,659 --> 01:22:46,826
Тя се оплаква от всички и от всичко.
1312
01:22:46,861 --> 01:22:49,029
Мила, какво мислиш?
1313
01:22:49,063 --> 01:22:51,431
Трябва ли да обядваме малко
1314
01:22:51,465 --> 01:22:52,666
деня на откриването?
1315
01:22:52,700 --> 01:22:54,935
Бих искал това.
1316
01:22:57,404 --> 01:22:58,237
Джаки?
1317
01:22:58,272 --> 01:23:00,506
Какво?
1318
01:23:00,541 --> 01:23:01,908
О, обяд, разбира се.
1319
01:23:01,943 --> 01:23:04,243
Добре. Е, ще трябва да определим дата.
1320
01:23:04,278 --> 01:23:05,244
Мамо!
1321
01:23:05,279 --> 01:23:06,680
Чух те,
1322
01:23:06,714 --> 01:23:08,815
и ще стигна до него!
1323
01:23:13,754 --> 01:23:15,388
Съжалявам.
1324
01:23:15,422 --> 01:23:16,522
Извинете ме.
1325
01:23:31,271 --> 01:23:32,538
Хей.
1326
01:23:40,314 --> 01:23:43,049
Какво не е наред?
1327
01:23:43,084 --> 01:23:45,518
Не искам да говоря за това.
1328
01:23:45,552 --> 01:23:47,286
Аз ли съм?
1329
01:23:47,321 --> 01:23:49,623
Не.
1330
01:23:51,558 --> 01:23:53,559
това сме ние това е...
1331
01:23:53,594 --> 01:23:55,561
това са тези.
1332
01:23:56,998 --> 01:23:57,864
Нашите писма.
1333
01:23:59,900 --> 01:24:01,735
Имам чувството, че предавам Бен.
1334
01:24:01,769 --> 01:24:03,603
Искам да кажа, ти беше негова съпруга.
1335
01:24:03,638 --> 01:24:04,904
Не се ли чувствате виновни?
1336
01:24:09,409 --> 01:24:11,544
Не.
1337
01:24:13,881 --> 01:24:16,616
Обичам те.
1338
01:24:17,718 --> 01:24:20,086
Това е което чувствам.
1339
01:24:20,121 --> 01:24:22,421
обичаше ли го
1340
01:24:34,969 --> 01:24:38,571
Нашият брак не беше устроен така.
1341
01:24:38,605 --> 01:24:41,474
Бях на 18.
1342
01:24:41,508 --> 01:24:44,644
Твоя брат
1343
01:24:44,679 --> 01:24:46,846
беше добър човек.
1344
01:24:46,881 --> 01:24:49,916
Той беше много сериозен,
1345
01:24:49,950 --> 01:24:52,251
посветен...
1346
01:24:52,286 --> 01:24:57,456
но между нас нещо липсваше.
1347
01:24:59,160 --> 01:25:02,495
Не отговори на въпроса ми.
1348
01:25:02,529 --> 01:25:03,629
обичаше ли го
1349
01:25:05,199 --> 01:25:07,867
Знаеш ли, не съм планирал това
ще се случи между нас.
1350
01:25:07,902 --> 01:25:10,136
Трябва да тръгвам.
1351
01:25:50,111 --> 01:25:52,912
незнам какво да правя
1352
01:25:52,947 --> 01:25:55,815
Пич, беше много по-лесно
когато сте излизали с нероднини.
1353
01:25:57,218 --> 01:25:58,451
съжалявам
1354
01:26:00,121 --> 01:26:04,057
Виж, човече, може би си
гледам на всичко това погрешно.
1355
01:26:04,091 --> 01:26:06,826
Може би братът, когото отбягвахте през всичките тези години
1356
01:26:06,861 --> 01:26:08,895
всъщност се грижи за вас.
1357
01:26:24,011 --> 01:26:25,645
не си отивай
1358
01:26:25,679 --> 01:26:29,115
Не знам как да направя това правилно за него.
1359
01:26:31,285 --> 01:26:34,520
Просто е твърде сложно.
1360
01:26:36,824 --> 01:26:39,092
Следва стая 217.
1361
01:26:39,126 --> 01:26:42,162
65-годишен кавказки мъж,
1362
01:26:42,196 --> 01:26:43,897
които са развили краен стадий на сърдечно заболяване...
1363
01:26:43,931 --> 01:26:45,165
Извинете ме за секунда.
1364
01:27:26,841 --> 01:27:30,877
Резултатите от SAT на Лия пристигнаха.
1365
01:27:30,911 --> 01:27:32,312
Тя си отиде.
1366
01:27:35,149 --> 01:27:36,582
Това е за вас.
1367
01:27:49,596 --> 01:27:52,999
Слушай, знам колко много обичаше брат си.
1368
01:27:53,033 --> 01:27:55,468
Така че знам какво те яде.
1369
01:27:56,871 --> 01:27:59,973
Но ти обичаш Лия и тя те обича.
1370
01:28:00,007 --> 01:28:03,877
Така че, ако Бог
1371
01:28:03,911 --> 01:28:07,646
е уредил този брак, което очевидно Той е направил,
1372
01:28:07,681 --> 01:28:12,718
Мисля, че Той ще гледа много смътно на това
1373
01:28:12,753 --> 01:28:15,788
ако го объркаш.
1374
01:28:22,096 --> 01:28:24,530
Радвам се да те видя.
1375
01:28:24,564 --> 01:28:26,432
Шабат Шалом.
1376
01:28:27,734 --> 01:28:30,336
Шабат Шалом.
1377
01:28:30,371 --> 01:28:31,470
Много благодаря.
1378
01:28:31,505 --> 01:28:32,705
Шабат Шалом.
1379
01:28:32,739 --> 01:28:33,773
Шабат Шалом.
1380
01:28:33,807 --> 01:28:34,908
Добър шабат.
1381
01:28:34,942 --> 01:28:36,575
Приятно обслужване.
1382
01:28:36,610 --> 01:28:38,511
Е, надявам се, че това означава, че ще дойдеш отново.
1383
01:28:38,545 --> 01:28:40,746
Мисля, че може.
1384
01:28:43,117 --> 01:28:44,717
Брат ми беше равин.
1385
01:28:45,786 --> 01:28:48,554
Той почина миналия май.
1386
01:28:48,588 --> 01:28:50,990
Моите съболезнования.
1387
01:28:54,661 --> 01:28:57,096
Трябва да го помоля за прошка.
1388
01:28:59,233 --> 01:29:02,168
Това възможно ли е?
1389
01:29:04,171 --> 01:29:07,840
Брат ти е в това, което наричаме място на истината.
1390
01:29:07,874 --> 01:29:09,508
Нещо като модел на задържане.
1391
01:29:09,543 --> 01:29:11,911
Именно на това място е възможно
1392
01:29:11,946 --> 01:29:13,212
да поправи грешка.
1393
01:29:13,247 --> 01:29:16,916
Можете ли да ми покажете молитва?
1394
01:29:23,324 --> 01:29:25,458
Три дни си тук и нито дума?
1395
01:29:25,492 --> 01:29:28,995
Искаш да говорим?
1396
01:29:31,665 --> 01:29:35,101
Всичко, за което се молих...
1397
01:29:35,135 --> 01:29:38,504
сбъдна се.
1398
01:29:38,538 --> 01:29:41,975
Точно както ти каза.
1399
01:29:42,009 --> 01:29:44,043
Само аз избягах.
1400
01:29:44,078 --> 01:29:46,779
Това е единственото нещо, което изглежда правя добре.
1401
01:29:46,813 --> 01:29:48,047
Погледни ме тук.
1402
01:29:50,684 --> 01:29:53,119
Трябва да спра да бягам.
1403
01:29:54,788 --> 01:29:57,090
Прав си.
1404
01:29:57,124 --> 01:29:58,458
Върнете се в дома си.
1405
01:30:01,895 --> 01:30:04,364
Ти го обичаш.
1406
01:30:04,398 --> 01:30:07,266
Той, Джейк, те обича.
1407
01:30:09,503 --> 01:30:13,539
Лия, дори и в най-доброто от
брачните проблеми не напускат.
1408
01:30:13,573 --> 01:30:15,108
Хората го правят.
1409
01:30:15,142 --> 01:30:17,910
Ами ако не може да преодолее факта
1410
01:30:17,944 --> 01:30:19,812
че съм била омъжена за Бенджамин?
1411
01:30:21,648 --> 01:30:25,951
Знаеш ли, видях нещо
там във Вашингтон.
1412
01:30:25,986 --> 01:30:28,821
Ти и той... Джейк, ти и Джейк,
1413
01:30:28,855 --> 01:30:30,656
работят заедно като екип.
1414
01:30:30,690 --> 01:30:33,092
Дори и да беше само за убеждаване
че сте живели заедно
1415
01:30:33,127 --> 01:30:34,460
като съпруг и съпруга.
1416
01:30:35,896 --> 01:30:37,796
Мисля, че ще го преодолее.
1417
01:30:37,831 --> 01:30:41,167
Това означава ли, че ме приемаш с него?
1418
01:30:41,201 --> 01:30:44,570
Лия... майка,
1419
01:30:44,604 --> 01:30:47,306
трябва да разберете скоро,
1420
01:30:47,341 --> 01:30:49,375
е толкова щастлива, колкото и най-тъжното й дете.
1421
01:30:49,410 --> 01:30:53,413
Искам да си щастлив.
1422
01:30:53,447 --> 01:30:56,315
И там беше щастлив, нали?
1423
01:30:57,717 --> 01:30:58,784
да
1424
01:31:00,187 --> 01:31:02,922
Бог ви държеше заедно дълго време
достатъчно, за да се намерим.
1425
01:31:04,391 --> 01:31:07,326
И ти ме познаваш... Никога не споря с Бог.
1426
01:31:07,361 --> 01:31:09,028
Ела тук.
1427
01:31:11,698 --> 01:31:14,567
Какво правим тук
кога трябва да стягаш багажа?
1428
01:31:14,601 --> 01:31:16,969
Добре.
1429
01:31:26,780 --> 01:31:27,846
Добре, още една прегръдка.
1430
01:31:30,951 --> 01:31:32,218
Аз също.
1431
01:31:39,126 --> 01:31:40,093
Броячът работи.
1432
01:31:40,127 --> 01:31:41,627
- Давай давай.
- Чао.
1433
01:31:43,997 --> 01:31:48,568
- Пен Стейшън, моля.
- Разбрахте.
1434
01:31:52,339 --> 01:31:53,439
Чакай, Лия!
1435
01:31:53,474 --> 01:31:54,474
Чакай, чакай, чакай.
1436
01:31:54,508 --> 01:31:56,142
Изчакайте.
1437
01:32:01,248 --> 01:32:02,715
здрасти
1438
01:32:06,186 --> 01:32:07,487
здрасти
1439
01:32:07,521 --> 01:32:08,821
- здравей
- здравей
1440
01:32:12,192 --> 01:32:14,994
Ъъъ, вашите резултати от теста.
1441
01:32:15,028 --> 01:32:17,363
о
1442
01:32:21,101 --> 01:32:22,034
И?
1443
01:32:23,604 --> 01:32:26,038
- Хм...
- Отвори го.
1444
01:32:28,342 --> 01:32:29,842
Продължи.
1445
01:32:36,049 --> 01:32:37,183
да Така?
1446
01:32:37,217 --> 01:32:38,184
Тя се справи страхотно.
1447
01:32:38,218 --> 01:32:39,752
1920 общ резултат,
1448
01:32:39,786 --> 01:32:40,753
600 по математика.
1449
01:32:40,787 --> 01:32:42,188
Справих се страхотно!
1450
01:32:42,222 --> 01:32:43,889
Тя премина.
1451
01:32:45,025 --> 01:32:47,426
И ти си карал целия този път
1452
01:32:47,461 --> 01:32:48,694
да й дам резултатите от теста?
1453
01:32:49,863 --> 01:32:50,996
Естер.
1454
01:32:51,031 --> 01:32:54,133
Влизайте. Отиваме на кратко пътуване.
1455
01:32:54,168 --> 01:32:56,636
Искам да обиколиш блока бавно.
1456
01:32:56,670 --> 01:32:58,337
Ти знаеш,
1457
01:32:58,372 --> 01:33:00,473
нещата се случват, когато си наоколо.
1458
01:33:06,647 --> 01:33:08,147
Мисля, че израствам на тях.
1459
01:33:08,182 --> 01:33:10,550
да
1460
01:33:10,584 --> 01:33:12,218
Изглеждаш добре.
1461
01:33:12,252 --> 01:33:14,554
Искам да кажа, че винаги изглеждаш добре.
1462
01:33:14,588 --> 01:33:15,854
Ти също.
1463
01:33:15,889 --> 01:33:18,891
- Ходих в храма.
- Направи ли?
1464
01:33:18,925 --> 01:33:20,393
Все още стои.
1465
01:33:24,198 --> 01:33:27,132
Помниш ли погребението на Бен...
1466
01:33:27,167 --> 01:33:29,368
равинът каза, че Бен ни е оставил подарък
1467
01:33:29,403 --> 01:33:31,003
под формата на урок?
1468
01:33:31,037 --> 01:33:34,440
Това беше ти, Лия.
1469
01:33:34,474 --> 01:33:36,409
Начинът на Бен да се грижи за мен
1470
01:33:36,443 --> 01:33:38,277
беше да ми доведе някой, когото да обичам.
1471
01:33:38,312 --> 01:33:40,346
Знам.
1472
01:33:40,380 --> 01:33:42,315
Той направи същото за мен.
1473
01:33:44,284 --> 01:33:45,918
Искам да се оженя за теб.
1474
01:33:45,952 --> 01:33:48,053
Вече сме женени.
1475
01:33:48,088 --> 01:33:50,189
Не не не.
1476
01:33:50,224 --> 01:33:52,725
Този път по правилните причини.
1477
01:34:07,241 --> 01:34:08,641
Обичам те.
1478
01:34:31,698 --> 01:34:34,433
Нека душата му бъде свързана с вечния живот.
1479
01:34:34,468 --> 01:34:36,101
амин
1480
01:34:36,136 --> 01:34:37,970
амин
1481
01:35:17,911 --> 01:35:20,245
Без значение какво.
125318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.