All language subtitles for Handyman Saitou in another world S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,770 --> 00:00:04,850 The Handyman Who Got a New Life in Another World 2 00:00:08,950 --> 00:00:12,080 Can you really open it, Saitou? 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,840 Yes. Probably. 4 00:00:22,440 --> 00:00:23,520 What are those? 5 00:00:23,740 --> 00:00:25,640 Tools that open locks. 6 00:00:40,110 --> 00:00:41,760 Will this really be all right? 7 00:00:41,760 --> 00:00:44,430 If he fails and activates a trap... 8 00:00:44,430 --> 00:00:46,970 Well, let's just try trusting him. 9 00:00:46,970 --> 00:00:50,230 You said you wanted a skilled thief as an ally, didn't you? 10 00:00:50,630 --> 00:00:52,080 I did, but... 11 00:00:55,280 --> 00:00:56,590 It's open. 12 00:00:57,690 --> 00:00:59,660 Saitou, you're amazing! 13 00:00:59,660 --> 00:01:01,120 You're pretty good! 14 00:01:03,740 --> 00:01:07,740 It was much easier than opening a cylinder lock. 15 00:01:14,730 --> 00:01:15,940 Another one? 16 00:01:16,480 --> 00:01:18,960 That room's really, really secure. 17 00:01:21,920 --> 00:01:23,930 Huh? That's weird. 18 00:01:26,910 --> 00:01:30,280 A magical seal has been cast on it, as well. 19 00:01:30,790 --> 00:01:33,690 Saitou, open it after a, "Ready, and..." 20 00:01:33,690 --> 00:01:35,050 All right. 21 00:01:35,050 --> 00:01:36,320 Ready, and... 22 00:01:36,320 --> 00:01:37,320 open! 23 00:01:48,230 --> 00:01:49,800 Oh! There's a treasure inside! 24 00:01:49,800 --> 00:01:51,760 That worked well! 25 00:01:51,760 --> 00:01:54,240 Saitou! Open the treasure chest! 26 00:01:54,240 --> 00:01:55,700 Yes, of course! 27 00:02:05,430 --> 00:02:08,190 Saitou feels fulfilled 28 00:02:11,830 --> 00:02:12,920 It's open. 29 00:02:12,920 --> 00:02:14,040 My, that was fast! 30 00:02:14,040 --> 00:02:16,320 I was in such a bind because I'd lost my key! 31 00:02:16,320 --> 00:02:20,280 Combined, the travel and work fees come to 7,000 yen. 32 00:02:20,280 --> 00:02:21,320 What? 33 00:02:21,320 --> 00:02:23,380 When it didn't even take a minute? 34 00:02:23,380 --> 00:02:24,740 Are you overcharging me? 35 00:02:24,740 --> 00:02:27,070 No, that's the normal rate. 36 00:02:27,070 --> 00:02:28,750 It's written in the ads, too. 37 00:02:28,750 --> 00:02:30,600 Give me a discount. 38 00:02:30,600 --> 00:02:32,600 Charging so much for only thirty seconds of work... 39 00:02:32,600 --> 00:02:34,800 Don't you think that's a terrible thing to do? 40 00:02:39,180 --> 00:02:40,680 There! It's open! 41 00:02:40,680 --> 00:02:45,180 Saitou feels fulfilled 42 00:02:42,390 --> 00:02:45,180 More than in his previous world 43 00:02:50,520 --> 00:02:51,900 It's a mimic?! 44 00:03:08,330 --> 00:03:10,160 Are you all right, Saitou? 45 00:03:10,950 --> 00:03:13,070 Thank you, Raelza. 46 00:03:18,420 --> 00:03:21,930 Armored Warrior Raelza 47 00:03:22,360 --> 00:03:24,880 Raelza, your helmet is a little loose. 48 00:03:24,880 --> 00:03:25,770 What? 49 00:03:25,770 --> 00:03:26,640 We should fix it. 50 00:03:26,640 --> 00:03:29,220 It would be dangerous if it slipped while you were fighting. 51 00:03:31,380 --> 00:03:32,730 Must I take it off? 52 00:03:32,730 --> 00:03:34,140 Oh. Yes, you do. 53 00:03:46,480 --> 00:03:47,830 Please make it quick. 54 00:03:48,650 --> 00:03:50,040 It will only take a moment. 55 00:03:57,960 --> 00:03:59,980 You really can do anything. 56 00:03:59,980 --> 00:04:02,030 Well, I am a handyman. 57 00:04:02,030 --> 00:04:05,550 A handyman? Not a locksmith? 58 00:04:05,550 --> 00:04:08,240 That's right. I don't just open locks... 59 00:04:08,240 --> 00:04:13,020 I fix bags, collect trash, look for lost dogs... 60 00:04:13,020 --> 00:04:14,280 Dogs? 61 00:04:14,280 --> 00:04:16,230 Do you like dogs, too? 62 00:04:16,230 --> 00:04:18,270 Well, yes, there's that, 63 00:04:18,270 --> 00:04:20,440 but it's because my client was at a loss. 64 00:04:20,440 --> 00:04:22,240 Shibamaru had disappeared. 65 00:04:22,240 --> 00:04:25,290 Shibamaru? What a strange name. 66 00:04:31,840 --> 00:04:34,130 But you really are amazing. 67 00:04:41,050 --> 00:04:44,470 Travel Companion: The Senile Wizard 68 00:04:54,230 --> 00:04:57,230 Wizard Morlock 69 00:04:58,080 --> 00:05:01,680 Is Morlock-san supposed to be a really great wizard? 70 00:05:02,150 --> 00:05:05,020 Well, he is over level 80. 71 00:05:05,020 --> 00:05:08,360 There's a huge difference in levels in our party. 72 00:05:10,860 --> 00:05:12,010 I see. 73 00:05:12,410 --> 00:05:15,000 The old geezer retired once already. 74 00:05:15,000 --> 00:05:17,680 His level is high, but he's extremely forgetful, 75 00:05:17,680 --> 00:05:19,420 so he often can't remember his incantations. 76 00:05:19,420 --> 00:05:21,960 There was one time when he even forgot where we were supposed to regroup. 77 00:05:21,960 --> 00:05:24,090 That was truly horrible. 78 00:05:24,090 --> 00:05:25,880 We kept waiting and waiting, but he didn't show up, 79 00:05:25,880 --> 00:05:28,590 so we went into the dungeon ahead of him. 80 00:05:28,590 --> 00:05:31,960 Apparently, the geezer used teleportation magic to catch up to us later, but... 81 00:05:31,960 --> 00:05:33,200 What? 82 00:05:33,200 --> 00:05:37,280 Did I make some blunder when calculating my coordinates? 83 00:05:43,350 --> 00:05:45,320 He happened to fuse with a golem. 84 00:05:45,320 --> 00:05:47,320 How did he manage to return to normal? 85 00:05:53,200 --> 00:05:55,040 He came to us as he was. 86 00:05:56,490 --> 00:05:57,820 Sorry to keep you waiting. 87 00:05:57,820 --> 00:05:58,670 You're very late! 88 00:05:58,670 --> 00:05:59,880 I see. 89 00:06:00,270 --> 00:06:02,570 That other time was awful, too, wasn't it? 90 00:06:02,570 --> 00:06:05,430 You know, that floor with all those undead. 91 00:06:05,430 --> 00:06:06,440 Yes. 92 00:06:06,440 --> 00:06:08,880 I was wondering where he'd gone, and then... 93 00:06:10,070 --> 00:06:11,650 Let's see. 94 00:06:12,870 --> 00:06:14,530 Oh! 95 00:06:23,670 --> 00:06:27,780 I forget my incantations a lot, so I've been kicked out of my party. 96 00:06:27,780 --> 00:06:29,520 Can I join yours? 97 00:06:32,510 --> 00:06:34,800 Did he forget about us, too? 98 00:06:34,800 --> 00:06:35,940 Whatever. 99 00:06:36,440 --> 00:06:38,670 Let's just pretend he never existed. 100 00:06:38,660 --> 00:06:42,170 Occasionally forgets which party he's with right now 101 00:06:39,720 --> 00:06:42,170 So, do you mind, or... 102 00:06:46,130 --> 00:06:47,560 This is bad! 103 00:06:48,880 --> 00:06:50,320 Undead? 104 00:06:52,400 --> 00:06:54,050 We'll retreat for now. 105 00:07:05,280 --> 00:07:08,060 What good-natured fellows. 106 00:07:08,060 --> 00:07:09,530 You belong over here, you old geezer. 107 00:07:09,530 --> 00:07:11,490 Begone, undead! 108 00:07:12,570 --> 00:07:14,580 Occasionally forgets that he's still alive 109 00:07:12,760 --> 00:07:14,570 Take care of yourselves! 110 00:07:14,570 --> 00:07:17,090 But he has his good points, too! 111 00:07:17,090 --> 00:07:18,580 You know, like with Raelza's... 112 00:07:18,580 --> 00:07:19,520 Yes. 113 00:07:19,520 --> 00:07:20,750 Did something happen? 114 00:07:21,280 --> 00:07:24,990 A long time ago, our whole party was wiped out, leaving just the geezer. 115 00:07:24,990 --> 00:07:26,550 I died, too. 116 00:07:28,260 --> 00:07:30,340 The geezer's magic power had run out, 117 00:07:30,340 --> 00:07:34,090 but he dragged all of our bodies behind him and escaped to the surface. 118 00:07:34,650 --> 00:07:36,880 To bring us all back to life, 119 00:07:36,880 --> 00:07:39,520 he sold all of our equipment and went to the church for us. 120 00:07:42,020 --> 00:07:42,980 Hey! 121 00:07:42,980 --> 00:07:45,730 Why was my bikini armor the only thing you didn't sell? 122 00:07:47,000 --> 00:07:48,320 I forget. 123 00:07:48,320 --> 00:07:51,120 That seems like something he'd remember, though. 124 00:07:51,820 --> 00:07:55,740 Travel Companion: The Miserly? Fairy 125 00:07:59,910 --> 00:08:03,420 Divine Magician The Fairy Lafanpan 126 00:08:04,620 --> 00:08:07,880 M-My back! 127 00:08:09,880 --> 00:08:12,450 Pain relief and improved blood circulation! 128 00:08:12,450 --> 00:08:14,480 Thank you. 129 00:08:13,880 --> 00:08:15,890 When injured while adventuring, they rely on her 130 00:08:16,390 --> 00:08:18,890 But she expects to get paid 131 00:08:19,180 --> 00:08:21,560 There! All done. That's one gold coin! 132 00:08:21,560 --> 00:08:24,240 You're so greedy, even though we're allies. 133 00:08:24,240 --> 00:08:25,720 Thanks, as always! 134 00:08:25,720 --> 00:08:26,600 Smooch. 135 00:08:28,130 --> 00:08:29,690 Hup! 136 00:08:30,760 --> 00:08:31,960 Shall I carry that for you? 137 00:08:31,960 --> 00:08:34,300 It's still heavy even if you use your magic to make it float, right? 138 00:08:34,300 --> 00:08:36,300 You can't! They're gold coins. 139 00:08:36,300 --> 00:08:38,080 Then I'll make a bag for them. 140 00:08:38,580 --> 00:08:40,370 You can do that? 141 00:08:42,740 --> 00:08:44,960 Locksmiths and your types into shoe and bag repair 142 00:08:44,960 --> 00:08:47,390 pretty much come as a set in home improvement centers. 143 00:08:47,390 --> 00:08:49,170 Home improvement centers? 144 00:08:54,940 --> 00:08:59,520 If I made it like I would for a human, then there'd be no space for her wings, so... 145 00:09:00,040 --> 00:09:01,260 Like this! 146 00:09:01,260 --> 00:09:02,940 Okay. Try it on! 147 00:09:05,390 --> 00:09:06,800 It's pretty good! 148 00:09:06,800 --> 00:09:07,890 How much? 149 00:09:07,890 --> 00:09:09,340 Oh, there's no need for that. 150 00:09:09,340 --> 00:09:12,830 No, you have to make sure to be compensated for your labor. 151 00:09:12,830 --> 00:09:13,750 Then... 152 00:09:13,750 --> 00:09:16,820 Morlock-san is always helping me with his magic, 153 00:09:16,820 --> 00:09:18,400 so please make his back better! 154 00:09:18,400 --> 00:09:20,220 What? Are you sure? 155 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 I really don't like that sort of thing. 156 00:09:24,370 --> 00:09:25,830 If you would. 157 00:09:27,290 --> 00:09:29,680 Pain relief and improved blood circulation! 158 00:09:31,300 --> 00:09:34,080 It's working even better than usual! 159 00:09:36,110 --> 00:09:40,110 Since that day, she's spent more time caring for his back. 160 00:09:40,140 --> 00:09:43,520 The Origins of Units in Another World 161 00:09:44,470 --> 00:09:48,110 Let's see. It's fifteen centimeters long... 162 00:09:48,110 --> 00:09:51,600 and five millimeters wide, so... 163 00:09:51,600 --> 00:09:54,080 Centimeters? Millimeters? 164 00:09:54,400 --> 00:09:57,220 They're units of length in my world. 165 00:09:57,220 --> 00:09:59,030 What do you use over here again? 166 00:09:59,030 --> 00:10:00,210 Maderaka. 167 00:10:00,210 --> 00:10:03,840 Lafanpan is about one maderaka in length. 168 00:10:03,840 --> 00:10:06,080 About thirty centimeters, then. 169 00:10:06,080 --> 00:10:08,030 I wonder what it was based on. 170 00:10:09,730 --> 00:10:11,370 I shall answer that! 171 00:10:11,370 --> 00:10:12,760 Morlock-san? 172 00:10:13,330 --> 00:10:16,400 Long, long ago, and even longer ago than that... 173 00:10:16,400 --> 00:10:20,830 Maderaka I, founder of this kingdom, was indeed... 174 00:10:21,800 --> 00:10:25,120 a king with a very long weenie! 175 00:10:33,520 --> 00:10:38,740 He made full use of that weenie and had three hundred children! 176 00:10:38,740 --> 00:10:42,240 The scholars of the time used the great king's weenie as the basis, 177 00:10:42,240 --> 00:10:47,250 and established the unit of one maderaka based on its length! 178 00:10:49,350 --> 00:10:50,650 Awful, right? 179 00:10:52,840 --> 00:10:54,140 That's long. 180 00:10:57,290 --> 00:10:59,620 Please don't look at me that way. 181 00:11:00,300 --> 00:11:03,720 The Dwarf Magician 182 00:11:08,940 --> 00:11:11,240 I am a dwarf magician. 183 00:11:11,240 --> 00:11:12,920 Though it's unusual in my family, 184 00:11:12,920 --> 00:11:15,860 my magical aptitude is high, so I became a magician. 185 00:11:20,170 --> 00:11:23,670 Scorching heat... gather now. 186 00:11:22,120 --> 00:11:24,310 My magic is simple. 187 00:11:23,670 --> 00:11:27,120 The vessel for the heart of an explosion stands here. 188 00:11:24,310 --> 00:11:27,120 Alone, I endure the enemy's attacks... 189 00:11:27,120 --> 00:11:29,800 O great flame serpents, gather here and dance! 190 00:11:27,120 --> 00:11:29,800 I endure, and as I endure, I focus... 191 00:11:29,800 --> 00:11:30,880 and then! 192 00:11:35,330 --> 00:11:38,650 A blanket attack with the spellcaster at the center. 193 00:11:39,550 --> 00:11:43,700 I care for no one, and no one cares for me. 194 00:11:44,230 --> 00:11:46,680 Proud is the solitary path of the heavy magic tank! 195 00:11:46,680 --> 00:11:51,730 The Way of the Heavy Magic Tank 196 00:11:58,640 --> 00:11:59,500 But, you know... 197 00:12:00,270 --> 00:12:01,910 Being alone... 198 00:12:02,320 --> 00:12:05,750 Sometimes the nights get a little lonely. 199 00:12:08,200 --> 00:12:09,080 A Matched Pair 200 00:12:09,080 --> 00:12:11,660 A Divided Pair 201 00:12:16,300 --> 00:12:18,840 We've come a long way down. 202 00:12:18,840 --> 00:12:20,650 This is already the 13th Floor. 203 00:12:23,190 --> 00:12:24,600 It's pretty much the demon realm. 204 00:12:25,000 --> 00:12:28,680 From here on, attack magic won't be as effective. 205 00:12:28,680 --> 00:12:32,440 We'll cast strengthening magic on our weapons and end up brawling. 206 00:12:32,440 --> 00:12:33,760 I know. 207 00:12:34,600 --> 00:12:36,000 Well, shall we go? 208 00:12:38,320 --> 00:12:39,810 Stand back. It's dangerous. 209 00:12:45,020 --> 00:12:46,650 Maybe we should head back after all. 210 00:12:46,650 --> 00:12:47,960 No. We're going. 211 00:12:53,000 --> 00:12:54,870 Hanging Out at an Item Shop 212 00:12:54,870 --> 00:12:56,420 Hanging Out at an Item Shop 213 00:12:57,760 --> 00:12:58,810 What's this? 214 00:12:59,210 --> 00:13:02,040 Mister Saitou, you can use an abacus, too? 215 00:13:02,710 --> 00:13:04,630 Item Shop Girl Maevena 216 00:13:05,000 --> 00:13:07,560 Yes. I learned how when I was a child. 217 00:13:07,560 --> 00:13:10,310 And this world uses a base-ten system, too, so... 218 00:13:10,310 --> 00:13:13,270 That's because humans have ten fingers. 219 00:13:17,160 --> 00:13:18,860 Oh. Welcome! 220 00:13:34,100 --> 00:13:36,210 Are you looking for anything in particular? 221 00:13:41,120 --> 00:13:42,430 Medicinal herbs. 222 00:13:42,430 --> 00:13:44,080 Please have a look. 223 00:13:47,360 --> 00:13:50,010 I didn't know you had armor like that, Raelza. 224 00:13:53,480 --> 00:13:55,900 You're mistaking me for someone else, Mister Saitou. 225 00:13:55,900 --> 00:13:57,720 You just called me Saitou, didn't you? 226 00:13:57,720 --> 00:13:58,850 E-Excuse me! 227 00:14:07,690 --> 00:14:08,620 Honestly... 228 00:14:08,620 --> 00:14:11,540 If you were curious, you should've just gone with him. 229 00:14:16,120 --> 00:14:18,100 Saitou could tell who was inside that armor... 230 00:14:18,100 --> 00:14:19,240 He's pretty good. 231 00:14:19,750 --> 00:14:21,210 A Few Days Later 232 00:14:22,840 --> 00:14:25,550 Amazing! That was an iron sword! 233 00:14:26,210 --> 00:14:27,780 This magic sword... 234 00:14:27,780 --> 00:14:29,010 How much will you give me for it? 235 00:14:29,010 --> 00:14:30,560 Fifteen gold coins! 236 00:14:30,560 --> 00:14:31,580 Twenty coins. 237 00:14:31,580 --> 00:14:33,520 E-Eighteen coins, then! 238 00:14:34,760 --> 00:14:36,180 All right! Sold! 239 00:14:36,440 --> 00:14:38,640 Thank you! 240 00:14:40,600 --> 00:14:42,400 What a pushover! 241 00:14:42,400 --> 00:14:44,020 Thanks to her, I've made a huge profit! 242 00:14:44,400 --> 00:14:48,740 It's just a dull blade I found in the dungeon that I cast attack increase magic on! 243 00:14:48,740 --> 00:14:50,990 By now, it's probably gone back to normal. 244 00:14:51,240 --> 00:14:54,180 That item shop girl must be a complete amateur! 245 00:14:54,180 --> 00:14:55,730 A perfect sitting duck! 246 00:14:57,120 --> 00:15:00,750 The sword blade comes off, right? 247 00:15:00,750 --> 00:15:01,940 I'd expect no less of you. 248 00:15:02,330 --> 00:15:04,080 At first glance, it looks like a dull blade, 249 00:15:04,080 --> 00:15:06,310 but the truth is that the sword blade is a dummy. 250 00:15:06,310 --> 00:15:08,020 Mithril silver? 251 00:15:08,020 --> 00:15:10,820 Even at a low estimate, it's worth 300 gold coins! 252 00:15:10,820 --> 00:15:12,720 What a good purchase! 253 00:15:17,350 --> 00:15:20,770 I Hate Being a Burden 254 00:15:17,350 --> 00:15:20,770 Hate 255 00:15:24,370 --> 00:15:26,400 Saitou! Stay behind me! 256 00:15:26,400 --> 00:15:27,320 Morlock-san! 257 00:15:27,320 --> 00:15:31,160 What magics I possess, become a wall of enduring strength... 258 00:15:31,160 --> 00:15:32,800 Become a wall... 259 00:15:32,800 --> 00:15:34,400 Wait, was it a wall? 260 00:15:35,700 --> 00:15:37,320 You forgot your incantation again?! 261 00:15:35,710 --> 00:15:37,320 A fence? A stone wall? 262 00:15:37,320 --> 00:15:38,780 A cornerstone... 263 00:15:38,780 --> 00:15:40,360 No, it wasn't a cornerstone. 264 00:15:41,040 --> 00:15:42,210 Um... 265 00:15:47,470 --> 00:15:49,340 Are you all right, Saitou? 266 00:15:49,340 --> 00:15:51,830 Ooh, she's worried about Saitou! 267 00:15:52,060 --> 00:15:53,220 Sorry. 268 00:15:53,220 --> 00:15:54,180 Hey, geezer... 269 00:15:54,180 --> 00:15:56,300 Lately you've been particularly bad about forgetting things. 270 00:15:56,670 --> 00:15:58,120 Maybe you should retire. 271 00:15:58,120 --> 00:16:00,210 Without me, you'd have a rough time, wouldn't you? 272 00:16:00,210 --> 00:16:02,280 After all, Lafa can only use defense magic. 273 00:16:02,280 --> 00:16:04,310 How rude! That's not all I can do! 274 00:16:04,310 --> 00:16:08,200 Lafa, you have the very important role of healing my back. 275 00:16:05,880 --> 00:16:08,860 I'm just a burden to them. 276 00:16:08,200 --> 00:16:10,620 What?! I don't do that for free, you know? 277 00:16:10,620 --> 00:16:12,300 I know that. 278 00:16:11,190 --> 00:16:14,310 I may have come from a world with a more advanced civilization, 279 00:16:12,300 --> 00:16:14,900 You need to try harder! 280 00:16:14,310 --> 00:16:16,870 but opening locks and making repairs is just about all I can do. 281 00:16:14,900 --> 00:16:18,420 I do try, but... 282 00:16:17,280 --> 00:16:20,160 Am I valuable enough to ask everyone to protect me? 283 00:16:18,420 --> 00:16:21,240 Well, it doesn't show! Are you really trying? 284 00:16:21,240 --> 00:16:25,160 I've told you... Wait, what was it again? 285 00:16:24,010 --> 00:16:25,160 Morlock-san! 286 00:16:25,160 --> 00:16:27,750 Please teach me magic! 287 00:16:39,290 --> 00:16:40,720 There's no end to them. 288 00:16:41,700 --> 00:16:43,220 They go all the way back. 289 00:16:46,770 --> 00:16:49,220 Could we have taken the wrong path? 290 00:17:07,520 --> 00:17:09,080 Raelza, stand back! 291 00:17:09,720 --> 00:17:11,440 I'll scythe them down with flames. 292 00:17:11,440 --> 00:17:13,040 A Fiery Heat Blast! 293 00:17:15,690 --> 00:17:17,130 Scorching heat... 294 00:17:19,470 --> 00:17:20,710 gather now! 295 00:17:25,450 --> 00:17:29,300 Cage ablaze, fill now with spirit and will! 296 00:17:31,000 --> 00:17:33,320 Um... 297 00:17:33,820 --> 00:17:35,320 What was it again? 298 00:17:35,920 --> 00:17:38,790 After "fill now with spirit and will" is... 299 00:17:42,870 --> 00:17:44,480 I knew it would turn out this way. 300 00:17:44,480 --> 00:17:45,580 Morlock-san! 301 00:17:45,880 --> 00:17:49,180 It's "prisoner of flames, I release your binding chains"! 302 00:17:49,180 --> 00:17:50,580 Oh, that's right! 303 00:17:52,030 --> 00:17:53,530 Prisoner of flames! 304 00:17:55,640 --> 00:17:57,560 I release your binding chains! 305 00:18:10,890 --> 00:18:13,160 Nice work, Saitou! 306 00:18:18,500 --> 00:18:19,920 My back! 307 00:18:19,920 --> 00:18:22,280 Right! That'll be one gold coin! 308 00:18:23,600 --> 00:18:24,400 Put it on my tab. 309 00:18:24,400 --> 00:18:25,670 Again?! 310 00:18:25,670 --> 00:18:26,920 Well, I guess I have no choice. 311 00:18:26,920 --> 00:18:28,420 The geezer's incantations... 312 00:18:28,420 --> 00:18:29,790 You memorized them all? 313 00:18:30,490 --> 00:18:32,730 Yes. Well, not all of them. 314 00:18:32,730 --> 00:18:35,490 I don't have any magic power, so I can't do magic. 315 00:18:35,490 --> 00:18:38,300 I thought that if I could at least memorize the incantations... 316 00:18:38,300 --> 00:18:39,900 And it helps out the old geezer, too. 317 00:18:39,900 --> 00:18:41,750 I'm good at memorization. 318 00:18:41,750 --> 00:18:43,370 It's because I did it back at the center. 319 00:18:43,800 --> 00:18:45,110 The center? 320 00:18:45,800 --> 00:18:49,900 Oh, that's really working! 321 00:18:49,900 --> 00:18:53,360 That's the spot! 322 00:18:50,150 --> 00:18:53,820 Current Level: 10 Saitou 323 00:18:51,190 --> 00:18:53,820 Job: Handyman Magician's Assistant? 324 00:18:53,860 --> 00:18:57,280 Saitou Makes a Misstep 325 00:18:53,860 --> 00:18:57,280 Misstep 326 00:19:03,160 --> 00:19:04,790 I can't move. 327 00:19:05,670 --> 00:19:08,080 My leg... It's broken. 328 00:19:13,030 --> 00:19:15,640 If not for the water, I'd be dead. 329 00:19:15,640 --> 00:19:17,920 It'd be better to give up on it, wouldn't it? 330 00:19:17,920 --> 00:19:20,850 This is an area where we can't use magic. 331 00:19:20,850 --> 00:19:23,240 If something bad happened, what would we do? 332 00:19:23,240 --> 00:19:25,560 There's a chance that it's another mimic. 333 00:19:25,560 --> 00:19:28,800 But, I mean, since we've made it all the way here... 334 00:19:32,950 --> 00:19:34,740 If it's a mimic, leave it to me. 335 00:19:34,930 --> 00:19:36,820 Thank you, Raelza. 336 00:19:42,450 --> 00:19:43,370 What? 337 00:19:45,330 --> 00:19:46,690 Saitou! 338 00:20:08,730 --> 00:20:10,220 That blood... 339 00:20:27,940 --> 00:20:29,910 A long time has passed. 340 00:20:30,370 --> 00:20:32,880 No one can use magic in this area. 341 00:20:32,880 --> 00:20:35,320 Morlock-san's incantations won't work, 342 00:20:35,320 --> 00:20:37,840 and since Lafa uses magic to fly, she won't be able to reach me. 343 00:20:38,340 --> 00:20:40,920 We don't have a rope long enough to reach me either. 344 00:20:43,840 --> 00:20:48,270 All I am is a hired hand whose lock-picking skills they valued. 345 00:20:50,000 --> 00:20:52,940 In the end, this world's just like my old one. 346 00:20:52,930 --> 00:20:55,310 Limited Company 347 00:20:52,930 --> 00:20:55,310 Gori Gori Construction 348 00:20:53,510 --> 00:20:55,310 If you don't like it, then quit! 349 00:20:55,310 --> 00:20:57,840 There are plenty of people to take your place. 350 00:20:57,840 --> 00:21:00,310 Oh, hello! Thank you for your business! 351 00:21:02,330 --> 00:21:04,060 Is it really, though? 352 00:21:15,580 --> 00:21:17,000 No! 353 00:21:17,000 --> 00:21:18,110 I... 354 00:21:18,760 --> 00:21:19,840 He's here! 355 00:21:23,790 --> 00:21:24,980 Saitou! 356 00:21:26,550 --> 00:21:27,550 Everyone... 357 00:21:27,550 --> 00:21:29,410 We followed the waterway. 358 00:21:29,410 --> 00:21:30,880 Since we can't use magic, 359 00:21:30,880 --> 00:21:33,560 both the old geezer and Lafanpan only slowed me down! 360 00:21:33,560 --> 00:21:35,560 That's mean! 361 00:21:35,560 --> 00:21:39,480 This shining tube that Saitou gave me was very useful. 362 00:21:41,170 --> 00:21:42,980 Are you all right, Saitou? 363 00:21:42,980 --> 00:21:45,980 Yeah. Other than the broken bits. 364 00:21:50,360 --> 00:21:53,240 If I'm honest, I didn't think you'd come. 365 00:21:53,240 --> 00:21:54,470 You moron. 366 00:21:54,470 --> 00:21:56,690 You know we'd never abandon you, right? 367 00:21:58,210 --> 00:22:01,960 After all, no one could ever take your place, Saitou. 368 00:22:03,250 --> 00:22:04,460 Thank you. 369 00:22:04,460 --> 00:22:05,560 Let's go. 370 00:22:06,880 --> 00:22:08,640 Grandpa, she said we're heading back. 371 00:22:08,640 --> 00:22:09,840 Oh. Yes, yes. 372 00:22:10,200 --> 00:22:15,320 That world I had always envisioned 373 00:22:15,020 --> 00:22:18,480 Saitou feels fulfilled 374 00:22:15,320 --> 00:22:18,480 Could I have found it? 375 00:22:27,840 --> 00:22:32,880 I lived my days at someone else's convenience 376 00:22:32,880 --> 00:22:37,090 Gaining nothing but compromises and regrets 377 00:22:37,090 --> 00:22:39,230 Because I always felt that 378 00:22:39,230 --> 00:22:43,120 Even if it wasn't me standing here 379 00:22:43,120 --> 00:22:47,160 The world would still keep moving forward 380 00:22:47,160 --> 00:22:50,960 Even after I lost it 381 00:22:50,960 --> 00:22:53,240 And its colors faded 382 00:22:53,240 --> 00:22:57,320 The dream from that hazily remembered day 383 00:22:57,320 --> 00:22:59,280 Still remained 384 00:22:59,280 --> 00:23:01,710 The thing that only I can do 385 00:23:01,710 --> 00:23:04,430 And the scenery that I left behind 386 00:23:04,430 --> 00:23:11,950 I was just looking for an answer from some other time 387 00:23:13,280 --> 00:23:18,140 Those things that don't change 388 00:23:18,140 --> 00:23:23,720 And those words I protected so carefully 389 00:23:23,720 --> 00:23:28,360 Even if they're all just unattractive junk to others 390 00:23:28,360 --> 00:23:36,760 They're all treasures that I will never give up 27267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.