All language subtitles for Handyman Saitou in another world S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,770 --> 00:00:03,440 What is this place? 2 00:00:08,430 --> 00:00:10,410 It has been quite a long time. 3 00:00:10,410 --> 00:00:11,340 Huh? 4 00:00:11,730 --> 00:00:14,410 Do you know him? 5 00:00:14,410 --> 00:00:16,410 Y-You're... 6 00:00:17,880 --> 00:00:19,640 Gibungle. 7 00:00:19,640 --> 00:00:23,670 I've been looking for you for twenty years! 8 00:00:23,670 --> 00:00:25,170 Master! 9 00:00:33,490 --> 00:00:34,830 Never heard of you. 10 00:00:38,350 --> 00:00:43,480 That world I had always envisioned 11 00:00:43,480 --> 00:00:47,100 Could I have found it? 12 00:00:55,990 --> 00:01:00,580 I lived my days at someone else's convenience 13 00:01:01,040 --> 00:01:05,210 Gaining nothing but compromises and regrets 14 00:01:05,210 --> 00:01:07,370 Because I always felt that 15 00:01:07,370 --> 00:01:11,250 Even if it wasn't me standing here 16 00:01:11,250 --> 00:01:15,300 The world would still keep moving forward 17 00:01:15,300 --> 00:01:19,100 Even after I lost it 18 00:01:19,100 --> 00:01:21,390 And its colors faded 19 00:01:21,390 --> 00:01:25,480 The dream from that hazily remembered day 20 00:01:25,480 --> 00:01:27,440 Still remained 21 00:01:27,440 --> 00:01:29,860 The thing that only I can do 22 00:01:29,860 --> 00:01:32,570 And the scenery that I left behind 23 00:01:32,570 --> 00:01:40,070 I was just looking for an answer from some other time 24 00:01:41,410 --> 00:01:46,290 Those things that don't change 25 00:01:46,290 --> 00:01:51,840 And those words I protected so carefully 26 00:01:51,840 --> 00:01:56,510 Even if they're all just unattractive junk to others 27 00:01:56,510 --> 00:02:04,890 They're all treasures that I will never give up 28 00:02:10,750 --> 00:02:12,480 Master? 29 00:02:12,480 --> 00:02:13,950 What does he mean? 30 00:02:13,950 --> 00:02:15,000 No idea! 31 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 I only take women as apprentices! 32 00:02:18,770 --> 00:02:22,240 It seems it has been quite some time since you lost your memories. 33 00:02:23,360 --> 00:02:28,500 Master, you were a renowned magician in a land far to the east. 34 00:02:28,500 --> 00:02:33,480 But twenty years ago, you left on a journey, looking for forbidden magic, 35 00:02:33,480 --> 00:02:36,000 and you never returned. 36 00:02:37,020 --> 00:02:40,520 And now he's finally been found? 37 00:02:40,520 --> 00:02:43,370 I caught sight of you at the entrance to the great labyrinth, 38 00:02:43,370 --> 00:02:46,810 and I've been awaiting an opportunity to speak to you. 39 00:02:47,520 --> 00:02:49,460 Twenty years ago... 40 00:02:49,460 --> 00:02:51,460 That's before he met me. 41 00:02:51,460 --> 00:02:55,030 Geezer, you said you'd forgotten what happened in the past, didn't you? 42 00:02:57,180 --> 00:02:59,580 I wasn't lying. 43 00:02:59,580 --> 00:03:03,030 Other than the name Morlock and my magic, 44 00:03:03,030 --> 00:03:05,030 I really can't remember anything. 45 00:03:05,030 --> 00:03:09,210 And lately, your skill with magic has been making you look pretty useless. 46 00:03:09,210 --> 00:03:10,280 All of you... 47 00:03:10,560 --> 00:03:13,990 He is a great mage. Aren't you speaking too harshly to him? 48 00:03:13,990 --> 00:03:16,680 A great mage? This jerk? 49 00:03:17,290 --> 00:03:18,300 Master... 50 00:03:18,300 --> 00:03:24,050 Morlock is one of the pseudonyms you used when courting women, isn't it? 51 00:03:24,600 --> 00:03:25,690 Women? 52 00:03:25,690 --> 00:03:27,050 Master, 53 00:03:27,050 --> 00:03:30,130 you were quite popular with the ladies. 54 00:03:30,130 --> 00:03:32,640 Why does Beardy here seem so happy about that? 55 00:03:34,020 --> 00:03:35,060 Master. 56 00:03:35,060 --> 00:03:37,560 Master, your true name is... 57 00:03:42,080 --> 00:03:44,730 Great Mage Bergheim! 58 00:03:44,730 --> 00:03:46,280 Bergheim Crom... 59 00:03:52,800 --> 00:03:54,280 A kunai?! 60 00:03:55,980 --> 00:03:57,500 Saitou, the shield! 61 00:03:57,500 --> 00:03:58,530 Right! 62 00:03:58,530 --> 00:04:00,040 Lafanpan, treat him! 63 00:04:00,040 --> 00:04:01,700 Leave Beardy to me! 64 00:04:04,920 --> 00:04:06,760 Is it that ninja from earlier? 65 00:04:07,310 --> 00:04:11,280 He's formidable, but with Saitou supporting the geezer's spells, 66 00:04:11,280 --> 00:04:13,350 we have the greater fighting power! 67 00:04:14,750 --> 00:04:15,820 We can win! 68 00:04:27,570 --> 00:04:28,270 What? 69 00:04:32,870 --> 00:04:36,080 Greater Demons 70 00:04:32,920 --> 00:04:34,630 Greater demons?! 71 00:04:36,130 --> 00:04:39,550 The Witch Who Has Lived 400 Years 72 00:04:39,560 --> 00:04:43,710 Boss, did you really find the witch's house? 73 00:04:43,710 --> 00:04:45,800 That's a ninja for you! 74 00:04:45,800 --> 00:04:49,320 Actually, isn't it bad to show up with no warning? 75 00:04:51,620 --> 00:04:53,980 I cannot stop these feelings. 76 00:05:00,700 --> 00:05:02,770 It should be in this area. 77 00:05:03,700 --> 00:05:05,390 Let's split up and search. 78 00:05:05,390 --> 00:05:08,160 It'd be scary to run into her, though. 79 00:06:28,200 --> 00:06:30,650 Do you still live? 80 00:06:35,910 --> 00:06:37,840 Careful, boy. 81 00:06:37,840 --> 00:06:38,940 It can't be! 82 00:06:38,940 --> 00:06:40,200 Don't look! 83 00:06:45,720 --> 00:06:49,170 The witch Rahvella will soon die of old age. 84 00:06:51,360 --> 00:06:53,300 What's going on? 85 00:06:53,300 --> 00:06:55,310 When I met her before, she was... 86 00:06:57,360 --> 00:07:00,480 Long ago, Rahvella was bewitched by a demon, 87 00:07:00,480 --> 00:07:03,220 and magic was cast on her which stopped her aging. 88 00:07:04,150 --> 00:07:07,460 That demon was killed by a different magician, 89 00:07:07,460 --> 00:07:09,800 and only the effects of its magic remained. 90 00:07:10,900 --> 00:07:15,320 But this magic had one more curse within it. 91 00:07:19,740 --> 00:07:22,330 If she falls in love, the spell will be broken... 92 00:07:22,330 --> 00:07:26,290 and all that frozen time will return all at once. 93 00:07:27,830 --> 00:07:29,250 Love? 94 00:07:32,350 --> 00:07:35,010 Because she fell in love with you, 95 00:07:35,010 --> 00:07:37,760 time has once again begun moving for the witch. 96 00:07:48,870 --> 00:07:53,360 This is... because of me? 97 00:08:00,740 --> 00:08:02,150 Are you crying? 98 00:08:02,640 --> 00:08:04,360 Even though you're an assassin? 99 00:08:04,890 --> 00:08:07,590 How unexpected. Then, you were in earnest. 100 00:08:07,590 --> 00:08:09,900 In that case, I'll tell you something special. 101 00:08:10,570 --> 00:08:13,880 There is exactly one chance to save the witch. 102 00:08:16,580 --> 00:08:19,880 There are ruins in which a mage who can control time is said to live... 103 00:08:19,880 --> 00:08:21,800 the great labyrinth. 104 00:08:28,080 --> 00:08:29,710 Shadow Binding. 105 00:08:30,900 --> 00:08:32,420 Magic Light? 106 00:08:32,420 --> 00:08:35,010 This is the work of that moonlight fairy! 107 00:08:36,070 --> 00:08:37,670 Be careful! 108 00:08:37,670 --> 00:08:40,240 If he steps on your shadow, you won't be able to move! 109 00:08:40,240 --> 00:08:41,570 I know! 110 00:08:41,850 --> 00:08:44,360 I've healed the dwarf magician. 111 00:08:44,360 --> 00:08:46,570 All we can do is leave that side to him. 112 00:08:48,740 --> 00:08:49,330 Tch. 113 00:08:51,880 --> 00:08:55,040 Master, I will stop his attacks! 114 00:08:55,040 --> 00:08:57,480 Use that time for your incantations! 115 00:08:58,360 --> 00:08:59,600 Morlock-san! 116 00:08:59,600 --> 00:09:02,920 Oh, uh... W-We'll do a Fiery Heat Blast. 117 00:09:04,150 --> 00:09:06,250 To think you're able to withstand my fists! 118 00:09:06,250 --> 00:09:09,320 Have you strengthened your shield with magic? 119 00:09:15,210 --> 00:09:16,550 Tch. 120 00:09:16,550 --> 00:09:18,520 Leave the finishing blow to me. 121 00:09:18,520 --> 00:09:23,000 We of the House of the Demon King have no need to chant incantations. 122 00:09:30,540 --> 00:09:31,720 Master! 123 00:09:31,720 --> 00:09:35,520 They won't be defeated by a Fiery Heat Blast! 124 00:09:35,520 --> 00:09:37,510 You may say that, but... 125 00:09:41,320 --> 00:09:42,840 It's because of me. 126 00:09:43,260 --> 00:09:46,400 It's because I barged in here! 127 00:09:48,230 --> 00:09:49,430 Morlock-san! 128 00:09:49,430 --> 00:09:49,980 Huh? 129 00:09:49,980 --> 00:09:52,320 You can use a higher-tier magic! 130 00:09:52,590 --> 00:09:56,380 I-In that case, um... 131 00:09:56,380 --> 00:09:58,480 I'll do Seven Thunder Gods! 132 00:09:58,480 --> 00:09:59,770 Can you do it? 133 00:10:00,080 --> 00:10:01,240 I have it memorized! 134 00:10:01,240 --> 00:10:02,040 Good. 135 00:10:02,450 --> 00:10:04,090 Seven thunderbolts in formation... 136 00:10:04,410 --> 00:10:10,840 six blasts, five swords, four spears, three are... three are... 137 00:10:10,840 --> 00:10:12,290 Three are my fangs! 138 00:10:12,290 --> 00:10:13,470 That's right! 139 00:10:13,470 --> 00:10:15,560 Three are my fangs! 140 00:10:15,560 --> 00:10:16,810 Two are my arms... 141 00:10:16,810 --> 00:10:18,960 These words unleashed by my mind... 142 00:10:18,960 --> 00:10:20,510 shall become blades of lightning! 143 00:10:22,430 --> 00:10:24,880 Explode, Thunder Gods! 144 00:10:34,020 --> 00:10:35,250 You did it! 145 00:10:35,250 --> 00:10:36,800 Wait, Saitou! 146 00:10:39,110 --> 00:10:40,320 You and your silly tricks... 147 00:10:40,320 --> 00:10:42,160 You're an eyesore! 148 00:10:49,590 --> 00:10:51,200 Die. 149 00:10:51,670 --> 00:10:54,160 Saitou! 150 00:11:04,600 --> 00:11:05,490 What? 151 00:11:06,440 --> 00:11:09,010 Duplicate substitution magic! 152 00:11:09,010 --> 00:11:09,860 Down there! 153 00:11:09,860 --> 00:11:11,480 Don't let down your guard! 154 00:11:12,730 --> 00:11:17,160 I can use the skills of a thief and the magic of a conjurer... 155 00:11:17,160 --> 00:11:19,230 I can trick even a demon. 156 00:11:19,230 --> 00:11:20,760 Guivre-san! 157 00:11:20,760 --> 00:11:23,020 And Magical Beast Hunter Liliza! 158 00:11:23,020 --> 00:11:25,480 We heard that all of you were down here, 159 00:11:25,480 --> 00:11:28,830 so we came because we couldn't let you take all the treasure. 160 00:11:28,940 --> 00:11:31,990 Beardy here is stalking you, Saitou, 161 00:11:32,000 --> 00:11:34,260 so he's been tracking you with magic. 162 00:11:34,640 --> 00:11:36,130 It was them? 163 00:11:36,130 --> 00:11:37,250 Tch. 164 00:11:38,390 --> 00:11:40,470 Don't look down on us! 165 00:11:42,040 --> 00:11:43,110 Here he comes! 166 00:11:56,490 --> 00:11:58,550 Looks like you're having some trouble, 167 00:11:58,550 --> 00:12:00,400 Armored Warrior Raelza. 168 00:12:00,610 --> 00:12:02,480 Forest Elf Warrior... 169 00:12:02,480 --> 00:12:04,530 Flanril Arlil! 170 00:12:05,200 --> 00:12:06,530 You... 171 00:12:15,160 --> 00:12:17,840 What? A barrier?! 172 00:12:18,080 --> 00:12:20,670 Master Saitou! I've come to save you! 173 00:12:20,670 --> 00:12:23,170 A-And so has the hero, Cainz! 174 00:12:23,170 --> 00:12:24,480 And Rychee, too! 175 00:12:24,720 --> 00:12:27,830 Monpui-san! And the hero and magician, too! 176 00:12:28,920 --> 00:12:32,550 Since you're the ones who found the hidden passage, and you went so deep inside, 177 00:12:32,550 --> 00:12:37,440 everyone noticed and thought there might be something here! 178 00:12:43,390 --> 00:12:45,570 Why are there so many? 179 00:12:46,000 --> 00:12:48,420 Tahlefon! Ableth! We're pulling out! 180 00:12:49,000 --> 00:12:50,080 Boss! 181 00:12:50,080 --> 00:12:51,470 Miss Lafanpan! 182 00:12:51,470 --> 00:12:52,910 We shouldn't let them get away! 183 00:12:52,910 --> 00:12:54,070 Ninia? 184 00:12:54,070 --> 00:12:58,200 They've been going around taking down even high-level adventurers with ambushes. 185 00:12:58,660 --> 00:13:02,410 We should use combined magics to eradicate them! 186 00:13:02,410 --> 00:13:03,340 Understood! 187 00:13:04,920 --> 00:13:06,340 Primasse! 188 00:13:09,730 --> 00:13:11,750 Drive away that of the darkness... 189 00:13:11,750 --> 00:13:13,520 End all that which is of gloom... 190 00:13:13,520 --> 00:13:15,440 I won't let you! 191 00:13:17,920 --> 00:13:19,030 Who was that? 192 00:13:19,030 --> 00:13:21,280 What do you think of that? Hurts, right? 193 00:13:21,280 --> 00:13:24,280 That's Idol Magician Rychee's Magic Arrow! 194 00:13:24,280 --> 00:13:25,470 Little fairy! 195 00:13:25,470 --> 00:13:26,410 Fool! 196 00:13:26,410 --> 00:13:27,920 Don't approach them without thinking! 197 00:13:28,290 --> 00:13:30,740 The two mid-levels are doing a demon banishment! 198 00:13:30,740 --> 00:13:32,660 It's high-tier magic! 199 00:13:33,410 --> 00:13:35,960 The white door opens. 200 00:13:35,960 --> 00:13:38,080 Demonstrate the might of the heavens' army. 201 00:13:38,080 --> 00:13:39,270 Divine Spirit... 202 00:13:39,270 --> 00:13:40,360 ...Light Shot! 203 00:13:42,080 --> 00:13:43,950 I am an assassin. 204 00:13:43,950 --> 00:13:46,580 I've killed so many people for money. 205 00:13:56,180 --> 00:13:58,150 In a world of darkness, 206 00:13:58,150 --> 00:14:01,690 I, who have been used for the convenience of others, found friends... 207 00:14:01,690 --> 00:14:02,680 Demons. 208 00:14:18,800 --> 00:14:20,520 I'll be a laughingstock! 209 00:14:21,210 --> 00:14:23,210 Protecting a demon... 210 00:14:26,340 --> 00:14:28,390 and dying for it. 211 00:14:36,590 --> 00:14:37,890 B-Boss... 212 00:14:38,840 --> 00:14:40,400 Why did you do that? 213 00:14:40,400 --> 00:14:41,740 What about you? 214 00:14:42,120 --> 00:14:46,900 This expedition is something I'm doing for the sake of the woman I love. 215 00:14:46,900 --> 00:14:50,160 You have no obligation to follow me here. 216 00:14:50,160 --> 00:14:52,410 Wh-What are you saying? 217 00:14:52,780 --> 00:14:55,420 Don't be a stranger! 218 00:14:55,420 --> 00:14:58,410 Don't be a stranger? 219 00:14:58,410 --> 00:15:00,780 Those words... I'll turn them right back on you! 220 00:15:02,590 --> 00:15:05,160 An assassin's alignment is evil. 221 00:15:05,160 --> 00:15:07,340 Even if it wasn't as effective as it would be on a demon, 222 00:15:07,340 --> 00:15:10,830 the damage from the Divine Spirit Light Shot should be severe. 223 00:15:10,830 --> 00:15:14,100 A bond strong enough that he'd protect a demon... 224 00:15:23,210 --> 00:15:25,110 Let's just stop this! 225 00:15:27,110 --> 00:15:28,600 Saitou... 226 00:15:28,600 --> 00:15:31,120 The winner's already decided, right? 227 00:15:31,430 --> 00:15:32,440 No! 228 00:15:32,440 --> 00:15:36,520 They are under suspicion of ambushing other adventurers and killing them! 229 00:15:36,520 --> 00:15:38,160 We cannot allow them to escape! 230 00:15:38,160 --> 00:15:39,120 That's right! 231 00:15:39,120 --> 00:15:42,280 It won't end here! It can't! 232 00:15:42,280 --> 00:15:43,430 Primasse! 233 00:15:44,120 --> 00:15:48,920 We won't let anyone else have the hidden treasure of the wizard who controls time! 234 00:15:49,760 --> 00:15:52,140 I offer these wings of black. 235 00:15:52,140 --> 00:15:53,970 Hear me, o Lord of Darkness. 236 00:15:53,970 --> 00:15:56,620 Your body is mine. My body is yours. 237 00:15:56,620 --> 00:15:57,760 Primasse! 238 00:15:58,740 --> 00:16:01,770 This is the only way if you want to save the witch! 239 00:16:01,770 --> 00:16:03,160 It can't be. 240 00:16:03,160 --> 00:16:05,770 That's a tier-eight dark spirit summoning spell! 241 00:16:05,770 --> 00:16:08,760 Is that fairy a good enough magician to do that? 242 00:16:08,760 --> 00:16:10,820 Yes, she can! 243 00:16:10,820 --> 00:16:15,280 Black crystal fairies can store magical energy in their black wings! 244 00:16:18,330 --> 00:16:19,860 Don't lose your nerve! 245 00:16:19,860 --> 00:16:21,600 You're an assassin, aren't you? 246 00:16:22,230 --> 00:16:26,080 Pull those wings off and release the magical energy! 247 00:16:26,330 --> 00:16:27,640 Little fairy... 248 00:16:27,640 --> 00:16:29,470 B-Boss? 249 00:16:29,470 --> 00:16:30,510 Do it! 250 00:16:30,510 --> 00:16:33,760 Do it to save my best friend! 251 00:16:35,140 --> 00:16:36,720 I'm sorry. 252 00:16:39,760 --> 00:16:43,690 The Fairy with Black Wings 253 00:16:44,270 --> 00:16:49,190 "Black Crystal Fairies" Fairies which are just as beautiful as moonlight fairies... It is thought that there are only a few in the kingdom. 254 00:16:55,200 --> 00:16:59,820 A number of adventurers have come to capture me. 255 00:16:56,960 --> 00:16:58,060 Stop! 256 00:16:58,060 --> 00:16:59,080 Catch her! 257 00:16:59,080 --> 00:17:00,690 We'll never want for food again! 258 00:17:00,330 --> 00:17:04,210 That's why I hate adventurers. 259 00:17:04,210 --> 00:17:06,720 And so I had an idea. 260 00:17:06,720 --> 00:17:09,200 If I became a plump fairy... 261 00:17:09,200 --> 00:17:11,710 then humans wouldn't be interested in me anymore. 262 00:17:11,710 --> 00:17:14,470 With that in mind, I got fatter. 263 00:17:14,470 --> 00:17:15,860 She's plump! 264 00:17:15,080 --> 00:17:16,170 But... 265 00:17:15,860 --> 00:17:16,920 That's a rare fairy! 266 00:17:16,920 --> 00:17:18,300 Why? 267 00:17:17,260 --> 00:17:19,760 I've never seen one before! 268 00:17:18,300 --> 00:17:20,470 My body is so heavy! 269 00:17:20,840 --> 00:17:23,800 Getting fat slowed my movements... 270 00:17:24,340 --> 00:17:26,480 and I ended up getting caught. 271 00:17:27,820 --> 00:17:30,160 Help! Someone! 272 00:17:28,200 --> 00:17:30,160 This'll fetch a high price! 273 00:17:30,160 --> 00:17:31,600 Let her go. 274 00:17:32,100 --> 00:17:34,480 No one asked you! Don't inter...fere... 275 00:17:34,480 --> 00:17:36,140 A-A witch! 276 00:17:36,140 --> 00:17:37,880 Th-This is bad! 277 00:17:38,190 --> 00:17:40,090 Blast it! 278 00:17:38,190 --> 00:17:40,100 Run! 279 00:17:40,960 --> 00:17:43,590 I-I caught this myself! 280 00:17:43,590 --> 00:17:46,410 No one gets to complain... about... 281 00:17:50,250 --> 00:17:51,960 Thank you. 282 00:17:52,320 --> 00:17:54,040 You're quite welcome. 283 00:17:56,170 --> 00:17:59,270 That's how I met Rahvella. 284 00:18:00,790 --> 00:18:04,210 We became friends right away. 285 00:18:05,160 --> 00:18:08,680 I think that since we were both outcasts, we got along well. 286 00:18:10,250 --> 00:18:11,690 It's delicious! 287 00:18:11,690 --> 00:18:14,150 I've never had anything this delicious! 288 00:18:14,150 --> 00:18:16,940 It's a specialty of mine, baking scones. 289 00:18:18,390 --> 00:18:20,650 We talked about all kinds of things. 290 00:18:28,400 --> 00:18:30,560 Aren't you lonely? 291 00:18:30,560 --> 00:18:34,280 Living in a place like this, like some kind of castaway? 292 00:18:35,740 --> 00:18:37,180 I suppose so. 293 00:18:37,850 --> 00:18:39,670 I've grown used to it. 294 00:18:39,670 --> 00:18:41,960 I have lived four hundred years, after all. 295 00:18:41,960 --> 00:18:45,840 Four hundred years? That's a very long time. 296 00:18:46,410 --> 00:18:49,040 That's the curse I'm under. 297 00:18:49,040 --> 00:18:53,390 But if I fall in love, the curse will break and I will die. 298 00:18:53,390 --> 00:18:54,440 What? 299 00:18:58,710 --> 00:19:00,020 "Don't worry." 300 00:19:00,020 --> 00:19:04,190 "I've lived so long that I left love behind some time ago." 301 00:19:04,190 --> 00:19:05,580 That's what she told me. 302 00:19:06,760 --> 00:19:09,500 And so, I felt reassured. 303 00:19:11,120 --> 00:19:13,330 I've been kissed. 304 00:19:13,330 --> 00:19:14,520 What? 305 00:19:15,080 --> 00:19:16,520 It's all right. 306 00:19:16,520 --> 00:19:19,090 How long do you think I've lived? 307 00:19:19,090 --> 00:19:22,470 An elf friend I had long ago told me... 308 00:19:23,860 --> 00:19:25,230 Told you what? 309 00:19:25,230 --> 00:19:29,220 That no matter how old a woman gets, she will still fall in love. 310 00:19:32,590 --> 00:19:34,770 What are you doing?! 311 00:19:34,770 --> 00:19:37,240 If you don't tear off my wings... 312 00:19:37,240 --> 00:19:40,170 I can't summon the dark spirit! 313 00:19:42,480 --> 00:19:44,440 A dark spirit summoning? 314 00:19:44,440 --> 00:19:45,850 I won't let you! 315 00:19:45,850 --> 00:19:47,280 Let's go stop her, Armored Warrior! 316 00:19:47,280 --> 00:19:48,120 Yes. 317 00:19:48,120 --> 00:19:50,620 Boss! Little fairy! 318 00:19:50,620 --> 00:19:53,000 We're prepared for the worst! 319 00:19:53,000 --> 00:19:55,380 Let us at least buy you time! 320 00:19:55,380 --> 00:19:57,880 Hurry up, Kisurugi! 321 00:19:57,880 --> 00:20:00,100 Hurry up, Kisurugi! 322 00:20:00,100 --> 00:20:02,580 Rip off my wings! 323 00:20:02,580 --> 00:20:06,020 Release the magic energy stored in them! 324 00:20:06,020 --> 00:20:08,850 Can't you do it? You coward! 325 00:20:08,850 --> 00:20:10,350 Coward! 326 00:20:10,350 --> 00:20:12,720 You cowardly ninja! 327 00:20:13,220 --> 00:20:16,520 Enough! I'll do it myself! 328 00:20:16,520 --> 00:20:18,040 Telekinesis! 329 00:20:18,400 --> 00:20:20,280 My kunai? 330 00:20:20,280 --> 00:20:22,870 Primasse! Don't! 331 00:20:22,870 --> 00:20:24,190 What are you doing?! 332 00:20:30,440 --> 00:20:32,700 Y-You... 333 00:20:35,200 --> 00:20:37,840 That fairy did that to herself! 334 00:20:37,840 --> 00:20:39,400 Unseen Hand. 335 00:20:39,400 --> 00:20:41,450 A type of telekinesis magic. 336 00:20:42,360 --> 00:20:44,650 I hate adventurers. 337 00:20:45,070 --> 00:20:47,230 Has it ever happened to any of you? 338 00:20:47,230 --> 00:20:49,400 Being surrounded by obsessed eccentrics, 339 00:20:49,400 --> 00:20:53,250 and nearly being forced to breed with a different species. 340 00:20:55,720 --> 00:20:56,550 Rahvella... 341 00:20:57,220 --> 00:21:01,110 You saved me. You are my only friend. 342 00:21:01,770 --> 00:21:03,830 This time, I... 343 00:21:05,010 --> 00:21:07,990 I promise I will save you! 344 00:21:13,940 --> 00:21:16,340 I offer these wings of black. 345 00:21:16,340 --> 00:21:18,600 Hear me, o Lord of Darkness. 346 00:21:18,600 --> 00:21:22,060 Your body is mine. My body is yours. 347 00:21:22,710 --> 00:21:25,170 Together we drift over the river prison. 348 00:21:25,590 --> 00:21:29,670 My servant. Evildoer. Dark spirit! 349 00:21:29,670 --> 00:21:31,090 Dark spirit! 350 00:21:31,140 --> 00:21:34,620 Come, young lord of deepest black steel! 351 00:21:41,280 --> 00:21:43,770 Wh-What is that? 352 00:21:43,770 --> 00:21:45,780 That's a dark spirit? 353 00:21:45,780 --> 00:21:47,920 A-A pillar? 354 00:21:51,950 --> 00:21:54,160 Get back, Flanril! 355 00:22:02,460 --> 00:22:03,970 No! 356 00:22:30,030 --> 00:22:32,830 Like being gently carried away on a current 357 00:22:32,830 --> 00:22:35,490 Like drifting off to sleep at night 358 00:22:35,490 --> 00:22:37,740 Like there's nothing particularly special about it 359 00:22:37,740 --> 00:22:39,720 Our hearts are one 360 00:22:39,720 --> 00:22:42,560 “See you later” illuminates the way 361 00:22:42,560 --> 00:22:44,570 To the depths of the future 362 00:22:44,570 --> 00:22:49,450 Where kindness is the one thing I'm certain I felt 363 00:22:49,450 --> 00:22:54,430 You know, I'm sure we don't know anything 364 00:22:54,430 --> 00:22:59,380 But you know, for right now, that’s fine 365 00:22:59,380 --> 00:23:02,060 I'm waiting, I'm waiting 366 00:23:02,060 --> 00:23:04,220 Let's sing here again 367 00:23:04,220 --> 00:23:07,010 One day, we'll shine the light 368 00:23:07,010 --> 00:23:09,690 Now, I think I can embrace even my tears 369 00:23:09,690 --> 00:23:11,800 As we picture it, as we paint it 370 00:23:11,800 --> 00:23:13,940 A single bit of warmth is all there is 371 00:23:13,940 --> 00:23:20,500 And now, so that we can laugh, let's hold hands 372 00:23:20,500 --> 00:23:26,360 That’s right, it will blossom in the skies 373 00:23:26,360 --> 00:23:32,510 A guidepost showing us the way to live 25561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.