Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,770 --> 00:00:04,850
The Handyman
Who Got a New Life
in Another World
2
00:00:08,950 --> 00:00:12,080
Can you really open it, Saitou?
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,840
Yes. Probably.
4
00:00:22,440 --> 00:00:23,520
What are those?
5
00:00:23,740 --> 00:00:25,640
Tools that open locks.
6
00:00:40,110 --> 00:00:41,760
Will this really be all right?
7
00:00:41,760 --> 00:00:44,430
If he fails and activates a trap...
8
00:00:44,430 --> 00:00:46,970
Well, let's just try trusting him.
9
00:00:46,970 --> 00:00:50,230
You said you wanted a skilled thief
as an ally, didn't you?
10
00:00:50,630 --> 00:00:52,080
I did, but...
11
00:00:55,280 --> 00:00:56,590
It's open.
12
00:00:57,690 --> 00:00:59,660
Saitou, you're amazing!
13
00:00:59,660 --> 00:01:01,120
You're pretty good!
14
00:01:03,740 --> 00:01:07,740
It was much easier
than opening a cylinder lock.
15
00:01:14,730 --> 00:01:15,940
Another one?
16
00:01:16,480 --> 00:01:18,960
That room's really, really secure.
17
00:01:21,920 --> 00:01:23,930
Huh? That's weird.
18
00:01:26,910 --> 00:01:30,280
A magical seal has been cast on it, as well.
19
00:01:30,790 --> 00:01:33,690
Saitou, open it after a, "Ready, and..."
20
00:01:33,690 --> 00:01:35,050
All right.
21
00:01:35,050 --> 00:01:36,320
Ready, and...
22
00:01:36,320 --> 00:01:37,320
open!
23
00:01:48,230 --> 00:01:49,800
Oh! There's a treasure inside!
24
00:01:49,800 --> 00:01:51,760
That worked well!
25
00:01:51,760 --> 00:01:54,240
Saitou! Open the treasure chest!
26
00:01:54,240 --> 00:01:55,700
Yes, of course!
27
00:02:05,430 --> 00:02:08,190
Saitou feels fulfilled
28
00:02:11,830 --> 00:02:12,920
It's open.
29
00:02:12,920 --> 00:02:14,040
My, that was fast!
30
00:02:14,040 --> 00:02:16,320
I was in such a bind
because I'd lost my key!
31
00:02:16,320 --> 00:02:20,280
Combined, the travel and work
fees come to 7,000 yen.
32
00:02:20,280 --> 00:02:21,320
What?
33
00:02:21,320 --> 00:02:23,380
When it didn't even take a minute?
34
00:02:23,380 --> 00:02:24,740
Are you overcharging me?
35
00:02:24,740 --> 00:02:27,070
No, that's the normal rate.
36
00:02:27,070 --> 00:02:28,750
It's written in the ads, too.
37
00:02:28,750 --> 00:02:30,600
Give me a discount.
38
00:02:30,600 --> 00:02:32,600
Charging so much for only
thirty seconds of work...
39
00:02:32,600 --> 00:02:34,800
Don't you think that's a terrible thing to do?
40
00:02:39,180 --> 00:02:40,680
There! It's open!
41
00:02:40,680 --> 00:02:45,180
Saitou feels fulfilled
42
00:02:42,390 --> 00:02:45,180
More than in his previous world
43
00:02:50,520 --> 00:02:51,900
It's a mimic?!
44
00:03:08,330 --> 00:03:10,160
Are you all right, Saitou?
45
00:03:10,950 --> 00:03:13,070
Thank you, Raelza.
46
00:03:18,420 --> 00:03:21,930
Armored Warrior
Raelza
47
00:03:22,360 --> 00:03:24,880
Raelza, your helmet is a little loose.
48
00:03:24,880 --> 00:03:25,770
What?
49
00:03:25,770 --> 00:03:26,640
We should fix it.
50
00:03:26,640 --> 00:03:29,220
It would be dangerous if
it slipped while you were fighting.
51
00:03:31,380 --> 00:03:32,730
Must I take it off?
52
00:03:32,730 --> 00:03:34,140
Oh. Yes, you do.
53
00:03:46,480 --> 00:03:47,830
Please make it quick.
54
00:03:48,650 --> 00:03:50,040
It will only take a moment.
55
00:03:57,960 --> 00:03:59,980
You really can do anything.
56
00:03:59,980 --> 00:04:02,030
Well, I am a handyman.
57
00:04:02,030 --> 00:04:05,550
A handyman? Not a locksmith?
58
00:04:05,550 --> 00:04:08,240
That's right. I don't just open locks...
59
00:04:08,240 --> 00:04:13,020
I fix bags, collect trash,
look for lost dogs...
60
00:04:13,020 --> 00:04:14,280
Dogs?
61
00:04:14,280 --> 00:04:16,230
Do you like dogs, too?
62
00:04:16,230 --> 00:04:18,270
Well, yes, there's that,
63
00:04:18,270 --> 00:04:20,440
but it's because my client was at a loss.
64
00:04:20,440 --> 00:04:22,240
Shibamaru had disappeared.
65
00:04:22,240 --> 00:04:25,290
Shibamaru? What a strange name.
66
00:04:31,840 --> 00:04:34,130
But you really are amazing.
67
00:04:41,050 --> 00:04:44,470
Travel Companion:
The Senile Wizard
68
00:04:54,230 --> 00:04:57,230
Wizard
Morlock
69
00:04:58,080 --> 00:05:01,680
Is Morlock-san supposed
to be a really great wizard?
70
00:05:02,150 --> 00:05:05,020
Well, he is over level 80.
71
00:05:05,020 --> 00:05:08,360
There's a huge difference
in levels in our party.
72
00:05:10,860 --> 00:05:12,010
I see.
73
00:05:12,410 --> 00:05:15,000
The old geezer retired once already.
74
00:05:15,000 --> 00:05:17,680
His level is high,
but he's extremely forgetful,
75
00:05:17,680 --> 00:05:19,420
so he often can't remember his incantations.
76
00:05:19,420 --> 00:05:21,960
There was one time when he even forgot
where we were supposed to regroup.
77
00:05:21,960 --> 00:05:24,090
That was truly horrible.
78
00:05:24,090 --> 00:05:25,880
We kept waiting and waiting,
but he didn't show up,
79
00:05:25,880 --> 00:05:28,590
so we went into the dungeon ahead of him.
80
00:05:28,590 --> 00:05:31,960
Apparently, the geezer used teleportation
magic to catch up to us later, but...
81
00:05:31,960 --> 00:05:33,200
What?
82
00:05:33,200 --> 00:05:37,280
Did I make some blunder
when calculating my coordinates?
83
00:05:43,350 --> 00:05:45,320
He happened to fuse with a golem.
84
00:05:45,320 --> 00:05:47,320
How did he manage to return to normal?
85
00:05:53,200 --> 00:05:55,040
He came to us as he was.
86
00:05:56,490 --> 00:05:57,820
Sorry to keep you waiting.
87
00:05:57,820 --> 00:05:58,670
You're very late!
88
00:05:58,670 --> 00:05:59,880
I see.
89
00:06:00,270 --> 00:06:02,570
That other time was awful, too, wasn't it?
90
00:06:02,570 --> 00:06:05,430
You know, that floor with all those undead.
91
00:06:05,430 --> 00:06:06,440
Yes.
92
00:06:06,440 --> 00:06:08,880
I was wondering where he'd gone, and then...
93
00:06:10,070 --> 00:06:11,650
Let's see.
94
00:06:12,870 --> 00:06:14,530
Oh!
95
00:06:23,670 --> 00:06:27,780
I forget my incantations a lot,
so I've been kicked out of my party.
96
00:06:27,780 --> 00:06:29,520
Can I join yours?
97
00:06:32,510 --> 00:06:34,800
Did he forget about us, too?
98
00:06:34,800 --> 00:06:35,940
Whatever.
99
00:06:36,440 --> 00:06:38,670
Let's just pretend he never existed.
100
00:06:38,660 --> 00:06:42,170
Occasionally forgets which party he's with right now
101
00:06:39,720 --> 00:06:42,170
So, do you mind, or...
102
00:06:46,130 --> 00:06:47,560
This is bad!
103
00:06:48,880 --> 00:06:50,320
Undead?
104
00:06:52,400 --> 00:06:54,050
We'll retreat for now.
105
00:07:05,280 --> 00:07:08,060
What good-natured fellows.
106
00:07:08,060 --> 00:07:09,530
You belong over here, you old geezer.
107
00:07:09,530 --> 00:07:11,490
Begone, undead!
108
00:07:12,570 --> 00:07:14,580
Occasionally forgets that he's still alive
109
00:07:12,760 --> 00:07:14,570
Take care of yourselves!
110
00:07:14,570 --> 00:07:17,090
But he has his good points, too!
111
00:07:17,090 --> 00:07:18,580
You know, like with Raelza's...
112
00:07:18,580 --> 00:07:19,520
Yes.
113
00:07:19,520 --> 00:07:20,750
Did something happen?
114
00:07:21,280 --> 00:07:24,990
A long time ago, our whole party
was wiped out, leaving just the geezer.
115
00:07:24,990 --> 00:07:26,550
I died, too.
116
00:07:28,260 --> 00:07:30,340
The geezer's magic power had run out,
117
00:07:30,340 --> 00:07:34,090
but he dragged all of our bodies
behind him and escaped to the surface.
118
00:07:34,650 --> 00:07:36,880
To bring us all back to life,
119
00:07:36,880 --> 00:07:39,520
he sold all of our equipment
and went to the church for us.
120
00:07:42,020 --> 00:07:42,980
Hey!
121
00:07:42,980 --> 00:07:45,730
Why was my bikini armor
the only thing you didn't sell?
122
00:07:47,000 --> 00:07:48,320
I forget.
123
00:07:48,320 --> 00:07:51,120
That seems like something
he'd remember, though.
124
00:07:51,820 --> 00:07:55,740
Travel Companion:
The Miserly? Fairy
125
00:07:59,910 --> 00:08:03,420
Divine Magician
The Fairy Lafanpan
126
00:08:04,620 --> 00:08:07,880
M-My back!
127
00:08:09,880 --> 00:08:12,450
Pain relief and improved blood circulation!
128
00:08:12,450 --> 00:08:14,480
Thank you.
129
00:08:13,880 --> 00:08:15,890
When injured while adventuring, they rely on her
130
00:08:16,390 --> 00:08:18,890
But she expects to get paid
131
00:08:19,180 --> 00:08:21,560
There! All done. That's one gold coin!
132
00:08:21,560 --> 00:08:24,240
You're so greedy, even though we're allies.
133
00:08:24,240 --> 00:08:25,720
Thanks, as always!
134
00:08:25,720 --> 00:08:26,600
Smooch.
135
00:08:28,130 --> 00:08:29,690
Hup!
136
00:08:30,760 --> 00:08:31,960
Shall I carry that for you?
137
00:08:31,960 --> 00:08:34,300
It's still heavy even if you use
your magic to make it float, right?
138
00:08:34,300 --> 00:08:36,300
You can't! They're gold coins.
139
00:08:36,300 --> 00:08:38,080
Then I'll make a bag for them.
140
00:08:38,580 --> 00:08:40,370
You can do that?
141
00:08:42,740 --> 00:08:44,960
Locksmiths and your types
into shoe and bag repair
142
00:08:44,960 --> 00:08:47,390
pretty much come as a set in
home improvement centers.
143
00:08:47,390 --> 00:08:49,170
Home improvement centers?
144
00:08:54,940 --> 00:08:59,520
If I made it like I would for a human,
then there'd be no space for her wings, so...
145
00:09:00,040 --> 00:09:01,260
Like this!
146
00:09:01,260 --> 00:09:02,940
Okay. Try it on!
147
00:09:05,390 --> 00:09:06,800
It's pretty good!
148
00:09:06,800 --> 00:09:07,890
How much?
149
00:09:07,890 --> 00:09:09,340
Oh, there's no need for that.
150
00:09:09,340 --> 00:09:12,830
No, you have to make sure
to be compensated for your labor.
151
00:09:12,830 --> 00:09:13,750
Then...
152
00:09:13,750 --> 00:09:16,820
Morlock-san is always
helping me with his magic,
153
00:09:16,820 --> 00:09:18,400
so please make his back better!
154
00:09:18,400 --> 00:09:20,220
What? Are you sure?
155
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
I really don't like that sort of thing.
156
00:09:24,370 --> 00:09:25,830
If you would.
157
00:09:27,290 --> 00:09:29,680
Pain relief and improved blood circulation!
158
00:09:31,300 --> 00:09:34,080
It's working even better than usual!
159
00:09:36,110 --> 00:09:40,110
Since that day, she's spent
more time caring for his back.
160
00:09:40,140 --> 00:09:43,520
The Origins
of Units
in Another World
161
00:09:44,470 --> 00:09:48,110
Let's see. It's fifteen centimeters long...
162
00:09:48,110 --> 00:09:51,600
and five millimeters wide, so...
163
00:09:51,600 --> 00:09:54,080
Centimeters? Millimeters?
164
00:09:54,400 --> 00:09:57,220
They're units of length in my world.
165
00:09:57,220 --> 00:09:59,030
What do you use over here again?
166
00:09:59,030 --> 00:10:00,210
Maderaka.
167
00:10:00,210 --> 00:10:03,840
Lafanpan is about one maderaka in length.
168
00:10:03,840 --> 00:10:06,080
About thirty centimeters, then.
169
00:10:06,080 --> 00:10:08,030
I wonder what it was based on.
170
00:10:09,730 --> 00:10:11,370
I shall answer that!
171
00:10:11,370 --> 00:10:12,760
Morlock-san?
172
00:10:13,330 --> 00:10:16,400
Long, long ago, and even
longer ago than that...
173
00:10:16,400 --> 00:10:20,830
Maderaka I, founder
of this kingdom, was indeed...
174
00:10:21,800 --> 00:10:25,120
a king with a very long weenie!
175
00:10:33,520 --> 00:10:38,740
He made full use of that weenie
and had three hundred children!
176
00:10:38,740 --> 00:10:42,240
The scholars of the time used
the great king's weenie as the basis,
177
00:10:42,240 --> 00:10:47,250
and established the unit of one
maderaka based on its length!
178
00:10:49,350 --> 00:10:50,650
Awful, right?
179
00:10:52,840 --> 00:10:54,140
That's long.
180
00:10:57,290 --> 00:10:59,620
Please don't look at me that way.
181
00:11:00,300 --> 00:11:03,720
The Dwarf Magician
182
00:11:08,940 --> 00:11:11,240
I am a dwarf magician.
183
00:11:11,240 --> 00:11:12,920
Though it's unusual in my family,
184
00:11:12,920 --> 00:11:15,860
my magical aptitude is high,
so I became a magician.
185
00:11:20,170 --> 00:11:23,670
Scorching heat... gather now.
186
00:11:22,120 --> 00:11:24,310
My magic is simple.
187
00:11:23,670 --> 00:11:27,120
The vessel for the heart
of an explosion stands here.
188
00:11:24,310 --> 00:11:27,120
Alone, I endure the enemy's attacks...
189
00:11:27,120 --> 00:11:29,800
O great flame serpents,
gather here and dance!
190
00:11:27,120 --> 00:11:29,800
I endure, and as I endure, I focus...
191
00:11:29,800 --> 00:11:30,880
and then!
192
00:11:35,330 --> 00:11:38,650
A blanket attack with
the spellcaster at the center.
193
00:11:39,550 --> 00:11:43,700
I care for no one, and no one cares for me.
194
00:11:44,230 --> 00:11:46,680
Proud is the solitary path
of the heavy magic tank!
195
00:11:46,680 --> 00:11:51,730
The Way of the Heavy Magic Tank
196
00:11:58,640 --> 00:11:59,500
But, you know...
197
00:12:00,270 --> 00:12:01,910
Being alone...
198
00:12:02,320 --> 00:12:05,750
Sometimes the nights get a little lonely.
199
00:12:08,200 --> 00:12:09,080
A Matched Pair
200
00:12:09,080 --> 00:12:11,660
A Divided Pair
201
00:12:16,300 --> 00:12:18,840
We've come a long way down.
202
00:12:18,840 --> 00:12:20,650
This is already the 13th Floor.
203
00:12:23,190 --> 00:12:24,600
It's pretty much the demon realm.
204
00:12:25,000 --> 00:12:28,680
From here on, attack magic
won't be as effective.
205
00:12:28,680 --> 00:12:32,440
We'll cast strengthening magic
on our weapons and end up brawling.
206
00:12:32,440 --> 00:12:33,760
I know.
207
00:12:34,600 --> 00:12:36,000
Well, shall we go?
208
00:12:38,320 --> 00:12:39,810
Stand back. It's dangerous.
209
00:12:45,020 --> 00:12:46,650
Maybe we should head back after all.
210
00:12:46,650 --> 00:12:47,960
No. We're going.
211
00:12:53,000 --> 00:12:54,870
Hanging Out
at an Item Shop
212
00:12:54,870 --> 00:12:56,420
Hanging Out
at an Item Shop
213
00:12:57,760 --> 00:12:58,810
What's this?
214
00:12:59,210 --> 00:13:02,040
Mister Saitou, you can use an abacus, too?
215
00:13:02,710 --> 00:13:04,630
Item Shop Girl
Maevena
216
00:13:05,000 --> 00:13:07,560
Yes. I learned how when I was a child.
217
00:13:07,560 --> 00:13:10,310
And this world uses
a base-ten system, too, so...
218
00:13:10,310 --> 00:13:13,270
That's because humans have ten fingers.
219
00:13:17,160 --> 00:13:18,860
Oh. Welcome!
220
00:13:34,100 --> 00:13:36,210
Are you looking for anything in particular?
221
00:13:41,120 --> 00:13:42,430
Medicinal herbs.
222
00:13:42,430 --> 00:13:44,080
Please have a look.
223
00:13:47,360 --> 00:13:50,010
I didn't know you had
armor like that, Raelza.
224
00:13:53,480 --> 00:13:55,900
You're mistaking me
for someone else, Mister Saitou.
225
00:13:55,900 --> 00:13:57,720
You just called me Saitou, didn't you?
226
00:13:57,720 --> 00:13:58,850
E-Excuse me!
227
00:14:07,690 --> 00:14:08,620
Honestly...
228
00:14:08,620 --> 00:14:11,540
If you were curious,
you should've just gone with him.
229
00:14:16,120 --> 00:14:18,100
Saitou could tell who was inside that armor...
230
00:14:18,100 --> 00:14:19,240
He's pretty good.
231
00:14:19,750 --> 00:14:21,210
A Few Days Later
232
00:14:22,840 --> 00:14:25,550
Amazing! That was an iron sword!
233
00:14:26,210 --> 00:14:27,780
This magic sword...
234
00:14:27,780 --> 00:14:29,010
How much will you give me for it?
235
00:14:29,010 --> 00:14:30,560
Fifteen gold coins!
236
00:14:30,560 --> 00:14:31,580
Twenty coins.
237
00:14:31,580 --> 00:14:33,520
E-Eighteen coins, then!
238
00:14:34,760 --> 00:14:36,180
All right! Sold!
239
00:14:36,440 --> 00:14:38,640
Thank you!
240
00:14:40,600 --> 00:14:42,400
What a pushover!
241
00:14:42,400 --> 00:14:44,020
Thanks to her, I've made a huge profit!
242
00:14:44,400 --> 00:14:48,740
It's just a dull blade I found in the
dungeon that I cast attack increase magic on!
243
00:14:48,740 --> 00:14:50,990
By now, it's probably gone back to normal.
244
00:14:51,240 --> 00:14:54,180
That item shop girl must be
a complete amateur!
245
00:14:54,180 --> 00:14:55,730
A perfect sitting duck!
246
00:14:57,120 --> 00:15:00,750
The sword blade comes off, right?
247
00:15:00,750 --> 00:15:01,940
I'd expect no less of you.
248
00:15:02,330 --> 00:15:04,080
At first glance, it looks like a dull blade,
249
00:15:04,080 --> 00:15:06,310
but the truth is that
the sword blade is a dummy.
250
00:15:06,310 --> 00:15:08,020
Mithril silver?
251
00:15:08,020 --> 00:15:10,820
Even at a low estimate,
it's worth 300 gold coins!
252
00:15:10,820 --> 00:15:12,720
What a good purchase!
253
00:15:17,350 --> 00:15:20,770
I Hate Being a Burden
254
00:15:17,350 --> 00:15:20,770
Hate
255
00:15:24,370 --> 00:15:26,400
Saitou! Stay behind me!
256
00:15:26,400 --> 00:15:27,320
Morlock-san!
257
00:15:27,320 --> 00:15:31,160
What magics I possess,
become a wall of enduring strength...
258
00:15:31,160 --> 00:15:32,800
Become a wall...
259
00:15:32,800 --> 00:15:34,400
Wait, was it a wall?
260
00:15:35,700 --> 00:15:37,320
You forgot your incantation again?!
261
00:15:35,710 --> 00:15:37,320
A fence? A stone wall?
262
00:15:37,320 --> 00:15:38,780
A cornerstone...
263
00:15:38,780 --> 00:15:40,360
No, it wasn't a cornerstone.
264
00:15:41,040 --> 00:15:42,210
Um...
265
00:15:47,470 --> 00:15:49,340
Are you all right, Saitou?
266
00:15:49,340 --> 00:15:51,830
Ooh, she's worried about Saitou!
267
00:15:52,060 --> 00:15:53,220
Sorry.
268
00:15:53,220 --> 00:15:54,180
Hey, geezer...
269
00:15:54,180 --> 00:15:56,300
Lately you've been particularly
bad about forgetting things.
270
00:15:56,670 --> 00:15:58,120
Maybe you should retire.
271
00:15:58,120 --> 00:16:00,210
Without me, you'd have
a rough time, wouldn't you?
272
00:16:00,210 --> 00:16:02,280
After all, Lafa can only use defense magic.
273
00:16:02,280 --> 00:16:04,310
How rude! That's not all I can do!
274
00:16:04,310 --> 00:16:08,200
Lafa, you have the very
important role of healing my back.
275
00:16:05,880 --> 00:16:08,860
I'm just a burden to them.
276
00:16:08,200 --> 00:16:10,620
What?! I don't do that for free, you know?
277
00:16:10,620 --> 00:16:12,300
I know that.
278
00:16:11,190 --> 00:16:14,310
I may have come from a world
with a more advanced civilization,
279
00:16:12,300 --> 00:16:14,900
You need to try harder!
280
00:16:14,310 --> 00:16:16,870
but opening locks and making repairs
is just about all I can do.
281
00:16:14,900 --> 00:16:18,420
I do try, but...
282
00:16:17,280 --> 00:16:20,160
Am I valuable enough
to ask everyone to protect me?
283
00:16:18,420 --> 00:16:21,240
Well, it doesn't show!
Are you really trying?
284
00:16:21,240 --> 00:16:25,160
I've told you... Wait, what was it again?
285
00:16:24,010 --> 00:16:25,160
Morlock-san!
286
00:16:25,160 --> 00:16:27,750
Please teach me magic!
287
00:16:39,290 --> 00:16:40,720
There's no end to them.
288
00:16:41,700 --> 00:16:43,220
They go all the way back.
289
00:16:46,770 --> 00:16:49,220
Could we have taken the wrong path?
290
00:17:07,520 --> 00:17:09,080
Raelza, stand back!
291
00:17:09,720 --> 00:17:11,440
I'll scythe them down with flames.
292
00:17:11,440 --> 00:17:13,040
A Fiery Heat Blast!
293
00:17:15,690 --> 00:17:17,130
Scorching heat...
294
00:17:19,470 --> 00:17:20,710
gather now!
295
00:17:25,450 --> 00:17:29,300
Cage ablaze, fill now with spirit and will!
296
00:17:31,000 --> 00:17:33,320
Um...
297
00:17:33,820 --> 00:17:35,320
What was it again?
298
00:17:35,920 --> 00:17:38,790
After "fill now with spirit and will" is...
299
00:17:42,870 --> 00:17:44,480
I knew it would turn out this way.
300
00:17:44,480 --> 00:17:45,580
Morlock-san!
301
00:17:45,880 --> 00:17:49,180
It's "prisoner of flames,
I release your binding chains"!
302
00:17:49,180 --> 00:17:50,580
Oh, that's right!
303
00:17:52,030 --> 00:17:53,530
Prisoner of flames!
304
00:17:55,640 --> 00:17:57,560
I release your binding chains!
305
00:18:10,890 --> 00:18:13,160
Nice work, Saitou!
306
00:18:18,500 --> 00:18:19,920
My back!
307
00:18:19,920 --> 00:18:22,280
Right! That'll be one gold coin!
308
00:18:23,600 --> 00:18:24,400
Put it on my tab.
309
00:18:24,400 --> 00:18:25,670
Again?!
310
00:18:25,670 --> 00:18:26,920
Well, I guess I have no choice.
311
00:18:26,920 --> 00:18:28,420
The geezer's incantations...
312
00:18:28,420 --> 00:18:29,790
You memorized them all?
313
00:18:30,490 --> 00:18:32,730
Yes. Well, not all of them.
314
00:18:32,730 --> 00:18:35,490
I don't have any magic power,
so I can't do magic.
315
00:18:35,490 --> 00:18:38,300
I thought that if I could
at least memorize the incantations...
316
00:18:38,300 --> 00:18:39,900
And it helps out the old geezer, too.
317
00:18:39,900 --> 00:18:41,750
I'm good at memorization.
318
00:18:41,750 --> 00:18:43,370
It's because I did it back at the center.
319
00:18:43,800 --> 00:18:45,110
The center?
320
00:18:45,800 --> 00:18:49,900
Oh, that's really working!
321
00:18:49,900 --> 00:18:53,360
That's the spot!
322
00:18:50,150 --> 00:18:53,820
Current Level: 10
Saitou
323
00:18:51,190 --> 00:18:53,820
Job:
Handyman
Magician's Assistant?
324
00:18:53,860 --> 00:18:57,280
Saitou Makes a Misstep
325
00:18:53,860 --> 00:18:57,280
Misstep
326
00:19:03,160 --> 00:19:04,790
I can't move.
327
00:19:05,670 --> 00:19:08,080
My leg... It's broken.
328
00:19:13,030 --> 00:19:15,640
If not for the water, I'd be dead.
329
00:19:15,640 --> 00:19:17,920
It'd be better to give up
on it, wouldn't it?
330
00:19:17,920 --> 00:19:20,850
This is an area where we can't use magic.
331
00:19:20,850 --> 00:19:23,240
If something bad happened, what would we do?
332
00:19:23,240 --> 00:19:25,560
There's a chance that it's another mimic.
333
00:19:25,560 --> 00:19:28,800
But, I mean, since we've
made it all the way here...
334
00:19:32,950 --> 00:19:34,740
If it's a mimic, leave it to me.
335
00:19:34,930 --> 00:19:36,820
Thank you, Raelza.
336
00:19:42,450 --> 00:19:43,370
What?
337
00:19:45,330 --> 00:19:46,690
Saitou!
338
00:20:08,730 --> 00:20:10,220
That blood...
339
00:20:27,940 --> 00:20:29,910
A long time has passed.
340
00:20:30,370 --> 00:20:32,880
No one can use magic in this area.
341
00:20:32,880 --> 00:20:35,320
Morlock-san's incantations won't work,
342
00:20:35,320 --> 00:20:37,840
and since Lafa uses magic to fly,
she won't be able to reach me.
343
00:20:38,340 --> 00:20:40,920
We don't have a rope long enough to reach me either.
344
00:20:43,840 --> 00:20:48,270
All I am is a hired hand whose
lock-picking skills they valued.
345
00:20:50,000 --> 00:20:52,940
In the end, this world's just like my old one.
346
00:20:52,930 --> 00:20:55,310
Limited
Company
347
00:20:52,930 --> 00:20:55,310
Gori Gori Construction
348
00:20:53,510 --> 00:20:55,310
If you don't like it, then quit!
349
00:20:55,310 --> 00:20:57,840
There are plenty of people
to take your place.
350
00:20:57,840 --> 00:21:00,310
Oh, hello! Thank you for your business!
351
00:21:02,330 --> 00:21:04,060
Is it really, though?
352
00:21:15,580 --> 00:21:17,000
No!
353
00:21:17,000 --> 00:21:18,110
I...
354
00:21:18,760 --> 00:21:19,840
He's here!
355
00:21:23,790 --> 00:21:24,980
Saitou!
356
00:21:26,550 --> 00:21:27,550
Everyone...
357
00:21:27,550 --> 00:21:29,410
We followed the waterway.
358
00:21:29,410 --> 00:21:30,880
Since we can't use magic,
359
00:21:30,880 --> 00:21:33,560
both the old geezer and
Lafanpan only slowed me down!
360
00:21:33,560 --> 00:21:35,560
That's mean!
361
00:21:35,560 --> 00:21:39,480
This shining tube that Saitou
gave me was very useful.
362
00:21:41,170 --> 00:21:42,980
Are you all right, Saitou?
363
00:21:42,980 --> 00:21:45,980
Yeah. Other than the broken bits.
364
00:21:50,360 --> 00:21:53,240
If I'm honest, I didn't think you'd come.
365
00:21:53,240 --> 00:21:54,470
You moron.
366
00:21:54,470 --> 00:21:56,690
You know we'd never abandon you, right?
367
00:21:58,210 --> 00:22:01,960
After all, no one could
ever take your place, Saitou.
368
00:22:03,250 --> 00:22:04,460
Thank you.
369
00:22:04,460 --> 00:22:05,560
Let's go.
370
00:22:06,880 --> 00:22:08,640
Grandpa, she said we're heading back.
371
00:22:08,640 --> 00:22:09,840
Oh. Yes, yes.
372
00:22:10,200 --> 00:22:15,320
That world I had always envisioned
373
00:22:15,020 --> 00:22:18,480
Saitou feels fulfilled
374
00:22:15,320 --> 00:22:18,480
Could I have found it?
375
00:22:27,840 --> 00:22:32,880
I lived my days at someone
else's convenience
376
00:22:32,880 --> 00:22:37,090
Gaining nothing but compromises and regrets
377
00:22:37,090 --> 00:22:39,230
Because I always felt that
378
00:22:39,230 --> 00:22:43,120
Even if it wasn't me standing here
379
00:22:43,120 --> 00:22:47,160
The world would still keep moving forward
380
00:22:47,160 --> 00:22:50,960
Even after I lost it
381
00:22:50,960 --> 00:22:53,240
And its colors faded
382
00:22:53,240 --> 00:22:57,320
The dream from that hazily remembered day
383
00:22:57,320 --> 00:22:59,280
Still remained
384
00:22:59,280 --> 00:23:01,710
The thing that only I can do
385
00:23:01,710 --> 00:23:04,430
And the scenery that I left behind
386
00:23:04,430 --> 00:23:11,950
I was just looking for an answer
from some other time
387
00:23:13,280 --> 00:23:18,140
Those things that don't change
388
00:23:18,140 --> 00:23:23,720
And those words I protected so carefully
389
00:23:23,720 --> 00:23:28,360
Even if they're all just
unattractive junk to others
390
00:23:28,360 --> 00:23:36,760
They're all treasures
that I will never give up
27267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.