All language subtitles for Daliland (2022) iTA-ENG.Bluray.1080p.x264-Dr4gon MIRCrew

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,125 --> 00:00:09,999 Conosciamo il nostro ospite misterioso. Vuole entrare e accomodarsi, per favore? 2 00:00:13,583 --> 00:00:18,790 Allora, iniziamo il primo giro di domande partendo da Arlene Francis. 3 00:00:18,958 --> 00:00:20,915 Ha a che vedere con qualche arte? 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,290 Sì. 5 00:00:22,458 --> 00:00:25,124 Prima di oggi, è già stato in televisione? 6 00:00:25,291 --> 00:00:26,665 Sì. 7 00:00:26,833 --> 00:00:29,957 - È un uomo di spettacolo? - Sì. 8 00:00:30,125 --> 00:00:32,499 Possiamo considerarla un protagonista? 9 00:00:34,000 --> 00:00:35,040 Sì. 10 00:00:35,208 --> 00:00:37,332 Credo che questa sia una risposta fuorviante. 11 00:00:37,500 --> 00:00:41,040 Non possiamo definire il nostro ospite come un protagonista dello spettacolo. 12 00:00:41,208 --> 00:00:45,165 - Che uomo ambiguo! - Lei pratica, forse, 13 00:00:46,500 --> 00:00:50,457 qualche sport o comunque un impegno di genere atletico? 14 00:00:52,208 --> 00:00:53,665 Sì. 15 00:00:54,166 --> 00:00:57,040 No, è davvero troppo fuorviante asserire 16 00:00:57,208 --> 00:01:00,665 che il nostro ospite sia associato a qualche genere specifico di sport. 17 00:01:00,833 --> 00:01:05,415 Adopera qualche strumento che si usa con le mani, quando lavora? 18 00:01:05,583 --> 00:01:09,540 Come una matita, o una macchina da scrivere, ad esempio? 19 00:01:09,708 --> 00:01:12,582 - Sì. - Quindi potrebbe essere uno scrittore? 20 00:01:12,916 --> 00:01:14,915 - Sì. - Beh, insomma. 21 00:01:15,791 --> 00:01:19,540 Non c'è cosa che quest'uomo non faccia, non so più cosa chiedere. 22 00:01:19,708 --> 00:01:21,249 Scrive testi umoristici? 23 00:01:21,416 --> 00:01:23,040 Lei scrive testi umoristici? 24 00:01:24,166 --> 00:01:25,582 Sì e no. 25 00:01:26,791 --> 00:01:27,999 Sì. 26 00:01:31,583 --> 00:01:35,374 - Fa per caso disegni, tipo fumetti? - Sì. 27 00:01:37,041 --> 00:01:38,249 Sì? 28 00:01:39,166 --> 00:01:41,957 Il nostro ospite ha qualcosa di eccentrico? 29 00:01:44,375 --> 00:01:47,040 Sento che il pubblico ride a ogni sua risposta. 30 00:01:47,208 --> 00:01:48,749 Lei è un essere umano? 31 00:01:50,291 --> 00:01:52,790 - Lo è eccome, Bennett, confermo. - Bene. 32 00:01:52,958 --> 00:01:55,332 Si considera comunque un uomo di spettacolo. 33 00:01:55,500 --> 00:02:00,082 Pensate che gli è stato chiesto se avesse a che vedere con l'arte 34 00:02:00,250 --> 00:02:02,332 e dopo se fosse un uomo di spettacolo. 35 00:02:02,500 --> 00:02:04,499 Chiedigli se potrebbe dipingere coi suoi baffi. 36 00:02:07,208 --> 00:02:10,957 Lei ha dei baffi piuttosto famosi, 37 00:02:11,125 --> 00:02:13,915 tanto che un caricaturista potrebbe farle un ritratto partendo da questi? 38 00:02:14,083 --> 00:02:14,999 Sì. 39 00:02:15,166 --> 00:02:19,124 - Grazie, Arlene. Lei è Salvador Dalì? - Salvador Dalì, esatto. 40 00:02:19,291 --> 00:02:23,374 Dalì, nel 1950, al quiz televisivo "What's My Line?". 41 00:02:23,541 --> 00:02:27,790 Il più famoso degli artisti viventi si è ferito in un incendio a casa sua. 42 00:02:27,958 --> 00:02:31,707 È ricoverato in condizioni critiche nell'ospedale di Figueres, in Spagna. 43 00:02:31,875 --> 00:02:36,624 I pochi geni di questo mondo non muoiono mai, 44 00:02:36,791 --> 00:02:39,957 perché è da noialtri che dipende 45 00:02:40,125 --> 00:02:43,832 il progresso dell'umanità. 46 00:02:46,958 --> 00:02:50,290 Viva il re, viva la Spagna. 47 00:02:50,791 --> 00:02:52,457 Viva la Catalogna. 48 00:03:05,000 --> 00:03:05,999 GALLERIA DUFRESNE 49 00:03:06,166 --> 00:03:08,707 Sì, mi rendo conto, hai bisogno dei soldi adesso, ma... 50 00:03:09,875 --> 00:03:12,332 No, non c'è scritto così nel contratto. 51 00:03:13,958 --> 00:03:16,374 Non posso portarteli subito, devo... 52 00:03:18,000 --> 00:03:19,832 Sì, Gala. 53 00:03:20,000 --> 00:03:24,082 Allora mandameli, hai capito? 54 00:03:30,250 --> 00:03:34,290 Questa è la tua prima volta. È un incarico molto importante. 55 00:03:34,750 --> 00:03:36,874 Devi andare al Saint Regis Hotel. 56 00:03:37,416 --> 00:03:40,374 Salvador Dalì e sua moglie ci passano tutto l'inverno. 57 00:03:41,125 --> 00:03:44,707 È un uomo abitudinario, sempre la stessa suite, la 1610. 58 00:03:44,875 --> 00:03:47,707 È la sua casa newyorchese da 20 anni. 59 00:04:06,500 --> 00:04:07,707 Grazie. 60 00:04:18,541 --> 00:04:20,124 Lei è qui per Gala? 61 00:04:22,083 --> 00:04:23,290 Come lo sa? 62 00:04:24,500 --> 00:04:27,790 - Credevo che sarebbe venuto domani. - Mi scusi? 63 00:04:27,958 --> 00:04:30,665 Dovrebbe sfoderare un po' di smalto. 64 00:04:31,291 --> 00:04:34,540 Lavoro da Dufresne. Ho un pacchetto per Gala Dalì. 65 00:04:35,166 --> 00:04:36,915 Viene da Dufresne? Mi perdoni. 66 00:04:37,083 --> 00:04:39,332 Sono il capitano Peter Moore, il segretario di Dalì. 67 00:04:39,875 --> 00:04:41,999 - James Linton. - Salve. 68 00:04:43,875 --> 00:04:45,374 Può darlo a me, se vuole. 69 00:04:45,541 --> 00:04:47,624 Christoffe ha detto che devo darlo a Gala. 70 00:04:48,458 --> 00:04:49,749 Va bene. 71 00:04:51,750 --> 00:04:54,790 - Da quanto lavora da Dufresne? - Da qualche mese. 72 00:04:55,250 --> 00:04:56,624 Quale esperienza ha? 73 00:04:57,291 --> 00:04:59,874 Nessuna, sono stato alla scuola d'arte, ma ho mollato. 74 00:05:00,041 --> 00:05:01,165 Perché? 75 00:05:02,083 --> 00:05:04,749 Ho capito che non sono un artista, amo solo l'arte. 76 00:05:05,458 --> 00:05:07,249 È comunque un risultato. 77 00:05:07,833 --> 00:05:11,332 Bene, James, benvenuto a Daliland. 78 00:05:36,041 --> 00:05:37,249 Attenda qui. 79 00:05:40,750 --> 00:05:44,040 Dalì, tutti sanno che sei un genio. Ti paragoni a Dio? 80 00:05:44,208 --> 00:05:48,415 No, io non mi paragono affatto a Dio. 81 00:05:48,583 --> 00:05:50,124 Dico che Dalì è quasi Dio. 82 00:05:50,291 --> 00:05:52,207 - Come "quasi"? - È così. 83 00:05:53,083 --> 00:05:56,290 Se Dalì fosse Dio, non esisterebbe Dalì, sarebbe una vera tragedia. 84 00:05:57,291 --> 00:05:59,707 Quando morirà, saprà se Dio è uguale a lei. 85 00:06:02,041 --> 00:06:03,249 La morte. 86 00:06:05,166 --> 00:06:07,374 Non c'è cosa che mi terrorizzi di più. 87 00:06:07,541 --> 00:06:10,749 È questa la base della mia ispirazione, della mia creatività. 88 00:06:10,916 --> 00:06:14,124 La morte, a ogni istante, è in agguato per catturarmi 89 00:06:14,541 --> 00:06:18,874 e ogni minuto in cui non ci riesce, io godo immensamente. 90 00:06:19,041 --> 00:06:22,957 Che beva dell'acqua minerale, che mi portino un buon tè, o un panino, 91 00:06:23,125 --> 00:06:25,915 tutto diventa per me un piacere immenso, 92 00:06:26,083 --> 00:06:28,665 perché la morte mi circonda 93 00:06:29,541 --> 00:06:31,582 e proprio perché è così vicina, 94 00:06:31,750 --> 00:06:36,749 mi è possibile rendere tanto erotico ogni singolo frammento della mia vita. 95 00:06:37,541 --> 00:06:41,124 Capisce? Per me è molto chiaro. 96 00:06:41,291 --> 00:06:42,249 Tu chi sei? 97 00:06:42,416 --> 00:06:45,165 Sono James Linton, vengo da Dufresne. 98 00:06:51,458 --> 00:06:53,749 Christoffe verrà a cena, domani sera. 99 00:06:54,916 --> 00:06:56,290 Ti porterà con lui. 100 00:06:58,208 --> 00:06:59,249 Lo farà? 101 00:06:59,958 --> 00:07:01,332 Tu diglielo. 102 00:07:03,708 --> 00:07:07,540 Devi riconoscere la differenza tra una stampa offset e una litografia. 103 00:07:07,708 --> 00:07:11,874 Nei tratti di una litografia fatta a mano, lo schema dei punti è casuale, 104 00:07:12,041 --> 00:07:14,124 perché dipende dalla grana della superficie disegnata. 105 00:07:14,291 --> 00:07:17,457 Il dettaglio di ogni tratto, impressionante. 106 00:07:17,625 --> 00:07:21,290 In una stampa offset, invece, i punti sono disposti ordinatamente. 107 00:07:22,083 --> 00:07:25,874 Tutti i punti del disegno, vedi? Dunque, non è un originale. 108 00:07:26,375 --> 00:07:28,207 - Allora, è un falso. - No. 109 00:07:28,375 --> 00:07:31,874 Va bene, solo che non la si può spacciare per una litografia. 110 00:07:32,041 --> 00:07:34,332 - Quindi, è una truffa. - Esatto. 111 00:07:36,375 --> 00:07:38,874 Forse non dovresti venire a questa cena stasera. 112 00:07:39,041 --> 00:07:40,749 Non so perché Gala mi abbia invitato. 113 00:07:40,916 --> 00:07:44,374 Tu sei un bel ragazzo e lei ha la libido di un'anguilla elettrica. 114 00:07:45,333 --> 00:07:47,040 - Davvero? - Sì. 115 00:07:47,458 --> 00:07:51,124 Negli anni '30, a Parigi, era una vera sirena. 116 00:07:51,291 --> 00:07:54,749 Una femme fatale surrealista. Una grande musa. 117 00:07:56,125 --> 00:08:00,249 Tienilo pure, ma in realtà quello che devi sapere è che Gala è il potere. 118 00:08:00,416 --> 00:08:03,790 Chiude gli accordi e gestisce il denaro, sempre in contanti. 119 00:08:05,041 --> 00:08:07,665 Se fa un passo avanti, tu rifiuta con gentilezza. 120 00:08:08,166 --> 00:08:10,540 In ogni caso, non offenderla mai. 121 00:08:10,708 --> 00:08:12,582 - Non lo farò. - Lo so. 122 00:08:13,458 --> 00:08:15,290 Perché se lo fai, ti licenzio. 123 00:08:23,833 --> 00:08:26,040 No, Dalì non mangia spinaci. 124 00:08:26,208 --> 00:08:27,915 Dalì aborrisce gli spinaci. 125 00:08:28,083 --> 00:08:32,040 Dalì si nutre soltanto di cibo dalla forma ben definita, 126 00:08:32,208 --> 00:08:35,332 che la mente afferra con chiarezza, come le ostriche. 127 00:08:36,958 --> 00:08:39,624 Dalì ha bisogno di soldi. 128 00:08:40,166 --> 00:08:41,957 Allora, che Dalì dipinga di più. 129 00:08:42,125 --> 00:08:45,082 La galleria non ha abbastanza quadri e apriamo fra tre settimane. 130 00:08:45,250 --> 00:08:48,249 Dipinge ogni giorno. Dacci i soldi e ti diamo i dipinti. 131 00:08:49,333 --> 00:08:50,540 Cristo! 132 00:08:57,041 --> 00:08:58,415 Ti stai divertendo? 133 00:08:59,041 --> 00:09:00,249 Sì. 134 00:09:00,750 --> 00:09:03,957 Christoffe è soltanto un idiota. Del resto, lavoro sempre con gli idioti, 135 00:09:04,125 --> 00:09:06,874 ma tu sei brillante. 136 00:09:07,875 --> 00:09:08,874 Riesco a vederlo. 137 00:09:10,541 --> 00:09:11,540 Grazie. 138 00:09:11,708 --> 00:09:14,915 Hai appena iniziato a lavorare per la galleria di Dalì? 139 00:09:15,083 --> 00:09:17,290 - Sì, da qualche mese. - Bene. 140 00:09:17,458 --> 00:09:20,290 Non voglio che Christoffe finisca per guastarti. 141 00:09:24,916 --> 00:09:27,332 - Un Tanqueray Martini. - Amanda. 142 00:09:29,375 --> 00:09:32,624 Amanda, angelo mio! 143 00:09:35,791 --> 00:09:37,749 Vieni, siediti. 144 00:09:39,625 --> 00:09:42,749 Quella è Amanda Lear, la sua nuova musa. 145 00:09:42,916 --> 00:09:47,332 Si dice che quando la conobbe, a Parigi, lei si esibisse in un club di drag queen 146 00:09:47,500 --> 00:09:50,165 e che lei fosse un lui, ma non per molto. 147 00:09:50,333 --> 00:09:52,915 Dalì, su cosa sta lavorando adesso? 148 00:09:53,083 --> 00:09:55,207 Era ora che qualcuno lo chiedesse, glielo dirò. 149 00:09:55,375 --> 00:09:56,874 Sul pene più grande del mondo. 150 00:09:57,041 --> 00:09:58,207 - Davvero? - Sì. 151 00:09:58,375 --> 00:10:00,749 C'è una fissazione universale sulle dimensioni. 152 00:10:00,916 --> 00:10:03,457 Nessun pene mortale sarà mai all'altezza delle aspettative. 153 00:10:03,625 --> 00:10:08,082 Per cui io, Dalì, farò il pene definitivo e solleverò il mondo dalla sua ansia. 154 00:10:08,250 --> 00:10:10,457 Dalì come farà il suo pene? 155 00:10:10,625 --> 00:10:13,707 Il pene di Dalì sarà costruito con una maglia di nylon rosa, 156 00:10:13,875 --> 00:10:17,082 avrà un diametro approssimativamente di due metri. 157 00:10:17,250 --> 00:10:20,540 Tu sarai invitata a stabilirtici dentro. 158 00:10:20,708 --> 00:10:22,207 Quanto sarà lungo questo enorme pene? 159 00:10:22,375 --> 00:10:25,582 - Circonderà il pianeta. - Come farà ad attraversare l'oceano? 160 00:10:25,750 --> 00:10:28,207 Come i cavi telefonici, sul fondo dell'oceano. 161 00:10:28,375 --> 00:10:30,915 E quando il mio pene avrà compiuto il giro, 162 00:10:31,083 --> 00:10:33,457 eiaculerà sulle Nazioni Unite. 163 00:10:33,625 --> 00:10:35,624 Sarà il mio contributo alla pace nel mondo. 164 00:10:47,166 --> 00:10:49,749 Che stai facendo? No, dai a me. 165 00:10:53,000 --> 00:10:56,124 Lo fa ogni volta, così non incassano l'assegno. 166 00:11:09,791 --> 00:11:11,749 Devi vedere Gala? 167 00:11:11,916 --> 00:11:13,790 Perché siete tutti convinti di questo? 168 00:11:14,875 --> 00:11:16,415 Per il tuo faccino, magari. 169 00:11:16,958 --> 00:11:19,707 Lavoro alla galleria di Dalì, in realtà. 170 00:11:19,875 --> 00:11:21,665 Non è per questo che sei qui. 171 00:11:21,833 --> 00:11:24,540 Se non è Gala il motivo, allora lo è Dalì. 172 00:11:25,125 --> 00:11:26,790 C'è sempre una ragione. 173 00:11:27,750 --> 00:11:31,165 - La tua ragione qual è? - Sono come un gioiello per lui. 174 00:11:31,708 --> 00:11:35,082 Un bel brillante da sfoggiare alle feste. 175 00:11:35,250 --> 00:11:36,540 Eccoti qui. 176 00:11:37,166 --> 00:11:40,624 - Muoviti, la nave sta per salpare. - Sì, arrivo. 177 00:11:41,625 --> 00:11:42,832 Buona serata. 178 00:11:45,791 --> 00:11:47,207 Arrivo! 179 00:11:49,208 --> 00:11:50,707 - L'hai visto? - L'ha rifatto? 180 00:11:50,875 --> 00:11:53,957 Sì, proprio davanti a me. Ha firmato e ha fatto il disegno. 181 00:12:29,208 --> 00:12:32,207 LE FIRME DI SALVADOR DALÌ 182 00:12:32,375 --> 00:12:34,707 È una piccola opera d'arte concettuale? 183 00:12:35,250 --> 00:12:37,332 Potresti proporla a una galleria in centro. 184 00:12:37,500 --> 00:12:39,124 Il concetto stesso della firma 185 00:12:39,291 --> 00:12:42,999 rimanda a un'identificazione certa dell'artista, giusto? 186 00:12:43,166 --> 00:12:46,749 - Sì, giusto. - Ma Dalì usa diverse dozzine di firme. 187 00:12:46,916 --> 00:12:49,499 Perché? Cosa ci dice di lui? 188 00:12:50,041 --> 00:12:54,332 Mio caro James, Dalì adora ciò che lui definisce "cretinizzare" il mondo. 189 00:12:54,500 --> 00:12:56,290 - "Cretinizzare"? - Sì. 190 00:12:56,458 --> 00:12:59,665 Vuole confondere, offuscare, prendere per il culo... 191 00:12:59,833 --> 00:13:03,707 O forse vuole mostrare alla gente che niente è come appare, 192 00:13:03,875 --> 00:13:04,915 compreso lui stesso. 193 00:13:07,500 --> 00:13:09,499 Stiamo andando a pranzo, 194 00:13:09,666 --> 00:13:12,374 ma prima Gala vuole vedere come appenderete le nuove opere. 195 00:13:12,541 --> 00:13:15,874 Va bene, ma possiamo avere altre stampe e dipinti questa settimana? 196 00:13:16,041 --> 00:13:17,874 - Sì. - Vediamo lo spazio. 197 00:13:18,041 --> 00:13:20,874 - Come vuoi disporre questa mostra? - Vieni, seguimi. 198 00:13:22,958 --> 00:13:25,957 PER NOl È UN PIACERE SERVIRVl 199 00:13:31,375 --> 00:13:34,290 "Per noi è un piacere servirvi". 200 00:13:37,458 --> 00:13:39,665 È davvero splendido questo blu. 201 00:13:41,916 --> 00:13:44,499 Il blu è il colore dell'ossigeno. 202 00:13:47,458 --> 00:13:48,790 Mi scusi, signor Dalì. 203 00:13:50,166 --> 00:13:51,540 Questo è per lei. 204 00:13:57,333 --> 00:13:58,540 Cosa sono? 205 00:14:00,041 --> 00:14:03,582 - Tutti questi "Dalì"? - L'ho preparato per lei. 206 00:14:03,750 --> 00:14:06,665 Le mie scuse, Dalì, è il mio nuovo assistente. 207 00:14:06,833 --> 00:14:10,457 - È un fan, non si faccia disturbare. - Sono tutte diverse, ho visto. 208 00:14:11,250 --> 00:14:13,582 Sono diverse versioni di lei, 209 00:14:13,750 --> 00:14:17,082 come se lei diventasse una persona nuova ogni volta che dipinge. 210 00:14:19,125 --> 00:14:21,082 Tu hai il volto di un angelo. 211 00:14:22,458 --> 00:14:23,457 Davvero? 212 00:14:24,291 --> 00:14:25,999 Né da uomo, né da donna. 213 00:14:26,875 --> 00:14:28,290 Sei Raffaello? 214 00:14:29,583 --> 00:14:30,582 No. 215 00:14:31,333 --> 00:14:34,665 Sei il San Sebastiano di Gustave Moreau. 216 00:14:36,250 --> 00:14:38,582 Dalì può tenerselo, San Sebastiano? 217 00:14:38,750 --> 00:14:39,665 Certo. 218 00:14:42,083 --> 00:14:43,249 Mi serve un assistente. 219 00:14:43,833 --> 00:14:46,582 Mi prenderò questo ragazzo fino alla mostra. 220 00:14:47,250 --> 00:14:48,457 Poi lo riavrai. 221 00:14:55,375 --> 00:14:57,040 Lasciamelo fare, Christoffe. 222 00:14:57,208 --> 00:15:00,124 Un grande artista del XX secolo vuole che lavori con lui. 223 00:15:00,291 --> 00:15:02,499 Ma sentilo! Nessuno lavora con Dalì. 224 00:15:02,666 --> 00:15:04,915 - Al massimo, lavora per Dalì. - Christoffe. 225 00:15:05,708 --> 00:15:10,957 Almeno pensaci, per favore. Farò tutti gli straordinari che vorrai. 226 00:15:12,041 --> 00:15:13,874 Lavorerò gratis una settimana. 227 00:15:14,041 --> 00:15:16,874 Due settimane, se vuoi. Mi farò perdonare, te lo prometto. 228 00:15:20,458 --> 00:15:21,665 D'accordo. 229 00:15:23,000 --> 00:15:25,582 Gala lo ha impegnato con troppi contratti 230 00:15:25,750 --> 00:15:28,624 che non c'entrano con la mostra e lui adesso è esausto, 231 00:15:28,791 --> 00:15:32,624 ma apriamo fra tre settimane e io ho un'intera parete vuota. 232 00:15:32,791 --> 00:15:36,582 Facciamo un accordo. Non dovrai perderlo d'occhio. 233 00:15:36,750 --> 00:15:40,790 Dovrai riferirmi ogni cosa e dovrai assicurarti che dipinga. 234 00:15:41,583 --> 00:15:44,499 Non fa che distrarsi con i suoi ologrammi, 235 00:15:44,666 --> 00:15:47,332 - le sue feste, le sue orge... - "Orge"? 236 00:15:47,500 --> 00:15:49,165 A cui non parteciperai. 237 00:16:37,208 --> 00:16:38,249 Entra. 238 00:16:39,250 --> 00:16:40,790 Portala qui. 239 00:16:43,250 --> 00:16:45,874 La regina di coppe. 240 00:16:46,041 --> 00:16:48,415 - Gliela lascio qui. - Aspetta. 241 00:16:51,416 --> 00:16:52,874 Il fante di coppe. 242 00:16:57,208 --> 00:16:58,207 Aprila. 243 00:17:14,291 --> 00:17:15,582 Siediti. 244 00:17:18,083 --> 00:17:22,332 Mi scusi, non credo che dovrei... 245 00:17:24,208 --> 00:17:25,749 Ho tante commissioni, 246 00:17:25,916 --> 00:17:28,374 - tante cose da fare e... - ldiota! 247 00:17:28,541 --> 00:17:32,290 Vai pure. Vai a lavorare per Dalì. 248 00:17:44,041 --> 00:17:46,374 Basta, troppo! 249 00:17:48,208 --> 00:17:49,290 Gala! 250 00:17:49,458 --> 00:17:52,415 - Vado a cercarla io, se vuoi. - Galushka! 251 00:17:55,500 --> 00:17:57,457 Gala! 252 00:17:58,250 --> 00:17:59,249 Aiutalo. 253 00:18:00,583 --> 00:18:01,999 Idiota. 254 00:18:02,166 --> 00:18:06,624 Non hai capito? Una parte di olio di lino, una di lucido, tre di colore. 255 00:18:10,250 --> 00:18:11,374 Che cosa vedi? 256 00:18:13,583 --> 00:18:16,915 C'è più energia sul lato sinistro e meno su lato destro. 257 00:18:20,125 --> 00:18:21,790 La tua medicina. 258 00:18:23,250 --> 00:18:26,082 - Prendila. - Sì, Galina. 259 00:18:33,625 --> 00:18:36,165 A pranzo mangerai con noi, mia dolce Olivette? 260 00:18:36,333 --> 00:18:38,540 No, oggi devo andare a teatro, 261 00:18:38,708 --> 00:18:41,832 ma tu lavora. Dipingi. 262 00:18:51,625 --> 00:18:52,957 Ho bisogno di lei. 263 00:18:53,833 --> 00:18:55,040 Per spronarmi. 264 00:18:56,000 --> 00:18:58,665 Senza la mia Gala, oggi sarei in un manicomio, 265 00:18:58,833 --> 00:19:00,665 o sarei un barbone sotto un ponte. 266 00:19:01,416 --> 00:19:03,915 Portami un giallo Napoli. 267 00:19:07,041 --> 00:19:10,707 Il giallo è il mio preferito, è il colore delle proteine. 268 00:19:11,708 --> 00:19:13,665 Per trovarmi il giallo Napoli, 269 00:19:13,833 --> 00:19:16,249 Gala potrebbe girare tutta Parigi. 270 00:19:16,416 --> 00:19:18,290 - L'ha conosciuta lì? - No. 271 00:19:30,583 --> 00:19:32,249 L'ho conosciuta a Cadaqués, 272 00:19:34,208 --> 00:19:36,540 il posto più bello della Terra. 273 00:19:38,416 --> 00:19:40,499 La prima cosa che vidi di Gala 274 00:19:41,375 --> 00:19:43,040 fu la sua splendida schiena. 275 00:20:42,791 --> 00:20:44,374 Ero molto bello. 276 00:20:45,458 --> 00:20:48,915 Vedi? Luis Buñuel è venuto in visita. 277 00:20:49,458 --> 00:20:52,415 Ci sono René Magritte, la sua noiosa moglie 278 00:20:52,958 --> 00:20:54,415 e Gala. 279 00:20:58,916 --> 00:21:02,249 Il mio amico, il poeta Paul Éluard, 280 00:21:03,166 --> 00:21:04,540 il marito di Gala. 281 00:21:12,958 --> 00:21:16,040 Soffrivo di paure e di accessi di riso irrefrenabile, 282 00:21:16,208 --> 00:21:17,749 quando ero giovane. 283 00:21:19,916 --> 00:21:21,749 Pensavano tutti che fossi pazzo. 284 00:22:18,833 --> 00:22:20,165 Acqua. 285 00:22:32,500 --> 00:22:34,707 A volte mi capita, quando sono stanco. 286 00:22:35,416 --> 00:22:37,207 Non preoccuparti, san Sebastiano. 287 00:22:38,208 --> 00:22:40,707 Dalì vuole una boccata d'aria. 288 00:22:40,875 --> 00:22:43,249 - Mi darà un po' di vigore. - Sicuro? 289 00:22:43,916 --> 00:22:45,707 Gala non si arrabbierà, se esce? 290 00:22:46,708 --> 00:22:48,624 Lei è con Gesù. 291 00:22:48,791 --> 00:22:50,624 Starà via per ore. 292 00:22:51,416 --> 00:22:53,749 - Con Gesù? - Lo conoscerai. 293 00:22:54,666 --> 00:22:56,165 Domani. 294 00:22:56,333 --> 00:23:00,249 San Sebastiano, verrai con noi al tè del "Principe e il povero". 295 00:23:00,416 --> 00:23:04,332 - "Del principe e il povero"? - Sì e tu sarai il povero, sei giovane. 296 00:23:05,125 --> 00:23:07,082 I vecchi danarosi vanno lì per affari. 297 00:23:07,250 --> 00:23:09,707 Se non fosse così, non potrei mai sopportarli. 298 00:23:20,291 --> 00:23:22,624 - Dov'eri? - È il mio giorno di galleria. 299 00:23:22,791 --> 00:23:24,499 Dalì non ha prodotto niente oggi. 300 00:23:24,666 --> 00:23:27,165 Sta parlando con Alice Cooper di un altro ologramma. 301 00:23:27,333 --> 00:23:28,665 Come si vende un ologramma? 302 00:23:31,791 --> 00:23:36,749 Sì, è vero, la tecnica olografica oggi è una somma forma d'arte. 303 00:23:36,916 --> 00:23:40,790 Che ne sarà della pittura o della scultura, Dalì? 304 00:23:40,958 --> 00:23:45,624 Alice, Dalì crea, in un singolo e preciso momento, 305 00:23:45,791 --> 00:23:49,874 la visione della realtà esterna e interna attraverso metodi differenti. 306 00:23:50,041 --> 00:23:53,915 Le doppie immagini, la stereoscopia, gli ologrammi, 307 00:23:54,083 --> 00:23:57,040 alla ricerca della quarta dimensione, 308 00:23:57,208 --> 00:24:00,999 per penetrare sempre di più la natura compressa dell'universo. 309 00:24:01,416 --> 00:24:03,832 - "Compressa"? - Compressa. 310 00:24:04,333 --> 00:24:05,415 Ha detto "compressa"? 311 00:24:05,583 --> 00:24:07,499 Vieni, san Sebastiano. 312 00:24:08,791 --> 00:24:11,457 Ti presento la mia Ginesta, è molto daliniana. 313 00:24:11,916 --> 00:24:12,915 Ginesta. 314 00:24:14,875 --> 00:24:18,540 Fa' compagnia a san Sebastiano, è il ragazzo nuovo. 315 00:24:18,708 --> 00:24:20,415 Ci conosciamo già, Dalì. 316 00:24:25,541 --> 00:24:28,332 Allora, tu sei un principe o un povero? 317 00:24:28,500 --> 00:24:31,374 - Un povero, te lo assicuro. - Ne ero certa. 318 00:24:32,083 --> 00:24:33,374 Da dove vieni, James? 319 00:24:33,875 --> 00:24:35,874 - Dall'ldaho. - Ah, però! 320 00:24:36,208 --> 00:24:40,207 - Com'è stare lì? - Potevo vedere l'arte solo sui libri, 321 00:24:40,375 --> 00:24:44,040 o sulle riviste, quindi è un sogno per me essere qui. 322 00:24:44,500 --> 00:24:46,832 I tuoi sanno cosa combini a New York? 323 00:24:47,000 --> 00:24:50,165 Mia madre dice che l'acqua di selz è da viziosi, 324 00:24:50,333 --> 00:24:53,332 quindi puoi immaginare cosa direbbe di Dalì e di tutto questo. 325 00:24:53,791 --> 00:24:57,915 Mio padre dice che Dalì è un pornografo, cosa che io adoro. 326 00:25:04,583 --> 00:25:06,749 - Jeff! - Chi è? 327 00:25:07,291 --> 00:25:08,915 Quello è Gesù Cristo. 328 00:25:09,500 --> 00:25:13,207 Jesus Christ Superstar. Lo interpreta a Broadway. 329 00:25:13,375 --> 00:25:15,040 A Dalì non importa. 330 00:25:15,708 --> 00:25:20,165 Il nuovo amante distrarrà Gala e Dalì avrà più tempo per giocare. 331 00:25:20,708 --> 00:25:24,624 Come ti ho già detto, ognuno è qui per una ragione. 332 00:25:25,208 --> 00:25:27,999 Anche tu dovrai capire a che cosa servi. 333 00:25:31,791 --> 00:25:34,624 - Prendo un whisky, tu vuoi una vodka? - No. 334 00:25:35,416 --> 00:25:36,582 Sei bella. 335 00:25:37,833 --> 00:25:40,415 A volte mi annoiano un po' queste cose, 336 00:25:42,666 --> 00:25:43,999 ma tu non mi annoi. 337 00:25:46,083 --> 00:25:47,624 Vuoi andare via? 338 00:26:54,416 --> 00:26:57,207 Non puoi continuare così, Gala, è diventata una situazione impossibile! 339 00:26:57,375 --> 00:27:01,290 Gli americani sono tutti porci, ingordi suini di prima categoria. 340 00:27:01,916 --> 00:27:04,665 Risolvi questa cosa, telefona a Desmond. 341 00:27:04,833 --> 00:27:07,457 Mi stanno aspettando di sotto, maledizione! 342 00:27:08,375 --> 00:27:11,124 James, entra, ho bisogno di te. 343 00:27:12,500 --> 00:27:14,707 Prendi questa valigetta, ti servirà. 344 00:27:14,875 --> 00:27:17,332 - Per cosa? - Per 20.000 dollari. 345 00:27:18,250 --> 00:27:21,749 Non dovrei dirtelo, ma sono tutti per Gesù Cristo. 346 00:27:21,916 --> 00:27:24,624 Pensavo che facesse abbastanza soldi col suo stupido show. 347 00:27:24,791 --> 00:27:26,124 Mi scusi, può spiegarmi meglio? 348 00:27:26,291 --> 00:27:30,499 Gala ha dato a Jeff Fenholt il denaro con cui dovevo pagare l'hotel questo mese. 349 00:27:30,666 --> 00:27:32,957 Costa 20.000 dollari al mese vivere qui? 350 00:27:33,125 --> 00:27:37,415 Tra il servizio in camera e le feste con caviale e champagne a fiumi, 351 00:27:38,541 --> 00:27:41,332 oltre a quello che Gala perde al gioco a Chinatown... 352 00:27:42,416 --> 00:27:46,082 Devi portare la valigetta a Desmond Carter, questo è l'indirizzo. 353 00:27:48,375 --> 00:27:50,457 Prendi i soldi e torna immediatamente. 354 00:27:55,625 --> 00:27:58,915 Sono tutti autenticati e firmati personalmente dall'artista. 355 00:27:59,083 --> 00:28:03,915 Qualche anno fa ho venduto un Dalì per 750 dollari, sa quanto vale oggi? 356 00:28:04,083 --> 00:28:05,915 - Dieci volte tanto. - Mi scusi. 357 00:28:06,666 --> 00:28:10,457 - Mi manda Moore. - Sì, ha telefonato, arrivo subito. 358 00:28:12,625 --> 00:28:15,249 - Il prezzo è molto più... - Ha sentito 359 00:28:15,416 --> 00:28:17,665 che Picasso è morto l'anno scorso? 360 00:28:18,250 --> 00:28:21,332 Da allora, il valore delle sue opere è alle stelle. 361 00:28:21,500 --> 00:28:24,290 Salvador Dalì ha 70 anni, non vivrà per sempre. 362 00:28:24,791 --> 00:28:26,915 È orribile speculare su chi muore. 363 00:28:27,083 --> 00:28:29,624 È la legge dell'arte, signora Thomas. 364 00:28:29,791 --> 00:28:32,165 L'artista muore e i prezzi si alzano. 365 00:28:33,208 --> 00:28:35,165 È così che vanno le cose. 366 00:28:35,333 --> 00:28:37,665 Mi scusi, torno tra un attimo. 367 00:28:40,291 --> 00:28:41,624 Galleria Carter. 368 00:28:45,250 --> 00:28:47,790 No, non siamo aperti a quell'ora. 369 00:28:51,500 --> 00:28:52,624 Sì, certo. 370 00:28:53,083 --> 00:28:55,624 A lei piace? 371 00:28:57,166 --> 00:28:59,124 Per me, è un po' inquietante. 372 00:29:00,375 --> 00:29:05,124 Non so bene in che modo, ma mi trasporta con prepotenza in questo sogno. 373 00:29:06,916 --> 00:29:08,665 È solo un po' di pittura, 374 00:29:10,625 --> 00:29:11,957 ma è così potente! 375 00:29:12,541 --> 00:29:14,207 È una specie di magia. 376 00:29:16,083 --> 00:29:19,957 Non so se appenderei i sogni bizzarri di qualcuno in camera mia. 377 00:29:21,041 --> 00:29:23,290 È questa stranezza che li rende originali. 378 00:29:24,666 --> 00:29:25,832 L'ha catturata. 379 00:29:28,708 --> 00:29:31,915 Per questo, continua a guardarlo e non lo dimenticherà mai. 380 00:29:34,583 --> 00:29:35,832 Dalì è questo. 381 00:29:38,791 --> 00:29:41,040 Sei stato straordinario prima. 382 00:29:41,208 --> 00:29:43,624 Pensa che sua zia le ha lasciato 15.000 dollari 383 00:29:43,791 --> 00:29:45,665 e lei li spenderà tutti in stampe. 384 00:29:47,250 --> 00:29:48,249 Fantastico. 385 00:30:08,416 --> 00:30:10,749 - Vuole un po' più di luce? - No. 386 00:30:16,958 --> 00:30:20,332 Quando paragono me stesso, mio caro San Sebastiano, 387 00:30:20,500 --> 00:30:23,957 ai pittori contemporanei, mi sento molto più in alto, 388 00:30:24,833 --> 00:30:26,624 in cima a un pinnacolo, 389 00:30:27,458 --> 00:30:29,165 ma quando paragono me stesso 390 00:30:30,125 --> 00:30:33,374 a Vermeer o a Velázquez, mi sento cadere in un baratro. 391 00:30:36,500 --> 00:30:40,499 La pittura moderna ha dimenticato Vermeer, ormai non si dipinge altro che manifesti. 392 00:30:40,666 --> 00:30:42,624 Quando si inizia a dire 393 00:30:42,791 --> 00:30:46,165 che occorre spruzzare il colore dal tubetto direttamente sul muro, 394 00:30:46,333 --> 00:30:49,165 si perde il processo di spiritualizzazione dell'arte 395 00:30:49,791 --> 00:30:51,374 e tutto diventa assurdo. 396 00:30:52,916 --> 00:30:55,832 La pittura non ha valore 397 00:30:56,666 --> 00:31:00,624 finché non scompare per tramutarsi in un'illusione della realtà. 398 00:31:03,208 --> 00:31:05,540 La pittura astratta, un giorno, 399 00:31:05,708 --> 00:31:08,874 verrà sicuramente considerata un disastro. 400 00:31:10,208 --> 00:31:12,165 Allora, san Sebastiano, 401 00:31:13,500 --> 00:31:16,707 Dalì ha bisogno di alcune centinaia di formiche vive, 402 00:31:16,875 --> 00:31:18,874 di alcune cavallette morte, 403 00:31:19,583 --> 00:31:20,874 di quattro nani 404 00:31:21,041 --> 00:31:24,207 e di un'armatura spagnola. 405 00:31:24,625 --> 00:31:26,749 - Per un dipinto? - No, una festa. 406 00:31:27,416 --> 00:31:28,415 Una festa? 407 00:31:29,041 --> 00:31:32,124 Lo ucciderei, se solo non ci guadagnassi quella montagna di soldi. 408 00:31:32,750 --> 00:31:34,957 - Almeno continua a dipingere? - Sì. 409 00:31:35,125 --> 00:31:37,499 Lavora tutti i giorni, davvero. 410 00:32:08,208 --> 00:32:09,499 Salve. 411 00:34:00,958 --> 00:34:04,415 Dalì è qui! 412 00:34:17,708 --> 00:34:19,082 Meraviglioso. 413 00:34:20,416 --> 00:34:21,415 Bella. 414 00:34:27,208 --> 00:34:28,749 Dov'è Gala? 415 00:34:29,333 --> 00:34:31,249 Era un po' stanca. 416 00:34:31,416 --> 00:34:33,457 Credo che sia rimasta in camera a riposare. 417 00:34:38,500 --> 00:34:39,749 Vieni. 418 00:34:45,666 --> 00:34:48,499 Mia cara signora 419 00:34:48,666 --> 00:34:50,374 Mi legga il futuro 420 00:34:50,541 --> 00:34:52,832 Disponga le mie carte 421 00:34:53,625 --> 00:34:56,374 Ascolti i suoi fiori 422 00:34:56,541 --> 00:35:00,249 Nettare che cade sulle mie riflessioni 423 00:35:00,416 --> 00:35:02,707 Le canzoni di Jeff cambieranno il mondo. 424 00:35:06,125 --> 00:35:07,957 Concentrati, ti pago per lavorare. 425 00:35:08,958 --> 00:35:10,999 Momenti profondi 426 00:35:11,166 --> 00:35:12,957 Sogni che prendono il volo 427 00:35:13,125 --> 00:35:14,665 Alzi lo sguardo 428 00:35:14,833 --> 00:35:16,374 Sto cantando 429 00:36:08,666 --> 00:36:10,207 Brava! 430 00:37:03,916 --> 00:37:04,915 Aiutami. 431 00:37:05,833 --> 00:37:07,290 Non ci riesco da sola. 432 00:37:14,625 --> 00:37:15,915 È un'armatura. 433 00:37:16,083 --> 00:37:19,832 Certo, a una donna serve protezione, James. 434 00:37:21,041 --> 00:37:22,249 Sai il mio nome? 435 00:37:22,958 --> 00:37:24,499 So tutti i vostri nomi. 436 00:37:26,041 --> 00:37:27,207 Forza! 437 00:37:31,125 --> 00:37:33,332 Com'è lavorare con Dalì? 438 00:37:33,791 --> 00:37:35,665 Sento di essere su un altro pianeta, 439 00:37:36,708 --> 00:37:38,165 ma mi ci trovo. 440 00:37:40,333 --> 00:37:41,540 Anch'io. 441 00:40:03,416 --> 00:40:04,874 Devi lavorare oggi? 442 00:40:05,375 --> 00:40:06,874 Tutti i giorni fino alla mostra. 443 00:40:08,000 --> 00:40:11,582 - Possiamo vederci stasera. - Non posso, i miei sono in città. 444 00:40:11,750 --> 00:40:14,207 - Mi portano a cena al 21. - Lussuoso. 445 00:40:14,583 --> 00:40:16,124 È soffocante, 446 00:40:17,500 --> 00:40:21,040 ma devo farmi vedere ogni tanto, altrimenti non mi pagano l'affitto. 447 00:40:22,083 --> 00:40:24,582 Senti, ieri sera... 448 00:40:27,166 --> 00:40:31,124 Dalì ci stava guardando? 449 00:40:32,583 --> 00:40:33,915 Gli piace guardare. 450 00:40:34,416 --> 00:40:35,707 Non lo trovi strano? 451 00:40:36,333 --> 00:40:38,790 È l'uomo che ha dipinto Il grande masturbatore. 452 00:40:43,125 --> 00:40:44,457 Quindi, è gay? 453 00:40:44,625 --> 00:40:47,790 Non credo che abbiano inventato una parola che definisca Dalì. 454 00:40:48,250 --> 00:40:49,957 Lui e Amanda hanno mai...? 455 00:40:50,125 --> 00:40:52,874 Devi sapere solamente che Dalì non pratica sesso. 456 00:40:53,041 --> 00:40:55,582 Tutti i suoi dipinti riguardano il sesso. 457 00:40:55,750 --> 00:40:57,040 Forse è questo il motivo. 458 00:41:00,041 --> 00:41:01,249 Lui e Gala... 459 00:41:03,208 --> 00:41:05,665 forse facevano sesso, un milione di anni fa. 460 00:41:06,875 --> 00:41:09,290 Credo che fosse l'unica con cui potesse farlo. 461 00:41:11,708 --> 00:41:13,332 Deve sentirsi molto solo. 462 00:41:15,333 --> 00:41:16,415 Tuttavia, 463 00:41:17,625 --> 00:41:19,624 le sue feste sono grandiose, cazzo. 464 00:41:23,666 --> 00:41:27,874 - James, dovresti... - Ascoltami, tu devi lavorare. 465 00:41:28,791 --> 00:41:31,249 Non ti farai la barba, non andrai a casa. 466 00:41:31,416 --> 00:41:34,665 Starai con Dalì tutto il giorno finché la mostra non sarà pronta. 467 00:41:34,833 --> 00:41:36,624 - Vi chiudo qui entrambi. - Gala... 468 00:41:36,791 --> 00:41:37,999 Chiudi la bocca! 469 00:41:38,166 --> 00:41:41,665 Chiudi quella dannata bocca. Vuoi che ci buttino fuori dall'hotel? 470 00:41:42,291 --> 00:41:43,665 In mezzo alla strada? 471 00:41:44,083 --> 00:41:46,207 A mangiare ossa nei vicoli come i cani? 472 00:41:46,375 --> 00:41:48,540 Io non mangerò senza posate, 473 00:41:48,708 --> 00:41:52,582 non vivrò mai più in una casa che puzza di cipolla 474 00:41:52,750 --> 00:41:55,249 e non mangerò mai più sanguinaccio a colazione. 475 00:41:55,625 --> 00:41:59,040 - Io non sarò mai più povera! - Olivina, ti prego... 476 00:41:59,208 --> 00:42:02,457 Nessun "ti prego". Ci servono soldi. 477 00:42:02,625 --> 00:42:03,999 Molti soldi. 478 00:42:04,166 --> 00:42:07,915 Voglio dipinti per questa mostra del cazzo! 479 00:42:08,083 --> 00:42:11,540 Tu ora dipingerai, ancora e ancora. 480 00:42:11,708 --> 00:42:15,707 In questi tre giorni, non farai altro che dipingere. 481 00:42:15,875 --> 00:42:20,040 Basta con le feste, con le mascherate e con le amichette galline. 482 00:42:20,625 --> 00:42:22,832 La mostra è fra tre giorni. Vai! 483 00:42:23,458 --> 00:42:24,707 Dipingi! 484 00:42:43,166 --> 00:42:44,374 Desidera qualcosa? 485 00:42:48,333 --> 00:42:52,540 Non è stata meravigliosa la mia Gala? Hai sentito le sue urla? 486 00:42:52,708 --> 00:42:56,457 Ha preso a schiaffi il capitano e a calci me, con così tanta veemenza! 487 00:42:56,625 --> 00:42:59,457 - Credevo che fosse arrabbiato. - lspirato! 488 00:43:00,000 --> 00:43:01,374 Sono ispirato. 489 00:43:01,875 --> 00:43:07,040 Voi giovani credete che ci sia bisogno soltanto di pace, amore e armonia, no! 490 00:43:07,208 --> 00:43:09,832 È la collera che ci rende forti. 491 00:43:10,000 --> 00:43:13,665 Le idee fresche sprizzano da un involucro di odio. 492 00:43:14,666 --> 00:43:16,915 - Ora chiama Ginesta. - Ginesta? Perché? 493 00:43:17,083 --> 00:43:19,082 Quelle ali d'angelo che sono in Vaticano 494 00:43:19,250 --> 00:43:21,874 le ho create grazie al culo perfetto di una modella. 495 00:43:22,041 --> 00:43:25,374 Quindi, chiama Ginesta, delle modelle e fai venire anche Amanda. 496 00:43:25,541 --> 00:43:27,790 Voglio un mucchio di splendidi culi! 497 00:43:36,958 --> 00:43:38,165 Qui. 498 00:43:39,875 --> 00:43:41,082 E poi qui. 499 00:43:41,958 --> 00:43:44,124 Veloci, adesso giù e poi subito su. 500 00:43:46,625 --> 00:43:47,749 Su. 501 00:43:48,791 --> 00:43:51,290 No, sopra la carta, Olivia. 502 00:43:52,000 --> 00:43:54,999 Giù e su. Perfetto! Molto bene. 503 00:43:55,166 --> 00:43:56,749 Su. Perfetto! 504 00:43:58,625 --> 00:44:00,040 I dettagli sono giusti. 505 00:44:00,208 --> 00:44:03,040 Ora la pittura dovrà scomparire e avremo le ali. 506 00:44:53,750 --> 00:44:56,540 James, questa non è una festa. 507 00:45:05,875 --> 00:45:07,040 Bellissimo. 508 00:45:07,208 --> 00:45:08,624 Questo com'è? 509 00:45:47,708 --> 00:45:50,832 Maestro, cosa le piace di più, la pittura o il denaro? 510 00:45:51,000 --> 00:45:53,832 Amare il denaro nel modo in cui lo amo io 511 00:45:54,000 --> 00:45:56,749 non è altro che misticismo. 512 00:45:57,333 --> 00:45:58,832 Il denaro è la gloria. 513 00:45:59,875 --> 00:46:03,332 Signor Dalì, è felice di esporre a New York questa sera? 514 00:46:03,708 --> 00:46:06,040 Sono sempre felice. 515 00:46:06,583 --> 00:46:09,707 Talvolta sbavo addirittura dalla felicità, 516 00:46:11,291 --> 00:46:14,249 quando ho con me la mia regina, Gala. 517 00:46:23,666 --> 00:46:25,165 Lei è il mio ossigeno. 518 00:46:26,250 --> 00:46:29,582 È con il suo sangue che creo la mia arte. 519 00:46:30,416 --> 00:46:32,915 Dedico questa mostra 520 00:46:33,625 --> 00:46:34,832 a Gala. 521 00:46:55,083 --> 00:46:57,374 Quindi, questo è il cervello di Alice Cooper. 522 00:46:58,666 --> 00:47:00,249 Cosa vuole comunicare Dalì con questo? 523 00:47:00,416 --> 00:47:02,207 Non lo chieda a me. 524 00:47:02,375 --> 00:47:05,082 Da quando lo conosco, non ho capito una singola parola. 525 00:47:05,250 --> 00:47:06,790 Sta andando tutto molto bene, no? 526 00:47:07,708 --> 00:47:11,207 Sei così egocentrico, non va bene niente finché non avrò venduto tutto. 527 00:47:11,833 --> 00:47:13,749 Vai a cercare Fenholt. 528 00:47:13,916 --> 00:47:15,749 Devo tenerlo lontano da Dalì. 529 00:47:20,250 --> 00:47:24,040 Secondo me, ciò che manca qui è unaPietà, capisci? 530 00:47:24,208 --> 00:47:26,374 È tutto bello. Anch'io mi dedico alla pittura. 531 00:47:26,541 --> 00:47:29,207 Grazie. Sto incidendo anche un album. 532 00:47:29,375 --> 00:47:32,165 Tutte canzoni mie, non solo pop, 533 00:47:33,458 --> 00:47:36,124 ma poesia, profondità e senso. 534 00:47:37,416 --> 00:47:40,165 Sto creando uno studio di registrazione casalingo per le demo. 535 00:47:40,875 --> 00:47:41,874 Forte. 536 00:47:45,291 --> 00:47:47,249 Sono in Jesus Christ Superstar. 537 00:47:47,750 --> 00:47:50,040 Ero sulla copertina del Time, il mese scorso. 538 00:47:51,541 --> 00:47:54,124 Ah, giusto. Tu sei Gesù, vero? 539 00:47:54,791 --> 00:47:58,999 Sì, giusto. Quindi, tu sai compiere miracoli? 540 00:47:59,625 --> 00:48:02,999 Jefffa musica che il pubblico ascolterà per centinaia di anni. 541 00:48:03,166 --> 00:48:06,707 La tua musica è fosca e noiosa. Non so perché la comprino. 542 00:48:10,041 --> 00:48:12,915 Il suo è un espediente. Tutti possono truccarsi da pazzo 543 00:48:13,083 --> 00:48:15,082 e spruzzare sangue sulla scena, non è musica. 544 00:48:15,250 --> 00:48:17,874 Nessuno si ricorderà mai di lui. 545 00:48:19,500 --> 00:48:22,499 Gala, qui è tutto molto bello, 546 00:48:23,291 --> 00:48:25,957 ma adesso devo proprio andare, ok? 547 00:48:26,125 --> 00:48:28,624 C'è un'altra festa, ci vanno alcuni del cast e... 548 00:48:28,791 --> 00:48:31,415 - Vengo con te. - No, Gala. 549 00:48:31,583 --> 00:48:36,290 È la serata di Dalì, ok? Non fa niente. 550 00:48:38,625 --> 00:48:41,790 Passerai allo studio domani, va bene? 551 00:49:00,166 --> 00:49:02,707 Ciao, credevo che saresti venuta ore fa. 552 00:49:03,250 --> 00:49:05,124 Ti presento Renaldo. 553 00:49:05,291 --> 00:49:09,957 Renaldo, questo è il mio amico, James. Lavora qui alla galleria. 554 00:49:10,125 --> 00:49:11,499 Molto piacere, James. 555 00:49:12,041 --> 00:49:15,165 - Grande inaugurazione, vero, Lucy? - Lucy? 556 00:49:15,750 --> 00:49:19,374 Ginesta è solo un nome che Dalì dà alle bionde, in genere. 557 00:49:22,041 --> 00:49:24,124 Non mi hai mai detto il tuo nome. 558 00:49:24,291 --> 00:49:26,999 Renaldo, non ho ancora visto niente delle nuove opere. 559 00:49:27,750 --> 00:49:29,290 Facciamo un giro. 560 00:49:40,125 --> 00:49:42,582 Tieni, annega il tuo dolore. 561 00:49:46,333 --> 00:49:49,707 Dov'eri? Non escono più. Dobbiamo fare qualcosa. 562 00:49:55,666 --> 00:49:58,874 - Come osi parlare di me? - Non te ne rendi conto. 563 00:49:59,041 --> 00:50:00,499 È per colpa di Fenholt. 564 00:50:00,666 --> 00:50:03,332 - Ti rendi ridicola in pubblico. - E tu, allora? 565 00:50:03,500 --> 00:50:05,457 - Ora basta! - Aspetta, no! 566 00:50:06,166 --> 00:50:07,415 Falli uscire da lì. 567 00:50:07,583 --> 00:50:10,207 - Me ne infischio di quel ragazzo! - Mi esasperi! 568 00:50:10,375 --> 00:50:13,374 - Basta, me ne vado. - No, non ho finito. 569 00:50:13,541 --> 00:50:16,332 - Io sì, invece, togliti. - Non mi muovo! 570 00:50:18,958 --> 00:50:20,207 Scusa. 571 00:50:36,291 --> 00:50:37,374 Scusami. 572 00:50:38,250 --> 00:50:39,749 Mi dispiace. 573 00:50:41,791 --> 00:50:43,874 Un'altra grande performance di Dalì, 574 00:50:44,666 --> 00:50:46,915 ma tutte le cose belle finiscono. Prego. 575 00:50:49,375 --> 00:50:50,374 Perfetta. 576 00:50:51,833 --> 00:50:53,290 Sì, perfetta. 577 00:50:54,166 --> 00:50:55,665 Scusami ancora. 578 00:50:57,125 --> 00:50:58,665 Scusatemi tutti. 579 00:51:01,041 --> 00:51:02,665 Bellissima, Amanda. 580 00:51:10,291 --> 00:51:15,082 A volte, san Sebastiano, è molto difficile essere Dalì. 581 00:51:38,000 --> 00:51:39,707 Scusami, Christoffe. 582 00:51:40,625 --> 00:51:42,915 Il treno ha fatto tardi per la pioggia. 583 00:51:46,541 --> 00:51:47,665 Le critiche? 584 00:51:49,791 --> 00:51:51,957 - Non sono positive? - Peggio. 585 00:51:55,750 --> 00:51:57,540 "Chi avrebbe immaginato l'arrivo del giorno 586 00:51:57,708 --> 00:52:00,499 in cui il grande Salvador Dalì esponesse qui a New York 587 00:52:00,666 --> 00:52:03,540 e venisse ignorato da quasi tutta la stampa? 588 00:52:04,041 --> 00:52:07,707 La causa di questa indifferenza potrebbe attribuirsi forse 589 00:52:07,875 --> 00:52:11,582 al biasimo per le continue eccentricità dell'artista ed è un vero peccato, 590 00:52:11,750 --> 00:52:14,749 perché la nuova mostra di Dufresne ha molti pezzi pregevoli 591 00:52:14,916 --> 00:52:18,374 di un artista di classe e categoria riferibili solo a se stesso." 592 00:52:20,416 --> 00:52:21,915 Dice che è una grande mostra. 593 00:52:22,083 --> 00:52:24,499 Dice che nessuno dei grandi critici l'ha recensita. 594 00:52:24,666 --> 00:52:26,832 Né il New York Times, né Artforum. 595 00:52:27,708 --> 00:52:30,124 I critici non lo prendono più sul serio, ormai. 596 00:52:30,750 --> 00:52:32,290 Non abbiamo venduto quasi niente. 597 00:52:33,291 --> 00:52:35,332 Non è più la tua scrivania, James. 598 00:52:35,500 --> 00:52:36,874 Ora appartiene a lei. 599 00:52:42,541 --> 00:52:44,082 Vuoi licenziarmi? 600 00:52:45,166 --> 00:52:47,249 Ho fatto ciò che mi hai chiesto. 601 00:52:47,416 --> 00:52:49,707 Ti ho chiesto di obbligarlo a dipingere, 602 00:52:49,875 --> 00:52:51,957 non di diventare un suo accolito. 603 00:52:59,458 --> 00:53:02,249 Sai, Christoffe? Ho imparato più da Dalì in tre settimane 604 00:53:02,416 --> 00:53:05,207 - che da te in tre anni. - Ne dubito. 605 00:53:08,291 --> 00:53:09,624 Hai buon occhio. 606 00:53:10,416 --> 00:53:14,040 Se un giorno decidessi di prendere sul serio il lavoro, potrai tornare qui. 607 00:53:14,208 --> 00:53:15,457 Vai a farti fottere. 608 00:53:43,458 --> 00:53:47,957 I critici, san Sebastiano, i burocrati non mi hanno mai amato. 609 00:53:49,041 --> 00:53:50,124 Mi spiace, Dalì. 610 00:53:50,583 --> 00:53:55,165 I critici attaccano sempre le idee più audaci e originali. 611 00:53:55,875 --> 00:53:58,874 Il mio problema non è mai stato il pubblico. 612 00:54:00,041 --> 00:54:01,040 No. 613 00:54:01,833 --> 00:54:04,290 Loro sanno dove trovare la vera poesia. 614 00:54:06,791 --> 00:54:09,624 Impacchetta tutto. Colori, matite, pennelli, carboncini. 615 00:54:10,083 --> 00:54:11,332 Non dipingerà oggi? 616 00:54:11,500 --> 00:54:13,707 Torno a casa, a Port Lligat. 617 00:54:13,875 --> 00:54:15,582 Bacerò terra, quando arriverò. 618 00:54:17,083 --> 00:54:20,665 Lì nasce la mia pittura maggiore. Lì io e Gala siamo migliori. 619 00:54:34,791 --> 00:54:36,457 Spero che porterà anche questo. 620 00:54:43,166 --> 00:54:45,207 Ti dispiace tanto che Dalì stia partendo? 621 00:54:46,291 --> 00:54:47,499 Sì. 622 00:54:48,958 --> 00:54:51,165 Christoffe, poi, ha deciso di licenziarmi. 623 00:54:52,625 --> 00:54:53,832 Mi dispiace. 624 00:55:31,083 --> 00:55:32,874 James! 625 00:55:34,458 --> 00:55:37,457 Ho appena saputo di Christoffe, che deficiente! 626 00:55:39,041 --> 00:55:43,124 Allora, tu hai lavorato sodo per Dalì e per me, lo so. 627 00:55:43,291 --> 00:55:44,957 Sono in debito con te. 628 00:55:46,791 --> 00:55:47,915 Hai il passaporto? 629 00:55:48,666 --> 00:55:51,999 Avrei un paio di cose da sbrigare in Europa 630 00:55:52,166 --> 00:55:54,374 e vorrei una persona di fiducia. 631 00:55:54,541 --> 00:55:56,832 Tu potresti essermi utile a Parigi 632 00:55:57,000 --> 00:55:58,457 e in Spagna. 633 00:55:58,625 --> 00:56:00,082 Ti va di continuare questo viaggio? 634 00:56:14,166 --> 00:56:17,540 Dovrai andare a prendere della carta speciale, 635 00:56:17,708 --> 00:56:18,915 molta carta speciale, 636 00:56:19,083 --> 00:56:22,832 a Parigi, da un uomo che si chiama Gilbert Hamon. 637 00:56:25,041 --> 00:56:26,457 - Buongiorno. - Salve. 638 00:56:34,375 --> 00:56:36,749 C'è parecchio da caricare, lei ha la macchina? 639 00:56:36,916 --> 00:56:38,374 Sì, l'ho parcheggiata qui davanti. 640 00:56:44,708 --> 00:56:46,374 Credevo che fossero tutte in bianco. 641 00:56:49,541 --> 00:56:52,290 Da questa parte in bianco e qui le litografie. 642 00:56:55,791 --> 00:56:58,249 Queste mi sembrano stampe, più che litografie. 643 00:56:58,750 --> 00:57:00,290 È questo che crede? 644 00:57:00,458 --> 00:57:04,915 - Sì, ho lavorato in una galleria. - Ah, quindi è un esperto. 645 00:57:06,166 --> 00:57:07,582 No. 646 00:57:08,541 --> 00:57:12,499 Ascolti, sono l'unico agente di stampa di Salvador Dalì in Europa. 647 00:57:13,041 --> 00:57:14,624 Credo di conoscere quello che vendo. 648 00:57:15,000 --> 00:57:15,999 Certo. 649 00:57:16,500 --> 00:57:20,124 È furbo, eh? Il capitano. 650 00:57:20,500 --> 00:57:24,624 Lei ha una faccia così fresca, nessuno disturberà l'americano in gita. 651 00:57:25,750 --> 00:57:27,332 Questo cosa vorrebbe dire? 652 00:57:27,875 --> 00:57:29,915 Niente. È solo furbo. 653 00:57:30,625 --> 00:57:32,124 Avanti, mi dia una mano. 654 00:58:01,500 --> 00:58:04,374 - James, come stai? - Sono stato meglio. 655 00:58:05,416 --> 00:58:07,749 - Com'è andato il viaggio? - Bene. 656 00:58:09,458 --> 00:58:10,665 Ecco qui. 657 00:58:12,875 --> 00:58:14,290 Bene. 658 00:58:21,083 --> 00:58:22,165 Porto anche gli altri? 659 00:58:22,333 --> 00:58:25,124 No, portali domani, quando arriverai alla casa. 660 00:58:25,291 --> 00:58:27,499 Sembri sfinito, vai a dormire. 661 00:58:28,208 --> 00:58:32,082 La camera è a nome tuo. Non è il Ritz, ma è comoda. 662 00:58:53,208 --> 00:58:55,415 No! 663 00:58:57,208 --> 00:58:58,874 Si sta già infettando? 664 00:58:59,458 --> 00:59:02,790 Si sta già infettando, guarda. 665 00:59:03,166 --> 00:59:05,707 Comincia a gonfiarsi. È il tetano. 666 00:59:06,041 --> 00:59:09,540 C'è qualcosa di orrendo e di sporco su quel vetro. 667 00:59:09,708 --> 00:59:12,374 Mi ha infettato, guarda. Il mio dito marcisce! 668 00:59:12,541 --> 00:59:16,540 Sento già la putrefazione, i vermi si contorcono dentro. 669 00:59:18,333 --> 00:59:21,374 L'intera mano del pittore Salvador Dalì 670 00:59:23,291 --> 00:59:24,499 dovrà essere amputata. 671 00:59:28,125 --> 00:59:30,332 Che ne faranno della mano amputata? 672 00:59:30,875 --> 00:59:32,415 La seppelliranno? 673 00:59:33,333 --> 00:59:34,665 Dove la metteranno? 674 00:59:35,291 --> 00:59:36,832 In una scatolina? 675 00:59:37,625 --> 00:59:39,832 Esistono le bare per mani? 676 00:59:40,000 --> 00:59:42,790 Vai a prendere Gala, solo lei lo calma quando fa così. 677 00:59:42,958 --> 00:59:43,999 Perché? È un taglietto. 678 00:59:44,166 --> 00:59:47,540 Per lui è una ferita mortale, non sai quanto è ipocondriaco. 679 00:59:47,708 --> 00:59:49,457 - Dov'è Gala? - È a Pùbol. 680 00:59:49,625 --> 00:59:52,124 - La aiuto a pulirla, signor Dalì. - No. 681 00:59:52,708 --> 00:59:55,999 Dalì le ha comprato un castello per la sua vita privata. 682 00:59:57,000 --> 00:59:59,957 Lui non può andarci, se non ha un invito scritto. 683 01:00:30,583 --> 01:00:31,915 Grande. 684 01:00:32,083 --> 01:00:34,040 Mi do all'heavy metal adesso. 685 01:00:36,416 --> 01:00:39,749 - Dalì non sta bene, vero? - Sì, è così. 686 01:00:39,916 --> 01:00:42,040 - È fantastica l'apparecchiatura. - Vero? 687 01:00:42,666 --> 01:00:45,332 È il mio posto speciale, dove trovo il mio sound. 688 01:00:58,791 --> 01:01:00,457 Spettacolare l'acustica, eh? 689 01:01:01,583 --> 01:01:03,749 Incideremo l'album proprio qui. 690 01:01:04,500 --> 01:01:08,499 - L'album? - Faccio il tour di Superstar, 691 01:01:09,083 --> 01:01:11,207 poi me ne torno qui a fare magie. 692 01:01:12,791 --> 01:01:14,624 Grazie a quella bella signora. 693 01:01:16,916 --> 01:01:18,624 Questa è un'indecenza! 694 01:01:18,958 --> 01:01:22,415 È la mia vita privata. Vattene di là e aspetta. 695 01:01:26,791 --> 01:01:29,707 Va tutto bene, Gala. Vai pure. 696 01:01:29,875 --> 01:01:32,499 No, non è giusto. Mi obbliga a lasciarti. 697 01:01:32,666 --> 01:01:35,499 Un paio di giorni e torni, sto qui tutta la settimana. 698 01:01:35,666 --> 01:01:39,249 Ho paura che tu ti deprima, con quegli stupidi discografici. 699 01:01:39,416 --> 01:01:41,832 Non capiscono il tuo straordinario talento, 700 01:01:42,625 --> 01:01:45,665 ma tu non devi più assumere droghe. 701 01:01:46,250 --> 01:01:49,374 - Peggiorano soltanto le cose. - Te lo prometto. 702 01:01:49,833 --> 01:01:52,957 Ho piena fiducia in te e anche il mondo l'avrà presto. 703 01:02:06,250 --> 01:02:10,040 Dalì non se lo ricorda quanto ho camminato per le vie di Parigi. 704 01:02:10,208 --> 01:02:12,207 Arrivavo a farmi sanguinare i piedi 705 01:02:12,375 --> 01:02:14,624 pervendere i suoi dipinti che nessuno voleva. 706 01:02:14,791 --> 01:02:19,499 Bussavo alla porta di grassi e ricchi mercanti. 707 01:02:19,666 --> 01:02:21,040 Dicevo loro: 708 01:02:22,541 --> 01:02:25,957 "Salvador Dalì è un genio". 709 01:02:26,708 --> 01:02:29,124 Non importava a nessuno. Non a Parigi. 710 01:02:29,666 --> 01:02:32,790 Dicevano: "Il surrealismo è finito ormai". 711 01:02:35,291 --> 01:02:38,165 - Idioti. - Ma poi è cambiato tutto in America, no? 712 01:02:38,333 --> 01:02:41,165 Sì. Adoravano Dalì. 713 01:02:42,125 --> 01:02:43,999 A Hollywood, c'erano fotografi dappertutto, 714 01:02:44,166 --> 01:02:46,249 come se Dalì fosse una stella del cinema, 715 01:02:46,416 --> 01:02:50,124 ma in quanto a me, neanche mi guardavano. 716 01:02:51,583 --> 01:02:53,415 Era come se non esistessi. 717 01:02:53,583 --> 01:02:55,374 Dicevano tra loro: 718 01:02:56,333 --> 01:02:58,874 "Perché Dalì ha una moglie così vecchia?" 719 01:03:01,250 --> 01:03:05,499 - E Dalì? - Lui adorava Hollywood. 720 01:03:05,666 --> 01:03:07,207 Era così infantile! 721 01:03:07,375 --> 01:03:10,874 C'era quell'uomo di quello stupido topolino... 722 01:03:11,041 --> 01:03:12,374 Walt Disney? 723 01:03:12,541 --> 01:03:15,582 Sì, Disney. Voleva che Dalì facesse un film per lui. 724 01:03:17,125 --> 01:03:21,124 Non realizzò neanche un dipinto, là. Niente. 725 01:03:22,958 --> 01:03:26,415 Non avevo niente da fare, se non spremergli il suo succo d'arancia. 726 01:03:31,625 --> 01:03:33,790 Oh, santo cielo! 727 01:03:33,958 --> 01:03:35,749 Cosa ti è successo? 728 01:03:37,291 --> 01:03:40,624 Povero, tesoro mio. 729 01:03:40,791 --> 01:03:43,332 Ti sei fatto la bua? 730 01:03:46,500 --> 01:03:49,082 Ora passa. Rosa? 731 01:03:49,791 --> 01:03:51,624 Ora ti passa la bua. 732 01:03:53,250 --> 01:03:55,207 Ora potrebbe farti un po' male. 733 01:03:56,708 --> 01:03:58,499 Sì, lo so, brucia un po'. 734 01:03:59,083 --> 01:04:00,290 Sì, fa male. 735 01:04:01,166 --> 01:04:04,999 Sei bravissimo, adesso passa tutto. 736 01:04:25,666 --> 01:04:29,624 - Viene dal mare. Prendilo tu. - Grazie. 737 01:04:32,416 --> 01:04:33,415 Dalì. 738 01:04:34,125 --> 01:04:35,749 San Sebastiano. 739 01:04:37,125 --> 01:04:38,332 Benvenuto. 740 01:04:40,291 --> 01:04:42,249 Hai portato Gala da me. 741 01:04:43,875 --> 01:04:45,582 Te ne sarò grato per sempre. 742 01:04:48,333 --> 01:04:53,040 Guarda l'Empordà, la sacra terra che mi nutre. 743 01:04:53,708 --> 01:04:58,249 Non cambia niente. Rammendano le loro reti come 40 anni fa. 744 01:04:58,416 --> 01:05:00,332 Mi sento quasi in un suo dipinto. 745 01:05:00,500 --> 01:05:03,749 Questo posto è di enorme importanza, per me e Gala. 746 01:05:04,375 --> 01:05:08,124 È qui che ci siamo fusi insieme in un solo blocco. 747 01:05:09,333 --> 01:05:13,290 Gala era una donna sposata ed era russa, mio padre mi cacciò e venimmo qui. 748 01:05:13,708 --> 01:05:16,415 In quella casa da pescatori. 749 01:05:17,750 --> 01:05:20,665 Lavoravamo, mangiavamo e dormivamo in una sola camera. 750 01:05:44,916 --> 01:05:49,832 Una sera, ci invitarono al cinema, ma io ero stanco 751 01:05:50,583 --> 01:05:52,499 e restai a dipingere a casa. 752 01:05:56,791 --> 01:06:00,165 Compresi che questo paesaggio 753 01:06:00,333 --> 01:06:03,374 mi avrebbe suggerito qualche nuova idea spettacolare. 754 01:06:56,500 --> 01:06:57,915 Prego. 755 01:07:03,125 --> 01:07:05,915 Ora chiudi gli occhi. 756 01:07:17,458 --> 01:07:18,874 Uno... 757 01:07:19,583 --> 01:07:22,374 Due, tre. 758 01:07:24,083 --> 01:07:25,290 Aprili. 759 01:07:44,875 --> 01:07:48,249 Chiunque vedrà questo dipinto non potrà dimenticarlo mai più. 760 01:08:47,708 --> 01:08:50,249 - Mangia. - Grazie. 761 01:08:50,541 --> 01:08:53,165 Decisamente migliori di quelle della fattoria di Tomas. 762 01:08:54,625 --> 01:08:56,999 - È tutto pronto. - Hai ragione. 763 01:08:57,500 --> 01:08:59,790 - È buono? - Sì. 764 01:09:00,583 --> 01:09:02,540 Signora, vado a messa, torno tra un'ora. 765 01:09:04,166 --> 01:09:06,832 Prega per me, Rosa, e per Dalì. 766 01:09:07,000 --> 01:09:08,332 Sei migliore di me. 767 01:09:15,583 --> 01:09:17,165 - Lo facciamo adesso? - Sì. 768 01:10:15,250 --> 01:10:19,040 Non lo so, trovo che firmare in quel modo sia insolito. 769 01:10:19,208 --> 01:10:22,082 Nel mondo di Gala e Dalì cos'è che non lo è? 770 01:10:22,625 --> 01:10:25,415 - Sì, ma... - Firmare dopo averfatto le stampe 771 01:10:25,583 --> 01:10:27,457 è scomodo, se le fai in Francia. 772 01:10:27,625 --> 01:10:31,165 Quindi non c'è nessun problema nel firmare prima di fare le stampe? 773 01:10:31,333 --> 01:10:34,415 - Come vedi. - Come si sa se stampano le cose giuste? 774 01:10:34,583 --> 01:10:37,290 Perché dovrebbero stampare qualcosa che non sia un Dalì? 775 01:10:37,458 --> 01:10:39,999 È il più famoso degli artisti viventi del mondo. 776 01:10:47,916 --> 01:10:49,665 - James! - Ciao. 777 01:10:52,083 --> 01:10:53,582 - Tutto bene? - Sì. 778 01:10:57,333 --> 01:10:59,082 Quindi, Jeff è a Pùbol. 779 01:10:59,250 --> 01:11:02,249 - Sì. - Per questo Gala mi ha pregato di venire. 780 01:11:02,416 --> 01:11:05,207 Se fai compagnia a Dalì, lei può stare con Fenholt. 781 01:11:05,958 --> 01:11:09,082 A volte penso che Gala e Dalì non amino aversi intorno, 782 01:11:09,250 --> 01:11:12,832 perché gli ricorda che sono vecchi. 783 01:11:13,500 --> 01:11:14,749 È molto difficile. 784 01:11:16,250 --> 01:11:18,790 Credo che stasera ci divertiremo. 785 01:11:20,333 --> 01:11:23,499 Dalì ha promesso di portarci in un posto speciale. 786 01:11:34,500 --> 01:11:36,332 Guarda, san Sebastiano. 787 01:11:36,916 --> 01:11:38,749 Cap de Creus. 788 01:11:40,666 --> 01:11:43,999 Mio Signore, vienimi a salvare. 789 01:11:44,583 --> 01:11:46,707 Fammi invecchiare con lentezza 790 01:11:48,125 --> 01:11:50,749 e fa' che Jeff resti con me a lungo. 791 01:12:25,541 --> 01:12:26,749 Guarda lì. 792 01:12:28,083 --> 01:12:31,165 Quella roccia è nel mio quadro. 793 01:12:31,708 --> 01:12:33,457 Il grande masturbatore. 794 01:12:33,625 --> 01:12:36,540 Ah, sì. La vedo. 795 01:12:41,916 --> 01:12:43,832 La tramontana, san Sebastiano. 796 01:12:44,000 --> 01:12:46,915 Il vento proviene dall'Africa, giù dalle montagne, 797 01:12:47,083 --> 01:12:51,499 ma dobbiamo stare attenti, può soffiare per giorni e fa impazzire. 798 01:13:07,291 --> 01:13:08,540 Cosa stai facendo? 799 01:13:08,708 --> 01:13:11,165 Quando ero bambino e soffiava la tramontana, 800 01:13:11,333 --> 01:13:14,832 io salivo sul tetto e da lì dirigevo il vento. 801 01:13:23,958 --> 01:13:25,124 Dalì. 802 01:13:28,708 --> 01:13:31,040 - Oh, mio Dio! - Sto sanguinando? 803 01:13:31,583 --> 01:13:34,082 No, verrà un livido, al massimo. 804 01:13:34,250 --> 01:13:37,915 - Andiamo dal dottore, per sicurezza. - No, Dalì, stai bene. 805 01:13:38,083 --> 01:13:39,415 Fai un bel respiro. 806 01:13:41,583 --> 01:13:43,207 Vorrei che Gala fosse qui. 807 01:13:45,458 --> 01:13:47,665 Mi ha chiesto qui di ucciderla, lo sapevate? 808 01:13:48,791 --> 01:13:50,374 Idiota di uno spagnolo! 809 01:13:53,583 --> 01:13:56,040 Continua. Fino alla cima! 810 01:13:57,708 --> 01:14:01,290 Coraggio. Andiamo, forza! 811 01:14:07,041 --> 01:14:10,582 Va bene, Gala. È il momento che tu me lo dica. 812 01:14:11,458 --> 01:14:15,165 Cosa vuoi veramente da me? 813 01:14:17,875 --> 01:14:19,790 Voglio che tu mi uccida. 814 01:14:55,416 --> 01:14:57,874 Fui molto tentato di buttarla giù. 815 01:14:58,583 --> 01:15:00,999 Credi che volesse veramente che tu la uccidessi? 816 01:15:01,541 --> 01:15:06,124 Perfino Dalì non può sapere tutto di Gala, lei è un segreto dentro un mio segreto, 817 01:15:06,916 --> 01:15:12,415 ma quel giorno io vidi nel suo cuore la mia stessa pazzia. 818 01:15:13,625 --> 01:15:15,790 Trovai la mia metà. 819 01:15:31,791 --> 01:15:32,790 Scusi, capitano. 820 01:15:35,083 --> 01:15:36,082 Scusate. 821 01:15:36,708 --> 01:15:38,499 Lui è Sabater, il nuovo segretario. 822 01:15:39,416 --> 01:15:42,707 - Dov'è il capitano? - Se n'è andato. Rubava. 823 01:15:43,875 --> 01:15:46,332 Sabater è più giovane e più intelligente di lui. 824 01:15:46,500 --> 01:15:47,999 Che vuol dire che rubava? 825 01:15:48,333 --> 01:15:50,457 Se n'è andato. Questo è tutto. 826 01:15:57,208 --> 01:16:00,957 Il pasticcio delle stampe, non c'era nessun controllo. 827 01:16:01,125 --> 01:16:04,957 Troppi rivenditori, infinite edizioni limitate... 828 01:16:05,125 --> 01:16:07,165 Ricordi la galleria Carter a New York? 829 01:16:07,333 --> 01:16:08,915 Dove andai a prendere il contante. 830 01:16:09,083 --> 01:16:12,874 Sì, sospetto che gran parte del suo stock siano ristampe illecite. 831 01:16:13,666 --> 01:16:17,790 Fotocopie di litografie vendute come originali. 832 01:16:18,750 --> 01:16:23,499 Quando ero da Carter, convinsi una donna a comprare delle litografie. 833 01:16:24,166 --> 01:16:27,499 - Spese 15.000 dollari. - Non lo sapevi. 834 01:16:29,083 --> 01:16:32,832 - Potevano perfino essere autentiche. - Lei non ci crede, vero? 835 01:16:40,500 --> 01:16:42,457 Ci spese la sua eredità. 836 01:16:43,041 --> 01:16:44,999 Santo cielo, com'è potuto accadere? 837 01:16:45,166 --> 01:16:47,957 Gala non ha mai tenuto traccia dei fogli firmati in bianco. 838 01:16:48,125 --> 01:16:51,249 - Lontano dagli occhi e dal cuore. - Hamon, a Parigi. 839 01:16:52,750 --> 01:16:56,415 Stampa copie false anche lui, vero? Le spaccia per litografie. 840 01:16:56,583 --> 01:17:01,790 Cercai di tenere un po' di ordine, ma Gala voleva contanti in continuazione. 841 01:17:02,208 --> 01:17:03,582 Che cosa sa Dalì? 842 01:17:03,750 --> 01:17:07,874 Dalì non vuole sapere niente, vuole che Gala si occupi di tutto. 843 01:17:09,000 --> 01:17:11,207 Non sa nemmeno pagarsi un taxi da solo. 844 01:17:11,375 --> 01:17:14,749 - E lei mi ha coinvolto in tutto questo? - Volevi quel lavoro. 845 01:17:15,958 --> 01:17:20,665 Loro volevano i soldi. C'è un avido mercato intorno a noi, James. 846 01:17:21,416 --> 01:17:25,415 Un dipinto non è solo un dipinto. Non più. 847 01:17:27,375 --> 01:17:28,707 Tu cosa credevi che succedesse? 848 01:17:29,333 --> 01:17:32,249 - Sospettavo qualcosa, ma... - Ma sei rimasto. 849 01:17:33,708 --> 01:17:34,874 Sono rimasto. 850 01:17:35,500 --> 01:17:38,499 I Dalì disperdono denaro, capisci? 851 01:17:39,208 --> 01:17:42,749 Tra le loro stravaganze e il denaro che Gala passa a Fenholt... 852 01:17:43,416 --> 01:17:47,082 Lo sai che gli ha dato un dipinto di Dalì? 853 01:17:47,250 --> 01:17:50,415 Un ritratto di Gala. Vale una fortuna. 854 01:17:50,583 --> 01:17:54,707 Ho sentito che è già stato venduto. Da Sotheby's. 855 01:17:54,875 --> 01:17:56,165 Lui l'ha venduto? 856 01:17:57,916 --> 01:18:00,249 Ho dato a Dalì 20 anni della mia vita. 857 01:18:01,375 --> 01:18:04,457 Quando lavorava con me, lui faceva i milioni, 858 01:18:07,041 --> 01:18:08,415 ma ora temo 859 01:18:09,458 --> 01:18:11,165 che morirà in povertà. 860 01:18:14,416 --> 01:18:17,957 Gala dice che lei rubava da Dalì. È vero? 861 01:18:18,750 --> 01:18:20,082 Certo che no. 862 01:18:32,666 --> 01:18:33,874 Pronto? 863 01:18:34,333 --> 01:18:36,707 Ciao, Christoffe. Sono James. 864 01:18:37,250 --> 01:18:38,457 James. 865 01:18:39,208 --> 01:18:40,207 Come stai? 866 01:18:40,625 --> 01:18:42,540 Devo chiederti una cosa. 867 01:18:42,708 --> 01:18:46,874 Appoggia il peso lì. Sì, così. 868 01:18:57,583 --> 01:18:59,165 San Sebastiano. 869 01:18:59,708 --> 01:19:02,374 Dalì, ho saputo una cosa dal capitano Moore. 870 01:19:02,875 --> 01:19:04,540 Credo che dovrebbe saperla. 871 01:19:06,166 --> 01:19:07,374 Prego. 872 01:19:09,458 --> 01:19:12,332 Gala ha dato uno dei suoi dipinti a Jeff Fenholt. 873 01:19:14,416 --> 01:19:15,999 Cosa? Quale dipinto? 874 01:19:16,583 --> 01:19:18,082 Un ritratto di Gala. 875 01:19:20,041 --> 01:19:21,582 Non è vero. 876 01:19:21,750 --> 01:19:23,415 Lo avrà detto per insinuare veleno, 877 01:19:23,583 --> 01:19:26,457 Gala non darebbe mai un mio dipinto a Gesù Cristo. 878 01:19:27,250 --> 01:19:28,457 È vero. 879 01:19:31,041 --> 01:19:32,207 Come lo sai? 880 01:19:32,625 --> 01:19:34,290 Lo so perché ho sentito Christoffe. 881 01:19:37,833 --> 01:19:39,332 Hai telefonato a New York? 882 01:19:40,500 --> 01:19:41,499 Sì. 883 01:19:44,083 --> 01:19:47,415 - Dal mio telefono? - È stato venduto da Sotheby's. 884 01:19:48,666 --> 01:19:52,249 Come osi telefonare oltreoceano a mie spese? 885 01:19:52,666 --> 01:19:55,040 Ti do lavoro da settimane, da mesi. 886 01:19:55,208 --> 01:19:58,207 Ti consento di stare alla presenza di Dalì, del genio. 887 01:19:58,375 --> 01:20:01,540 Ti ho dato questa opportunità e tu non mi rispetti! 888 01:20:01,708 --> 01:20:04,415 Sprechi il mio denaro con telefonate senza permesso. 889 01:20:04,958 --> 01:20:07,749 - Quante telefonate hai fatto? - Una sola. 890 01:20:07,916 --> 01:20:09,457 Io ti ho dato tutto! 891 01:20:10,583 --> 01:20:12,707 Sono il maestro, sono il docente. 892 01:20:12,875 --> 01:20:14,332 Ti ho dato, dato e dato! 893 01:20:14,958 --> 01:20:16,999 E tu mi tradisci con sciocche telefonate. 894 01:20:18,208 --> 01:20:20,624 Stava cercando di proteggerti. 895 01:20:20,791 --> 01:20:24,082 Proteggere Dalì? È ridicolo. 896 01:20:25,166 --> 01:20:27,165 Amanda, tu sei dalla sua parte? 897 01:20:28,166 --> 01:20:31,082 Ho sempre saputo che eri una traditrice anche tu. 898 01:20:31,833 --> 01:20:34,540 Dalì, accadono brutte cose attorno a lei. 899 01:20:34,708 --> 01:20:38,457 - Nella vendita delle opere, delle stampe. - Fandonie. Domanda scusa. 900 01:20:39,916 --> 01:20:40,915 No. 901 01:20:41,083 --> 01:20:43,165 - Domanda scusa. - No. 902 01:20:43,708 --> 01:20:45,499 Le sto solo dicendo la verità. 903 01:20:50,208 --> 01:20:52,249 Un dipinto soltanto. 904 01:20:53,541 --> 01:20:56,790 AJeffserve denaro per la sua musica e le sue demo. 905 01:20:56,958 --> 01:20:58,582 Cosa sono le demo? 906 01:20:58,750 --> 01:21:02,665 - Non m'importa, è una nullità. - Certo, tutti vengono a baciarti i piedi, 907 01:21:02,833 --> 01:21:05,457 a divertirsi alle feste che fai, ma io cosa faccio? 908 01:21:05,625 --> 01:21:09,040 Ti porto il caffè, ti taglio le unghie dei piedi. 909 01:21:09,750 --> 01:21:11,790 Jeff ha bisogno di me. 910 01:21:11,958 --> 01:21:15,874 Sono io che ho bisogno di te, mia Olivina. 911 01:21:16,291 --> 01:21:18,040 Questa è una follia. 912 01:21:18,791 --> 01:21:20,957 Ho bisogno di te, davvero. 913 01:21:21,125 --> 01:21:22,874 Tu dici questo, 914 01:21:23,625 --> 01:21:25,749 ma Jeffè giovane. 915 01:21:27,166 --> 01:21:29,457 Ha tutto il futuro davanti. 916 01:21:30,083 --> 01:21:32,249 Si affermerà, con il mio aiuto. 917 01:21:34,208 --> 01:21:36,790 - Tu hai Amanda. - lo? 918 01:21:37,208 --> 01:21:40,040 Io non spendo niente perAmanda. 919 01:21:40,208 --> 01:21:43,749 Tu, invece, come una scolaretta, butti via i miei quadri per lui 920 01:21:43,916 --> 01:21:47,499 - e lui chiede soldi in continuazione. - Vecchio uomo geloso! 921 01:21:48,083 --> 01:21:51,957 Tu non hai talento per la musica, non sai suonare la chitarra come Jeff. 922 01:21:54,458 --> 01:21:55,707 Basta! 923 01:21:56,875 --> 01:21:59,082 - Smettila! - Sapevi quanto amavo quel quadro. 924 01:21:59,250 --> 01:22:02,999 Ne hai fatti altri migliori e poi non mi è mai piaciuto. 925 01:22:13,125 --> 01:22:14,332 Rosa! 926 01:22:17,458 --> 01:22:20,082 Oh, mio Dio! Cosa è successo? 927 01:22:21,208 --> 01:22:24,290 Signora? 928 01:23:06,875 --> 01:23:11,207 Non voglio mai più rivederti in vita mia. 929 01:24:21,375 --> 01:24:25,582 Prossima fermata, Figueres. 930 01:24:46,625 --> 01:24:48,165 James? 931 01:24:53,458 --> 01:24:55,457 Non mi permettono di vederlo. 932 01:24:56,291 --> 01:24:59,082 - Ma lui ti vuole bene. - Vecchio e vanitoso. 933 01:25:00,083 --> 01:25:02,582 Non vuole che nessuno lo veda com'è adesso. 934 01:25:02,750 --> 01:25:04,207 Con le ustioni? 935 01:25:04,583 --> 01:25:06,749 Si considera vecchio e orrendo. 936 01:25:09,541 --> 01:25:12,374 Non dipinge più, mangia a stento. 937 01:25:12,791 --> 01:25:16,249 Da quando la sua Gala è deceduta, si lascia morire. 938 01:25:18,458 --> 01:25:21,999 È morta tre anni fa a Port Lligat. 939 01:25:23,708 --> 01:25:27,790 Aveva sempre detto che voleva essere sepolta nel suo castello di Pùbol, 940 01:25:27,958 --> 01:25:32,332 ma le autorità locali lo avrebbero permesso solo se fosse morta là. 941 01:25:33,000 --> 01:25:34,582 Quindi hanno rivestito il corpo 942 01:25:34,750 --> 01:25:38,624 e l'hanno riportata in macchina al castello, come se fosse stata viva. 943 01:25:48,208 --> 01:25:51,624 Così, ora è sepolta a Pùbol. 944 01:25:53,041 --> 01:25:56,124 Scusa, devo prendere un treno, 945 01:25:56,750 --> 01:25:58,249 ho uno show a Parigi. 946 01:25:58,416 --> 01:26:01,749 Ah, è vero, l'ho sentito. Sei una pop star, adesso. 947 01:26:04,666 --> 01:26:05,665 E tu? 948 01:26:05,833 --> 01:26:10,832 Io ho una mia galleria, nell'East Village. È piccola, ma la adoro. 949 01:26:11,000 --> 01:26:14,707 Dopo tutto quello che è successo con Dalì, vuoi ancora lavorare con gli artisti? 950 01:26:14,875 --> 01:26:19,290 Sono un masochista, credo. Ho trovato la mia perversione. 951 01:26:19,458 --> 01:26:21,332 Dalì ne sarebbe fiero. 952 01:26:35,166 --> 01:26:37,415 No, non è possibile. 953 01:26:37,583 --> 01:26:39,249 Perfavore, ho lavorato con Dalì. 954 01:26:39,416 --> 01:26:42,332 - Riferisca il mio nome... - Mi dispiace. No. 955 01:26:42,500 --> 01:26:44,749 Lei non sa quanto è importante per me. 956 01:26:44,916 --> 01:26:47,707 Ah, eccoti. Sai che ti ho cercata? 957 01:26:48,208 --> 01:26:49,999 - Dovevo parlarti. - Di cosa? 958 01:26:50,166 --> 01:26:54,665 Vieni. Dobbiamo ristabilire tutti i turni, c'è stato un problema improvviso. 959 01:26:54,833 --> 01:26:55,749 Dalì. 960 01:26:55,916 --> 01:26:58,707 - Ma avevo il fine settimana libero... - Vedremo di mantenerlo. 961 01:26:58,875 --> 01:27:00,124 Sono James. 962 01:27:01,166 --> 01:27:02,915 James Linton. 963 01:27:05,625 --> 01:27:07,415 Vorrei darti una cosa. 964 01:27:10,208 --> 01:27:11,707 San Sebastiano. 965 01:27:20,416 --> 01:27:25,624 Le avevo preso questo, ma è suo, c'è il suo nome. 966 01:27:27,750 --> 01:27:29,290 Glielo restituisco. 967 01:27:36,750 --> 01:27:40,290 Allora, è fortunato. Ha visto Dalì. 968 01:27:41,500 --> 01:27:42,957 Mi ha riconosciuto. 969 01:27:45,291 --> 01:27:49,290 Ha detto "San Sebastiano". È così che mi chiamava. 970 01:27:50,833 --> 01:27:54,499 È un nome che Dalì ha usato per molti giovani in questi anni. 971 01:27:55,208 --> 01:27:59,540 Ho conosciuto tre San Sebastiani anch'io, forse pensava proprio a lei. 972 01:28:20,791 --> 01:28:22,624 Vengo a riprenderla più tardi, signor Dalì. 973 01:28:23,583 --> 01:28:24,790 Grazie. 71362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.