All language subtitles for EN (SDH Removed) Ori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,174 --> 00:00:50,884 In the bleak days of 1983, 2 00:00:50,968 --> 00:00:55,180 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy, 3 00:00:55,681 --> 00:00:59,100 the good, loyal men of the Permanent Assurance Company, 4 00:00:59,185 --> 00:01:03,772 a once-proud family firm recently fallen on hard times, 5 00:01:03,856 --> 00:01:09,569 strained under the yoke of their oppressive new corporate management. 6 00:01:09,654 --> 00:01:11,655 Terrible. Really terrible. 7 00:01:31,509 --> 00:01:33,426 Row! 8 00:01:59,704 --> 00:02:02,455 That's it, Evans. You're fired. 9 00:02:02,540 --> 00:02:04,416 You heard me. Out. 10 00:02:05,501 --> 00:02:09,004 Did you hear that? He's been sacked. 11 00:02:09,338 --> 00:02:11,047 Sacked? 12 00:02:12,133 --> 00:02:17,220 Sacked? Come on, boys. Let's get at 'em. 13 00:02:20,057 --> 00:02:21,850 Hey! 14 00:02:23,227 --> 00:02:26,062 Come on! Come on! 15 00:03:19,742 --> 00:03:22,494 Let me out of here! 16 00:03:23,287 --> 00:03:26,164 I demand to see my lawyer! 17 00:03:34,924 --> 00:03:36,800 Tooley! Come on. 18 00:04:02,868 --> 00:04:05,578 Quiet! Silence! 19 00:04:05,663 --> 00:04:07,747 Now, lads, let's move. 20 00:04:07,832 --> 00:04:11,418 You, you and you, break open the weapons. 21 00:04:11,502 --> 00:04:15,839 You, you and you, into the rigging. 22 00:04:15,923 --> 00:04:19,342 And you, put the kettle on. Aye, sir. 23 00:04:37,319 --> 00:04:40,155 There, there, Charles. 24 00:05:08,434 --> 00:05:10,310 Sorry! 25 00:05:10,394 --> 00:05:12,770 Come on, Tooley. This way! 26 00:05:37,379 --> 00:05:39,797 Weigh the anchor! 27 00:05:39,882 --> 00:05:41,591 Weigh the anchor! 28 00:05:42,843 --> 00:05:44,344 Weigh the anchor. 29 00:06:49,493 --> 00:06:52,745 And so, The Crimson Permanent Assurance 30 00:06:52,830 --> 00:06:57,375 was launched upon the high seas of international finance. 31 00:07:15,102 --> 00:07:18,521 Come on, boy. Watch it. Route. Route! 32 00:07:19,690 --> 00:07:22,817 Cup of tea, dear? Hey, Captain! 33 00:07:22,901 --> 00:07:25,987 Look! To starboard! 34 00:07:29,325 --> 00:07:33,703 There it lay, the prize they sought. 35 00:07:33,787 --> 00:07:36,039 Hard to starboard! 36 00:07:36,123 --> 00:07:41,044 A financial district swollen with multinationals, conglomerates, 37 00:07:41,128 --> 00:07:44,839 and fat, bloated merchant banks. 38 00:07:47,217 --> 00:07:50,887 All right, lads, battle stations! 39 00:07:51,930 --> 00:07:55,224 Come on! Move it! Move it! Move it! 40 00:08:19,124 --> 00:08:22,251 All right, then. That's enough. Take cover. 41 00:08:23,420 --> 00:08:25,588 Down, down! Get down! 42 00:08:43,941 --> 00:08:45,900 Down, down. 43 00:09:23,313 --> 00:09:25,189 Hard to starboard! 44 00:09:48,172 --> 00:09:50,381 Fire! 45 00:10:59,243 --> 00:11:01,786 Eric! My balance sheets! 46 00:11:03,914 --> 00:11:06,123 Ross! Get the readouts! 47 00:11:13,257 --> 00:11:15,967 Stop him! Eric! 48 00:11:16,051 --> 00:11:18,553 - Thanks! - Charge! 49 00:11:39,575 --> 00:11:41,909 Come on! Grab it! 50 00:12:08,854 --> 00:12:10,897 No, no! Let me! Let me! Okay, Kane. 51 00:12:17,821 --> 00:12:19,363 Cudgelled! 52 00:12:26,830 --> 00:12:28,664 Gotcha! 53 00:12:29,666 --> 00:12:31,667 You bastard! 54 00:13:05,869 --> 00:13:07,787 Take this. 55 00:13:13,001 --> 00:13:15,044 Here. File this. 56 00:13:26,723 --> 00:13:28,683 Shit! 57 00:13:36,900 --> 00:13:40,820 And so, heartened by their initial success, 58 00:13:40,904 --> 00:13:46,325 the desperate and reasonably violent men ofThe Permanent Assurance 59 00:13:46,410 --> 00:13:49,704 battled on until, 60 00:13:51,289 --> 00:13:54,417 as the sun set slowly in the west, 61 00:13:55,085 --> 00:13:58,587 the outstanding returns on their bold business venture 62 00:13:58,672 --> 00:14:00,756 became apparent. 63 00:14:00,841 --> 00:14:03,676 Once-proud financial giants 64 00:14:03,760 --> 00:14:06,178 lay in ruins, 65 00:14:07,347 --> 00:14:10,224 their assets stripped, 66 00:14:11,184 --> 00:14:14,603 their policies in tatters. 67 00:14:27,451 --> 00:14:30,870 Full speed ahead, Mr. Cohen! 68 00:14:30,954 --> 00:14:34,290 Up, up, up your premium Up, up, up your premium 69 00:14:34,374 --> 00:14:37,877 Scribble away And balance the books 70 00:14:37,961 --> 00:14:41,714 Scribble away But balance the books 71 00:14:41,798 --> 00:14:45,551 It's fun to charter an accountant 72 00:14:45,635 --> 00:14:49,972 And sail the wide accountancy 73 00:14:50,057 --> 00:14:54,226 To find, explore the funds offshore 74 00:14:54,311 --> 00:14:56,937 And skirt the shoals of bankruptcy 75 00:14:58,065 --> 00:15:01,776 It can be manly in insurance 76 00:15:01,860 --> 00:15:05,863 We'll up your premium semiannually 77 00:15:05,947 --> 00:15:10,076 It's all tax-deductible We're fairly incorruptible 78 00:15:10,160 --> 00:15:13,454 Sailing on the wide accountancy 79 00:15:13,538 --> 00:15:17,083 - Sail away... - And so, they sailed off 80 00:15:17,167 --> 00:15:19,919 into the ledgers of history, 81 00:15:20,003 --> 00:15:22,588 one by one, the financial capitals of the world 82 00:15:22,672 --> 00:15:25,257 crumbling under the might of their business acumen. 83 00:15:26,384 --> 00:15:27,927 Or so it would have been, 84 00:15:28,011 --> 00:15:31,514 if certain modern theories concerning the shape of the world 85 00:15:31,681 --> 00:15:35,976 had not proved to be disastrously wrong. 86 00:17:05,609 --> 00:17:07,526 Morning. Morning. 87 00:17:13,325 --> 00:17:15,284 Morning. Morning. 88 00:17:15,368 --> 00:17:17,286 Morning. 89 00:17:19,873 --> 00:17:21,790 Morning. Morning. 90 00:17:21,917 --> 00:17:24,460 Morning. Morning. 91 00:17:24,794 --> 00:17:27,129 What's new? Not much. 92 00:17:32,427 --> 00:17:34,428 Morning! Good morning! Morning! 93 00:17:34,512 --> 00:17:36,180 Morning! Morning! 94 00:17:37,807 --> 00:17:40,935 Frank was just asking what's new. Was he? 95 00:17:41,311 --> 00:17:43,354 Yes. 96 00:17:45,523 --> 00:17:46,899 Hey, look. 97 00:17:46,983 --> 00:17:49,985 Howard's being eaten. Is he? 98 00:17:57,494 --> 00:17:59,662 Makes you think, doesn't it? 99 00:17:59,746 --> 00:18:03,832 I mean, what's it all about? Beats me. 100 00:18:05,669 --> 00:18:08,254 Why are we here 101 00:18:08,338 --> 00:18:10,756 What's life all about 102 00:18:10,840 --> 00:18:12,841 Is God really real 103 00:18:12,926 --> 00:18:15,010 Or is there some doubt 104 00:18:16,763 --> 00:18:21,475 Well, tonight we're going to sort it all out 105 00:18:21,559 --> 00:18:24,979 For tonight it's The Meaning of Life 106 00:18:27,148 --> 00:18:31,735 What's the point of all this hoax 107 00:18:31,820 --> 00:18:34,530 Is it the chicken and the egg time 108 00:18:34,614 --> 00:18:37,241 Are we just yolks 109 00:18:37,367 --> 00:18:42,579 Or perhaps we're just one of God's little jokes 110 00:18:42,664 --> 00:18:47,334 Well, �a, c'est le meaning of life 111 00:18:48,044 --> 00:18:50,462 Is life just a game 112 00:18:50,547 --> 00:18:53,090 Where we make up the rules 113 00:18:53,216 --> 00:18:58,095 While we're searching for something to say 114 00:18:58,555 --> 00:19:03,809 Or are we just simply spiraling coils 115 00:19:03,893 --> 00:19:07,313 Of self-replicating DNA 116 00:19:07,397 --> 00:19:09,189 Nay, nay, nay, nay, nay, nay Nay, nay, nay, nay 117 00:19:09,274 --> 00:19:13,027 What is life What is our fate 118 00:19:14,195 --> 00:19:16,613 Is there heaven and hell 119 00:19:16,906 --> 00:19:19,825 Do we reincarnate 120 00:19:19,909 --> 00:19:24,747 Is mankind evolving or is it too late 121 00:19:24,831 --> 00:19:28,334 Well, tonight here's The Meaning of Life 122 00:19:29,586 --> 00:19:31,253 For millions 123 00:19:31,755 --> 00:19:35,215 This life is a sad vale of tears 124 00:19:35,300 --> 00:19:39,595 Sitting round with really nothing to say 125 00:19:40,597 --> 00:19:43,015 While scientists say 126 00:19:43,099 --> 00:19:46,477 We're just simply spiraling coils 127 00:19:46,561 --> 00:19:49,521 Of self-replicating DNA 128 00:19:49,606 --> 00:19:51,231 Nay, nay, nay, nay, nay, nay Nay, nay, nay, nay 129 00:19:51,316 --> 00:19:54,777 So just why Why are we here 130 00:19:56,154 --> 00:19:57,404 And just what 131 00:19:57,489 --> 00:20:00,115 What, what, what do we fear 132 00:20:01,743 --> 00:20:04,411 Well, ce soir for a change 133 00:20:04,496 --> 00:20:06,747 It will all be made clear 134 00:20:06,831 --> 00:20:10,876 For this is The Meaning of Life 135 00:20:10,960 --> 00:20:12,878 C'est le sens de la vie 136 00:20:12,962 --> 00:20:15,506 This is The Meaning of Life 137 00:20:17,634 --> 00:20:21,220 Part one. The miracle of birth. 138 00:20:50,166 --> 00:20:52,167 One thousand and eight! 139 00:20:52,252 --> 00:20:53,919 Mrs. Moore's contractions are more frequent, Doctor. 140 00:20:54,003 --> 00:20:55,796 Good. Take her into the fetus frightening room. 141 00:20:55,880 --> 00:20:56,964 Right. 142 00:21:05,140 --> 00:21:06,432 Jolly good. 143 00:21:06,599 --> 00:21:10,269 It's a bit bare in here today, isn't it? 144 00:21:10,353 --> 00:21:14,440 Yes. Yes. More apparatus, please, Nurse. 145 00:21:14,691 --> 00:21:18,527 The EEG, the BP monitor and the AVV. Certainly, Doctor. 146 00:21:18,611 --> 00:21:20,946 And get the machine that goes "ping. " 147 00:21:21,030 --> 00:21:23,824 And get the most expensive machines in case the administrator comes. 148 00:21:33,209 --> 00:21:35,919 That's it. Bring it in. Bring it right here. Behind me. 149 00:21:36,004 --> 00:21:38,964 Lovely, lovely. Jolly good. That's better. 150 00:21:39,048 --> 00:21:42,968 That's much, much better. Yes, that's more like it. 151 00:21:44,304 --> 00:21:47,139 Still something missing, though. 152 00:21:52,270 --> 00:21:53,645 Patient. Patient, yes. 153 00:21:53,730 --> 00:21:55,981 Where's the patient? Patient! Anyone seen the patient? 154 00:21:57,358 --> 00:21:59,818 - Here she is. - Bring it over here. 155 00:22:00,528 --> 00:22:02,362 Mind the machines! Sorry, Doctor. 156 00:22:02,447 --> 00:22:03,739 Come along! 157 00:22:03,865 --> 00:22:05,199 Come along. Jump on it. 158 00:22:05,241 --> 00:22:09,328 Hello. Now don't you worry. We'll soon have you cured. 159 00:22:09,412 --> 00:22:12,164 Leave it all to us. You'll never know what hit you. 160 00:22:12,248 --> 00:22:13,665 Goodbye. Goodbye. 161 00:22:13,750 --> 00:22:15,501 Drips up. Injections. 162 00:22:15,585 --> 00:22:17,002 Can I put the tube in the baby's head? 163 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Only if I can do the episiotomy. 164 00:22:18,421 --> 00:22:19,463 Okay. Thank you. 165 00:22:19,547 --> 00:22:20,547 Legs up. 166 00:22:21,132 --> 00:22:24,426 Oh, come in. Come on in, all of you. That's it. Jolly good. 167 00:22:24,511 --> 00:22:27,095 Come on. Come along. Spread round there. 168 00:22:27,180 --> 00:22:29,097 Who are you? I'm the husband. 169 00:22:29,224 --> 00:22:33,435 I'm sorry. Only people involved are allowed in here. 170 00:22:33,895 --> 00:22:36,188 What do I do? Yes? 171 00:22:36,314 --> 00:22:40,359 What do I do? Nothing, dear. You're not qualified. 172 00:22:40,443 --> 00:22:43,028 Leave it to us. What's that for? 173 00:22:43,112 --> 00:22:45,531 That's the machine that goes "ping. " 174 00:22:46,908 --> 00:22:50,744 You see? That means your baby is still alive. 175 00:22:50,828 --> 00:22:54,248 And that's the most expensive machine in the whole hospital. 176 00:22:54,332 --> 00:22:56,875 Yes, it cost over three-quarters of a million pounds. 177 00:22:56,960 --> 00:22:59,127 Aren't you lucky? 178 00:22:59,629 --> 00:23:01,755 The administrator is here, Doctor. 179 00:23:01,839 --> 00:23:03,131 Switch everything on. 180 00:23:03,800 --> 00:23:05,092 Morning, gentlemen. 181 00:23:05,635 --> 00:23:07,553 Morning. Morning, gentlemen. Morning. 182 00:23:07,637 --> 00:23:08,971 - Morning, Mr. Pycroft. - Mr. Pycroft. 183 00:23:09,055 --> 00:23:11,181 Oh, very impressive, very impressive. 184 00:23:11,307 --> 00:23:14,560 And what are you doing this morning? It's a birth. 185 00:23:14,769 --> 00:23:16,770 And what sort of thing is that? 186 00:23:17,021 --> 00:23:22,109 Well, that's when we take a new baby out of a lady's tummy. 187 00:23:22,277 --> 00:23:24,152 Wonderful what we can do nowadays. 188 00:23:24,737 --> 00:23:28,448 I see you have the machine that goes "ping. " This is my favorite. 189 00:23:28,825 --> 00:23:31,410 You see, we lease this back from the company we sold it to, 190 00:23:31,494 --> 00:23:36,039 and that way, it comes under the monthly current budget and not the capital account. 191 00:23:40,169 --> 00:23:44,172 Thank you, thank you. We try to do our best. Well, do carry on. 192 00:23:45,174 --> 00:23:47,884 Oh, the vulva's dilating, Doctor. Oh, yes, there's the head. 193 00:23:47,969 --> 00:23:51,096 Yes, four centimeters, five, six centimeters. 194 00:23:51,180 --> 00:23:53,140 Lights! Amplify the ping machine. 195 00:23:53,224 --> 00:23:54,766 Masks up! Suction! 196 00:23:54,851 --> 00:23:57,102 Eyes down for a full house! 197 00:23:57,186 --> 00:23:59,104 Here it comes. 198 00:24:00,898 --> 00:24:03,442 And frighten it. 199 00:24:03,526 --> 00:24:07,029 Thank you. And the rough towels! 200 00:24:08,448 --> 00:24:11,199 Show it to the mother. That's enough. 201 00:24:11,284 --> 00:24:13,285 Right. Sedate her. Number the child. 202 00:24:13,369 --> 00:24:15,996 Measure it, blood-type it and isolate it. 203 00:24:16,748 --> 00:24:18,290 Okay, show's over. 204 00:24:19,751 --> 00:24:21,793 Is it a boy or a girl? 205 00:24:21,878 --> 00:24:25,797 I think it's a little early to start imposing roles on it, don't you? 206 00:24:25,882 --> 00:24:28,592 Now, a word of advice. You may find that you suffer for some time, 207 00:24:28,676 --> 00:24:33,096 a totally irrational feeling of depression, PND, as we doctors call it. 208 00:24:33,222 --> 00:24:35,432 So, it's lots of happy pills for you, 209 00:24:35,516 --> 00:24:37,976 and you can find out all about the birth when you get home. 210 00:24:38,061 --> 00:24:41,772 It's available on BetaMax, VHS and Super 8. 211 00:24:46,736 --> 00:24:51,239 The miracle of birth, part two. The third world. 212 00:25:04,462 --> 00:25:06,588 Oh, bloody hell. 213 00:25:14,931 --> 00:25:18,392 Oh, get it, would you, Deidre? All right, Mum. 214 00:25:27,985 --> 00:25:31,321 - Now whose teatime is it? - Mine! 215 00:25:31,406 --> 00:25:33,073 Come on. Out you go. 216 00:25:33,157 --> 00:25:35,951 Now, Vincent, Tessa, Valerie, Janine, 217 00:25:36,035 --> 00:25:39,371 Martha, Andrew, Thomas, Walter, Pat, Linda, 218 00:25:39,455 --> 00:25:42,416 Michael, Evadne, Alice, Dominique and Sasha, it's your bedtime. 219 00:25:43,626 --> 00:25:45,711 Now don't argue! 220 00:25:45,795 --> 00:25:48,380 Laura, Alfred, Nigel, Annie, Simon, Amanda... 221 00:25:48,464 --> 00:25:53,009 Wait. I've got something to tell the whole family. 222 00:25:53,261 --> 00:25:56,388 Oh, quick. Go and get the others in, Gordon. 223 00:25:57,974 --> 00:26:00,976 The mill's closed. There's no more work. 224 00:26:01,227 --> 00:26:04,563 We're destitute. 225 00:26:04,647 --> 00:26:08,024 Come in, my little loves. I've got no option but to sell you all 226 00:26:08,109 --> 00:26:09,735 for scientific experiments. 227 00:26:12,155 --> 00:26:14,698 No, no, that's the way it is, my loves. 228 00:26:14,824 --> 00:26:16,032 Blame the Catholic Church 229 00:26:16,117 --> 00:26:18,285 for not letting me wear one of those little rubber things. 230 00:26:18,369 --> 00:26:21,079 Oh, they've done some wonderful things in their time. 231 00:26:21,164 --> 00:26:25,000 They've preserved the might and majesty, even mystery of the Church of Rome, 232 00:26:25,460 --> 00:26:30,005 and the sanctity of the sacrament, the indivisible oneness of the Trinity, 233 00:26:30,089 --> 00:26:32,215 but if they'd let me wear one of those little rubber things 234 00:26:32,300 --> 00:26:33,842 on the end of my cock, 235 00:26:33,926 --> 00:26:36,344 we wouldn't be in the mess we are now. 236 00:26:36,429 --> 00:26:40,432 Couldn't Mummy have worn some sort of pessary? 237 00:26:40,516 --> 00:26:41,767 Not if we're going to remain members 238 00:26:41,851 --> 00:26:44,144 of the fastest-growing religion in the world, my boy. 239 00:26:45,104 --> 00:26:48,815 He's right. You see, we believe... 240 00:26:48,900 --> 00:26:50,859 Well, let me put it like this. 241 00:26:51,068 --> 00:26:53,487 There are Jews in the world 242 00:26:53,571 --> 00:26:55,530 There are Buddhists 243 00:26:55,656 --> 00:27:00,076 There are Hindus and Mormons and then 244 00:27:00,453 --> 00:27:03,580 There are those that follow Mohammed 245 00:27:03,664 --> 00:27:09,211 But I've never been one of them 246 00:27:11,422 --> 00:27:14,216 I'm a Roman Catholic 247 00:27:14,300 --> 00:27:17,761 And have been since before I was born 248 00:27:17,845 --> 00:27:21,139 And the one thing they say about Catholics 249 00:27:21,224 --> 00:27:25,268 Is they'll take you as soon as you're warm 250 00:27:25,353 --> 00:27:28,814 You don't have to be a six-footer 251 00:27:28,898 --> 00:27:32,400 You don't have to have a great brain 252 00:27:32,735 --> 00:27:35,779 You don't have to have any clothes on 253 00:27:35,863 --> 00:27:40,116 You're a Catholic the moment Dad came 254 00:27:40,785 --> 00:27:43,662 Because 255 00:27:43,746 --> 00:27:48,375 Every sperm is sacred 256 00:27:48,459 --> 00:27:53,004 Every sperm is great 257 00:27:53,089 --> 00:27:57,425 If a sperm is wasted 258 00:27:57,510 --> 00:28:00,887 God gets quite irate 259 00:28:02,265 --> 00:28:06,226 Every sperm is sacred 260 00:28:06,310 --> 00:28:10,480 Every sperm is great 261 00:28:10,606 --> 00:28:15,151 If a sperm is wasted 262 00:28:15,236 --> 00:28:19,573 God gets quite irate 263 00:28:19,907 --> 00:28:23,869 Let the heathens spill theirs 264 00:28:23,953 --> 00:28:28,248 On the dusty ground 265 00:28:28,332 --> 00:28:31,459 God shall make them pay 266 00:28:31,794 --> 00:28:36,715 For each sperm that can't be found 267 00:28:36,799 --> 00:28:41,344 Every sperm is wanted 268 00:28:41,429 --> 00:28:45,432 Every sperm is good 269 00:28:45,516 --> 00:28:49,895 Every sperm is needed 270 00:28:49,979 --> 00:28:54,065 In your neighborhood 271 00:28:54,150 --> 00:28:57,611 Hindu, Taoist, Mormon 272 00:28:57,987 --> 00:29:01,406 Spill theirs just anywhere 273 00:29:01,490 --> 00:29:05,368 But God loves those who treat 274 00:29:05,453 --> 00:29:09,831 Their semen with more care 275 00:29:10,207 --> 00:29:14,252 Every sperm is sacred 276 00:29:14,337 --> 00:29:17,672 Every sperm is great 277 00:29:18,007 --> 00:29:22,093 If a sperm is wasted 278 00:29:22,178 --> 00:29:25,639 God gets quite irate 279 00:29:25,723 --> 00:29:29,684 Every sperm is sacred 280 00:29:30,061 --> 00:29:33,605 Every sperm is good Every sperm is good 281 00:29:33,689 --> 00:29:37,359 Every sperm is needed 282 00:29:37,652 --> 00:29:41,446 In your neighborhood 283 00:29:41,530 --> 00:29:45,200 Every sperm is useful 284 00:29:45,368 --> 00:29:49,120 Every sperm is fine 285 00:29:49,205 --> 00:29:52,791 God needs everybody's 286 00:29:53,209 --> 00:29:54,501 Mine And mine 287 00:29:54,585 --> 00:29:56,419 And mine 288 00:30:11,852 --> 00:30:15,438 Let the pagans spill theirs 289 00:30:15,523 --> 00:30:19,526 O'er mountain, hill and plain 290 00:30:19,610 --> 00:30:22,487 God shall strike them down 291 00:30:22,571 --> 00:30:26,866 For each sperm that's spilt in vain 292 00:30:27,243 --> 00:30:31,079 Every sperm is sacred 293 00:30:31,163 --> 00:30:34,916 Every sperm is good 294 00:30:35,001 --> 00:30:38,712 Every sperm is needed 295 00:30:38,796 --> 00:30:42,257 In your neighborhood 296 00:30:42,383 --> 00:30:46,011 Every sperm is sacred 297 00:30:46,137 --> 00:30:49,848 Every sperm is great 298 00:30:49,932 --> 00:30:53,518 If a sperm is wasted 299 00:30:53,936 --> 00:30:55,854 God gets 300 00:30:55,938 --> 00:31:01,776 Quite irate 301 00:31:07,158 --> 00:31:09,617 So you see my problem, little ones. 302 00:31:09,702 --> 00:31:11,661 I can't keep you all here any longer. 303 00:31:11,746 --> 00:31:13,580 Speak up! 304 00:31:13,664 --> 00:31:16,332 I can't keep you all here any longer! 305 00:31:16,792 --> 00:31:21,004 God has blessed us so much I can't afford to feed you anymore. 306 00:31:21,088 --> 00:31:22,922 Couldn't you have your balls cut off? 307 00:31:24,133 --> 00:31:27,510 It's not as simple as that, Nigel. God knows all. 308 00:31:27,595 --> 00:31:29,637 He'd see through such a cheap trick. 309 00:31:29,722 --> 00:31:32,724 What we do to ourselves, we do to Him. 310 00:31:32,808 --> 00:31:35,143 You could have had them pulled off in an accident. 311 00:31:37,354 --> 00:31:39,397 No. Children, I know you're trying to help, 312 00:31:39,482 --> 00:31:41,691 but believe me, me mind's made up. 313 00:31:41,776 --> 00:31:44,736 I've given this long and careful thought, 314 00:31:45,112 --> 00:31:47,572 and it has to be medical experiments for the lot of you. 315 00:31:51,077 --> 00:31:54,287 Every sperm is sacred 316 00:31:55,456 --> 00:32:00,126 Every sperm is great 317 00:32:01,587 --> 00:32:04,798 Look at them. Bloody Catholics. Filling the bloody world up 318 00:32:04,882 --> 00:32:08,384 with bloody people they can't afford to bloody feed. 319 00:32:08,511 --> 00:32:13,014 What are we, dear? Protestant, and fiercely proud of it. 320 00:32:13,099 --> 00:32:15,809 Well, why do they have so many children? 321 00:32:15,893 --> 00:32:19,854 Because every time they have sexual intercourse, they have to have a baby. 322 00:32:19,980 --> 00:32:23,108 But it's the same with us, Harry. What do you mean? 323 00:32:23,192 --> 00:32:25,401 Well, I mean we've got two children, 324 00:32:25,569 --> 00:32:28,029 and we've had sexual intercourse twice. 325 00:32:28,114 --> 00:32:31,407 That's not the point. We could have it any time we wanted. 326 00:32:31,492 --> 00:32:33,576 Really? Oh, yes. And what's more, 327 00:32:33,661 --> 00:32:36,037 because we don't believe in all that Papist claptrap, 328 00:32:36,122 --> 00:32:38,081 we can take precautions. 329 00:32:38,207 --> 00:32:40,083 What, you mean lock the door? 330 00:32:40,167 --> 00:32:44,504 No, no. I mean because we are members of the Protestant Reformed Church, 331 00:32:44,588 --> 00:32:46,464 which successfully challenged the autocratic power 332 00:32:46,549 --> 00:32:48,633 of the Papacy in the mid-sixteenth century, 333 00:32:48,717 --> 00:32:51,678 we can wear little rubber devices to prevent issue. 334 00:32:51,762 --> 00:32:52,804 What do you mean? 335 00:32:52,888 --> 00:32:55,765 I could, if I wanted, have sexual intercourse with you. 336 00:32:55,850 --> 00:32:57,058 Oh, yes, Harry. 337 00:32:57,143 --> 00:32:59,686 And by wearing a rubber sheath over my old fellow, 338 00:32:59,854 --> 00:33:03,356 I could ensure that when I came off, you would not be impregnated. 339 00:33:03,482 --> 00:33:07,068 Ooh! That's what being a Protestant's all about. 340 00:33:07,153 --> 00:33:08,653 That's why it's the church for me. 341 00:33:08,737 --> 00:33:10,155 That's why it's the church for anyone 342 00:33:10,239 --> 00:33:13,408 who respects the individual and the individual's right 343 00:33:13,576 --> 00:33:15,577 to decide for him or herself. 344 00:33:15,661 --> 00:33:20,123 When Martin Luther nailed his protest up to the church door in 1517, 345 00:33:20,207 --> 00:33:23,251 he may not have realized the full significance of what he was doing 346 00:33:23,419 --> 00:33:26,421 but 400 years later, thanks to him, my dear, 347 00:33:26,505 --> 00:33:29,299 I can wear whatever I want on my John Thomas. 348 00:33:29,592 --> 00:33:33,428 And Protestantism doesn't stop at the simple condom. Oh, no! 349 00:33:33,554 --> 00:33:36,139 I can wear French Ticklers if I want. You what? 350 00:33:36,223 --> 00:33:39,392 French Ticklers, Black Mambos, Crocodile Ribs... 351 00:33:39,518 --> 00:33:42,187 Sheaths that are designed not only to protect, 352 00:33:42,271 --> 00:33:45,732 but also to enhance the stimulation of sexual congress. 353 00:33:45,900 --> 00:33:48,693 Have you got one? Have I got one? Well, no, 354 00:33:48,777 --> 00:33:51,946 but I can go down the road anytime I want and walk into Harry's 355 00:33:52,031 --> 00:33:55,033 and hold my head up high and say, in a loud, steady voice, 356 00:33:55,117 --> 00:33:57,660 "Harry, I want you to sell me a condom. 357 00:33:57,745 --> 00:34:01,623 "In fact, today I think I'll have a French Tickler, for I am a Protestant. " 358 00:34:01,916 --> 00:34:04,500 Well, why don't you? But they, they cannot, 359 00:34:04,585 --> 00:34:07,879 because their church never made the great leap out of the Middle Ages 360 00:34:07,963 --> 00:34:11,174 and the domination of alien Episcopal supremacy. 361 00:34:11,258 --> 00:34:12,967 But despite the attempts of Protestants 362 00:34:13,052 --> 00:34:15,803 to promote the idea of sex for pleasure, 363 00:34:16,180 --> 00:34:19,057 children continue to multiply everywhere. 364 00:34:20,142 --> 00:34:24,812 The Meaning of Life, part two. Growth and learning. 365 00:34:25,689 --> 00:34:31,152 And spotteth twice they the camels before the third hour. 366 00:34:31,362 --> 00:34:34,989 And so the Midianites went forth to Ram Gilead, 367 00:34:35,199 --> 00:34:37,450 in Kadesh Bilgemath, 368 00:34:37,534 --> 00:34:39,619 by Shor Ethra Regalion, 369 00:34:39,703 --> 00:34:44,082 to the house of Gash-Bil-Bethuel-Bazda, 370 00:34:44,166 --> 00:34:46,876 he who brought the butter dish to Balshazar, 371 00:34:46,961 --> 00:34:50,421 and the tent peg to the house of Rashomon, 372 00:34:50,506 --> 00:34:53,424 and there, slew they the goats, 373 00:34:53,509 --> 00:34:59,013 yea, and placed they the bits in little pots. 374 00:35:00,057 --> 00:35:02,058 Here endeth the lesson. 375 00:35:02,142 --> 00:35:04,060 Let us praise God. 376 00:35:09,024 --> 00:35:12,652 - O Lord. - O Lord. 377 00:35:13,696 --> 00:35:16,239 Ooh! You are so big. 378 00:35:16,532 --> 00:35:19,117 Ooh! You are so big. 379 00:35:19,201 --> 00:35:22,120 So absolutely huge. 380 00:35:22,246 --> 00:35:26,291 So absolutely huge. 381 00:35:26,375 --> 00:35:31,504 Gosh, we're all really impressed down here, I can tell You. 382 00:35:31,755 --> 00:35:36,301 Gosh, we're all really impressed down here, I can tell you. 383 00:35:36,385 --> 00:35:41,014 Forgive us, O Lord, for this, our dreadful toadying. 384 00:35:41,557 --> 00:35:44,517 And barefaced flattery. 385 00:35:44,601 --> 00:35:46,811 But you're so strong, 386 00:35:46,895 --> 00:35:50,481 and, well, just so super. 387 00:35:50,566 --> 00:35:53,026 Fantastic. 388 00:35:53,444 --> 00:35:55,528 Amen, Reverend. Amen. 389 00:35:55,612 --> 00:35:58,906 Now two boys have been found rubbing linseed oil 390 00:35:58,991 --> 00:36:01,034 into the school cormorant. 391 00:36:02,161 --> 00:36:05,872 Now some of you may feel that the cormorant does not play an important part 392 00:36:05,956 --> 00:36:08,124 in the life of the school, but I would remind you 393 00:36:08,542 --> 00:36:12,754 that it was presented to us by the corporation of the town of Sudbury, 394 00:36:13,047 --> 00:36:15,757 to commemorate Empire Day, when we try to remember 395 00:36:15,841 --> 00:36:18,593 the names of all those from the Sudbury area, 396 00:36:18,761 --> 00:36:21,679 who so gallantly gave their lives 397 00:36:21,764 --> 00:36:24,182 to keep China British. 398 00:36:24,266 --> 00:36:28,770 So from now on, the cormorant is strictly out of bounds! 399 00:36:31,273 --> 00:36:33,441 Oh, and, Jenkins, 400 00:36:33,525 --> 00:36:36,069 apparently, your mother died this morning. 401 00:36:36,153 --> 00:36:38,404 Chaplain. 402 00:36:41,533 --> 00:36:45,370 O Lord, please don't burn us 403 00:36:45,454 --> 00:36:49,540 Don't grill or toast Your flock 404 00:36:49,625 --> 00:36:53,878 Don't put us on the barbecue 405 00:36:53,962 --> 00:36:58,383 Or simmer us in stock 406 00:36:58,467 --> 00:37:02,053 Don't braise or bake or boil us 407 00:37:02,137 --> 00:37:06,182 Or stir-fry us in a wok 408 00:37:07,476 --> 00:37:11,354 Oh, please don't lightly poach us 409 00:37:11,814 --> 00:37:15,942 Or baste us with hot fat 410 00:37:16,026 --> 00:37:20,446 Don't fricassee or roast us 411 00:37:20,531 --> 00:37:24,909 Or boil us in a vat 412 00:37:24,993 --> 00:37:29,414 And please don't stick thy servants, Lord 413 00:37:29,498 --> 00:37:33,334 In a Rotissomat 414 00:37:39,550 --> 00:37:40,633 He's coming! 415 00:37:48,058 --> 00:37:50,476 All right, settle down, settle down. 416 00:37:52,187 --> 00:37:55,022 Now, before I begin the lesson, will those of you 417 00:37:55,149 --> 00:37:57,984 who are playing in the match this afternoon move your clothes down 418 00:37:58,068 --> 00:38:00,945 onto the lower peg immediately after lunch, 419 00:38:01,029 --> 00:38:02,447 before you write your letter home, 420 00:38:02,531 --> 00:38:05,283 if you're not getting your hair cut, unless you've got a younger brother, 421 00:38:05,367 --> 00:38:07,910 who's going out this weekend as the guest of another boy, in which case, 422 00:38:07,995 --> 00:38:09,704 collect his note before lunch, 423 00:38:09,788 --> 00:38:11,998 put it in your letter after you have had your haircut, 424 00:38:12,082 --> 00:38:15,084 and make sure he moves your clothes down onto the lower peg for you. 425 00:38:15,169 --> 00:38:16,210 Now... Sir? 426 00:38:16,545 --> 00:38:17,503 Yes, Wymer? 427 00:38:17,588 --> 00:38:19,797 My younger brother's going out with Dibble this weekend, sir. 428 00:38:19,882 --> 00:38:22,633 But I'm not having my hair cut today, so do I move my clothes... 429 00:38:22,718 --> 00:38:26,012 I do wish you'd listen, Wymer. It's perfectly simple. 430 00:38:26,096 --> 00:38:27,597 If you're not getting your hair cut, 431 00:38:27,681 --> 00:38:30,308 you don't have to move your brother's clothes down to the lower peg. 432 00:38:30,392 --> 00:38:33,144 You simply collect his note before lunch, 433 00:38:33,228 --> 00:38:35,062 after you've done your scripture prep, 434 00:38:35,147 --> 00:38:37,732 when you've written your letter home before rest, 435 00:38:37,816 --> 00:38:39,901 move your own clothes onto the lower peg, 436 00:38:40,027 --> 00:38:42,153 greet the visitors and report to Mr. Viney 437 00:38:42,237 --> 00:38:43,905 that you've had your chit signed. 438 00:38:45,699 --> 00:38:47,575 Now, sex. 439 00:38:50,120 --> 00:38:53,456 Sex, sex, sex. Where were we? 440 00:38:57,586 --> 00:38:59,378 Well, had I got as far as 441 00:38:59,463 --> 00:39:03,216 the penis entering the vagina? 442 00:39:06,595 --> 00:39:08,888 No, sir. No, sir. No, sir. 443 00:39:09,515 --> 00:39:11,432 Well, had I done foreplay? 444 00:39:14,811 --> 00:39:15,811 Yes, sir. 445 00:39:15,896 --> 00:39:19,190 Ah. Well, as we all know all about foreplay, 446 00:39:19,274 --> 00:39:23,569 no doubt you can tell me what the purpose of foreplay is. 447 00:39:24,613 --> 00:39:26,197 Biggs. 448 00:39:30,244 --> 00:39:32,286 Don't know. Sorry, sir. 449 00:39:32,538 --> 00:39:33,788 Carter? 450 00:39:34,498 --> 00:39:38,376 Oh, was it taking your clothes off, sir? 451 00:39:39,795 --> 00:39:41,462 Well, and after that? 452 00:39:42,172 --> 00:39:44,549 Oh, putting them on a lower peg, sir. 453 00:39:46,802 --> 00:39:51,138 The purpose of foreplay is to cause the vagina to lubricate, 454 00:39:51,223 --> 00:39:54,976 so that the penis can penetrate more easily. 455 00:39:55,352 --> 00:39:56,936 Could we have a window open, please, sir? 456 00:39:57,020 --> 00:39:58,604 Yes. Harris, will you? 457 00:39:58,689 --> 00:40:01,315 And, of course, to cause the man's penis to erect 458 00:40:01,441 --> 00:40:03,734 and harden. 459 00:40:05,862 --> 00:40:10,074 Now, did I do vaginal juices last week? 460 00:40:10,158 --> 00:40:11,909 Oh, do pay attention, Wadsworth! 461 00:40:11,994 --> 00:40:14,203 I know it's Friday. Watching the football, are you? 462 00:40:14,288 --> 00:40:17,540 Boy, move over there. I'm warning you. 463 00:40:18,000 --> 00:40:20,710 I may decide to set an exam this term. 464 00:40:20,836 --> 00:40:22,920 Oh, sir! Sir! 465 00:40:23,005 --> 00:40:25,214 So just listen. 466 00:40:27,217 --> 00:40:30,469 Now did I or did I not 467 00:40:30,554 --> 00:40:33,681 do vaginal juices? 468 00:40:34,182 --> 00:40:35,433 Yes, sir. 469 00:40:35,517 --> 00:40:39,687 Name two ways of getting them flowing, Watson. 470 00:40:40,522 --> 00:40:42,106 Rubbing the clitoris, sir? 471 00:40:46,236 --> 00:40:49,363 What's wrong with a kiss, boy? 472 00:40:49,448 --> 00:40:52,617 Why not start her off with a nice kiss? 473 00:40:52,784 --> 00:40:54,368 You don't have to go leaping 474 00:40:54,453 --> 00:40:56,454 straight for the clitoris like a bull at a gate. 475 00:40:56,538 --> 00:40:58,873 Give her a kiss, boy. 476 00:41:00,083 --> 00:41:03,210 Suck the nipple, sir? Good, good. Well done, Wymer. 477 00:41:03,295 --> 00:41:05,630 Stroking the thighs, sir? Yes, yes. 478 00:41:05,714 --> 00:41:07,632 I suppose so. Biting the neck. 479 00:41:07,716 --> 00:41:09,800 Yes, good. Nibbling the earlobe, 480 00:41:09,885 --> 00:41:12,553 kneading the buttocks and so on and so forth. 481 00:41:12,638 --> 00:41:14,889 So we have all these possibilities, 482 00:41:15,057 --> 00:41:19,226 before we stampede towards the clitoris, Watson. 483 00:41:19,686 --> 00:41:21,479 Yes, sir. Sorry, sir. 484 00:41:21,563 --> 00:41:24,732 Now, all these forms of stimulation 485 00:41:24,816 --> 00:41:27,276 can now take place. 486 00:41:36,244 --> 00:41:38,788 And, of course, tonguing will give you the best idea 487 00:41:39,039 --> 00:41:42,583 of how the juices are coming along. 488 00:41:42,668 --> 00:41:46,295 Helen? Now, penetration and coitus, 489 00:41:46,380 --> 00:41:50,424 that is to say intercourse up to and including orgasm. 490 00:41:51,635 --> 00:41:56,263 Ah, hello, dear. Do stand up when my wife enters the room, Carter. 491 00:41:56,348 --> 00:41:57,973 Oh, sorry, sir. Sorry. 492 00:41:58,058 --> 00:41:59,684 Humphrey, I hope you don't mind. 493 00:41:59,768 --> 00:42:02,228 I told the Garfields we would dine with them tonight. 494 00:42:02,312 --> 00:42:04,188 Yes, yes, well, I suppose we must. 495 00:42:04,272 --> 00:42:06,107 I said we'd be there by 8:00. 496 00:42:06,274 --> 00:42:08,984 At least it'll give me a reason to wind up the staff meeting. 497 00:42:09,277 --> 00:42:11,946 I know you don't like them, but I couldn't make another excuse. 498 00:42:12,030 --> 00:42:13,823 It's just that I felt... 499 00:42:14,825 --> 00:42:18,077 Wymer, this is for your benefit. 500 00:42:18,161 --> 00:42:20,287 Would you kindly wake up? 501 00:42:20,664 --> 00:42:23,290 I've no intention of going through this all again. 502 00:42:34,136 --> 00:42:37,388 We'll take the foreplay as read, if you don't mind, dear. 503 00:42:37,472 --> 00:42:38,556 No, of course not, Humphrey. 504 00:42:38,640 --> 00:42:43,144 So, the man starts by entering or mounting his good lady wife, 505 00:42:43,228 --> 00:42:45,020 in the standard way. 506 00:42:45,105 --> 00:42:50,276 The penis is now, as you will observe, more or less fully erect. 507 00:42:50,444 --> 00:42:52,820 There we are, that's better. 508 00:42:52,946 --> 00:42:55,114 Now, Carter. 509 00:42:55,490 --> 00:42:57,658 Yes, sir? What is it? 510 00:42:59,244 --> 00:43:02,663 It's an ocarina, sir. Bring it up here. 511 00:43:03,290 --> 00:43:07,251 The man now starts making thrusting movements with his pelvic area, 512 00:43:07,335 --> 00:43:10,254 moving the penis up and down inside the vagina. 513 00:43:10,338 --> 00:43:14,216 Put it there, boy. Put it there on the table. 514 00:43:14,301 --> 00:43:18,262 While the wife maximizes her clitoral stimulation by the shaft of the penis, 515 00:43:18,346 --> 00:43:20,097 by pushing forward. 516 00:43:20,223 --> 00:43:21,515 Thank you, dear. 517 00:43:23,852 --> 00:43:25,936 What's funny, Biggs? 518 00:43:26,897 --> 00:43:27,938 Oh, nothing, sir. 519 00:43:28,023 --> 00:43:30,357 Do, please, share your little joke with the rest of us. 520 00:43:30,484 --> 00:43:33,277 I mean, obviously, something frightfully funny's going on. 521 00:43:33,361 --> 00:43:34,570 No, honestly, sir. 522 00:43:34,654 --> 00:43:35,988 Well, as it's so funny, 523 00:43:36,072 --> 00:43:39,366 I think you'd better be selected to play for the boys' team, 524 00:43:39,701 --> 00:43:42,077 in the rugby match against the masters this afternoon. 525 00:43:43,205 --> 00:43:44,747 Oh, no, sir! 526 00:43:54,216 --> 00:43:57,134 Come on, Buster! 527 00:44:04,434 --> 00:44:07,061 Well played, well played. 528 00:45:30,520 --> 00:45:34,690 The Meaning of Life, part three. Fighting each other. 529 00:45:40,614 --> 00:45:43,824 Okay, Blackitt, Sturridge and Walters, you take the buggers on the left flank. 530 00:45:43,950 --> 00:45:45,784 Hordern, Spadger and I will go for the gun post. 531 00:45:45,869 --> 00:45:46,911 Hang on, 68. 532 00:45:46,995 --> 00:45:49,747 You'll never make it, let us come with you. Do as you're told, man. 533 00:45:49,831 --> 00:45:52,499 Righto, Skipper. Oh, sir, sir? 534 00:45:52,709 --> 00:45:55,669 If we don't meet again, sir. 535 00:45:55,921 --> 00:46:00,424 I'd just like to say it's been a real privilege fighting alongside you, sir. 536 00:46:00,508 --> 00:46:03,928 Yes, well, this is hardly the time or place for a goodbye speech? 537 00:46:04,012 --> 00:46:08,724 Me and the lads realize that, sir, but, well, we may never meet again, so... 538 00:46:08,934 --> 00:46:10,601 Yes, all right, Blackitt. Thanks a lot. 539 00:46:10,685 --> 00:46:11,769 No, just a moment, sir. 540 00:46:11,853 --> 00:46:14,939 Me and the lads, we've had a little whip-around, sir. 541 00:46:15,190 --> 00:46:19,026 We've bought you something, sir. We bought you this, sir. 542 00:46:19,861 --> 00:46:22,947 Oh! Well, it... I don't know what to say. 543 00:46:23,031 --> 00:46:27,409 It's a lovely thought. Thank you. Thank you all. 544 00:46:27,494 --> 00:46:29,495 But I think we'd better get to cover... 545 00:46:31,539 --> 00:46:35,501 We've got something else for you as well, sir. 546 00:46:35,585 --> 00:46:38,337 Sorry it's another clock, sir, only there was a bit of a mix-up. 547 00:46:38,421 --> 00:46:40,756 Walters thought he was buying a present 548 00:46:40,840 --> 00:46:43,384 and Spadger and I had already got the other one. 549 00:46:44,010 --> 00:46:46,345 Well, it's beautiful, they're both beautiful. 550 00:46:48,848 --> 00:46:50,557 I think we'd better get to cover now. 551 00:46:50,642 --> 00:46:52,267 I'll thank you properly later on. 552 00:46:52,352 --> 00:46:54,395 Corporal Sturridge got this for you as well, sir. 553 00:46:54,479 --> 00:46:56,480 He didn't know about the others. 554 00:46:56,564 --> 00:46:59,483 It's Swiss. Well, now, that is thoughtful, Sturridge. 555 00:46:59,567 --> 00:47:01,986 Good man. And there's a card, sir. 556 00:47:02,112 --> 00:47:05,906 From all of us, sorry about the blood, sir. 557 00:47:06,241 --> 00:47:07,241 Thank you all. 558 00:47:07,325 --> 00:47:10,369 Squad! Three cheers for Captain Biggs. 559 00:47:10,453 --> 00:47:11,829 - Hip, hip. - Hooray! 560 00:47:11,913 --> 00:47:13,580 Hip, hip. Hooray! 561 00:47:13,707 --> 00:47:15,457 Hip, hip... 562 00:47:15,542 --> 00:47:17,042 Blackitt! Blackitt! 563 00:47:17,127 --> 00:47:20,004 I'll be all right, sir. There's just one other thing, sir. 564 00:47:20,130 --> 00:47:22,464 Spadger, give him the check. Oh, yeah. 565 00:47:22,549 --> 00:47:24,633 Oh, no, this is really going too far. 566 00:47:24,884 --> 00:47:28,178 I don't seem to be able to find it, sir, be in number four trench. 567 00:47:28,263 --> 00:47:30,431 For Christ's sake, forget it, man. 568 00:47:31,933 --> 00:47:34,268 You shouldn't have said that, sir. 569 00:47:35,103 --> 00:47:36,729 You've hurt his feelings, now. 570 00:47:36,813 --> 00:47:38,647 Don't mind me, Spadge. 571 00:47:38,773 --> 00:47:43,235 Toffs is all the same. One minute, it's all please and thank you. 572 00:47:43,445 --> 00:47:46,447 The next, they'll kick you in the teeth. Yeah. 573 00:47:46,531 --> 00:47:49,575 Let's not give him the cake. I don't want any cake. 574 00:47:49,659 --> 00:47:52,202 Look, Blackitt cooked it especially for you, you bastard. 575 00:47:52,287 --> 00:47:54,830 Yeah, he saved his rations for six weeks, sir. 576 00:47:54,956 --> 00:47:56,290 I don't mean to be ungrateful. 577 00:47:56,332 --> 00:47:58,333 I'll be all right... 578 00:47:58,418 --> 00:48:01,003 Blackie! Blackie! 579 00:48:01,087 --> 00:48:04,882 Look at him! He worked on that cake like no one else I've ever known. 580 00:48:04,966 --> 00:48:06,759 Some nights it was so cold we could hardly move 581 00:48:06,843 --> 00:48:08,218 but Blackitt would be out there, 582 00:48:08,303 --> 00:48:11,221 slicing the lemons, mixing the sugar and almonds. 583 00:48:11,306 --> 00:48:15,434 I mean, you try getting butter to melt at 15 degrees below zero. 584 00:48:15,518 --> 00:48:20,647 There's love in that cake, this man's love and this man's care and... 585 00:48:22,484 --> 00:48:25,819 Oh, my Christ! You bastard. 586 00:48:27,322 --> 00:48:30,991 All right, we will eat the cake. They're right. 587 00:48:31,159 --> 00:48:33,577 It's too good a cake not to eat. 588 00:48:33,661 --> 00:48:34,995 Get the plates and knives, Walters. 589 00:48:35,080 --> 00:48:36,330 Yes, sir. How many plates? 590 00:48:36,414 --> 00:48:37,581 Six. 591 00:48:39,584 --> 00:48:42,294 Oh, better make it five. Tablecloth, sir? 592 00:48:42,378 --> 00:48:44,838 Yes, get the tablecloth. 593 00:48:45,840 --> 00:48:47,883 No, no, I'll get the tablecloth. 594 00:48:47,967 --> 00:48:49,551 You better get the gate leg table, Hordern. 595 00:48:51,012 --> 00:48:53,180 And the little lamp, sir? Yes. 596 00:48:53,264 --> 00:48:55,891 Oh, and while you're at it, you'd better get a doily. 597 00:48:55,975 --> 00:48:58,018 I'll bring two, sir, in case one gets crumpled. 598 00:48:58,103 --> 00:48:59,436 Okay! 599 00:49:03,066 --> 00:49:06,610 But, of course, warfare isn't all fun. Right. Stop that. 600 00:49:06,861 --> 00:49:08,570 It's all very well to laugh at the military, 601 00:49:08,696 --> 00:49:10,614 but when one considers the meaning of life, 602 00:49:10,698 --> 00:49:14,326 it is a struggle between alternative viewpoints of life itself. 603 00:49:14,536 --> 00:49:17,204 Without the ability to defend one's own viewpoint, 604 00:49:17,288 --> 00:49:19,623 against other perhaps more aggressive ideologies, 605 00:49:19,749 --> 00:49:23,752 then reasonableness and moderation could quite simply disappear. 606 00:49:24,462 --> 00:49:27,047 That is why we'll always need an army. 607 00:49:27,132 --> 00:49:29,633 May God strike me down were it to be otherwise. 608 00:49:34,222 --> 00:49:36,306 Don't stand there gawping, 609 00:49:36,391 --> 00:49:39,101 like you've never seen the hand of God before! 610 00:49:39,185 --> 00:49:43,647 Now, today we're going to do marching up and down the square. 611 00:49:43,731 --> 00:49:48,110 That is, unless any of you got anything better to do. 612 00:49:48,319 --> 00:49:50,654 Well? 613 00:49:50,738 --> 00:49:52,865 Anyone got anything they'd rather be doing, 614 00:49:52,949 --> 00:49:57,119 than marching up and down the square? 615 00:49:58,872 --> 00:50:01,290 Yes! Atkinson. 616 00:50:03,585 --> 00:50:08,589 What would you rather be doing, Atkinson? 617 00:50:08,673 --> 00:50:12,384 Well, to be quite honest, Sarge, I'd rather be home with the wife and kids. 618 00:50:14,179 --> 00:50:16,263 Would you now? 619 00:50:16,431 --> 00:50:19,266 Yes, Sarge. Right. Off you go. 620 00:50:19,934 --> 00:50:21,727 Now, 621 00:50:21,811 --> 00:50:24,605 everybody else happy with my little plan, 622 00:50:24,939 --> 00:50:27,524 of marching up and down the square a bit? 623 00:50:27,609 --> 00:50:28,984 Sarge? Yes? 624 00:50:29,068 --> 00:50:30,694 I've got a book I'd quite like to read. 625 00:50:30,778 --> 00:50:32,029 Go read your book then. 626 00:50:32,113 --> 00:50:33,363 Now! 627 00:50:34,449 --> 00:50:38,785 Everybody else quite content to join in 628 00:50:38,953 --> 00:50:42,289 with my little scheme of marching 629 00:50:42,415 --> 00:50:45,125 up and down the square? 630 00:50:45,210 --> 00:50:46,752 Sarge? 631 00:50:46,836 --> 00:50:48,879 Yes, Wyclif, what is it? 632 00:50:49,047 --> 00:50:52,549 Well, I'm learning the piano. 633 00:50:52,634 --> 00:50:54,635 Learning the piano? 634 00:50:55,136 --> 00:50:57,346 Yes, Sarge. And I suppose 635 00:50:57,430 --> 00:51:00,265 you want to go practice? 636 00:51:00,350 --> 00:51:04,353 Marching up and down the square not good enough for you? 637 00:51:04,437 --> 00:51:06,939 Well... Right! Off you go! 638 00:51:07,023 --> 00:51:10,108 Now, what about the rest of you? 639 00:51:11,486 --> 00:51:15,072 Rather be at the pictures, I suppose. 640 00:51:17,700 --> 00:51:19,993 All right! Off you go! 641 00:51:23,498 --> 00:51:25,415 Bloody army. I don't know what it's coming to. 642 00:51:25,500 --> 00:51:28,252 Right. Sergeant Major marching up and down the square. 643 00:51:28,336 --> 00:51:30,212 Left, right, left. 644 00:51:30,296 --> 00:51:32,089 Democracy and humanitarianism 645 00:51:32,173 --> 00:51:34,424 have always been trademarks of the British Army. 646 00:51:34,509 --> 00:51:35,842 Rubbish! 647 00:51:35,927 --> 00:51:40,138 And have stamped its triumph in the furthest-flung corners of the Empire. 648 00:51:57,198 --> 00:52:00,492 But no matter where or when there was fighting to be done, 649 00:52:00,660 --> 00:52:04,538 it has always been the calm leadership of the officer class 650 00:52:04,622 --> 00:52:07,374 that has made the British Army what it is. 651 00:52:42,410 --> 00:52:44,286 Excuse me. 652 00:52:50,918 --> 00:52:53,211 Morning, Ainsworth. Morning, Pakenham. 653 00:52:53,463 --> 00:52:56,840 Sleep well? Not bad. Bitten to shreds, though. 654 00:52:56,924 --> 00:52:58,842 Must be that hole in the bloody mosquito net. 655 00:52:58,926 --> 00:53:02,179 Yes, savage little blighters, aren't they? 656 00:53:02,263 --> 00:53:04,222 Excuse me, sir. Yes, Chadwick? 657 00:53:04,307 --> 00:53:06,975 I'm afraid Perkins got rather badly bitten during the night. 658 00:53:07,060 --> 00:53:08,518 Well, so did we. 659 00:53:08,603 --> 00:53:10,771 Yes, but I do think Doctor ought to see him. 660 00:53:11,439 --> 00:53:14,816 Well, go and fetch him then. Right you are, sir. 661 00:53:14,901 --> 00:53:17,027 Suppose I'd better go along. Coming, Pakenham? 662 00:53:17,111 --> 00:53:19,529 Yes, I suppose so. 663 00:53:19,614 --> 00:53:22,449 Here, now. Come on, boy. 664 00:53:31,542 --> 00:53:33,585 Morning, Perkins. 665 00:53:33,669 --> 00:53:36,463 Morning, sir. What's all the trouble, then? 666 00:53:36,714 --> 00:53:39,424 Bitten, sir. During the night. 667 00:53:39,509 --> 00:53:40,717 Oh? 668 00:53:40,802 --> 00:53:43,053 The whole leg gone? Yes. 669 00:53:44,013 --> 00:53:45,597 How's it feel? 670 00:53:45,640 --> 00:53:49,309 Stings a bit. Well, it would, wouldn't it? 671 00:53:49,394 --> 00:53:53,105 That's quite a bite you've got there. 672 00:53:53,189 --> 00:53:55,232 Yes. A real beauty, isn't it? 673 00:53:55,316 --> 00:53:56,817 Any idea how it happened? 674 00:53:56,901 --> 00:53:59,361 None whatsoever. Complete mystery to me. 675 00:53:59,445 --> 00:54:02,531 Woke up just now, one sock too many. 676 00:54:02,657 --> 00:54:04,408 You must have a hell of a hole in your net. 677 00:54:04,492 --> 00:54:05,909 We've sent for the doctor. 678 00:54:05,993 --> 00:54:09,037 Hardly worth it, is it? Yes. Better safe than sorry. 679 00:54:09,163 --> 00:54:13,291 Yes. Good Lord, look at this. By Jove! That's enormous. 680 00:54:13,376 --> 00:54:15,836 You don't think it'll come back, do you? 681 00:54:15,920 --> 00:54:17,129 For more, you mean? 682 00:54:17,213 --> 00:54:18,672 You're right. We'd better get this stitched. 683 00:54:18,756 --> 00:54:20,424 Right. Hello, Doc! 684 00:54:20,508 --> 00:54:24,886 Morning. I came as fast as I could. Is something up? 685 00:54:24,971 --> 00:54:29,766 Yes. During the night, old Perkins got his leg bitten sort of off. 686 00:54:30,226 --> 00:54:33,103 Oh, yeah. Been in the wars, have we? 687 00:54:33,187 --> 00:54:34,271 Yes. 688 00:54:34,355 --> 00:54:36,898 Any headache? Bowels all right? 689 00:54:37,525 --> 00:54:41,111 Well, let's have a look at this one leg of yours, then? 690 00:54:42,363 --> 00:54:44,781 Yes. Yes, yes, yes. 691 00:54:44,866 --> 00:54:49,703 Yes, yes. Yes, yes. Yes, well, this is nothing to worry about. 692 00:54:50,037 --> 00:54:53,123 Oh, good. There's a lot of it about. Probably a virus. 693 00:54:53,207 --> 00:54:56,209 Keep warm, plenty of rest and if you're playing football or anything, 694 00:54:56,377 --> 00:54:58,044 try and favor the other leg. 695 00:54:58,129 --> 00:54:59,838 Oh, righto. 696 00:54:59,922 --> 00:55:01,923 As right as rain in a couple of days. 697 00:55:02,008 --> 00:55:03,842 Oh. Thanks for the reassurance, Doc. 698 00:55:03,926 --> 00:55:05,719 Not at all. That's what I'm here for. 699 00:55:05,803 --> 00:55:08,263 Any other problems I can reassure you about? 700 00:55:08,347 --> 00:55:09,639 No, I'm fine. 701 00:55:09,724 --> 00:55:11,975 Jolly good. Well, must be off. 702 00:55:12,143 --> 00:55:15,645 So it'll just grow back again, then, will it? 703 00:55:19,025 --> 00:55:22,277 I think I'd better come clean with you about this. 704 00:55:22,361 --> 00:55:25,947 It's not a virus, I'm afraid. 705 00:55:26,032 --> 00:55:29,993 You see, a virus is what we doctors call very, very small, 706 00:55:30,077 --> 00:55:33,663 so small it could not possibly have made off with a whole leg. 707 00:55:33,748 --> 00:55:36,500 What we're looking for, and this is no more than an educated guess, 708 00:55:36,584 --> 00:55:37,834 I'd like to make that clear, 709 00:55:37,919 --> 00:55:40,170 is some multi-cellular life-form 710 00:55:40,254 --> 00:55:44,674 with stripes, huge, razor-sharp teeth, about 11-foot long 711 00:55:44,759 --> 00:55:47,177 and of the genus Felis Horribilis. 712 00:55:47,261 --> 00:55:51,139 What we doctors, in fact, call a tiger. 713 00:55:51,307 --> 00:55:53,141 A tiger? 714 00:55:53,226 --> 00:55:55,143 A tiger? 715 00:55:59,065 --> 00:56:01,191 A tiger in Africa? 716 00:56:01,275 --> 00:56:02,984 A tiger in Africa! 717 00:56:05,112 --> 00:56:07,364 Ah, well, it's probably escaped from a zoo. 718 00:56:07,448 --> 00:56:08,740 Doesn't sound very likely to me. 719 00:56:08,824 --> 00:56:11,201 Sir! Sir! 720 00:56:11,285 --> 00:56:13,870 The attack's over, sir. The Zulus are retreating. 721 00:56:13,955 --> 00:56:15,080 Oh, jolly good. 722 00:56:15,164 --> 00:56:16,873 Quite a lot of casualties, sir. 723 00:56:16,958 --> 00:56:18,959 C- division wiped out. Signals gone. 724 00:56:19,085 --> 00:56:21,044 Thirty men killed in F- section. Yes, I see. 725 00:56:21,128 --> 00:56:23,755 I should think about 150 men altogether, sir. 726 00:56:23,839 --> 00:56:25,048 Jolly good. 727 00:56:25,132 --> 00:56:26,341 I haven't got the final figures, 728 00:56:26,425 --> 00:56:28,510 but there's a lot of seriously wounded in the compound... 729 00:56:28,594 --> 00:56:32,305 Yes, well, the thing is, Sergeant, I've got a bit of a problem here. 730 00:56:34,267 --> 00:56:37,060 One of the officers has lost a leg. 731 00:56:37,144 --> 00:56:39,688 Oh, no, sir! I'm afraid so. 732 00:56:39,772 --> 00:56:42,065 Probably a tiger. In Africa? 733 00:56:43,359 --> 00:56:47,237 The MO says we can stitch it back on if we can find it immediately. 734 00:56:47,321 --> 00:56:49,614 Right, sir. I'll organize a party. 735 00:56:49,699 --> 00:56:52,325 It's hardly the time for that, Sergeant. 736 00:56:52,410 --> 00:56:56,121 A search party. Much better idea. 737 00:57:01,043 --> 00:57:02,252 Sorry about the mess, sir. 738 00:57:02,336 --> 00:57:05,046 We'll try and get it cleared up by the time you get back. 739 00:57:05,131 --> 00:57:07,215 We showed 'em, didn't we, sir? Yes. 740 00:57:07,300 --> 00:57:09,718 Here. We got a search party. Leave that alone. 741 00:57:09,802 --> 00:57:12,596 All this killing, bloodshed. Bloody good fun, sir, isn't it? 742 00:57:12,680 --> 00:57:13,763 Yes, very good. 743 00:57:13,848 --> 00:57:14,931 Morning, sir. 744 00:57:15,016 --> 00:57:16,391 Nasty wound you've got there, fella. 745 00:57:16,475 --> 00:57:18,310 Thank you very much, sir. 746 00:57:18,978 --> 00:57:21,438 Come on, Private. Making up a search party. 747 00:57:23,482 --> 00:57:25,442 Better than staying home, isn't it? 748 00:57:25,526 --> 00:57:27,736 I mean, at home if you kill someone, they arrest you. 749 00:57:27,820 --> 00:57:30,572 Here, they give you a gun and show you what to do, sir. 750 00:57:30,656 --> 00:57:35,410 I mean, I killed 15 of those buggers, sir. At home, they'd hang me. 751 00:57:35,494 --> 00:57:37,871 Here, they'll give me a fucking medal, sir. 752 00:57:55,097 --> 00:57:58,183 Sorry, sir. Thank you, Sergeant Major. 753 00:58:15,993 --> 00:58:17,911 Look! 754 00:58:19,288 --> 00:58:21,414 My God! It's huge! 755 00:58:31,258 --> 00:58:33,927 Don't shoot. Don't shoot. We're not a tiger. 756 00:58:35,429 --> 00:58:37,722 We were just... 757 00:58:38,224 --> 00:58:40,266 Why are you dressed as a tiger? 758 00:58:42,603 --> 00:58:44,604 Oh, why, why, why? 759 00:58:44,689 --> 00:58:46,356 Isn't it a lovely day today? 760 00:58:46,440 --> 00:58:49,734 Answer the question. Oh, we were just... 761 00:58:49,819 --> 00:58:53,738 Well, actually, we're dressed like this because... 762 00:58:54,615 --> 00:58:56,324 Oh, no, that's not it. 763 00:58:56,409 --> 00:58:59,160 Oh, we did it for a laugh. Part of a spree. High spirits. 764 00:58:59,245 --> 00:59:02,038 Simple as that. Nothing more to it. 765 00:59:02,373 --> 00:59:05,333 Well, actually, we're on a mission for British Intelligence. 766 00:59:05,668 --> 00:59:08,169 There's a pro-czarist Asante chief... 767 00:59:08,254 --> 00:59:10,171 No, no, no, no. No, no, no, no. 768 00:59:10,256 --> 00:59:12,424 No, no, no, no. We're doing it for an advertisement. 769 00:59:12,508 --> 00:59:14,843 Ah, that's it. Forget about the Russians. 770 00:59:14,927 --> 00:59:17,554 We're doing an advert for Tiger Brand Coffee. 771 00:59:17,638 --> 00:59:19,222 "Tiger Brand Coffee is a real treat. 772 00:59:19,306 --> 00:59:21,766 "Even tigers prefer a cup of it to real meat. " 773 00:59:21,851 --> 00:59:24,227 Now, look... All right, all right. 774 00:59:24,311 --> 00:59:27,605 We are dressed as a tiger because he had an auntie who did it in 1839. 775 00:59:27,690 --> 00:59:30,900 This is the 50th anniversary. No. We're doing it for a bet. 776 00:59:30,985 --> 00:59:31,985 God told us to do it. 777 00:59:32,069 --> 00:59:34,821 To tell the truth, we are completely mad. 778 00:59:34,905 --> 00:59:37,282 We're inmates of a Bengali psychiatric institution, 779 00:59:37,366 --> 00:59:42,078 and we escaped by making this skin out of old used cereal packets. 780 00:59:42,163 --> 00:59:44,456 It doesn't matter! What? 781 00:59:44,540 --> 00:59:49,753 It doesn't matter why they're dressed as a tiger. Have they got my leg? 782 00:59:49,837 --> 00:59:52,505 Good thinking. Well, have you? 783 00:59:52,590 --> 00:59:54,924 Actually... Yes? 784 00:59:55,009 --> 00:59:57,177 We were thinking of training as taxidermists. 785 00:59:57,261 --> 00:59:59,304 We wanted to get the feel of it from the animal's point of view. 786 00:59:59,388 --> 01:00:00,430 Be quiet! 787 01:00:00,514 --> 01:00:02,932 Now look, we're just asking you 788 01:00:03,017 --> 01:00:04,934 if you've got this man's leg. 789 01:00:05,686 --> 01:00:07,979 A wooden leg? No, no, a proper leg. 790 01:00:08,063 --> 01:00:13,109 He was fast asleep, and someone or something came in and removed it. 791 01:00:14,028 --> 01:00:15,695 Without waking him up? 792 01:00:18,032 --> 01:00:20,241 Yes. I don't believe you. 793 01:00:20,326 --> 01:00:23,036 We found the tiger skin in a bicycle shop in Cairo. 794 01:00:23,120 --> 01:00:24,954 The owner wanted it taken to Dar Es Salaam. 795 01:00:25,039 --> 01:00:25,997 Shut up! 796 01:00:26,081 --> 01:00:29,751 Now look, have you or have you not got his leg? 797 01:00:29,919 --> 01:00:33,755 Yes. No. No, no, no, no. No. No, no, no. 798 01:00:35,257 --> 01:00:37,842 Why did you say yes? I didn't. 799 01:00:37,927 --> 01:00:39,552 I'm not talking to you. 800 01:00:47,019 --> 01:00:48,937 Right. Search the thicket. 801 01:00:49,313 --> 01:00:51,689 Oh, come on. I mean, do we look like 802 01:00:51,774 --> 01:00:53,566 the sort of chaps who'd creep into a camp at night, 803 01:00:53,651 --> 01:00:56,569 steal into someone's tent, anaesthetize them, tissue-type them, 804 01:00:56,654 --> 01:00:58,905 amputate a leg and run away with it? 805 01:00:59,448 --> 01:01:01,074 Search the thicket. 806 01:01:01,367 --> 01:01:03,868 Oh, leg! You're looking for a leg! 807 01:01:03,953 --> 01:01:06,204 Actually, I think there is one there somewhere. 808 01:01:06,288 --> 01:01:08,122 Somebody must have abandoned it here, 809 01:01:08,207 --> 01:01:09,874 knowing you were coming after it. 810 01:01:09,959 --> 01:01:11,876 We stumbled across it, actually, and wondered what it was. 811 01:01:11,961 --> 01:01:13,211 They'll be miles away by now. 812 01:01:13,295 --> 01:01:16,756 We'll have to take all the blame. 813 01:01:17,216 --> 01:01:21,427 Hello, good evening and welcome to The Middle of the Film. 814 01:01:28,269 --> 01:01:30,854 Hello and welcome to The Middle of the Film, 815 01:01:30,938 --> 01:01:33,690 the moment where we take a break and invite you, the audience, 816 01:01:33,774 --> 01:01:37,277 to join us, the filmmakers, in Find the Fish. 817 01:01:38,612 --> 01:01:40,822 We're going to show you a scene from another film 818 01:01:40,906 --> 01:01:43,658 and ask you to guess where the fish is. 819 01:01:43,742 --> 01:01:46,494 But if you think you know, don't keep it to yourselves. 820 01:01:46,579 --> 01:01:48,955 Yell out so that all the cinema can hear you. 821 01:01:49,039 --> 01:01:52,083 So here we are with Find the Fish. 822 01:02:01,760 --> 01:02:05,555 I wonder where that fish has gone. 823 01:02:05,639 --> 01:02:07,557 You did love it so. 824 01:02:07,641 --> 01:02:10,685 You looked after it like a son. 825 01:02:10,769 --> 01:02:15,064 And it went wherever I did go. 826 01:02:15,149 --> 01:02:18,776 - Is it in the cupboard? - Yes! No! 827 01:02:18,861 --> 01:02:23,197 Wouldn't you like to know? It was a lovely little fish. 828 01:02:23,282 --> 01:02:28,077 And it went wherever I did go. 829 01:02:28,162 --> 01:02:32,540 It's behind the sofa! Where can that fish be? 830 01:02:32,750 --> 01:02:35,168 Have you thought of the drawers in the bureau? 831 01:02:35,252 --> 01:02:38,338 It is a most elusive fish. 832 01:02:38,422 --> 01:02:42,592 And it went wherever I did go. 833 01:02:42,676 --> 01:02:46,846 Oh! Fishy, fishy, fishy, fish. 834 01:02:46,931 --> 01:02:51,517 Fish, fish, fishy, oh! 835 01:02:51,602 --> 01:02:56,522 Oh! Fishy, fishy, fishy, fish! 836 01:02:56,607 --> 01:03:00,735 That went wherever I did go. 837 01:03:00,861 --> 01:03:04,405 - Look up his trunk! - Yeah! It's in his trousers! 838 01:03:04,490 --> 01:03:06,866 That was terrific! Great! Yeah! 839 01:03:06,951 --> 01:03:10,536 Best bit so far. Fantastic! Really great! 840 01:03:10,621 --> 01:03:12,872 Really risky, yeah. 841 01:03:16,377 --> 01:03:20,046 They haven't said much about the meaning of life so far, have they? 842 01:03:20,172 --> 01:03:22,632 Well, it's been building up to it. Has it? 843 01:03:22,716 --> 01:03:25,635 Yeah, I expect they'll get onto it now. 844 01:03:25,719 --> 01:03:27,428 Personally, I doubt 845 01:03:27,513 --> 01:03:30,139 they're going to say anything about the meaning of life at all. 846 01:03:30,224 --> 01:03:31,933 Oh, come on. They've gotta say something. 847 01:03:32,017 --> 01:03:33,267 They're bound to. 848 01:03:33,352 --> 01:03:35,228 Yeah. 849 01:03:38,315 --> 01:03:40,358 What do you think the next bit will be? 850 01:03:40,442 --> 01:03:41,442 Caption, I expect. 851 01:03:41,527 --> 01:03:44,821 What, about the next stage of life, you mean? Oh, yeah. Here we go. 852 01:03:44,905 --> 01:03:46,447 Middle Age. 853 01:03:46,532 --> 01:03:48,282 Could've guessed it. 854 01:03:53,914 --> 01:03:56,040 That's much better. Thank you, honey. 855 01:03:56,125 --> 01:03:57,333 You're welcome. 856 01:03:59,169 --> 01:04:00,837 It was all sort of misty before. 857 01:04:02,006 --> 01:04:05,174 That's fine. Hey! How are you? 858 01:04:05,259 --> 01:04:06,676 Oh, we're just fine. 859 01:04:06,760 --> 01:04:09,137 What kind of food you like to eat this evening? 860 01:04:09,221 --> 01:04:11,347 Well, we sort of like pineapple. 861 01:04:11,432 --> 01:04:13,349 Yeah, we love pineapple. 862 01:04:13,434 --> 01:04:16,310 Yeah, anything with pineapple in is great for us. 863 01:04:16,395 --> 01:04:18,938 Well, how 'bout the dungeon room? 864 01:04:19,023 --> 01:04:20,523 Oh, that sounds fine. 865 01:04:20,607 --> 01:04:22,650 Sure is. It's real Hawaiian food, 866 01:04:22,735 --> 01:04:27,196 served in an authentic medieval English dungeon atmosphere. 867 01:04:42,755 --> 01:04:45,256 Isn't this nice? How are ya? 868 01:04:47,092 --> 01:04:50,303 Take a little Kodak. Oh, thank you. Thank you very much. 869 01:05:04,818 --> 01:05:08,029 Good evening. Would you care for something to talk about? 870 01:05:08,113 --> 01:05:10,031 Oh, that would be wonderful. 871 01:05:10,115 --> 01:05:12,533 Our special tonight is minorities. 872 01:05:12,618 --> 01:05:14,744 Oh, that sounds real interesting. 873 01:05:14,828 --> 01:05:18,331 What's this conversation here? That's football. 874 01:05:18,415 --> 01:05:20,750 You can talk about the Steelers-Bears game Saturday, 875 01:05:20,834 --> 01:05:24,212 or you could reminisce about really great World Series. 876 01:05:24,296 --> 01:05:26,672 No, no, no. What is this one here? 877 01:05:26,757 --> 01:05:30,510 That's philosophy. Is that a sport? 878 01:05:31,011 --> 01:05:33,179 No, it's more of an attempt 879 01:05:33,263 --> 01:05:37,183 to construct a viable hypothesis to explain the meaning of life. 880 01:05:37,267 --> 01:05:40,353 What was that? What's he saying? 881 01:05:40,437 --> 01:05:42,271 Oh, that sounds wonderful. 882 01:05:42,356 --> 01:05:45,191 Would you like to talk about the meaning of life, darling? 883 01:05:45,818 --> 01:05:47,360 Sure. Why not? 884 01:05:47,444 --> 01:05:49,570 Philosophy for two? Right. 885 01:05:49,655 --> 01:05:51,572 Room? 259. 886 01:05:51,657 --> 01:05:53,866 259. Yeah. 887 01:05:53,951 --> 01:05:56,786 How do we... 888 01:05:56,870 --> 01:05:59,122 Oh, you folks want me to start you off? 889 01:05:59,206 --> 01:06:00,623 We'd appreciate that. 890 01:06:00,707 --> 01:06:04,043 Okay! Well, look. 891 01:06:04,128 --> 01:06:07,296 Have you ever wondered just why you're here? 892 01:06:09,216 --> 01:06:12,301 Well, we went to Miami last year and California the year before... 893 01:06:12,386 --> 01:06:16,055 No, no, no. I mean, why we're here, on this planet. 894 01:06:19,518 --> 01:06:20,560 No. 895 01:06:20,644 --> 01:06:24,856 Right. You ever wanted to know what it's all about? 896 01:06:25,065 --> 01:06:26,524 Nope. 897 01:06:26,817 --> 01:06:29,819 Righty-ho! Well, 898 01:06:29,903 --> 01:06:32,488 see, throughout history, there've been certain men and women, 899 01:06:32,573 --> 01:06:36,742 who've tried to find the solution to the mysteries of existence. 900 01:06:37,077 --> 01:06:38,077 Great! 901 01:06:38,162 --> 01:06:40,079 And we call these guys philosophers. 902 01:06:40,205 --> 01:06:42,415 Oh! And that's what we're talking about. 903 01:06:42,499 --> 01:06:44,542 Right! Oh, that's neat. 904 01:06:44,626 --> 01:06:46,460 Well, you look like you're getting the idea, 905 01:06:46,545 --> 01:06:49,172 so why don't I give you these conversation cards. 906 01:06:49,256 --> 01:06:51,616 They'll tell you a little about philosophical method, 907 01:06:51,640 --> 01:06:53,676 names of famous philosophers. 908 01:06:53,760 --> 01:06:56,345 There you are. Have a nice conversation. 909 01:06:56,430 --> 01:06:58,347 Oh, thank you very much. 910 01:06:58,432 --> 01:07:01,517 He's cute. Yeah, real understanding. 911 01:07:01,602 --> 01:07:05,938 Oh! I never knew Schopenhauer was a philosopher. 912 01:07:07,316 --> 01:07:10,943 Oh, yeah. He's the one that begins with an "S." 913 01:07:13,822 --> 01:07:15,114 Oh. 914 01:07:17,910 --> 01:07:19,493 Like Nietzsche. 915 01:07:21,455 --> 01:07:23,414 Does Nietzsche begin with an "S"? 916 01:07:25,334 --> 01:07:28,044 There's an "S" in Nietzsche. 917 01:07:29,713 --> 01:07:31,964 Oh, well, yes, there is. 918 01:07:32,883 --> 01:07:35,134 Do all philosophers have an "S" in them? 919 01:07:35,594 --> 01:07:37,845 Yeah. I think most of them do. 920 01:07:38,430 --> 01:07:42,850 Oh. Does that mean Salena Jones is a philosopher? 921 01:07:43,435 --> 01:07:46,145 Yeah! Right! She could be. 922 01:07:46,438 --> 01:07:48,522 She sings about the meaning of life. 923 01:07:48,649 --> 01:07:53,486 Yeah. That's right, but I don't think she writes her own material. 924 01:07:53,570 --> 01:07:57,573 No. Oh, maybe Schopenhauer writes her material. 925 01:07:57,991 --> 01:08:00,326 No. Burt Bacharach writes it. 926 01:08:01,703 --> 01:08:03,621 There's no "S" in Burt Bacharach. 927 01:08:04,373 --> 01:08:05,957 Or in Hal David. 928 01:08:07,084 --> 01:08:08,668 Who's Hal David? 929 01:08:09,086 --> 01:08:12,171 He writes the lyrics. Burt just writes the tunes. 930 01:08:12,256 --> 01:08:15,841 Only now, he's married to Carole Bayer Sager. 931 01:08:19,137 --> 01:08:22,014 Waiter? This conversation isn't very good. 932 01:08:22,099 --> 01:08:27,228 Oh, I'm sorry, sir. We do have one today that's not on the menu. 933 01:08:27,312 --> 01:08:29,272 It's sort of a specialty of the house, you know? 934 01:08:29,356 --> 01:08:31,315 Live organ transplants. 935 01:08:32,276 --> 01:08:34,735 Live organ transplants? What's that? 936 01:08:37,030 --> 01:08:41,450 The Meaning of Life, part five. Live organ transplants. 937 01:08:44,413 --> 01:08:46,706 Don't worry, dear. I'll get it. 938 01:08:54,172 --> 01:08:56,841 Yes? Hello. Can we have your liver? 939 01:08:57,634 --> 01:08:59,468 What? Your liver. 940 01:09:00,512 --> 01:09:03,681 It's a large glandular organ in your abdomen. 941 01:09:05,559 --> 01:09:08,227 You know, it's reddish-brown, it's sort of... 942 01:09:08,312 --> 01:09:12,398 Yeah, yeah, I know what it is, but I'm using it. 943 01:09:14,735 --> 01:09:17,945 Come on, sir. Don't muck us about. Hey, hey, hey! 944 01:09:18,905 --> 01:09:20,323 Hello! 945 01:09:22,576 --> 01:09:25,161 What's this, then? A liver donor's card. 946 01:09:25,245 --> 01:09:27,246 Need we say more? No. 947 01:09:27,331 --> 01:09:31,125 Listen, I can't give it to you now. It says, "In the event of death. " 948 01:09:31,209 --> 01:09:32,418 My God! 949 01:09:32,502 --> 01:09:36,130 No one has ever had their liver taken out by us and survived. 950 01:09:36,214 --> 01:09:38,466 Just lie there, sir. It won't take a minute. 951 01:09:52,898 --> 01:09:54,857 Here. What's going on? 952 01:09:54,941 --> 01:09:56,734 He's donating his liver, madam. 953 01:09:58,111 --> 01:10:01,030 Is this because he took out one of those silly cards? 954 01:10:01,114 --> 01:10:04,033 That's right, madam. Typical of him. 955 01:10:04,117 --> 01:10:07,870 He goes down to the public library, sees a few signs up, 956 01:10:07,954 --> 01:10:10,373 comes home all full of good intentions. 957 01:10:11,124 --> 01:10:15,086 He gives blood, does cold research, all that sort of thing. 958 01:10:19,132 --> 01:10:21,801 What do you do with them all, anyway? 959 01:10:21,885 --> 01:10:24,053 They all go to saving lives, madam. 960 01:10:24,137 --> 01:10:25,596 That's what he used to say. 961 01:10:25,680 --> 01:10:28,015 "It's all for the good of the country," he used to say. 962 01:10:29,643 --> 01:10:32,061 Do you think it's all for the good of the country? 963 01:10:33,313 --> 01:10:35,731 Do you think it's all for the good of the country? 964 01:10:35,816 --> 01:10:37,024 I wouldn't know about that, madam. 965 01:10:37,109 --> 01:10:38,818 We're just doing our jobs, you know? 966 01:10:41,321 --> 01:10:43,697 You're not doctors, then? 967 01:10:44,533 --> 01:10:46,283 Oh, blimey, no. 968 01:10:47,452 --> 01:10:49,829 Mum, Dad, I'm off out now. 969 01:10:49,913 --> 01:10:52,498 I'll see you about 7:00? Righto, son. 970 01:10:52,666 --> 01:10:54,583 Look after yourself. 971 01:10:59,214 --> 01:11:02,299 You fancy a cup of tea? 972 01:11:03,135 --> 01:11:05,719 Oh, well, that'd be very nice. Thank you. 973 01:11:06,304 --> 01:11:08,889 Thank you very much, madam. Thank you. 974 01:11:10,642 --> 01:11:12,476 I thought she'd never ask. 975 01:11:16,731 --> 01:11:18,899 You do realize 976 01:11:18,984 --> 01:11:23,821 he has to be, well, dead, by the terms of the card, 977 01:11:24,281 --> 01:11:26,240 before he donates his liver. 978 01:11:26,658 --> 01:11:30,453 Well, I told him that, but he never listens to me, silly man. 979 01:11:30,537 --> 01:11:32,580 I mean, I was wonderin'... 980 01:11:33,415 --> 01:11:35,958 Well, you know, what you was thinkin' of doin' after that. 981 01:11:36,042 --> 01:11:38,878 I mean, will you stay on your own? 982 01:11:39,504 --> 01:11:43,841 Or is there, well, someone else, sort of, 983 01:11:45,719 --> 01:11:47,094 on the horizon? 984 01:11:47,471 --> 01:11:50,764 I'm too old for that sort of thing. I'm past my prime. 985 01:11:50,849 --> 01:11:54,059 Not at all. Very attractive woman. 986 01:11:54,769 --> 01:11:58,272 Well, I'm certainly not thinking of getting hitched up again. 987 01:11:59,900 --> 01:12:01,609 Sure? Sure. 988 01:12:10,118 --> 01:12:13,829 Can we have your liver then? I would be scared. 989 01:12:13,955 --> 01:12:15,247 All right. 990 01:12:16,791 --> 01:12:18,584 I'll tell you what. 991 01:12:19,920 --> 01:12:21,253 Listen to this. 992 01:12:21,922 --> 01:12:24,798 Whenever life gets you down, Mrs. Brown 993 01:12:25,050 --> 01:12:27,760 And things seem hard or tough 994 01:12:28,428 --> 01:12:32,723 And people are stupid, obnoxious or daft 995 01:12:33,308 --> 01:12:35,768 and you feel that you've had 996 01:12:36,228 --> 01:12:39,313 quite enough. 997 01:12:42,442 --> 01:12:45,986 Just remember that you're standing 998 01:12:46,071 --> 01:12:48,322 On a planet that's evolving 999 01:12:48,406 --> 01:12:51,534 And revolving at 900 miles an hour 1000 01:12:52,285 --> 01:12:56,330 It's orbiting at 19 miles a second so it's reckoned 1001 01:12:56,414 --> 01:12:59,959 A sun that is the source of all our power 1002 01:13:00,335 --> 01:13:03,837 The sun and you and me and all the stars that we can see 1003 01:13:04,297 --> 01:13:07,800 Are moving at a million miles a day 1004 01:13:08,176 --> 01:13:12,179 In an outer spiral arm at 40,000 miles an hour 1005 01:13:12,264 --> 01:13:14,974 Of the galaxy we call the Milky Way 1006 01:13:24,109 --> 01:13:27,903 Our galaxy itself contains a hundred billion stars 1007 01:13:27,988 --> 01:13:31,448 It's a hundred thousand light years side to side 1008 01:13:32,117 --> 01:13:35,536 It bulges in the middle 16,000 light years thick 1009 01:13:35,620 --> 01:13:39,331 But out by us, it's just 3,000 light years wide 1010 01:13:39,958 --> 01:13:43,627 We're 30,000 light years from galactic central point 1011 01:13:43,712 --> 01:13:47,214 We go round every 200 million years 1012 01:13:47,757 --> 01:13:51,427 And our galaxy is only one of millions of billions 1013 01:13:51,511 --> 01:13:54,805 In this amazing and expanding universe 1014 01:14:27,839 --> 01:14:31,759 The universe itself keeps on expanding and expanding 1015 01:14:31,843 --> 01:14:35,179 In all of the directions it can whizz 1016 01:14:35,722 --> 01:14:39,516 As fast as it can go The speed of light, you know 1017 01:14:39,601 --> 01:14:43,103 Twelve million miles a minute and that's the fastest speed there is 1018 01:14:43,188 --> 01:14:47,232 So remember when you're feeling very small and insecure 1019 01:14:47,651 --> 01:14:51,236 How amazingly unlikely is your birth 1020 01:14:51,571 --> 01:14:55,115 And pray that there's intelligent life somewhere up in space 1021 01:14:55,200 --> 01:14:58,077 'Cause there's bugger all down here on Earth 1022 01:15:03,708 --> 01:15:06,502 Makes you feel so, sort of insignificant, doesn't it? 1023 01:15:06,586 --> 01:15:08,212 Yeah. Yeah. 1024 01:15:10,757 --> 01:15:12,549 Can we have your liver, then? 1025 01:15:13,551 --> 01:15:14,843 Yeah, all right. You talked me into it. 1026 01:15:14,928 --> 01:15:15,969 Eric! 1027 01:15:24,938 --> 01:15:28,190 Which brings us, once again, to the urgent realization 1028 01:15:28,274 --> 01:15:31,610 of just how much there is still left to own. 1029 01:15:32,529 --> 01:15:37,449 Item six on the agenda, the Meaning of Life. 1030 01:15:39,577 --> 01:15:42,329 Now, Harry, you've had some thoughts on this. 1031 01:15:42,414 --> 01:15:45,499 I've had a team working on this over the past few weeks, 1032 01:15:45,583 --> 01:15:50,129 and what we've come up with can be reduced to two fundamental concepts. 1033 01:15:50,964 --> 01:15:53,674 One. People are not wearing enough hats. 1034 01:15:54,426 --> 01:15:56,969 Two. Matter is energy. 1035 01:15:57,387 --> 01:16:02,224 In the universe, there are many energy fields which we cannot normally perceive. 1036 01:16:02,642 --> 01:16:07,271 Some energies have a spiritual source, which act upon a person's soul. 1037 01:16:07,981 --> 01:16:11,608 However, this soul does not exist ab initio, 1038 01:16:11,693 --> 01:16:14,361 as orthodox Christianity teaches. 1039 01:16:14,821 --> 01:16:16,739 It has to be brought into existence, 1040 01:16:16,823 --> 01:16:19,950 by a process of guided self-observation. 1041 01:16:21,119 --> 01:16:24,538 However, this is rarely achieved, owing to man's unique ability 1042 01:16:24,622 --> 01:16:28,876 to be distracted from spiritual matters by everyday trivia. 1043 01:16:33,047 --> 01:16:35,340 What was that about hats again? 1044 01:16:36,718 --> 01:16:38,927 Oh, people aren't wearing enough. 1045 01:16:39,012 --> 01:16:40,429 Is this true? 1046 01:16:40,513 --> 01:16:42,556 Certainly. Hat sales have increased, 1047 01:16:42,640 --> 01:16:44,141 but not pari passu, as our research... 1048 01:16:44,225 --> 01:16:46,769 When you say "enough," enough for what purpose? 1049 01:16:46,853 --> 01:16:49,313 Can I just ask, with reference to your second point, 1050 01:16:49,773 --> 01:16:53,942 when you say souls don't develop because people become distracted... 1051 01:16:56,488 --> 01:16:58,864 Has anyone noticed that building there before? 1052 01:17:01,201 --> 01:17:03,911 What? Good Lord! 1053 01:17:24,098 --> 01:17:25,724 Good Lord! 1054 01:17:26,100 --> 01:17:29,311 The Crimson Permanent Assurance! 1055 01:17:31,940 --> 01:17:34,942 We interrupt this film to apologize for this unwarranted attack 1056 01:17:35,026 --> 01:17:36,401 by the supporting feature. 1057 01:17:36,653 --> 01:17:38,987 Luckily, we have been prepared for this eventuality 1058 01:17:39,072 --> 01:17:40,989 and are now taking steps to remedy it. 1059 01:17:43,076 --> 01:17:44,243 Thank you. 1060 01:17:44,327 --> 01:17:48,914 The Meaning of Life, part six. The autumn years. 1061 01:17:50,542 --> 01:17:51,708 Good evening, ladies and gentlemen. 1062 01:17:51,793 --> 01:17:54,253 Here's a little number I tossed off recently in the Caribbean. 1063 01:17:54,963 --> 01:17:57,506 Isn't it awfully nice to have a penis 1064 01:17:58,049 --> 01:18:00,551 Isn't it frightfully good to have a dong 1065 01:18:01,094 --> 01:18:03,971 It's swell to have a stiffy It's divine to own a dick 1066 01:18:04,055 --> 01:18:07,307 From the tiniest little tadger to the world's biggest prick 1067 01:18:07,767 --> 01:18:10,769 So three cheers for your Willy or John Thomas 1068 01:18:11,354 --> 01:18:13,981 Hooray for your one-eyed trouser snake 1069 01:18:14,399 --> 01:18:18,068 Your piece of pork, your wife's best friend, your percy or your cock 1070 01:18:18,194 --> 01:18:21,446 You can wrap it up in ribbons You can slip it in your sock 1071 01:18:21,739 --> 01:18:24,783 But don't take it out in public or they will stick you in the dock 1072 01:18:24,868 --> 01:18:27,202 And you won't come back 1073 01:18:27,287 --> 01:18:28,620 Thank you very much. 1074 01:18:30,790 --> 01:18:33,083 Oh, what a frightfully witty song. 1075 01:18:33,167 --> 01:18:34,835 Terribly clever. 1076 01:18:37,755 --> 01:18:39,923 Jolly good. Marvelous. 1077 01:18:47,473 --> 01:18:49,766 Oh, shit! It's Mr. Creosote! 1078 01:19:08,620 --> 01:19:11,496 Good afternoon, sir, and how are we today? 1079 01:19:11,623 --> 01:19:12,789 Better. Better? 1080 01:19:12,874 --> 01:19:15,417 Better get a bucket. I'm gonna throw up. 1081 01:19:15,585 --> 01:19:17,920 Gaston? A bucket for monsieur. 1082 01:19:22,508 --> 01:19:24,468 There we are, monsieur. 1083 01:19:39,567 --> 01:19:41,777 Merci, Gaston. I haven't finished. 1084 01:19:41,861 --> 01:19:43,362 Oh, pardon! Gaston? 1085 01:19:43,613 --> 01:19:45,238 A thousand pardons, monsieur. 1086 01:19:45,323 --> 01:19:50,118 Now, this afternoon, we have monsieur's favorite, the jugged hare. 1087 01:19:50,370 --> 01:19:54,873 The hare is very high and the sauce is very rich, 1088 01:19:55,166 --> 01:19:59,962 with truffles, anchovies, Grand Marnier, bacon and cream. 1089 01:20:00,046 --> 01:20:02,589 Thank you, Gaston. There's still more. 1090 01:20:03,466 --> 01:20:05,384 Allow me. 1091 01:20:06,386 --> 01:20:08,136 A new bucket for monsieur. 1092 01:20:12,350 --> 01:20:13,642 And the cleaning woman. 1093 01:20:16,938 --> 01:20:19,773 Et maintenant, would monsieur care for an aperitif, 1094 01:20:19,857 --> 01:20:22,359 or would he prefer to order straightaway? 1095 01:20:23,528 --> 01:20:27,406 Today, we have for appetizers, excuse me, 1096 01:20:29,534 --> 01:20:32,995 moules marini�res, p�t� de foie gras, beluga caviar, 1097 01:20:33,162 --> 01:20:36,665 eggs Benedictine, tarte de poireaux, that's leek tart, 1098 01:20:36,749 --> 01:20:40,669 frogs' legs amandine or oeufs de caille Richard Shepherd. 1099 01:20:40,753 --> 01:20:44,881 C'est a dire, little quails' eggs on a bed of pur�ed mushrooms. 1100 01:20:44,966 --> 01:20:46,925 It's very delicate, very succulent. 1101 01:20:47,218 --> 01:20:48,927 I'll have the lot. 1102 01:20:49,887 --> 01:20:53,890 A wise choice, monsieur. And now, how would you like it served? 1103 01:20:53,975 --> 01:20:56,393 All mixed up together in a bucket? 1104 01:20:56,477 --> 01:20:58,395 Yeah. With the eggs on top. 1105 01:20:58,479 --> 01:21:00,689 But of course. Avec des oeufs frites. 1106 01:21:00,773 --> 01:21:02,149 Don't skimp on the p�t�. 1107 01:21:02,233 --> 01:21:03,525 Oh, monsieur, I assure you, 1108 01:21:03,609 --> 01:21:05,986 just because it is mixed up with all the other things, 1109 01:21:06,070 --> 01:21:08,363 we would not dream of giving you less than the full amount. 1110 01:21:08,448 --> 01:21:12,325 In fact, I will personally make sure you have a double helping. 1111 01:21:14,537 --> 01:21:15,954 Something to drink, monsieur? 1112 01:21:16,039 --> 01:21:19,332 Yeah, I'll have six bottles of Chateau Latour '45, 1113 01:21:19,459 --> 01:21:22,544 and a double Jeroboam of champagne. '45. 1114 01:21:22,628 --> 01:21:25,088 Bon, and the usual brown ales? 1115 01:21:25,173 --> 01:21:28,759 Yeah. No, wait a minute. I think I could only manage six crates today. 1116 01:21:29,969 --> 01:21:33,096 I hope monsieur was not overdoing it last night. 1117 01:21:33,890 --> 01:21:35,849 Shut up! D'accord. 1118 01:21:35,933 --> 01:21:39,186 The new bucket and the cleaning woman. 1119 01:21:46,194 --> 01:21:48,111 Is there something wrong with the food? 1120 01:21:48,196 --> 01:21:49,946 No, the food was excellent. 1121 01:21:50,031 --> 01:21:52,074 Perhaps you're not happy with the service? 1122 01:21:52,158 --> 01:21:53,533 No, no complaints. 1123 01:21:53,618 --> 01:21:57,162 It's just that we have to go. I'm having rather a heavy period. 1124 01:21:58,331 --> 01:22:00,624 And we have a train to catch. 1125 01:22:01,501 --> 01:22:04,795 Oh! Yes, of course. We have a train to catch 1126 01:22:04,879 --> 01:22:07,756 and I don't want to start bleeding all over the seats. 1127 01:22:08,674 --> 01:22:11,510 Madam? Perhaps we should be going? 1128 01:22:12,970 --> 01:22:16,014 Very well, monsieur. Thank you so much. 1129 01:22:16,516 --> 01:22:18,266 So nice to see you, 1130 01:22:18,351 --> 01:22:20,602 and I hope very much we will see you again very soon. 1131 01:22:23,189 --> 01:22:26,483 Oh, dear. I have trodden in monsieur's bucket. 1132 01:22:30,488 --> 01:22:32,572 Another bucket for monsieur, 1133 01:22:34,700 --> 01:22:37,119 and perhaps a hose. 1134 01:22:40,331 --> 01:22:42,874 Oh, Max. Really! 1135 01:22:58,724 --> 01:23:01,560 Finally, monsieur, a wafer-thin mint. 1136 01:23:02,728 --> 01:23:05,689 Oh, sir, it's only a tiny, little thin one. 1137 01:23:06,065 --> 01:23:08,733 No, fuck off. I'm full. Oh, sir. 1138 01:23:11,404 --> 01:23:13,280 It's only wafer-thin. 1139 01:23:13,531 --> 01:23:18,451 Look, I couldn't eat another thing. I'm absolutely stuffed. 1140 01:23:18,536 --> 01:23:22,622 Bugger off. Oh, sir, just, just one. 1141 01:23:25,751 --> 01:23:29,421 All right, just one. Just the one, monsieur. 1142 01:23:31,215 --> 01:23:33,091 Voila. 1143 01:23:37,096 --> 01:23:38,972 Bon appetit. 1144 01:24:20,473 --> 01:24:23,642 Thank you, monsieur, and now, here's your check. 1145 01:24:37,698 --> 01:24:42,494 The Meaning of Life, part 6B. The meaning of life. 1146 01:24:57,218 --> 01:25:00,428 You know, Maria, I sometimes wonder 1147 01:25:00,513 --> 01:25:04,349 if we'll ever discover the meaning of it all, 1148 01:25:04,725 --> 01:25:06,935 working in a place like this. 1149 01:25:07,395 --> 01:25:11,398 Well, I've worked in worse places, philosophically speaking. 1150 01:25:11,482 --> 01:25:13,441 Really, Maria? Yes. 1151 01:25:14,652 --> 01:25:17,737 I used to work in the Academie Fran�aise, 1152 01:25:17,822 --> 01:25:20,240 but it didn't do me any good at all. 1153 01:25:20,324 --> 01:25:25,245 I once worked in the library in the Prado in Madrid, 1154 01:25:25,579 --> 01:25:28,540 but it didn't teach me nothin', I recall, 1155 01:25:29,333 --> 01:25:34,045 and the Library of Congress you'd have thought would hold some key, 1156 01:25:34,380 --> 01:25:38,258 but it didn't, and neither did the Bodleian Library. 1157 01:25:39,051 --> 01:25:43,054 In the British Museum, I hoped to find some clue. 1158 01:25:43,597 --> 01:25:48,310 I worked there from 9:00 till 6:00, read every volume through, 1159 01:25:48,894 --> 01:25:53,023 but it didn't teach me nothing about life's mystery. 1160 01:25:53,357 --> 01:25:57,694 I just kept getting older, and it got more difficult to see. 1161 01:25:58,195 --> 01:26:02,490 Till eventually, me eyes went and me arthritis got bad. 1162 01:26:03,075 --> 01:26:05,910 So now, I'm cleaning up in here. 1163 01:26:07,288 --> 01:26:09,789 But I can't be really sad, 1164 01:26:09,874 --> 01:26:13,543 'cause you see, I feel that life's a game. 1165 01:26:13,627 --> 01:26:16,713 You sometimes win or lose, 1166 01:26:16,797 --> 01:26:19,341 and though I may be down right now, 1167 01:26:19,717 --> 01:26:22,344 at least I don't work for Jews. 1168 01:26:27,141 --> 01:26:29,100 I'm so sorry. 1169 01:26:29,268 --> 01:26:33,021 I had no idea we had a racist working here. 1170 01:26:33,105 --> 01:26:36,191 I apologize most sincerely. 1171 01:26:36,442 --> 01:26:37,776 I mean... 1172 01:26:38,819 --> 01:26:41,029 Where are you going? No, I can explain... 1173 01:26:46,619 --> 01:26:48,244 As for me... 1174 01:26:48,829 --> 01:26:52,499 If you want to know what I think, I'll show you something. 1175 01:26:54,794 --> 01:26:57,962 - Come with me. - I was saying that... 1176 01:26:59,173 --> 01:27:00,507 Hello? Come on. 1177 01:27:02,051 --> 01:27:03,218 Hello? 1178 01:27:05,262 --> 01:27:07,639 Hello! This way. 1179 01:27:12,937 --> 01:27:14,813 Come on. Don't be shy. 1180 01:27:15,815 --> 01:27:17,774 Mind the stairs, all right? 1181 01:27:22,321 --> 01:27:24,489 I think this will help explain. 1182 01:27:31,997 --> 01:27:33,915 Come along. Come along. 1183 01:27:37,044 --> 01:27:38,962 Over here. 1184 01:27:49,515 --> 01:27:51,057 Come on. Come on. 1185 01:27:56,021 --> 01:27:57,313 This way. 1186 01:28:01,235 --> 01:28:02,485 Come on. 1187 01:28:06,490 --> 01:28:07,740 This way. 1188 01:28:09,910 --> 01:28:11,369 Stay by me. 1189 01:28:14,707 --> 01:28:16,332 Nearly there now. 1190 01:28:26,302 --> 01:28:27,760 You see that? 1191 01:28:30,431 --> 01:28:32,390 That's where I was born. 1192 01:28:34,435 --> 01:28:38,438 You know, one day, my mother, 1193 01:28:38,522 --> 01:28:41,065 she put me on her knee and she said to me, 1194 01:28:42,401 --> 01:28:44,652 "Gaston, my son, 1195 01:28:44,737 --> 01:28:47,739 "the world is a beautiful place. 1196 01:28:49,074 --> 01:28:52,410 "You must go into it and love everyone. " 1197 01:28:54,413 --> 01:28:59,959 "Try to make everyone happy and bring peace and contentment, 1198 01:29:00,044 --> 01:29:01,753 "everywhere you go. " 1199 01:29:03,589 --> 01:29:05,548 So I became a waiter. 1200 01:29:14,433 --> 01:29:18,102 Well, it's not much of a philosophy, I know. 1201 01:29:20,022 --> 01:29:22,899 Well, fuck you. 1202 01:29:23,108 --> 01:29:25,693 I can live my own life in my own way if I want to. 1203 01:29:27,279 --> 01:29:28,363 Fuck off. 1204 01:29:30,699 --> 01:29:32,534 Don't come following me. 1205 01:29:40,251 --> 01:29:44,295 The Meaning of Life, part seven. Death. 1206 01:30:09,655 --> 01:30:11,823 This man is about to die. 1207 01:30:11,991 --> 01:30:14,909 In a few moments now, he will be killed, 1208 01:30:14,994 --> 01:30:17,579 for Arthur Jarrett is a convicted criminal, 1209 01:30:17,663 --> 01:30:21,583 who has been allowed to choose the manner of his own execution. 1210 01:30:25,588 --> 01:30:27,505 There he is. 1211 01:30:41,854 --> 01:30:46,441 Arthur Charles Herbert Runcie MacAdam Jarrett, 1212 01:30:47,526 --> 01:30:51,112 you have been convicted by 12 good persons, and true, 1213 01:30:51,405 --> 01:30:56,242 of the crime of first degree making of gratuitous sexist jokes, 1214 01:30:56,535 --> 01:30:58,369 in a moving picture. 1215 01:31:35,741 --> 01:31:38,910 Ashes to ashes, dust to dust. 1216 01:31:42,998 --> 01:31:44,499 It's no good. 1217 01:31:44,583 --> 01:31:48,252 I just can't go on. I'm no good anymore. 1218 01:31:49,421 --> 01:31:51,839 I want to end it all! 1219 01:31:52,591 --> 01:31:54,926 Goodbye! Goodbye! 1220 01:32:02,434 --> 01:32:04,936 Oh, my God! 1221 01:32:05,771 --> 01:32:07,772 Oh, no! I... 1222 01:32:08,524 --> 01:32:12,819 What'll I do? I can't live without him! I... 1223 01:32:17,908 --> 01:32:19,992 - Mummy! - Mum, where are you? 1224 01:32:20,160 --> 01:32:22,912 Daddy? Mummy? 1225 01:32:22,996 --> 01:32:24,956 Mummy? 1226 01:33:31,106 --> 01:33:32,148 Yes? 1227 01:33:34,151 --> 01:33:35,693 Is it about the hedge? 1228 01:33:38,530 --> 01:33:42,450 Well, I'm awfully sorry, but... I am the Grim Reaper. 1229 01:33:42,534 --> 01:33:45,119 Who? The Grim Reaper. 1230 01:33:45,204 --> 01:33:48,581 Yes, I see. I am Death. 1231 01:33:49,792 --> 01:33:50,792 Yes, well, the thing is, 1232 01:33:50,876 --> 01:33:52,960 we've got some people from America for dinner tonight... 1233 01:33:53,045 --> 01:33:55,421 Who is it, darling? It's a Mr. Death or something. 1234 01:33:55,506 --> 01:33:58,800 He's come about the reaping? I don't think we need any at the moment. 1235 01:33:58,884 --> 01:34:02,386 Hello. Don't leave him hanging around outside, darling. Ask him in. 1236 01:34:02,471 --> 01:34:03,721 I don't think it's quite the moment. 1237 01:34:03,806 --> 01:34:04,972 Do come in. Come along. 1238 01:34:05,057 --> 01:34:07,475 Come and have a drink. Do. Come on. 1239 01:34:11,230 --> 01:34:13,815 It's one of the little men from the village. 1240 01:34:14,149 --> 01:34:16,192 Do come in. Please. 1241 01:34:17,152 --> 01:34:19,862 This is Howard Katzenberg from Philadelphia. 1242 01:34:19,947 --> 01:34:21,948 Hi. And his wife, Debbie. 1243 01:34:22,032 --> 01:34:23,324 Hello, there. 1244 01:34:23,617 --> 01:34:26,869 And these are the Portland Smythes, Jeremy and Fiona. 1245 01:34:26,995 --> 01:34:29,872 Good evening. This is Mr. Death. 1246 01:34:37,172 --> 01:34:40,007 - Do get Mr. Death a drink, darling. - Yes. 1247 01:34:41,009 --> 01:34:43,219 Mr. Death is a reaper. 1248 01:34:43,428 --> 01:34:46,597 The Grim Reaper. 1249 01:34:46,932 --> 01:34:49,225 Hardly surprising in this weather. 1250 01:34:51,770 --> 01:34:54,313 So you still reap around here, do you, Mr. Death? 1251 01:34:54,398 --> 01:34:58,943 I am the Grim Reaper. 1252 01:34:59,695 --> 01:35:01,279 That's about all he says. 1253 01:35:01,446 --> 01:35:03,948 There's your drink, Mr. Death. Do sit down. 1254 01:35:04,157 --> 01:35:07,368 We were just talking about some of the awful problems facing the Third... 1255 01:35:12,124 --> 01:35:16,168 Would you prefer white? I'm afraid we don't have any beer. 1256 01:35:16,253 --> 01:35:17,753 The Stilton's awfully good. 1257 01:35:18,630 --> 01:35:24,594 I am not of this world. 1258 01:35:27,014 --> 01:35:28,556 Good Lord. 1259 01:35:28,765 --> 01:35:31,642 I am Death. 1260 01:35:36,064 --> 01:35:37,189 Well, isn't that extraordinary? 1261 01:35:37,274 --> 01:35:39,650 We were just talking about death only five minutes ago. 1262 01:35:39,735 --> 01:35:43,487 Yes, we were. You know, whether death is really the end... 1263 01:35:43,614 --> 01:35:46,782 As my husband Howard here feels, or whether there is, 1264 01:35:46,867 --> 01:35:50,077 and one so hates to use words like soul or spirit... 1265 01:35:50,203 --> 01:35:52,121 What other words can one use? Exactly. 1266 01:35:52,205 --> 01:35:55,833 You do not understand. 1267 01:35:57,377 --> 01:35:59,712 No. Obviously not. 1268 01:35:59,963 --> 01:36:03,049 I'll tell you something, Mr. Death... You don't... 1269 01:36:03,133 --> 01:36:05,468 Just one moment. I'd like to express on behalf of everybody here, 1270 01:36:05,552 --> 01:36:07,720 what a really unique experience this is. 1271 01:36:07,804 --> 01:36:09,597 Hear, hear. Yes, we're so delighted 1272 01:36:09,681 --> 01:36:11,223 that you dropped in, Mr. Death. 1273 01:36:11,308 --> 01:36:13,976 - Can I just finish, please? - Mr. Death. 1274 01:36:14,853 --> 01:36:16,854 Is there an afterlife? 1275 01:36:17,564 --> 01:36:19,273 Dear, if you could just wait, please... 1276 01:36:19,358 --> 01:36:21,067 Are you sure you wouldn't like some sherry or... 1277 01:36:21,151 --> 01:36:23,194 Angela, I'd like to say this, please. 1278 01:36:23,278 --> 01:36:24,403 Be quiet! 1279 01:36:24,488 --> 01:36:25,947 Can I just say this at this time, please? 1280 01:36:26,031 --> 01:36:30,493 Silence! I have come for you. 1281 01:36:32,871 --> 01:36:34,497 You mean to... 1282 01:36:34,581 --> 01:36:37,833 Take you away. 1283 01:36:39,044 --> 01:36:42,088 That is my purpose. 1284 01:36:43,966 --> 01:36:47,176 I am Death. 1285 01:36:49,721 --> 01:36:52,556 Well, that's cast rather a gloom over the evening, hasn't it? 1286 01:36:52,849 --> 01:36:54,183 I don't see it that way, Geoff. 1287 01:36:54,393 --> 01:36:56,143 Let me tell you what I think we're dealing with here, 1288 01:36:56,228 --> 01:36:59,063 a potentially positive learning experience that can... 1289 01:36:59,147 --> 01:37:02,066 Shut up! Shut up, you American. 1290 01:37:02,150 --> 01:37:05,152 You always talk, you Americans. 1291 01:37:05,320 --> 01:37:08,364 You talk and you talk and you say, 1292 01:37:08,448 --> 01:37:13,369 "Let me tell you something" and "I just wanna say this. " 1293 01:37:13,453 --> 01:37:17,123 Well, you're dead now, so shut up! 1294 01:37:17,332 --> 01:37:19,875 Dead? Dead. 1295 01:37:21,920 --> 01:37:25,214 All of us? All of you. 1296 01:37:27,467 --> 01:37:28,551 Now look here. 1297 01:37:28,635 --> 01:37:31,262 You barge in here quite uninvited, break glasses, 1298 01:37:31,346 --> 01:37:33,806 and then announce quite casually that we're all dead. 1299 01:37:33,890 --> 01:37:37,435 Well, I would remind you that you're a guest in this house... 1300 01:37:37,519 --> 01:37:42,898 Be quiet! Englishmen! You're all so fucking pompous! 1301 01:37:43,358 --> 01:37:46,277 None of you have got any balls. 1302 01:37:47,362 --> 01:37:50,114 Can I ask you a question? What? 1303 01:37:50,907 --> 01:37:53,784 How can we all have died at the same time? 1304 01:38:06,590 --> 01:38:09,008 The salmon mousse. 1305 01:38:10,302 --> 01:38:13,345 Darling, you didn't use canned salmon, did you? 1306 01:38:13,638 --> 01:38:16,807 I'm most dreadfully embarrassed. 1307 01:38:17,392 --> 01:38:20,811 Now the time has come. 1308 01:38:22,230 --> 01:38:26,734 Follow. Follow me. 1309 01:38:40,999 --> 01:38:43,667 Just testing. Sorry. 1310 01:38:45,337 --> 01:38:48,714 Follow me. Now. 1311 01:38:55,514 --> 01:38:56,847 Come. 1312 01:39:00,602 --> 01:39:03,395 The fishmonger promised me he'd have some fresh salmon. 1313 01:39:03,480 --> 01:39:05,606 He's normally so reliable. 1314 01:39:05,690 --> 01:39:08,484 Can we take our glasses? Good idea. 1315 01:39:12,030 --> 01:39:14,615 Hey, I didn't even eat the mousse. 1316 01:39:19,996 --> 01:39:22,456 Honestly, darling, I'm so embarrassed. 1317 01:39:22,541 --> 01:39:26,043 It really is embarrassing. I mean, to serve salmon with botulism 1318 01:39:26,128 --> 01:39:28,045 at a dinner party is social death. 1319 01:39:30,549 --> 01:39:33,217 Shall we take our cars? Why not? 1320 01:39:33,301 --> 01:39:36,137 Good idea. Why not? 1321 01:40:11,590 --> 01:40:15,092 Behold Paradise. 1322 01:40:17,220 --> 01:40:21,098 I love it here, darling. Me, too, Marvin. 1323 01:40:21,474 --> 01:40:24,018 Hello. Welcome to heaven. 1324 01:40:33,570 --> 01:40:35,779 Excuse me. Could you just sign here, please, sir? 1325 01:40:37,199 --> 01:40:38,199 Thank you. 1326 01:40:38,283 --> 01:40:40,242 There's a table for you through there, in the restaurant. 1327 01:40:40,327 --> 01:40:41,327 Thank you. 1328 01:40:41,453 --> 01:40:44,914 For the ladies. Afterlife mints. 1329 01:40:44,998 --> 01:40:46,790 Thank you. Happy Christmas. 1330 01:40:47,042 --> 01:40:48,500 Oh, is it Christmas today? 1331 01:40:48,585 --> 01:40:49,877 Of course, madam. 1332 01:40:49,961 --> 01:40:51,921 It's Christmas every day in heaven. 1333 01:40:52,005 --> 01:40:54,798 Oh! How 'bout that? Lovely. 1334 01:41:40,011 --> 01:41:41,929 Good evening, ladies and gentlemen. 1335 01:41:42,013 --> 01:41:46,433 It's truly a real honorable experience to be here this evening, 1336 01:41:46,518 --> 01:41:49,103 a very wonderful and warm 1337 01:41:49,187 --> 01:41:51,563 and emotional moment for all of us. 1338 01:41:52,274 --> 01:41:54,316 And I'd like to sing a song, 1339 01:41:54,401 --> 01:41:57,319 for all of you. 1340 01:42:01,700 --> 01:42:08,205 It's Christmas in heaven All the children sing 1341 01:42:09,124 --> 01:42:12,001 It's Christmas in heaven 1342 01:42:12,294 --> 01:42:16,297 Hark, hark, those church bells ring 1343 01:42:16,381 --> 01:42:19,550 It's Christmas in heaven 1344 01:42:19,843 --> 01:42:23,304 The snow falls from the sky 1345 01:42:23,388 --> 01:42:26,890 But it's nice and warm and everyone 1346 01:42:26,975 --> 01:42:30,311 Looks smart and wears a tie 1347 01:42:36,234 --> 01:42:39,653 It's Christmas in heaven 1348 01:42:39,738 --> 01:42:42,823 There's great films on TV 1349 01:42:43,408 --> 01:42:46,952 The Sound of Music twice an hour 1350 01:42:47,037 --> 01:42:50,289 And Jaws I, ll and lll 1351 01:42:50,749 --> 01:42:54,418 There's gifts for all the family 1352 01:42:54,502 --> 01:42:58,088 There's toiletries and trains 1353 01:42:58,173 --> 01:43:01,717 There's Sony Walkman headphone sets 1354 01:43:01,801 --> 01:43:05,012 And the latest video games 1355 01:43:05,347 --> 01:43:08,307 It's Christmas It's Christmas in heaven 1356 01:43:09,726 --> 01:43:12,102 Hip, hip, hip, hip hip hooray 1357 01:43:12,270 --> 01:43:15,230 Every single day 1358 01:43:15,774 --> 01:43:18,275 Is Christmas Day 1359 01:43:20,028 --> 01:43:22,780 It's Christmas It's Christmas in heaven 1360 01:43:24,199 --> 01:43:26,784 Hip, hip, hip, hip hip hooray 1361 01:43:26,868 --> 01:43:31,705 Every single day is... 1362 01:43:34,501 --> 01:43:35,542 Well, that's the end of the film. 1363 01:43:35,627 --> 01:43:37,002 Now here's the meaning of life. 1364 01:43:39,464 --> 01:43:40,631 Thank you, Brigitte. 1365 01:43:45,929 --> 01:43:47,179 Well, it's nothing very special. 1366 01:43:47,389 --> 01:43:49,223 "Try and be nice to people. Avoid eating fat. 1367 01:43:49,307 --> 01:43:51,683 "Read a good book every now and then. Get some walking in, 1368 01:43:51,768 --> 01:43:53,394 "and try and live together in peace and harmony 1369 01:43:53,478 --> 01:43:55,145 "with people of all creeds and nations. " 1370 01:43:55,814 --> 01:43:58,732 And finally, here are some completely gratuitous pictures of penises, 1371 01:43:58,817 --> 01:44:01,568 to annoy the censors and to hopefully spark some sort of controversy, 1372 01:44:01,653 --> 01:44:05,197 which is the only way these days to get the jaded video-sated public 1373 01:44:05,281 --> 01:44:07,783 off their fucking arses and back in the sodding cinema. 1374 01:44:07,867 --> 01:44:10,828 Family entertainment? Bollocks. What they want is filth. 1375 01:44:11,037 --> 01:44:12,162 People doing things to each other 1376 01:44:12,247 --> 01:44:14,123 with chainsaws during Tupperware parties, 1377 01:44:14,207 --> 01:44:17,584 baby-sitters being stabbed with knitting needles by gay presidential candidates, 1378 01:44:17,669 --> 01:44:19,586 vigilante groups strangling chickens, 1379 01:44:19,671 --> 01:44:22,381 armed bands of theater critics exterminating mutant goats. 1380 01:44:22,465 --> 01:44:25,509 Where's the fun in pictures? Oh, well, there we are. 1381 01:44:25,593 --> 01:44:27,886 Here's the theme music. Good night. 1382 01:44:41,276 --> 01:44:45,779 Just remember that you're standing on a planet 1383 01:44:45,864 --> 01:44:50,033 That's evolving and revolving at 900 miles an hour 1384 01:44:51,119 --> 01:44:55,080 It's orbiting at 19 miles a second, so it's reckoned 1385 01:44:55,165 --> 01:44:58,208 A sun that is the source of all our power 1386 01:44:59,085 --> 01:45:02,880 The sun and you and me and all the stars that we can see 1387 01:45:03,006 --> 01:45:06,216 Are moving at a million miles a day 1388 01:45:07,010 --> 01:45:10,971 In an outer spiral arm at 40,000 miles an hour 1389 01:45:11,055 --> 01:45:13,891 Of the galaxy we call the Milky Way 1390 01:45:22,942 --> 01:45:26,862 Our galaxy itself contains a hundred billion stars 1391 01:45:26,946 --> 01:45:30,157 It's a hundred thousand light years side to side 1392 01:45:30,950 --> 01:45:34,286 It bulges in the middle 16,000 light years thick 1393 01:45:34,370 --> 01:45:37,998 But out by us, it's just 3,000 light years wide 1394 01:45:38,875 --> 01:45:42,461 We're 30,000 light years from galactic central point 1395 01:45:42,545 --> 01:45:45,547 We go round every 200 million years 1396 01:45:46,633 --> 01:45:50,219 And our galaxy is only one of millions of billions 1397 01:45:50,303 --> 01:45:53,514 In this amazing and expanding universe 1398 01:46:26,005 --> 01:46:30,425 The universe itself keeps on expanding and expanding 1399 01:46:30,510 --> 01:46:33,637 In all of the directions it can whizz 1400 01:46:34,514 --> 01:46:38,350 As fast as it can go at the speed of light, you know 1401 01:46:38,476 --> 01:46:41,979 Twelve million miles a minute and that's the fastest speed there is 1402 01:46:42,063 --> 01:46:46,233 So remember when you're feeling very small and insecure 1403 01:46:46,317 --> 01:46:49,486 How amazingly unlikely is your birth 1404 01:46:50,572 --> 01:46:53,824 And pray that there's intelligent life somewhere up in space 1405 01:46:53,908 --> 01:46:56,785 'Cause there's bugger all down here on Earth 110047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.