All language subtitles for Another.48.Hrs.1990.COMPLETE.UHD.BLURAY-MAXAGAZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,600 --> 00:01:10,090 MEGINT 48 ÓRA 2 00:03:42,029 --> 00:03:46,200 Iszik egy sört, vagy valamit, amíg vár? 3 00:03:58,212 --> 00:04:01,716 Hall engem, uram? 4 00:04:05,553 --> 00:04:07,680 Elviszem ezt az üveget. 5 00:04:20,318 --> 00:04:24,071 Üdv, fiúk. Mit adhatok? 6 00:04:24,238 --> 00:04:27,408 - Brewskiest. - Brewskiest. Adom. 7 00:04:34,373 --> 00:04:36,542 Itt is van. 8 00:05:15,748 --> 00:05:19,168 50 most, 50, ha kész. 9 00:05:21,170 --> 00:05:24,048 - Mennyi? - Csak egy. 10 00:05:24,215 --> 00:05:30,012 - Újabb zsaru? - Nem, ami azt illeti, az egyik cimborátok. 11 00:05:30,179 --> 00:05:32,973 Imádni fogjátok ezt a melót. 12 00:05:37,144 --> 00:05:42,024 A bátyám bandájában volt. Először adott neki egy kis cuccot, 13 00:05:43,984 --> 00:05:47,279 aztán feldobta a zsaruknak, azok meg bevitték. 14 00:06:02,503 --> 00:06:06,048 - Bemegyek szétnézni. Kérsz egy kólát? - Aha, diétásat. 15 00:06:18,811 --> 00:06:22,398 A Simmons Roadon vagyunk, a 14-esnél. 16 00:06:22,565 --> 00:06:26,360 Le akarok ellenőriztetni néhány motor rendszámot. 17 00:06:26,527 --> 00:06:33,450 Első: Kalifornia. 6D84S9. A második... 18 00:06:37,621 --> 00:06:43,085 - Tom. - Hogy, s mint? Jó, hogy látom. 19 00:06:59,602 --> 00:07:01,937 Willie Hickock, személyesen. 20 00:07:04,273 --> 00:07:06,025 Cherry Ganz, őrmester. 21 00:07:06,191 --> 00:07:08,360 Ismerem önöket, fiúk? 22 00:07:34,011 --> 00:07:37,848 - Kit hívsz, barátom? - Senkit sem hívtam. 23 00:07:40,351 --> 00:07:43,562 - Valahogy, nem tudok hinni neked. - Istenem, ne! 24 00:08:12,800 --> 00:08:19,056 $100,000. 50,000 azonnal. A Jeges bőkezű fickó. 25 00:08:23,102 --> 00:08:26,397 Nem szeretem a százasokat. Mi a szar ez? 26 00:08:29,900 --> 00:08:35,406 Itt a csávó. A lényeg, hogy ki legyen nyírva. Holtan akarjuk. 27 00:08:35,572 --> 00:08:38,492 Ja, tökmindegy. Nem probléma. 28 00:08:47,334 --> 00:08:49,670 Rendőrség! Állj! 29 00:08:50,504 --> 00:08:56,260 Maga, lépjen odébb. Nem akarom, hogy bárki megsérüljön, csak lassan. 30 00:09:28,041 --> 00:09:30,169 Picsába! 31 00:09:36,758 --> 00:09:40,262 Jönnek a zsaruk, húzzunk a francba! 32 00:10:11,627 --> 00:10:17,841 - Tényleg megsütötted a fickót. - Lelőttem, nem megsütöttem! 33 00:10:18,008 --> 00:10:22,387 Nyugi. Megtaláljuk a stukkert. Össze kell fognunk. 34 00:10:22,554 --> 00:10:26,475 Átnéztem az öltözőszekrényét. A krosszpályán melózik. 35 00:10:26,642 --> 00:10:31,313 50$ volt nála, napszemüveg, és néhány kulcs. Talán kocsi és lakás. 36 00:10:31,480 --> 00:10:34,524 - Még mindig nincs meg a stukker. - A francba! 37 00:10:34,691 --> 00:10:39,363 Cates leszedett egy helybélit. Egy golyó eltalálta a benzinkutat. 38 00:10:39,529 --> 00:10:43,784 Szénné égette a fickót. Jack szerint jogos lövés volt. 39 00:10:50,666 --> 00:10:52,501 Öreg, rühellem ezeket a Belügyi Osztályos gyökereket. 40 00:10:56,588 --> 00:11:02,594 Blake Wilson, Belügyi Osztály. Mindig önbe futok, Jack. 41 00:11:02,761 --> 00:11:05,472 Megbocsátanak, srácok. 42 00:11:07,391 --> 00:11:10,852 - Mihez kezd most, Jack? - Megfigyelésen voltam. 43 00:11:11,019 --> 00:11:14,449 - Közel voltam, hogy elkapjam... - Közel? A Jeges, ugye? 44 00:11:14,450 --> 00:11:16,300 Igen, a fenébe is, a Jeges. 45 00:11:16,316 --> 00:11:18,485 Nagyon közel vagyok. Elkapom őket. 46 00:11:18,652 --> 00:11:22,489 Minden ügy, amit nem tud megoldani, a Jeges műve. 47 00:11:22,656 --> 00:11:27,202 A legnagyobb díler az Öbölben. Nincs ujjlenyomat, se személyleírás. 48 00:11:27,369 --> 00:11:30,747 Maga az egyetlen zsaru, aki azt hiszi, hogy létezik. 49 00:11:30,914 --> 00:11:34,876 Elmondok egy titkot. Nem létezik a Jeges. 50 00:11:35,043 --> 00:11:39,923 Térjünk vissza a csupasz tényekhez. Mi a fene történt itt? 51 00:11:40,090 --> 00:11:46,012 Láttam, átad valamit. Közbeléptem. Fegyvere volt. Lőtt. Én meg vissza. 52 00:11:46,179 --> 00:11:48,510 Megvan a rosszfiú fegyvere? 53 00:11:48,600 --> 00:11:51,600 - Ott lesz a hamuban, még nem nyúltak hozzá. 54 00:11:56,648 --> 00:12:02,946 - Cruise, mit talált? - Néhány égett vasat a benzinkútból. 55 00:12:03,113 --> 00:12:05,991 - Nem fegyver? - Nem, nem fegyver. 56 00:12:07,409 --> 00:12:10,679 A zsaru is ember, és néha a farkára lépnek. 57 00:12:10,746 --> 00:12:13,308 Nem gondolja, hogy valakinél túl messzire ment? 58 00:12:13,400 --> 00:12:14,800 Valaki megpróbál a farkára lépni? 59 00:12:14,875 --> 00:12:17,961 Mi ugyanazon az oldalon állunk. Nem akart valakinek a farkára lépni? 60 00:12:18,128 --> 00:12:22,090 Nem, az istenit! Fegyvere volt. Lőtt. Én meg visszalőttem. 61 00:12:23,341 --> 00:12:27,223 Kehoe, a laborosok nézzék át tüzetesen a helyet. 62 00:12:27,230 --> 00:12:29,600 Ha van itt fegyver, kell nekem. Akármi mi van, kell nekem. 63 00:12:32,684 --> 00:12:36,271 - Viszlát, Jack. - Aha. 64 00:13:10,388 --> 00:13:12,682 Reggie Hammond. 65 00:13:33,536 --> 00:13:36,498 Igazán veszélyes elítélt lehetsz. 66 00:13:40,543 --> 00:13:45,340 - Elrontottam miattad, zsaru. - Jól nézel ki, Reggie. 67 00:13:47,842 --> 00:13:51,012 Évek óta nem láttalak, azt hittem a barátom vagy. 68 00:13:51,179 --> 00:13:55,100 - Sajnálom. Dolgom volt. - Nekem is. 69 00:13:55,934 --> 00:13:59,312 Mit keresel itt? Új a frizurád. 70 00:13:59,479 --> 00:14:01,314 Változnak az idők. 71 00:14:02,607 --> 00:14:06,611 - Leadtál pár kilót. - Már nem piálok. 72 00:14:07,320 --> 00:14:11,116 Az igazgató mondta, hogy közöld, kaptam még 5 évet? 73 00:14:11,282 --> 00:14:16,621 Nem, te kijössz innen holnap, és lesz egy kis dolgunk. 74 00:14:16,788 --> 00:14:21,543 Ha kijutok innen, add vissza a pénzem, és annyi. 75 00:14:21,710 --> 00:14:25,380 Játszottam már egyszer ezt a rendőrös szarságot, és nem működött. 76 00:14:25,547 --> 00:14:32,011 Ha nem segítesz, sosem adom vissza a pénzed. 77 00:14:33,471 --> 00:14:35,849 - Baszakodsz velem? - Nem. 78 00:14:36,015 --> 00:14:40,937 Jó szándékkal adtam oda a pénzt. Bíztam benned. 79 00:14:41,104 --> 00:14:45,859 - Most meg azzal jössz, hogy nem kapom meg? - Kapisgálod, elítélt. 80 00:14:55,243 --> 00:14:59,497 - Elbasztad, Hammond. - Önvédelem volt. - Senki sem veszi be. 81 00:14:59,664 --> 00:15:03,960 Leültem 2 évet, azért, amit elkövettem. Sosem tagadtam. 82 00:15:04,127 --> 00:15:08,339 Aztán kaptam 5 évet egy rablásért, amit sosem követtem el. 83 00:15:08,506 --> 00:15:10,884 A gyilkosok kevesebbet ülnek nálam. 84 00:15:11,050 --> 00:15:15,138 Magánzárkában tölti a hátralévő időt. Kinyitni! 85 00:16:40,306 --> 00:16:43,393 Tequilát. Egy üveggel. 86 00:16:50,650 --> 00:16:54,487 - Srácok, ti kértek valamit? - Whiskyt. - És? - Öntsd pohárba. 87 00:16:56,572 --> 00:17:00,660 Mr. Price, az ember szomorú. 88 00:17:00,827 --> 00:17:06,249 Az a balhé a sivatagban azt hiteti vele, hogy a fiúk nem tudják befejezni a melót. 89 00:17:06,416 --> 00:17:09,210 Nincs mit parázni. 90 00:17:09,377 --> 00:17:12,922 Kajakra profik? Nem így látszik innen, ahol ülök. 91 00:17:13,089 --> 00:17:18,678 A profik nem viselkednek így. Nem kell a szarkavarás meló közben. 92 00:17:18,845 --> 00:17:23,099 Banditát akar, és szabályos játékot. Itt nincsenek szabályok. 93 00:17:23,266 --> 00:17:28,396 - Ez saját filozófia? - Így van. Csak mi maradtunk igazi amerikaiak. 94 00:17:28,563 --> 00:17:32,817 Mi hiszünk a szabadságban. Úgy élünk, ahogy a srácok szoktak. 95 00:17:32,984 --> 00:17:35,540 Még a nagyvárosok, az ügyvédek, a computerek előtt, 96 00:17:35,600 --> 00:17:39,300 amiben a neveink vannak. Szabadon! 97 00:17:39,407 --> 00:17:43,536 A maradékotok, csak egy banda rabszolga. 98 00:17:43,703 --> 00:17:48,541 Ez igazán érdekesen hangzik, Mr. Price. Talán nyithatna egy irodát. 99 00:17:48,708 --> 00:17:51,210 Azt kell, hogy mondjam, legyen óvatos. 100 00:17:51,377 --> 00:17:54,589 A hátvédjét megsütötték a krosszpályán. 101 00:17:56,299 --> 00:18:00,344 - Tudja, hogyan kell használni? - Nem gond, barátom. 102 00:18:00,511 --> 00:18:03,890 - Tengerészgyalogos voltam. - Ez sokat megmagyaráz. 103 00:18:04,056 --> 00:18:09,437 Ha gond van, nekem szól. Tudja a számot. 104 00:18:11,689 --> 00:18:14,901 Hé, gyere ide. 105 00:18:18,529 --> 00:18:21,991 A rossz lánynál próbálkozol. Én nem vagyok olyan. 106 00:18:22,158 --> 00:18:26,037 Ugyan már. A cimbimmel csak most érkeztünk a városba. 107 00:18:26,204 --> 00:18:31,417 Egy ribancot keresünk aki itt dolgozott. - Hogy hívják? - Angelnek. 108 00:18:31,626 --> 00:18:34,086 Angel már nem melózik itt North Beach-en táncol. 109 00:18:34,253 --> 00:18:38,925 - De te igen. Te nem akarod? - Kezdem ezt únni. Eressz el! 110 00:18:39,091 --> 00:18:43,763 - Hívom a zsarukat. - Rajta, hívd őket. 111 00:18:45,056 --> 00:18:49,810 Induljunk, fiúk. Gyere, Cherry. 112 00:18:57,860 --> 00:19:01,614 A Hunter's Point Krosszpályán történt lövöldözés miatt, 113 00:19:01,781 --> 00:19:05,785 ami Arthur Brock San Franciscó-i lakos sérelmére lett elkövetve. 114 00:19:05,952 --> 00:19:09,040 A felülvizsgálati testület körültekintően megvizsgálta a 115 00:19:09,044 --> 00:19:11,200 bizonyítékokat és a tanúvallomásokat, 116 00:19:11,207 --> 00:19:15,795 és megállapította, hogy az őrmesternek, Jack Cates felügyelőnek, 117 00:19:15,962 --> 00:19:18,297 nem volt valószínűsíthető oka lőni. 118 00:19:18,464 --> 00:19:25,972 Tekintettel a Belügyi Osztály folyamatban lévő vizsgálatára, 119 00:19:26,138 --> 00:19:31,269 e felülvizsgálati testület ítélete szerint, a lövöldözés jogellenes volt. 120 00:19:40,861 --> 00:19:43,614 Sosem gondoltam, hogy ennyire keményen állnak hozzád. 121 00:19:43,781 --> 00:19:50,288 Vádat emelnek ellened emberölésért. Szeretném, hogy megtalálják a fegyvert. 122 00:19:50,454 --> 00:19:55,251 - Sajnálom, Jack. A munkámat végzem. - Helyes. 123 00:19:57,628 --> 00:20:03,175 Az aktád szerint: "megszállott zsaru, aki egyszer átlépte a vonalat." 124 00:20:05,553 --> 00:20:07,888 Elég valószínű, hogy a B.O. meg fog vádolni kínvallatással. 125 00:20:08,180 --> 00:20:12,977 - Más szóval, elbasztad. - Kivéve, ha megtalálom a Jegest. 126 00:20:13,144 --> 00:20:16,063 Add fel, Jack. Ezért jutottál ide. 127 00:20:16,230 --> 00:20:18,858 Jézus Krisztus, Ben, olyan vagy, mint Wilson. 128 00:20:19,025 --> 00:20:23,195 A tényekről beszélünk. Neked sincs semmi nyomod, a testületnek se. 129 00:20:23,362 --> 00:20:26,741 Ez emberölés. Védd meg magad. 130 00:20:51,182 --> 00:20:54,810 Hammond, gyerünk. Nagy nap ez neked. 131 00:20:54,977 --> 00:20:58,230 - Csak vigyél ki a rákba innen. - Ja, ja, gyere. 132 00:21:12,995 --> 00:21:15,956 Reggie. 133 00:21:16,123 --> 00:21:19,126 - Gyere ide. - Elnézést. 134 00:21:20,753 --> 00:21:23,923 Megtartod az ígéretedet, ugye? 135 00:21:25,508 --> 00:21:28,344 Ne parázz, minden oké. 136 00:21:28,511 --> 00:21:32,723 Az a fehér zsaru járt itt tegnap, ő jelenthet gondot? 137 00:21:32,890 --> 00:21:37,603 Nem! Ígérem, hogy minden oké lesz. 138 00:21:37,770 --> 00:21:42,066 De egy kicsit tovább fog tartani, mint ígértem. 139 00:21:42,233 --> 00:21:47,404 Ne szarozz velem! Szerezd meg a pénzt, és tartsd be amit ígértél. 140 00:21:47,571 --> 00:21:53,536 Én tartottalak életben 5 évig ezen a szeméttelepen. 141 00:21:53,702 --> 00:21:57,998 Odakinn is el tudlak kapni. Kitépem a szívedet. 142 00:22:08,467 --> 00:22:12,221 - Mi volt ez az egész? - Egy régi foci fogadás. 143 00:22:12,388 --> 00:22:15,933 Ez egy vén tetű. Hammond, Reggie A. 144 00:22:18,269 --> 00:22:22,022 $100 és egy buszjegy San Franciscóba. 145 00:22:22,189 --> 00:22:24,441 Kalifornia állam felajánlása. 146 00:22:24,608 --> 00:22:26,235 - Ennyi? - Igen. 147 00:22:26,402 --> 00:22:29,655 Kösz, hogy megspórolta a többi szarságot. 148 00:22:31,574 --> 00:22:35,119 Ne dobd le így a cuccomat. 149 00:22:37,913 --> 00:22:43,127 Hol van a James Brown kazim? Nincs itt az a szar. 150 00:22:43,294 --> 00:22:45,963 Senki sem tarthat engem és James-et sitten. 151 00:22:53,345 --> 00:22:55,526 Még nem fejeztük be a beszélgetést. 152 00:22:55,600 --> 00:22:58,600 - Hagyj addig békén, amíg meg nem adod a lóvét. 153 00:22:58,892 --> 00:23:02,187 Már megmondtam tegnap, elítélt, addig nem kapod meg, amíg nem segítesz. 154 00:23:02,354 --> 00:23:04,592 Rád bíztam a pénzem, és az autóm, te meg kibaszol velem. 155 00:23:04,600 --> 00:23:07,300 Azt hittem bízhatom benned. Mi a faszom van? 156 00:23:07,359 --> 00:23:10,571 4 éve üldözöm a Jeges nevű dílert. 157 00:23:10,738 --> 00:23:15,617 A múlt héten kiderítettem, hogy a Jeges holtan akar téged. Pillants ide. 158 00:23:15,784 --> 00:23:21,749 Egy csávótól szereztem, akit azért fizettek le, hogy kinyírjon. Felismered? 159 00:23:21,915 --> 00:23:24,960 4 év alatt, Reggie, te vagy a legjobb nyomom. 160 00:23:25,127 --> 00:23:29,715 A pénzem nélkül segíteni neked, na ez az, amire nem vágyom. 161 00:23:29,882 --> 00:23:32,578 Hagytál 5 évig a sitten rohadni, aztán felbukkansz, hogy segítség kell? 162 00:23:32,600 --> 00:23:34,844 Ez baromság! Ez még a baromságnál is rosszabb. 163 00:23:34,845 --> 00:23:39,975 - Ez inkább már droidság, öreg! - Ezúttal máshogy lesz. 164 00:23:40,142 --> 00:23:45,355 El akarják venni a jelvényemet. Le is akarnak sittelni. 165 00:23:45,522 --> 00:23:48,142 Most már neked van gondod a törvénnyel? Remek, remek! 166 00:23:48,200 --> 00:23:51,399 Az rosszul esett, hogy elveszed a pénzem, de ettől a szartól már jobban vagyok. 167 00:23:51,401 --> 00:23:53,650 Most már tutira nem megyek veled. 168 00:23:53,655 --> 00:23:56,075 Álljunk csak meg, az istenit! Én nem könyörgök! 169 00:23:56,241 --> 00:23:58,599 Mihez kezdesz, szétrúgod a seggem, vagy lelősz a börtön előtt? 170 00:23:58,600 --> 00:24:01,599 Ez nem lenne helyes, az életed legjobb nyomával. 171 00:24:01,705 --> 00:24:06,043 Majd meglátogatlak, úgy 5-6 év múlva. 172 00:24:14,551 --> 00:24:17,137 - Hé, öreg, húzzunk innen a vérbe! - Van egy menetrendünk. 173 00:24:17,304 --> 00:24:20,051 - Szarjad lefelé! Szabad ember vagyok. Nem kell ebben az államban időznöm. 174 00:24:21,100 --> 00:24:22,600 Tegyen panaszt. 175 00:24:23,600 --> 00:24:25,100 Mindenki ki akar baszni velem. 176 00:24:46,917 --> 00:24:51,713 A nagydarab gyökér a kék Caddy-ben a zsaru, aki a bátyámat bevarrta. 177 00:24:51,880 --> 00:24:54,716 Nagyszerű, haver. Elkapom mindkettőt. 178 00:28:15,083 --> 00:28:16,543 Hasra! 179 00:28:23,174 --> 00:28:25,468 Az 50-es autópályán tartok nyugatnak. 180 00:28:29,431 --> 00:28:32,642 Küldjetek segítséget, azonnal! Azonnali segítség kell! 181 00:29:34,287 --> 00:29:36,790 Gyerünk. 182 00:30:29,882 --> 00:30:32,011 Gyere. 183 00:30:36,891 --> 00:30:38,768 Gyere! 184 00:31:00,331 --> 00:31:03,877 Eltört a bal kulcscsontja. 185 00:31:03,918 --> 00:31:06,754 Vérömleny van a bőre alatt. 186 00:31:06,796 --> 00:31:12,468 - Mindig hord golyóálló mellényt? - Csak, ha barátokkal találkozom. 187 00:31:12,552 --> 00:31:17,056 Cserélnie kell a kötést a mellén óránként, másfélóránként. 188 00:31:19,225 --> 00:31:24,439 Rögzítenem kell a karját. Ezt kell hordania. - Kösz, doki. 189 00:31:24,647 --> 00:31:29,319 - Hová megy? Még várni kell a laborra. - Rendőr dolog. 190 00:31:29,485 --> 00:31:33,907 A saját dolgommal törődtem, mire megjöttek a motorosok, és lőni kezdték a buszt. 191 00:31:34,073 --> 00:31:36,784 - A röntgen jó lett, Mr. Hammond. - Akkor mitől fáj még a fejem? 192 00:31:36,951 --> 00:31:39,662 Mert a busz felborult veled. Senki sem mondta, hogy az nem fájhat. 193 00:31:39,829 --> 00:31:44,083 Enyhe agyrázkódása volt, és vérömlenye van. De ön, egy szerencsés ember. 194 00:31:44,250 --> 00:31:46,037 - Itt kell tartanunk éjjelre, reggelre már többet tudunk. 195 00:31:46,100 --> 00:31:49,000 - Senki sem fog ittartani. Megyek haza a vérömlenyemmel együtt. 196 00:31:49,204 --> 00:31:51,925 Nem töltöm az első estémet kórházban. 197 00:31:52,133 --> 00:31:55,929 Felelnie kell a kérdésekre is. Sosem látta ezelőtt a motorosokat? 198 00:31:56,095 --> 00:31:58,806 Maguk sápadt arcúak, olyan egyformák. 199 00:31:58,973 --> 00:32:01,387 Tartsd itt, Art. Rögtön jövök. 200 00:32:01,400 --> 00:32:04,100 - Remek, az első napomat eltölthetem Arttal, az istenverte sápadt arcúval. 201 00:32:04,395 --> 00:32:08,983 Épp kijöttem a konyhából a fickó reggelijével. Aggódtam, hogy ne késsek. 202 00:32:09,150 --> 00:32:14,030 Olyan fura volt. Nem, mintha éhes lenne, hanem, mintha őrült. 203 00:32:14,197 --> 00:32:19,243 A következő dolog a lövöldözés, és az üvegcsörömpölés volt. 204 00:32:19,410 --> 00:32:24,832 - Reggie Hammond, mikor láthatom? - Itt kell tartanom megfigyelésre. 205 00:32:24,999 --> 00:32:29,420 Szerencsés flótás. Körbe szeretném vezetni a krosszpályán. 206 00:32:29,587 --> 00:32:35,259 Tudod, hogy miért ült? A szemétláda gyerekeket molesztált. 207 00:32:35,426 --> 00:32:40,014 Gyerek pornóval vádolták meg. San Franciscóba kell vinnem az éjjel. 208 00:32:40,181 --> 00:32:46,020 Ő fogja azonosítani a bandavezért. Ha nem viszem oda, a mocsok főnök lelép. 209 00:32:50,942 --> 00:32:53,403 Hé Reggie, akarsz csapatni egy Cadillac-kel? 210 00:32:53,569 --> 00:32:57,824 Jézusom, kajak elbaszott egy napom volt. Te vagy az utolsó, akit látnék. 211 00:32:57,990 --> 00:33:01,202 Ugyan már Reggie, csak segíteni akarok. 212 00:33:01,369 --> 00:33:05,298 Még mindig buszra pattanhatsz. A legutóbbival is szerencséd volt. 213 00:33:05,465 --> 00:33:07,626 Csak tégy egy szívességet. Tűnj el! Csak hagyj békén. 214 00:33:08,793 --> 00:33:11,921 Bocs, Reg. Csak velem engednek el. 215 00:33:19,178 --> 00:33:21,592 - Na munkára! Sosem láttad azokat a motorosokat? 216 00:33:21,600 --> 00:33:24,400 - Jack, jobban emlékeznék, ha zsebben lenne a lóvém? 217 00:33:24,459 --> 00:33:26,997 Ismered a szabályokat. Mielőbb meg- mondod miért akar téged a Jeges holtan, 218 00:33:27,100 --> 00:33:29,600 annál előbb meggondolom, hogy megkapd a pénzed. 219 00:33:29,864 --> 00:33:32,506 - Miért nem kérdezed meg a csávót, akitől a képem kaptad? 220 00:33:32,600 --> 00:33:34,100 Nem tud beszélni. Kinyírtam. 221 00:33:34,193 --> 00:33:37,780 - Nagyon eszes, téged súlyra fizetnek? - Ő lőtt először. 222 00:33:37,947 --> 00:33:40,035 - Persze, csak, ha megvan a fegyver. Ezért vagyok szarban. 223 00:33:40,100 --> 00:33:42,600 - Ha sajnálatra vágysz, akkor a rossz emberhez jössz, oké? 224 00:33:42,802 --> 00:33:44,338 Nekem Floridában kéne lennem, 225 00:33:44,400 --> 00:33:46,100 a nagybátyám használtautó kereskedését vezetni. 226 00:33:46,205 --> 00:33:50,712 Ehelyett veled vagyok, leégve, rám lőttek, a busz vagy hússzor felborult, 227 00:33:50,920 --> 00:33:55,534 törött üveg volt rajtam, eltörtem a walkmanem, eltűnt a James Brown kazim, 228 00:33:55,600 --> 00:33:58,200 plusz elütött egy kibaszott nagy kamion. Szóval hagyjál békén! 229 00:33:58,301 --> 00:34:02,680 Az élet nehéz. Én belefutottam a spanjaidba. 6-szor lőttek mellbe. 230 00:34:02,847 --> 00:34:06,642 - Nem nézel rosszul, halott létedre. - Az lennék, ha ezt nem hordanám. 231 00:34:06,809 --> 00:34:10,813 - Miért hordasz ilyet? - Mert tudtam, hogy veled találkozom. 232 00:34:10,980 --> 00:34:13,627 Nem szerettem volna, ha egy eltévedt golyó öl meg, amit neked szántak. 233 00:34:13,700 --> 00:34:16,100 Az elég nagy rábaszás lenne, ugye? 234 00:34:16,194 --> 00:34:18,821 Ez nagyon érző, Jack. Szerinted nekem is kéne egy ilyen? 235 00:34:18,988 --> 00:34:25,244 Kb. $750 bármelyik szaküzletben. Ez több, mint amivel téged kiengedtek. 236 00:34:25,411 --> 00:34:27,500 - Jack, remélem, hogy legalább a Porschém még megvan. 237 00:34:27,600 --> 00:34:31,600 - Hogyne, épen és egészségesen benn áll a városban. Vigyáztam rá, ahogy mondtam. 238 00:34:31,697 --> 00:34:35,338 - Az még nem jelent semmit. Alkut is kötöttünk, te meg mégis átbasztál. 239 00:34:35,504 --> 00:34:40,384 - Én basztalak át? Te basztad át magad. Te nyúltad le a béreket a sitten. 240 00:34:40,551 --> 00:34:43,888 Megtalálták a pénz a celládban. Utánanéztem. - Engem felültettek. 241 00:34:44,055 --> 00:34:49,727 Ja, néhány elítélt megkért egy őrt, hogy rakja a párnád alá, mint a fogtündér. 242 00:34:49,894 --> 00:34:53,272 - Felültettek, minden elítélt ezt mondja. - És mi van veled, öreg? 243 00:34:53,339 --> 00:34:55,385 Sosem találták meg azt a fegyvert a krosszpályán. 244 00:34:55,400 --> 00:34:57,400 - Az más. - Mitől lenne más? 245 00:34:57,452 --> 00:34:59,377 Én zsaru vagyok, te meg sittes. 246 00:34:59,400 --> 00:35:02,600 - Na takarodj elfelé! Azért, mert ültem, akkor én most már mindig hazudok? 247 00:35:02,650 --> 00:35:05,200 - Így van. - Reggie Hammond meg bassza meg? - Így van. 248 00:35:05,284 --> 00:35:08,245 Csak vigyél a kocsimhoz. Végeztem veled. 249 00:35:08,412 --> 00:35:13,125 Mi a baj, fáj a karod? - Hála a cimborádnak. - Nagyon fáj? - Ja. - Jó. 250 00:35:13,292 --> 00:35:17,421 Hallotta a híreket? Van egy kis gondunk, zsenikém. 251 00:35:17,588 --> 00:35:23,469 Nem én fogadtam fel ezeket a droidokat, ne nekem panaszkodjon, oké? 252 00:35:23,636 --> 00:35:27,473 Igen, B terv. Van egy volt tengerészgyalogosunk az ügyön. 253 00:35:27,682 --> 00:35:32,520 Az egyetlen probléma, hogy az is egy droid. 254 00:35:32,687 --> 00:35:35,147 Aha. Rendben. Később. 255 00:35:43,531 --> 00:35:47,451 - Mennyi pénzemet költötted el? - Kb. 25 rongyot. 256 00:35:47,618 --> 00:35:51,372 - Azt mondtad, hogy vehetek egy új autót. - Az hol van? 257 00:35:51,580 --> 00:35:52,993 Ez egy új autó. 258 00:35:53,100 --> 00:35:56,300 - Ez ugyanaz a régi szarláda égszínkék Cadillac, ami eddig volt. 259 00:35:56,460 --> 00:35:59,465 Ez ugyanaz a modell, év, szín. Minden ugyanaz. Én így szoktam meg. 260 00:35:59,600 --> 00:36:01,600 Szeretem a kipróbált dolgokat, Reggie. 261 00:36:01,632 --> 00:36:04,677 Ugyanaz a kocsid meg a ruhád. 262 00:36:04,844 --> 00:36:07,888 - A csajod is ugyanaz? - Elaine? 263 00:36:08,055 --> 00:36:12,435 - A francba, nem akarok erről beszélni. - Kavard csak össze, mint egy csomót. 264 00:36:14,270 --> 00:36:18,190 5 éve jött hozzám a City Hallban, egy gyors szertartáson. 265 00:36:18,399 --> 00:36:22,027 Azt gondolta, hogy le tud nyugtatni. 266 00:36:22,194 --> 00:36:25,113 Itt laktunk, amíg szét nem váltunk. Ő elköltözött Mill Valley-be. 267 00:36:25,180 --> 00:36:30,369 El akarom adni. 12 rongy foglalót tettem le a pénzedből. 268 00:36:30,536 --> 00:36:32,742 Öreg, hogy hagyhattad kinn a verdát ennyi éven át? 269 00:36:32,900 --> 00:36:36,600 Mé' nem raktad be egy garázsba? Nézd milyen retkes. És, ha valaki lenyúlja? 270 00:36:36,709 --> 00:36:40,921 Rakattam bele egy riasztót. Csak ezt a kék gombot kell megnyomni. 271 00:36:41,088 --> 00:36:45,801 Nincs neked érzéked az ilyesmihez. Így van. Tudod, hogy milyen verda ez? 272 00:36:45,968 --> 00:36:48,685 Tudod te mennyi puncit szedtem fel ezzel a verdával? 273 00:36:58,355 --> 00:37:00,065 Ezek felrobbantották az autómat! 274 00:37:00,232 --> 00:37:04,162 Ezek felrobbantották az autómat! Ezek felrobbantották az autómat! 275 00:37:04,200 --> 00:37:05,600 Ez mekkora cink. 276 00:37:06,363 --> 00:37:09,286 - Ezek felrobbantották a kurva autómat, és te ennyit mondasz, hogy ez cink? 277 00:37:09,600 --> 00:37:12,100 Se kocsi, se lóvé. Rossz napod van. 278 00:37:12,453 --> 00:37:15,831 Ennyi! Végeztem veled. Felhívom valamelyik spanomat. 279 00:37:15,998 --> 00:37:18,918 Szerzek kölcsönt. Aztán lelépek a picsába! 280 00:37:27,426 --> 00:37:30,930 Buster, mizujs, öreg? Hogy, s mint? Reggie Hammond. 281 00:37:31,096 --> 00:37:34,850 Igen, testvérem! Kinn vagyok. Újra az utcán. 282 00:37:35,017 --> 00:37:38,229 Aha, frankó. Figyuzz... 283 00:37:38,395 --> 00:37:44,735 Ja, vágom. Meg fogom tenni. Ezért is hívlak. Kölcsön kéne. 284 00:37:44,902 --> 00:37:50,433 Vágom, hogy tartozom neked, de csak most jövök a sittről. 285 00:37:50,616 --> 00:37:54,995 Figyu'... Nincs biztosítékom. Csak most jövök a sittről. 286 00:37:55,162 --> 00:37:59,959 Nekem nem kell biztosíték, Reggie Hammond vagyok. Hé... 287 00:38:00,125 --> 00:38:03,420 Hé, Buster? Buster...? 288 00:38:15,099 --> 00:38:19,770 - Hallottuk, hogy felrobbant a házad. - Nem a házam. Egy autó. 289 00:38:19,937 --> 00:38:25,150 - A kocsid robbant fel? - Nem, valakié, aki előttem parkolt. 290 00:38:25,317 --> 00:38:29,321 - Valami bejött már a motorosokról? - Nem, de ránézek újra. 291 00:38:29,488 --> 00:38:36,370 Tégy egy szivességet, menj be Wilsonhoz. Ha nem, valakit utánad küld. 292 00:38:38,831 --> 00:38:41,583 Jack, jól vagy? 293 00:38:54,388 --> 00:38:58,142 Hé, megbünteti a csávót? Jó, utálja a zsarukat. 294 00:38:58,308 --> 00:39:01,603 - Tényleg? - Aha. Vele jöttem ide. 295 00:39:01,770 --> 00:39:05,691 Azt mondta, a zsaruk szart se érnek, rinyáznak, és a jelvény mögé bújnak. 296 00:39:05,899 --> 00:39:09,987 Azt is mondta, hogy ő itt áll meg, és nem érdekli, hogy tilos. 297 00:39:10,154 --> 00:39:12,274 És, hogyha látok egy zsarut, mondjam meg, hogy kinyalhatja a seggét. 298 00:39:12,300 --> 00:39:14,600 Szóval, kinyalhatja a seggét! 299 00:39:16,076 --> 00:39:18,912 A barátja nem túl okos. 300 00:39:19,830 --> 00:39:22,499 Igazi nagyadarab tahó ez a Jack Cates. 301 00:39:24,626 --> 00:39:27,171 Mondja meg Catesnek, hogy ne álljon az örs elé. 302 00:39:35,345 --> 00:39:37,347 Hello, Jack. 303 00:39:37,514 --> 00:39:42,311 Először a krosszpálya, aztán a büfé, most meg egy bomba a házánál. 304 00:39:42,478 --> 00:39:44,855 Gondolom a Jeges felelős mindezért. 305 00:39:45,522 --> 00:39:49,985 Nem akarok veszekedni önnel. Támogatni vagyok itt. 306 00:39:50,152 --> 00:39:55,115 Bár, mint a Belügyi Osztály vezetője, meg kell, hogy mondjam, 307 00:39:55,282 --> 00:40:00,078 maga fel van függesztve a holnap reggeli bírósági meghallgatásig. 308 00:40:00,245 --> 00:40:04,082 Miért nem adja át a fegyverét, a jelvényét, és a rendőrigazolványát? 309 00:40:04,291 --> 00:40:06,752 Ja, helyes. 310 00:40:06,960 --> 00:40:10,756 Fogadok azt hiszi, én élvezem ezt, ugye? 311 00:40:12,549 --> 00:40:16,803 Jack, tegyen egy szívességet, menjen haza, és aludjon egyen. 312 00:40:19,806 --> 00:40:25,896 Még utánanézek néhány dolognak, és jelentéseket is kell írnom. 313 00:40:26,063 --> 00:40:31,735 Én nem bánom, ha az emberek ellenőrzik a zsarukat. Mi sem állunk a törvény felett. 314 00:40:31,902 --> 00:40:36,531 De, ha ezt zsaruk csinálják, az árt a közhangulatnak. Az meg árt a zsaruknak. 315 00:40:36,698 --> 00:40:42,371 A civilekenek kellene csinálniuk. Maga egy kalap szar, Wilson. 316 00:40:45,207 --> 00:40:49,419 Talán ez nem a maga hibája. Talán csak ez a munkája. 317 00:40:58,929 --> 00:41:01,390 Rendben. 318 00:41:23,370 --> 00:41:27,666 Hé, Marvin, mizujs? Reggie Hammond... Hammond. 319 00:41:27,833 --> 00:41:32,295 Aha, aha. Hogy, s mint? Épp most jöttem ki. Aha, tesó. 320 00:41:32,462 --> 00:41:37,342 Mi? Kereszténykényt születtél újra. Na, elmész a picsába! 321 00:41:37,509 --> 00:41:40,470 Nem, csak nehezen képzellek el, mint újjászületett keresztényt. 322 00:41:40,637 --> 00:41:42,931 Én láttam, amikor elverted a ribancot. 323 00:41:43,098 --> 00:41:47,269 Nem, mindenki megtalálhatja Jézust. Én imádom Jézust. 324 00:41:47,436 --> 00:41:52,190 Én imádom Jézust. Én imádom Jézust. Hello? Hello..? Hello, Marvin? 325 00:41:52,357 --> 00:41:57,904 Willie Biggs! Reggie Hammond. Hello..? Feka geci! 326 00:42:03,618 --> 00:42:08,040 - Tessék, Jack. 13 panasz érkezett hasonló motorosokra az elmúlt 4 napban. 327 00:42:08,206 --> 00:42:12,377 2 közúti. 1 ittas vezetés North Beach-en. - Futtasd át ezeket a computeren. 328 00:42:12,544 --> 00:42:17,674 Majd megkérem rá Cruise-t. Bár ez nem tűnik motorosnak nekem. 329 00:42:19,050 --> 00:42:21,344 Jó volt dumálni veled. 330 00:42:24,556 --> 00:42:27,395 - Még mindig itt vagy? Nem hittem, hogy errefelé kószálsz. 331 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 - Szerinted én boldog vagyok attól, hogy vacsoravendéged legyek. 332 00:42:30,562 --> 00:42:33,543 Szabad embernek kéne lennem, pénzzel a zsebemben, a saját életemet élnem, 333 00:42:33,600 --> 00:42:36,600 és az utolsó dolog amit akarok a te fehér seggedhez ragadni. 334 00:42:36,610 --> 00:42:40,822 - Üdv újra, Reg! - Szakadj le rólam. Nem vagyok sittes. 335 00:42:40,989 --> 00:42:43,995 Szabad ember vagyok. Te pedig nagyon közel vagy ahhoz, ahol én tegnap voltam. 336 00:42:44,100 --> 00:42:46,400 Szóval, ne szarakodj! 337 00:42:46,661 --> 00:42:50,165 Nem dolgozom neked, nem kedvellek, nem bízom benned. 338 00:42:50,332 --> 00:42:54,336 Rendben. Hagyjuk a rizsát. Csak adj valami használhatót. 339 00:42:54,503 --> 00:42:58,423 A Jeges... A Jeges vette a házadat. 340 00:42:58,590 --> 00:43:04,262 - Mondtam, hogy hagyjuk a rizsát! - Nem hiszem el, hogy eddig nem raktad ki. 341 00:43:04,429 --> 00:43:10,143 Én és Ganz, fél millióval vettük le a Jegest. Ő még mindig be van pöccenve. 342 00:43:10,977 --> 00:43:13,106 Bámulatos, hogy valakit mennyire foglalkoztat a pénz. 343 00:43:13,200 --> 00:43:14,650 Látom, ahogy forog az agyad. 344 00:43:14,773 --> 00:43:18,193 Igen, az ember akit állandóan keresel, 345 00:43:18,360 --> 00:43:21,583 vette az elbaszott kocsidat, és rakta le a foglalót a házadra. 346 00:43:21,600 --> 00:43:24,800 És te rohangálsz mindenfelé, a kocsival amit neked vett, keresve őt. 347 00:43:24,950 --> 00:43:28,003 Ezért vagy te, a legnagyobb barom a bűnüldözésben. Szállj be! 348 00:43:28,870 --> 00:43:31,599 Én vezetek. Neked szar a karod, de nem kell még egy baleset. 349 00:43:31,800 --> 00:43:35,100 Nekem, ellentétben veled, van miért élnem. 350 00:43:41,132 --> 00:43:43,552 Mindig is akartam egy sofőrt, Reggie. 351 00:43:44,227 --> 00:43:46,499 Öreg, felismertem az egyik motorost, aki ma megtámadta a buszt. 352 00:43:46,600 --> 00:43:49,600 A neve, Cherry Ganz. Igazi elmebajnok. 353 00:43:49,766 --> 00:43:53,687 Ganz öccse. - Az öccse? - Igen. A bátyja hozzá képest egy Gandhi. 354 00:43:53,895 --> 00:43:56,451 - De mi a szarért bérelte fel pont az öccsét a Jeges? 355 00:43:56,600 --> 00:43:59,600 - Agyalj! Én feldobtam a bátyját, te meg kinyírtad. Kinek állna jobban érdekében? 356 00:44:00,318 --> 00:44:02,456 Ganz azt mondta, az öccse egy Angel nevű csajt kúrogat. 357 00:44:02,600 --> 00:44:04,700 Mindig arról áradozott, hogy milyen jó picsa. 358 00:44:04,823 --> 00:44:08,480 A Barnstormers-ben melózik, vagy mi. 359 00:44:08,600 --> 00:44:12,100 - Ja, kaptunk már bejelentést, hogy motorosok vandálkodnak ott. 360 00:44:12,247 --> 00:44:15,583 Várjunk csak, a zsaruk már nyomoznak az ügyben, hogy engem meglőttek? 361 00:44:15,750 --> 00:44:19,754 Hogy emlékszel arra, hol dolgozik a csaj, 7 év sitt után? 362 00:44:19,921 --> 00:44:24,718 Jack, 7 év sitt alatt minden pinázós történetet megjegyzel, hidd el. 363 00:44:33,018 --> 00:44:35,437 Pillanat, kell még valami. 364 00:44:36,438 --> 00:44:39,399 Jack, ez a szar hamis. 365 00:44:39,566 --> 00:44:42,444 Senki sem szúrja ki, ha gyorsban megvillantom. 366 00:44:43,111 --> 00:44:47,657 Ha valaki kiszúrja, és rád ver egyet, ne gyere hozzám, ehhez semmi közöm. 367 00:44:47,824 --> 00:44:50,910 Te csak vigyázz saját magadra, Reggie. 368 00:45:18,480 --> 00:45:22,400 Megyek, szerzek valami infót. Egy bártündér tette a panaszt. 369 00:45:22,567 --> 00:45:26,154 Zsaruskodj csak, Jack. Addig én csekkolom a ribancokat. 370 00:45:38,416 --> 00:45:42,629 Hé, maga tett panaszt a motorosok miatt? 371 00:45:42,796 --> 00:45:47,008 Inkább a 6 órás híreket hívtam volna. A zsaruk csak másfél nap után reagáltak. 372 00:45:47,175 --> 00:45:49,538 Elmondja mi volt, vagy picsog még? 373 00:45:49,600 --> 00:45:52,200 - Még picsogok, mert akkor sosem jönnek, amikor szükség lenne magukra. 374 00:45:53,306 --> 00:45:58,061 Kaphatnék egy feles Stolit? Hogy, s mint? 375 00:45:58,228 --> 00:46:01,856 - Hello, meghívsz egy italra? - Most jövök a sittről. Tök csórón. 376 00:46:02,023 --> 00:46:04,275 - De te, meghívhatsz egyre. - Na, húzzál el! 377 00:46:12,492 --> 00:46:16,496 Ismerlek, ugye? Egyszer összetörted a szívem. 378 00:46:17,288 --> 00:46:18,665 - De most nem engedlek el. - Azonnal visszajövök. 379 00:46:21,417 --> 00:46:24,838 Csak bepúderezem az orrom. 380 00:46:37,892 --> 00:46:43,648 - Hé, mizujs? - Frankón. Hát te? - Megvagyok. 381 00:46:43,815 --> 00:46:47,068 Láttad azokat a tv reklámokat a túristákkal? 382 00:46:47,235 --> 00:46:50,905 - A nagyorrú fickóval. - Karl Maldennel. - Ja, bazi nagy orra van. 383 00:46:51,072 --> 00:46:56,411 Azt láttad, amikor bemutatja a zsebeseket lassított felvételben? 384 00:47:00,081 --> 00:47:03,126 - A picsába! - A picsába, az egy jó szó erre. 385 00:47:03,334 --> 00:47:06,629 - Visszaszerezhetem a pénzed, ha jattolsz. - Mennyiért? 386 00:47:06,838 --> 00:47:10,633 - Mondjuk, a fele pénzedért. - A feléért? Na, hagyjál békén. 387 00:47:10,842 --> 00:47:14,470 Én békén hagylak, de akkor meg semmid se lesz. A ribanc elvitte. 388 00:47:14,679 --> 00:47:18,433 Használni fogja a hitelkártyádat. Szóval, az egyenlegednek annyi. 389 00:47:18,641 --> 00:47:22,228 - Ha nem tetszik, akkor baszd meg. - Megegyeztünk. - Persze, hogy meg. 390 00:47:22,437 --> 00:47:25,567 A sötét hajú elkezdett kérdezgetni egy lányról, aki itt melózott. 391 00:47:25,600 --> 00:47:28,100 Közben fogdosott, meg ilyenek. 392 00:47:28,276 --> 00:47:31,863 - Aztán a szőke elővett egy stukkert. - Mi a helyzet a lánnyal? 393 00:47:32,071 --> 00:47:37,035 Angel. Már 1 éve nem itt dolgozik. A Madárkalitkában táncol, North Beach-en. 394 00:47:37,243 --> 00:47:42,332 - Ne kéne ezeket leírnia? - Jó a memóriám. Tudja a lakcímét? 395 00:47:59,557 --> 00:48:04,520 - Ez a női wc. Nem neked való. - Hölgyek, a saját dolgotokkal inkább. 396 00:48:06,356 --> 00:48:08,524 Hé... 397 00:48:08,733 --> 00:48:14,363 Arra gondoltam, meg kéne ismerkednünk. Nagyon lazán nyomod. 398 00:48:14,572 --> 00:48:17,492 Sok zsebest láttam már, de egy sem volt ilyen laza. 399 00:48:17,700 --> 00:48:21,577 Beszéltem az emberrel, akit lenyúltál. Eléggé pipa. 400 00:48:21,600 --> 00:48:24,600 Mondtam neki, hogy idejövök, és visszaszerzem a fele pénzét. 401 00:48:24,916 --> 00:48:30,671 De, ha meg akarsz vesztegetni, akkor azt mondom, hogy túl fürge voltál nekem. 402 00:48:30,880 --> 00:48:33,674 Túl fürge vagyok én neked. 403 00:48:40,139 --> 00:48:42,975 Ó, hello. Majdnem végeztünk. 404 00:48:47,897 --> 00:48:51,025 - Volt még valaki velük? - Nem, csak hárman voltak. 405 00:48:51,234 --> 00:48:56,114 De volt még egy vézna feka. A legöregebb beszélt vele. 406 00:48:56,322 --> 00:49:00,868 Egy feka? Valahogy így nézett ki? 407 00:49:01,077 --> 00:49:06,791 Aha, ez ő. De ő rendben volt, nem piszkált. 408 00:49:06,999 --> 00:49:09,588 Ha megint bejönnének, hívja a rendőrséget, 409 00:49:09,600 --> 00:49:12,600 és kérje Ben Kehoe felügyelőt. Ő tudja mit kell tenni. 410 00:49:13,965 --> 00:49:17,760 - Szerencséd, hogy megvan pénzed. - Hol vannak a kártyáim? 411 00:49:17,969 --> 00:49:22,557 Pénzben egyeztünk meg. A kártyáid a wc-ben vannak. 412 00:49:44,412 --> 00:49:49,584 - Jack Cates. Emlékszel rám? - Nem hinném. 413 00:49:49,792 --> 00:49:52,878 Egy Camaro hátsó ülésén kaptál el egy csajjal. 414 00:49:53,087 --> 00:49:57,216 - Nem én lehettem. - A lány kiskorú volt, de én nem tudtam. 415 00:49:57,425 --> 00:50:01,470 - Néha beüt a szar. - A kocsit sem én loptam, hanem a cimborám. 416 00:50:01,679 --> 00:50:06,475 - Jobb cimborákat szerezz magadnak. Én keresek valakit. - Két évet kaptam. 417 00:50:06,684 --> 00:50:09,520 Nem hiányzik egy kocsmai verekedés. 418 00:50:09,729 --> 00:50:13,524 Az emberek mindig verekszenek a kocsmában, mintha muszáj lenne. 419 00:50:13,733 --> 00:50:16,944 Mindig ez látszik a filmekben. 420 00:50:17,153 --> 00:50:22,992 Az embereket fejbe verik üveggel, és bútorral... 421 00:51:17,129 --> 00:51:19,924 Leverem rajtad azt a két évet! 422 00:51:20,132 --> 00:51:23,177 - Van pisztolya? - Mi? - Nehogy feldúlják a helyet. 423 00:51:35,231 --> 00:51:38,984 Rendben, elég ebből a szarból. 424 00:51:39,193 --> 00:51:44,073 Elég rossz napom volt. Csak ma reggel jöttem ki a sittről. 425 00:51:44,281 --> 00:51:49,537 Azóta meglőttek. A busz amin ültem, 17-szer felborult. 426 00:51:49,745 --> 00:51:52,544 Egy kurva meg akart késelni a retyón, és valaki felrobbantotta a Porschém. 427 00:51:52,600 --> 00:51:56,600 Úgyhogy elég szar kedvem van. 428 00:51:56,710 --> 00:51:59,547 Általában nem ugatok bele, ha valakit épp levernek, 429 00:51:59,713 --> 00:52:02,842 de Jack Cates, segíthetne helyrehozni ezeket a nap további részében. 430 00:52:03,050 --> 00:52:08,597 - Most, hadd menjünk a dolgunkra. - Azért, mert stukkered van? 431 00:52:08,806 --> 00:52:14,520 - Mert stukkerem van, és seggbe lőlek. - Úgysem mered használni. 432 00:52:21,819 --> 00:52:24,572 Valaki akar még kóstolót? 433 00:52:27,449 --> 00:52:31,745 Bocs, a zűrzavar miatt. Kicsit felment a pumpa. 434 00:52:31,954 --> 00:52:35,916 - Remek, Jack, elbasztad a nyomozást. - A te hibád, te tűntél el. 435 00:52:36,125 --> 00:52:38,589 - A wc-ben volt dolgom, nem tudtam, hogy nekem kell megmentenem téged. 436 00:52:38,600 --> 00:52:42,500 - Nem kell a segítséged. - Nem is segítek, amíg nincs meg a lóvém. 437 00:52:42,548 --> 00:52:46,677 Sokkal egyszerűbb lett volna, ha nálam van a másik stukker. 438 00:52:46,844 --> 00:52:51,307 Aztán meg ez a kocsmai bunyó. Jézusom, Jack, mi ütött beléd? 439 00:52:51,515 --> 00:52:54,560 - Hé! - Ezt meg miért? 440 00:52:54,768 --> 00:52:59,189 A kosárlabda miatt. Most már egálban vagyunk, új lapot nyithatunk. 441 00:52:59,398 --> 00:53:02,401 Hé öreg, elhúzok a vérbe, mielőtt még kinyírnálak. Az alkunak lőttek. 442 00:53:02,610 --> 00:53:04,506 - Beleverheted! Az alkunak annyi! - Baromság, hogy az alkunak annyi. 443 00:53:04,600 --> 00:53:07,100 Száll be! Gyerünk! 444 00:53:07,740 --> 00:53:10,618 Te ekkora baromnak születtél, vagy különórákat veszel? 445 00:53:10,826 --> 00:53:14,705 Ne szívd mellre. Gyere, menjünk. Üljünk be a kocsiba. 446 00:53:14,913 --> 00:53:20,336 - Hagyjál békén, Jack. Komolyan mondom. - Ne legyél hülye. 447 00:53:20,544 --> 00:53:25,591 - Hová mész? - Távol, távol tőled. Oda megyek. 448 00:53:25,799 --> 00:53:30,679 Jó volt a tipped. Ganz nője a King Mei Hotelben lakik. 449 00:53:32,014 --> 00:53:36,268 Pá, Jack. Baszd meg, Jack! 450 00:53:39,647 --> 00:53:41,649 Picsába! 451 00:53:54,328 --> 00:53:57,164 Oké, itt az anyag az egyik motorosról. Épp most jött. 452 00:53:57,373 --> 00:54:01,919 Ganz, Richard. Beceneve, Cherry. A Nyugati Testvériség motorosbanda tagja. 453 00:54:02,127 --> 00:54:06,423 7 elfogatási parancs. 72 közlekedési kihágás. 454 00:54:06,632 --> 00:54:11,970 - L.A-i motorosbanda? - Ja. Az LAPD küldte. Jön még több is. 455 00:54:12,137 --> 00:54:14,233 Mindjárt ott vagyok. 456 00:54:14,300 --> 00:54:16,044 - Miért van az utcán? Ez az ember fel van függesztve! 457 00:54:16,141 --> 00:54:19,645 Jack, ide bejönni, az nem egy jó ötlet. Wilson téged keres. 458 00:54:19,853 --> 00:54:22,898 Krisztusom! Hallott a kocsmáról. 459 00:54:23,107 --> 00:54:25,651 Legyél odakinn 15 perc múlva, mindennel amid van. 460 00:54:25,859 --> 00:54:28,195 Fogtad? 15 perc múlva. 461 00:54:32,616 --> 00:54:34,660 Kehoe, szállj be. 462 00:54:42,084 --> 00:54:44,531 - Add azt ide. Fogd a kormányt. Te vezetsz. - Jézus Krisztus, Jack! 463 00:54:44,600 --> 00:54:47,600 - Megvan? - Aha. 464 00:54:49,883 --> 00:54:54,513 - Hickcock. Ganz. - Ő Albert Ganz öccse. - Tudom. 465 00:54:54,721 --> 00:54:59,143 Rendőrgyilkosok. Kinyírtak 2 zsarut, meg 1 csapost, 5 napja. 466 00:54:59,351 --> 00:55:04,106 Felhívtam a L.A-i Különleges Ügyosztályt, szerintük ők a banda keményei. 467 00:55:04,314 --> 00:55:08,193 Az elmúlt két évben legalább 15 embert nyírtak ki. Fék. Fék! 468 00:55:10,154 --> 00:55:14,032 - Istenem! Van még valami? - Nem, semmi komoly. 469 00:55:17,494 --> 00:55:19,621 - Csak kerüld meg a tömböt. - Az túl könnyű. 470 00:55:28,589 --> 00:55:33,051 Kirkland Smith, telefonja van. Reggie Hammond. 471 00:55:36,096 --> 00:55:42,936 - Reggie? - Kirkland, mizujs? - Kész? - Egy kicsit bonyolultabb, mint... 472 00:55:43,103 --> 00:55:46,732 Ne szarozz velem. Hadd mondjak valamit, te már nem vagy sima civil. 473 00:55:46,940 --> 00:55:51,236 Nem szavazhatsz. Senki sem ad munkát. Kívülálló vagy. Senkinek sem kellesz. 474 00:55:51,445 --> 00:55:55,782 Csak a becsületszavad maradt. Ne szegd meg a szavad. 475 00:56:27,564 --> 00:56:31,276 Szép hely, hm? Mi tartott eddig? 476 00:56:31,443 --> 00:56:37,366 Azt hittem az ötödiknél kilépsz. Mi van, nem bírod nélkülem? 477 00:56:37,532 --> 00:56:41,828 Itt maradok, és a végére járunk ennek. De hadd mondjak valamit, 478 00:56:41,995 --> 00:56:44,915 ha megint megütsz, vagy megragadsz, ha megérintesz, 479 00:56:45,082 --> 00:56:48,377 vagy csak hozzámér a kezed... 480 00:56:48,543 --> 00:56:53,215 Ki foglak nyírni. Komolyan mondom. - Reggie, jól fogok bánni veled. 481 00:56:53,382 --> 00:56:58,762 Csak az az oka, hogy megbocsátok, mert meglőttek. Melyik karod az? 482 00:56:58,929 --> 00:57:04,059 A bal. A doki szerint csontig hatolt. - Csontig? Az mély seb. 483 00:57:05,435 --> 00:57:10,023 - Most vagyunk egálban, köcsög! - Előbb voltunk egálban a labda miatt. 484 00:57:10,190 --> 00:57:12,774 Add meg a pénzemet, és fejbeverhetsz a labdával. 485 00:57:14,444 --> 00:57:19,825 Várj, Reg. Beszéljünk inkább a lánnyal. 486 00:57:19,991 --> 00:57:24,830 - Ne verj át, Jack. - Csak beszélünk vele. 487 00:57:24,996 --> 00:57:29,626 Ez olyan zsaru szokás. 488 00:57:32,754 --> 00:57:35,048 Kösz. 489 00:57:36,800 --> 00:57:38,718 Add ide! 490 00:58:07,789 --> 00:58:11,084 Szóval, mikor jön Cherry? 491 00:58:12,127 --> 00:58:15,463 Ne parázz, nemsokára jön. 492 00:58:19,801 --> 00:58:24,848 Azt mondta, kedves voltál. Igaza volt. 493 00:58:33,523 --> 00:58:37,444 - Sosem hallotunk róla. - Így már hallottak? 494 00:58:37,611 --> 00:58:42,741 - Kamu jelvény. A gyerekemnek is van. - Ilyen is van a gyerekének? 495 00:58:47,746 --> 00:58:53,335 - Angel Lee, odafenn. Negyedik emelet. 4B. - Oké. 496 00:58:55,295 --> 00:58:58,006 Talán nem is látta őt. 497 00:58:58,173 --> 00:59:01,301 A balhé miatt jött a városba, nem azért, hogy megdugja a régi nőjét. 498 00:59:01,468 --> 00:59:06,723 - Dehogynem. Sőt, csoportosba dobja. - Várj meg itt. Én felmegyek hozzá. 499 00:59:06,890 --> 00:59:10,769 Nem fogok itt várni fegyvertelenül. Mihez kezdjek, ha berontanak ide a motorosok? 500 00:59:10,936 --> 00:59:14,981 Nálad van pisztoly. Te maradsz, én felmegyek. 501 00:59:15,148 --> 00:59:21,363 - Kell a jelvény? - Nem hinném, hogy gyerekekbe botlok. 502 01:01:08,344 --> 01:01:12,891 - Ki az? - Pizza kiszállítás Miss Angelnek. 503 01:01:13,057 --> 01:01:19,647 - Nem rendeltem pizzát. - 4B szoba. Miss Angel. Pizza kiszállítás. 504 01:01:21,524 --> 01:01:24,819 Pillanat. Felkapok magamra valamit. 505 01:01:26,237 --> 01:01:28,781 Meztelen! 506 01:01:32,535 --> 01:01:35,330 Nem rendeltem pizzát. 507 01:01:59,395 --> 01:02:01,731 Ez kurvára lehetetlen! 508 01:02:01,898 --> 01:02:09,280 Te rohadtul halott vagy. Kinyírtalak! 509 01:02:11,866 --> 01:02:15,286 Nem lehetsz életben. Már kinyírtalak. 510 01:02:26,673 --> 01:02:30,510 Hívjon segítséget! 511 01:02:32,220 --> 01:02:35,890 Mi folyik itt? Hová mész? 512 01:03:00,581 --> 01:03:04,794 Kinyírtad a családom, zsaru. Ki foglak csinálni. 513 01:03:07,255 --> 01:03:09,424 Húzzál el innen! 514 01:03:12,093 --> 01:03:15,972 Mocskos zsaru! Rohadt zsaru! 515 01:03:22,770 --> 01:03:28,943 - Cherry, húzd ide a beled. - Kurvára megdöglesz! 516 01:03:33,489 --> 01:03:35,032 Gyere. 517 01:03:47,712 --> 01:03:49,380 Gyere. 518 01:03:50,715 --> 01:03:53,301 Odakinn vannak! 519 01:04:25,041 --> 01:04:26,751 A keresztutcában. 520 01:05:02,662 --> 01:05:07,667 A környék le lett zárva. Jack jól van, de még nem kaptam jelentést. 521 01:05:07,833 --> 01:05:10,670 Fogalmam sincs kinek a fegyverét használta. 522 01:05:10,836 --> 01:05:15,925 Nézze, megszerzem a jelentést, oké? Remek. 523 01:05:16,092 --> 01:05:21,264 - Nagy szarban vagy. - Olyat mondj, amit nem tudok. 524 01:05:21,430 --> 01:05:27,979 - NClC nem tud semmit az emberről. - Sejtettem. 525 01:05:37,989 --> 01:05:41,534 Oké, most gyilkosságban való bűnrészesség elé nézel. 526 01:05:41,701 --> 01:05:46,289 5-10 éved lesz odabenn, jó magaviselettel. 527 01:05:46,455 --> 01:05:50,126 Ha segítesz nekünk, elmehetsz. 528 01:05:50,293 --> 01:05:53,963 Mondtam a másik rendőrnek, hogy ügyvédet akarok. 529 01:05:54,130 --> 01:06:00,219 Szerelmes vagy Cherry-be? Meg tudom ezt érteni. 530 01:06:00,386 --> 01:06:04,849 Évente kétszer a városba jön. És a haverjaival dugat meg. 531 01:06:05,016 --> 01:06:10,104 Bepiál, és megver. Megértem, hogy szereted. 532 01:06:10,271 --> 01:06:14,567 Nem tudom hol vannak, sokat mozognak. Sosem tudok kapcsolatba lépni velük. 533 01:06:14,734 --> 01:06:19,113 - Ki tud? - Nem tudom. Ezek agyhalottak. 534 01:06:19,280 --> 01:06:20,656 Ő, Jack Cates nyomozó. 535 01:06:22,491 --> 01:06:29,957 Miss Lee épp meg akarta adni Mr. Cherry kapcsolattartójának nevét. 536 01:06:33,085 --> 01:06:39,842 A fickó neve Malcolm Price. Nagydarab, ijesztő szemek, hosszú haj. 537 01:06:40,009 --> 01:06:42,845 Senki sem beszél Cherry-vel, mielőtt vele beszélne. 538 01:06:44,472 --> 01:06:48,058 - Hol találjuk meg? - Fogalmam sincs. 539 01:06:48,225 --> 01:06:53,522 - Hé... - Esküszöm, csak a nevét tudom. 540 01:06:53,689 --> 01:06:57,985 - Kösz, cica. - Hé, várj egy percet. 541 01:07:04,200 --> 01:07:05,999 Hé Jack, hová a francba mész? 542 01:07:06,400 --> 01:07:11,300 - Szólj Kehoe-nak, hogy futasson le egy Malcolm Price nevű motorost. 543 01:07:11,665 --> 01:07:15,489 Van neki múltja. Leléptünk. 544 01:07:15,600 --> 01:17:19,100 - És hol van a jelentés? Erre nagyon rá fogsz baszni. 545 01:17:19,135 --> 02:24:43,563 Így elég korai temetés elé nézek. 546 01:07:24,595 --> 01:07:29,433 Ne aggódj a temetés miatt. Ha, a Jeges elkap, sosem kerül elő a hullád. 547 01:07:29,600 --> 01:07:33,812 Kell valaki, aki tud erről a szarról. - Oké, hol? - Őszintén? 548 01:07:33,979 --> 01:07:38,025 - Vissza kéne mennünk a sittre. - Baromság! 549 01:07:38,192 --> 01:07:43,739 Ha Price-ról kell infó, van egy emberem odabenn, aki mindenkiről tud mindent. 550 01:07:43,906 --> 01:07:48,077 Amúgy meg jobb, ha benézel, mert úgyis ott kötsz ki hamar. 551 01:07:48,244 --> 01:07:53,082 Eldumálnál azokkal, akik miattad kerültek oda. 552 01:07:53,249 --> 01:07:56,126 Csak azokat tartóztattam le, akik megérdemelték. 553 01:07:56,293 --> 01:08:01,882 Ez úgy hangzott, mintha csakis a bűnöző pályára lennének alkalmasak. 554 01:08:02,049 --> 01:08:07,555 Ezt a sztorit már ismerem. A társadalom tehet róla. Okoljuk a társadalmat érte. 555 01:08:07,721 --> 01:08:12,851 Ha, a szarnak lenne értéke, a csórók tutira segglyuk nélkül születnének. 556 01:08:18,816 --> 01:08:22,361 Igen, én vagyok. Hallottam. 557 01:08:22,528 --> 01:08:27,032 Mondtam, hogy ne kezdjen idiótákkal. 558 01:08:27,199 --> 01:08:32,037 Nem, semmi közöm hozzá. Nem az én dolgom. 559 01:08:32,204 --> 01:08:36,500 Én is üzletember vagyok, de nem vegyülök ilyenekkel. 560 01:08:36,667 --> 01:08:42,589 Az ilyenek teszik tönkre a munkámat. 561 01:08:42,756 --> 01:08:45,050 Emlékszem. Emlékszem. 562 01:08:46,593 --> 01:08:49,722 Mondtam, hogy nem kell emlékeztetnie. 563 01:08:49,888 --> 01:08:53,976 Ne izguljon, össze fogom hozni. 564 01:09:10,576 --> 01:09:13,620 Jó reggelt, Kirkland, látogatói vannak. 565 01:09:48,906 --> 01:09:52,534 Mutasd meg a csávó képét. 566 01:09:57,456 --> 01:10:04,046 Piti díler, Burroughs a neve, a Jeges bandájában volt. Néhány hónapja. 567 01:10:04,213 --> 01:10:09,259 Tudsz bármit arról, akinek dolgozik, a neve Malcolm Price? 568 01:10:09,426 --> 01:10:12,513 Ismerem. Nyugati Testvériség. 569 01:10:12,679 --> 01:10:16,266 Ha valakit ki akarsz nyíratni, az Price-on keresztül megy. 570 01:10:16,934 --> 01:10:20,646 - Tudja a címét? - Ez nem a tudakozó. Keresd meg magad. 571 01:10:20,813 --> 01:10:27,820 Napnyugta Motel a Beltway-en. Adja vissza a kagylót Reggie-nek. 572 01:10:27,986 --> 01:10:33,200 Mi baja van? - Nem tudom. Bánná, hogyha beszélnék a tesóval egy picit? 573 01:10:35,452 --> 01:10:41,083 Megbocsátanál? A tesó csevegne. Feka dolgok. 574 01:10:41,250 --> 01:10:45,212 - Magánügy. - Nem bánná, nem bánná? 575 01:10:45,379 --> 01:10:48,757 Átmennél oda? Köszönöm. 576 01:10:48,924 --> 01:10:51,802 - Magánügy. - Rendben, rendben. 577 01:10:51,969 --> 01:10:58,642 Nézd, megint kisegítettelek, már másodszor. 578 01:10:58,809 --> 01:11:02,896 Igen, értékelem a türelmedet, és köszönöm. 579 01:11:03,063 --> 01:11:06,775 Te... visszafizeted az adósságodat nekem! 580 01:11:22,708 --> 01:11:28,088 Hé öreg, nincs mitől parázni. Vannak tartalékaink. 581 01:11:29,131 --> 01:11:31,883 Gyere, igyunk egyet. 582 01:11:52,571 --> 01:11:55,032 Malcolm Price. 583 01:11:56,074 --> 01:12:01,079 Ennek jó nyomnak kellett lennie. Valaki 16-szor lőtt bele. 584 01:12:01,246 --> 01:12:07,919 Évek óta üldözöm a Jegest. Mire közel jutnék, mindig zsákutca. 585 01:12:08,086 --> 01:12:11,923 - Kikészít téged ez a munka. - Aha, aha... 586 01:12:13,008 --> 01:12:18,096 - Jack, a Jeges egy zsaru. - Ki van csukva! 587 01:12:18,263 --> 01:12:20,515 Ugyan, Jack. Rakd ezt a szart össze. 588 01:12:21,808 --> 01:12:26,772 Jack, gondold át. Megkérdezed Price címét. A Jeges bukkan fel előbb. 589 01:12:26,938 --> 01:12:30,067 - Ez csak véletlen. Balszerencse. - Ez nem véletlen. 590 01:12:30,233 --> 01:12:33,487 És a tesó, akinek a képét hordod? Jött már visszajelzés? 591 01:12:33,653 --> 01:12:37,991 Át kell futtatni NClC-on. Ez időbe telik. 592 01:12:38,158 --> 01:12:42,704 - Mennyi időbe? - Órákba. - Az már letelt. - Néha lassú. 593 01:12:42,871 --> 01:12:49,127 Tudod miért vadászik rám a Jeges? Ennek semmi köze a pénzhez. Az semmi. 594 01:12:49,294 --> 01:12:54,299 Azért akar kinyírni, mert láttam. Le tudom buktatni, ha kikerülök. 595 01:12:54,466 --> 01:13:00,555 Deríts ki, ki tesz a legtöbbet keresztbe neked. 596 01:13:01,264 --> 01:13:03,767 Valószínűleg az lesz a Jeges. 597 01:13:03,934 --> 01:13:08,814 Ez csak Wilson lehet. Évek óta le sem száll rólam. 598 01:13:08,980 --> 01:13:12,150 Amióta a Jegest üldözöm. Az egész ügyön át. 599 01:13:12,317 --> 01:13:16,071 Át kell jönnöd velem a bíróságra, hogy azonosítsd. 600 01:13:16,238 --> 01:13:21,952 Most döntik el, hogy sittre kerülök, vagy sem. Már két órája tart. 601 01:13:22,119 --> 01:13:25,539 Cates felügyelő azzal az ötlettel állt elő, hogy egy zseniális elme a háttérből 602 01:13:25,705 --> 01:13:30,418 irányítja a kábszer kereskedelmet az Öbölben. 603 01:13:30,585 --> 01:13:34,881 4 éve, csak pénzt, és a kollégák idejét pocsékolja arra, 604 01:13:35,048 --> 01:13:38,468 hogy magát mentse, és bebizonyítsa az elméletét. 605 01:13:38,635 --> 01:13:42,222 Írja le a szakmai hozzáállását. 606 01:13:43,348 --> 01:13:49,062 Ha egy rendőr önbíráskodáshoz folyamodik, és megszegi a szabályokat, 607 01:13:49,229 --> 01:13:52,482 azzal tönkreteszi a többi, tisztességes rendőr munkáját. 608 01:13:52,649 --> 01:13:57,487 Tiltakozom, ennek semmi köze az ügyhöz. 609 01:13:57,654 --> 01:14:01,116 Én megpróbálom bemutatni a viselkedését, 610 01:14:01,283 --> 01:14:05,370 azt illetően, ami a Hunter's Point-i versenypálylán történt. 611 01:14:05,537 --> 01:14:08,248 A tiltakozást elutasítom. 612 01:14:29,394 --> 01:14:33,231 A benyújtott bizonyítékok alapján, és itt elhangzottakból ítélve, 613 01:14:33,398 --> 01:14:39,904 Kalifornia állam törvényei alapján a következő határozatot hozom... 614 01:14:40,071 --> 01:14:45,327 - Ő az! - Rendet! Ez az ítélethirdetés. 615 01:14:46,244 --> 01:14:49,039 - Nem, ez valaki más. - Nem, az ott! 616 01:14:49,205 --> 01:14:51,916 Ez nem ő. 617 01:14:52,083 --> 01:14:55,545 - Kik ezek az emberek? - Bíró úr, ő Cates felügyelő. 618 01:14:55,712 --> 01:14:59,424 - Az tutira nem ő. - Csak ő lehet a Jeges. 619 01:14:59,591 --> 01:15:02,052 Nem felejtesz el valakit, akitől fél millát lenyúlsz. Ez nem ő. 620 01:15:02,218 --> 01:15:07,098 - Csakis ő lehet a Jeges. - Ebből elég! 621 01:15:09,142 --> 01:15:15,732 Az állam vádat emel Jack Cates felügyelő ellen. 622 01:15:15,899 --> 01:15:22,113 A tárgyalás a legkorábbi időpontra kerül kitűzésre. Az ülést berekesztem. 623 01:15:43,551 --> 01:15:48,223 - A Jeges kinyírta Price-ot. - Akarsz róla beszélni? 624 01:15:48,390 --> 01:15:51,517 Az embernek nem maradt választása. A csaj feldobta a zsaruknak. - Baromság! 625 01:15:52,394 --> 01:15:57,649 Ez nem baromság. Mindketten ismeritek. Táncol a King Mei Hotelben. 626 01:15:57,816 --> 01:16:01,861 Óvatosabbnak kéne lennetek, hogy kivel lógtok. 627 01:16:02,028 --> 01:16:06,991 - Ki húzta meg a ravaszt? - Mi a fasz a különbség, hogy ki húzta meg? 628 01:16:07,158 --> 01:16:11,496 A zsaruk elég közel járnak. Az ember így üzletel. Ez biznisz, nem személyes. 629 01:16:11,663 --> 01:16:14,624 Az ilyen parasztoknak is meg kell tanulniuk a különbséget. 630 01:16:14,791 --> 01:16:17,627 Biznisz... Ja. 631 01:16:23,174 --> 01:16:25,969 Ez is biznisz. 632 01:16:34,352 --> 01:16:37,313 Most boldog vagy, seggfej? 633 01:16:37,480 --> 01:16:41,276 Ettől a meló még ugyanaz marad. 634 01:16:41,442 --> 01:16:45,196 - Meg kell ölnötök Reggie Hammond. - Hogyan csináljuk? 635 01:16:45,363 --> 01:16:50,660 Kirkland Smith tartotta életben Reggie-t a sitten. 636 01:16:50,827 --> 01:16:53,955 Reggie tartozik neki. Vissza fogja fizetni. 637 01:16:54,122 --> 01:16:59,419 Az embernek van egy lánya, a Goodwill boltban melózik, a Haight-i pályaudvarnál. 638 01:16:59,586 --> 01:17:05,091 Elmondom, hogy csináljuk. Elkapjuk Hammondot, a zsarut, aztán a Jegest. 639 01:17:05,258 --> 01:17:10,305 - És megöljük mind. - Csak nyírjátok ki Hammondot, Joe Bob. 640 01:17:11,900 --> 01:17:15,550 ÖLTÖZŐ 641 01:17:17,729 --> 01:17:20,690 Mindig elfelejtem a kombinációt. 642 01:17:21,858 --> 01:17:26,321 Nem akarom látni, ahogy kitakarítod a szekrényed. Kapjuk el a csávót. 643 01:17:36,122 --> 01:17:39,250 20 éve vagyok zsaru. 644 01:17:39,417 --> 01:17:43,004 Körülvettek stricik, gyilkosok és rablók. 645 01:17:43,171 --> 01:17:49,135 De közöttünk, mindig őszinte voltam. Te megtettél mindent... 646 01:17:50,720 --> 01:17:55,099 ...szóval itt a 475,000 dollárod. 647 01:18:06,152 --> 01:18:10,531 Egy öltöző szekrényben tartottad a pénzem? A rendőrségen, Jack? 648 01:18:10,698 --> 01:18:16,204 Ja! Most már nincs több kötődés. Szabad ember vagy, Reg. 649 01:18:16,371 --> 01:18:22,001 Azt tanácsolom, fogd a pénzt, és tűnj el. 650 01:18:37,016 --> 01:18:40,353 - Biztos vagy benne, öreg? - Ja. 651 01:18:44,440 --> 01:18:45,983 Rendben. 652 01:18:48,778 --> 01:18:50,488 Rendben. 653 01:19:06,921 --> 01:19:09,507 Köszönöm. Kellemes napot! 654 01:19:15,221 --> 01:19:21,435 Reggie Hammond. Ez $75,000, az apja ajándéka. 655 01:19:21,602 --> 01:19:26,566 - Akkor ez piszkos pénz. - Mindketten tudjuk, hogy apuka nem egy angyal. 656 01:19:26,732 --> 01:19:30,403 De ez a pénz nem lopott. Segített rajtam a sitten. Én most szabadultam. 657 01:19:30,655 --> 01:19:33,099 Volt egy kis pénzem mielőtt bevittek. Tartoztam neki. 658 01:19:33,100 --> 01:19:34,700 Ő azt szeretné, ha az öné lenne. 659 01:19:34,766 --> 01:19:38,911 Sok apa nem tenne ilyet. Fogadja el. Pá-pá! 660 01:19:40,663 --> 01:19:45,710 Mr. Hammond. Ő hogy van? 661 01:19:45,877 --> 01:19:48,629 Jól. Látogassa meg. 662 01:19:50,423 --> 01:19:53,968 - Talán. - Nem, látogassa meg. 663 01:20:28,753 --> 01:20:31,339 - Hé. - Hello, Ben. 664 01:20:33,049 --> 01:20:39,764 - Bocs, hogy nem segítettem többet. - Sebaj. Megtetted amit lehet. 665 01:20:39,931 --> 01:20:43,684 Kurva unalmas lesz itt nélküled. 666 01:20:43,851 --> 01:20:46,896 Hihetetlen, hogy holnap már nem jössz dolgozni. 667 01:20:49,523 --> 01:20:52,318 - Iszunk egy sört? - Talán később. 668 01:21:06,040 --> 01:21:09,669 - Egy rakás üzeneted van, Frank. - Kösz, Joe. 669 01:21:21,430 --> 01:21:23,849 - Igen? - Megvan Hammond. 670 01:21:24,016 --> 01:21:27,812 - Jó. Kinyírtátok már? - Változott a terv. 671 01:21:27,978 --> 01:21:31,732 - Nem volt az alkuban, hogy egyikünket kinyírják. - Mi ez a baromság? 672 01:21:31,899 --> 01:21:34,694 Ha holtan akarod, az 500 rugó. 673 01:21:34,860 --> 01:21:38,698 A Testvériség tagja miatt. - Mi a francról pofázol? 674 01:21:38,864 --> 01:21:43,578 500,000, vagy Hammond futhat. Van egy hely Modestóban... 675 01:21:43,605 --> 01:21:48,899 Hülye vagy, kizárt! Ha pénz kell, zárt helyet válassz, ahol sok ember van. 676 01:21:56,090 --> 01:22:01,720 Ez most jött, egy Burroughs nevű tag, pont olyan, mint akit te keresel. 677 01:22:01,887 --> 01:22:04,723 Holtan találták egy Küldetés nevű helyen, nemrég. 678 01:22:04,890 --> 01:22:08,227 Itt az anyaga. Kilométer hosszú. 679 01:22:12,857 --> 01:22:16,360 Körbeadtam a fickó képét, és semmi. 680 01:22:16,527 --> 01:22:19,822 Ez vicces, Cruise le is tartóztatta tavaly júliusban. 681 01:22:46,265 --> 01:22:50,060 Cates, azon túl, hogy mi nem kedveljük egymást, 682 01:22:50,227 --> 01:22:53,439 azért fáj, hogy vége a karrierének. Borítsunk fátylat a múltra. 683 01:23:33,479 --> 01:23:37,316 A Kalitka Klubot keresem, az emeleti részt. 684 01:23:37,483 --> 01:23:40,694 5. emelet. Tagsági kell. 50 dolcsi. 685 01:24:09,640 --> 01:24:11,350 Nem tűnsz túl boldognak, Reg. 686 01:24:14,311 --> 01:24:17,731 Bocs. Keress meg később, fizetek egy italt. 687 01:24:28,409 --> 01:24:30,619 Hol van Hammond? 688 01:24:32,204 --> 01:24:36,458 - Ki ez a lány? - Csak valaki, aki vele volt. 689 01:24:39,086 --> 01:24:46,385 500 rugó, ugye? Most nézzük meg az árut. 690 01:24:53,267 --> 01:24:59,022 Vidd az épület mögé, és lődd agyon. Lődd le a lányt is. Lődd le mindkettőt. 691 01:24:59,189 --> 01:25:04,361 Mit keres itt ez a csávó? Azt mondtad a Jeges hozza a lóvét. Ez nem a Jeges. 692 01:25:04,528 --> 01:25:09,491 - Csak menteni próbálod a segged. - Baromság! Ez egy zsaru. Ez csapda. 693 01:25:11,452 --> 01:25:14,997 Megint a rosszat kapták el. Nem így van, Cruise? 694 01:25:19,001 --> 01:25:20,836 Hello, Jack. 695 01:25:21,003 --> 01:25:25,382 Ünnepelünk, Willie. Mindet elkaphatjuk. Hammondot, a zsarut, a Jegest. 696 01:25:25,549 --> 01:25:28,135 Az ott a Jeges! 697 01:25:28,302 --> 01:25:32,890 Nagyon jó, Jack. Mindig okos zsaru voltál. 698 01:25:33,056 --> 01:25:38,187 - Én tényleg nem akartam elhinni. - Bocs, hogy cserben hagytalak, Jack. 699 01:25:38,687 --> 01:25:42,483 Nekem csak a Jeges kell. Ti ketten, fogjátok a pénzt, és tünés. 700 01:25:42,649 --> 01:25:46,612 - Senki sem viszi el a pénzem. - Pénz? Én a kurva Jegest akarom. 701 01:26:06,173 --> 01:26:08,634 Húzz innen a picsába. 702 01:27:06,108 --> 01:27:08,110 Francba! 703 01:27:27,295 --> 01:27:32,384 - Valaki segítsen! - Kussolsz! 704 01:27:32,551 --> 01:27:34,469 Eressz el. 705 01:27:36,304 --> 01:27:41,059 Mocskos ribanc! 706 01:28:11,173 --> 01:28:17,596 Átvertél, Ben. Sosem futtattad át az NClC-en. 707 01:28:17,763 --> 01:28:20,891 Cruise meg elvitte a fegyvert a pályáról. 708 01:28:21,057 --> 01:28:23,602 Befolyásolnom kellett téged. Kezdtél közel kerülni. 709 01:29:43,640 --> 01:29:46,476 Jack, meg tudjuk beszélni, csak eressz el innen. 710 01:29:49,312 --> 01:29:55,277 Egy szégyen vagy, Ben. Nincs szarabb egy rossz zsarunál. 711 01:29:55,443 --> 01:29:58,238 Kösz a kellemes napot! 712 01:29:58,405 --> 01:30:00,365 Nincs kocsim, se pénzem, 713 01:30:00,532 --> 01:30:05,078 erre egy díler Uzija van a halántékomnál. Kösz, Jack! 714 01:30:05,245 --> 01:30:09,791 Ez Jack napja. Miért nem hagyja, hogy Jack lelőjön? Lőj le, Jack! 715 01:30:35,400 --> 01:30:37,610 Átmennénk. 716 01:30:41,740 --> 01:30:46,995 Ó, Jack, el sem hiszem, hogy lelőttél. Fáj ez a szar. 717 01:30:47,162 --> 01:30:51,583 Mondtam, hogy vegyél golyóálló mellényt. 718 01:30:51,750 --> 01:30:56,129 Nagyon jól csináltad, Reggie. 719 01:30:56,296 --> 01:31:02,177 A doki szerint rendbejössz. Szerintem remek lövés volt. 720 01:31:02,343 --> 01:31:06,723 - Legalább nyugton maradsz egy ideig. - Sajnálom a barátodat. 721 01:31:06,890 --> 01:31:10,935 Ő nem volt a barátom. Te vagy a barátom. 722 01:31:11,102 --> 01:31:13,730 Mindamellett, meg kellet védenem a társamat. 723 01:31:20,487 --> 01:31:23,281 Ezt a Jegestől nyúltam. 724 01:31:23,448 --> 01:31:29,996 500 rongy. Bemegyek a kórházba, és megbeszéljük. 725 01:31:36,878 --> 01:31:39,714 Tessék, fogja meg ezt nekem. 726 01:32:26,600 --> 01:32:28,565 Fordította: Gabba1 727 01:32:28,600 --> 01:32:31,600 Fordította: Gabba1 -- 43. -- 63081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.