Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,583 --> 00:01:37,250
1879
2
00:01:37,625 --> 00:01:41,458
1879
KOLKATA
3
00:02:24,125 --> 00:02:25,792
Where are you?
4
00:02:26,208 --> 00:02:27,333
Nagendra?
5
00:02:33,792 --> 00:02:35,375
What were you doing?
6
00:02:35,500 --> 00:02:38,250
Have been calling you for so long.
Now we're late.
7
00:02:50,875 --> 00:02:53,708
Kolkata was then under the British rule.
8
00:02:54,042 --> 00:02:59,333
That's where young Nagendra
saw an enchanting game.
9
00:03:00,083 --> 00:03:01,083
Football.
10
00:03:01,583 --> 00:03:05,458
Something an Indian
had never even touched before.
11
00:03:17,375 --> 00:03:19,000
Where are you going?
12
00:03:19,042 --> 00:03:20,042
Come back.
13
00:03:20,042 --> 00:03:20,792
Come.
14
00:03:20,875 --> 00:03:22,250
What is that game, Mother?
15
00:03:22,333 --> 00:03:24,250
That's the British's game.
16
00:03:24,542 --> 00:03:25,917
Come back, my son.
17
00:03:25,958 --> 00:03:27,375
Nagendra.
18
00:03:29,417 --> 00:03:30,417
Nagendra...
19
00:03:35,958 --> 00:03:37,667
What's your name, boy?
20
00:03:42,125 --> 00:03:43,750
My name is Nagendra.
21
00:03:45,208 --> 00:03:47,208
Nagendra Prasad Sarbadhikari.
22
00:03:52,583 --> 00:03:53,792
It's alright.
23
00:04:02,333 --> 00:04:04,375
Hey boy! That's right.
24
00:04:04,708 --> 00:04:06,250
Kick the ball.
25
00:04:06,542 --> 00:04:07,667
Come on.
26
00:04:07,708 --> 00:04:08,833
Kick it.
27
00:04:21,292 --> 00:04:26,292
GOLONDAAJ
28
00:04:42,833 --> 00:04:44,833
(humming)
29
00:05:09,667 --> 00:05:11,250
(indistinct chatter)
30
00:05:19,333 --> 00:05:20,333
Hey!
31
00:05:26,042 --> 00:05:27,625
(indistinct chatter)
32
00:05:29,375 --> 00:05:31,042
Stop the game.
33
00:06:08,500 --> 00:06:10,458
So, you are the leader.
34
00:06:10,458 --> 00:06:11,542
Very well.
35
00:06:12,042 --> 00:06:15,042
Stop it for God's sake.
He's only a boy.
36
00:06:15,500 --> 00:06:18,750
Hello, I'm Professor Stark
from Presidency College.
37
00:06:18,833 --> 00:06:20,958
I know you, Irishman.
38
00:06:21,167 --> 00:06:25,667
So, planning on instilling your bloody
Irish revolutionary ideas in them, are you?
39
00:06:25,958 --> 00:06:27,458
Even better, sir.
40
00:06:27,708 --> 00:06:29,958
I plan to teach them
to play football.
41
00:06:30,042 --> 00:06:33,458
So that, one day, even like us...
42
00:06:33,500 --> 00:06:37,125
they can challenge your British might
on the field.
43
00:06:49,125 --> 00:06:50,750
Hello, I'm Stuart.
44
00:06:50,833 --> 00:06:52,292
Hello, I'm Nagendra.
45
00:06:52,458 --> 00:06:54,208
This is your football.
46
00:07:08,375 --> 00:07:11,000
Let's play football!
47
00:07:29,500 --> 00:07:31,333
BOYS' CLUB
48
00:07:39,500 --> 00:07:43,167
-Move aside. Move, please.
-Who are you?
49
00:07:43,708 --> 00:07:45,083
Do you know who I am?
50
00:07:45,167 --> 00:07:47,375
I'm Narasinghopratap Sen Sharma.
51
00:07:47,417 --> 00:07:49,417
He's Naru.
52
00:07:58,917 --> 00:08:01,750
Can't take these weak Bengalis anymore.
53
00:08:01,917 --> 00:08:05,333
Naren, please take charge.
Go on.
54
00:08:05,792 --> 00:08:08,125
(song playing)
55
00:08:09,083 --> 00:08:10,083
Go on.
56
00:08:10,708 --> 00:08:12,958
(song playing)
57
00:08:18,625 --> 00:08:22,583
That's Naren.
He studies with my brother.
58
00:08:22,708 --> 00:08:24,583
(song playing)
59
00:08:32,917 --> 00:08:34,625
(all cheering)
60
00:08:36,708 --> 00:08:38,417
(song playing)
61
00:09:59,167 --> 00:10:03,167
- Nagendra! Nagendra! Nagendra!
- Nagendra! Nagendra! Nagendra
62
00:10:03,833 --> 00:10:06,042
(all cheering)
63
00:10:13,208 --> 00:10:17,000
- Nagendra! Nagendra! Nagendra!
- Nagendra! Nagendra! Nagendra!
64
00:10:18,333 --> 00:10:22,458
(song playing)
65
00:10:39,292 --> 00:10:40,292
(indistinct)
66
00:10:41,542 --> 00:10:43,667
(song playing)
67
00:11:23,000 --> 00:11:24,375
Pass the ball.
68
00:11:25,083 --> 00:11:26,083
Here.
69
00:11:26,875 --> 00:11:27,917
There you go!
70
00:11:43,125 --> 00:11:44,125
Hey!
71
00:11:44,333 --> 00:11:45,792
Give me those mangoes.
72
00:11:46,083 --> 00:11:48,792
Do you know who I am?
Do you?
73
00:11:49,292 --> 00:11:51,375
Narosinghoprasad Sen Sharma.
74
00:11:51,417 --> 00:11:52,958
He's Naru.
75
00:11:53,208 --> 00:11:55,917
I beg you, my lord.
Please don't play here.
76
00:11:55,958 --> 00:11:58,333
If the British come to know,
they'll burn down our houses.
77
00:11:58,333 --> 00:11:59,500
No, no--
78
00:12:02,542 --> 00:12:05,125
Do you want to learn
to read and write?
79
00:12:11,625 --> 00:12:13,875
If there's any problem,
let me know.
80
00:12:19,042 --> 00:12:22,625
You've come after a long time,
your holiness.
81
00:12:23,542 --> 00:12:25,083
Nagendra is here.
82
00:12:26,000 --> 00:12:28,750
Please give Nagendra his vows soon.
83
00:12:28,833 --> 00:12:31,458
Your holiness, pardon my insolence.
84
00:12:31,625 --> 00:12:34,042
I can take up the vows but...
85
00:12:34,542 --> 00:12:36,583
I can't give up meat.
86
00:12:37,083 --> 00:12:38,625
I'm a sportsman.
87
00:12:38,708 --> 00:12:41,667
A "Brahmin" by birth
and a "Kshatriya" by behaviour.
88
00:12:42,250 --> 00:12:46,792
I heard you've been translating
Sanskrit texts to Bengali.
89
00:12:47,167 --> 00:12:51,625
I see the aura of a great man in you.
90
00:12:51,708 --> 00:12:53,083
Be victorious!
91
00:12:53,417 --> 00:12:54,667
Thank you.
92
00:12:58,500 --> 00:12:59,500
Goodbye, Mother.
93
00:13:01,542 --> 00:13:03,542
Come in, Nagendra.
94
00:13:03,708 --> 00:13:05,250
Your father has been appointed
95
00:13:05,250 --> 00:13:10,208
the 1st Faculty of Dean in
the Medicine Dept. of the Medical College.
96
00:13:10,500 --> 00:13:13,167
As a sign of protest
your uncle has resigned
97
00:13:13,208 --> 00:13:16,000
from his post as Principal
in the Sanskrit College.
98
00:13:16,875 --> 00:13:20,750
Protest runs in our Sarbadhikari blood,
Nagendra.
99
00:13:21,000 --> 00:13:23,750
In Rangoon, your father forced the British
100
00:13:23,792 --> 00:13:28,667
to stop the hanging of
50 innocent Indians.
101
00:13:28,708 --> 00:13:31,958
No logic, no reasoning.
They do what they wish.
102
00:13:32,042 --> 00:13:33,625
The laws are in their hands too.
103
00:13:33,667 --> 00:13:35,917
If you protest,
you'll be thrown off the field.
104
00:13:35,917 --> 00:13:37,750
One is not even allowed
to step on to the field.
105
00:13:37,792 --> 00:13:40,458
Indians are whipped
if they set foot on the field.
106
00:13:40,583 --> 00:13:44,333
No one is giving Nagendra a field
because they're afraid of the British.
107
00:13:45,083 --> 00:13:48,292
Nagendra, you're fighting
an impossible battle.
108
00:13:48,375 --> 00:13:51,875
The sporting culture that
the British are so proud of...
109
00:13:52,083 --> 00:13:55,375
That's where
you're demanding equal rights.
110
00:13:55,708 --> 00:13:58,292
They're are an intelligent race.
They know...
111
00:13:58,333 --> 00:14:01,583
the line between oppressor
and oppressed blur on the field.
112
00:14:01,583 --> 00:14:06,958
If this defeated country of crores
tastes victory even once
113
00:14:07,042 --> 00:14:11,292
then probably
the British throne might be shaken.
114
00:14:12,042 --> 00:14:13,042
Onwards and upwards!
115
00:14:13,083 --> 00:14:15,417
But where will he go?
116
00:14:15,833 --> 00:14:18,208
To become an equal,
one needs an enemy to face.
117
00:14:18,250 --> 00:14:20,583
There's no football competition
in India.
118
00:14:20,750 --> 00:14:26,250
They're planning to start a tournament
called Durand Cup next year.
119
00:14:27,042 --> 00:14:30,875
The game belongs to the British
and the tournament too.
120
00:14:31,292 --> 00:14:35,833
Do you think
they'll let a native club compete?
121
00:14:36,625 --> 00:14:38,000
Give me your blessings...
122
00:14:39,208 --> 00:14:42,500
So that I can snatch that opportunity
from them.
123
00:14:47,250 --> 00:14:49,750
Even if he could snatch the opportunity...
124
00:14:50,125 --> 00:14:54,042
they'd have to face
the mighty British teams.
125
00:15:17,625 --> 00:15:19,375
This is Major Jackson.
126
00:15:20,000 --> 00:15:23,750
After Lindsey, he's probably
the most talented British footballer.
127
00:15:47,417 --> 00:15:48,333
Water!
128
00:15:48,375 --> 00:15:53,500
But as luck would have it,
he was posted in the military in India.
129
00:15:53,708 --> 00:15:55,625
Almost as an obligation.
130
00:15:57,083 --> 00:15:59,417
(indistinct chatter)
131
00:16:02,292 --> 00:16:03,792
Filthy country!
132
00:16:06,250 --> 00:16:09,125
- Stuart!
- Hello, Major Jackson.
133
00:16:09,667 --> 00:16:10,625
How are you?
134
00:16:10,667 --> 00:16:12,833
- Well played, well played.
- Thank you very much.
135
00:16:12,833 --> 00:16:15,125
- Please have a seat.
- Thank you.
136
00:16:15,625 --> 00:16:16,917
So tell me.
137
00:16:16,958 --> 00:16:20,250
Stuart informs Major Jackson
that the Durand Cup is about to begin.
138
00:16:20,375 --> 00:16:24,583
And East Surrey's participation
would increase its honour.
139
00:16:24,625 --> 00:16:26,875
The news pleased Jackson no end.
140
00:16:27,042 --> 00:16:28,792
But Stuart would love...
141
00:16:28,833 --> 00:16:34,458
for one of Nagendra's club, Boys'
or Friends', to participate with the British.
142
00:16:34,500 --> 00:16:38,875
The mention of the very name
made Jackson burst out in anger.
143
00:16:39,042 --> 00:16:40,833
Participation would be a distant dream.
144
00:16:40,917 --> 00:16:44,833
He wasn't even going to allow the shadow
of an Indian on the field.
145
00:16:45,000 --> 00:16:47,125
This is our game.
146
00:16:48,125 --> 00:16:50,750
Always has been.
Always will be.
147
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
Not even the shadow of a native
should make its way to our pitch.
148
00:17:14,333 --> 00:17:16,000
Rest of them ran away, sir.
149
00:17:16,125 --> 00:17:18,500
This one knows how to play the ball.
150
00:17:19,958 --> 00:17:21,917
Just the one I wanted.
151
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
So, you like to play?
152
00:17:26,875 --> 00:17:28,375
Let's play.
153
00:17:34,917 --> 00:17:37,417
Bravo, sir!
Bravo!
154
00:17:37,875 --> 00:17:39,458
Go for another one.
155
00:17:44,792 --> 00:17:46,542
I recognise you.
156
00:17:47,375 --> 00:17:49,167
You were on our pitch.
157
00:17:53,833 --> 00:17:54,958
Excellent, sir!
158
00:17:55,167 --> 00:17:56,833
Why don't you try the ball?
159
00:17:57,167 --> 00:17:59,417
Put one on his head, Philip.
160
00:18:00,667 --> 00:18:02,917
Indians can't play football.
161
00:18:03,000 --> 00:18:07,792
Football requires strength, precision...
Courage.
162
00:18:08,250 --> 00:18:10,833
All of which you lack.
163
00:18:11,083 --> 00:18:13,667
You can't even stand still, can you?
164
00:18:13,958 --> 00:18:15,542
Let's try, shall we?
165
00:18:16,125 --> 00:18:19,042
Stand very still.
166
00:18:23,125 --> 00:18:24,708
That's a bull's eye!
167
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Brilliant!
168
00:18:25,917 --> 00:18:27,042
Very good, sir!
169
00:18:27,042 --> 00:18:31,583
Now you know why Indians will always remain
beneath our feet.
170
00:18:34,333 --> 00:18:36,625
The days of bowing down
are over, Stuart.
171
00:18:37,542 --> 00:18:38,792
How else can they stop us?
172
00:18:38,875 --> 00:18:41,250
I've established the Boys', Friends'
and Presidency Club.
173
00:18:41,583 --> 00:18:42,875
We will establish more clubs.
174
00:18:44,542 --> 00:18:50,333
And Manmatha has started
the National Club at Bhowanipore.
175
00:18:51,917 --> 00:18:53,792
This is just the beginning, Stuart.
176
00:18:54,000 --> 00:18:55,125
Well, Nagendra.
177
00:18:55,167 --> 00:18:57,500
Stuart told Nagendra clearly.
178
00:18:57,542 --> 00:19:02,542
That he'll go down in history
as the Father of Indian Football.
179
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
But it was not enough to establish
several clubs
180
00:19:05,250 --> 00:19:08,125
and to play in unkempt grounds
rather than a proper field.
181
00:19:08,625 --> 00:19:10,167
To compete in the Durand club
182
00:19:10,208 --> 00:19:13,917
he'd need to set up his club's tent
in the Maidan beside the British.
183
00:19:14,125 --> 00:19:17,167
He'd need capable players,
requisite number of members...
184
00:19:17,208 --> 00:19:20,375
and the support of society's elite.
185
00:19:24,833 --> 00:19:29,250
So if we are not elite,
we don't deserve respect?
186
00:19:30,417 --> 00:19:31,375
Great!
187
00:19:31,417 --> 00:19:34,625
Elite, common, high born, low born...
This is the problem, Nagendra.
188
00:19:34,833 --> 00:19:36,667
No one can rise
above these differences.
189
00:19:36,792 --> 00:19:38,375
How much can you do?
190
00:19:38,583 --> 00:19:42,000
On one hand the British
and their cronies...
191
00:19:42,042 --> 00:19:44,167
on the other hand, a superstitious lot.
192
00:19:44,750 --> 00:19:47,833
But Stuart told us...
193
00:19:48,417 --> 00:19:51,167
that we need one big club
instead of several small clubs.
194
00:19:52,125 --> 00:19:56,292
Fine, I'll bring Boys', Friends'
and Presidency Club together.
195
00:19:57,542 --> 00:19:59,458
But where are the capable players?
196
00:19:59,500 --> 00:20:00,500
They are there!
197
00:20:01,417 --> 00:20:03,250
Will you take them, Nagendra?
198
00:20:10,333 --> 00:20:12,750
(song playing)
199
00:20:27,708 --> 00:20:29,292
Whose field is this?
200
00:20:30,875 --> 00:20:32,458
Where did you learn?
201
00:20:33,583 --> 00:20:34,875
Do you play alone?
202
00:20:36,000 --> 00:20:37,833
The field belongs to the British, right?
203
00:20:38,792 --> 00:20:40,667
They don't come here too often.
204
00:20:44,875 --> 00:20:46,333
We'll play on this field
from tomorrow.
205
00:20:46,417 --> 00:20:48,958
On the British's field?
206
00:20:50,417 --> 00:20:52,000
(indistinct chatter)
207
00:21:14,875 --> 00:21:17,625
Mallick had warned Nagendra
that taking this guy on the team
208
00:21:17,667 --> 00:21:19,375
will make him an outcast.
209
00:21:19,625 --> 00:21:20,917
Move forward.
210
00:21:21,250 --> 00:21:24,125
Nagendra never understood
what Mallick had meant.
211
00:21:24,583 --> 00:21:25,792
That's the way!
212
00:21:26,375 --> 00:21:27,375
Come on!
213
00:21:27,917 --> 00:21:29,875
Goal!
214
00:21:30,333 --> 00:21:32,708
- Bravo, Moni!
- Bravo!
215
00:21:37,125 --> 00:21:39,708
The man who is only looking for talent
216
00:21:39,750 --> 00:21:42,333
how would he understand
the politics of caste and religion?
217
00:21:44,583 --> 00:21:45,958
You are Ekalavya.
218
00:21:46,333 --> 00:21:48,458
I'm looking for more players like you.
219
00:21:50,708 --> 00:21:52,083
He is Moni Das.
220
00:21:52,917 --> 00:21:55,000
He is now part of the team.
221
00:21:58,875 --> 00:21:59,875
Who is he?
222
00:22:00,542 --> 00:22:02,833
- Nagendra Prasad--
- Sarbadhikari!
223
00:22:05,667 --> 00:22:07,792
My friend plays too.
224
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Surdas.
225
00:22:25,417 --> 00:22:28,917
The entire country is suffering
under the British oppression.
226
00:22:29,958 --> 00:22:34,750
Aren't we going to rise up and fight
for what is our right?
227
00:22:36,917 --> 00:22:38,250
Surdas!
228
00:22:39,167 --> 00:22:41,917
You challenge the storms
with your boat.
229
00:22:44,708 --> 00:22:46,583
Will you run away out of fear?
230
00:22:49,958 --> 00:22:51,708
Tomorrow at dawn...
231
00:22:52,875 --> 00:22:54,292
See you on the pitch.
232
00:23:00,292 --> 00:23:01,708
Pass the ball, Moni!
233
00:23:02,250 --> 00:23:03,250
Come on.
234
00:23:03,958 --> 00:23:05,292
Go forward!
235
00:23:05,375 --> 00:23:07,375
Bravo! Moni!
236
00:23:07,500 --> 00:23:08,833
Go ahead!
237
00:23:08,958 --> 00:23:09,958
Strike!
238
00:23:12,417 --> 00:23:13,417
Hey!
239
00:23:20,208 --> 00:23:21,208
Great job!
240
00:23:29,542 --> 00:23:31,083
Bravo!
241
00:23:33,583 --> 00:23:34,583
Hmm...
242
00:23:36,083 --> 00:23:37,083
Me...
243
00:23:39,167 --> 00:23:40,167
Moni...
244
00:23:43,125 --> 00:23:44,125
Binod.
245
00:23:47,958 --> 00:23:49,208
Surdas.
246
00:24:09,917 --> 00:24:13,167
Hey, Dukhi!
Keep running.
247
00:24:13,292 --> 00:24:15,125
Running away with my letters again.
248
00:24:15,208 --> 00:24:16,708
Why would I run away, you crazy?
249
00:24:16,875 --> 00:24:18,208
You say the same thing everyday.
250
00:24:18,250 --> 00:24:20,958
You have no one in your family.
Who will write to you?
251
00:24:23,042 --> 00:24:24,875
You are the crazy one!
252
00:24:24,958 --> 00:24:26,708
Your entire family is crazy!
253
00:24:26,792 --> 00:24:31,208
Bloody Dukhiram!
Bloody idiot!
254
00:24:38,125 --> 00:24:40,708
Pass the ball!
Come on...
255
00:24:41,500 --> 00:24:42,500
Here!
256
00:24:45,792 --> 00:24:46,792
Here!
257
00:24:52,000 --> 00:24:54,500
Dukhiram, our mailman.
258
00:25:02,125 --> 00:25:03,125
Dukhi!
259
00:25:06,333 --> 00:25:09,250
Guess what Nagendra was saying
the other day.
260
00:25:09,458 --> 00:25:13,875
Us, weak Bengalis
have to take care of our health first.
261
00:25:14,292 --> 00:25:17,375
Otherwise, it won't be possible
to play football.
262
00:25:17,833 --> 00:25:20,125
Everything is possible.
263
00:25:20,250 --> 00:25:24,167
He just needs to get married.
Then everything will be fine.
264
00:25:24,208 --> 00:25:26,042
- Who needs to get married?
- Nagendra.
265
00:25:26,667 --> 00:25:28,208
Or else we won't survive.
266
00:25:28,583 --> 00:25:33,750
He's working out, wrestling,
swimming, horse riding all day.
267
00:25:33,792 --> 00:25:35,875
And he drags me along for everything.
268
00:25:36,000 --> 00:25:38,250
My life is a living hell.
269
00:25:41,708 --> 00:25:44,375
Stop attacking all the time.
Concentrate on your defense.
270
00:25:44,583 --> 00:25:47,042
- And this bull is always--
- Who are you calling a bull?
271
00:25:47,125 --> 00:25:49,042
Running after the goal with a ball.
272
00:25:49,167 --> 00:25:51,333
Look for more players.
273
00:25:51,375 --> 00:25:54,792
Otherwise we will get goals
like sweets from Bhim Nag's shop.
274
00:25:54,833 --> 00:25:56,583
- You're right.
- Hmm.
275
00:25:57,958 --> 00:25:59,083
What happened?
276
00:25:59,458 --> 00:26:00,958
What is it?
Hey!
277
00:26:01,000 --> 00:26:03,625
- No! No! No!
- Who did you call a bull?
278
00:26:04,417 --> 00:26:08,083
- Please don't beat me, sir.
- Please let him go.
279
00:26:08,125 --> 00:26:10,417
- Please let me go.
- Have mercy.
280
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
How dare you?
281
00:26:14,042 --> 00:26:16,000
What will you do?
Arrest me?
282
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
Fine me?
283
00:26:17,292 --> 00:26:20,500
If you attack my people
I'll hit you again.
284
00:26:26,333 --> 00:26:28,167
Captain Jitendra Banerjee.
285
00:26:30,292 --> 00:26:33,125
He was the kind of unyielding Bengali
Nagendra was looking for...
286
00:26:33,167 --> 00:26:34,792
to take charge of the defense.
287
00:27:52,625 --> 00:27:53,750
Pass the ball!
288
00:27:53,917 --> 00:27:55,042
- Here.
- Moni.
289
00:27:55,750 --> 00:27:56,917
Greetings, sir!
290
00:27:58,208 --> 00:27:59,208
Play...
291
00:28:04,292 --> 00:28:05,917
My bag...
292
00:28:06,250 --> 00:28:08,083
Please give me my bag.
293
00:28:14,292 --> 00:28:15,917
Dukhiram's mail bag.
294
00:28:16,125 --> 00:28:17,833
Whoever touches it first...
295
00:28:18,708 --> 00:28:19,958
will get one penny as prize.
296
00:28:22,375 --> 00:28:23,833
On your marks!
297
00:28:27,042 --> 00:28:28,042
One...
298
00:28:29,458 --> 00:28:30,792
Two...
299
00:28:32,625 --> 00:28:33,625
Three!
300
00:28:54,333 --> 00:28:55,583
Hey! Hey!
301
00:28:55,708 --> 00:28:57,792
My bag...
302
00:28:59,958 --> 00:29:01,208
That's mine.
Why are you here?
303
00:29:01,208 --> 00:29:03,917
I heard him say it.
304
00:29:03,958 --> 00:29:06,750
- Winner takes it.
- It's mine.
305
00:29:07,167 --> 00:29:09,917
Okay, fine.
Now...
306
00:29:10,250 --> 00:29:13,417
Dukhiram will hit the ball
and you'll stop it.
307
00:29:13,917 --> 00:29:16,417
The winner gets another penny.
308
00:29:59,208 --> 00:30:00,625
Bloody silly man!
309
00:30:04,875 --> 00:30:05,875
Jwata!
310
00:32:07,583 --> 00:32:11,583
So, this bloody Indian thinks
he can play our game?
311
00:32:12,958 --> 00:32:14,250
Is that so?
312
00:32:15,875 --> 00:32:17,083
Show me.
313
00:32:22,292 --> 00:32:24,417
Show me how you pass the ball.
314
00:32:27,125 --> 00:32:28,500
Come on.
It's right there.
315
00:32:28,625 --> 00:32:31,167
- Come on take the ball.
- Take it.
316
00:32:35,708 --> 00:32:38,958
Not to worry.
I'll make it easy for you.
317
00:32:40,333 --> 00:32:43,083
Well done!
Well done, man!
318
00:32:43,792 --> 00:32:45,000
- Philip.
- Yes, sir.
319
00:32:45,000 --> 00:32:46,958
Would you show our friend
how you tackle?
320
00:32:47,167 --> 00:32:48,625
My pleasure, sir.
321
00:32:51,375 --> 00:32:55,750
That's a good tackle, my man!
David, how about a shot?
322
00:32:55,958 --> 00:32:56,750
Yes, sir.
323
00:32:56,750 --> 00:32:58,500
Show him how we shoot the ball.
324
00:33:03,667 --> 00:33:05,250
Well done, man.
Well done.
325
00:33:05,500 --> 00:33:07,667
Come on!
You wanted to play.
326
00:33:08,083 --> 00:33:09,417
Now play.
327
00:33:10,333 --> 00:33:12,250
You're so pathetic.
328
00:33:12,250 --> 00:33:15,500
Bloody Indians! Stay down!
329
00:33:16,083 --> 00:33:17,875
Dirty filth!
330
00:33:19,083 --> 00:33:21,292
Get the ball!
Get it! Run!
331
00:33:23,333 --> 00:33:25,125
You Indians can't play.
332
00:33:27,250 --> 00:33:28,875
(indistinct)
333
00:33:38,375 --> 00:33:41,958
Get up!
You can't play football from the ground.
334
00:33:42,292 --> 00:33:43,625
Come on!
335
00:33:52,750 --> 00:33:54,458
Tired already?
336
00:33:54,542 --> 00:33:56,708
- You need to build up your stamina.
- Come on.
337
00:33:56,833 --> 00:33:58,458
Oh, what a shame!
338
00:33:58,542 --> 00:33:59,958
Have you had enough?
339
00:34:01,208 --> 00:34:03,250
You still want to play, huh?
340
00:34:03,708 --> 00:34:04,708
Get up!
341
00:34:04,875 --> 00:34:06,083
Come on!
Get up!
342
00:34:07,792 --> 00:34:09,083
Get up!
343
00:34:12,167 --> 00:34:13,583
Sleeping on the pitch?
344
00:34:13,583 --> 00:34:14,458
- Naru!
- Naru!
345
00:34:14,625 --> 00:34:15,875
- Naru!
- Naru!
346
00:34:16,167 --> 00:34:18,250
- Naru! Naru!
- Naru!
347
00:34:18,458 --> 00:34:19,458
Naru!
348
00:34:21,250 --> 00:34:23,000
Naru!
349
00:34:23,000 --> 00:34:25,625
- Naru!
- Naru!
350
00:34:25,667 --> 00:34:27,667
- Naru, what happened?
- Get up.
351
00:34:27,708 --> 00:34:29,250
- Why aren't you talking?
- Naru?
352
00:34:29,292 --> 00:34:31,833
- Naru!
- Talk to us!
353
00:34:31,917 --> 00:34:33,833
- Naru!
- Naru, please get up.
354
00:34:52,000 --> 00:34:54,333
This is our pitch.
355
00:34:55,417 --> 00:34:58,417
This is our game.
356
00:35:04,667 --> 00:35:06,458
This is my land.
357
00:35:06,917 --> 00:35:08,750
This is my country.
358
00:35:09,833 --> 00:35:13,083
I'll defeat you in your own game.
359
00:35:14,500 --> 00:35:15,917
Remember the name.
360
00:35:17,042 --> 00:35:21,083
Nagendra Prasad Sarbadhikari.
361
00:35:24,292 --> 00:35:26,625
(song playing)
362
00:36:34,375 --> 00:36:36,000
How is Naru, Nagendra?
363
00:36:39,333 --> 00:36:40,542
Bhargav?
364
00:36:43,000 --> 00:36:45,875
I couldn't recognise you
in Lord Shiva's disguise.
365
00:36:45,917 --> 00:36:48,583
This is the way of survival
for the homeless.
366
00:36:48,750 --> 00:36:52,708
I have to be in disguise
to hide from the police.
367
00:36:52,917 --> 00:36:54,500
Or else you'll be in trouble too.
368
00:36:54,958 --> 00:36:58,958
But you are my redeemer.
369
00:37:02,625 --> 00:37:04,333
When I am with you...
370
00:37:05,167 --> 00:37:07,917
I find a lot of courage
in my heart, Nagendra.
371
00:37:09,417 --> 00:37:14,375
I start believing
that one day there'll be revolution.
372
00:37:14,625 --> 00:37:17,125
There'll be writing
and distributing pamphlets...
373
00:37:18,083 --> 00:37:23,042
But history is witness that independence
can't be won without bloodshed.
374
00:37:25,750 --> 00:37:28,958
We need an explosion in the heart
of these defeated people.
375
00:37:29,167 --> 00:37:31,167
We have to drag them to the field.
376
00:37:31,583 --> 00:37:33,292
Football will be your weapon.
377
00:37:34,458 --> 00:37:36,042
Nagendra, do you understand?
378
00:37:36,625 --> 00:37:40,250
Just one victory on the pitch
against the British...
379
00:37:40,292 --> 00:37:41,958
And all hell will break lose.
380
00:37:42,292 --> 00:37:45,292
Only you can start this explosion.
381
00:37:46,042 --> 00:37:47,833
I understand.
382
00:37:48,292 --> 00:37:49,625
But Bhargav...
383
00:37:50,292 --> 00:37:52,708
Police are quite vigilant.
384
00:37:53,625 --> 00:37:55,458
Do you care about that?
385
00:37:56,875 --> 00:38:01,333
The cop who'll arrest Brahmabhargav
Upadhyay hasn't been born yet.
386
00:38:06,792 --> 00:38:09,000
Dream big, Nagendra.
387
00:38:11,125 --> 00:38:12,917
And help us dream.
388
00:38:13,750 --> 00:38:16,417
I had asked him to show us
a grand dream...
389
00:38:16,500 --> 00:38:19,083
but the way to achieve it
was not easy.
390
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
The British were the rulers.
391
00:38:22,083 --> 00:38:26,542
But our biggest enemies were the ones
amongst us.
392
00:38:26,833 --> 00:38:29,708
The enemies amongst our own people
are the biggest problem.
393
00:38:29,958 --> 00:38:32,042
Everyone is avoiding us
out of fear.
394
00:38:32,125 --> 00:38:35,792
- And that man especially--
- You'll not be able to work with him.
395
00:38:35,958 --> 00:38:37,667
You know that very well.
396
00:38:37,792 --> 00:38:39,958
He gets mad
even at the sound of your name.
397
00:38:40,792 --> 00:38:43,083
He's bogged down with the
doctors, professors
398
00:38:43,083 --> 00:38:46,125
and Ray Bahadur titles
the Sarbadhikaris have.
399
00:38:47,458 --> 00:38:52,167
He has dreams of earning the title
of Ray Bahadur.
400
00:38:52,250 --> 00:38:53,625
I reasoned with him.
401
00:38:53,917 --> 00:38:58,625
If he joined the committee
the title is almost his.
402
00:38:58,792 --> 00:39:06,625
Then 'Ray Bahadur' Nabokumar Haldar
and Nagendra Prasad can compete as equals.
403
00:39:07,417 --> 00:39:10,042
He agreed the moment he heard this.
404
00:39:14,750 --> 00:39:16,458
I agree too, Mallick.
405
00:39:17,083 --> 00:39:18,083
Great!
406
00:39:20,000 --> 00:39:21,292
Just one request.
407
00:39:21,875 --> 00:39:23,667
Decide on an English name for the club.
408
00:39:23,750 --> 00:39:24,750
Mallick!
409
00:39:28,458 --> 00:39:29,750
Nagendra, please try to understand.
410
00:39:29,792 --> 00:39:32,667
The first Indian club to set up a tent
in Maidan beside the Brits.
411
00:39:32,708 --> 00:39:34,625
You're on the verge of creating history.
412
00:39:36,333 --> 00:39:38,375
I know you've tolerated a lot.
413
00:39:38,458 --> 00:39:40,208
Just a little more.
414
00:39:41,250 --> 00:39:44,542
If the name is not in English
we won't get permission.
415
00:39:57,625 --> 00:40:00,708
Have such bad days fallen
on the Sarbadhikari family?
416
00:40:01,250 --> 00:40:04,792
Running around the fields with livestock?
417
00:40:04,792 --> 00:40:07,083
They're rolling around the field too.
418
00:40:07,292 --> 00:40:10,417
So what's the point of getting dirty
like the labourers?
419
00:40:11,208 --> 00:40:13,000
Freedom for the country?
420
00:40:13,708 --> 00:40:15,125
Be as it might be...
421
00:40:15,167 --> 00:40:18,375
But you could have scheduled
today's conference in the evening.
422
00:40:18,583 --> 00:40:20,667
The soiree at Madam Hiramoni's...
423
00:40:20,792 --> 00:40:22,875
One needs till afternoon to get over it...
424
00:40:22,917 --> 00:40:26,750
Who knows how you start kicking around
that early in the morning.
425
00:40:26,750 --> 00:40:29,458
Who else do you find on the streets then?
Cobblers and janitors?
426
00:40:29,583 --> 00:40:33,417
Or is it the New Awakening?
427
00:40:33,708 --> 00:40:37,250
Ram Mohan, Vidyasagar, Vivekananda...
God knows who else...
428
00:40:37,333 --> 00:40:39,083
They're taking the country towards
utter ruin.
429
00:40:39,083 --> 00:40:40,875
And look at the British.
430
00:40:40,958 --> 00:40:42,833
- They are such--
- Scoundrels.
431
00:40:42,875 --> 00:40:45,708
- They should be the ones playing football.
- Let's get to the point.
432
00:40:46,167 --> 00:40:48,333
Nagendra has decided the name
of the new club.
433
00:40:48,458 --> 00:40:49,958
Wellington Club!
434
00:40:52,583 --> 00:40:55,250
The first club in Bengal
for Bengalis.
435
00:40:55,833 --> 00:40:58,625
The tent will be set up in Maidan.
436
00:40:59,500 --> 00:41:04,000
Right beside the British!
437
00:41:04,208 --> 00:41:08,167
The members of Boys', Friends'
and Presidency club
438
00:41:08,208 --> 00:41:10,250
will be part of the Wellington Club.
439
00:41:11,042 --> 00:41:13,375
But according to the rules
we need a committee.
440
00:41:13,625 --> 00:41:17,333
All of you are influential members
of the society.
441
00:41:18,000 --> 00:41:22,583
So we need your support.
442
00:41:22,625 --> 00:41:23,958
Please go ahead.
443
00:41:24,208 --> 00:41:25,583
Establish your club.
444
00:41:25,625 --> 00:41:29,667
Like other Bengalis name their club
something boring like Anushilan Samiti
445
00:41:29,750 --> 00:41:31,542
Or Bratri Sangha.
446
00:41:31,583 --> 00:41:34,708
It's great that you've named it
Wellington Club like the British.
447
00:41:34,958 --> 00:41:36,333
I really like it.
448
00:41:36,375 --> 00:41:38,958
Your tent will be next to the British tent.
449
00:41:39,042 --> 00:41:41,417
Should I call you Ray Bahadur already?
450
00:41:43,958 --> 00:41:46,458
He ate up all the grapes by himself.
451
00:41:46,583 --> 00:41:47,583
What now, Nagendra?
452
00:41:47,625 --> 00:41:49,875
I feel this club will be a success.
453
00:41:51,167 --> 00:41:52,167
What do you think?
454
00:41:56,083 --> 00:41:58,917
The days of playing
in the shadows are over.
455
00:42:01,417 --> 00:42:02,833
To war!
456
00:42:03,542 --> 00:42:05,208
- To war!
- To war!
457
00:42:08,458 --> 00:42:11,625
Nagendra has achieved the impossible!
458
00:42:11,833 --> 00:42:15,792
The Bengali boys will proudly play beside
the British at the Maidan.
459
00:42:15,875 --> 00:42:16,958
Can you believe it?
460
00:42:18,125 --> 00:42:21,042
Surjo, our son has changed history.
461
00:42:21,125 --> 00:42:24,250
Just hope everything is finalised
without any obstacles.
462
00:42:24,667 --> 00:42:26,583
That's right.
463
00:42:27,500 --> 00:42:30,000
(chanting prayers)
464
00:42:45,250 --> 00:42:46,250
Let's go.
465
00:42:47,125 --> 00:42:49,208
(chanting prayers)
466
00:43:34,292 --> 00:43:38,708
(song playing)
467
00:44:21,250 --> 00:44:24,708
- What's your name?
- Cyrus. Cyrus Ittarwalla.
468
00:44:24,750 --> 00:44:25,917
Uncivilised?
469
00:44:26,208 --> 00:44:28,125
(song playing)
470
00:44:31,417 --> 00:44:33,125
He smells very good.
471
00:44:33,750 --> 00:44:35,917
(song playing)
472
00:44:41,042 --> 00:44:42,333
Cyrus!
473
00:44:42,542 --> 00:44:44,292
(song playing)
474
00:44:56,167 --> 00:44:58,875
- Pass the ball.
- I'm open.
475
00:44:59,208 --> 00:45:00,583
Come on.
Here.
476
00:45:00,625 --> 00:45:01,833
I was talking about him.
477
00:45:02,458 --> 00:45:04,083
Are you studying in college?
478
00:45:04,208 --> 00:45:05,625
You're playing very well.
479
00:45:06,000 --> 00:45:09,208
But don't neglect your studies, Akhilesh.
480
00:45:12,042 --> 00:45:13,333
Akhilesh...
481
00:45:14,000 --> 00:45:16,750
(song playing)
482
00:45:40,292 --> 00:45:42,625
Priest, do you play football?
483
00:45:43,000 --> 00:45:44,333
Hail guru!
484
00:45:45,083 --> 00:45:46,083
Join us.
485
00:45:47,042 --> 00:45:48,625
Can I play with you?
486
00:45:49,250 --> 00:45:51,833
- Go ahead.
- Hail guru!
487
00:45:52,750 --> 00:45:55,000
(song playing)
488
00:46:06,292 --> 00:46:07,417
The priest!
489
00:46:09,750 --> 00:46:11,042
Hail guru!
490
00:46:11,833 --> 00:46:13,750
(song playing)
491
00:46:19,917 --> 00:46:21,792
That's a man amongst men!
492
00:46:21,792 --> 00:46:26,667
Instead of studying the Gita all day,
play football like Nagendra.
493
00:46:26,708 --> 00:46:28,958
You'll find the elixir you seek.
494
00:46:29,042 --> 00:46:31,542
(song playing)
495
00:46:51,458 --> 00:46:52,458
Wait.
496
00:46:52,667 --> 00:46:53,750
Where does it hurt?
497
00:46:53,792 --> 00:46:55,542
- Take it easy.
- Be careful.
498
00:46:55,625 --> 00:46:58,417
- Put him down here.
- Sit down.
499
00:46:58,542 --> 00:47:00,625
- Let me check.
- Careful.
500
00:47:01,458 --> 00:47:04,000
Wash the foot with some water.
501
00:47:05,792 --> 00:47:06,833
It's okay.
I'm alright.
502
00:47:06,875 --> 00:47:08,583
- Let's get back to the game.
- I'm fine.
503
00:47:08,750 --> 00:47:10,208
Let's go back to the field.
504
00:47:10,833 --> 00:47:12,292
Let's go.
505
00:47:17,708 --> 00:47:18,875
Did you see that?
506
00:47:19,458 --> 00:47:20,917
What about me?
507
00:47:22,625 --> 00:47:24,833
- It's all yours.
- See you later. Rest up.
508
00:47:24,958 --> 00:47:26,083
All of it?
509
00:47:27,500 --> 00:47:29,375
Welcome, Mr. Dhansak.
510
00:47:29,458 --> 00:47:32,333
Learning English from Nagendra.
511
00:47:32,750 --> 00:47:33,875
Hold on to this.
512
00:47:33,917 --> 00:47:36,250
I'll use a little bit everyday.
Goodbye.
513
00:47:42,042 --> 00:47:43,417
You know Nagendra...
514
00:47:44,417 --> 00:47:48,250
I've never had any friends.
515
00:47:50,125 --> 00:47:53,833
In my club,
everyone is your friend.
516
00:48:06,292 --> 00:48:09,458
Nagendra had achieved the impossible.
517
00:48:09,833 --> 00:48:13,458
The Maidan where Indians
were whipped for merely walking...
518
00:48:13,500 --> 00:48:17,708
was where the tent was set up
for the first Bengali club in Kolkata.
519
00:48:17,958 --> 00:48:19,875
Wellington Club.
520
00:48:20,458 --> 00:48:22,458
(indistinct)
521
00:48:27,000 --> 00:48:29,083
But it was not just a club.
522
00:48:29,167 --> 00:48:31,417
It was a magic wand
for fulfilling dreams.
523
00:48:31,875 --> 00:48:34,250
A club that had so grown strong...
524
00:48:34,333 --> 00:48:37,875
that it could take on the British
in the Durand Club.
525
00:48:43,208 --> 00:48:45,500
The way the team was shaping up...
526
00:48:45,667 --> 00:48:49,500
Nagendra was certain
that they'll compete in the Durand Cup.
527
00:48:50,625 --> 00:48:55,417
But life has other ideas
while we're busy making plans.
528
00:48:55,917 --> 00:48:56,917
Uncivilised!
529
00:48:57,875 --> 00:48:59,958
Taking off his shirt in polite society!
530
00:49:00,000 --> 00:49:01,792
How dare he!
531
00:49:01,833 --> 00:49:03,333
He's a blacksmith.
532
00:49:12,000 --> 00:49:13,583
How dare he, sir!
533
00:49:14,083 --> 00:49:17,750
Just by putting a tent beside ours
does he think he can be our equal?
534
00:49:17,833 --> 00:49:20,458
You'll sort this, Nabokumar.
535
00:49:20,958 --> 00:49:22,417
For your own good.
536
00:49:22,708 --> 00:49:27,000
Otherwise, that'll be the end
of the Wellington Club.
537
00:49:27,125 --> 00:49:28,125
Yes, sir.
538
00:49:28,167 --> 00:49:32,000
And sir...
What about the Ray Bahadur title?
539
00:49:59,167 --> 00:50:04,042
Wellington Club
is the pride of our high born society.
540
00:50:04,208 --> 00:50:05,708
Don't think it'll remain that way.
541
00:50:05,792 --> 00:50:09,250
They have included
all the low caste people too.
542
00:50:09,292 --> 00:50:14,667
It's up to you if you want to get dirty
on the field.
543
00:50:14,750 --> 00:50:18,958
But I won't let the name of my club
be ruined.
544
00:50:19,042 --> 00:50:21,250
A blacksmith's son will not play
in the Wellington Club.
545
00:50:21,333 --> 00:50:24,917
You might not believe in the caste system
but why should we lose our beliefs?
546
00:50:24,958 --> 00:50:26,250
He has a name.
547
00:50:26,292 --> 00:50:27,292
Moni Das.
548
00:50:27,917 --> 00:50:28,917
Right.
549
00:50:29,000 --> 00:50:31,083
He's a Das.
A blacksmith.
550
00:50:31,375 --> 00:50:34,583
His place is below us
and that's how it should be.
551
00:50:34,667 --> 00:50:37,417
- Throw him out.
- Who else will you throw out of the team?
552
00:50:37,458 --> 00:50:39,875
There's a fisherman and mailman too.
553
00:50:39,958 --> 00:50:41,708
Thankfully their surname is not Das.
554
00:50:41,750 --> 00:50:44,917
If we let people stick to their jobs
then there won't be any trouble.
555
00:50:44,917 --> 00:50:48,917
But no. You want to include riff-raff
to destroy the honour of the club.
556
00:50:49,083 --> 00:50:51,667
Caste on the field?
557
00:50:53,250 --> 00:50:54,250
Religion?
558
00:50:55,125 --> 00:50:56,667
Do you want to give that up too?
559
00:50:56,750 --> 00:50:58,375
Well, that's great!
560
00:50:58,375 --> 00:51:00,833
- Society will be the judge of that.
- Of course.
561
00:51:00,958 --> 00:51:03,875
But by hiding Moni's real identity
562
00:51:03,917 --> 00:51:06,708
you've tried to make us
go against our religion.
563
00:51:06,917 --> 00:51:10,417
By my club rules,
that's a serious crime.
564
00:51:11,500 --> 00:51:12,500
Crime?
565
00:51:15,625 --> 00:51:16,833
Crime?
566
00:51:19,917 --> 00:51:22,208
I want to build a team
with the best players.
567
00:51:22,833 --> 00:51:24,125
Is that a crime?
568
00:51:25,417 --> 00:51:28,333
I want to defeat the British
in the playing field.
569
00:51:28,583 --> 00:51:30,375
Is it a crime to dream of it?
570
00:51:33,583 --> 00:51:34,875
Mr. Nabokumar...
571
00:51:35,542 --> 00:51:41,583
All of my families wealth
is in education.
572
00:51:42,292 --> 00:51:48,917
Don't try to compare it
with your superficial opulence.
573
00:51:49,000 --> 00:51:51,500
- What audacity!
- My pride!
574
00:51:52,708 --> 00:51:56,417
And my arrogance is in
my audacity!
575
00:51:57,083 --> 00:52:00,542
Where there's no respect
for laws, morals and integrity...
576
00:52:01,833 --> 00:52:04,792
nothing great can ever come out of it.
577
00:52:07,000 --> 00:52:08,500
A flock of sheep can never breed...
578
00:52:10,917 --> 00:52:12,625
the might of a lion.
579
00:52:13,083 --> 00:52:14,292
What did you say?
580
00:52:14,333 --> 00:52:17,083
I had built this club with my blood.
581
00:52:18,667 --> 00:52:19,958
So today...
582
00:52:21,708 --> 00:52:25,083
I, Nagendra Prasad Sarbadhikari...
583
00:52:26,167 --> 00:52:28,250
pronounce the Wellington Club...
584
00:52:30,667 --> 00:52:32,042
as permanently dissolved.
585
00:52:32,125 --> 00:52:33,125
What?
586
00:52:45,583 --> 00:52:47,917
How dare that Nabokumar!
587
00:52:48,042 --> 00:52:49,667
How can he have such audacity!
588
00:52:49,708 --> 00:52:53,500
All his life he has just sucked up
to the British.
589
00:52:53,583 --> 00:52:55,708
And he sabotaged us
the moment he got a chance.
590
00:52:55,958 --> 00:52:58,417
Bad news never travels alone.
591
00:52:59,375 --> 00:53:01,083
Yes, Stuart?
592
00:53:01,542 --> 00:53:03,417
I'm sure you don't have good news.
593
00:53:04,125 --> 00:53:05,292
I'm sorry, Nagendra.
594
00:53:05,333 --> 00:53:08,583
Stuart informed that
the British officials have decided...
595
00:53:08,875 --> 00:53:12,750
that only military teams
will play the Durand Cup.
596
00:53:12,833 --> 00:53:16,333
No civilian teams will be allowed.
597
00:53:42,542 --> 00:53:43,792
Nagendra!
598
00:53:46,417 --> 00:53:54,708
The dreamy days slip away
599
00:53:55,333 --> 00:54:01,583
The dreamy days slip away
600
00:54:04,000 --> 00:54:21,083
This dark night ends in a faraway land
601
00:54:21,083 --> 00:54:34,042
Tears like a river meet with the dawn
602
00:54:34,583 --> 00:54:43,083
The dreamy days slip away
603
00:54:43,417 --> 00:54:49,833
The dreamy days slip away
604
00:54:52,042 --> 00:55:00,500
Holding on to grains of sand with my fist
605
00:55:01,000 --> 00:55:09,042
Who will sail a boat with a broken mast?
606
00:55:09,458 --> 00:55:26,458
Lost everything in this sea of sadness
607
00:55:27,000 --> 00:55:34,750
But my drowning heart still wants to dream
608
00:55:35,583 --> 00:55:50,250
The dreamy days slip away
609
00:55:50,500 --> 00:55:51,792
Here Nagendra is...
610
00:55:52,250 --> 00:55:53,250
Oh Nagendra!
611
00:55:53,292 --> 00:55:56,250
We received a marriage proposal for you
from the Sovabazar Palace.
612
00:55:56,333 --> 00:55:58,875
She's beautiful and talented.
613
00:55:58,917 --> 00:56:02,000
She has a very sweet name too.
Krishnokomolini.
614
00:56:02,083 --> 00:56:04,000
I have accepted it.
615
00:56:33,500 --> 00:56:35,083
Don't say no, Nagendra.
616
00:56:36,083 --> 00:56:38,000
This is not just any marriage.
617
00:56:39,292 --> 00:56:41,417
Sovabazar's King
Anandakrishna Deb Bahadur
618
00:56:41,458 --> 00:56:44,625
is known as
the patron of theatre.
619
00:56:44,958 --> 00:56:48,083
But many forget that he has a club.
620
00:56:48,333 --> 00:56:50,917
He has chosen the person
who can bring the club back to life...
621
00:56:51,042 --> 00:56:54,583
as his worthy son-in-law.
622
00:56:55,042 --> 00:56:58,042
I see this as a mighty collaboration.
623
00:56:58,167 --> 00:56:59,458
You can see it?
624
00:57:01,542 --> 00:57:03,375
Can you see the future now?
625
00:57:05,167 --> 00:57:08,292
Or are you daydreaming, Bhargav?
626
00:57:10,083 --> 00:57:14,667
The dreams we see when awake
don't let us sleep.
627
00:57:15,333 --> 00:57:17,917
Until one reaches the goal.
628
00:57:19,000 --> 00:57:21,292
This is the beginning of a new era.
629
00:57:21,792 --> 00:57:24,375
You're at the cusp.
630
00:57:24,750 --> 00:57:26,458
So, don't say no.
631
00:57:27,708 --> 00:57:30,250
You have started football
in this country.
632
00:57:30,667 --> 00:57:35,333
With the Wellington Club you've
demanded entry to the Maidan for Indians.
633
00:57:35,958 --> 00:57:38,583
History is looking at you again.
634
00:57:39,500 --> 00:57:41,917
Sovabazar Club will be your fort.
635
00:57:44,208 --> 00:57:47,792
I can hear the battle drums
for the upcoming war.
636
00:57:48,833 --> 00:57:50,792
Can't you?
637
00:57:53,125 --> 00:57:54,750
(vocalizing)
638
00:58:05,875 --> 00:58:23,083
I failed to understand
the one who I dreamt of
639
00:58:26,250 --> 00:58:40,583
I have spent days looking for
the one who I dreamt of
640
00:58:40,833 --> 00:58:52,083
I have failed to understand her
641
00:59:29,042 --> 00:59:38,458
You invited me at the auspicious moment
and saved me from humiliation
642
00:59:41,083 --> 00:59:52,208
You invited me at the auspicious moment
and saved me from humiliation
643
00:59:52,875 --> 01:00:00,167
I have understood you easily
644
01:00:00,167 --> 01:00:15,417
But the one who I dreamt of
I failed to understand
645
01:00:16,917 --> 01:00:29,667
I have spent days looking for
the one who I dreamt of
646
01:00:30,292 --> 01:00:40,792
I failed to understand her
647
01:01:47,625 --> 01:01:50,625
Should you be looking at a girl
like that on the street?
648
01:01:54,417 --> 01:01:58,625
Should you be looking
at a man like that?
649
01:01:58,708 --> 01:02:00,917
But you’re my husband.
650
01:02:02,208 --> 01:02:03,542
That I am now.
651
01:02:04,250 --> 01:02:05,750
You didn't know that day.
652
01:02:11,042 --> 01:02:15,292
If I don't say it,
I won't be at peace, Komol.
653
01:02:16,875 --> 01:02:18,083
Please forgive me.
654
01:02:22,250 --> 01:02:23,792
I got married...
655
01:02:25,000 --> 01:02:26,875
for duty's sake.
656
01:02:29,208 --> 01:02:30,667
I know.
657
01:02:32,042 --> 01:02:34,833
You want to start the club
with my father.
658
01:02:35,458 --> 01:02:37,292
You've done the right thing.
659
01:02:39,000 --> 01:02:42,500
People expect great things from you.
660
01:03:09,583 --> 01:03:11,958
(vocalizing)
661
01:03:24,375 --> 01:03:25,375
Your Holiness!
662
01:03:28,875 --> 01:03:30,208
Be courageous!
663
01:03:30,333 --> 01:03:33,792
May you have the patience to
overcome obstacles.
664
01:03:38,708 --> 01:03:41,125
May a new way of thinking be born!
665
01:03:41,625 --> 01:03:43,833
May you win the battles of life!
666
01:03:44,542 --> 01:03:47,000
May you find strength again.
667
01:03:47,333 --> 01:03:51,417
What great fortune
to have met a wise man like you!
668
01:03:51,625 --> 01:03:53,083
Wise man?
669
01:03:53,583 --> 01:03:54,583
Greetings!
670
01:03:54,875 --> 01:03:57,333
Let you show you out, your holiness.
671
01:03:57,417 --> 01:03:58,958
I'll be right back.
672
01:04:02,375 --> 01:04:03,708
Hail Goddess Durga!
673
01:04:05,542 --> 01:04:08,375
They are finally in deep water.
674
01:04:09,083 --> 01:04:12,417
Since being out of the Wellington Club,
football is over for him.
675
01:04:12,500 --> 01:04:17,417
Now the great Nagendra Prasad
is enjoying domestic bliss.
676
01:04:17,958 --> 01:04:19,625
He'd better be.
677
01:04:20,333 --> 01:04:22,917
Within a couple a months,
the Trades Cup will commence.
678
01:04:22,958 --> 01:04:26,583
A tournament in which even
civilian teams may partake.
679
01:04:28,292 --> 01:04:30,792
I'm counting on you, Nabokumar...
680
01:04:31,208 --> 01:04:35,333
to ensure that Nagendra Prasad
does not participate.
681
01:04:37,125 --> 01:04:39,125
Does he even have a club?
682
01:04:40,042 --> 01:04:43,792
Don't think anyone from the elite society
is going to help him.
683
01:04:43,833 --> 01:04:45,750
Who wants to be an outcast?
Oh God!
684
01:04:46,250 --> 01:04:49,958
The last whistle has blown
for the Bengali football dream.
685
01:04:49,958 --> 01:04:52,667
The team he had put together
has scattered away.
686
01:04:52,833 --> 01:04:54,000
Are you certain?
687
01:04:54,167 --> 01:04:56,375
Swear on Goddess--
I mean swear on Christ!
688
01:04:56,750 --> 01:04:59,667
Nagendra Prasad
will never step on the pitch again.
689
01:05:01,250 --> 01:05:04,500
- Very good.
- Sir... Sir...
690
01:05:04,750 --> 01:05:06,500
What about the Ray Bahadur title?
691
01:05:06,667 --> 01:05:10,250
- Why do you keep saying Ray Bahadur?
- You told the Sahib...
692
01:05:10,292 --> 01:05:13,250
But will Nagendra Prasad
just sit back and watch?
693
01:05:19,875 --> 01:05:22,125
It's a great thought, no doubt.
694
01:05:22,208 --> 01:05:24,208
But who will be your soldiers?
695
01:05:24,458 --> 01:05:26,958
With so much infighting...
696
01:05:27,042 --> 01:05:29,042
Someone's son has eaten
forbidden meat...
697
01:05:29,042 --> 01:05:30,750
Someone's daughter has laughed loudly...
698
01:05:30,792 --> 01:05:32,333
Someone has crossed
a lower caste person's shadow...
699
01:05:32,375 --> 01:05:35,042
People will be demanding
to outcast them.
700
01:05:35,417 --> 01:05:38,583
Sucking up to the British to get favours.
701
01:05:38,625 --> 01:05:41,417
It's like our people have lost
the will to fight.
702
01:05:41,458 --> 01:05:44,292
Theatre doyen Girish Ghosh
suffered enough at their hands.
703
01:05:44,833 --> 01:05:46,667
You know what, Nagendra?
704
01:05:47,000 --> 01:05:48,667
We are just so called kings.
705
01:05:49,292 --> 01:05:51,375
The real rulers are the British.
706
01:05:51,375 --> 01:05:57,417
It's long been my dream to build a club
and destroy the pride of the Brits but...
707
01:05:57,542 --> 01:06:02,000
If I call them,
my entire team will get back together.
708
01:06:03,333 --> 01:06:05,000
Oh!
709
01:06:05,833 --> 01:06:07,792
In that case...
710
01:06:08,458 --> 01:06:12,000
Then I can speak to
the King of Coochbehar.
711
01:06:12,000 --> 01:06:14,333
He'll not say no to me.
712
01:06:14,625 --> 01:06:18,083
And his son, Jishnendra Narayan Bhup...
713
01:06:18,125 --> 01:06:20,375
can be our Sovabazar Club's president.
714
01:06:20,375 --> 01:06:22,000
What say?
715
01:06:24,542 --> 01:06:26,292
That's a great proposal!
716
01:06:26,292 --> 01:06:29,250
With you and Raja Bhupendra Narayan
at the helm...
717
01:06:29,250 --> 01:06:33,250
no one can point a finger
at the Sovabazar club.
718
01:06:33,583 --> 01:06:36,167
Nagendra, go ahead.
719
01:06:36,167 --> 01:06:37,583
You have my full support.
720
01:06:37,583 --> 01:06:40,083
- Bravo!
- Bravo!
721
01:07:56,917 --> 01:07:58,917
Run, Moni. Run!
722
01:07:59,583 --> 01:08:01,708
Hurry!
Run!
723
01:08:02,250 --> 01:08:03,625
Go!
724
01:08:04,250 --> 01:08:05,875
Run!
725
01:08:38,750 --> 01:08:39,958
Your pitch.
726
01:08:40,375 --> 01:08:41,917
The Sovabazar Club pitch.
727
01:08:42,042 --> 01:08:44,042
(cheering)
728
01:08:44,833 --> 01:08:46,375
- Let's go!
- Yeah!
729
01:08:46,625 --> 01:08:48,250
Hey! This is our field!
730
01:08:48,333 --> 01:08:50,500
This time...you're finished.
731
01:08:50,583 --> 01:08:52,250
(indistinct chatter)
732
01:08:54,125 --> 01:08:55,250
Your names?
733
01:08:55,292 --> 01:08:56,375
Majid.
734
01:08:56,583 --> 01:08:57,667
Moidul.
735
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
Our defense.
736
01:09:03,583 --> 01:09:06,917
There's no caste and creed
on a football field, Mallick.
737
01:09:07,292 --> 01:09:11,458
The pitch brings people together.
738
01:09:12,125 --> 01:09:13,417
Does not divide them.
739
01:09:18,667 --> 01:09:20,875
Manmatha, welcome.
740
01:09:20,917 --> 01:09:23,625
Congratulations, Nagendra!
741
01:09:23,875 --> 01:09:30,000
The National Club supports you
in your revolution.
742
01:09:30,500 --> 01:09:31,833
Continue the fight.
743
01:09:57,167 --> 01:10:00,000
The first person to sign as a member
of the Sovabazar Club will be...
744
01:10:01,542 --> 01:10:02,500
Moni Das.
745
01:10:02,542 --> 01:10:05,292
- Excellent!
- Bravo!
746
01:10:05,292 --> 01:10:08,375
This is how we strike back!
747
01:10:12,792 --> 01:10:14,458
(song playing)
748
01:10:14,625 --> 01:10:16,708
All we needed now was a Great Wall
of defense.
749
01:10:16,875 --> 01:10:19,333
Someone to lead our defense.
750
01:10:19,458 --> 01:10:21,750
(song playing)
751
01:10:37,292 --> 01:10:39,833
- Greetings, sir!
- Greetings, sir!
752
01:10:39,917 --> 01:10:41,625
- Hope you're well.
- Yes, sir.
753
01:10:48,917 --> 01:10:50,083
Jitendra.
754
01:10:51,375 --> 01:10:53,250
Captain Jitendra Banerjee.
755
01:10:55,042 --> 01:10:57,250
Beg your pardon, Captain.
756
01:10:59,208 --> 01:11:01,708
Sovabazar Club needs you.
757
01:11:02,500 --> 01:11:06,208
A team of Bengalis will challenge
the British on the pitch.
758
01:11:06,667 --> 01:11:07,958
Isn't this your dream too?
759
01:11:07,958 --> 01:11:09,875
I can fight my own battles.
760
01:11:10,333 --> 01:11:11,417
I don't need anyone.
761
01:11:11,458 --> 01:11:13,292
You might win one battle.
762
01:11:14,000 --> 01:11:15,208
And then?
763
01:11:16,375 --> 01:11:20,167
This is how our country
is now under British rule.
764
01:11:21,458 --> 01:11:23,667
What if we could fight together?
765
01:11:27,250 --> 01:11:28,833
Think about it, Captain.
766
01:11:45,542 --> 01:11:47,500
The team is ready, Mallick.
767
01:11:47,583 --> 01:11:49,958
(song playing)
768
01:11:52,292 --> 01:11:53,875
- You know, Nagendra.
- Hmm?
769
01:11:53,917 --> 01:11:59,292
Word is Chittaranjan will be
among the best lawyers of our times.
770
01:11:59,375 --> 01:12:02,042
- Wonderful.
- So I wanted to introduce him to you.
771
01:12:02,375 --> 01:12:04,208
You'll get along well.
772
01:12:04,250 --> 01:12:06,125
You're both very generous.
773
01:12:07,417 --> 01:12:10,375
You're a revolutionary
and your friend is a lawyer.
774
01:12:11,500 --> 01:12:14,375
Are you saying I choose
friends with benefits?
775
01:12:14,417 --> 01:12:18,542
Well, Chittaranjan is studying law
to fight for outlaws like us.
776
01:12:18,625 --> 01:12:21,042
Let me pass the exam first.
777
01:12:21,417 --> 01:12:22,792
- Nagendra.
- Yes?
778
01:12:22,833 --> 01:12:25,333
We often discuss this in college...
779
01:12:25,458 --> 01:12:29,417
If we had a team like yours,
we could unite the country.
780
01:12:29,958 --> 01:12:34,417
Without the true spirit of a sportsman
it's impossible to build a nation.
781
01:12:36,000 --> 01:12:37,000
You're right.
782
01:12:37,000 --> 01:12:40,208
I might not be able to play football
but I'm part of your team.
783
01:12:40,417 --> 01:12:44,667
For any help regarding the law,
I'm always there on the bench for you.
784
01:12:44,750 --> 01:12:45,875
Well said.
785
01:12:46,083 --> 01:12:47,292
- Nagendra.
- Yes?
786
01:12:47,292 --> 01:12:48,875
When's the meeting
for the Trades Cup?
787
01:12:54,292 --> 01:12:55,333
Tomorrow.
788
01:12:57,042 --> 01:13:01,083
Major Jackson vehemently opposed
Sovabazar Club's participation.
789
01:13:01,208 --> 01:13:05,542
He wasn't going to lose his honour
by playing against an unknown Indian club.
790
01:13:05,625 --> 01:13:10,042
With Stuart's intervention
Mr. Paul agreed to meet Nagendra.
791
01:13:10,042 --> 01:13:11,542
You simply cannot allow
a native team...
792
01:13:11,583 --> 01:13:13,542
...to participate.
It's appalling!
793
01:13:13,583 --> 01:13:14,625
And...
794
01:13:19,125 --> 01:13:21,042
It's alright, Major Jackson.
795
01:13:21,125 --> 01:13:24,208
Mr. Sarbadhikari, welcome.
Please have a seat.
796
01:13:35,833 --> 01:13:36,917
Take it away.
797
01:13:44,917 --> 01:13:46,667
Hey, it's Nagendra.
798
01:13:47,583 --> 01:13:48,792
Nagendra?
799
01:13:55,667 --> 01:13:56,917
We are in!
800
01:13:56,958 --> 01:13:58,833
(indistinct cheering)
801
01:14:23,500 --> 01:14:25,708
That bloody Irish fool Stuart!
802
01:14:26,125 --> 01:14:29,125
It was probably the first time
the British were afraid.
803
01:14:29,167 --> 01:14:33,292
Competing with Nagendra and his team
in the Trades Cup...
804
01:14:33,292 --> 01:14:36,292
meant they had to respect them
as equals.
805
01:14:36,833 --> 01:14:39,333
The political repercussions
would be dangerous.
806
01:14:39,458 --> 01:14:42,000
...playing toe to toe
with the British on our pitches
807
01:14:42,083 --> 01:14:44,458
has the potential to undermine
the entire empire.
808
01:14:44,583 --> 01:14:46,000
Absolutely, sir.
809
01:14:46,125 --> 01:14:49,125
This might have
serious political implications.
810
01:14:49,250 --> 01:14:52,333
People might simply put it across
as an excuse to demand equality
811
01:14:52,375 --> 01:14:54,625
in every other field as well.
812
01:14:55,500 --> 01:14:57,875
We can simply remove Nagendra.
813
01:14:58,542 --> 01:15:02,167
Accidents are a part of the game.
814
01:15:02,792 --> 01:15:04,667
- I wouldn't advise it.
- Philip.
815
01:15:05,167 --> 01:15:07,375
I'll ask your advice when I want it.
816
01:15:19,750 --> 01:15:21,542
Make sure it's done.
817
01:15:32,542 --> 01:15:36,042
I finally finished translating
Shakespeare's "The Tempest."
818
01:15:37,667 --> 01:15:39,625
Now I'll teach you to read and write.
819
01:15:40,708 --> 01:15:44,750
Apparently if a woman is educated,
her husband dies.
820
01:15:45,417 --> 01:15:48,167
I don't believe in superstition.
821
01:15:51,250 --> 01:15:53,542
Unless the women of our country
are educated...
822
01:15:54,917 --> 01:15:57,167
we will never be free
from superstition.
823
01:16:04,333 --> 01:16:06,208
You will learn to
read and write, won't you?
824
01:16:19,708 --> 01:16:22,042
The British will play according to
the Sheffield Rule Book.
825
01:16:22,458 --> 01:16:24,375
And we will play by our own rules.
826
01:16:24,625 --> 01:16:26,542
You are on the verge
of creating history.
827
01:16:27,292 --> 01:16:28,667
Remember that.
828
01:16:30,000 --> 01:16:31,958
You won't get an opportunity
like this again.
829
01:16:32,583 --> 01:16:35,125
So along with regular practise,
running and exercise every day is a must.
830
01:16:35,417 --> 01:16:37,083
- Got it?
- Yes...
831
01:16:37,250 --> 01:16:38,375
Got it?
832
01:16:38,375 --> 01:16:39,833
- Yes, Nagendra!
- Yes, Nagendra!
833
01:16:40,375 --> 01:16:41,375
Let's go.
834
01:16:41,542 --> 01:16:43,375
- Come on.
- Let's go.
835
01:16:49,875 --> 01:16:51,292
(indistinct chatter)
836
01:16:57,083 --> 01:17:00,042
That poor goat is stuck.
837
01:17:01,500 --> 01:17:02,833
Come along.
838
01:17:03,750 --> 01:17:05,333
(indistinct chatter)
839
01:17:27,958 --> 01:17:29,125
Want to go to your mother?
840
01:17:34,125 --> 01:17:35,250
Go on.
841
01:17:37,833 --> 01:17:39,000
Nagendra!
842
01:17:40,292 --> 01:17:42,000
Get out of the way!
843
01:17:42,042 --> 01:17:44,625
Move!
844
01:17:44,708 --> 01:17:47,583
- Move out of the way!
- Turn around!
845
01:17:47,667 --> 01:17:50,125
- Move!
- Move, Nagendra!
846
01:17:50,667 --> 01:17:51,792
Nagendra!
847
01:17:52,250 --> 01:17:53,708
Move!
848
01:18:00,167 --> 01:18:03,375
(vocalizing)
849
01:18:47,875 --> 01:18:50,958
(praying)
850
01:18:59,083 --> 01:19:00,667
He might not make it.
851
01:19:03,042 --> 01:19:04,250
Oh God...
852
01:19:07,375 --> 01:19:12,250
The one I gave my heart to
853
01:19:12,292 --> 01:19:17,875
The one I can't lose
854
01:19:18,250 --> 01:19:28,792
Who will I confide in
If I lose my friend?
855
01:19:29,458 --> 01:19:40,833
Please don't take him away
Bring him back, O Lord
856
01:19:42,000 --> 01:19:52,083
If you wish to test
857
01:19:52,250 --> 01:20:02,458
If you still wish to hurt
858
01:20:03,042 --> 01:20:14,000
Please let me be
The one to suffer, O Lord
859
01:20:14,292 --> 01:20:25,875
Please let me be
The one to suffer, O Lord
860
01:20:34,917 --> 01:20:38,625
Mother!
He just opened his eyes!
861
01:20:38,708 --> 01:20:44,250
Praise to thee
The one who drives evil away
862
01:20:44,333 --> 01:20:50,125
Praise to thee
The one who drives evil away
863
01:20:50,250 --> 01:20:54,917
Wake up, my Lord, wake up
864
01:20:54,958 --> 01:20:57,417
Don't even think
about playing football.
865
01:20:58,292 --> 01:21:02,750
Wake up, my Lord, wake up
866
01:21:02,750 --> 01:21:07,917
Praise to thee
The one who drives evil away
867
01:21:08,083 --> 01:21:14,625
Praise to thee
The one who drives evil away
868
01:21:26,292 --> 01:21:32,292
Please pardon me
If I have made mistakes
869
01:21:32,333 --> 01:21:38,333
I still keep praying at your feet
870
01:21:38,833 --> 01:21:44,708
You are the one who can
Soothe the ache in my heart
871
01:21:44,750 --> 01:21:50,625
You are the one who can
Soothe the ache in my heart
872
01:21:51,333 --> 01:21:56,375
Where will I go without you, my Lord?
873
01:21:57,333 --> 01:22:02,500
Where will I go without you, my Lord?
874
01:22:02,667 --> 01:22:07,958
Praise to thee
The one who drives evil away
875
01:22:08,083 --> 01:22:14,875
Praise to thee
The one who drives evil away
876
01:22:15,333 --> 01:22:16,542
Whether I play or not...
877
01:22:18,542 --> 01:22:22,583
Sovabazar Club will compete
in the Trades Cup.
878
01:22:23,458 --> 01:22:27,625
I will not let such a big opportunity
slip out of our hands.
879
01:22:30,083 --> 01:22:34,083
It's time to gear up for battle.
880
01:22:44,083 --> 01:22:46,583
Sir, I think you should
take them seriously.
881
01:22:47,500 --> 01:22:48,750
Philip...
882
01:22:48,833 --> 01:22:52,292
Remember the Mutiny
and the Battle of Plassey before it?
883
01:22:52,333 --> 01:22:56,458
Jackson said whether it was
the Sepoy Mutiny or the Battle of Plassey
884
01:22:56,625 --> 01:22:59,500
the British Sun has never set
in the battlefield.
885
01:22:59,750 --> 01:23:02,167
And they'll be victorious
on the football field too.
886
01:23:02,458 --> 01:23:07,833
He was certain that an injured Nagendra
will never play again.
887
01:23:08,000 --> 01:23:12,458
And history will forget Nagendra because...
888
01:23:12,500 --> 01:23:16,792
History is written by the victors
not the vanquished.
889
01:23:24,125 --> 01:23:27,667
You have been preparing yourselves
for a long time.
890
01:23:28,917 --> 01:23:30,375
Now...
891
01:23:31,583 --> 01:23:33,125
it's time for battle.
892
01:23:34,417 --> 01:23:35,792
Remember this.
893
01:23:37,208 --> 01:23:38,958
Not a single person...
894
01:23:40,625 --> 01:23:42,250
But it's the team that matters.
895
01:23:45,375 --> 01:23:47,458
And on the pitch...
896
01:23:48,417 --> 01:23:50,333
both teams are equal.
897
01:23:55,458 --> 01:23:56,667
Clear?
898
01:23:57,125 --> 01:23:58,667
- Yes, Nagendra.
- Yes, Nagendra.
899
01:24:36,000 --> 01:24:37,208
Nagendra.
900
01:24:38,333 --> 01:24:40,083
You must accept death.
901
01:24:40,958 --> 01:24:43,292
Only then can you live life
to the fullest.
902
01:24:44,792 --> 01:24:47,250
Embrace a gory death.
903
01:24:48,625 --> 01:24:51,708
You are the descendants
of ancient saints.
904
01:24:52,208 --> 01:24:54,292
Yet, you're living like mere worms.
905
01:24:55,125 --> 01:24:58,167
Snap out of it and march forward.
906
01:24:59,000 --> 01:25:00,375
Don't quit, Nagendra.
907
01:25:01,833 --> 01:25:03,000
Remember...
908
01:25:04,042 --> 01:25:06,000
You are the blessed child of God.
909
01:25:20,292 --> 01:25:23,167
What if you get
seriously injured again, Nagendra?
910
01:25:23,208 --> 01:25:25,083
Three consecutive years, Father.
911
01:25:26,083 --> 01:25:28,458
We've lost each match
in the Trades Cup.
912
01:25:29,500 --> 01:25:30,625
Father...
913
01:25:31,333 --> 01:25:35,875
Rather than living the rest of my life
with the humiliation of loss...
914
01:25:41,042 --> 01:25:42,667
I have decided.
915
01:25:45,708 --> 01:25:46,958
I must play.
916
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
Father.
917
01:25:53,458 --> 01:25:56,250
Please be willing to sacrifice
this disobedient son of yours...
918
01:25:57,083 --> 01:25:59,208
for the sake of the country.
919
01:26:02,917 --> 01:26:05,667
(indistinct chatter)
920
01:26:08,750 --> 01:26:11,208
(song playing)
921
01:26:30,458 --> 01:26:32,458
It's Nagendra!
Come on.
922
01:26:33,208 --> 01:26:34,417
Nagendra?
923
01:26:35,458 --> 01:26:38,792
Only one month left
for the Trades Cup.
924
01:26:39,542 --> 01:26:40,875
Are you going to play?
925
01:26:43,542 --> 01:26:44,667
Hail guru!
926
01:26:44,708 --> 01:26:46,208
(cheering)
927
01:26:47,333 --> 01:26:53,375
O Lord
My dear Lord
928
01:26:53,583 --> 01:26:59,667
O Lord
My dear Lord
929
01:27:07,208 --> 01:27:10,458
An unfettered future beckons us
930
01:27:10,542 --> 01:27:14,750
May our days be free
Free and full of liberty
931
01:27:18,583 --> 01:27:21,667
A drum beats
932
01:27:22,375 --> 01:27:25,375
A drum beats
933
01:27:26,000 --> 01:27:32,542
A drum beats deep in my heart
And I sing along with pleasure
934
01:27:33,458 --> 01:27:39,875
Dance to the rhythm
With idols of Radha and Krishna
935
01:27:40,875 --> 01:27:44,833
Let there be love and dalliance
Let there be love all day
936
01:27:44,833 --> 01:27:47,333
Let there be love
Let's spread the love
937
01:27:48,000 --> 01:27:51,417
Deck up and sway
To the tunes of the flute
938
01:27:51,417 --> 01:27:55,833
Ah! What abundance
Just wait for the show today
939
01:27:55,917 --> 01:28:02,333
A drum beats deep in my heart
And I sing along with pleasure
940
01:28:03,500 --> 01:28:07,125
I think of you day and night
The apple of my eye
941
01:28:07,292 --> 01:28:10,750
Oh when can I have you?
942
01:28:11,083 --> 01:28:17,917
Let me look into your eyes
The way the sky looks at the moon
943
01:28:18,042 --> 01:28:24,375
O Radha
O my Radha
944
01:28:24,375 --> 01:28:25,917
Come on!
945
01:28:26,042 --> 01:28:28,000
- What's wrong, Nagendra?
- Oh no!
946
01:28:28,000 --> 01:28:39,000
I want to be by your side
I want to be yours forever
947
01:28:39,083 --> 01:28:43,667
Just be yours forever
948
01:28:45,833 --> 01:28:50,333
How can I forget
That I'm your Radha?
949
01:28:50,542 --> 01:28:53,958
You are my Krishna
950
01:28:54,208 --> 01:29:00,792
Embrace me in your arms and your heart
951
01:29:00,875 --> 01:29:04,792
O Krishna
O my Krishna
952
01:29:04,833 --> 01:29:08,542
O my Krishna
953
01:29:08,583 --> 01:29:11,958
O my Krishna
954
01:29:12,083 --> 01:29:16,500
O my Krishna
955
01:29:21,542 --> 01:29:24,125
A drum beats
956
01:29:24,750 --> 01:29:27,500
A drum beats
957
01:29:28,000 --> 01:29:33,792
A drum beats deep in my heart
And I sing along with pleasure
958
01:29:34,792 --> 01:29:38,000
Let there be love and dalliance
Let there be love all day
959
01:29:38,000 --> 01:29:40,500
Let there be love
Let's spread the love
960
01:29:41,333 --> 01:29:47,042
Dance to the rhythm
With idols of Radha and Krishna
961
01:29:49,000 --> 01:29:56,292
O my Lord
962
01:29:56,417 --> 01:30:06,958
O my Lord
963
01:30:09,375 --> 01:30:10,417
So...
964
01:30:11,500 --> 01:30:13,542
they're ready to play
the Trades Cup, are they?
965
01:30:15,333 --> 01:30:16,958
We'll see about that.
966
01:30:26,583 --> 01:30:29,417
Today we'll play tug of war.
967
01:30:29,750 --> 01:30:31,542
-Do you know what it is?
- I know.
968
01:30:31,542 --> 01:30:34,000
We'll be split into two teams
and pull opposite ends of a rope.
969
01:30:35,042 --> 01:30:36,208
Right.
970
01:30:36,792 --> 01:30:40,875
The winning team has to pull the knot
beyond this point.
971
01:30:41,000 --> 01:30:43,875
- Hail guru!
- Make sure your dhoti doesn't come off.
972
01:30:43,958 --> 01:30:45,750
My dhoti, huh?
I'll show you!
973
01:30:45,792 --> 01:30:47,958
- Huddle round, everyone.
- Give me some water, please.
974
01:30:47,958 --> 01:30:51,375
Football doesn't just call for
strength in your legs.
975
01:30:52,208 --> 01:30:57,208
Strong shoulders and overall strength
are equally important.
976
01:31:21,125 --> 01:31:22,750
Football can wait.
977
01:31:22,875 --> 01:31:25,417
Trades Cup can definitely wait, sir.
978
01:31:25,500 --> 01:31:28,708
These boys need to be taught
to mind their manners.
979
01:31:30,000 --> 01:31:31,500
I propose a wager...
980
01:31:32,125 --> 01:31:34,292
over a simple game of tug of war.
981
01:31:34,625 --> 01:31:37,125
As it is, I have only
half my team with me.
982
01:31:38,750 --> 01:31:40,042
If you win...
983
01:31:41,458 --> 01:31:42,708
he goes free.
984
01:31:43,583 --> 01:31:44,792
If we win...
985
01:31:45,750 --> 01:31:47,167
fifty lashes.
986
01:33:36,125 --> 01:33:37,125
Pull hard!
987
01:33:42,125 --> 01:33:43,125
Pull!
988
01:34:19,208 --> 01:34:20,667
Yes!
989
01:34:39,833 --> 01:34:41,292
(indistinct yelling)
990
01:34:43,833 --> 01:34:45,292
- Get down.
- Wait.
991
01:34:45,542 --> 01:34:47,458
(indistinct yelling)
992
01:34:53,083 --> 01:34:56,375
Torturing the weak is cowardly.
993
01:35:00,083 --> 01:35:03,625
If you have the guts,
beat me.
994
01:35:03,750 --> 01:35:05,792
(song playing)
995
01:35:17,208 --> 01:35:19,208
(vocalizing)
996
01:35:26,708 --> 01:35:27,958
Born a loser.
997
01:35:29,417 --> 01:35:30,667
Die a loser.
998
01:35:32,708 --> 01:35:34,917
(song playing)
999
01:36:30,083 --> 01:36:34,667
Trades Cup.
A battle to be the best.
1000
01:36:34,750 --> 01:36:38,458
The 12 teams are like
12 European rulers...
1001
01:36:38,667 --> 01:36:41,833
ready for war with their armies.
1002
01:36:42,208 --> 01:36:45,583
Among them is an impressive warrior.
1003
01:36:45,667 --> 01:36:50,708
A fearless Bengali
leading his Sovabazar Club.
1004
01:37:05,250 --> 01:37:06,375
Pass him the ball.
1005
01:37:07,250 --> 01:37:09,667
Pass the ball.
1006
01:37:11,042 --> 01:37:14,958
- You can do it, Nagendra!
- Come on! Go for it!
1007
01:37:18,000 --> 01:37:20,167
(indistinct)
1008
01:37:22,583 --> 01:37:24,958
- Goal!
- Goal!
1009
01:37:25,500 --> 01:37:27,417
(all cheering)
1010
01:37:34,333 --> 01:37:36,458
Pass it here.
To me!
1011
01:37:42,708 --> 01:37:45,208
- Goal!
- Goal!
1012
01:37:49,458 --> 01:37:50,583
To war!
1013
01:37:52,958 --> 01:37:54,083
Pass here!
1014
01:37:54,333 --> 01:37:56,042
(indistinct)
1015
01:38:03,042 --> 01:38:04,542
Come on! Come on! Come on!
1016
01:38:06,000 --> 01:38:07,417
Come on!
Let's do this!
1017
01:38:09,833 --> 01:38:11,750
(indistinct)
1018
01:38:28,042 --> 01:38:29,583
Come in for a huddle.
1019
01:38:30,792 --> 01:38:32,625
(inaudible)
1020
01:38:32,875 --> 01:38:34,958
We can do this!
Come on!
1021
01:38:37,167 --> 01:38:38,292
Pass the ball!
1022
01:38:38,333 --> 01:38:39,458
Run!
1023
01:38:40,250 --> 01:38:41,375
That side!
1024
01:38:41,375 --> 01:38:42,375
Come up, Nagendra!
1025
01:38:45,250 --> 01:38:46,708
Cyrus!
1026
01:38:48,917 --> 01:38:51,833
- Goal!
- Goal!
1027
01:38:54,333 --> 01:38:56,417
(all cheering)
1028
01:39:04,750 --> 01:39:07,375
- Goal!
- Goal!
1029
01:39:18,833 --> 01:39:20,208
Bravo, Jwata!
1030
01:39:35,708 --> 01:39:38,542
(all cheering)
1031
01:39:43,833 --> 01:39:47,458
Under Nagendra's captaincy,
Sovabazar Club showed exceptional skills
1032
01:39:47,458 --> 01:39:50,125
and made their way to the finals
of the Trades Club.
1033
01:39:50,208 --> 01:39:53,292
They created history
as the first Indian club
1034
01:39:53,292 --> 01:39:55,542
to participate in the final
of a football tournament.
1035
01:39:55,583 --> 01:40:00,625
Their opponent in the final would be
the best team, East Surrey Regiment.
1036
01:40:01,833 --> 01:40:02,958
Get it done.
1037
01:40:03,042 --> 01:40:06,667
Of course, we must.
Don't worry.
1038
01:40:07,083 --> 01:40:08,500
Come on.
Let's see.
1039
01:40:09,458 --> 01:40:11,083
Have you heard the joke, sir?
1040
01:40:11,250 --> 01:40:13,500
The Times in London
is calling Nagendra Prasad
1041
01:40:13,500 --> 01:40:15,458
the Lindsey of Sovabazar Club.
1042
01:40:15,458 --> 01:40:18,208
I mean, Lindsey, come on!
Let's be fair on Lindsey, at least.
1043
01:40:18,250 --> 01:40:20,542
This morning I received word
from the Viceroy's office.
1044
01:40:20,583 --> 01:40:21,708
Sir.
1045
01:40:22,750 --> 01:40:23,875
If we win the Trades Cup...
1046
01:40:23,875 --> 01:40:26,125
Jackson's aim was winning
the Trades Cup trophy.
1047
01:40:26,500 --> 01:40:30,958
If he wins,
he'd be transferred back to London.
1048
01:40:31,333 --> 01:40:33,333
Jackson was determined...
1049
01:40:33,458 --> 01:40:36,792
that he will not let Nagendra
be an obstacle in his path.
1050
01:40:36,833 --> 01:40:39,500
Sir, getting him off the field,
is it fair?
1051
01:40:40,917 --> 01:40:42,750
All is fair in love and war.
1052
01:40:56,000 --> 01:40:57,000
Tomorrow is the final match.
1053
01:40:57,917 --> 01:40:59,417
We must win.
1054
01:40:59,958 --> 01:41:03,083
We'll bring their Union Jack down.
1055
01:41:03,125 --> 01:41:05,458
- They'll go all out tomorrow.
- Not just them.
1056
01:41:05,875 --> 01:41:09,208
- We'll hit back and break them.
- Bravo!
1057
01:41:15,000 --> 01:41:16,292
Bravo, Captain.
1058
01:41:19,917 --> 01:41:24,375
In you all,
I see the country of my dreams.
1059
01:41:26,333 --> 01:41:28,750
A country that is not divided
by religion and caste.
1060
01:41:29,792 --> 01:41:35,833
But is united to fight
and build a nation together.
1061
01:41:37,292 --> 01:41:39,417
A country that brings people closer.
1062
01:41:40,542 --> 01:41:44,417
So tomorrow, it's not going to be
East Surrey and Sovabazar Club.
1063
01:41:45,875 --> 01:41:49,458
A team of proud and fearless Indians
1064
01:41:49,458 --> 01:41:51,708
will play against the oppressive British.
1065
01:41:51,750 --> 01:41:53,542
(song playing)
1066
01:41:56,333 --> 01:42:00,583
Jackson would want us to lose our cool
in the game tomorrow.
1067
01:42:01,792 --> 01:42:06,417
That will turn the game
in their favour.
1068
01:42:06,500 --> 01:42:08,500
We will definitely hit back
when needed.
1069
01:42:09,542 --> 01:42:10,667
But...
1070
01:42:11,708 --> 01:42:13,625
You must stay calm.
1071
01:42:15,000 --> 01:42:16,667
They hold the whips.
1072
01:42:17,917 --> 01:42:19,458
They sling the guns.
1073
01:42:19,583 --> 01:42:22,292
They write the the laws that
oppress us too.
1074
01:42:26,958 --> 01:42:28,500
I'd rather die...
1075
01:42:31,250 --> 01:42:33,917
But I won't accept defeat.
1076
01:42:34,292 --> 01:42:35,875
(song playing)
1077
01:42:35,958 --> 01:42:37,500
- Hmm...
- Hmm...
1078
01:42:37,625 --> 01:42:39,083
(song playing)
1079
01:42:39,417 --> 01:42:41,458
- Hmm...
- Hmm...
1080
01:42:42,500 --> 01:42:44,083
To war!
1081
01:42:44,083 --> 01:42:47,917
- To war!
- To war!
1082
01:43:23,917 --> 01:43:25,000
Nagendra.
1083
01:43:25,042 --> 01:43:26,458
Bhargav.
1084
01:43:27,500 --> 01:43:30,000
- How are you?
- I escaped from jail.
1085
01:43:31,708 --> 01:43:33,583
Tomorrow our dream comes true.
1086
01:43:33,833 --> 01:43:35,417
Yours and mine.
1087
01:43:35,500 --> 01:43:37,917
India will witness the beginning
of a new age.
1088
01:43:38,208 --> 01:43:41,042
We will see the spark of revolution
on the pitch tomorrow.
1089
01:43:42,417 --> 01:43:44,917
But you must be careful, Bhargav.
1090
01:43:45,000 --> 01:43:47,333
Forget about me.
You have to be careful.
1091
01:43:47,333 --> 01:43:48,583
That's all I came to say.
1092
01:43:48,625 --> 01:43:52,833
- Jackson won't let you play--
- Police! Police, Bhargav!
1093
01:43:52,875 --> 01:43:54,833
Run! Run! Run!
1094
01:43:54,917 --> 01:43:56,208
- Police?
- Run for it.
1095
01:43:56,208 --> 01:43:57,667
- I'll stall them.
- And you, Nagendra?
1096
01:43:57,708 --> 01:44:00,250
They'll kill you if they catch you.
Leave right now!
1097
01:44:00,625 --> 01:44:01,792
Go!
1098
01:44:12,375 --> 01:44:13,542
Arrest him.
1099
01:44:19,292 --> 01:44:21,500
I couldn't turn the wheel of time.
1100
01:44:22,125 --> 01:44:24,417
I couldn't protect Nagendra that day.
1101
01:44:39,917 --> 01:44:43,125
The Trades Cup final of 1892.
1102
01:44:43,750 --> 01:44:46,417
The entire city had spilled into the field.
1103
01:44:47,292 --> 01:44:50,083
The match was divided in two halves
of 20 minutes each.
1104
01:44:50,417 --> 01:44:52,125
With an interval of 10 minutes in between.
1105
01:44:52,375 --> 01:44:56,000
A bell would be sounded two minutes
before the time ended.
1106
01:44:57,542 --> 01:45:01,708
The battle for power and existence
was witnessed by Lord Lansdowne...
1107
01:45:01,792 --> 01:45:04,500
and the Maharaja of Cooch Behar,
Bhupendra Narayan Bhup.
1108
01:45:04,917 --> 01:45:08,458
Everyone wanted to be a part
of this historic moment.
1109
01:45:08,667 --> 01:45:11,000
My request for the title of Ray Bahadur.
1110
01:45:11,208 --> 01:45:14,208
Don't think Major Jackson
will be of much help.
1111
01:45:14,458 --> 01:45:18,792
I think I'll directly approach...
Lord Lansdowne.
1112
01:45:19,042 --> 01:45:20,792
(all cheering)
1113
01:45:34,125 --> 01:45:36,917
Chittaranjan Das has gone
to bail out Nagendra.
1114
01:45:38,250 --> 01:45:42,125
All we can do now
is pray to God.
1115
01:45:42,667 --> 01:45:45,875
But history is waiting for you.
1116
01:45:46,208 --> 01:45:48,583
Our country has pinned
all her hopes on you.
1117
01:45:49,875 --> 01:45:52,208
Sovabazar Club will win the Trades Cup.
1118
01:45:52,583 --> 01:45:54,708
That has been Nagendra's dream.
1119
01:45:55,917 --> 01:45:58,542
I know you won't disappoint Nagendra.
1120
01:45:59,333 --> 01:46:00,458
Jitendra.
1121
01:46:02,292 --> 01:46:04,000
You are the captain today.
1122
01:46:04,958 --> 01:46:06,625
(vocalizing)
1123
01:46:20,667 --> 01:46:22,750
If Nagendra were here, he'd say...
1124
01:46:24,208 --> 01:46:25,750
To war!
1125
01:46:25,792 --> 01:46:27,375
- To war!
- To war!
1126
01:46:43,375 --> 01:46:45,792
(all cheering)
1127
01:47:07,875 --> 01:47:11,458
Lindsey of Sovabazar!
Let him rot in jail.
1128
01:47:11,625 --> 01:47:14,667
But sir, what if he gets bail?
1129
01:47:23,083 --> 01:47:24,125
Bail or not...
1130
01:47:24,750 --> 01:47:26,458
he'll never reach the pitch.
1131
01:47:26,667 --> 01:47:28,167
It's been arranged.
1132
01:47:28,500 --> 01:47:29,417
Very well.
1133
01:47:29,458 --> 01:47:44,000
- Let's go, boys.
- Come on, boys! Let's go!
1134
01:47:55,125 --> 01:47:56,708
Pass it! Pass it!
1135
01:47:58,083 --> 01:47:59,250
Open now.
1136
01:47:59,292 --> 01:48:00,458
Pass it that side.
1137
01:48:01,083 --> 01:48:03,333
(indistinct)
1138
01:48:08,125 --> 01:48:09,125
That side!
1139
01:48:10,750 --> 01:48:12,125
To the right! To the right!
1140
01:48:12,458 --> 01:48:13,958
(indistinct)
1141
01:48:16,583 --> 01:48:17,583
Get it!
1142
01:48:17,667 --> 01:48:19,500
(indistinct)
1143
01:48:22,625 --> 01:48:23,667
Foul!
1144
01:48:24,208 --> 01:48:25,208
Fight back!
1145
01:48:38,542 --> 01:48:40,083
Mighty good shot, that one!
1146
01:48:53,833 --> 01:48:55,958
How dare you break the law
as the police?
1147
01:48:58,333 --> 01:49:00,542
- Come again!
- Stop it!
1148
01:49:02,958 --> 01:49:03,958
Dukhi!
1149
01:49:04,000 --> 01:49:05,083
Bravo!
1150
01:49:05,292 --> 01:49:06,667
Dukhi, go for it!
1151
01:49:06,708 --> 01:49:10,875
- Take it forward, Dukhi.
- Pass the ball.
1152
01:49:11,000 --> 01:49:12,750
(indistinct)
1153
01:49:14,000 --> 01:49:15,708
That's it! Keep going!
1154
01:49:16,208 --> 01:49:18,125
- Tackle him.
- Come on.
1155
01:49:25,750 --> 01:49:27,125
- Foul!
- Foul!
1156
01:49:28,292 --> 01:49:29,917
How dare you hit him!
1157
01:49:32,250 --> 01:49:33,458
You don't know the rules.
1158
01:49:33,458 --> 01:49:35,417
- Move back.
- What do you think you're doing?
1159
01:49:35,417 --> 01:49:37,458
- Hey, hey, don't fight.
- Calm down.
1160
01:49:37,458 --> 01:49:39,667
Calm down, David.
What do you think you're doing?
1161
01:49:39,750 --> 01:49:40,833
Move back!
1162
01:49:44,750 --> 01:49:46,500
(indistinct)
1163
01:50:03,542 --> 01:50:06,042
(indistinct fighting)
1164
01:50:08,958 --> 01:50:11,542
- No! No!
- This is against the law!
1165
01:50:11,583 --> 01:50:13,333
- Impossible!
- I'll show you the order!
1166
01:50:13,458 --> 01:50:15,167
(indistinct)
1167
01:50:16,708 --> 01:50:18,417
Calm down, Nagendra.
1168
01:50:19,542 --> 01:50:20,667
(indistinct fighting)
1169
01:50:25,250 --> 01:50:26,708
They're getting into the game.
1170
01:50:27,292 --> 01:50:28,833
Indeed, Your Excellency.
1171
01:50:50,542 --> 01:50:51,792
Go to the goal post.
1172
01:50:51,833 --> 01:50:53,042
Go that side!
1173
01:50:55,417 --> 01:50:56,958
Get back! Get back!
1174
01:51:22,125 --> 01:51:24,833
You must release him!
No more excuses!
1175
01:51:25,125 --> 01:51:26,750
Here's the bail.
Now release him.
1176
01:51:29,167 --> 01:51:30,833
(indistinct)
1177
01:52:04,375 --> 01:52:06,667
(indistinct)
1178
01:52:08,625 --> 01:52:10,583
MUCHIPARA POLICE STATION
1179
01:52:11,833 --> 01:52:13,708
Bless us, Mother Goddess!
1180
01:52:14,750 --> 01:52:16,958
Let's go, boys.
Let's do this.
1181
01:52:17,375 --> 01:52:18,667
Jwata!
1182
01:52:20,542 --> 01:52:23,583
Nagendra!
1183
01:52:46,583 --> 01:52:48,542
- Come on!
- Stop him!
1184
01:52:52,292 --> 01:52:53,167
MUCHIPARA POLICE STATION
1185
01:53:03,083 --> 01:53:04,292
MUCHIPARA POLICE STATION
1186
01:53:09,708 --> 01:53:11,292
- Yes!
- Yeah!
1187
01:53:17,625 --> 01:53:18,833
Hey, catch him!
1188
01:53:31,458 --> 01:53:32,458
Naru!
1189
01:53:32,500 --> 01:53:33,583
Naru?
1190
01:53:36,667 --> 01:53:38,417
- Hey, Naru?
- Nagendra...
1191
01:54:31,833 --> 01:54:33,917
- Goal!
- Yes!
1192
01:54:36,667 --> 01:54:39,083
- Bravo!
- Well done, sir!
1193
01:54:39,208 --> 01:54:41,000
- Bravo!
- Good one, sir!
1194
01:54:41,083 --> 01:54:43,083
- Yes!
- Yes!
1195
01:54:43,208 --> 01:54:44,625
Very good!
1196
01:55:29,167 --> 01:55:30,917
(vocalizing)
1197
01:57:01,625 --> 01:57:02,917
Hail guru!
1198
01:57:07,500 --> 01:57:09,750
(vocalizing)
1199
01:57:28,750 --> 01:57:32,792
The vast expanse of India extends
from the Himalayas to the Arabian Sea...
1200
01:57:34,042 --> 01:57:36,958
And just a handful British...
1201
01:57:38,875 --> 01:57:40,750
How dare they...
1202
01:57:41,667 --> 01:57:48,375
oppress my brothers
in my own country.
1203
01:57:51,500 --> 01:57:53,417
Blow the conch!
1204
01:57:53,833 --> 01:57:55,875
Sound the trumpet!
1205
01:57:56,417 --> 01:57:58,083
To war!
1206
01:57:58,125 --> 01:58:00,875
- To war!
- To war!
1207
01:59:20,375 --> 01:59:22,458
(vocalizing)
1208
01:59:43,667 --> 01:59:50,458
You are the might in our arms
1209
01:59:50,500 --> 01:59:57,333
You are the faith in our hearts
1210
01:59:57,333 --> 02:00:13,583
You are the one I worship
I worship
1211
02:00:34,833 --> 02:00:38,542
Bow to you, O Mother
1212
02:00:38,833 --> 02:00:42,542
Bow to you, O Mother
1213
02:00:42,833 --> 02:00:46,542
Bow to you, O Mother
1214
02:00:46,833 --> 02:00:50,083
Bow to you, O Mother
1215
02:00:50,292 --> 02:00:54,250
You are knowledge
You are faith
1216
02:00:54,292 --> 02:00:58,708
You are our heart
You are our soul
1217
02:00:58,750 --> 02:01:02,792
You are almighty
We bow to you, our saviour
1218
02:01:02,833 --> 02:01:07,000
You are the destroyer of enemies,
O Mother
1219
02:01:07,042 --> 02:01:10,833
O Mother!
1220
02:01:10,875 --> 02:01:14,583
I bow to you, Mother
1221
02:01:14,750 --> 02:01:18,667
Rich with your gushing rivers
Bright with your orchards green
1222
02:01:18,792 --> 02:01:22,542
Calm with your alluring breeze
1223
02:01:22,792 --> 02:01:26,708
Abundant with your crops of harvest
O Mother!
1224
02:01:26,750 --> 02:01:30,500
I bow to you, Mother
1225
02:01:30,875 --> 02:01:33,000
(vocalizing)
1226
02:01:42,958 --> 02:01:48,708
The pristine nights rejoice
In the glorious moonlight
1227
02:01:48,958 --> 02:01:54,750
The lands clad in blossoming trees
1228
02:01:54,917 --> 02:02:00,667
Sweet is your laughter
Sweet is your speech
1229
02:02:01,000 --> 02:02:04,958
You bestow us with boons and bliss
O Mother!
1230
02:02:05,042 --> 02:02:08,792
I bow to you, Mother
1231
02:02:09,000 --> 02:02:12,750
I bow to you, Mother
1232
02:02:12,958 --> 02:02:16,833
I bow to you, Mother
1233
02:02:22,958 --> 02:02:35,292
I bow to you, Mother
I bow to you, Mother
1234
02:02:35,333 --> 02:02:43,750
I bow to you, Mother
1235
02:02:54,542 --> 02:02:56,500
This is still our pitch.
1236
02:02:56,917 --> 02:02:58,917
This is still our game.
1237
02:02:59,417 --> 02:03:02,792
You've set this fire ablaze.
1238
02:03:02,958 --> 02:03:04,458
Now, it's time for the explosion.
1239
02:03:04,667 --> 02:03:07,875
- I bow to you, Mother.
- I bow to you, Mother.
1240
02:03:24,750 --> 02:03:26,250
Come on!
1241
02:03:26,917 --> 02:03:28,542
Boys, into your positions.
1242
02:03:28,667 --> 02:03:29,417
Captain.
1243
02:04:02,417 --> 02:04:04,375
(indistinct)
1244
02:04:54,375 --> 02:04:55,708
Come on! Come on!
1245
02:04:55,958 --> 02:04:58,375
- Let's go!
- Let's keep going.
1246
02:04:59,625 --> 02:05:01,083
(indistinct)
1247
02:05:02,500 --> 02:05:03,917
What a good shot!
1248
02:05:07,083 --> 02:05:08,250
Stop him!
1249
02:05:08,333 --> 02:05:09,542
This is our shot!
Move up!
1250
02:05:09,583 --> 02:05:11,125
Move up, boys!
Move up!
1251
02:05:11,167 --> 02:05:12,167
Move!
1252
02:05:12,208 --> 02:05:13,333
Pass!
1253
02:05:15,417 --> 02:05:16,292
Don't let it go!
1254
02:05:36,917 --> 02:05:38,375
Break it up!
1255
02:05:40,958 --> 02:05:42,250
Control your men.
1256
02:05:54,208 --> 02:05:55,583
Hey!
1257
02:05:58,083 --> 02:05:59,042
Come on.
1258
02:06:00,542 --> 02:06:01,917
Come on! Come on!
1259
02:06:05,125 --> 02:06:07,208
(indistinct)
1260
02:06:13,875 --> 02:06:15,250
Stop him!
1261
02:06:20,625 --> 02:06:22,167
Bravo, Jitendra!
1262
02:06:23,792 --> 02:06:24,458
Come on!
1263
02:06:25,833 --> 02:06:26,875
Pass it to Majid!
1264
02:06:30,292 --> 02:06:31,792
Attack him!
Take the ball!
1265
02:06:32,333 --> 02:06:33,125
Damn it!
1266
02:06:34,042 --> 02:06:36,583
Pass the ball to Cyrus!
1267
02:06:41,958 --> 02:06:43,917
Pass the ball, Cyrus!
1268
02:06:44,500 --> 02:06:46,333
(indistinct)
1269
02:06:53,167 --> 02:06:54,667
Nagendra!
1270
02:06:59,667 --> 02:07:01,417
Moni, ball!
1271
02:07:01,458 --> 02:07:02,250
Stop the ball!
1272
02:07:02,375 --> 02:07:03,542
Moni!
1273
02:07:04,375 --> 02:07:06,250
- Get him!
- Moni, run!
1274
02:07:06,708 --> 02:07:09,583
- Moni, don't let go of the ball.
- Get him!
1275
02:07:09,917 --> 02:07:11,208
(indistinct)
1276
02:07:30,542 --> 02:07:31,833
Run!
1277
02:08:15,917 --> 02:08:18,083
Moni, ball!
1278
02:08:24,167 --> 02:08:26,458
Goal!
1279
02:08:26,542 --> 02:08:29,042
- Goal!
- Goal!
1280
02:09:15,708 --> 02:09:17,042
Yes!
1281
02:09:17,125 --> 02:09:19,000
(vocalizing)
1282
02:09:50,458 --> 02:09:53,000
Keep control!
1283
02:09:53,625 --> 02:09:55,167
I want a goal!
Come on!
1284
02:09:59,000 --> 02:10:00,000
Come on!
1285
02:10:01,583 --> 02:10:04,750
Move up!
Defense!
1286
02:10:07,875 --> 02:10:09,417
Get the ball!
1287
02:10:18,958 --> 02:10:21,583
- Moidul, stop him!
- ...all the way!
1288
02:10:21,708 --> 02:10:23,458
Take that shot, man!
1289
02:10:24,083 --> 02:10:25,417
Take the shot!
1290
02:10:26,833 --> 02:10:28,375
Don't let them pass.
1291
02:10:36,792 --> 02:10:38,833
(vocalizing)
1292
02:10:52,833 --> 02:10:54,583
(indistinct)
1293
02:10:58,458 --> 02:11:00,500
- I'll finish you.
- Get away. Move!
1294
02:11:08,458 --> 02:11:10,042
Won't spare you!
1295
02:11:33,750 --> 02:11:34,833
Let's go.
1296
02:11:34,958 --> 02:11:36,042
Hail guru!
1297
02:11:36,458 --> 02:11:38,292
- Come on.
- Let's go.
1298
02:11:46,125 --> 02:11:47,792
Stop him!
1299
02:11:49,250 --> 02:11:50,750
Pass the ball!
1300
02:11:54,375 --> 02:11:55,833
Get into your positions!
1301
02:11:56,792 --> 02:11:58,333
Think!
1302
02:12:05,417 --> 02:12:07,000
Alright! To Steve!
1303
02:12:09,208 --> 02:12:10,292
Pass it!
1304
02:12:12,542 --> 02:12:13,500
Come.
1305
02:12:15,750 --> 02:12:17,208
Watch him!
1306
02:12:22,375 --> 02:12:23,875
Stay close.
1307
02:12:35,417 --> 02:12:36,958
Majid!
1308
02:12:51,458 --> 02:12:53,750
(crowd jeering)
1309
02:12:58,333 --> 02:13:01,583
Let it go!
Let it go!
1310
02:13:01,667 --> 02:13:05,042
Come on now!
No fighting!
1311
02:13:05,250 --> 02:13:07,667
Okay, okay, okay!
1312
02:13:10,542 --> 02:13:13,208
Your man threw his head
at my boot.
1313
02:13:13,833 --> 02:13:17,375
I deserve the penalty here.
1314
02:13:19,583 --> 02:13:20,875
He hit his head!
1315
02:13:20,875 --> 02:13:22,333
Go.
1316
02:13:23,000 --> 02:13:24,375
Take care of him!
1317
02:13:27,917 --> 02:13:31,958
I deserve a penalty shot!
1318
02:13:32,000 --> 02:13:33,458
Let's go.
1319
02:13:33,500 --> 02:13:35,875
- Come on!
- Let's go!
1320
02:13:36,667 --> 02:13:39,167
Majid, let me see.
1321
02:13:39,542 --> 02:13:41,208
(vocalizing)
1322
02:13:54,583 --> 02:13:56,125
Did he hit him?
1323
02:14:03,875 --> 02:14:05,208
I will play, Nagendra.
1324
02:14:07,333 --> 02:14:09,167
I will play.
1325
02:14:12,500 --> 02:14:14,958
- To war!
- To war!
1326
02:14:15,000 --> 02:14:16,042
Let's do this!
1327
02:14:23,542 --> 02:14:24,917
Nagendra Prasad.
1328
02:14:25,458 --> 02:14:28,500
Yesterday I arrested you.
Today I'll break you.
1329
02:14:33,000 --> 02:14:34,125
Good luck.
1330
02:14:39,292 --> 02:14:40,417
Jitendra!
1331
02:14:50,292 --> 02:14:51,458
Dukhi, here!
1332
02:15:06,542 --> 02:15:08,083
Get back!
1333
02:15:09,042 --> 02:15:11,042
Tackle!
1334
02:15:58,125 --> 02:15:59,250
Shall we play?
1335
02:16:00,042 --> 02:16:00,917
Stop!
1336
02:16:01,458 --> 02:16:03,083
Nagendra! Nagendra!
1337
02:16:03,333 --> 02:16:04,500
Come on!
1338
02:16:07,375 --> 02:16:08,167
Come on!
1339
02:16:08,167 --> 02:16:10,000
- Take it easy.
- Be careful.
1340
02:16:14,708 --> 02:16:16,875
- No need to rush.
- Raise your leg.
1341
02:16:16,875 --> 02:16:19,292
- Let's take a look.
- Easy there.
1342
02:16:40,292 --> 02:16:41,292
Be careful.
1343
02:16:45,458 --> 02:16:46,625
What nonsense!
1344
02:16:46,625 --> 02:16:49,208
- He's clearly faking!
- What can I do?
1345
02:16:49,708 --> 02:16:52,667
The whistle will be blown
before Nagendra can return to the field.
1346
02:16:52,708 --> 02:16:55,708
- Will they be declared joint winners?
- Stop it!
1347
02:17:07,500 --> 02:17:10,542
Just two minutes left in the game.
1348
02:17:11,083 --> 02:17:12,125
I'd rather die...
1349
02:17:13,958 --> 02:17:15,917
But I won't accept defeat today!
1350
02:17:16,917 --> 02:17:18,042
To war!
1351
02:17:18,125 --> 02:17:20,042
- To war!
- To war!
1352
02:17:32,375 --> 02:17:34,625
Make them take the field.
1353
02:17:34,625 --> 02:17:36,167
So, are you ready to play?
1354
02:17:39,125 --> 02:17:42,875
How dare you waste my time,
Nagendra Prasad!
1355
02:17:42,958 --> 02:17:46,708
You fraud! You liar!
You cheat!
1356
02:17:51,542 --> 02:17:54,625
I won't leave this field in a draw.
1357
02:17:54,958 --> 02:17:56,208
We must win!
1358
02:17:56,250 --> 02:17:57,917
- Yes, sir.
- Definitely, sir.
1359
02:18:08,000 --> 02:18:09,875
- Let's go!
- Defense!
1360
02:18:10,458 --> 02:18:12,208
Move! Move!
1361
02:18:16,000 --> 02:18:17,833
Alright, let's go!
1362
02:18:18,292 --> 02:18:19,583
Don't let go of the ball!
1363
02:18:20,083 --> 02:18:21,208
Cyrus!
1364
02:18:22,000 --> 02:18:23,292
Get the ball!
1365
02:18:23,875 --> 02:18:26,917
- On the ball!
- Pass the ball that side!
1366
02:18:30,583 --> 02:18:31,833
Take the shot, sir!
1367
02:18:33,292 --> 02:18:35,125
Jwata!
1368
02:18:48,000 --> 02:18:49,500
It's a clear shot!
1369
02:18:49,917 --> 02:18:52,417
Go for it!
1370
02:18:53,667 --> 02:18:54,708
Bravo!
1371
02:19:03,750 --> 02:19:05,417
Jwata!
1372
02:19:35,500 --> 02:19:36,583
Damn it!
1373
02:19:40,292 --> 02:19:41,333
Well done!
1374
02:19:42,208 --> 02:19:44,000
(all cheering)
1375
02:19:45,417 --> 02:19:46,625
Pass the ball!
1376
02:19:47,250 --> 02:19:48,417
Go back!
1377
02:19:48,583 --> 02:19:50,167
Pass the ball here!
1378
02:19:55,333 --> 02:19:57,167
Fall back!
Back!
1379
02:19:58,125 --> 02:20:00,000
(indistinct)
1380
02:20:01,792 --> 02:20:04,750
Recover the ball!
There's no time!
1381
02:20:05,208 --> 02:20:06,250
Move forward!
1382
02:20:07,333 --> 02:20:10,250
- Block your man!
- Block him!
1383
02:20:12,167 --> 02:20:13,458
Pass it to Dukhi!
1384
02:20:13,625 --> 02:20:15,458
Intercept!
Intercept!
1385
02:20:16,167 --> 02:20:17,833
Steven, get him!
1386
02:20:20,792 --> 02:20:23,750
(indistinct)
1387
02:20:25,042 --> 02:20:26,042
Dukhi!
1388
02:20:28,458 --> 02:20:29,958
Watch Nagendra!
1389
02:20:35,250 --> 02:20:37,083
Dukhi! Pass!
1390
02:20:39,167 --> 02:20:40,875
Cover!
1391
02:21:01,625 --> 02:21:03,833
(song playing)
1392
02:22:15,333 --> 02:22:19,583
- Goal!
- Yes! Goal!
96417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.