All language subtitles for 1994.Le sourire (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,750
[chant d'oiseaux]
2
00:00:46,625 --> 00:00:49,708
[Duke Ellington : "Jump For Joy"]
3
00:02:55,916 --> 00:02:57,375
Brigitte !
4
00:02:59,583 --> 00:03:01,208
[l'infirmière] Brigitte !
5
00:03:01,375 --> 00:03:03,250
[voix féminine] Madame Janine !
6
00:03:03,416 --> 00:03:04,625
Brigitte !
7
00:03:04,791 --> 00:03:06,083
Prends la perche.
8
00:03:07,583 --> 00:03:09,666
Prends la perche.
Prends la perche, imbécile !
9
00:03:10,291 --> 00:03:13,166
[l'infirmière] Mais vas-tu l'attraper,
emmerdeuse ? Tu vas voir,
10
00:03:14,041 --> 00:03:16,208
comme le professeur va t'engueuler.
11
00:03:17,000 --> 00:03:20,083
Elle débloque, la petite Brigitte.
Faudra doubler ses doses.
12
00:03:20,250 --> 00:03:23,000
- Tu lui donnais combien ?
- Trois comprimés par jour.
13
00:03:23,541 --> 00:03:26,250
- Mais je sais pas, je vérifierai.
- C'est ça, vérifie.
14
00:03:27,833 --> 00:03:29,333
Éteins ton cigare.
15
00:03:30,041 --> 00:03:32,125
[le téléphone sonne]
16
00:03:38,000 --> 00:03:41,083
[Gaby] AllĂ´ ? Oui, le professeur est lĂ .
Je vous le passe.
17
00:03:41,250 --> 00:03:44,208
Mais non, elle ne s'est pas noyée.
Tout de suite…
18
00:03:45,750 --> 00:03:48,416
- [le professeur soupire]
- Évidemment, je comprends.
19
00:03:49,416 --> 00:03:51,583
Non, elle ne fait pas semblant,
je suis d'accord.
20
00:03:51,750 --> 00:03:54,666
Écoutez, augmentez la dose, et basta !
Pas plus de quatre par jour.
21
00:03:54,833 --> 00:03:57,291
Et puis, vous me rappelez
si elle continue Ă pleurer.
22
00:03:57,458 --> 00:03:58,916
Ma femme ? Et alors ?
23
00:03:59,791 --> 00:04:02,791
[le professeur] Ne la cherchez pas
au pavillon, elle est avec moi.
24
00:04:03,625 --> 00:04:06,750
[le professeur] Oui, elle est au courant.
Elle vous rejoint dès qu'elle peut.
25
00:04:06,916 --> 00:04:08,416
[le professeur raccroche]
26
00:04:12,875 --> 00:04:14,500
Hou ! C'est froid !
27
00:04:16,083 --> 00:04:18,208
C'est froid, c'est froid, c'est froid.
28
00:04:30,125 --> 00:04:32,833
[le professeur] Ben, le matin,
première étape, tout va bien.
29
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
[le professeur] Pisser,
30
00:04:34,166 --> 00:04:36,541
prendre mon café,
c'est dans mes cordes.
31
00:04:37,625 --> 00:04:41,125
C'est après, la suite des événements,
que je maîtrise plus très sérieusement.
32
00:04:41,291 --> 00:04:43,333
[ambiance de fĂŞte foraine]
33
00:04:47,041 --> 00:04:47,916
[elle crie]
34
00:04:48,083 --> 00:04:50,291
[le professeur]
Le soir, j'ai envie d'une chose :
35
00:04:50,458 --> 00:04:52,875
m'effondrer sur la carpette
et me rouler en boule.
36
00:04:53,041 --> 00:04:55,125
[Gaby] Et que le monde entier s'apitoie.
37
00:04:55,291 --> 00:04:56,833
[Gaby] Inspire Ă fond.
38
00:04:59,541 --> 00:05:01,833
[ambiance de fĂŞte foraine]
39
00:05:18,458 --> 00:05:21,625
[battements du cœur]
40
00:05:21,791 --> 00:05:24,666
[respiration intense]
41
00:05:24,833 --> 00:05:26,833
[battements du cœur]
42
00:05:30,625 --> 00:05:31,916
Bon. Fini.
43
00:05:33,875 --> 00:05:35,500
Te lève pas tout de suite.
44
00:05:48,500 --> 00:05:50,458
Qu'est-ce qu'elles vont nous faire ?
45
00:05:50,625 --> 00:05:53,166
[Jean-Jean]
Qu'est-ce qu'elles vont nous faire ?
46
00:05:53,333 --> 00:05:56,458
Elles vont nous faire
un drĂ´le de tchou-tchou.
47
00:05:57,250 --> 00:05:59,500
[Jean-Jean]
Ah, mes Paulo ! Elles montrent tout.
48
00:05:59,666 --> 00:06:00,625
[sifflements]
49
00:06:00,791 --> 00:06:02,625
[Jean-Jean] On se magne, on se magne,
50
00:06:02,791 --> 00:06:04,958
[Jean-Jean] On se dépêche !
51
00:06:05,125 --> 00:06:07,500
[Jean-Jean] Le show va commencer.
52
00:06:07,666 --> 00:06:10,000
Cisca la Polonaise !
53
00:06:10,166 --> 00:06:12,125
[acclamations]
54
00:06:14,166 --> 00:06:15,250
Wagon
55
00:06:15,416 --> 00:06:16,625
la Rouquine !
56
00:06:16,791 --> 00:06:19,083
[acclamations]
57
00:06:22,083 --> 00:06:24,375
[Jean-Jean] Tututt !
58
00:06:24,541 --> 00:06:27,833
Et Chipper ! Chipper, Amerloque.
59
00:06:29,208 --> 00:06:31,125
[Jean-Jean] Chipper, Californie.
60
00:06:34,166 --> 00:06:37,000
Vous allez assister au show
61
00:06:37,166 --> 00:06:41,750
le plus torride de la Charente-Maritime.
62
00:06:41,916 --> 00:06:45,208
Du saignant, du brûlant,
63
00:06:45,375 --> 00:06:48,458
du piquant, un fameux tchou-tchou,
les garçons,
64
00:06:48,625 --> 00:06:50,708
un vrai de chez nous !
65
00:06:52,125 --> 00:06:53,291
[Jean-Jean] Allez,
66
00:06:53,458 --> 00:06:56,125
on sort les mains de ses poches
67
00:06:56,291 --> 00:06:58,875
et on passe la monnaie !
Passez la monnaie !
68
00:06:59,041 --> 00:07:00,833
[Jean-Jean] Et ça tournait !
69
00:07:01,000 --> 00:07:03,166
[Jean-Jean] Passez la monnaie !
70
00:07:03,333 --> 00:07:04,666
Et ça rentrait !
71
00:07:04,833 --> 00:07:08,375
[Jean-Jean] Le show va commencer !
Chez moi,
72
00:07:08,541 --> 00:07:09,583
elles montrent tout.
73
00:07:09,750 --> 00:07:12,333
Dix francs, papi.
Allez, circulez.
74
00:07:12,500 --> 00:07:14,125
Et pas qu'un petit bout !
75
00:07:22,791 --> 00:07:25,458
[ambiance de fĂŞte foraine]
76
00:07:30,208 --> 00:07:32,875
[battements du cœur]
77
00:07:33,041 --> 00:07:34,250
Et alors ?
78
00:07:38,583 --> 00:07:40,750
- Tu vois la zone, lĂ , sur la coronaire ?
- Mmh.
79
00:07:40,916 --> 00:07:42,291
C'est pas bien beau.
80
00:07:43,333 --> 00:07:45,250
Et là , le rétrécissement.
81
00:07:45,416 --> 00:07:47,333
Faut que tu te reposes, mon vieux.
82
00:07:48,208 --> 00:07:51,375
Tu veux que je prenne ma retraite ?
Tu veux me piquer ma place.
83
00:07:51,541 --> 00:07:55,041
[Jean-Jean]
J'en parlerai en conseil d'administration.
84
00:07:55,208 --> 00:07:57,708
[Jean-Jean]
Ils vont tous braire comme des ânes.
85
00:07:57,875 --> 00:08:00,208
- [Jean-Jean] De plaisir !
- Repos complet.
86
00:08:00,666 --> 00:08:03,208
Tu manges léger. Plutôt poisson.
87
00:08:03,375 --> 00:08:05,916
Tu évites les graisses. Tu te lèves tôt.
88
00:08:06,666 --> 00:08:07,541
Tu fumes plus.
89
00:08:09,291 --> 00:08:12,875
[Gaby] Tu marches.
Trois tours de parc tous les matins.
90
00:08:13,583 --> 00:08:15,958
Je suppose que plus de boxon ?
91
00:08:16,458 --> 00:08:18,541
Une petite branlette
de temps en temps, non ?
92
00:08:18,708 --> 00:08:21,166
[ambiance de fĂŞte foraine]
93
00:08:35,250 --> 00:08:36,833
Vous ĂŞtes chĂ´meuse ?
94
00:08:37,000 --> 00:08:38,166
Non.
95
00:08:38,833 --> 00:08:41,125
- Vous cherchez un emploi ?
- Non, non.
96
00:08:41,625 --> 00:08:43,625
- Vous avez déjà un emploi ?
- Ouais.
97
00:08:45,083 --> 00:08:47,666
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Sportive.
98
00:08:47,833 --> 00:08:50,333
- Quoi comme sport ?
- Tennis.
99
00:08:50,500 --> 00:08:51,750
Vous êtes classée ?
100
00:08:51,916 --> 00:08:56,083
Je prépare le tournoi communal
et un concours d'esthétique corporelle.
101
00:08:59,166 --> 00:09:00,916
T'étais tentée, tout à l'heure ?
102
00:09:01,083 --> 00:09:04,208
- Quoi ?
- Ben par mon attraction.
103
00:09:04,375 --> 00:09:05,541
Vous rigolez ?
104
00:09:07,041 --> 00:09:08,291
Tu veux travailler pour moi ?
105
00:09:08,458 --> 00:09:09,833
Oh lĂ lĂ !
106
00:09:10,000 --> 00:09:11,083
Je ne rigole pas.
107
00:09:11,250 --> 00:09:12,708
Pourquoi je travaillerais pour vous ?
108
00:09:12,875 --> 00:09:15,125
Il n'y a que toi qui le sais,
c'est ton secret.
109
00:09:16,166 --> 00:09:18,208
Faut un secret pour se déshabiller.
110
00:09:18,375 --> 00:09:21,000
Les filles qui n'en ont pas,
les clients ne rentrent pas
111
00:09:22,375 --> 00:09:23,750
Tu t'appelles comment ?
112
00:09:23,916 --> 00:09:25,041
Odile.
113
00:09:25,750 --> 00:09:28,916
Moi, c'est Jean, mais on m'appelle
Jean-Jean, car je suis sympathique.
114
00:09:29,083 --> 00:09:30,916
On aime bien le dire deux fois.
115
00:09:31,083 --> 00:09:33,541
On reste lĂ jusqu'Ă la fin de la semaine.
116
00:09:33,708 --> 00:09:36,041
Tu réfléchis, tu reviens me voir.
117
00:09:37,291 --> 00:09:38,458
Tu peux pas te tromper.
118
00:09:38,625 --> 00:09:40,875
Tu demandes Jean l'aboyeur,
Jean le professionnel.
119
00:09:41,041 --> 00:09:42,750
Tout le monde me connaît.
120
00:09:42,916 --> 00:09:43,875
Allez, ciao.
121
00:09:44,041 --> 00:09:45,708
- Au revoir.
- Ciao.
122
00:09:45,875 --> 00:09:47,083
On se dit beaucoup au revoir.
123
00:09:47,250 --> 00:09:50,291
Oui, comme les gens qui ont
vraiment envie de se revoir.
124
00:10:04,416 --> 00:10:07,791
[Gaby] Fais le zigoto, Pierre-François,
je te donne pas deux mois.
125
00:10:07,958 --> 00:10:09,375
Combien tu me donnes ?
126
00:10:10,708 --> 00:10:13,666
Deux semaines, deux jours, deux minutes.
127
00:10:13,833 --> 00:10:16,208
Deux jours, deux minutes, faudrait savoir.
128
00:10:16,375 --> 00:10:17,708
Ça dépend de toi.
129
00:10:18,875 --> 00:10:21,583
T'en fais pas, docteur,
je vaux plus tripette.
130
00:10:21,750 --> 00:10:23,958
Je suis incapable de rester en érection.
131
00:10:28,000 --> 00:10:30,166
MĂŞme sourire, je suis incapable.
132
00:10:32,708 --> 00:10:34,250
MĂŞme le travail.
133
00:10:35,000 --> 00:10:38,208
[Pierre-François] Tout juste
si j'arrive Ă boucler une consultation.
134
00:10:39,333 --> 00:10:40,833
Au bout de quelques minutes,
135
00:10:41,000 --> 00:10:43,791
je ressens une espèce de douleur
dans les jambes.
136
00:10:43,958 --> 00:10:45,500
Sournoise.
137
00:10:46,958 --> 00:10:50,000
[Pierre-François] Et après,
ça devient comme une crampe, tu vois ?
138
00:10:50,750 --> 00:10:52,875
Ça s'installe dans le bras…
139
00:10:53,041 --> 00:10:54,708
Dans le bras gauche.
140
00:10:54,875 --> 00:10:56,791
Ça me lance.
141
00:10:56,958 --> 00:10:59,708
Je ne pense plus qu'à ça.
142
00:10:59,875 --> 00:11:02,166
[Pierre-François]
Je me fous de ce qu'elle me raconte.
143
00:11:02,333 --> 00:11:04,291
J'aimais bien la lumière
de la salle de bains.
144
00:11:04,458 --> 00:11:06,125
[Brigitte] Ça faisait de jolies têtes.
145
00:11:06,291 --> 00:11:08,166
[Pierre-François]
Je peux plus rester assis,
146
00:11:08,333 --> 00:11:10,416
ça y est, il faut je me lève.
147
00:11:10,583 --> 00:11:12,375
Alors, je continue debout.
148
00:11:23,458 --> 00:11:24,916
Ben alors, professeur ?
149
00:11:25,750 --> 00:11:28,333
Écoutez, Brigitte,
vous me flanquez vos nichons sous le nez.
150
00:11:28,500 --> 00:11:30,583
Vous croyez que ça me renseigne
sur votre âme ?
151
00:11:30,750 --> 00:11:33,375
[Brigitte] Bien sûr, je le crois.
Vous aussi, d'ailleurs.
152
00:11:34,500 --> 00:11:36,208
[Pierre-François] On change de sujet.
153
00:11:36,791 --> 00:11:37,791
Bon.
154
00:11:40,166 --> 00:11:43,333
- J'ai pas été très sérieuse, ce matin.
- [Pierre-François] Allons bon !
155
00:11:43,500 --> 00:11:45,416
Je me suis baignée dans l'étang.
156
00:11:45,583 --> 00:11:48,583
[Brigitte] Je vous ai désobéi.
Vous m'aviez dit
157
00:11:48,750 --> 00:11:50,625
que si je récidivais, vous m'épouseriez.
158
00:11:50,791 --> 00:11:53,041
Ah oui, c'est vrai, je vous ai dit ça ?
159
00:11:53,208 --> 00:11:54,916
J'ai récidivé.
160
00:11:56,041 --> 00:11:57,458
[il se racle la gorge]
161
00:12:00,250 --> 00:12:03,625
Mado vient de faire la chambre.
Les draps sont tout propres, impeccables.
162
00:12:03,791 --> 00:12:05,916
C'est quand vous voulez pour la noce.
163
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
Je ne suis pas d'attaque,
aujourd'hui, Brigitte. Excusez-moi.
164
00:12:12,625 --> 00:12:14,000
Votre Prozac,
165
00:12:14,166 --> 00:12:16,666
- vous pensez Ă le prendre ?
- Matin et soir.
166
00:12:16,833 --> 00:12:19,083
Matin et soir,
je pense à vous, Pierre-François.
167
00:12:20,166 --> 00:12:22,291
[Brigitte]
Je prends tout ce que vous me dites.
168
00:12:22,458 --> 00:12:25,083
[Pierre-François]
Avant, j'adorais mes patients.
169
00:12:25,875 --> 00:12:28,458
Je leur trouvais toujours
un petit quelque chose,
170
00:12:28,625 --> 00:12:30,500
de nouvelles énigmes à résoudre.
171
00:12:32,250 --> 00:12:33,750
Maintenant, j'en ai marre.
172
00:12:35,000 --> 00:12:36,791
J'ai tout le temps soif.
173
00:12:42,666 --> 00:12:46,041
Et je finis toujours par annoncer
la fin de la séance avant l'heure.
174
00:12:48,666 --> 00:12:50,166
Au revoir, Brigitte.
175
00:12:51,125 --> 00:12:54,291
[musique dramatique]
176
00:13:03,791 --> 00:13:06,333
[Pierre-François]
Là , je suis vieux. Ça y est.
177
00:13:06,500 --> 00:13:08,166
[Pierre-François] J'ai honte.
178
00:13:19,291 --> 00:13:22,083
[musique dramatique]
179
00:13:43,166 --> 00:13:46,541
[Pierre-François] Faites les chambres,
et supprimez ces deux-lĂ .
180
00:13:46,708 --> 00:13:49,375
- D'accord. Bonsoir, monsieur.
- Bonsoir, Estelle.
181
00:13:57,458 --> 00:13:59,958
[tonnerre]
182
00:14:17,125 --> 00:14:18,375
[Pierre-François] Bonsoir.
183
00:14:18,541 --> 00:14:21,250
Bonne nuit, petit.
Tu prends tes…
184
00:14:21,416 --> 00:14:23,333
Oui, oui. M'embĂŞte pas.
185
00:14:25,083 --> 00:14:27,375
[tonnerre]
186
00:14:30,458 --> 00:14:33,708
AllĂ´, Chantal ?
C'est Pierre-François.
187
00:14:33,875 --> 00:14:35,416
Moi ? Formidable !
188
00:14:36,250 --> 00:14:38,000
Et ton mari, ça biche ?
189
00:14:40,791 --> 00:14:41,833
Ah bon ?
190
00:14:42,500 --> 00:14:44,583
Ah… Ben, ça…
191
00:14:46,000 --> 00:14:49,375
Faut parfois se rendre à l'évidence,
c'est quand mĂŞme un peu le roi des cons.
192
00:14:49,541 --> 00:14:52,791
Non, non. Je ne t'appelais pas
pour te parler de Charles.
193
00:14:52,958 --> 00:14:55,708
Je t'appelais au sujet d'un petit dessin.
194
00:14:55,875 --> 00:14:58,291
Jeune fille endormie, tu te souviens ?
195
00:14:59,416 --> 00:15:02,416
C'est ça. Pour laquelle
on s'était tellement engueulés.
196
00:15:03,666 --> 00:15:05,458
Eh ben, je l'ai assez vu.
197
00:15:06,000 --> 00:15:07,666
Je te le rapporte, si tu veux.
198
00:15:08,791 --> 00:15:10,083
Ben, j'espère bien.
199
00:15:11,166 --> 00:15:13,416
Oui, j'espère bien que ça te fait plaisir.
200
00:15:14,041 --> 00:15:15,458
Ben, moi aussi.
201
00:15:16,333 --> 00:15:18,916
[Pierre-François]
Dimanche, c'est ça. Ronce-les-Bains.
202
00:15:19,083 --> 00:15:21,333
Ouais, ouais. Je sais pas…
203
00:15:22,166 --> 00:15:24,166
Ça fait longtemps que je t'ai pas vue,
204
00:15:24,333 --> 00:15:26,416
et ça fait longtemps
que j'ai pas vu la mer.
205
00:15:26,583 --> 00:15:29,333
[Duke Ellington : "Jump For Joy"]
206
00:16:12,916 --> 00:16:14,625
Mademoiselle. C'est libre ?
207
00:16:34,500 --> 00:16:36,000
[Odile gémit]
208
00:16:43,250 --> 00:16:44,416
[Odile gémit]
209
00:17:23,916 --> 00:17:26,250
[musique inquiétante]
210
00:17:57,041 --> 00:17:58,375
[elle gémit]
211
00:18:54,291 --> 00:18:56,625
[cris d'oiseaux]
212
00:19:46,125 --> 00:19:48,666
Vous pourrez me prévenir
quand on arrive Ă Ronce-les-Bains ?
213
00:19:50,458 --> 00:19:52,708
C'est lĂ que je descends moi-mĂŞme.
214
00:19:54,125 --> 00:19:55,416
Merci.
215
00:19:59,541 --> 00:20:00,833
Je vous en prie.
216
00:20:19,000 --> 00:20:20,708
[Chantal] Je suis contente, tu sais.
217
00:20:21,375 --> 00:20:22,625
DrĂ´lement !
218
00:20:22,791 --> 00:20:24,458
[des enfants jouent]
219
00:20:27,333 --> 00:20:30,208
Hier, Gaby m'a fait une écho.
Je vais avoir un deuxième infarctus.
220
00:20:30,375 --> 00:20:31,583
Un sérieux.
221
00:20:32,375 --> 00:20:33,583
Oh ! Non !
222
00:20:35,000 --> 00:20:36,791
Tu as blĂŞmi, je suis satisfait.
223
00:20:36,958 --> 00:20:39,916
Non, mais attends,
mais Pierre-François, je suis épouvantée !
224
00:20:40,083 --> 00:20:43,416
Oh ! Si c'est de l'épouvante,
je suis comblé.
225
00:20:44,500 --> 00:20:45,750
Oh lĂ lĂ , la tĂŞte !
226
00:20:45,916 --> 00:20:49,041
Mais j'ai rien du tout, voyons.
Je plaisantais. C'était une blague.
227
00:20:49,958 --> 00:20:51,708
C'est marrant comme blague.
228
00:20:51,875 --> 00:20:53,125
Je suis écroulée.
229
00:20:54,416 --> 00:20:55,750
Je te demande pardon.
230
00:20:58,458 --> 00:20:59,500
Tu m'en veux ?
231
00:20:59,666 --> 00:21:01,833
Mais non, je t'en veux pas.
232
00:21:02,000 --> 00:21:03,958
Mais tu vois le type, là -bas, derrière ?
233
00:21:04,125 --> 00:21:06,541
En veste rouge. Sois discret.
234
00:21:06,708 --> 00:21:09,875
- Le type, là , très, très moche ?
- Oui. C'est Charles.
235
00:21:11,708 --> 00:21:14,666
- La veste rouge, c'est ton mari ?
- Oui. Et alors ?
236
00:21:17,583 --> 00:21:20,041
Mais je suis scié, là !
237
00:21:20,208 --> 00:21:23,125
Quand il a su que j'avais rendez-vous
avec toi, ça l'a rendu fou.
238
00:21:23,291 --> 00:21:25,250
Il a voulu tout savoir :
l'heure, l'endroit…
239
00:21:25,416 --> 00:21:27,083
Et maintenant, il nous surveille.
240
00:21:28,958 --> 00:21:31,791
Alors, la veste rouge
qui n'a plus de cheveux, c'est ton mari ?
241
00:21:32,458 --> 00:21:34,666
Ben quoi ?
Toi non plus, t'as plus de cheveux.
242
00:21:34,833 --> 00:21:38,000
Oh oui, mais lui,
il a une calvitie de poulpe.
243
00:21:38,166 --> 00:21:40,833
- Non ? De mollusque !
- [Chantal rit]
244
00:21:41,708 --> 00:21:43,000
De poisson.
245
00:21:44,750 --> 00:21:46,458
- Non ?
- Non.
246
00:21:46,625 --> 00:21:48,958
Une calvitie de poisson,
je ne vois pas vraiment.
247
00:21:49,625 --> 00:21:51,666
Personne ne prétend
que Charles est un Apollon,
248
00:21:51,833 --> 00:21:54,541
et toi, je te trouve enragé,
aujourd'hui, Pierre-François.
249
00:21:55,375 --> 00:21:57,083
Non, non, pas enragé.
250
00:21:58,125 --> 00:21:59,333
Anéanti.
251
00:22:01,125 --> 00:22:03,833
[des enfants jouent]
252
00:22:13,083 --> 00:22:15,708
- [une femme rit]
- Ah, oui…
253
00:22:20,791 --> 00:22:24,666
[Pierre-François]
LĂ , je veux bien, oui. LĂ , d'accord.
254
00:22:26,166 --> 00:22:27,250
Oui.
255
00:22:41,416 --> 00:22:42,500
LĂ , oui.
256
00:22:44,833 --> 00:22:47,083
[musique douce]
257
00:22:52,500 --> 00:22:54,416
[Pierre-François soupire]
258
00:23:08,291 --> 00:23:09,833
[l'enfant pleure]
259
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
[Pierre-François pleure]
260
00:23:48,000 --> 00:23:49,833
[Brigitte] N'importe quel homme,
261
00:23:50,000 --> 00:23:51,666
n'importe lequel,
262
00:23:53,208 --> 00:23:56,583
du moment que je sais
que je suis en train de le faire bander,
263
00:23:56,750 --> 00:23:58,166
ça me rend…
264
00:24:03,708 --> 00:24:06,500
Je peux tomber
immédiatement amoureuse de lui.
265
00:24:08,375 --> 00:24:11,000
- N'importe lequel !
- [Pierre-François] C'est normal, ça.
266
00:24:14,625 --> 00:24:16,333
J'imagine sa queue,
267
00:24:17,125 --> 00:24:18,833
qui se tend pour moi.
268
00:24:21,750 --> 00:24:23,750
Et lĂ , je commence Ă mouiller.
269
00:24:26,208 --> 00:24:27,708
[Pierre-François] Pardon ?
270
00:24:29,125 --> 00:24:30,166
Je mouille.
271
00:24:32,083 --> 00:24:34,666
[Brigitte] Mais Ă condition
que j'aie le derrière nu.
272
00:24:35,833 --> 00:24:38,041
Faut bien qu'on voie la raie de mon cul.
273
00:24:43,208 --> 00:24:45,708
S'il me met la main Ă la fente devant,
274
00:24:46,625 --> 00:24:48,000
je deviens âcre,
275
00:24:48,666 --> 00:24:49,791
acide.
276
00:24:56,000 --> 00:25:00,833
Je peux plus vivre comme ça, docteur.
Je peux plus vivre comme ça.
277
00:25:01,708 --> 00:25:03,750
Pleurez, pleurez, allez-y.
278
00:25:03,916 --> 00:25:05,208
Laissez aller.
279
00:25:06,041 --> 00:25:07,458
[Brigitte pleure]
280
00:25:08,333 --> 00:25:11,166
[Brigitte]
Je vous jure, je n'ai plus la force.
281
00:25:15,791 --> 00:25:17,500
[Brigitte] Vous ĂŞtes professeur, vous.
282
00:25:17,666 --> 00:25:21,041
[Brigitte] Vous ĂŞtes professeur,
vous ĂŞtes intelligent.
283
00:25:22,416 --> 00:25:24,541
[Brigitte] Qu'est-ce que je dois faire ?
284
00:25:27,750 --> 00:25:29,125
HonnĂŞtement,
285
00:25:30,916 --> 00:25:32,083
je ne sais pas.
286
00:25:32,250 --> 00:25:33,625
[cri d'oiseau]
287
00:25:34,708 --> 00:25:36,250
[Pierre-François soupire]
288
00:25:37,208 --> 00:25:40,416
- Désolé, je suis fatigué.
- [Brigitte] Vous êtes fatigué ?
289
00:25:40,583 --> 00:25:42,458
Ah oui, épuisé,
290
00:25:42,625 --> 00:25:44,333
excédé, brisé, pompé,
291
00:25:44,500 --> 00:25:46,291
laminé, fracassé.
292
00:25:48,166 --> 00:25:50,250
Vos histoires, anecdotes…
293
00:25:50,416 --> 00:25:51,625
[en criant] Nases !
294
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
Je vais mourir !
295
00:25:56,916 --> 00:25:58,791
Je vais mourir, bordel !
296
00:25:59,500 --> 00:26:02,291
Je vais mourir, merde !
Foutez-moi la paix !
297
00:26:02,458 --> 00:26:04,791
Foutez-moi la paix,
avec vos histoires de cul !
298
00:26:04,958 --> 00:26:06,333
Vous comprenez ?
299
00:26:06,500 --> 00:26:09,291
- Non !
- [Pierre-François] Je vais crever.
300
00:26:09,458 --> 00:26:12,083
J'en ai marre,
j'en ai marre, j'en ai marre !
301
00:26:12,250 --> 00:26:15,708
Mado ? Mado ? Mado !
302
00:26:16,875 --> 00:26:19,750
[Pierre-François gémit]
303
00:26:19,916 --> 00:26:21,791
[Pierre-François crie]
304
00:26:30,666 --> 00:26:32,875
[respiration difficile]
305
00:26:41,333 --> 00:26:44,125
- [klaxon]
- [Pierre-François grogne]
306
00:26:44,291 --> 00:26:45,791
Qu'est-ce que tu veux de moi ?
307
00:26:45,958 --> 00:26:49,791
Signer un truc. T'es toujours
directeur de cette clinique, figure-toi !
308
00:26:49,958 --> 00:26:51,791
Je refuse de signer
309
00:26:51,958 --> 00:26:54,041
et de diriger quoi que ce soit.
310
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
Si tu veux crever, crève, mon vieux,
311
00:26:57,333 --> 00:27:00,708
mais ne viens plus m'embĂŞter
Ă ma consultation. T'as compris ?
312
00:27:01,291 --> 00:27:02,625
[klaxon]
313
00:27:02,791 --> 00:27:04,708
Qu'est-ce que t'essaies de faire,
bon Dieu ?
314
00:27:08,000 --> 00:27:09,333
[Pierre-François crie]
315
00:27:10,250 --> 00:27:11,375
Non, fais le con.
316
00:27:12,041 --> 00:27:14,000
Fais le con, espèce d'andouille.
317
00:27:14,166 --> 00:27:17,333
Ça finira par te retomber sur le nez,
comme toujours.
318
00:27:18,500 --> 00:27:20,916
- [Gaby crie] Comme toujours !
- Oh merde !
319
00:27:21,083 --> 00:27:22,625
[Pierre-François crie]
320
00:27:22,791 --> 00:27:23,708
Oh merde !
321
00:27:23,875 --> 00:27:25,375
Oh merde !
322
00:27:25,541 --> 00:27:29,041
[Duke Ellington : "Jump For Joy"]
323
00:27:31,750 --> 00:27:33,875
Merde, merde, merde !
324
00:27:41,291 --> 00:27:43,291
- Merde, merde !
- [Pierre-François crie]
325
00:27:51,458 --> 00:27:53,125
[Pierre-François] Ah non !
326
00:27:53,291 --> 00:27:54,916
Oh merde !
327
00:27:57,250 --> 00:27:59,958
[Duke Ellington : "Jump For Joy"]
328
00:28:46,333 --> 00:28:48,666
[Pierre-François] Bonjour, mademoiselle.
329
00:28:48,833 --> 00:28:52,208
On s'est vus dans le train dimanche.
Vous vous souvenez ?
330
00:28:52,375 --> 00:28:53,791
Ronce-les-Bains.
331
00:29:07,125 --> 00:29:09,458
Non, non, je ne vous suis pas,
mademoiselle.
332
00:29:09,625 --> 00:29:10,916
Je rentre chez moi.
333
00:29:14,291 --> 00:29:17,250
- Mais où je suis ? Je suis paumé.
- Allez, faut bouger de lĂ !
334
00:29:17,416 --> 00:29:19,000
Ah non, pas tout de suite.
335
00:29:19,166 --> 00:29:21,875
Je pourrai pas remonter la cĂ´te,
le cœur tiendra pas le coup.
336
00:29:22,041 --> 00:29:24,666
Faut pas faire du vélo
si vous ĂŞtes cardiaque.
337
00:29:24,833 --> 00:29:26,958
Mais attendez, mais arrĂŞtez ! Stop !
338
00:29:27,125 --> 00:29:28,958
Non, mais arrĂŞtez le moteur.
339
00:29:29,125 --> 00:29:32,500
Qu'est-ce que c'est que ces façons ?
Vous n'allez pas m'écraser quand même ?
340
00:29:32,958 --> 00:29:34,416
[elle coupe le moteur]
341
00:29:35,958 --> 00:29:37,750
Je sollicite un entretien.
342
00:29:40,833 --> 00:29:41,916
Une question.
343
00:29:42,083 --> 00:29:43,625
Essayez d'y répondre.
344
00:29:44,875 --> 00:29:47,791
Est-ce qu'un homme comme moi,
je veux dire un homme de mon âge
345
00:29:47,958 --> 00:29:50,583
et dans mon état délabré,
346
00:29:50,750 --> 00:29:52,666
peut éventuellement plaire
347
00:29:53,416 --> 00:29:55,625
Ă une belle jeune femme comme vous ?
348
00:29:55,791 --> 00:29:57,458
C'est ça, votre question ?
349
00:29:58,208 --> 00:29:59,125
Oui.
350
00:29:59,291 --> 00:30:01,541
Et si je vous flanquais une tarte ?
351
00:30:01,708 --> 00:30:04,125
Je suis cardiaque,
je peux claquer d'un moment Ă l'autre.
352
00:30:04,291 --> 00:30:06,000
Vous êtes dans un sale état, vous.
353
00:30:06,166 --> 00:30:07,875
Ben, je me tue Ă vous le dire.
354
00:30:08,041 --> 00:30:09,250
Faut téléphoner à Macha,
355
00:30:09,416 --> 00:30:12,291
ou alors le minitel rose, 3615 Ducon.
356
00:30:12,458 --> 00:30:13,541
Vous voulez me baiser ?
357
00:30:13,708 --> 00:30:15,791
Mais pas du tout,
mais pas du tout…
358
00:30:15,958 --> 00:30:16,958
Ça va pas la tête ?
359
00:30:17,125 --> 00:30:19,250
Mais vous n'y ĂŞtes pas, mais pas du tout !
360
00:30:23,708 --> 00:30:27,416
Je veux, Ă ce moment oĂą j'ai plus
une minute Ă perdre, vous rencontrer.
361
00:30:28,625 --> 00:30:30,708
Et même si ça, c'est encore trop,
362
00:30:30,875 --> 00:30:32,875
je pensais,
en vous regardant tout Ă l'heure,
363
00:30:33,041 --> 00:30:35,583
simplement pouvoir venir ici
de temps en temps.
364
00:30:36,291 --> 00:30:38,041
Bon. Tout de mĂŞme assez souvent.
365
00:30:38,208 --> 00:30:40,208
Pour quoi faire ?
366
00:30:40,375 --> 00:30:41,583
Vous regarder.
367
00:30:43,500 --> 00:30:45,416
Vous regarder jouer au tennis.
368
00:30:45,583 --> 00:30:47,833
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
369
00:30:48,000 --> 00:30:50,541
Je peux vous payer, si vous voulez,
on peut s'arranger.
370
00:30:51,958 --> 00:30:54,666
Vous ĂŞtes si jeune. Vous ĂŞtes si ronde,
371
00:30:54,833 --> 00:30:56,500
longue et ronde.
372
00:30:56,666 --> 00:31:00,166
Vous avez une voix très fraîche,
comme certaines chanteuses de jazz.
373
00:31:00,333 --> 00:31:02,708
Quelque chose qui caresse
même quand vous êtes fâchée.
374
00:31:02,875 --> 00:31:05,250
Ça, j'apprécie énormément votre voix.
375
00:31:07,833 --> 00:31:10,666
- Vous me prenez pour un vieux dégoûtant ?
- Ouais.
376
00:31:11,416 --> 00:31:14,166
Mais je peux pas, monsieur.
Je n'ai pas le temps, je regrette.
377
00:31:14,333 --> 00:31:16,250
J'ai un concours à préparer.
378
00:31:16,416 --> 00:31:17,583
Quel genre de concours ?
379
00:31:17,750 --> 00:31:18,791
Pour ĂŞtre professeur.
380
00:31:18,958 --> 00:31:21,333
- Professeur de quoi ?
- Esthétique corporelle.
381
00:31:21,875 --> 00:31:24,708
- Qu'est-ce que c'est que ces conneries ?
- [Odile rit]
382
00:31:24,875 --> 00:31:27,625
Vous ne pouvez pas vous contenter
de taper dans une balle ?
383
00:31:27,791 --> 00:31:30,000
- C'est autre chose.
- Je fais ce que je veux.
384
00:31:30,166 --> 00:31:33,916
Laissez tomber l'esthétique corporelle
et venez dîner avec moi, ce soir.
385
00:31:34,083 --> 00:31:36,750
Hein ? Un bon gueuleton.
Qu'est-ce que vous en dites ?
386
00:31:36,916 --> 00:31:39,666
Martin Traiteur, près de la fête foraine,
vous connaissez ?
387
00:31:40,791 --> 00:31:41,958
Je ne suis pas emballée.
388
00:31:42,125 --> 00:31:43,500
Oui, bon…
389
00:31:45,125 --> 00:31:47,750
Vous n'êtes pas emballée,
mais vous allez y réfléchir.
390
00:31:47,916 --> 00:31:50,666
- C'est ça.
- Je vous attendrai, Ă partir de 20 h.
391
00:31:50,833 --> 00:31:52,333
C'est ça, mon petit vieux !
392
00:31:57,250 --> 00:31:59,875
[gérant d'attraction]
On y va un peu plus fort, encore.
393
00:32:03,750 --> 00:32:07,000
[gérant d'attraction] Le manège
qui vous envoie les jambes en l'air.
394
00:32:13,291 --> 00:32:16,125
[on siffle]
395
00:32:30,333 --> 00:32:32,791
Merde. Quel con !
Elle ne va pas me reconnaître.
396
00:32:32,958 --> 00:32:35,500
[Duke Ellington : "Jump For Joy"]
397
00:33:21,000 --> 00:33:22,375
[Pierre-François] Très joli.
398
00:33:27,916 --> 00:33:29,166
Au revoir, mademoiselle.
399
00:33:30,500 --> 00:33:32,833
En voilĂ un qui a un rendez-vous amoureux.
400
00:33:47,750 --> 00:33:49,708
[gérant d'attraction] Attention au départ.
401
00:34:04,125 --> 00:34:07,083
[ambiance de fĂŞte foraine]
402
00:34:24,250 --> 00:34:26,166
[la souris couine]
403
00:34:28,833 --> 00:34:32,250
Qu'est-ce qu'elles vont nous faire ?
Qu'est-ce qu'elles vont nous faire ?
404
00:34:32,416 --> 00:34:35,666
[Jean-Jean] Hein ?
Les nanas, les gisquettes, les louloutes,
405
00:34:35,833 --> 00:34:37,958
les fendues !
406
00:34:38,125 --> 00:34:41,875
[musique rythmée]
407
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
Et voici Wagon, Wagon la rouquine.
408
00:34:44,083 --> 00:34:47,208
Elle ne vous laisse pas le temps
de faire ouf, vous ĂŞtes en pleine touffe.
409
00:34:47,375 --> 00:34:50,041
Tortille, mon Wagon,
frétille, mon Wagon, trémousse,
410
00:34:50,208 --> 00:34:53,541
comme il faut, lĂ oĂą il faut.
411
00:34:53,708 --> 00:34:55,625
Et Tututt !
412
00:34:55,791 --> 00:34:58,458
Au-dessus des épaules
et en dessous des genoux, rien Ă dire.
413
00:34:58,625 --> 00:35:00,875
Mais entre le tribunal
et le bureau de poste,
414
00:35:01,041 --> 00:35:04,458
c'est lĂ , mon Paulo, que t'expires,
car elle va se le secouer,
415
00:35:04,625 --> 00:35:06,291
elle va se le secouer !
416
00:35:06,458 --> 00:35:09,791
Ă€ vous en mettre plein les mirettes !
À faire péter la braguette !
417
00:35:09,958 --> 00:35:12,333
[Jean-Jean] Vous allez ĂŞtre Ă la noce,
les petits gars.
418
00:35:12,500 --> 00:35:16,375
Elle va lâcher la vapeur.
Tututt, Tututt, Tututt !
419
00:35:16,541 --> 00:35:18,833
- [Jean-Jean] Toute la sauce.
- [un homme] Bravo, les artistes !
420
00:35:19,000 --> 00:35:22,041
Qu'est-ce que t'as, toi ?
Il n'y a pas d'artistes, ici.
421
00:35:22,208 --> 00:35:25,875
Personne ne veut faire de l'art,
et personne ne veut voir de l'art !
422
00:35:26,041 --> 00:35:28,166
- C'est pas vrai, peut-ĂŞtre ?
- [acclamations]
423
00:35:28,333 --> 00:35:29,958
Pas de salades au Roule-Roule !
424
00:35:30,125 --> 00:35:32,750
Rien que du mille-feuille
et de la saucisse !
425
00:35:32,916 --> 00:35:35,000
- Est-ce que vous ĂŞtes d'accord ?
- [acclamations]
426
00:35:35,166 --> 00:35:36,708
[Jean-Jean] Rien que du mille-feuille
427
00:35:36,875 --> 00:35:39,083
et de la saucisse.
428
00:35:39,250 --> 00:35:40,833
[musique rythmée]
429
00:35:48,333 --> 00:35:49,875
Et voilĂ !
430
00:35:50,416 --> 00:35:52,416
Vous les voyez, mes calots ?
431
00:35:52,583 --> 00:35:54,708
Vous les voyez, mes mirettes ?
432
00:35:54,875 --> 00:35:57,458
Brûlées qu'elles sont ! Incendiées !
433
00:35:57,625 --> 00:36:00,250
C'est elles,
c'est les filles qui m'ont fait ça.
434
00:36:00,416 --> 00:36:02,125
C'est mes chéries.
435
00:36:02,875 --> 00:36:05,166
Elles m'ont incendié le regard.
436
00:36:06,291 --> 00:36:09,166
[Jean-Jean]
Incendié le regard, mes Paulo,
437
00:36:09,333 --> 00:36:12,875
incendié le corps, incendié le ventre.
438
00:36:13,041 --> 00:36:15,291
Passez la monnaie !
Passez la monnaie,
439
00:36:15,458 --> 00:36:17,833
et ça rentrait.
Passez la monnaie, et ça tournait.
440
00:36:18,000 --> 00:36:22,333
Quand on ne vient pas Ă un rendez-vous,
c'est qu'on craint quelque chose.
441
00:36:22,500 --> 00:36:24,208
Moi aussi, j'avais peur.
442
00:36:24,375 --> 00:36:27,000
Que vous ne me reconnaissiez pas
sans ma barbe.
443
00:36:27,166 --> 00:36:29,083
C'est une connerie ?
J'aurais dĂ» la garder ?
444
00:36:29,250 --> 00:36:31,916
Non, non, c'est pas mal.
Ça vous rajeunit.
445
00:36:32,375 --> 00:36:33,500
Ah bon, vous trouvez ?
446
00:36:33,666 --> 00:36:35,416
[Odile] Oui, oui.
447
00:36:44,291 --> 00:36:48,583
Toi, je ne peux pas te laisser rentrer
voir le show si t'es pas accompagnée.
448
00:36:48,750 --> 00:36:51,625
Fais une faveur Ă ton compagnon
des bons et des mauvais jours.
449
00:36:51,791 --> 00:36:53,125
Laisse-le prendre un billet.
450
00:36:53,291 --> 00:36:56,583
Ou alors donne-lui 50 balles
et laisse-le entrer, car en sortant d'ici,
451
00:36:56,750 --> 00:36:58,666
il va t'aider Ă astiquer le parquet.
452
00:36:58,833 --> 00:37:02,041
Il va tondre la pelouse.
Il va te faire la vaisselle et, surtout,
453
00:37:02,208 --> 00:37:04,125
il va t'apprendre des choses.
454
00:37:04,291 --> 00:37:07,000
Je dis bien des choses
pour ne pas dire un sacré tchou-tchou.
455
00:37:07,166 --> 00:37:09,125
Ouais, un sacré tchou-tchou,
toute la nuit.
456
00:37:09,291 --> 00:37:12,208
Et il te mettra dans la petite boîte
quelque chose de drôlement poivré.
457
00:37:16,083 --> 00:37:18,500
Les femmes,
fringuées de machins aussi excitants,
458
00:37:18,666 --> 00:37:21,083
le contact de leur peau
avec le tissu de leur culotte,
459
00:37:21,250 --> 00:37:25,125
la douceur du petit bon Dieu. Pas étonnant
qu'elles soient chaudes du cul.
460
00:37:25,291 --> 00:37:27,666
Il exagère, ce type. Allez, on s'en va.
461
00:37:27,833 --> 00:37:29,916
- J'ai envie d'y aller.
- Ça doit sentir la pisse.
462
00:37:30,083 --> 00:37:31,750
- Il doit y avoir des puces.
- J'y vais.
463
00:37:31,916 --> 00:37:32,791
Tenez.
464
00:37:32,958 --> 00:37:34,375
- Merci.
- De rien. Bien aimable.
465
00:37:34,541 --> 00:37:37,000
Voici des fruits, des fleurs,
des feuilles et des branches
466
00:37:37,166 --> 00:37:39,000
Et voici mon cœur
qui ne bat que pour vous
467
00:37:39,166 --> 00:37:41,958
Dis donc, t'as l'air excitée, toi.
Qu'est-ce qu'elle veut ?
468
00:37:42,125 --> 00:37:43,791
Deux places assises, s'il vous plaît.
469
00:37:43,958 --> 00:37:45,625
Il n'y a que des places debout.
470
00:37:45,791 --> 00:37:47,750
- [Tututt] Tu préfères quoi ?
- [Pierre-François] Deux debout.
471
00:37:47,916 --> 00:37:49,250
Prenez-moi le bras.
472
00:37:53,208 --> 00:37:55,583
[musique rythmée]
473
00:38:59,958 --> 00:39:02,291
[en italien]
474
00:39:03,333 --> 00:39:04,791
Qu'est-ce qu'il dit ?
475
00:39:04,958 --> 00:39:06,625
C'est de l'italien.
476
00:39:09,291 --> 00:39:12,416
[il répète la phrase en italien]
477
00:39:12,583 --> 00:39:14,583
Oui, mais ça veut dire quoi ?
478
00:39:14,750 --> 00:39:16,541
Euh…
479
00:39:17,208 --> 00:39:19,750
"Le sillon de tes fesses
est le sourire de ma vie."
480
00:39:21,666 --> 00:39:24,458
[acclamations]
481
00:39:49,541 --> 00:39:51,083
[Pierre-François rit]
482
00:39:51,750 --> 00:39:54,000
- Comme un petit fiancé.
- VoilĂ .
483
00:39:55,791 --> 00:39:59,125
Vous savez, j'ai passé une soirée
épatante, je tenais à vous le dire.
484
00:39:59,291 --> 00:40:02,250
Ouais, c'était pas mal.
Enfin, faut rien exagérer.
485
00:40:04,583 --> 00:40:06,000
[Odile rit]
486
00:40:10,583 --> 00:40:11,666
Non, mais ça va pas !
487
00:40:11,833 --> 00:40:15,125
[Odile] Vous êtes complètement malade
de me sauter dessus comme ça,
488
00:40:15,291 --> 00:40:16,375
comme un débris malade !
489
00:40:16,541 --> 00:40:19,416
- Je vous ai fait mal ?
- Vous avez dû me péter la cloison !
490
00:40:19,583 --> 00:40:21,083
Je m'en fous de ce vieux croûton.
491
00:40:21,250 --> 00:40:23,958
Dites donc ! Et dans 30 ans,
492
00:40:24,125 --> 00:40:27,541
quand vous serez changée,
au pilier de la société, en goinfre,
493
00:40:27,708 --> 00:40:31,125
en preuve vivante de la non-existence
de Dieu, il sera trop tard pour chialer.
494
00:40:31,291 --> 00:40:34,208
Vous croyez que vous me faites peur,
espèce de vieux poireau ?
495
00:40:34,375 --> 00:40:37,000
Je peux crier plus fort que vous
si je veux !
496
00:40:37,166 --> 00:40:39,333
Non. Chut ! Tais-toi.
On se revoit quand ?
497
00:40:40,250 --> 00:40:42,708
- Hein ?
- Ben, on habite dans la mĂŞme ville, non ?
498
00:41:18,083 --> 00:41:19,750
[klaxon]
499
00:41:53,750 --> 00:41:56,416
[percussions inquiétantes]
500
00:42:19,041 --> 00:42:22,125
[présentateur télé]
En 1966, Ingmar Bergman,
501
00:42:22,291 --> 00:42:24,166
isolé dans son île de Faro,
502
00:42:24,333 --> 00:42:26,625
conçoit le scénario de Vargtimmen.
503
00:42:26,791 --> 00:42:30,708
Il se trouve dans une des périodes
les plus dépressives de sa vie.
504
00:42:30,875 --> 00:42:35,208
Il écrit à son ami Gustaf Molander,
afin de lui demander conseil et réconfort.
505
00:42:35,375 --> 00:42:38,000
- [il regarde Vargtimmen]
- [musique angoissante]
506
00:43:00,625 --> 00:43:02,416
Oh non !
507
00:43:16,291 --> 00:43:17,541
[l'enfant crie]
508
00:43:38,208 --> 00:43:39,541
Oh lĂ !
509
00:43:40,166 --> 00:43:41,291
[il éteint la télévision]
510
00:43:42,666 --> 00:43:43,916
Ça, c'est dur, là . Merde.
511
00:43:45,583 --> 00:43:47,500
Chers amis, bonsoir.
512
00:43:50,500 --> 00:43:52,916
- Merdier ! Connerie ! Chier !
- [il jette les pilules]
513
00:43:55,416 --> 00:43:57,375
[Gaby]
Qu'est-ce que t'as fait de ta barbe ?
514
00:43:57,541 --> 00:43:59,333
J'en sais rien. J'ai oublié de la mettre.
515
00:43:59,500 --> 00:44:02,041
Commence pas avec tes questions
à la con, s'il te plaît.
516
00:44:02,208 --> 00:44:03,625
Tu saignes du nez ?
517
00:44:04,291 --> 00:44:08,166
[Pierre-François] Tu vas rire.
Je suis allé me balader à la fête foraine.
518
00:44:08,333 --> 00:44:12,416
Une très belle fille m'a proposé
de me raccompagner dans sa Citroën.
519
00:44:12,583 --> 00:44:15,083
Moi, pour la remercier,
j'ai commencé à la violer.
520
00:44:15,250 --> 00:44:16,625
[Gaby] N'importe quoi.
521
00:44:16,791 --> 00:44:18,250
[Pierre-François soupire]
522
00:44:19,583 --> 00:44:21,791
T'as raison, ça ne va plus, Gaby.
523
00:44:21,958 --> 00:44:25,000
Ce coup-ci,
c'est vraiment la fin des haricots.
524
00:44:25,166 --> 00:44:28,000
- Je te dérange, non ?
- Penses-tu ? Impeccable.
525
00:44:30,958 --> 00:44:32,958
Quelle heure il est, lĂ ?
J'ai jeté ma montre.
526
00:44:33,125 --> 00:44:34,541
Deux heures du matin.
527
00:44:35,208 --> 00:44:37,583
En général,
ce n'est pas ta meilleure heure.
528
00:44:37,750 --> 00:44:41,083
J'ai tout de suite senti
que t'avais pas l'air contente de me voir.
529
00:44:42,750 --> 00:44:45,875
J'ai essayé de regarder L'Heure du loup
sur la deux. Tu l'as vu ?
530
00:44:46,041 --> 00:44:47,291
Non.
531
00:44:47,458 --> 00:44:50,083
Le soir, tu sais,
moi, je dors, je suis fatiguée.
532
00:44:50,833 --> 00:44:52,833
C'est bizarre, moi, c'est parce que…
533
00:44:53,666 --> 00:44:55,750
je suis fatigué que je ne dors pas.
534
00:44:57,416 --> 00:44:58,833
[Pierre-François souffle]
535
00:45:00,083 --> 00:45:04,000
Pour te filer le blues, Bergman,
il est chef d'escadrille, tu trouves pas ?
536
00:45:04,750 --> 00:45:06,958
Tu préfères une cuisse ou du blanc ?
537
00:45:08,000 --> 00:45:09,458
Du blanc, s'il y en a.
538
00:45:12,250 --> 00:45:14,791
J'en reviens pas
que tu aies rasé ta barbe.
539
00:45:14,958 --> 00:45:16,625
T'as l'air d'un merlan.
540
00:45:16,791 --> 00:45:18,166
Ah ?
541
00:45:18,333 --> 00:45:19,666
Je suis grisé.
542
00:45:20,333 --> 00:45:21,583
Pourquoi un merlan ?
543
00:45:22,458 --> 00:45:24,625
- Ben, un coiffeur quoi !
- Ah oui.
544
00:45:26,750 --> 00:45:30,583
- J'ai l'air d'un coiffeur, moi ?
- Oui. Un vieux un peu tapette.
545
00:45:36,041 --> 00:45:37,250
Tu me le coupes ?
546
00:45:40,875 --> 00:45:43,041
Tu veux absolument pas ĂŞtre heureux,
hein ?
547
00:45:43,208 --> 00:45:45,375
Rien à faire. C'est ça, ton problème.
548
00:45:45,541 --> 00:45:48,666
Te sentir misérable,
c'est ça qui te fait plaisir.
549
00:45:48,833 --> 00:45:51,166
Ça fait le bonheur de personne, tu sais ?
550
00:45:51,333 --> 00:45:55,375
Te sentir misérable, frustré,
qu'est-ce que tu peux aimer ça.
551
00:45:56,916 --> 00:45:59,541
Et surtout que tout le monde
soit au courant, hein ?
552
00:45:59,750 --> 00:46:02,666
Mais, quand même, moi la première, hein ?
553
00:46:06,208 --> 00:46:08,541
Un petit poulet qu'il est bon, dis-moi !
554
00:46:09,583 --> 00:46:11,416
[Gaby soupire]
555
00:46:20,625 --> 00:46:22,625
[musique douce]
556
00:47:11,666 --> 00:47:14,083
[ambiance inquiétante]
557
00:47:19,666 --> 00:47:21,416
[on frappe des balles de tennis]
558
00:48:13,291 --> 00:48:15,583
[des percussions s'accélèrent]
559
00:48:29,958 --> 00:48:31,708
[la musique s'arrĂŞte]
560
00:48:39,958 --> 00:48:42,083
[la musique reprend]
561
00:49:03,833 --> 00:49:05,875
[Odile gémit]
562
00:49:20,250 --> 00:49:22,083
[klaxon]
563
00:49:29,625 --> 00:49:30,666
Ah, salut.
564
00:49:30,833 --> 00:49:32,416
Habille-toi, paresseuse !
565
00:49:32,583 --> 00:49:34,625
Ça fait cinq minutes que je klaxonne.
566
00:49:42,041 --> 00:49:45,083
[Odile] Si vous me dites : "J'étais sûr
de vous trouver", je m'en vais.
567
00:49:45,250 --> 00:49:48,458
[Jean-Jean] Mais non, je passais devant,
je suis venu dire bonjour.
568
00:49:48,625 --> 00:49:49,708
Oh là là ! C'est nul, ça.
569
00:49:49,875 --> 00:49:52,958
- Comment vous avez eu mon adresse ?
- C'était qui ce vieux type, hier ?
570
00:49:53,125 --> 00:49:54,250
Vous l'avez eue comment ?
571
00:49:54,416 --> 00:49:55,916
C'était qui ce vieux type, hier ?
572
00:49:56,083 --> 00:49:57,875
[Odile] Un oncle.
Pourquoi vous avez fait semblant
573
00:49:58,041 --> 00:49:59,166
de ne pas me reconnaître ?
574
00:49:59,333 --> 00:50:01,500
[Jean-Jean]
Quand je travaille, je travaille.
575
00:50:01,666 --> 00:50:04,125
- [Jean-Jean] Alors, tu t'es décidée ?
- [Odile] À quoi ?
576
00:50:04,291 --> 00:50:05,791
Ă€ faire stripeuse.
577
00:50:05,958 --> 00:50:08,458
Y a pas un autre mot ?
"Stripeuse", ça fiche tout en l'air.
578
00:50:08,625 --> 00:50:10,500
[Odile] Dites pas le mot. C'est plus joli.
579
00:50:10,666 --> 00:50:12,416
J'ai une affaire correcte Ă AngoulĂŞme.
580
00:50:14,625 --> 00:50:16,125
T'es bien venue pour ça, non ?
581
00:50:16,291 --> 00:50:18,250
C'est plus joli si on ne le dit pas.
582
00:50:19,458 --> 00:50:20,458
Pourquoi AngoulĂŞme ?
583
00:50:20,625 --> 00:50:22,125
[Jean-Jean] C'est préférable.
584
00:50:22,291 --> 00:50:24,125
- Pourquoi ?
- Pour tes amis, ta famille.
585
00:50:24,291 --> 00:50:28,125
AngoulĂŞme est Ă 100 km.
À 100 km, plus personne connaît personne.
586
00:50:39,208 --> 00:50:40,958
[Odile] J'ai une drĂ´le d'impression.
587
00:50:41,125 --> 00:50:42,541
[Jean-Jean] Quelle impression ?
588
00:50:42,708 --> 00:50:45,500
[Odile] De me transformer
en quelque chose d'autre.
589
00:50:45,666 --> 00:50:49,083
[Jean-Jean]
On doit dire "en quelqu'un d'autre",
590
00:50:49,250 --> 00:50:50,958
pas "en quelque chose d'autre".
591
00:50:53,958 --> 00:50:56,833
Moi, j'ai l'impression de me transformer
en quelque chose d'autre,
592
00:50:57,000 --> 00:50:58,583
pas en quelqu'un d'autre.
593
00:51:01,375 --> 00:51:03,875
- On va oĂą, lĂ ?
- Voir mes gonzesses.
594
00:51:04,041 --> 00:51:06,041
[ils rient]
595
00:51:07,458 --> 00:51:08,875
[Tututt] Coucou, les filles !
596
00:51:09,666 --> 00:51:12,541
[Tututt] Qui veut des petits gâteaux ?
597
00:51:12,708 --> 00:51:14,375
Les invités d'abord !
598
00:51:14,541 --> 00:51:16,166
[Tututt] Excuse-moi.
599
00:51:17,708 --> 00:51:19,250
Tu me prends pas la religieuse.
600
00:51:19,416 --> 00:51:20,958
Non, je prends l'éclair.
601
00:51:21,583 --> 00:51:23,708
- Je peux prendre celui-lĂ ?
- Oui, magne-toi.
602
00:51:23,875 --> 00:51:25,375
- Merci, ma poule.
- De rien.
603
00:51:26,666 --> 00:51:27,541
Tu veux du café ?
604
00:51:27,708 --> 00:51:29,125
Non, je préfère du thé.
605
00:51:29,291 --> 00:51:31,791
Avec du lait ? Du citron ?
606
00:51:31,958 --> 00:51:32,833
Nature.
607
00:51:33,000 --> 00:51:35,166
[Chipper] Je te fais ça tout de suite.
608
00:51:37,333 --> 00:51:39,833
[Odile] Comment ça se passe
quand vous ne travaillez pas ?
609
00:51:40,500 --> 00:51:42,958
Quand on ne travaille pas, ben…
610
00:51:44,000 --> 00:51:47,583
Tu vois, repassage, lessive,
611
00:51:47,750 --> 00:51:51,250
Monopoly, rami, backgammon,
612
00:51:51,416 --> 00:51:53,916
21, télé, walkman…
613
00:51:59,291 --> 00:52:02,583
- Tu fais quoi ? T'es toute seule ?
- Oh, ta gueule, toi ! Tu me lâches !
614
00:52:02,750 --> 00:52:05,833
Ah ouais, j'aime bien Sacrée Soirée.
615
00:52:06,000 --> 00:52:07,250
Euh…
616
00:52:07,416 --> 00:52:10,583
J'aime bien La Roue de la fortune,
Dynastie,
617
00:52:10,750 --> 00:52:12,666
Hélène et les garçons…
618
00:52:12,833 --> 00:52:16,083
[elle rit]
619
00:52:16,250 --> 00:52:18,375
[Tututt]
Les Guignols de l'info, tout ça…
620
00:52:18,541 --> 00:52:22,333
[Tututt] Ah oui, le jeu aussi…
Questions pour un champion, voilĂ .
621
00:52:23,625 --> 00:52:25,041
Quand la saison est finie,
622
00:52:25,208 --> 00:52:27,750
c'est ce qu'on appelle "l'hiver du strip".
623
00:52:27,916 --> 00:52:30,166
Alors, en général, on remonte sur Paris,
624
00:52:30,333 --> 00:52:31,625
on fait des petits boulots,
625
00:52:31,791 --> 00:52:34,125
si t'as besoin de travailler,
si t'as besoin de fric.
626
00:52:34,291 --> 00:52:37,041
Et puis, sinon, on attend le printemps,
627
00:52:37,208 --> 00:52:39,333
de repartir sur les routes Ă nouveau.
628
00:52:39,500 --> 00:52:41,791
[musique rythmée]
629
00:53:05,375 --> 00:53:06,708
Pauvres mecs.
630
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Je rigole, mais c'est pas drĂ´le, hein.
Enfin, ouais, pauvres mecs, ouais.
631
00:53:15,416 --> 00:53:18,375
Les filles d'accord pour qu'on les regarde
ou pour qu'on les touche,
632
00:53:18,541 --> 00:53:22,500
moi, je les considère, vraiment,
parce qu'elles ne sont pas égoïstes.
633
00:53:22,666 --> 00:53:26,625
C'est difficile de faire ce qu'elles font,
parce qu'en fait, elles donnent.
634
00:53:26,791 --> 00:53:29,208
Elles partagent,
elles rendent des gens heureux.
635
00:53:29,375 --> 00:53:33,125
Ce qu'on fait avec elles, c'est ce qu'on
peut faire de plus intime avec une femme.
636
00:53:33,291 --> 00:53:35,333
[musique rythmée]
637
00:53:44,416 --> 00:53:46,625
Et les mecs n'essaient jamais
de coucher avec toi ?
638
00:53:46,791 --> 00:53:50,666
Tu en as qui essaieront toujours
de coucher pour 300, 400 balles.
639
00:53:50,833 --> 00:53:53,041
Pour qui ils te prennent, ceux-lĂ ?
N'importe quoi !
640
00:53:53,208 --> 00:53:55,625
Je ne suis pas comme ça.
Je ne bouge pas, je suis clean.
641
00:53:55,791 --> 00:53:58,708
Je dis pas, s'il y a un petit gars
qui me plaît, je vais avec lui.
642
00:53:59,375 --> 00:54:01,333
[Cisca] Normal. Mais pas pour du blé.
643
00:54:01,500 --> 00:54:03,708
Moi, je ne couche pas
pour 300 ou 400 francs.
644
00:54:03,875 --> 00:54:05,833
[musique rythmée]
645
00:54:20,666 --> 00:54:24,666
Ils ne sont pas lĂ pour flirter,
ils sont lĂ pour regarder notre show.
646
00:54:24,833 --> 00:54:27,583
Et ça, c'est pas toujours très clair
dans leur tĂŞte.
647
00:54:27,750 --> 00:54:29,625
[musique rythmée]
648
00:54:29,791 --> 00:54:31,416
[acclamations]
649
00:54:31,583 --> 00:54:35,250
[Wagon] Quand tu vois le désir
qu'ils ont pour nous,
650
00:54:35,416 --> 00:54:37,083
moi, j'ai…
651
00:54:37,250 --> 00:54:39,583
J'ai envie de tout leur donner.
652
00:54:41,916 --> 00:54:43,791
C'est con Ă dire, hein.
653
00:54:45,125 --> 00:54:47,541
Je vois des mecs, ils me regardent,
654
00:54:47,708 --> 00:54:50,208
j'ai l'impression que…
655
00:54:50,375 --> 00:54:52,041
[Wagon] C'est beau, quoi.
656
00:54:52,708 --> 00:54:53,833
[Tututt rit]
657
00:54:54,000 --> 00:54:56,666
C'est horrible.
Ils font toute une comédie.
658
00:54:57,541 --> 00:55:01,000
Si ce que tu veux, c'est te mettre
un peu de chatte sous la langue,
659
00:55:01,166 --> 00:55:03,791
eh ben, vas-y, mais pas plus, hein.
660
00:55:03,958 --> 00:55:07,000
Parce qu'il ne s'agit pas de s'attacher.
661
00:55:07,166 --> 00:55:08,958
Personne ne s'attache, ici.
662
00:55:10,375 --> 00:55:12,666
C'est vrai, personne ne s'attache.
663
00:55:12,833 --> 00:55:14,916
[musique rythmée]
664
00:55:17,125 --> 00:55:19,166
[acclamations]
665
00:55:25,041 --> 00:55:26,958
[acclamations]
666
00:55:27,125 --> 00:55:28,250
[Cisca] Et toi ?
667
00:55:28,416 --> 00:55:30,750
Qu'est-ce que tu cherches ?
Qu'est-ce que tu veux ?
668
00:55:30,916 --> 00:55:33,541
Moi, ce que je veux,
c'est leur faire éclater les couilles.
669
00:55:33,708 --> 00:55:36,208
VoilĂ ce que je veux.
C'est la seule raison.
670
00:55:36,791 --> 00:55:39,000
[musique rythmée]
671
00:56:15,125 --> 00:56:16,958
- [elle envoie une balle]
- Allez, cours !
672
00:56:18,416 --> 00:56:19,833
Regarde ta balle.
673
00:56:22,125 --> 00:56:23,708
Regarde ta balle, un peu.
674
00:56:23,875 --> 00:56:25,125
[téléphone]
675
00:56:28,250 --> 00:56:29,791
AllĂ´ ?
676
00:56:29,958 --> 00:56:32,208
Odile, c'est votre voix ? C'est vous ?
677
00:56:34,375 --> 00:56:35,583
Ben oui.
678
00:56:36,625 --> 00:56:38,750
Je vous appelais, c'était occupé.
679
00:56:38,916 --> 00:56:41,083
Moi aussi, je vous appelais
et c'était occupé.
680
00:56:41,250 --> 00:56:43,750
Ça, c'est normal puisque je vous appelais.
681
00:56:45,708 --> 00:56:48,791
Non, je voulais vous demander
de me pardonner pour hier soir.
682
00:56:49,875 --> 00:56:53,500
D'habitude, je suis quelqu'un
de bien élevé, d'honnête, modeste…
683
00:56:54,750 --> 00:56:56,708
Moi aussi, je suis un petit peu désolée.
684
00:56:56,875 --> 00:56:59,833
J'aime pas beaucoup dire
que je suis désolée, mais je suis désolée.
685
00:57:00,000 --> 00:57:01,958
Oui, la fin de soirée
686
00:57:02,791 --> 00:57:04,291
était plutôt agitée.
687
00:57:04,458 --> 00:57:07,458
Je voulais vous…
C'était grotesque, non ?
688
00:57:07,625 --> 00:57:08,958
Pas seulement.
689
00:57:10,250 --> 00:57:12,041
Flatteur aussi.
690
00:57:12,208 --> 00:57:13,250
Ah ?
691
00:57:15,166 --> 00:57:16,250
Ben oui.
692
00:57:17,083 --> 00:57:19,250
Vous… Vous m'allumez, là , non ?
693
00:57:20,500 --> 00:57:23,291
- Je ne sais pas.
- En tout cas, je suis allumé.
694
00:57:23,458 --> 00:57:26,166
- Pauvres hommes…
- Oh lĂ lĂ ! Comme vous dites.
695
00:57:27,916 --> 00:57:29,875
[rires gênés]
696
00:57:31,208 --> 00:57:32,916
Ça va, votre nez ?
697
00:57:33,083 --> 00:57:34,333
Comment ?
698
00:57:34,500 --> 00:57:36,708
- Votre nez, ça va ?
- Ah !
699
00:57:36,875 --> 00:57:39,833
Oui. Grâce à lui, je pense à vous.
700
00:57:40,000 --> 00:57:42,750
Enfin, encore un peu plus que normalement.
701
00:57:42,916 --> 00:57:44,500
Je veux dire…
702
00:57:44,666 --> 00:57:46,291
Vous n'êtes plus fâchée, alors ?
703
00:57:46,458 --> 00:57:50,291
Non, non. D'autant que j'ai un petit truc
Ă vous demander.
704
00:57:50,458 --> 00:57:52,458
Ah oui ? Quel genre de petit truc ?
705
00:57:54,958 --> 00:57:57,125
Qu'est-ce que vous faites dimanche ?
706
00:57:57,291 --> 00:58:01,375
Moi, vous savez, le dimanche,
je fais la grasse matinée, je déconne…
707
00:58:01,541 --> 00:58:02,583
Pourquoi ?
708
00:58:03,458 --> 00:58:06,333
Vous ne pourriez pas m'accompagner
Ă AngoulĂŞme ?
709
00:58:06,500 --> 00:58:09,041
Quoi, AngoulĂŞme ?
La ville la plus poilante de France ?
710
00:58:09,208 --> 00:58:10,541
Pourquoi aller Ă AngoulĂŞme ?
711
00:58:10,708 --> 00:58:12,041
Je vais voir ma tante.
712
00:58:12,208 --> 00:58:14,666
Une tante Ă AngoulĂŞme ?
Non, mais c'est abominable.
713
00:58:14,833 --> 00:58:15,875
OK, je viens avec vous.
714
00:58:16,041 --> 00:58:18,500
Formidouble, extra-super !
Je passe vous prendre vers 9 h.
715
00:58:18,666 --> 00:58:20,916
Neuf heures.
Bon. Ben, c'est parfait. Formidouble.
716
00:58:21,083 --> 00:58:22,958
- Extra-super.
- C'est ça.
717
00:58:23,125 --> 00:58:25,500
VoilĂ . Formidouble, extra-superbe.
718
00:58:26,083 --> 00:58:28,333
- À dimanche.
- Oui, allez, Ă dimanche.
719
00:58:28,500 --> 00:58:31,000
[Duke Ellington : "Jump For Joy"]
720
00:59:02,541 --> 00:59:03,875
Je t'ai fait des œufs au lait.
721
00:59:04,041 --> 00:59:06,000
Ah oui, des œufs au lait.
722
00:59:07,458 --> 00:59:08,875
Formidouble.
723
00:59:19,125 --> 00:59:22,458
[Alain Bashung : "Osez Joséphine"]
724
00:59:23,666 --> 00:59:25,750
[tous] Osez, osez Joséphine
725
00:59:30,666 --> 00:59:32,375
Plus rien ne s'oppose Ă la nuit
726
00:59:32,541 --> 00:59:34,625
Rien ne justifie
727
00:59:37,750 --> 00:59:40,625
Usez vos souliers
728
00:59:42,625 --> 00:59:47,375
Usez l'usurier
Soyez ma muse
729
00:59:50,333 --> 00:59:54,791
Et que ne durent que les moments doux
Durent que les moments doux
730
00:59:57,541 --> 00:59:58,833
Et que ne doux
731
01:00:02,333 --> 01:00:05,250
[Pierre-François] Osez, osez Joséphine
732
01:00:06,333 --> 01:00:09,833
Osez, osez Joséphine
733
01:00:12,458 --> 01:00:17,416
Plus rien ne s'oppose Ă la nuit
Rien ne justifie
734
01:00:19,625 --> 01:00:22,416
[Jean-Jean] Attendez-nous lĂ .
On viendra peut-être pour déjeuner.
735
01:00:22,583 --> 01:00:24,041
[Pierre-François] Merci.
736
01:00:24,666 --> 01:00:25,666
Au revoir !
737
01:00:25,833 --> 01:00:28,500
Dites donc,
j'ai l'impression qu'il va pleuvoir.
738
01:00:34,000 --> 01:00:36,625
[un train klaxonne]
739
01:00:36,791 --> 01:00:39,083
[hennissement]
740
01:00:40,708 --> 01:00:42,166
[Jean-Jean klaxonne]
741
01:00:42,333 --> 01:00:43,375
Tiens, regarde.
742
01:00:43,541 --> 01:00:45,166
[Jean-Jean] VoilĂ ma tante.
743
01:00:50,208 --> 01:00:52,291
[l'homme] Salut, Jean-Jean.
744
01:00:52,458 --> 01:00:55,291
- [Jean-Jean] Odile, une sportive.
- [l'homme] J'en ai des sportives.
745
01:00:55,458 --> 01:00:57,666
[Jean-Jean] Ah non.
Là , c'est du tennis, raquette…
746
01:00:57,833 --> 01:00:59,750
[l'homme]
Je viens de toucher deux Italiennes.
747
01:00:59,916 --> 01:01:02,333
[l'homme] Je suis heureux, moi.
Je dérouille bien.
748
01:01:03,583 --> 01:01:05,791
[musique hip-hop]
749
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
- [l'homme] Vas-y, ma beauté !
- [Odile] J'ai pas préparé.
750
01:01:13,208 --> 01:01:16,541
- [l'homme] T'as raison, elle est bien.
- [Jean-Jean] Oui, elle est nouvelle.
751
01:01:16,708 --> 01:01:19,125
- [l'homme] Vous n'avez rien préparé ?
- [Odile] Non.
752
01:01:19,291 --> 01:01:20,833
Elle est bien.
753
01:01:21,000 --> 01:01:23,458
Elle est super bien.
Je crois que c'est une chérie.
754
01:01:23,625 --> 01:01:24,958
Si je te le dis.
755
01:01:25,125 --> 01:01:27,041
Allez ! Je veux bien que tu m'éclates.
756
01:01:27,208 --> 01:01:30,208
Mais j'ai pas de numéro.
Je peux me déshabiller, si vous voulez.
757
01:01:30,375 --> 01:01:31,541
[l'homme] C'est ta poule ?
758
01:01:31,708 --> 01:01:33,041
Évidemment, c'est ma poule.
759
01:01:33,208 --> 01:01:35,500
Pas la peine de vous déshabiller.
Ça ira comme ça.
760
01:01:36,833 --> 01:01:38,500
[une femme] Soupe aux clovisses.
761
01:01:38,666 --> 01:01:40,333
[Pierre-François se racle la gorge]
762
01:01:40,500 --> 01:01:42,000
- Vous avez mal au ventre ?
- Non.
763
01:01:42,166 --> 01:01:44,708
- Mais vous vous tenez, lĂ !
- Non. Le cœur, parfois.
764
01:01:44,875 --> 01:01:48,833
- Le cœur, c'est du souci. Allez, mangez.
- [en chuchotant] Elle est chiante !
765
01:01:50,000 --> 01:01:51,208
Alors…
766
01:01:52,208 --> 01:01:55,125
- Vous ĂŞtes un ami Ă Jean-Jean ?
- Non, mais je l'attends.
767
01:01:55,291 --> 01:01:58,458
Il est d'un drĂ´le, celui-lĂ , hein ?
Un vrai diable, vous ne trouvez pas ?
768
01:01:58,625 --> 01:02:01,125
- Fin, spirituel, main au cul.
- [elle rit]
769
01:02:09,583 --> 01:02:10,750
[Jean-Jean] Allez.
770
01:02:15,875 --> 01:02:17,916
- Il ne veut pas de moi.
- C'est pas mon avis.
771
01:02:18,083 --> 01:02:19,583
- Ah bon ?
- Il va réfléchir.
772
01:02:19,750 --> 01:02:21,541
Pourquoi dire que je suis votre "poule" ?
773
01:02:21,708 --> 01:02:23,916
Parce que Ma Tante,
c'est un vrai professionnel.
774
01:02:24,083 --> 01:02:26,833
Une fille sans amoureux,
c'est comme une petite flamme éteinte.
775
01:02:27,000 --> 01:02:29,083
Une petite flamme éteinte,
ça n'existe pas.
776
01:02:29,250 --> 01:02:32,208
Il faut une petite flamme dans l'œil,
parce que sans ça,
777
01:02:32,375 --> 01:02:34,250
ton strip-tease, il ne vaut rien !
778
01:02:34,833 --> 01:02:35,708
Il faut un homme !
779
01:02:35,875 --> 01:02:37,500
[Odile] Oui, ben, j'en ai pas.
780
01:02:37,666 --> 01:02:39,541
[Jean-Jean] Faut une petite flamme !
781
01:02:39,708 --> 01:02:42,750
- [Odile] J'en ai pas et j'en veux pas.
- [Jean-Jean] Ça s'arrangera.
782
01:02:51,208 --> 01:02:52,541
Salut, patron.
783
01:02:52,708 --> 01:02:55,208
[femme du restaurant]
Ah ben, le voilĂ , mon Jean-Jean !
784
01:02:56,791 --> 01:02:58,958
Qu'est-ce que t'es belle, aujourd'hui !
785
01:02:59,125 --> 01:03:00,541
T'as l'air d'un gâteau.
786
01:03:01,708 --> 01:03:04,083
C'est pour moi que tu t'es mise en frais ?
787
01:03:04,250 --> 01:03:07,583
[la femme] Regardez-le, lui !
Je vous l'avais dit, n'importe quoi.
788
01:03:07,750 --> 01:03:10,416
- [la femme] N'importe quoi !
- [Jean-Jean] Deux clovisses.
789
01:03:10,583 --> 01:03:12,833
[Jean-Jean] Tu nous en sers deux autres,
ma Loulou.
790
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
Oh lĂ lĂ ! Vous me tirez la gueule.
791
01:03:15,166 --> 01:03:17,500
Ah oui, oui. C'est peu dire.
792
01:03:18,083 --> 01:03:20,791
Alors, comme ça, votre tante travaille
dans une fĂŞte foraine ?
793
01:03:21,666 --> 01:03:24,708
- C'est quoi comme genre de tante ?
- [Loulou] Attention, chaud devant !
794
01:03:24,875 --> 01:03:26,833
Je pensais que la balade
vous ferait plaisir.
795
01:03:27,000 --> 01:03:29,791
Je le croyais aussi, mais je suis défrisé.
796
01:03:31,000 --> 01:03:33,291
Odile, vous ĂŞtes certainement
l'une des jeunes femmes
797
01:03:33,458 --> 01:03:35,625
les plus séduisantes
que j'aie jamais rencontrées,
798
01:03:35,791 --> 01:03:37,458
mais vous êtes aussi de toute évidence
799
01:03:37,625 --> 01:03:39,500
une sale flirteuse.
800
01:03:39,666 --> 01:03:42,541
Oui, une sale flirteuse lunatique
et cruelle.
801
01:03:44,083 --> 01:03:46,583
[Pierre-François] Non, je déconne.
802
01:03:46,750 --> 01:03:48,875
Mais 150 bornes
dans un frigidaire Ă roulettes,
803
01:03:49,041 --> 01:03:50,916
poireauter deux heures dans un boui-boui
804
01:03:51,083 --> 01:03:53,500
comme un boutonneux…
De qui se moque-t-on ?
805
01:03:53,666 --> 01:03:55,250
On dirait vraiment qu'elle se paie
806
01:03:55,416 --> 01:03:57,208
- votre fiole.
- Mais n'est-ce pas ?
807
01:03:57,375 --> 01:03:58,708
Tout ça parce que vous êtes vieux,
808
01:03:58,875 --> 01:04:01,125
alors elle se fout de vous.
C'est pas jojo.
809
01:04:01,291 --> 01:04:02,875
Depuis que je vous ai rencontrée,
810
01:04:03,041 --> 01:04:05,625
vous me faites subir toutes les avanies
d'une liaison amoureuse
811
01:04:05,791 --> 01:04:07,625
sans m'en accorder les satisfactions.
812
01:04:07,791 --> 01:04:09,708
Tous les bas et aucun des hauts.
813
01:04:09,875 --> 01:04:13,625
- Dites, mĂŞlez-vous de vos oignons, vous.
- [Loulou] Et deux clovisses, deux.
814
01:04:13,791 --> 01:04:15,500
Pour les amoureux !
815
01:04:15,666 --> 01:04:16,916
Merci, ma Loulou.
816
01:04:17,083 --> 01:04:19,208
- On dirait des moules.
- Oui, ben, c'en est pas !
817
01:04:19,375 --> 01:04:21,333
"On dirait des moules"…
Non, mais chez qui ?
818
01:04:21,500 --> 01:04:23,875
Elle serait pas un peu défoncée,
ta greluche ?
819
01:04:24,041 --> 01:04:25,458
Vous voulez une autre assiette ?
820
01:04:25,625 --> 01:04:28,083
Non, merci, ma Loulou. Sans façon.
821
01:04:28,250 --> 01:04:31,916
Je ne suis pas un vieux marcheur.
Vous savez ce que c'est ?
822
01:04:32,083 --> 01:04:33,083
C'est vous.
823
01:04:33,250 --> 01:04:36,958
Vous n'arriverez Ă rien avec elle.
Elle vous balade, lĂ . Laissez choir.
824
01:04:37,125 --> 01:04:38,708
- [Pierre-François] Vous croyez ?
- [Loulou] C'est sûr.
825
01:04:38,875 --> 01:04:41,291
- Vous voulez la grimper, non ?
- Entre autres, oui.
826
01:04:41,458 --> 01:04:43,875
Et après ?
T'as songé ce qui arriverait après ?
827
01:04:44,041 --> 01:04:46,041
Oh, vous savez, moi, après…
828
01:04:46,208 --> 01:04:48,625
[Jean-Jean] Après, c'est la passion,
c'est les conneries,
829
01:04:48,791 --> 01:04:50,750
c'est le pathétique,
les emmerdements, les salades.
830
01:04:50,916 --> 01:04:53,666
Mais je ne veux pas de salades.
Moi, je n'ai pas le temps.
831
01:04:53,833 --> 01:04:56,000
Je veux une aventure, c'est tout.
832
01:04:56,166 --> 01:04:58,333
Alors là , qu'est-ce que je suis déçue.
833
01:04:58,500 --> 01:04:59,583
Il veut me bourrer, quoi.
834
01:04:59,750 --> 01:05:03,125
Il veut me tirer, me niquer,
défoncer ma barquette.
835
01:05:04,500 --> 01:05:07,666
Dans ce cas, ne perdez pas de vue
que la chose importante, surtout,
836
01:05:07,833 --> 01:05:09,875
c'est de ne pas lui faire la cour.
837
01:05:10,041 --> 01:05:11,916
- [Loulou] Vous allez vous épuiser.
- [Odile] Ça suffit.
838
01:05:12,083 --> 01:05:14,125
Moi, je m'en vais. Salut.
C'est oĂą, la gare ?
839
01:05:14,291 --> 01:05:16,333
Je vais vous expliquer.
Vous traversez la place,
840
01:05:16,500 --> 01:05:18,541
vous contournez les PTT
et le Monument aux morts,
841
01:05:18,708 --> 01:05:20,208
deuxième à droite, vous y êtes.
842
01:05:20,375 --> 01:05:21,916
Faut se les gaufrer, hein ?
843
01:05:22,666 --> 01:05:25,416
Allez, on reste entre couilles.
C'est pas plus mal.
844
01:05:25,583 --> 01:05:27,416
C'est ça, demeurons entre couilles.
845
01:05:27,583 --> 01:05:28,833
[Jean-Jean] C'est plus relax.
846
01:05:29,000 --> 01:05:31,541
C'est assez relax, en effet, oui.
847
01:05:31,708 --> 01:05:34,625
Mais je ne vous cacherai pas
que je suis légèrement affecté.
848
01:05:36,125 --> 01:05:37,458
Voyez-vous.
849
01:05:39,333 --> 01:05:40,708
[Pierre-François s'écroule]
850
01:05:42,666 --> 01:05:44,875
[Pierre-François]
Je suis condamné, cher ami.
851
01:05:45,041 --> 01:05:48,333
Je ne comprends plus rien
à la jeunesse contemporaine, à la vie…
852
01:05:48,500 --> 01:05:50,333
[Loulou]
Et si je vous faisais un massage ?
853
01:05:50,500 --> 01:05:52,416
C'est une bonne copine, la vieille Loulou.
854
01:05:52,583 --> 01:05:54,583
Mais c'est la petite Odile que je veux.
855
01:05:54,750 --> 01:05:57,750
- [Loulou] Il est amoureux.
- [Pierre-François] Ça vous dérange ?
856
01:05:57,916 --> 01:06:01,083
Ça ne vous est jamais arrivé ?
Et je suis pas amoureux d'Odile, d'abord !
857
01:06:01,250 --> 01:06:03,583
Je bande pour Odile, pas pareil.
858
01:06:03,750 --> 01:06:06,625
Qu'est-ce qu'il peut nous canuler
avec son sexe !
859
01:06:06,791 --> 01:06:09,291
Mais c'est fini, le sexe !
Tout le fourbi dans le tiroir.
860
01:06:09,458 --> 01:06:13,541
[Loulou] C'est vrai. Ils l'ont dit
à la télé, à Jean-Marie Cavada.
861
01:06:13,708 --> 01:06:17,791
Oh lĂ lĂ ! On rentre
dans la quatrième dimension, là , non ?
862
01:06:23,666 --> 01:06:25,708
C'est quoi ? Précisez.
863
01:06:25,875 --> 01:06:29,000
- C'est une chambre, ça ?
- [Jean-Jean] Qu'est-ce qu'elle a ?
864
01:06:29,166 --> 01:06:31,916
Écoutez, je sais pas…
Un peu approximative, non ?
865
01:06:32,083 --> 01:06:34,041
Oui, ben, c'est la meilleure de l'hĂ´tel.
866
01:06:34,208 --> 01:06:36,791
Je n'appelle pas ça une chambre,
moi, mademoiselle.
867
01:06:36,958 --> 01:06:39,166
J'appelle ça une carrée.
868
01:06:39,333 --> 01:06:41,000
Et j'ai pas pris mon pyjama Ă rayures.
869
01:06:41,166 --> 01:06:43,416
Je ne pourrai pas dormir sans,
je vous préviens.
870
01:06:43,583 --> 01:06:45,291
Je prends personne en traître.
871
01:06:47,875 --> 01:06:50,166
C'est la meilleure chambre,
vous êtes sûre ?
872
01:06:51,166 --> 01:06:53,125
Allez-y, monsieur Le Clainche.
873
01:06:53,750 --> 01:06:55,416
Pleurez, va. Pleurez. Ça soulage.
874
01:06:55,583 --> 01:06:57,208
Je sais bien, mais tout de mĂŞme.
875
01:06:57,375 --> 01:06:59,541
VoilĂ que j'ai le cul
dans les débris à présent.
876
01:06:59,708 --> 01:07:01,291
Tiens, c'est un grog.
877
01:07:02,708 --> 01:07:03,833
Allez, bois.
878
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
Ça va te déplier, ça.
879
01:07:08,708 --> 01:07:10,083
[Pierre-François crie]
880
01:07:10,250 --> 01:07:11,500
Oh lĂ lĂ !
881
01:07:12,583 --> 01:07:14,041
Oh, c'est fort.
882
01:07:14,208 --> 01:07:15,791
Oh, c'est robuste.
883
01:07:15,958 --> 01:07:16,916
[Pierre-François rit]
884
01:07:17,083 --> 01:07:20,458
[un chien aboie]
885
01:07:28,375 --> 01:07:30,875
[percussions angoissantes]
886
01:07:36,500 --> 01:07:38,333
Mon pouls, mon pouls ! Merde !
887
01:07:38,500 --> 01:07:41,333
Oh ! Mais oĂą il est, ce con-lĂ ?
888
01:07:42,000 --> 01:07:44,083
[les percussions s'accélèrent]
889
01:07:49,000 --> 01:07:50,291
[il gémit]
890
01:07:58,916 --> 01:08:00,208
[grande inspiration]
891
01:08:09,541 --> 01:08:10,875
[Loulou] Il y a quelqu'un.
892
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
C'est pas vrai !
893
01:08:12,125 --> 01:08:14,500
[Loulou]
Quand il y a quelqu'un, il y a quelqu'un.
894
01:08:23,833 --> 01:08:25,208
[un chien aboie]
895
01:08:25,750 --> 01:08:27,125
Fous le camp !
896
01:08:32,000 --> 01:08:33,166
Ah ! Putain !
897
01:08:42,333 --> 01:08:44,000
[tonnerre]
898
01:08:50,541 --> 01:08:51,958
[en criant] Qui est lĂ ?
899
01:08:53,750 --> 01:08:55,041
[en criant] Qui est lĂ ?
900
01:09:28,541 --> 01:09:30,083
[Pierre-François] C'est qui ?
901
01:09:32,875 --> 01:09:34,041
[Odile] Moi.
902
01:09:35,208 --> 01:09:36,333
C'est vous ?
903
01:09:36,500 --> 01:09:37,541
[Odile] Ben oui.
904
01:09:39,166 --> 01:09:40,458
Ah, mon Dieu !
905
01:09:42,208 --> 01:09:44,291
[musique douce]
906
01:09:49,083 --> 01:09:50,541
Il fait cochon.
907
01:09:50,708 --> 01:09:54,000
Ah, le vieux, sale, Ă liquider.
908
01:09:54,166 --> 01:09:56,041
Je voudrais bien voir votre figure.
909
01:09:56,208 --> 01:09:57,750
J'ai plus de figure.
910
01:10:01,750 --> 01:10:05,291
Vous savez ce que disent les Russes
pour décrire l'accablement total ?
911
01:10:06,708 --> 01:10:07,833
Ils disent :
912
01:10:08,666 --> 01:10:10,375
"Il n'a plus de figure."
913
01:10:12,666 --> 01:10:14,083
J'ai plus de figure.
914
01:10:14,250 --> 01:10:15,458
Cette nuit,
915
01:10:16,166 --> 01:10:18,375
la vérité m'est apparue.
916
01:10:18,541 --> 01:10:20,000
Elle était belle.
917
01:10:21,833 --> 01:10:24,208
Elle était femme. Elle était nue.
918
01:10:25,333 --> 01:10:27,291
Une belle fille Ă poil,
919
01:10:27,458 --> 01:10:29,208
qui sortait du puits.
920
01:10:31,708 --> 01:10:32,833
Cette nuit,
921
01:10:34,458 --> 01:10:37,250
j'ai fait vaciller les semblants,
ma cocotte.
922
01:10:40,250 --> 01:10:42,458
"Vaciller les semblants",
vous comprenez ?
923
01:10:42,625 --> 01:10:45,666
C'est Lacan qui employait
cette expression.
924
01:10:46,500 --> 01:10:49,208
Il n'a pas écrit que des conneries, Lacan.
925
01:10:49,375 --> 01:10:52,208
Alors, j'ai pris ma décision,
je plaque tout :
926
01:10:52,375 --> 01:10:54,000
la neuropsychiatrie,
927
01:10:54,625 --> 01:10:56,333
Freud, tout le saint-frusquin.
928
01:10:56,500 --> 01:10:58,166
Pour faire quoi ?
929
01:10:58,333 --> 01:11:00,333
Boucher de cheval Ă AngoulĂŞme.
930
01:11:00,500 --> 01:11:03,166
Ou alors un numéro de clown
pour Jean-Jean.
931
01:11:03,333 --> 01:11:05,083
Je lui en ai parlé, il est enthousiaste.
932
01:11:05,250 --> 01:11:08,708
Il n'y a plus une minute Ă perdre.
Il faut s'éclater la paillasse.
933
01:11:08,875 --> 01:11:12,250
C'est pas maintenant
qu'on va se mettre à se dégonfler, hein ?
934
01:11:12,416 --> 01:11:14,500
Bon, allez. Déclaration.
935
01:11:16,041 --> 01:11:20,000
Odile, je ne vous ai jamais autant désirée
que cette nuit.
936
01:11:20,875 --> 01:11:22,875
J'avoue que je nourris
937
01:11:23,041 --> 01:11:25,083
une terrible envie de vous bourrer,
938
01:11:25,625 --> 01:11:28,333
malgré la nuit, la lune,
939
01:11:28,500 --> 01:11:32,500
et la météo sinistre qui n'incite pas
spécialement aux enfilages,
940
01:11:33,166 --> 01:11:34,500
je dois dire.
941
01:11:36,791 --> 01:11:40,541
Je me taperais bien
un petit coup de grog, moi.
942
01:11:45,083 --> 01:11:46,166
[il trébuche]
943
01:11:46,333 --> 01:11:47,875
OĂą il est ?
944
01:11:48,666 --> 01:11:50,375
Le putain de thermos ?
945
01:11:51,125 --> 01:11:52,250
Ah…
946
01:11:53,041 --> 01:11:54,375
Te voilĂ , toi.
947
01:11:56,000 --> 01:11:57,333
Gracieux
948
01:11:58,416 --> 01:12:00,083
et maudit flacon.
949
01:12:09,625 --> 01:12:11,208
Écoutez, Odile,
950
01:12:12,708 --> 01:12:15,250
vous êtes la dernière femme de ma vie.
951
01:12:18,958 --> 01:12:22,875
Je l'ai su la première fois, quand
je vous ai vue endormie dans le train.
952
01:12:23,041 --> 01:12:24,416
Vous vous souvenez ?
953
01:12:26,458 --> 01:12:28,416
Vous m'avez choisie, quoi.
954
01:12:28,583 --> 01:12:30,708
[musique douce]
955
01:12:34,083 --> 01:12:35,916
[Odile respire fortement]
956
01:13:06,166 --> 01:13:07,208
[Odile gémit]
957
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
[des percussions s'intensifient]
958
01:13:53,708 --> 01:13:54,833
[Odile] Vous savez…
959
01:13:56,750 --> 01:13:57,833
[Pierre-François] Dites.
960
01:13:58,958 --> 01:14:02,833
[Odile] Pourquoi vous prenez
tellement de plaisir Ă voir mon cul ?
961
01:14:05,458 --> 01:14:07,541
Je crois que ça me rend meilleur.
962
01:14:08,375 --> 01:14:11,416
Moi, c'est de vous le faire voir
qui me rend meilleure.
963
01:14:11,583 --> 01:14:13,500
Tu vois que la vie est bien faite.
964
01:14:18,666 --> 01:14:20,291
On va s'endormir
965
01:14:21,291 --> 01:14:23,208
dans les bras l'un de l'autre,
966
01:14:24,375 --> 01:14:26,208
comme des petits enfants.
967
01:14:27,666 --> 01:14:31,291
Et demain matin, vous allez vous réveiller
avec un macchabée dans les bras.
968
01:14:31,458 --> 01:14:33,083
C'est insolite, non ?
969
01:14:33,250 --> 01:14:36,500
Qu'est-ce qui vous prend de vous mettre
dans des états pareils ?
970
01:14:37,166 --> 01:14:40,916
On m'a toujours pris pour un homme mûr,
un sage, un professeur.
971
01:14:43,125 --> 01:14:44,416
En réalité,
972
01:14:45,708 --> 01:14:48,791
cette nuit,
malgré que ma dernière heure soit venue,
973
01:14:50,750 --> 01:14:53,625
je ne suis toujours qu'un morveux,
n'est-ce pas ?
974
01:14:56,041 --> 01:14:57,625
Un collégien.
975
01:14:57,791 --> 01:14:59,416
[Odile] Reposez-vous.
976
01:14:59,583 --> 01:15:00,958
Un morveux.
977
01:15:01,958 --> 01:15:03,375
Un morveux.
978
01:15:04,666 --> 01:15:06,083
Un morveux.
979
01:15:10,291 --> 01:15:12,041
[en chuchotant] Un morveux.
980
01:15:13,416 --> 01:15:14,916
[il inspire profondément]
981
01:15:15,875 --> 01:15:17,875
Ah, mon amour.
982
01:15:27,666 --> 01:15:29,916
[Pierre-François respire fortement]
983
01:16:05,791 --> 01:16:07,583
[Pierre-François ronfle]
984
01:16:09,791 --> 01:16:10,791
[fracas]
985
01:16:10,958 --> 01:16:12,166
[Jean-Jean] Et alors ?
986
01:16:16,125 --> 01:16:18,916
[Jean-Jean] Il faut y aller,
ma petite fille. Maintenant.
987
01:16:24,916 --> 01:16:26,500
OĂą je suis, lĂ ?
988
01:16:27,791 --> 01:16:29,833
- [Pierre-François] Vous faites quoi ?
- Faut qu'elle aille au chagrin.
989
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
[musique funk]
990
01:16:51,333 --> 01:16:54,458
[acclamations à l'intérieur]
991
01:16:54,625 --> 01:16:57,333
[Ma Tante] Cynthia, Myriam, merde !
992
01:17:08,958 --> 01:17:11,875
Toi, si tu continues, tu vas retourner
Ă ton Prisunic, tu vas voir !
993
01:17:12,041 --> 01:17:13,291
Bonjour, ma petite fille.
994
01:17:16,375 --> 01:17:18,166
- Elle est bien, non ?
- Pas mal, oui.
995
01:17:18,333 --> 01:17:20,541
Ne te déshabille pas,
enlève juste ta culotte.
996
01:17:20,708 --> 01:17:22,333
- Tout de suite ?
- Oui.
997
01:17:26,916 --> 01:17:30,000
- Quand est-ce que je me déshabille ?
- Ôte ta culotte.
998
01:17:31,041 --> 01:17:32,750
Mais quand est-ce que je me déshabille ?
999
01:17:32,916 --> 01:17:34,291
Ben, tu verras. Tu le sentiras.
1000
01:17:34,458 --> 01:17:36,250
[Jean-Jean] Quand ils en pourront plus.
1001
01:17:46,791 --> 01:17:48,583
[Ma Tante]
Tiens, voilĂ miss tĂŞte de lard !
1002
01:17:48,750 --> 01:17:49,958
Moi, je fais plus ça !
1003
01:17:50,125 --> 01:17:51,791
[Ma Tante]
Je t'ai dit de mettre le paquet.
1004
01:17:51,958 --> 01:17:52,916
Je fais plus ça !
1005
01:17:53,083 --> 01:17:54,458
Quoi "ça" ?
1006
01:17:54,625 --> 01:17:56,833
- Je t'ai dit de mettre le paquet ?
- Je fais plus ça !
1007
01:17:57,000 --> 01:17:58,500
[danseuse] Je mets pas ma chatte
1008
01:17:58,666 --> 01:18:00,000
sur la bouche de n'importe qui !
1009
01:18:00,166 --> 01:18:02,125
C'est pas n'importe qui,
c'est les clients.
1010
01:18:02,291 --> 01:18:04,583
Ils peuvent courir !
1011
01:18:04,750 --> 01:18:06,750
[Ma Tante]
Tu leur mets sur le nez, et voilĂ !
1012
01:18:06,916 --> 01:18:09,250
Nan, nan. Exclu !
1013
01:18:09,875 --> 01:18:12,041
[Ma Tante]
VoilĂ . T'es une violette, maintenant.
1014
01:18:12,208 --> 01:18:15,416
Nan. Je suis regardante
sur qui me lèche la chatte, c'est tout.
1015
01:18:15,583 --> 01:18:17,333
[Ma Tante] Bon. La nouvelle en scène !
1016
01:18:17,500 --> 01:18:19,708
Allez, viens, ma petite mère, viens.
1017
01:18:20,708 --> 01:18:22,708
[acclamations du public]
1018
01:18:29,875 --> 01:18:31,458
- T'as les nerfs ?
- Ça va.
1019
01:18:31,625 --> 01:18:33,708
Personne n'a les nerfs. Tout baigne.
1020
01:18:33,875 --> 01:18:37,250
T'es une personne exceptionnelle,
tu entends ?
1021
01:18:37,416 --> 01:18:39,250
T'es la meilleure de toutes.
1022
01:18:39,416 --> 01:18:41,291
Il n'y a pas meilleure que toi.
1023
01:18:41,458 --> 01:18:44,375
Écoute-moi,
il n'y a pas meilleure que toi, hein ?
1024
01:18:45,541 --> 01:18:47,333
Allez, vas-y, ma fille, va.
1025
01:18:57,166 --> 01:18:59,083
[Jean-Jean] La voilĂ . ! Elle approche !
1026
01:18:59,250 --> 01:19:01,375
[Jean-Jean] Elle va rentrer sur la scène.
1027
01:19:03,250 --> 01:19:05,083
[Jean-Jean] Elle va vous regarder.
1028
01:19:07,375 --> 01:19:08,625
Elle va voir tous les hommes.
1029
01:19:08,791 --> 01:19:10,958
T'es bon, toi !
T'as toujours été super !
1030
01:19:18,333 --> 01:19:20,291
[un spectateur] Bouge-le, ton cul !
1031
01:19:23,583 --> 01:19:27,666
[Jean-Jean] Attention, elle va commencer.
Elle saura le faire.
1032
01:19:27,833 --> 01:19:28,875
Vous aimerez ça.
1033
01:19:29,041 --> 01:19:31,125
[Jean-Jean] Oui, vous aimerez ça.
1034
01:20:02,791 --> 01:20:04,625
[un spectateur]
Allez, vas-y ! Caresse !
1035
01:20:22,875 --> 01:20:24,833
[un spectateur] Allez, voilĂ !
1036
01:20:25,000 --> 01:20:27,666
[un spectateur]
Allez, viens, ma belle, viens !
1037
01:20:27,833 --> 01:20:29,208
[un spectateur] Approche !
1038
01:20:34,041 --> 01:20:35,500
[Jean-Jean] Allez, maintenant.
1039
01:20:35,666 --> 01:20:36,916
Allez !
1040
01:20:58,916 --> 01:21:01,791
[Jean-Jean]
La voilà . La peau, les petits plis…
1041
01:21:02,416 --> 01:21:04,041
Les fossettes…
1042
01:21:04,666 --> 01:21:05,541
La vie !
1043
01:21:06,500 --> 01:21:08,875
[un spectateur]
Approche ! Allez, approche !
1044
01:21:14,583 --> 01:21:15,875
[un spectateur] Allez !
1045
01:21:16,041 --> 01:21:17,458
[un spectateur] Allez !
1046
01:21:18,708 --> 01:21:20,791
[acclamations et sifflements]
1047
01:21:53,000 --> 01:21:55,125
[la musique s'intensifie]
1048
01:22:59,750 --> 01:23:02,041
[chant d'oiseaux]
1049
01:23:11,625 --> 01:23:14,125
[musique triste]
1050
01:23:30,458 --> 01:23:32,458
[Odile] Mon très cher Pierre-François,
1051
01:23:32,625 --> 01:23:34,250
mon très cher Jean-Jean,
1052
01:23:34,958 --> 01:23:37,500
hier, j'ai encore eu une hémorragie.
1053
01:23:37,666 --> 01:23:41,000
Maintenant, c'est tous les jours,
plusieurs fois par jour.
1054
01:23:41,166 --> 01:23:44,291
Demain, je dois rentrer Ă l'hĂ´pital
où je dois être opérée.
1055
01:23:45,125 --> 01:23:46,416
Quand vous lirez ma lettre,
1056
01:23:46,583 --> 01:23:49,708
ou bien je serai vivante
et on dira des bĂŞtises ensemble,
1057
01:23:49,875 --> 01:23:53,250
ou bien je serai lĂ oĂą se retrouvent
les filles qui ont aimé la vie.
1058
01:23:56,375 --> 01:23:58,750
[musique triste]
1059
01:25:20,041 --> 01:25:21,708
[on frappe des balles de tennis]
1060
01:26:03,083 --> 01:26:05,500
[Duke Ellington : "Jump For Joy"]
1061
01:26:26,666 --> 01:26:29,541
[Odile rit]
76916