Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:03,124 --> 00:00:06,244
Česká televize uvádí
francouzský film
3
00:00:24,324 --> 00:00:29,764
ULICE MONTMARTRE Č. 125
4
00:01:29,904 --> 00:01:35,924
-150 jako vždy a 3 starý.
-Takže 2700 mínus 36,
5
00:01:35,924 --> 00:01:40,564
to je 2664.
A tady máš poukaz.
6
00:01:59,444 --> 00:02:01,364
Dĕkuju!
7
00:02:03,484 --> 00:02:07,124
Tak co, ty kamelote.
Už jsi unavenej?
8
00:02:08,144 --> 00:02:12,244
Čekáš, že ti to donesou
pod nos, Veličenstvo?
9
00:02:12,244 --> 00:02:16,064
Vlastnĕ máš pravdu jako vždy.
Mémene ti to schová,
10
00:02:16,064 --> 00:02:19,144
potrpí si na tebe.
Tak proč bys to nevyužil?
11
00:02:19,144 --> 00:02:22,824
Ty noviny má
místo milostných psaníček.
12
00:02:22,824 --> 00:02:25,604
To se pak ostatní
můžou jít klouzat!
13
00:02:25,604 --> 00:02:30,244
Jenže tĕm chybí tvý bicepsy,
tak se ženskejm tak nelíbí.
14
00:02:30,244 --> 00:02:33,484
Buď nĕkoho uhraneš,
nebo se hezky zapotíš.
15
00:02:33,484 --> 00:02:37,684
-Ty se musíš sakra zapotit.
-Jsem starej a ošklivej, co?
16
00:02:37,684 --> 00:02:42,424
-Sereš mĕ. Vĕnuj se mu.
-Á, pán se probral.
17
00:02:42,424 --> 00:02:45,884
Tady máš svou stovku.
A co takhle podĕkovat?
18
00:02:45,884 --> 00:02:48,564
-Dĕkuju.
-A co pozdravit?
19
00:02:48,564 --> 00:02:51,584
Dobrej den, zítra nashle.
20
00:02:52,584 --> 00:02:56,804
-Dej mi jich 50!
-Pascale! -Co je?
21
00:02:56,804 --> 00:02:59,764
-Skoro se nevidíme.
-Dvakrát dennĕ je málo?
22
00:02:59,764 --> 00:03:05,044
Nemyslím tady, ale vůbec.
A co večer? Dĕlám hovĕzí ragú.
23
00:03:06,044 --> 00:03:09,944
Hovĕzí ragú? Ne, ne,
dĕlají se mi špeky.
24
00:03:09,944 --> 00:03:14,584
Mohla bych tĕ špeků zbavit.
Víš co? Seš prevít.
25
00:03:14,584 --> 00:03:17,444
Nepovídej. Tohle je důkaz.
26
00:03:18,504 --> 00:03:23,044
-Dík a nashle.
-Tak co Mémene, ta padesátka!
27
00:03:24,024 --> 00:03:25,984
Tak se pochlub, jak to klape?
28
00:03:33,124 --> 00:03:37,984
Nechám ti tu kolo, Auguste.
Padá mi řetĕz, tak mi to seřiď.
29
00:03:37,984 --> 00:03:40,284
Ale dneska už ne.
Stav se zítra, jo?
30
00:03:41,344 --> 00:03:42,324
-Spoléhám na tebe.
-Dohodnuto.
31
00:03:42,324 --> 00:03:43,364
-Mĕj se.
-Nashle.
32
00:03:44,404 --> 00:03:47,244
Kupte si poslední France Soir!
33
00:03:47,244 --> 00:03:50,584
-Haló!
-Čerstvý France Soir!
34
00:03:51,624 --> 00:03:54,144
Kupte si poslední France Soir!
35
00:03:54,144 --> 00:03:58,964
-Díky.
-Kupte si! Čerstvý France Soir!
36
00:03:58,964 --> 00:04:01,004
Právĕ vyšel France Soir!
37
00:04:02,064 --> 00:04:03,624
France Soir!
38
00:04:04,664 --> 00:04:08,984
Tady, paninko.
Tohle vám nerozmĕním!
39
00:04:08,984 --> 00:04:11,484
-Menší nemám.
-Tak zůstaneme každý na svým.
40
00:04:11,484 --> 00:04:14,804
Tady je váš papírek,
já si nechám svůj. Nashle!
41
00:04:18,424 --> 00:04:22,284
-Haló! Jeden France Soir.
-Jeden večerník...
42
00:04:22,284 --> 00:04:25,064
Nechcete k tomu jeden Paris Press
a Le Monde?
43
00:04:25,064 --> 00:04:29,484
-Tak vám nic neunikne.
-A proč ne?
44
00:05:13,544 --> 00:05:17,704
-Nechceš jeden balík ode mĕ?
-Díky. Mám po šichtĕ.
45
00:05:17,704 --> 00:05:20,164
-Mĕj se, Pascale.
-Nashle.
46
00:06:10,324 --> 00:06:13,104
Sem! Pojď sem!
47
00:06:14,104 --> 00:06:16,204
Sem ke mnĕ!
48
00:06:20,684 --> 00:06:24,804
No tak, sem ke mnĕ, no!
49
00:06:24,804 --> 00:06:27,724
Honem!
50
00:07:07,144 --> 00:07:09,764
A je to.
51
00:07:10,784 --> 00:07:13,024
Je mi zima.
52
00:07:14,024 --> 00:07:17,584
Protože je tady průvan.
Pojď na slunce.
53
00:07:18,624 --> 00:07:19,884
Tak pojď.
54
00:07:20,864 --> 00:07:25,124
-Tak co? Je ti tu líp?
-Pořád je mi zima.
55
00:07:26,144 --> 00:07:30,684
Tak jsi nemĕl skákat do vody,
ty nádivo.
56
00:07:34,444 --> 00:07:41,764
-Jak tĕ napadlo tam hupnout, co?
-Nebudeš mi nejspíš vĕřit.
57
00:07:42,664 --> 00:07:43,764
Pozor!
58
00:07:43,764 --> 00:07:46,844
Pojď se vrátit pod most!
59
00:07:47,864 --> 00:07:51,524
Ty nemáš poldy moc v lásce, co?
Co jsi jim provedl?
60
00:07:51,524 --> 00:07:53,884
Udĕlals banku? Voddĕlals nĕkoho?
61
00:07:54,924 --> 00:07:56,824
-Kdybys znal pravdu, nesmĕješ se.
-Jakou pravdu?
62
00:07:56,824 --> 00:07:58,764
-Co mi provedli
-A kdo?
63
00:07:58,764 --> 00:08:02,744
-Jedna ženská.
-Tys skočil kvůli ženský?
64
00:08:02,744 --> 00:08:05,424
-Právĕ že jo.
-To je tvoje vĕc.
65
00:08:05,424 --> 00:08:07,024
Sundej si to.
66
00:08:08,044 --> 00:08:10,244
Hoď sebou!
67
00:08:11,264 --> 00:08:12,484
Otoč se.
68
00:08:13,764 --> 00:08:15,404
Vydrž.
69
00:08:17,964 --> 00:08:21,304
Teď mi dej košili
a obleč si tohle.
70
00:08:21,304 --> 00:08:23,444
Dĕkuju.
71
00:08:29,884 --> 00:08:33,704
-Chceš cígo?
-Ne, díky.
72
00:08:36,604 --> 00:08:41,784
-Už ti není zima?
-Ne. Ale mám hlad.
73
00:08:42,804 --> 00:08:48,164
Ty jsi ale dáreček. Zima, hlad...
A všichni se snažte!
74
00:08:48,164 --> 00:08:53,584
-Osušil jsem tĕ, a ještĕ jídlo!
-Dva dny jsem nejedl.
75
00:08:53,584 --> 00:08:58,124
Aspoň tĕ ve vodĕ neklepla pepka.
76
00:08:59,164 --> 00:09:02,144
-Jsi švorc?
-Ano.
77
00:09:02,144 --> 00:09:07,804
Nikoho v Paříži neznám.
78
00:09:08,804 --> 00:09:14,624
-Přijel jsem od nás.
-Odkud jsi?
79
00:09:14,624 --> 00:09:19,384
-Z Crés.
-Cos tam dĕlal? Protloukal ses?
80
00:09:19,384 --> 00:09:23,584
Protloukal?! Já vlastním polnosti.
81
00:09:23,584 --> 00:09:28,004
Polnosti... Střílej si
z nĕkoho jinýho.
82
00:09:28,004 --> 00:09:31,724
Nemám ani floka,
ale mám statek, človíčku!
83
00:09:31,724 --> 00:09:33,684
-A pozemky!
-Pozemky...
84
00:09:33,684 --> 00:09:37,664
Tyhle pohádky ti tedy nežeru.
V žádným případĕ.
85
00:09:37,664 --> 00:09:42,264
Buď skoč zase do vody, nebo
prodej polnosti, ale beze mĕ.
86
00:09:42,264 --> 00:09:47,684
Na. Tady je 5 stovek. Uvĕdom si,
co chceš, a vypadni. Nazdar.
87
00:09:48,704 --> 00:09:56,044
Když... je to tak,
proč jsi mĕ z té vody tahal?!
88
00:10:16,084 --> 00:10:20,524
No, tak pojď.
89
00:10:41,084 --> 00:10:43,064
Raymonde!
90
00:10:44,104 --> 00:10:46,944
Raymonde! Tak pojď!
91
00:10:48,084 --> 00:10:49,964
Buď zdráv, Raymonde!
92
00:10:49,964 --> 00:10:55,124
-Mohl bys nás vzít sebou?
-Jasnĕ. Vlez si dozadu, venkovane.
93
00:10:55,124 --> 00:10:58,324
-Bedny ti budou vonĕt.
-Udĕlej mi místo, jo?
94
00:10:58,324 --> 00:11:01,724
Co se ti stalo?
Už jsi zase rozsekal kolo?
95
00:11:01,724 --> 00:11:04,024
Jenom mi padá řetĕz.
96
00:11:15,324 --> 00:11:19,584
Nezapomeňte na ten pórek!
97
00:11:23,164 --> 00:11:27,604
-S dovolením.
-Vaše telecí hlava, pane Pascale.
98
00:11:27,604 --> 00:11:30,144
-Dobře.
-A jednou pórek.
99
00:11:30,144 --> 00:11:32,544
Podej mi pepř.
100
00:11:32,544 --> 00:11:34,164
Díky.
101
00:11:35,184 --> 00:11:38,564
Proč nedlabeš,
když máš tak strašnej hlad?
102
00:11:38,564 --> 00:11:44,364
-No, pórek není nic moc.
-To je tím, na co myslím.
103
00:11:44,364 --> 00:11:49,164
-Aha. A na co myslíš?
-Na ni.
104
00:11:49,164 --> 00:11:54,584
-Nezačínej s tím zas, jo?
-Představ si,že já to beru vážnĕ!
105
00:11:54,584 --> 00:11:57,784
Pro mĕ je jediná vážná vĕc
zasednout ke stolu.
106
00:11:57,784 --> 00:12:01,584
Občas nĕjakej špás,
ale kvůli tomu neskáču do Seiny.
107
00:12:01,584 --> 00:12:05,044
-Co je na ní tak úžasnýho?
-Že je moje.
108
00:12:05,044 --> 00:12:09,224
-Snad ne tvoje manželka?
-Ano.
109
00:12:09,224 --> 00:12:13,604
-Promiň.
-Ani nevíš, co je za potvoru!
110
00:12:13,604 --> 00:12:15,924
-Paulo?
-Ano.
111
00:12:15,924 --> 00:12:18,444
-Moje víno.
-Jistĕ. Už se nese.
112
00:12:19,504 --> 00:12:22,164
-Chápu, že je ti to jedno.
-To si tedy uhodl.
113
00:12:22,164 --> 00:12:27,184
Nevadí, stejnĕ ti to vylíčím.
Ostatnĕ máš na to právo.
114
00:12:27,184 --> 00:12:33,404
-Když ti to udĕlá dobře...
-Poznali jsme se...
115
00:12:33,404 --> 00:12:39,424
Byla jiná než ostatní.
Přišla z mĕsta, z Tulous.
116
00:12:39,424 --> 00:12:43,084
-Pĕkný velkomĕsto.
-Umĕla se oblíkat, malovat...
117
00:12:43,084 --> 00:12:46,404
To jsem neznal.
Hned jsem si jí všimnul.
118
00:12:46,404 --> 00:12:50,564
A ona mĕ taky. Jenomže ji
upoutaly moje dva statky.
119
00:12:50,564 --> 00:12:54,984
Mé stodoly, moje stáda.
30 hektarů pastvin, chápeš?
120
00:12:54,984 --> 00:12:57,884
-Ne!
-Ale ona to dovedla ocenit.
121
00:12:57,884 --> 00:13:02,344
-A byla tak krásná...
-Zkrátka jsi ji přefiknul, hm?
122
00:13:02,344 --> 00:13:05,764
Tak snadné to nebylo.
S ní není nic jednoduché.
123
00:13:05,764 --> 00:13:09,344
-Napřed jsem si ji musel vzít.
-Takže má svý zásady.
124
00:13:09,344 --> 00:13:13,144
To ty asi nectíš zákony, hm?
A rád, ne?
125
00:13:13,144 --> 00:13:18,144
Do toho. Pokračuj.
Paulo, dej mi stranou koláč.
126
00:13:19,204 --> 00:13:23,904
Týden jsem byl šťastný,
dokud nepřijel její švagr.
127
00:13:23,904 --> 00:13:26,004
Dokonalá svinĕ.
128
00:13:26,004 --> 00:13:28,884
Všechno zosnovali,
abych se zbláznil.
129
00:13:28,884 --> 00:13:30,844
Skoro se jim to povedlo.
130
00:13:31,864 --> 00:13:33,984
Nerozčiluj se tolik.
Napij se!
131
00:13:33,984 --> 00:13:37,744
-Nevĕříš mi?
-To víš, že jo. Pij.
132
00:13:37,744 --> 00:13:43,244
Vzali si do hlavy,
že mám prodat nejen statek,
133
00:13:43,244 --> 00:13:46,484
ale všechno. A víš proč?
Abych odešel do Paříže.
134
00:13:46,484 --> 00:13:50,424
Rozumíš? Všechno by mi vzali,
dali mĕ do bláznice.
135
00:13:50,424 --> 00:13:53,584
-Došlo mi to příliš pozdĕ.
-Poslyš, meruňkový už není?
136
00:13:53,584 --> 00:13:58,684
-Ne, ten už došel.
-Co se dá dĕlat. Co ti došlo?
137
00:13:58,684 --> 00:14:01,724
Když jsem se rozčílil,
švagr napsal hlášení.
138
00:14:01,724 --> 00:14:04,604
Narafičili to tak,
aby mĕ očernili.
139
00:14:04,604 --> 00:14:07,184
Před notářem, před farářem...
140
00:14:07,184 --> 00:14:11,524
Časem se na mĕ začali dívat
jako na nemocného.
141
00:14:11,524 --> 00:14:14,444
A pak tomu nasadili korunu.
Pozvali si lékaře z Paříže.
142
00:14:14,444 --> 00:14:17,524
-Co to je za divnou hru?
-Ano! Cvokaře!
143
00:14:17,524 --> 00:14:22,124
Mluvil o malé léčebné kúře.
Švagr říkal, že si odpočinu,
144
00:14:22,124 --> 00:14:28,104
a ta hyena souhlasila.
Jen tak tak jsem jim utekl.
145
00:14:29,164 --> 00:14:32,084
Ale...
Kvůli tomu ses chtĕl utopit?
146
00:14:32,084 --> 00:14:36,984
Ty nevíš, o co jde!
Tebe zavřít nikdo nechtĕl, co?!
147
00:14:36,984 --> 00:14:43,384
Ale jestli se s tebou budu stýkat,
je to na spadnutí.
148
00:14:45,324 --> 00:14:49,584
Zvedáme se, zítra makám.
149
00:14:50,624 --> 00:14:53,484
-A co bude s placením?
-Platím jednou týdnĕ.
150
00:14:53,484 --> 00:14:56,844
Jestli platíš ty,
vrátím ti tĕch 5 stovek.
151
00:14:56,844 --> 00:14:59,944
Jak si poradíš zítra?
Nashle, Paulo.
152
00:14:59,944 --> 00:15:01,484
Dobrou noc, pane Pascale.
153
00:15:01,484 --> 00:15:03,604
-Buď zdráv, Morisi.
-Nashle, Pascale!
154
00:15:18,124 --> 00:15:22,444
-Já bydlím tady.
-Aha.
155
00:15:22,444 --> 00:15:28,364
-Tak to ti vrátím svetr.
-Ty nemáš kde spát?
156
00:15:28,364 --> 00:15:29,644
Ne.
157
00:15:30,704 --> 00:15:33,764
Tak pojď!
158
00:15:37,364 --> 00:15:43,044
-Je to od tebe moc hezký,človĕče.
-A neříkej mi človĕče, jo?
159
00:15:43,044 --> 00:15:46,424
-Nemám to rád.
-Dobře. Tobĕ říkají Pascal?
160
00:15:46,424 --> 00:15:50,464
Jo, Pascal. Ale vtipy na "packala"
už mĕ nudí.
161
00:15:50,464 --> 00:15:53,204
Já jsem Didier. Barrachet.
162
00:15:53,204 --> 00:15:57,524
-Líbí se ti jméno Didier?
-Co? Jo, je úchvatný!
163
00:15:57,524 --> 00:16:00,764
Jsem z nĕj celej pryč!
164
00:16:06,284 --> 00:16:10,724
Už tam budeme.
165
00:16:15,044 --> 00:16:18,624
Tady je to.
166
00:16:21,124 --> 00:16:25,604
-Je tu jen jedna postel?
-Čekal jsi noclehárnu?
167
00:16:25,604 --> 00:16:28,224
Na. Vyspíš se v tomhle.
168
00:16:28,224 --> 00:16:31,324
Vĕř, že v mým pelechu
můžu spát jenom já.
169
00:16:31,324 --> 00:16:35,044
Je tam hrbol a prasklý péra.
Tak, hezky se prospi,
170
00:16:35,044 --> 00:16:38,284
zítra ráno budeš
jako znovu zrozenej.
171
00:16:39,324 --> 00:16:43,284
-No! Na co zase myslíš?
-Že jsem je mĕl zabít.
172
00:16:44,304 --> 00:16:47,284
Poslouchej, tenhle nápad
vyžeň z hlavy, a to hned.
173
00:16:48,304 --> 00:16:51,724
Nedovedeš si představit,
co mi provedli!
174
00:16:51,724 --> 00:16:54,124
To nikdo nepochopí...
Ty bestie!
175
00:16:54,124 --> 00:16:57,884
Každý den si vymysleli nĕco
nového, abych z toho zešílel.
176
00:16:57,884 --> 00:17:02,724
Byl jsem na konci sil.
Vzali mi všechno! Už nemám nic.
177
00:17:02,724 --> 00:17:07,624
Nemyslím jen peníze, ale svoje
zvyky, svý radosti...
178
00:17:07,624 --> 00:17:11,624
Třeba tu s tím lomem.
Co ty ale můžeš vĕdĕt o lomu?
179
00:17:11,624 --> 00:17:16,764
Žil jsem jen pro ten lom.
Bylo tu plno mladejch koroptví.
180
00:17:16,764 --> 00:17:22,824
Ráno jsem vždycky vyrážel se psem
a s puškou. Opakovačka. Zázrak.
181
00:17:22,824 --> 00:17:28,204
A ta svinĕ mi tu pušku schovala,
abych si myslel, že blázním!
182
00:17:28,204 --> 00:17:30,304
-Tak jsem...
-Hele, počkej, tak zadrž...
183
00:17:30,304 --> 00:17:35,224
-Nemĕl by sis jít už lehnout?
-Ano. Usnout a neprobudit se.
184
00:17:35,224 --> 00:17:38,684
Dáš si koňskou dávku a oba
budeme v pohodĕ až do zítřka.
185
00:17:38,684 --> 00:17:44,144
Napij se. Je to medicína.
No tak pij!
186
00:17:48,944 --> 00:17:51,524
-Pascale...
-Co je?
187
00:17:51,524 --> 00:17:53,844
-Proč jsi mĕ...
-Kruci!
188
00:17:53,844 --> 00:17:57,404
-Mĕls mĕ tam nechat!
-To teda ne! Už toho mám po krk!
189
00:17:57,404 --> 00:18:01,244
Nejsem samaritán, zvlášť
když jde o chlapa jako ty.
190
00:18:01,244 --> 00:18:05,124
A jestli na tom trváš,
tak je to snadný. Cesta je volná!
191
00:18:05,124 --> 00:18:09,244
Na co čekáš?! Využij to, skoč!
Jsme v sedmým patře.
192
00:18:09,244 --> 00:18:13,604
Povede se ti to, no tak hop!
Skákej!
193
00:18:13,604 --> 00:18:19,084
Už ti to nic neříká, co? Mĕli ti
tou puškou dát pecku do hlavy.
194
00:18:19,084 --> 00:18:23,524
Aspoň bych tĕ nepotkal. I kdyby
tvoje stará byla s tebou týden,
195
00:18:23,524 --> 00:18:26,484
tak je svĕtice.
Mnĕ stačily 2 hodiny!
196
00:18:26,484 --> 00:18:29,364
-Kam jdeš?
-Kamkoli, kde nebudeš ty.
197
00:18:29,364 --> 00:18:31,204
A jsme v 7. patře, nezapomeň.
198
00:18:31,204 --> 00:18:36,864
A jestli tu budeš ještĕ zítra,
tak uvidíš! Sladký sny.
199
00:18:57,864 --> 00:19:01,004
-Kdo je to?
-To jsem já!
200
00:19:01,004 --> 00:19:02,864
Moment!
201
00:19:03,864 --> 00:19:07,684
HRAJE HLASITĚ HUDBA
202
00:19:08,724 --> 00:19:12,844
Jestli máš společnost,
tak to řekni.
203
00:19:13,884 --> 00:19:16,384
Ty seš ale blbej!
204
00:19:18,084 --> 00:19:21,844
Poslyš... Tak tohle ti
zabralo tolik času...
205
00:19:21,844 --> 00:19:24,224
Myla jsem si hlavu.
206
00:19:24,224 --> 00:19:27,264
-Máš plnou hlavu trubek?
-Nečekala jsem tĕ.
207
00:19:27,264 --> 00:19:31,764
Ale takhle je to milejší
Když čekám, tak nepřijdeš.
208
00:19:31,764 --> 00:19:35,744
-Co je s tebou? Vypadáš divnĕ.
-Divnĕ? To žasnu.
209
00:19:35,744 --> 00:19:42,724
-Zvláštnĕ. Máš potíže? V práci?
-Ne, v práci ne.
210
00:19:42,724 --> 00:19:45,644
Vytáhl jsem odpoledne
ze Seiny chlapa.
211
00:19:45,644 --> 00:19:48,144
-Cože?
-A teď se ho nemůžu zbavit.
212
00:19:48,144 --> 00:19:53,244
-Leží tam u mĕ a chrápe si tam.
-Á, tak proto jsi tady.
213
00:19:53,244 --> 00:19:55,804
Nemáš volnou postel.
Díky za návštĕvu.
214
00:19:55,804 --> 00:20:01,244
Prosím tĕ, mám dost starostí,
ještĕ mi je přidĕlávej ty.
215
00:20:01,244 --> 00:20:03,404
-Večeřel jsi?
-Jo.
216
00:20:03,404 --> 00:20:09,264
-Tak povídej. Jak se to sebĕhlo?
-Pozdĕji, jo?
217
00:20:14,444 --> 00:20:18,444
-ZVUK ROZBITÉHO SKLA
-Co je zase tohle?!
218
00:20:19,484 --> 00:20:23,704
To je od Marie-Lou.
Její lodní přítel má dovolenou.
219
00:20:23,704 --> 00:20:28,944
-Takhle to bude celý tři noci.
-To bude tedy zábava.
220
00:20:28,944 --> 00:20:34,644
Podle Mary-Lou je ten námořník
úžasnĕ temperamentní.
221
00:20:34,644 --> 00:20:38,464
To bude mořským vzduchem.
Prý povzbuzuje.
222
00:20:41,284 --> 00:20:48,644
Poslyš, ten magor je u mĕ
schopnej skejsnout na vĕky.
223
00:20:49,644 --> 00:20:53,624
Víš, co? Mĕli bychom si
pronajmout domek na celý srpen.
224
00:20:53,624 --> 00:20:56,604
-Hm. A kde jako?
-Přece u moře.
225
00:20:56,604 --> 00:21:01,604
-U moře...
-Říkám to pro tvý dobro.
226
00:21:02,624 --> 00:21:07,864
-ZVUKY HÁDKY.
-Doufám, že brzy dají pokoj.
227
00:21:08,904 --> 00:21:12,204
Už jsem si na to od včerejška
docela zvykla.
228
00:21:12,204 --> 00:21:16,064
-Tady se človĕk asi nevyspí...
-Jestli jsi unavený,
229
00:21:16,064 --> 00:21:20,644
jdi si lehnout.
Myslíš na toho pošuka?
230
00:21:20,644 --> 00:21:26,204
Jo. Kdyby to byl fakt blázen,
tak by skočil,
231
00:21:26,204 --> 00:21:30,984
-a já bych mĕl vystaráno.
-Skočil? A odkud?
232
00:21:30,984 --> 00:21:33,424
No přece z okna.
233
00:21:34,604 --> 00:21:38,524
Hele,
vy dva jste si asi rozumĕli, co?
234
00:21:38,524 --> 00:21:43,684
-Nemĕl na tebe špatnej vliv?
-Jde mi na nervy.
235
00:21:44,724 --> 00:21:50,864
-Nedals mi ani pusu.
-To ty seš úplnĕ normální...
236
00:21:56,964 --> 00:22:00,604
(HÁDKA Z CHODBY) Střelil jsem
po nĕm. A co má bejt?
237
00:22:00,604 --> 00:22:06,284
-Vyváznul z toho! Slyšíš?!
-Kriste pane...!
238
00:22:08,124 --> 00:22:11,764
Ti idioti!
Oni to snad dĕlají schválnĕ!
239
00:22:12,824 --> 00:22:16,764
Hele, ty mariňáku,
dáte už konečnĕ pokoj!?
240
00:22:18,864 --> 00:22:21,864
-Do hajzlu...
-Co se stalo?
241
00:22:21,864 --> 00:22:25,884
-To je hrůza.
-Cože? Jaká hrůza.
242
00:23:54,704 --> 00:23:57,284
-Nazdar, Louisi!
-Ahoj. Máš se?
243
00:23:57,284 --> 00:24:00,904
-Máš nĕjak na spĕch.
-Aby ses nezbláznil.
244
00:24:00,904 --> 00:24:02,984
No, promiň, promiň.
245
00:24:03,984 --> 00:24:08,764
Ahoj, Mémene.
Ty se na mĕ zlobíš?
246
00:24:08,764 --> 00:24:13,104
Seš nĕjak pozornej. Proč jsi včera
vypadl tak rychle?
247
00:24:13,104 --> 00:24:16,844
-Za tím pošukem?
-Nezavřel jsem doma plyn.
248
00:24:16,844 --> 00:24:22,824
-Pak ti to vysvĕtlím.
-Tak jo. Tady máš svou stovku.
249
00:24:22,824 --> 00:24:27,444
-V objednávce mám dvojitou porci.
-Co se dĕje?
250
00:24:27,444 --> 00:24:30,864
-Chceš snad zbohatnout? -To tak.
-Přijdeš večer dojíst to ragú?
251
00:24:30,864 --> 00:24:32,404
-Je tady ještĕ ten námořník?
-Je.
252
00:24:32,404 --> 00:24:35,404
-Zajdu, až bude na širým moři.
-Tak si trhni!
253
00:24:35,404 --> 00:24:38,404
-Řada je na vás.
-Dĕkuju. 50, Mémene.
254
00:24:47,404 --> 00:24:52,924
Takhle je nedrž. Vypadáš jako
pošuk. Takhle.
255
00:24:52,924 --> 00:24:56,764
Tu druhou si nech volnou
na drobný. No, prosim.
256
00:24:56,764 --> 00:25:00,104
-To je všechno?
-Jo. Tak to dĕlá každej.
257
00:25:00,104 --> 00:25:04,004
Noviny se prodávají hubou, ale
nesmíš křičet, co tĕ napadne.
258
00:25:04,004 --> 00:25:08,324
Zakřičíš "France Soir", jako by se
ho nemohla dočkat celá Paříž.
259
00:25:08,324 --> 00:25:09,584
Chápeš?
260
00:25:09,584 --> 00:25:12,804
A kolik bych si asi mohl vydĕlat?
261
00:25:13,824 --> 00:25:15,984
Pro začátek tři stovky za den.
262
00:25:15,984 --> 00:25:19,504
-A kolik to hodí tobĕ?
-Tak 15 stovek.
263
00:25:19,504 --> 00:25:26,524
Ale počítám do toho časopisy.
To dĕlá za mĕsíc dvojnásobek.
264
00:25:26,524 --> 00:25:29,804
-To bych neřekl.
-Vidíš, už ti to jde.
265
00:25:29,804 --> 00:25:33,324
-Na lov si už ani nevzpomeneš, co?
-To ne.
266
00:25:33,324 --> 00:25:38,024
Vezmu tĕ na most Tour de France,
to je dobrý místo.Čeká tĕ kariéra.
267
00:25:38,024 --> 00:25:40,404
-Myslíš?
-Jo, mám na to čich.
268
00:25:45,564 --> 00:25:50,764
Kupte si Franec-Soir! Čerstvé
zprávy o nepokojích v Brazílii!
269
00:25:50,764 --> 00:25:52,224
Dĕkuju, pane.
270
00:25:56,004 --> 00:26:00,684
Čerstvý zprávy o nepokojích
v Brazílii! Kupte si France Soir!
271
00:26:00,684 --> 00:26:01,844
Prosím, pane!
272
00:26:02,864 --> 00:26:03,904
Kupte si France Soir.
273
00:26:05,944 --> 00:26:08,124
-Dejte mi jeden France Soir.
-Tady pane.
274
00:26:08,124 --> 00:26:10,124
Jeden France Soir.
275
00:26:11,104 --> 00:26:12,484
-Dĕkuji.
-Dĕkuji.
276
00:26:15,104 --> 00:26:19,924
Kupte si France Soir! Čerstvý
zprávy o nepokojích v Brazílii!
277
00:26:19,924 --> 00:26:23,164
Kupte si France Soir!
Poslední vydání!
278
00:26:24,364 --> 00:26:29,444
Kupte si France Soir!
Poslední vydání!
279
00:26:34,324 --> 00:26:38,704
-Co to do tebe vjelo?!
-Právĕ projela! Vidĕl jsem ji!
280
00:26:38,704 --> 00:26:42,244
Vidíš? Ten šedej sedan!
To je ona?
281
00:26:42,244 --> 00:26:44,124
-Ale kdo?
-Moje žena!
282
00:26:44,124 --> 00:26:46,044
Tvoje žena?
283
00:26:51,344 --> 00:26:55,804
Já myslel, že je...
No, jak se jmenuje ta díra?
284
00:26:55,804 --> 00:27:01,164
-Bydlí se švagrem u mĕ?
-Copak ty máš tady byt?
285
00:27:01,164 --> 00:27:04,944
-No jasnĕ.
-Tak proč včera ta komedie?
286
00:27:04,944 --> 00:27:08,204
-Protože jsem nechtĕl být sám!
-Ale o tvým bytĕ ani slovo!
287
00:27:08,204 --> 00:27:11,504
-Řekl jsem ti o nĕm.
-Ne, jen o tom statku...
288
00:27:11,504 --> 00:27:16,844
Povídal jsem ti tom v tý hospodĕ.
Jenže jsi mĕ neposlouchal!
289
00:27:16,844 --> 00:27:21,844
Podívej se na mĕ a odpovĕz.
Kde stojí ten barák?
290
00:27:21,844 --> 00:27:25,964
-Je v Passy. -Tak v Passy?
-Já tam ale nechci!
291
00:27:25,964 --> 00:27:29,744
Nemám chuť je vidĕt
a skončit v blázinci!
292
00:27:30,764 --> 00:27:32,404
Tak ty nepřestaneš blbnout,
co?
293
00:27:34,064 --> 00:27:41,164
Jsou tohle snad blbosti, řekni?
Moje klíče od domu.
294
00:27:42,144 --> 00:27:45,504
Dobrá. Pojedeme se na ten dům
podívat. I na manželku.
295
00:27:45,504 --> 00:27:49,784
I na švagra. protože to chci vidĕt
na vlastní oči.
296
00:27:49,784 --> 00:27:55,244
Ale jestli to nebude pravda,
tak si to vypiješ! Padej!
297
00:27:58,384 --> 00:28:03,964
To šedý auto. To je ona.
Neříkal jsem ti to?!
298
00:28:13,204 --> 00:28:18,104
-To všechno je fakt tvoje?
-Ano, človĕče, moje.
299
00:28:18,104 --> 00:28:20,004
-Tak se tam mrkneme.
-Ne.
300
00:28:20,004 --> 00:28:22,524
-Proč ne? Co ti hrozí?
-Vždyť víš. Ten blázinec.
301
00:28:22,524 --> 00:28:26,964
Ti dva touží jen po tom
dát mĕ do blázince.
302
00:28:28,024 --> 00:28:29,804
Pascale, počkej!
303
00:28:30,924 --> 00:28:39,004
Poslyš, Didiere, jestli ti chtĕjí
ublížit, tak si s ní promluvím.
304
00:28:39,004 --> 00:28:42,284
-Jde taky o švagra.
-S tím taky, jestli nekecáš.
305
00:28:42,284 --> 00:28:45,704
-Ale jestli kecáš... Tak honem.
-Ne!
306
00:28:45,704 --> 00:28:48,624
Dobře, jak chceš.
307
00:29:08,604 --> 00:29:12,264
Je tu nĕkdo?
308
00:29:19,744 --> 00:29:23,704
Kde jste kdo?
309
00:29:27,584 --> 00:29:31,964
-Pane? Kdo jste?
-Paní Barrachetová?
310
00:29:31,964 --> 00:29:39,004
-Ano. -Katherin Barrachetová?
-Ano! Ale co tu dĕláte?
311
00:29:39,004 --> 00:29:43,544
Omlouvám se.
Vy jste Didierova žena?
312
00:29:44,584 --> 00:29:47,304
Snad se mu nĕco...
Didier mĕl snad nehodu?
313
00:29:47,304 --> 00:29:52,424
Ne, uklidnĕte se, paní
Barrachetová. No, jak bych to...
314
00:29:52,424 --> 00:29:55,624
Váš muž se chtĕl zabít.
Skočil do Seiny.
315
00:29:55,624 --> 00:29:59,904
Uklidnĕte se. Jen se trochu
nalokal, ale vylovil jsem ho.
316
00:29:59,904 --> 00:30:06,504
Dĕkuji, že jste ho zachránil.
Ale, na jak dlouho, bohužel...
317
00:30:06,504 --> 00:30:14,264
Pokusil se o to už potřetí.
Didier je velmi nemocný.
318
00:30:14,264 --> 00:30:17,684
Možná jste si toho sám všiml.
319
00:30:17,684 --> 00:30:19,364
No...
320
00:30:20,324 --> 00:30:26,404
Před dvĕma dny se nám ztratil.
Kde je teď? Proč nešel s vámi?
321
00:30:26,404 --> 00:30:32,964
-Nechtĕl o tom ani slyšet.
-No jistĕ. Posaďte se, pane.
322
00:30:32,964 --> 00:30:39,764
Musím se přiznat, že... Už taky
vůbec nechápu, co říká a dĕlá.
323
00:30:39,764 --> 00:30:43,944
Pořád nĕco vykládá o jedné vĕci
a hned zas o druhé...
324
00:30:43,944 --> 00:30:47,644
O svým psovi, o honitbĕ,
o svý pušce...
325
00:30:47,644 --> 00:30:51,324
-On vám vyprávĕl o psovi a o lovu?
-Ano.
326
00:30:51,324 --> 00:30:57,224
A určitĕ taky o svých statcích
v Crés. Pravda je zcela jiná.
327
00:30:57,224 --> 00:31:01,164
Honitba neexistuje,
ani žádný dům v Crés.
328
00:31:01,164 --> 00:31:05,664
A nikdy ho tam nemĕl.
Můj manžel je mýtoman.
329
00:31:05,664 --> 00:31:10,744
Jako malé dítĕ.
Ovšem naprosto nezvedené.
330
00:31:10,744 --> 00:31:14,084
Jednoho dne
přestal chodit do práce
331
00:31:14,084 --> 00:31:18,044
a vymyslel si
statkářskou minulost.
332
00:31:18,044 --> 00:31:22,964
Podívejte se na zahradu.
Tomu říká "moje pastviny".
333
00:31:22,964 --> 00:31:28,224
Jednou mĕ málem uškrtil,
protože mu krtek rozryl trávník.
334
00:31:28,224 --> 00:31:33,284
Asi vám taky namluvil, že ho chci
poslat do blázince.
335
00:31:33,284 --> 00:31:35,724
No...
336
00:31:35,724 --> 00:31:40,644
-Jo, to mi říkal.
-Abych se zmocnila jeho majetku.
337
00:31:40,644 --> 00:31:44,704
To je jeho utkvĕlá myšlenka.
"Jeho majetek"!
338
00:31:45,744 --> 00:31:49,404
Dobře. Já mu řeknu,
že jsem se s vámi sešel,
339
00:31:49,404 --> 00:31:54,144
-že jsme si promluvili a že...
-Chcete mu prokázat ještĕ nĕco?
340
00:31:54,144 --> 00:31:56,844
Pokusil byste se ho přimĕt
k návratu?
341
00:31:56,844 --> 00:32:01,124
-Ne dnes večer, třeba zítra.
-Nic jiného si nepřeju, ale...
342
00:32:01,124 --> 00:32:03,984
-Ale...
-Řekl bych,že má z nĕčeho strach.
343
00:32:03,984 --> 00:32:10,784
-On strach má. Jen vĕdĕt z čeho.
-Z vás ani tak ne. Spíš ze švagra,
344
00:32:10,784 --> 00:32:12,724
který ho asi nemá rád.
345
00:32:13,744 --> 00:32:18,624
Řeknĕte mu, že jsem tu sama.
A taky,že jsem našla jeho ručnici.
346
00:32:18,624 --> 00:32:23,284
Možná ho to naláká. Ať se vám to
podaří nebo ne, pane,
347
00:32:23,284 --> 00:32:27,144
dĕkuji vám za to,
co jste pro nĕj udĕlal.
348
00:32:28,144 --> 00:32:32,364
Rádo se stalo, paní. Jo, ještĕ
bych se vás na nĕco zeptal.
349
00:32:32,364 --> 00:32:37,284
Ty jeho utkvĕlý myšlenky...
Puška, pastviny... to všechno...
350
00:32:37,284 --> 00:32:42,264
Myslíte, že se to dá léčit?
351
00:32:42,264 --> 00:32:47,124
Nebojíte se, že si vás jednou
splete s... koroptví?
352
00:32:48,144 --> 00:32:49,684
Didiere je můj manžel, pane.
353
00:32:49,684 --> 00:32:54,164
Ale skutečnĕ to může jednou
špatnĕ skončit.
354
00:32:55,164 --> 00:32:58,644
Jo. Takže já to zkusím.
Nashle, paní.
355
00:32:58,644 --> 00:33:01,584
Na shledanou.
356
00:33:54,964 --> 00:33:58,044
Pane Pascale, vám to nechutná?
Není to dobrý?
357
00:33:58,044 --> 00:34:01,564
-Ale jo. Jen nemám hlad.
-Nemáte chuť na sýr?
358
00:34:01,564 --> 00:34:06,404
-Je tam kozí sýr.
-Ne, díky. Vezmu si ovoce.
359
00:34:06,404 --> 00:34:10,424
-Sním si ho doma v posteli.
-Nejste nĕjakej zvadlej? Já jo.
360
00:34:10,424 --> 00:34:13,544
-To dĕlá to vedro.
-Asi jo. Dobrou noc.
361
00:34:13,544 --> 00:34:15,624
Nashle, pane Pascale.
362
00:34:27,204 --> 00:34:30,044
Tak se tu mĕj. Nashle.
363
00:34:35,844 --> 00:34:38,164
Didiere!
364
00:34:39,884 --> 00:34:42,984
Didiere! To jsem já Pascal!
365
00:34:43,984 --> 00:34:46,064
Didiere! Počkej na mĕ!
366
00:35:02,724 --> 00:35:05,244
Didiere! Didiere!
367
00:35:06,264 --> 00:35:08,764
-Vyslechni mĕ.
-Nechoď ke mnĕ!
368
00:35:08,764 --> 00:35:12,364
Nepřibližuj se ke mnĕ!
Vím, že tĕ navedla.
369
00:35:12,364 --> 00:35:18,044
Přijdu na všechno. To vás štve,
co? Vím, že mĕ máte za blázna.
370
00:35:18,044 --> 00:35:21,564
Stejnĕ se vám to povede,
že se tím bláznem stanu...
371
00:35:21,564 --> 00:35:25,524
-Co tu ale hledáš, Didiere?
-Jo. Právĕ tohle oni chtĕjí
372
00:35:25,524 --> 00:35:30,044
a ty taky. Vidím ti to na nose.
Taky tĕ dostala!
373
00:35:30,044 --> 00:35:32,284
-Ale...
-Sakra, přiznej, že tĕ dostala!
374
00:35:32,284 --> 00:35:35,764
Didiere, poslouchej, uklidni se.
Co se s tebou dĕje?
375
00:35:35,764 --> 00:35:38,884
-Ještĕ že jsem zmizel. -Jak to?
-Naštĕstí jsem dostal strach.
376
00:35:38,884 --> 00:35:42,144
Strach mĕ vždycky zachrání.
Ty, co nemají strach,
377
00:35:42,144 --> 00:35:45,484
každej obalamutí,
a pak dostanou svĕrací kazajku.
378
00:35:45,484 --> 00:35:49,704
Já dostanu strach a mizím. He?
Hned jsem pochopil,
379
00:35:49,704 --> 00:35:53,684
že se necháš oklamat,
když jsem vidĕl tu potvoru v oknĕ.
380
00:35:53,684 --> 00:35:56,364
Vždycky je všechno zavřený
a ponurý. To schválnĕ.
381
00:35:56,364 --> 00:35:59,364
Otevřela okno,
jako že se nic nedĕje.
382
00:35:59,364 --> 00:36:02,004
Rozumíš? Všechno je normální,
jen já jsem blázen.
383
00:36:02,004 --> 00:36:04,644
A tys jí na to skočil!
384
00:36:05,684 --> 00:36:11,424
-Ale ona mĕ drží ve tmĕ. Pořád.
-Tu máš, napij se.
385
00:36:11,424 --> 00:36:15,644
Didiere, poslouchej mĕ.
Nenamlouváš si to všechno?
386
00:36:15,644 --> 00:36:18,564
Není čas, abys začal být
trochu rozumnĕjší?
387
00:36:18,564 --> 00:36:21,284
-Musíš se vrátit domů.
-Ano.
388
00:36:21,284 --> 00:36:23,984
Tak vidíš.
389
00:36:29,284 --> 00:36:32,184
-Máš chuť?
-Hm.
390
00:36:33,204 --> 00:36:34,224
Chytej.
391
00:36:35,264 --> 00:36:37,644
Co tomu říkáš, človĕče?
392
00:36:39,804 --> 00:36:42,824
Moc se omlouvám.
Nemáš to oslovení rád.
393
00:36:42,824 --> 00:36:49,964
Zapomnĕl jsem. Nezlobíš se?
Štvu tĕ, co? A to tĕ mám rád.
394
00:36:51,004 --> 00:36:54,824
Dobře. Tak proč mi neřekneš,
jak to vlastnĕ všechno je?
395
00:36:54,824 --> 00:36:57,264
Co? Mnĕ je jedno, co máš.
396
00:36:57,264 --> 00:37:02,024
Tak co znamenají ty žvásty
o statcích, o lovu, o tom všem?
397
00:37:02,024 --> 00:37:05,184
-Ona to popřela?
-Trochu mĕ to nahlodalo.
398
00:37:05,184 --> 00:37:09,244
Říkal jsem, že tĕ dostala!
Pořád mi nevĕříš!
399
00:37:09,244 --> 00:37:14,444
Chceš důkazy?
Hned se můžeš přesvĕdčit.
400
00:37:15,344 --> 00:37:19,484
Vidíš? Můj voličský průkaz.
Je snad pravý, ne?
401
00:37:19,484 --> 00:37:24,304
Přečti si adresu. No, jen čti!
Crés. A dál: lovecký lístek.
402
00:37:24,304 --> 00:37:29,964
Crés. A co tohle? Kdo je na tý
fotce? Poznáváš mĕ, ne?
403
00:37:29,964 --> 00:37:32,564
Puška, o který jsem ti povídal,
a můj pes, vidíš?
404
00:37:32,564 --> 00:37:36,644
A co tohle? Dopis z finančního
úřadu. Tak komu píšou, co?!
405
00:37:36,644 --> 00:37:39,504
Panu Barrachetovi! Tak co?!
406
00:37:40,544 --> 00:37:42,604
Ještĕ chvilku
a skončím v blázinci já.
407
00:37:42,604 --> 00:37:44,804
Napřed jsem vĕřil tobĕ,
pak tvý krasotince...
408
00:37:44,804 --> 00:37:47,284
A teď zas tobĕ.
Už z toho mám hlavu na dranc!
409
00:37:48,324 --> 00:37:51,464
Však ty pochopíš. Já teda zajedu
domů kvůli tobĕ.
410
00:37:51,464 --> 00:37:54,084
Protože chci, abys mi uvĕřil.
Ale nezůstanu tam.
411
00:37:54,084 --> 00:37:56,324
Jen si vezmu peníze.
412
00:37:56,324 --> 00:37:58,584
-Ty máš peníze?
-Ano, mám prachy.
413
00:37:58,584 --> 00:38:01,044
Včera jsem je nemĕl,
protože když chceš skončit,
414
00:38:01,044 --> 00:38:02,884
tak je nepotřebuješ.
415
00:38:02,884 --> 00:38:05,564
Ale tyhle jsou moje, slyšíš?
Jenom moje, Pascale.
416
00:38:05,564 --> 00:38:09,444
400 000 mi patří. Ty nenajdou!
417
00:38:09,444 --> 00:38:12,464
A přitom... Chodí každý den
kolem nich.
418
00:38:12,464 --> 00:38:17,504
-Co tím chceš říct?
-Dal jsem si je do sekretáře.
419
00:38:17,504 --> 00:38:20,344
Do toho starýho v zadní místnosti.
420
00:38:20,344 --> 00:38:23,804
Je to naivní, a tak je nikdy
nenapadne ten krám otevřít.
421
00:38:23,804 --> 00:38:27,324
A to mají klíč na dosah ruky.
Kde si myslíš že je, Pascale?
422
00:38:27,324 --> 00:38:31,164
-Kašlu na tvůj klíč, vĕř mi.
-Stejnĕ ti to řeknu. Jsi přítel.
423
00:38:31,164 --> 00:38:33,704
-Jsi můj přítel, že jo?
-Jo.
424
00:38:33,704 --> 00:38:38,364
Je v té váze. V čínské váze
hned napravo. He?
425
00:38:38,364 --> 00:38:41,884
-No jo, no jo...
-Ty mi nevĕříš?
426
00:38:41,884 --> 00:38:44,084
Ne.
427
00:38:45,084 --> 00:38:49,404
-A když ti ty prachy ukážu?
-Pak ti budu muset vĕřit.
428
00:38:49,404 --> 00:38:53,924
Zajedu pro prachy a tĕm dvĕma
parchantům vypálím rybník!
429
00:38:53,924 --> 00:38:56,524
-Počkej. -Co je?
-Pojedu tam s tebou.
430
00:38:56,524 --> 00:39:00,944
-A proč?
-Už jsi vyvádĕl dost.
431
00:39:00,944 --> 00:39:04,984
Jenže bacha, jo?!
Přestaneš zmatkovat, Didiere,jo?
432
00:39:04,984 --> 00:39:08,624
Nĕkomu pomoct je jedna vĕc.
Ale vloupačka je nĕco jinýho.
433
00:39:08,624 --> 00:39:11,184
-Opravdu ti ty prachy patří?
-Jasnĕ.
434
00:39:11,184 --> 00:39:14,444
Tak dobrá. Pojď.
Ale tím spolu skončíme, rozumíš?
435
00:39:14,444 --> 00:39:15,984
Šmytec!
436
00:39:17,284 --> 00:39:21,524
-Jsi hodnej, Pascale.
-Hodnej? Chceš říct blbej, ne?
437
00:39:21,524 --> 00:39:26,484
Ráno mám vstávat a ponocuju tady.
A kvůli komu asi?
438
00:39:26,484 --> 00:39:31,244
Protože milostpán potřebuje
nakrmit a převést přes ulici, co?
439
00:39:31,244 --> 00:39:34,644
A já jsem ten kořen!
Jeden by tomu nevĕřil.
440
00:39:34,644 --> 00:39:38,704
Tak jdeme.
Chceš snad nabídnout rámĕ?
441
00:39:51,824 --> 00:39:57,984
Kruci! Sakra! Dĕláš randál.
Tak dostaneš se tam, nebo ne?
442
00:39:57,984 --> 00:40:02,084
Ty seš dobrej.
Nejde to tak snadno.
443
00:40:03,084 --> 00:40:07,444
Dej to sem. Jdeš mi na nervy.
444
00:40:08,484 --> 00:40:12,444
-Je to správnej klíč?
-Ano.
445
00:40:21,444 --> 00:40:26,124
-Tak pojď!
-Pascale, mám strach. Nejdu.
446
00:40:26,124 --> 00:40:30,284
Jdeme pryč, Pascale. Prachy jim
nechám, nechci ji ani vidĕt,
447
00:40:30,284 --> 00:40:34,704
-zas by mĕ dostala! Tak pojď!
-A zejtra zas nanovo?
448
00:40:34,704 --> 00:40:39,464
Když už jsme tady, jdeme.
Dej to sem. Varuju tĕ ale.
449
00:40:39,464 --> 00:40:44,644
Jestli tĕ budu honit jako
včera, tak si mĕ nepřej!
450
00:40:44,644 --> 00:40:48,124
Nespleť ty klíče.
Ten velkej je od pokojíku.
451
00:40:48,124 --> 00:40:50,204
Klíč od sekretáře je v té váze.
452
00:40:50,204 --> 00:40:52,564
Stačí vybĕhnout
po zadním schodišti.
453
00:40:52,564 --> 00:40:57,624
Přísahám, že na tebe počkám.
Čestný slovo.
454
00:41:32,804 --> 00:41:38,044
Haló? Hned přijeďte. Do našeho
domu se právĕ vloupal zlodĕj.
455
00:41:38,044 --> 00:41:39,944
Je to Mandelova 14.
456
00:41:39,944 --> 00:41:44,784
Katherin Barrachetová. Ano.
Správnĕ. Mandelova 14!
457
00:42:37,464 --> 00:42:39,884
Sakra!
458
00:42:40,884 --> 00:42:42,964
Didiere!
459
00:42:43,944 --> 00:42:45,724
Didiere!
460
00:42:47,744 --> 00:42:51,244
POLICEJNĺ SIRÉNA
461
00:43:00,104 --> 00:43:01,824
Didiere!
462
00:43:02,824 --> 00:43:05,684
VÝKŘIK Z DOMU
463
00:43:13,284 --> 00:43:18,544
Vy jdĕte tam a vy se mnou.
464
00:43:39,484 --> 00:43:42,764
-Ruce vzhůru!
-Pracky nahoru.
465
00:43:51,864 --> 00:43:53,684
Ó...
466
00:44:05,264 --> 00:44:11,624
Haló? Jsem v Mandelovĕ 14.
Žádná vloupačka, ale vražda.
467
00:44:11,624 --> 00:44:16,204
Pošli sem komisaře, jo?
A taky doktora. Fofrem!
468
00:44:22,064 --> 00:44:26,124
-Konečnĕ ho tu máme.
-To bude on.
469
00:44:27,104 --> 00:44:29,044
-Dobrý večer, pane komisaři.
-Dobrý večer.
470
00:44:29,044 --> 00:44:33,624
-Radši jsem vás zavolal,pane.
-Dobře jste udĕlal. Dĕkuji vám.
471
00:44:33,624 --> 00:44:36,804
Promiňte, ale byl jsem pozván
na večeři k Brasacovi,
472
00:44:36,804 --> 00:44:39,664
k tomu akademikovi. Zničující!
473
00:44:39,664 --> 00:44:43,564
Intelektuálové by nemĕli mluvit
s plnou pusou. Semleli všechno.
474
00:44:43,564 --> 00:44:47,724
Galorománskou architekturu, humry,
marxismus...
475
00:44:47,724 --> 00:44:54,384
A když zazvonil telefon,
byli jsme právĕ u Mozarta.
476
00:44:55,744 --> 00:45:01,064
Tak mi, doktore, řeknĕte,
jak ten váš pacient zemřel?
477
00:45:02,104 --> 00:45:06,044
Nĕkolik ran na hlavĕ
způsobených tupým předmĕtem.
478
00:45:06,044 --> 00:45:09,644
Zlomeniny kosti lebeční,
vnĕjší krvácení slabé...
479
00:45:09,644 --> 00:45:15,004
Smrt nastala asi před třičtvrtĕ
hodinou. Obĕť se nebránila.
480
00:45:15,004 --> 00:45:17,444
Hm. Šlo tedy o klidnou smrt.
481
00:45:17,444 --> 00:45:20,804
Nenašel jste náhodou
vražednou zbraň?
482
00:45:21,824 --> 00:45:26,144
Omlouvám se, to je moje práce.
Dobrá. Dĕkuji vám, doktore.
483
00:45:26,144 --> 00:45:28,504
Zdravím vaši rodinu.
484
00:45:29,524 --> 00:45:31,924
Jak to s ním můžete vydržet
dennĕ 8 hodin?
485
00:45:31,924 --> 00:45:34,204
Ale na to se mĕ ptal on
už mnohokrát.
486
00:45:35,264 --> 00:45:37,164
-Pane komisaři...
-Dobrý večer. -Pane...
487
00:45:37,164 --> 00:45:40,284
-Kdo je ta dáma?
-Vdova.
488
00:45:43,944 --> 00:45:50,664
Madam, přijmĕte mou soustrast.
Jsem komisař Dodelot.
489
00:45:50,664 --> 00:45:54,464
Co bych za to dal, kdybych vás
nemusel v takové chvíli trápit.
490
00:45:54,464 --> 00:45:58,804
-Dĕkuji vám, pane.
-Bohužel mi tak velí povinnost.
491
00:45:58,804 --> 00:46:01,444
A vám ostatnĕ také.
492
00:46:01,444 --> 00:46:06,764
Jistĕ bychom nepřipustili, aby
tento zločin zůstal nepotrestán.
493
00:46:06,764 --> 00:46:12,924
Madam, mohla byste mi povĕdĕt vše,
co víte o té tragédii?
494
00:46:13,964 --> 00:46:16,064
Právĕ jsem se chystala do postele.
495
00:46:16,064 --> 00:46:19,484
Byla jsem tady, když jsem
zaslechla ze zahrady hluk.
496
00:46:19,484 --> 00:46:24,904
Vlastnĕ od branky.
Zhasla jsem... Myslím...
497
00:46:24,904 --> 00:46:29,084
A pak jsem zahlédla
pod dveřmi svĕtlo.
498
00:46:29,084 --> 00:46:33,324
Tak jsem zavolala na komisařství.
Pak jsem vybĕhla nahoru,
499
00:46:33,324 --> 00:46:39,704
-abych varovala manžela...
-Váš manžel už ležel?
500
00:46:39,704 --> 00:46:45,804
Ne. Můj manžel byl nemocný,
mĕl slabé nervy.
501
00:46:45,804 --> 00:46:48,404
Nĕkdy byl celé noci venku,
502
00:46:48,404 --> 00:46:53,624
jindy zase proležel
celé dny v posteli.
503
00:46:54,664 --> 00:46:59,104
Šla jsem nahoru, ale manžela
jsem tam nenašla.
504
00:46:59,104 --> 00:47:03,324
Ani v pokoji, ani jinde. Myslela
jsem si, že také zaslechl hluk
505
00:47:03,324 --> 00:47:07,964
a že sešel schodištĕm do kuchynĕ.
506
00:47:07,964 --> 00:47:11,964
A určitĕ to tak udĕlal,
jinak bychom se neminuli.
507
00:47:11,964 --> 00:47:14,504
A já bych nedovolila,
aby šel dolů...
508
00:47:14,504 --> 00:47:19,644
Když pomyslím, že se to stalo
kvůli tomu...
509
00:47:24,484 --> 00:47:27,944
Vyšla jsem z jeho pokoje...
510
00:47:27,944 --> 00:47:32,144
Pak jsem zaslechla manželův
výkřik, nebo ne výkřik...
511
00:47:32,144 --> 00:47:36,804
Nĕco jako dušené zavolání.
A pak už jen hluk...
512
00:47:36,804 --> 00:47:41,524
Hned jsem bĕžela dolů a tam...
513
00:47:44,524 --> 00:47:52,804
Pokračování je ovšem zřejmé
a tragické. Dĕkuji vám, paní.
514
00:47:52,804 --> 00:47:57,844
Ale ještĕ otázku. Když jste
objevila svého manžela,
515
00:47:57,844 --> 00:48:04,184
-byl už po smrti?
-To určitĕ. Bohužel.
516
00:48:04,184 --> 00:48:09,884
Ano, ovšem.
Už vás, madam, nebudu zdržovat.
517
00:48:09,884 --> 00:48:16,284
Dovolím si jen jednu radu.
mĕla byste si odpočinout.
518
00:48:16,284 --> 00:48:22,324
-Přece neopustím manžela...
-Já vím, ale po každé vraždĕ
519
00:48:22,324 --> 00:48:26,124
následuje nezbytná pitva.
520
00:48:26,124 --> 00:48:29,444
Tĕlo vašeho manžela vám vrátí,
521
00:48:29,444 --> 00:48:33,264
jakmile to dovolí
nezbytné právní úkony.
522
00:48:33,264 --> 00:48:37,064
Musím vás ještĕ požádat,
abyste se u nás zítra stavila.
523
00:48:37,064 --> 00:48:40,164
Abyste zopakovala a podepsala
výpovĕď.
524
00:48:40,164 --> 00:48:45,044
Osobnĕ se vynasnažím,
abych vás zdržel co nejménĕ.
525
00:48:45,044 --> 00:48:46,864
Na shledanou.
526
00:48:51,364 --> 00:48:53,844
Seržante...
527
00:48:55,284 --> 00:49:00,644
-Jak se ta žena jmenuje?
-Paní Barrachetová Katherin.
528
00:49:00,644 --> 00:49:04,224
-Rozená Jolivetová. 28 let.
-A co on?
529
00:49:04,224 --> 00:49:08,404
Didier Barrachet. 49 let,
majitel realit.
530
00:49:08,404 --> 00:49:10,484
Jakých realit?
531
00:49:15,624 --> 00:49:20,684
Promiňte ještĕ, pane komisaři,
ten svícen na tom stolku...
532
00:49:20,684 --> 00:49:25,484
Nedal jste ho tam náhodou vy?
533
00:49:29,524 --> 00:49:32,764
-Pošli to hned do laboratoře.
-Mohlo to být tímhle?
534
00:49:32,764 --> 00:49:37,444
Podívej. Pozor na otisky.
Ty tam ovšem nenajdeme.
535
00:49:37,444 --> 00:49:39,864
Jako obvykle. Madam, mám dojem,
536
00:49:39,864 --> 00:49:42,744
že jste nám právĕ označila
vražedný nástroj.
537
00:49:42,744 --> 00:49:46,184
-Ó, to je hrozné!
-Mĕla byste se prospat.
538
00:49:46,184 --> 00:49:50,404
Vezmĕte si nĕco na uklidnĕní.
Bylo by to rozumné.
539
00:49:51,404 --> 00:49:55,284
Kam ho tím svícnem asi praštil?
Nechcete si to ovĕřit?
540
00:49:56,364 --> 00:49:59,044
Nevím proč. Roztříštĕná lebka,
okamžitá smrt, víc se nedozvím.
541
00:49:59,044 --> 00:50:01,804
A pak, můj milý,
vstal jsem od jídla.
542
00:50:01,804 --> 00:50:05,764
Radĕji si prohlédnu toho živého.
Tedy, pokud je ještĕ naživu.
543
00:50:05,764 --> 00:50:08,604
-Dali jste ho do antonu?
-Čekal jsem na váš rozkaz.
544
00:50:08,604 --> 00:50:12,784
-Sedí tamhle v pokojíku.
-No, když je tady...
545
00:50:12,784 --> 00:50:16,444
Tam ne. Tudy, pane komisaři.
546
00:50:21,404 --> 00:50:26,544
No konečnĕ! Co má tohle znamenat?!
547
00:50:27,584 --> 00:50:30,924
-Tak kolik?
-400 tisíc franků. Pakatel.
548
00:50:30,924 --> 00:50:35,624
Aha. Vdova je hezká. Myslel jsem
na zločin z vášnĕ. Škoda.
549
00:50:35,624 --> 00:50:39,824
-Takže loupežná vražda, fešáku?
-Vražda? A co já s tím?
550
00:50:39,824 --> 00:50:43,124
Já nikoho nezabil! Přišel jsem jen
pro Didierovy peníze!
551
00:50:43,124 --> 00:50:46,804
-Váš Didiere je totiž mrtvej.
-To už je vrchol!
552
00:50:46,804 --> 00:50:51,624
Didiere na mĕ čekal venku.
Nechtĕl jít dovnitř! Bál se.
553
00:50:51,624 --> 00:50:55,804
Sám jsem na nĕj naléhal,
aby neprovedl nĕjakou hloupost!
554
00:50:55,804 --> 00:50:58,364
Vy nikoho nepustíte ke slovu.
555
00:51:05,584 --> 00:51:13,044
-Tak co? -To není Didiere.
Toho neznám. Nikdy jsem ho nevidĕl.
556
00:51:13,044 --> 00:51:16,784
-A přitom je to Didier Barrachet.
-Tomuhle je o 20 víc.
557
00:51:16,784 --> 00:51:19,544
Začínáte mi jít na nervy.
558
00:51:19,544 --> 00:51:23,444
-Překvapíme vás se 400 tisíci
v kapse... -Já je neukradl!
559
00:51:23,444 --> 00:51:25,844
A že jste zabil Barracheta,
to popíráte taky?
560
00:51:25,844 --> 00:51:30,224
-Já ho nezabil! Ani nikoho jinýho.
-A pak prohlásíte, že to není on.
561
00:51:30,224 --> 00:51:34,284
-Vaše lži mĕ už unavují!
-Já toho chlápka vytáhnul z vody!
562
00:51:34,284 --> 00:51:37,964
Skočil tam, protože ho žena
a švagr chtĕli dát do blázince.
563
00:51:37,964 --> 00:51:41,024
Mĕl úspory,
ale bál se jít dovnitř.
564
00:51:41,024 --> 00:51:43,764
Dal mi klíče
a čekal na mĕ u tý branky!
565
00:51:43,764 --> 00:51:48,164
Sám mi řekl, že klíč od sekretáře
je v tý čínský váze.
566
00:51:48,164 --> 00:51:53,664
Musel mi to říct!
To se přece nedá vymyslet!
567
00:51:53,664 --> 00:52:00,304
-Jistĕ, on to už vyvrátit nemůže.
-Copak to nechápete?
568
00:52:00,304 --> 00:52:05,644
Tenhle chlap žádnej Didier není!
569
00:52:07,364 --> 00:52:12,584
Micheli, ať jde paní Barrachetová
laskavĕ dolů.
570
00:52:12,584 --> 00:52:15,284
Buď šetrný, ano?
571
00:52:16,744 --> 00:52:24,044
-Čemu se vĕnujete kromĕ tohohle?
-Jsem kamelot. Prodávám noviny!
572
00:52:24,044 --> 00:52:27,624
Pascal Casalis. Narozen v Sienĕ.
Ve Francii žije od r. 1938.
573
00:52:27,624 --> 00:52:32,684
Á, Siena. Prožil jsem tam před
2 lety nádhernou dovolenou.
574
00:52:32,684 --> 00:52:36,844
-A mám si hodit mašli?
-Velmi trefné.
575
00:52:36,844 --> 00:52:41,304
Na vašem místĕ bych zůstal
v Itálii. Tam trest smrti zrušili.
576
00:52:41,304 --> 00:52:45,564
Zatímco tady... jdou hlavy dolů.
577
00:52:47,244 --> 00:52:52,084
Paní Barrachetová, tenhle človĕk
tvrdí nĕco mimo mé chápání.
578
00:52:52,084 --> 00:52:54,884
Že totiž obĕť...
579
00:52:57,664 --> 00:53:02,424
Jakže? Vy se znáte?
580
00:53:03,304 --> 00:53:05,444
Setkali jsme se
před pár hodinami. Tady.
581
00:53:05,444 --> 00:53:08,804
Tak mu řeknĕte, proč?
Tak do toho! Mluvte!
582
00:53:08,804 --> 00:53:12,324
Oznámil mi, že zachránil
manžela před utonutím.
583
00:53:12,324 --> 00:53:14,444
Uvĕřila jsem mu.
584
00:53:15,504 --> 00:53:18,224
Didier trpĕl
akutní neurastenií.
585
00:53:18,224 --> 00:53:21,564
Už jsme u nĕj zažili
období tĕžké deprese.
586
00:53:21,564 --> 00:53:26,904
Ale když dnes večer přišel Didier
domů, tu příhodu striktnĕ popřel.
587
00:53:26,904 --> 00:53:29,484
-Spíš se zdálo, že se tím bavil.
-Nemohl zapřít,
588
00:53:29,484 --> 00:53:32,764
že se vrhnul do Seiny!
To snad ne!
589
00:53:32,764 --> 00:53:38,584
Ona lže, přísahám, pane komisaři.
Didiere se nemohl vrátit v 8,
590
00:53:38,584 --> 00:53:40,004
když byl u mĕ!
591
00:53:40,984 --> 00:53:44,924
Okamžik. Když za vámi tento muž
přišel, váš muž s ním nebyl?
592
00:53:44,924 --> 00:53:48,964
-Ne. Byl sám.
-Jasnĕ, čekal venku!
593
00:53:48,964 --> 00:53:53,124
Už zas! Ten váš Didier na vás
čeká dokonce u vlastních dveří!
594
00:53:53,124 --> 00:53:54,764
-Proč nešel dovnitř?
-Protože mĕl strach.
595
00:53:54,764 --> 00:53:57,764
-A z čeho?
-Z ní a ze švagra!
596
00:53:58,824 --> 00:54:00,764
-Pane komisaři...
-Buďte klidná,
597
00:54:00,764 --> 00:54:04,504
nejde o stejného muže.
Podle tvrzení tady...
598
00:54:04,504 --> 00:54:08,164
-Pascala Casalise.
-Obĕť není Didier.
599
00:54:08,164 --> 00:54:15,164
-Cože? Kde berete tu drzost?
-Vy tvrdíte, že je to manžel?!
600
00:54:15,164 --> 00:54:19,824
Máte tu drzost tvrdit,
že je to Didier?!
601
00:54:19,824 --> 00:54:24,384
-To je přece strašné.
-Ještĕ hůř! Je to nechutný!
602
00:54:24,384 --> 00:54:28,424
-Uklidnĕte se.
-Rád bych vás vidĕl na mém místĕ.
603
00:54:28,424 --> 00:54:31,824
To jste se domluvili,
že mĕ přivedete k šílenství?
604
00:54:31,824 --> 00:54:38,084
Didiera jsem vytáhnul ze Seiny!
Mĕl jsem si radši zlomit nohu.
605
00:54:38,084 --> 00:54:42,084
Vždyť já s ním prožil celý 2 dny.
Krmil jsem ho, popíjel s ním.
606
00:54:42,084 --> 00:54:45,244
Přece mi nebudete tvrdit,
že je to on!
607
00:54:45,244 --> 00:54:49,144
-To není možný!
-No tak, co se zas dĕje?
608
00:54:49,144 --> 00:54:51,604
Tenhle pán se chtĕl
dostat dovnitř.
609
00:54:51,604 --> 00:54:55,224
Nedostával jsem se dovnitř.
Šel jsem domů!
610
00:54:55,224 --> 00:55:01,724
-Katherin,právĕ jsem se to dovĕdĕl.
-Philippe, to je strašné.
611
00:55:02,764 --> 00:55:05,024
Promiňte, bylo by příliš
indiskrétní, kdybyste...
612
00:55:05,024 --> 00:55:07,624
Philippe Barrachet, švagr
milostivé paní.
613
00:55:08,664 --> 00:55:12,384
Kouknĕme, švagr je tu.
Toho jsem si asi taky vymyslel?
614
00:55:12,384 --> 00:55:15,084
-Milenec milostivé paní...
-No tak, no tak!
615
00:55:15,084 --> 00:55:17,564
-Didier mi to potvrdil.
-Ty neřáde!
616
00:55:17,564 --> 00:55:21,344
Pane, míváte ve zvyku
vracet se domů tak pozdĕ?
617
00:55:22,344 --> 00:55:25,644
Pokaždé.
Jsem ředitelem cirkusu ZOO.
618
00:55:25,644 --> 00:55:30,184
Ale bydlím zde, jen když
hrajeme na předmĕstí.
619
00:55:30,184 --> 00:55:34,764
Pane komisaři, snad kdybyste
mĕ nepotřeboval...
620
00:55:34,764 --> 00:55:39,004
Můžete se vzdálit, madam.
Promiňte, že jsem vám neřekl.
621
00:55:41,264 --> 00:55:47,244
Po vás budu chtít,
abyste identifikoval tĕlo.
622
00:55:48,264 --> 00:55:53,204
-Je to on.
-Kdo on? Tak to řeknĕte!
623
00:55:53,204 --> 00:55:56,864
Ať slyším i od vás,
že je to Didier. Do toho!
624
00:55:56,864 --> 00:55:59,884
-Vždyť je to sranda!
-Nemůžete umlčet toho...
625
00:56:00,944 --> 00:56:03,084
Useknĕte mi rovnou hlavu,
abyste mĕ nemuseli už poslouchat.
626
00:56:03,084 --> 00:56:06,684
Ta ženská se aspoň drží,
ale on jde přímo na vĕc!
627
00:56:06,684 --> 00:56:11,044
Pane komisaři, už nemůžu. Ničemu
tady nerozumím. Mám toho dost!
628
00:56:11,044 --> 00:56:15,044
Tak mĕ sbalte. Šoupnĕte mĕ
do lapáku, ale ať už to nemusím
629
00:56:15,044 --> 00:56:18,564
poslouchat. Jsem unavenej
a chce se mi spát.
630
00:56:19,604 --> 00:56:24,224
Tak dobrou noc. Odveďte ho.
Micheli, postaráš se o to, že?
631
00:56:24,224 --> 00:56:25,244
Ovšem.
632
00:56:27,524 --> 00:56:31,004
Pane Barrachete, dĕkuji.
Můžete jít.
633
00:56:31,004 --> 00:56:32,104
Dobrá.
634
00:56:33,284 --> 00:56:36,004
Nehodlá se váš cirkus
vzdálit z Paříže?
635
00:56:36,004 --> 00:56:39,724
Až do osmnáctého jsme na pláni
v Saint Denis.
636
00:56:39,724 --> 00:56:44,164
Předvoláme vás do 48 hodin.
637
00:56:48,164 --> 00:56:55,184
Strážmistře? Kdo z vás vstoupil
jako první do toho pokojíku?
638
00:56:55,184 --> 00:57:01,464
-Já, pane komisaři.
-Kterými dveřmi? Tĕmi nebo tĕmi?
639
00:57:01,464 --> 00:57:04,224
Tĕmi z chodby.
640
00:57:09,444 --> 00:57:12,504
-Klíč byl určitĕ ve dveřích?
-Ano.
641
00:57:12,504 --> 00:57:17,784
-A dveře byly zamčené?
-Ano. Na dva západy.
642
00:57:19,684 --> 00:57:25,204
Je to jednoduchý. Ten chlap
štípnul ty peníze v sekretáři
643
00:57:25,204 --> 00:57:30,404
a pak odešel přes obývák,
a tam ho překvapili. Jasný.
644
00:57:31,424 --> 00:57:35,544
Strážmistře, vy máte zhruba stejnou
postavu jako Pascal Casalis.
645
00:57:35,544 --> 00:57:40,184
Tak se zkuste protáhnout
pod dveřmi.
646
00:57:41,464 --> 00:57:46,504
Ale já žádný klíče krást
nepotřeboval.
647
00:57:47,544 --> 00:57:52,184
-Už jsem to řekl stokrát.
-Hlavní je zachovat klid.
648
00:57:52,184 --> 00:57:57,124
Jeden z tĕch klíčů je zároveň
klíčem k celé záhadĕ.
649
00:57:57,124 --> 00:58:00,124
To byl bonmot.
Mohl jste se usmát.
650
00:58:00,124 --> 00:58:05,444
-Vraťme se ke klíči. Odkud asi je?
-Ten byl přece v tý čínský váze
651
00:58:05,444 --> 00:58:07,324
-vedle sekretáře.
-Jak jste to vĕdĕl?
652
00:58:07,324 --> 00:58:12,364
Protože mi to řekl Didier!
Už jsem to zopakoval stokrát!
653
00:58:12,364 --> 00:58:13,644
Vypadlo mi to...
654
00:58:14,644 --> 00:58:15,664
Promiňte.
655
00:58:16,724 --> 00:58:21,804
Možná jste mi to také řekl,
aniž bych to vzal na vĕdomí.
656
00:58:21,804 --> 00:58:26,264
Kudy jste s tĕmi penĕzi odešel
z toho pokojíku? Popište to.
657
00:58:27,284 --> 00:58:29,664
Jak to kudy? Přece stejnĕ
jako jsem tam vešel!
658
00:58:29,664 --> 00:58:32,344
Dveřmi, co vedou do zahrady.
A pak jsem utíkal k brance,
659
00:58:32,344 --> 00:58:35,744
ale Didier už tam nebyl.
Nĕkam zmizel.
660
00:58:35,744 --> 00:58:37,964
-Nezní to moc divoce?
-Jo!
661
00:58:37,964 --> 00:58:41,844
Aha. Tušil jsem, že se nakonec
v nĕčem shodneme.
662
00:58:41,844 --> 00:58:47,944
Konec konců, mĕl bych vám snad
vĕřit každé slovo?
663
00:58:47,944 --> 00:58:51,964
Milý příteli,
snažte se mi trochu pomoci.
664
00:58:51,964 --> 00:58:56,264
Kde je ten váš Didier?
Pokud existuje.
665
00:58:56,264 --> 00:59:00,604
Já tu mám nebožtíka, kterého
poznali všichni členové rodiny.
666
00:59:00,604 --> 00:59:05,504
Je to tak zvaný nesporný mrtvý.
A vy ho stále zpochybňujete.
667
00:59:05,504 --> 00:59:08,284
Jde o Fantoma, o médium či
o zjevení?
668
00:59:08,284 --> 00:59:11,484
O Barracheta, kterého nikdo
nevidĕl kromĕ vás?
669
00:59:12,464 --> 00:59:14,744
Jak to, kromĕ mĕ? Vidĕli ho tam
přece stovky lidí.
670
00:59:14,744 --> 00:59:18,044
prodával se mnou na mostĕ noviny.
Tak co?!
671
00:59:18,044 --> 00:59:21,204
Náhodní chodci?
Tĕm říkáte svĕdkové?
672
00:59:21,204 --> 00:59:24,284
Toho řidiče náklaďáku bych si
rád vyslechl.
673
00:59:24,284 --> 00:59:28,844
Je na dovolené kdesi na jihu
a vy nevíte kde.
674
00:59:28,844 --> 00:59:32,284
A co se týče servírky,
ta vás sice s nĕkým vidĕla,
675
00:59:32,284 --> 00:59:35,924
ale není schopna říct přesnĕ kdy,
ani ho popsat nebo říct,
676
00:59:35,924 --> 00:59:38,804
-co mĕl k večeři.
-Mĕl pórek.
677
00:59:39,824 --> 00:59:45,444
Poslyšte, Casalisi, nevyčítám vám
to, ale vy mi umíte hrát na nervy.
678
00:59:45,444 --> 00:59:47,324
-KLEPÁNĺ.
-Dále.
679
00:59:49,144 --> 00:59:56,604
-Výpovĕď paní Barrachetové.
-Dĕkuji.
680
00:59:56,604 --> 01:00:02,024
Dobrá. Tak jí řekni,
ať to přijde podepsat.
681
01:00:09,544 --> 01:00:14,224
Obdivuji odvahu té ženy.
Její důstojnost...
682
01:00:14,224 --> 01:00:19,204
-Vy ne?
-Já zase její upřímnost.
683
01:00:24,764 --> 01:00:28,044
-Madam, dĕkuji, že jste přišla.
-Dobrý den, komisaři.
684
01:00:28,044 --> 01:00:31,364
Potřebuji,
abyste svou výpovĕď podepsala.
685
01:00:31,364 --> 01:00:38,004
Počkat... Tady je nĕco...
Choť Didiera Barracheta, statkáře.
686
01:00:38,004 --> 01:00:39,804
Osobnĕ mi to stačí,
687
01:00:39,804 --> 01:00:43,704
ale vyšetřující soudce
by mohl chtít upřesnĕní.
688
01:00:43,704 --> 01:00:46,984
Bude lepší mu upřesnĕní
poskytnout.
689
01:00:46,984 --> 01:00:50,444
Sednĕte si, prosím.
Poslouchám vás.
690
01:00:50,444 --> 01:00:53,724
Můj manžel zdĕdil po příbuzných
nĕkolik statků a pozemky.
691
01:00:53,724 --> 01:00:56,464
-Přibližnĕ 200 hektarů.
-V Puisetu, Crés.
692
01:00:56,464 --> 01:00:58,004
Ano.
693
01:00:58,004 --> 01:01:04,124
A já myslel, že ani statky,
ani pastviny neexistují.
694
01:01:04,124 --> 01:01:08,044
A že si váš manžel...
No, že si vymýšlí.
695
01:01:08,044 --> 01:01:11,884
-Aha, snad mýtoman?
-Ano. To je ono.
696
01:01:11,884 --> 01:01:16,804
Pane komisaři, jsem snad nucena
strpĕt, aby ke mnĕ promlouvalo
697
01:01:16,804 --> 01:01:18,644
tohle individuum?
698
01:01:18,644 --> 01:01:20,404
-Ne.
-Moc vám dĕkuji.
699
01:01:20,404 --> 01:01:23,844
Je mi to totiž dost nepříjemné.
Jsem upřímná.
700
01:01:23,844 --> 01:01:26,004
Já vám to říkal!
Je hroznĕ upřímná.
701
01:01:26,004 --> 01:01:30,684
Mlčte! Proč by vám mĕla
paní Barrachetová lhát?
702
01:01:30,684 --> 01:01:34,504
Je to o to hloupĕjší, že nebyl
důvod skládat vám účty.
703
01:01:34,504 --> 01:01:37,944
Myslím, že vy je neskládáte
nikdy nikomu.
704
01:01:39,404 --> 01:01:43,524
-Říkala jste v Puisetu, že?
-Ano, pane komisaři.
705
01:01:47,464 --> 01:01:55,964
Teď vás poprosím,
abyste svou výpovĕď podepsala.
706
01:01:55,964 --> 01:01:58,104
Vaše jméno tady...
707
01:01:59,324 --> 01:02:01,084
A tady...
708
01:02:02,064 --> 01:02:04,024
A sem ještĕ podpis.
709
01:02:04,024 --> 01:02:07,304
Dĕkuji vám, madam, doufám
že vás už nebudeme obtĕžovat.
710
01:02:07,304 --> 01:02:09,684
Jsem vám plnĕ k dispozici.
711
01:02:09,684 --> 01:02:12,604
Do té doby, než bude vrah mého
muže odsouzen,
712
01:02:12,604 --> 01:02:15,744
nebudu mít nic důležitĕjšího
na práci.
713
01:02:16,784 --> 01:02:19,704
-Na shledanou, madam.
-Na shledanou.
714
01:02:20,724 --> 01:02:23,684
Strážníku!
715
01:02:29,124 --> 01:02:31,904
-Kudy se jde ven?
-Tudy, madam. -Dĕkuji.
716
01:02:32,904 --> 01:02:36,324
Podle sousedů je to kliďas.
Pokojný občan.
717
01:02:36,324 --> 01:02:38,564
Jeho kolegové říkají totéž.
718
01:02:38,564 --> 01:02:41,004
Přesnĕji,
když se človĕk představí,
719
01:02:41,004 --> 01:02:44,004
lidi od novin
nejsou moc ochotní.
720
01:02:44,004 --> 01:02:46,784
Ale ty noviny mĕ přivedly
k jisté Germaine, zvané Mémene.
721
01:02:46,784 --> 01:02:50,144
Slečna v odbytu.
722
01:02:50,144 --> 01:02:53,604
Podle ní Casalis opravdu vylovil
nĕkoho ze Seiny,
723
01:02:53,604 --> 01:02:56,744
a to před dvĕma dny.
Nechal ho u sebe přespat.
724
01:02:56,744 --> 01:03:00,464
Casalis jí řekl, že se ten
chlap jmenuje Didier.
725
01:03:00,464 --> 01:03:03,644
Hloupé je, že ti dva spolu
patrnĕ spí.
726
01:03:03,644 --> 01:03:08,484
-Zkus to vyzvĕdĕt.
-Vyzvonila to sama.
727
01:03:08,484 --> 01:03:12,844
-Bohužel, nula.
-A co ten svícen?
728
01:03:12,844 --> 01:03:16,244
-Našli jste nĕco?
-Nic.
729
01:03:16,244 --> 01:03:21,464
Zato mrtvý nám toho řekl víc.
730
01:03:21,464 --> 01:03:25,644
Pitva potvrdila naše předpoklady.
731
01:03:26,644 --> 01:03:31,124
Obĕť mĕřila 165 cm
a vážila 53 kila.
732
01:03:31,124 --> 01:03:37,004
-A to nám nehraje s tím svícnem.
-Ne?
733
01:03:37,004 --> 01:03:44,084
Ne. Barrachet byl slabé postavy.
A vidĕls tam toho dobráka?
734
01:03:44,084 --> 01:03:52,524
Skolil by ho jednou ranou.
Proto mi ten svícen nesedí...
735
01:03:52,524 --> 01:03:55,904
-Je nĕjak navíc.
-Ale je tady.
736
01:03:55,904 --> 01:03:59,124
Proto trvám na svém.
737
01:04:00,144 --> 01:04:06,584
Mám totiž rád, když se vrazi
hodí k vražedným zbraním.
738
01:04:06,584 --> 01:04:11,644
Takže když máme ten svícen,
hledejme, kdo se k nĕmu hodí.
739
01:04:11,644 --> 01:04:13,644
Pojď sem a trochu ho proklepni.
740
01:04:13,644 --> 01:04:16,644
Za 2 hodiny ho mám předat
prokurátorovi.
741
01:04:16,644 --> 01:04:18,704
Dobře. Vyšetřovna!
742
01:04:24,404 --> 01:04:29,224
Znáte jistou slečnu...
Montignetovou?
743
01:04:29,224 --> 01:04:35,484
-Koho? Mémene? Jak se to vezme.
-Jste milenci?
744
01:04:35,484 --> 01:04:38,404
Ale Mémene s tím nemá nic
společnýho!
745
01:04:38,404 --> 01:04:42,644
Už hodiny se bavíme o ničem.
Dejte mi to podepsat,
746
01:04:42,644 --> 01:04:45,324
klidnĕ si tam napište,
co chcete.
747
01:04:45,324 --> 01:04:49,184
Není nutný,
abyste mi svítili lampou do očí!
748
01:04:49,184 --> 01:04:54,044
-Podepíšu vám to.
-Pokračuj ve výslechu.
749
01:04:54,044 --> 01:04:57,404
Začneme od začátku.
750
01:04:57,404 --> 01:05:03,204
-Kdo vám dal ty klíče?
-Pán Bůh.
751
01:05:04,184 --> 01:05:09,644
Konečnĕ dobrý nápad.
Posviť mu lampou do očí.
752
01:05:10,664 --> 01:05:11,724
Kdo vám dal ty klíče?
753
01:05:12,764 --> 01:05:16,604
Propustit ho? Vy jste ale dobrý!
To je třeba nĕčím podložit.
754
01:05:16,604 --> 01:05:20,484
Vaše teorie s tím svícnem
se mi líbí. Jsem upřímný.
755
01:05:20,484 --> 01:05:24,804
-Dĕkuji.
-Ale potřebuji fakta.
756
01:05:25,824 --> 01:05:31,224
Fakta? Casalis vstoupil do domu
zadní brankou.
757
01:05:31,224 --> 01:05:37,164
Bylo třeba ji otevřít. Jak to,
že si ji neotevřel cestou zpĕt?
758
01:05:37,164 --> 01:05:40,444
Casalis není zas tak mazaný.
Ale taky ne hlupák,
759
01:05:40,444 --> 01:05:44,024
aby se dobrovolnĕ zavřel v domĕ
s mrtvolou. Naopak.
760
01:05:44,024 --> 01:05:49,044
Kdyby mu nĕkdo tu branku otevřel,
mohl ji za ním pak zavřít.
761
01:05:50,024 --> 01:05:53,364
No, budiž. To ale předpokládá
nĕkoho třetího. Muže "X".
762
01:05:53,364 --> 01:05:58,424
Pročpak? Nazvĕme ho třeba
Didier, o nĕmž Casalis mluví
763
01:05:58,424 --> 01:06:01,604
a v nĕhož začínám vĕřit.
764
01:06:01,604 --> 01:06:06,444
-Mám uvĕřit i já? -Ano.
-A co ta žena?
765
01:06:09,004 --> 01:06:12,444
Klid.
Žádný mříže jsem nepřepiloval.
766
01:06:12,444 --> 01:06:17,184
-Jsem venku 2 hodiny.
-A to sis namířil hned sem?
767
01:06:17,184 --> 01:06:21,264
Jo. Ale nejsem sám.
Mám v patách 2 policajty.
768
01:06:21,264 --> 01:06:24,404
-Byli za mnou včera.
-Jo, já vím.
769
01:06:27,644 --> 01:06:30,304
-Mémene...
-Ano?
770
01:06:31,344 --> 01:06:34,784
Tyhle vĕci mĕ mrzí
hlavnĕ kvůli tobĕ.
771
01:06:35,824 --> 01:06:40,584
Na to kašlu.
Hlavnĕ že jsi venku.
772
01:06:43,044 --> 01:06:48,244
-Určitĕ máš hlad.
-Na jídlo moc čas nebyl...
773
01:06:48,244 --> 01:06:52,704
Ale dám si šálek kávy.
774
01:06:53,724 --> 01:06:57,704
-Oni... Oni tĕ bili?
-Ne.
775
01:06:58,744 --> 01:07:04,444
Pokud jde o komisaře,
mĕl jsem docela kliku.
776
01:07:04,444 --> 01:07:08,324
Vypadá dĕsnĕ zažranĕ.
Mám dojem, že mu to došlo.
777
01:07:08,324 --> 01:07:11,604
-Jak došlo?
-Jak mĕ převezli.
778
01:07:11,604 --> 01:07:16,744
A mnĕ už to taky konečnĕ došlo.
Snad si nemyslíš...
779
01:07:16,744 --> 01:07:19,184
Prosím tĕ, no tak!
780
01:07:20,224 --> 01:07:23,544
-Neřekl ti August o mým kole?
-Ne. -Zajdu za ním.
781
01:07:23,544 --> 01:07:26,824
-Přece nepojedeš v noci na kole?
-Pojedu.
782
01:07:26,824 --> 01:07:31,624
A taky si zaboxuju. Mám potřebu
se rozhejbat, chápeš?
783
01:07:32,664 --> 01:07:35,964
Teď by bylo nesmyslné odjet.
Dostala jsem dopis z Puisetu.
784
01:07:35,964 --> 01:07:40,884
Hm? Účty jsou zablokovány
až do zahájení dĕdického řízení.
785
01:07:40,884 --> 01:07:43,504
S tím se počítalo.
Švagr mi o tom řekl.
786
01:07:43,504 --> 01:07:45,504
-ZVONEK.
-Ano, ano!
787
01:07:45,504 --> 01:07:49,524
Nĕkdo zvoní. Musím končit.
Ne, večer ne.
788
01:07:49,524 --> 01:07:51,964
Dobře, zavolej zítra.
789
01:08:01,824 --> 01:08:09,344
-Jo, to jsem já.
-Odejdĕte! Jdĕte ihned pryč!
790
01:08:10,344 --> 01:08:17,564
Policajty nevolejte. Jsou tady.
Chcete je vidĕt?
791
01:08:19,764 --> 01:08:24,444
Představte si, že mĕ pustili.
792
01:08:32,264 --> 01:08:37,664
-To snad není možné.
-Ale jo.
793
01:08:43,144 --> 01:08:48,384
Co po mnĕ chcete? Jak se
opovažujete sem vkročit?!
794
01:08:49,404 --> 01:08:51,404
Madam, nepřišel jsem vám
vynadat ani ublížit.
795
01:08:51,404 --> 01:08:54,684
Přišel jsem se zeptat,
kde je Didier. Ten můj.
796
01:08:54,684 --> 01:08:58,484
To je vše. Já ho nechci prásknout.
Chci si to s ním vyříkat.
797
01:08:59,464 --> 01:09:01,844
Váš způsob vysvĕtlování už známe.
798
01:09:01,844 --> 01:09:04,564
Mimochodem, kdo má být
ten váš Didier?
799
01:09:04,564 --> 01:09:08,064
Znám jen jediného, svého manžela!
800
01:09:09,064 --> 01:09:12,384
Sprostĕ lžete.
Celou tu dobu lžete!
801
01:09:12,384 --> 01:09:15,724
Třeba s tou zahradou.
Když jsem u vás byl poprvé,
802
01:09:15,724 --> 01:09:19,384
řekla jste, že to jsou ty
jeho pastviny, ne?!
803
01:09:19,384 --> 01:09:22,904
Ale na komisařství jste mluvila
o 200 hektarech!
804
01:09:22,904 --> 01:09:25,364
-Tak co?
-Dobře, lhala jsem.
805
01:09:25,364 --> 01:09:30,064
-Á, tak přece.
-Lhala jsem, abych vám přitížila.
806
01:09:30,064 --> 01:09:33,084
A kdybych mohla,
lhala bych ještĕ víc.
807
01:09:33,084 --> 01:09:35,524
Vymyslela bych si cokoliv.
808
01:09:35,524 --> 01:09:40,364
Protože nechci, aby vrah mého muže
vyvázl s deseti lety. Divíte se?
809
01:09:41,424 --> 01:09:44,064
To ne, ale je třeba si ujasnit,
kdo je vrah.
810
01:09:44,064 --> 01:09:48,184
Je to dost jednoduché.
Tu noc jsme v domĕ byli tři.
811
01:09:48,184 --> 01:09:52,664
Mrtvej, vy a já.
Ale jedno komisař netuší.
812
01:09:52,664 --> 01:09:58,704
Já to vím tutovĕ, nikoho jsem
nezabil! Takže, buď vy,
813
01:09:58,704 --> 01:10:04,024
nebo ten falešnej blázen,
co se strašnĕ bál jít dovnitř.
814
01:10:04,024 --> 01:10:07,044
-Připusťme to.
-Cože?
815
01:10:07,044 --> 01:10:10,644
Připusťme, že existuje.
Řekl by vám totéž, co já.
816
01:10:10,644 --> 01:10:14,204
Co ještĕ chcete vĕdĕt,
že tak naléháte?
817
01:10:15,284 --> 01:10:17,284
Vy jste teda dobrej dáreček.
Co se chci dozvĕdĕt?
818
01:10:17,284 --> 01:10:20,924
Málem jsem přišel o krk,
a vy chcete vĕdĕt proč?
819
01:10:20,924 --> 01:10:23,844
Pane na nebi, já jsem přece
nikoho nevyhledával!
820
01:10:23,844 --> 01:10:26,604
Já prodával noviny, ten lump
se topil, zavedl mĕ sem
821
01:10:26,604 --> 01:10:30,704
a jsem v tom! Co já mám s vámi
dvĕma společnýho, co?
822
01:10:30,704 --> 01:10:34,204
protože vy dva jste se sčuchli,
abyste provedli tu špínu.
823
01:10:34,204 --> 01:10:37,144
Vy jste vzala svícen a ten mizera
vám na to posvítil.
824
01:10:37,144 --> 01:10:41,204
Vy jste dva neřádi, tak je to!
Dva hnusný neřádi!
825
01:10:42,204 --> 01:10:45,104
Opravdu? Doporučuji vám
abyste to zopakoval u soudu.
826
01:10:45,104 --> 01:10:47,044
Teď mluvím o vašem procesu.
827
01:10:47,044 --> 01:10:49,304
A nezapomeňte,
že tam přijdu celá v černém.
828
01:10:49,304 --> 01:10:55,244
Stůjte, nebo budu křičet!
Díky vám se mám na koho obrátit.
829
01:10:55,244 --> 01:11:00,724
Buďte klidná. U mĕ se ženské
nemusí obávat, že bych je praštil.
830
01:11:01,744 --> 01:11:04,044
Ale je tady jeden,
co nebude mít takový štĕstí.
831
01:11:04,044 --> 01:11:06,044
Ten Philippe, ten fešák!
832
01:11:06,044 --> 01:11:09,504
Mám rád velký chlapy. A ten mi
jistĕ řekne, kde je Didier.
833
01:11:09,504 --> 01:11:12,204
To je nesmysl!
Stejnĕ ho teď nenajdete!
834
01:11:12,204 --> 01:11:14,404
Ale ano. V cirkuse.
835
01:11:31,124 --> 01:11:35,044
Haló, jedu do cirkusu.
Hodí se vám to?
836
01:11:36,024 --> 01:11:38,184
-Musíme za šéfem.
-Jo, máš pravdu.
837
01:11:42,984 --> 01:11:45,924
HUDBA
838
01:11:52,024 --> 01:11:54,804
Dobrý večer, milé dámy,
839
01:11:54,804 --> 01:11:56,764
dobrý večer, milé slečny,
840
01:11:57,784 --> 01:11:58,824
dobrý večer, pánové.
841
01:11:59,864 --> 01:12:02,324
Talisman! Já mám talisman!
842
01:12:02,324 --> 01:12:04,404
-Dobrý den!
-Dobrý den ve spolek.
843
01:12:04,404 --> 01:12:06,764
Jsem rád, že tĕ zase vidím.
Máš se?
844
01:12:06,764 --> 01:12:08,544
Dobře, Moc dobře.
845
01:12:09,544 --> 01:12:14,064
Marceli, řeknu ti jedno tajemství.
846
01:12:14,064 --> 01:12:18,244
Tajemství,
jak získat 10 000 franků!
847
01:12:18,244 --> 01:12:20,724
-Máš zájem?
-Myslím, že jo.
848
01:12:20,724 --> 01:12:22,724
-Máš u sebe 10 tisíc?
-Ano, ano.
849
01:12:22,724 --> 01:12:26,424
-Polož je sem a teď si klekni.
-Kleknu si, jo?
850
01:12:26,424 --> 01:12:28,804
Vem si tenhle trychtýř
podrž ho nad hlavou
851
01:12:28,804 --> 01:12:31,144
-a podívej se tou dírkou.
-Tou dírkou, jo?
852
01:12:31,144 --> 01:12:32,964
Ano, dírkou.
Tak a já jdu takhle dopředu...
853
01:12:33,944 --> 01:12:35,544
-Máte lístek, pane?
-Tady být nesmíte.
854
01:12:35,544 --> 01:12:37,784
-Hledám pana Barracheta.
-Sedí na svém místĕ.
855
01:12:37,784 --> 01:12:39,084
Uvidíte ho o přestávce.
856
01:12:40,104 --> 01:12:42,144
-Dostaneš 10 tisíc!
-10 tisíc?
857
01:12:42,144 --> 01:12:45,144
-Ano. Jde ti to?
-Tak můžu?
858
01:12:45,144 --> 01:12:48,904
-Marceli, už to máš?
-Už to bude.
859
01:12:48,904 --> 01:12:51,204
-Poslyš, kamaráde!
-Co je?
860
01:12:51,204 --> 01:12:53,664
-Jsi moc vysoko.
-Půjdu níž.
861
01:12:53,664 --> 01:12:55,884
Ještĕ trochu níž!
862
01:12:55,884 --> 01:12:58,244
-Ještĕ!
-Už to nejde.
863
01:12:58,244 --> 01:13:02,004
-Takhle to bude!
-Už nemůžu.
864
01:13:03,384 --> 01:13:06,684
-Jsi připraven?
-Mám to.
865
01:13:06,684 --> 01:13:08,324
-Jede!
-Jedem.
866
01:13:08,324 --> 01:13:10,044
-Dva...
-Dva...
867
01:13:10,044 --> 01:13:14,044
Tři! To je ale mazaný.
868
01:13:15,044 --> 01:13:19,144
-Usaďte pána, prosím.
-Tudy, prosím, pane.
869
01:13:19,144 --> 01:13:20,924
Tady nemůžete zůstat, pane.
To se nesmí.
870
01:13:21,964 --> 01:13:23,604
-Víš co?
-No?
871
01:13:23,604 --> 01:13:25,664
-Aby sis přišel na svý...
-No?
872
01:13:25,664 --> 01:13:29,344
Najdi si hloupĕjšího než jsi ty
a oplať mu to!
873
01:13:29,344 --> 01:13:35,084
-Myslíš, že nĕkoho najdu?
-Může to být první, koho potkáš.
874
01:13:36,124 --> 01:13:41,484
První? Pane Loriete.
První, kdo půjde kolem...
875
01:13:41,484 --> 01:13:46,484
Počkej, Loriete!
Sem, Loriete!
876
01:13:46,484 --> 01:13:50,644
Dostaneš 10 tisíc franků.
vem si ten trychtýř.
877
01:13:50,644 --> 01:13:55,724
Hodíš míčky do trychtýře?
A získám 10 tisíc?
878
01:13:55,724 --> 01:13:58,044
-Počkej, pojď sem na chvilku.
-Copak, copak?
879
01:13:58,044 --> 01:14:03,004
Mám nápad. Co kdybychom mu strčili
ten trychtýř do kalhot takhle.
880
01:14:03,004 --> 01:14:07,164
-Má pravdu.
-Má pravdu! To by šlo.
881
01:14:07,164 --> 01:14:11,504
-Výborný nápad.
-Vynikající.
882
01:14:11,504 --> 01:14:15,624
-Už to bude, ano, je to tam.
-Joj! Pozor!
883
01:14:15,624 --> 01:14:18,204
-Jste připraven, pane Loriete?
-Jsem.
884
01:14:18,204 --> 01:14:20,244
Jedna... šup!
885
01:14:20,244 --> 01:14:23,044
Dvĕ... Šup!
886
01:14:23,044 --> 01:14:25,024
Tři!
887
01:14:26,884 --> 01:14:28,924
A povedlo se!
888
01:14:30,684 --> 01:14:34,504
SMĺCH OBECENSTVA
889
01:14:38,724 --> 01:14:44,784
-Proč není zmáčenej jako já?
-Protože nejsem hloupej jako ty!
890
01:14:45,784 --> 01:14:47,824
-To mi vysvĕtli!
-Já že ti nĕco vysvĕtlím?
891
01:14:47,824 --> 01:14:49,964
Tohle mi zaplatíš!
892
01:14:49,964 --> 01:14:54,404
-Ne, ne! Přestaň! Fuj!
-SMĺCH OBECENSTVA.
893
01:14:57,744 --> 01:15:01,184
To je obvyklé hecování publika.
894
01:15:01,184 --> 01:15:04,324
To se nedá naučit.
Musí lidi chytit.
895
01:15:04,324 --> 01:15:07,564
Když to jde,
Julien obĕhne celou manéž.
896
01:15:08,564 --> 01:15:10,904
BUBNY
897
01:15:14,964 --> 01:15:16,684
POTLESK
898
01:15:17,744 --> 01:15:18,724
Hej!
899
01:15:19,804 --> 01:15:21,984
Hop, človĕče! Hop!
900
01:15:23,024 --> 01:15:25,464
Jak se ti to líbí?
901
01:15:26,484 --> 01:15:29,384
Dej pozor! Hop!
Teď dávej pozor!
902
01:15:29,384 --> 01:15:33,084
Chytej, človĕče!
903
01:15:35,104 --> 01:15:38,984
(HLAS DIDIERA) Je od tebe hezké,
cos pro mĕ udĕlal, človĕče.
904
01:15:38,984 --> 01:15:41,904
Mám tĕ moc rád, človĕče.
905
01:15:41,904 --> 01:15:43,724
Človĕče... človĕče...
906
01:15:44,764 --> 01:15:46,764
Človĕče...
907
01:15:50,364 --> 01:15:52,244
Hudba.
908
01:15:52,244 --> 01:15:53,684
Hudba!
909
01:15:54,724 --> 01:15:57,004
Přestávka 15 minut!
910
01:15:58,044 --> 01:16:00,844
HUDBA HRAJE
911
01:16:34,064 --> 01:16:36,544
(Z AMPLIONU) Haló, haló!
912
01:16:36,544 --> 01:16:39,764
V naší přestávce
můžete odejít ze stanu
913
01:16:39,764 --> 01:16:42,764
a navštívit náš zvĕřinec!
914
01:16:43,784 --> 01:16:46,464
Vy dva projdĕte cirkusem.
915
01:16:46,464 --> 01:16:49,524
Micheli, pojď se mnou kolem.
916
01:16:51,204 --> 01:16:53,304
-Co je s vámi?
-Co se stalo?
917
01:16:53,304 --> 01:16:57,484
To kdybych vĕdĕl. Máte divný
způsob, jak hlídat vĕznĕ.
918
01:16:57,484 --> 01:17:02,244
Julien utekl z manéže,
protože ho pronásledoval Casalis!
919
01:17:27,884 --> 01:17:32,124
To ona! Byla to ona!
Říkám ti, že to udĕlala!
920
01:17:32,124 --> 01:17:36,804
Chtĕla všechno shrábnout!
Všechny jeho prachy!
921
01:17:36,804 --> 01:17:42,864
Pane Bože! Byla to ona!
Ona chtĕla prachy!
922
01:17:42,864 --> 01:17:45,884
-Všechny manželovy peníze!
-Juliene!
923
01:17:45,884 --> 01:17:47,724
Juliene!
924
01:17:51,044 --> 01:17:55,684
Taky ho hledám. Jak dlouho je ten
Julien vaším milencem?
925
01:17:55,684 --> 01:18:00,264
Přes tři roky. V hloubi duše
jsem doufala, že to uhodnete dřív.
926
01:18:00,264 --> 01:18:03,984
Stejnĕ jako motiv jeho činu.
927
01:18:03,984 --> 01:18:11,624
Byla jsem jen bezmocným svĕdkem
toho dramatu, dokonce jeho obĕtí!
928
01:18:11,624 --> 01:18:14,964
-Doufám, že mi vĕříte.
-Ale, no tak!
929
01:18:14,964 --> 01:18:17,884
Odveď paní Barrachetovou
a vyslechni ji.
930
01:18:17,884 --> 01:18:21,884
-Mezi námi, jsem hlupák.
-Nejste šéfe.
931
01:18:21,884 --> 01:18:26,664
Řekni jí to. Ušetříme čas.
932
01:18:30,164 --> 01:18:32,804
Pascale! Pascale, poslouchej.
933
01:18:32,804 --> 01:18:38,044
Když mi vypadly ty klíče u branky,
to byl smluvený signál.
934
01:18:38,044 --> 01:18:41,624
Za to může ona, Pascale!
Já to vůbec nechtĕl!
935
01:18:41,624 --> 01:18:46,484
Musela ho zabít,
když chtĕla ty prachy...
936
01:18:47,544 --> 01:18:52,164
Nech mĕ, Pascale!
937
01:18:57,904 --> 01:19:00,284
Ááááá!
938
01:19:02,064 --> 01:19:04,724
Tak tys nemĕl kde spát,
ty hovado, jo?!
939
01:19:04,724 --> 01:19:07,864
Ty ses bál bejt sám,
ty svinĕ, jo?
940
01:19:07,864 --> 01:19:11,764
Já byl jako tvůj přítel,
ty všiváku. Jen počkej...!
941
01:19:12,824 --> 01:19:13,844
Pascale!
942
01:19:14,844 --> 01:19:17,084
Pascale!
943
01:19:19,324 --> 01:19:20,624
Pascale!
944
01:19:23,784 --> 01:19:25,924
Pascale!!
945
01:19:28,964 --> 01:19:32,864
Juliene, co je s tebou?
Plav ke mnĕ, Juliene!
946
01:19:32,864 --> 01:19:36,664
Podej mi bidlo!
Drž se, Juliene!
947
01:19:58,184 --> 01:20:01,684
-Chceš ještĕ toust?
-Hm.
948
01:20:01,684 --> 01:20:04,964
-Mám ti ho namazat?
-Buď tak hodná.
949
01:20:04,964 --> 01:20:09,644
-Je dost sladký?
-Akorát. Dík.
950
01:20:10,644 --> 01:20:14,324
Teda! Chuť k jídlu jsi neztratil.
951
01:20:14,324 --> 01:20:17,804
Koukám,
že nejvĕtší hlupák jsem byla já.
952
01:20:17,804 --> 01:20:22,964
Dvĕ noci jsem neusnula.
Motalo se mi to v hlavĕ.
953
01:20:22,964 --> 01:20:29,184
-Už jsem taky málem byla vdova.
-Jak to že taky?
954
01:20:29,184 --> 01:20:32,324
-Poslyš Mémene...
-Hm?
955
01:20:32,324 --> 01:20:38,184
Nĕco mĕ napadlo... Proč jsi řekla
policajtům o Didierovi?
956
01:20:38,184 --> 01:20:42,564
-Já ti o nĕm neřekl.
-Už nevím. Mĕla jsem to z novin.
957
01:20:42,564 --> 01:20:46,704
Na to se tĕ neptám. Tys jim řekla,
že ho znáš ode mĕ.
958
01:20:46,704 --> 01:20:49,804
-Proč?
-Protože jsi byl v průšvihu.
959
01:20:49,804 --> 01:20:52,484
Jo, ale teď nemluvíme
o stejný bryndĕ.
960
01:20:52,484 --> 01:20:56,164
-Třeba jsem se uřekla.
-Neodbyla jsi to trochu?
961
01:20:56,164 --> 01:20:59,324
Cože?! Tak já ti to vysvĕtlím!
Nepsali jen o Didierovi,
962
01:20:59,324 --> 01:21:03,364
ale taky o Barrachetové
jako o hezké vdovĕ kolem třicítky.
963
01:21:03,364 --> 01:21:05,964
Takže jsem četla mezi řádky!
964
01:21:05,964 --> 01:21:10,124
Představ si,
jak manžel překvapí milence!
965
01:21:10,124 --> 01:21:14,604
Vždycky z toho vyleze vdovička.
Proto jsem lhala policajtům...
966
01:21:15,664 --> 01:21:17,164
To snad není možný.
Jak tĕ to mohlo napadnout?!
967
01:21:17,164 --> 01:21:22,384
Mohlo. Nechtĕla jsem tĕ ztratit.
Ta ženská mĕ pĕknĕ naštvala.
968
01:21:22,384 --> 01:21:29,204
Chudinko, jaks mohla
být tak hloupá? Tedy, naivní!
969
01:21:30,224 --> 01:21:34,404
(OD VEDLE) Ty důro jedna!
Už toho mám dost!
970
01:21:35,644 --> 01:21:40,104
Ach, už to zase začalo.
Takhle to bude celej den.
971
01:21:40,104 --> 01:21:42,524
-Řekni jim, ať přestanou.
-To tedy ne.
972
01:21:42,524 --> 01:21:46,124
Ať si klidnĕ vyskočí z okna,
když jim to dĕlá radost.
973
01:21:46,124 --> 01:21:50,484
To je jejich vĕc. Na vĕci druhejch
lidí já kašlu, chápeš, jo?
974
01:21:51,544 --> 01:21:54,724
-Do háje, půl desáté. Musíme jít.
-Abych nevyšel ze cviku.
975
01:21:54,724 --> 01:21:56,244
Tak do toho.
976
01:21:57,304 --> 01:22:02,484
France Soir! Po pĕtihodinovém
výslechu se Barrachetová přiznala!
977
01:22:02,484 --> 01:22:04,924
Kupte si France Soir!
978
01:22:04,924 --> 01:22:07,184
Vražda v Passy!
979
01:22:07,184 --> 01:22:09,204
Kupte si France Soir!
980
01:22:10,224 --> 01:22:12,324
Kupujte Paris Press!
Katherin Barrachetová se přiznala!
981
01:22:12,324 --> 01:22:14,224
Kupujte Paris Press!
Barrachetová se přiznala!
982
01:22:15,264 --> 01:22:17,764
Dĕkuji vám.
Kupujte Paris Press!
983
01:22:47,424 --> 01:22:49,304
Skryté titulky
Alena Ortenová
82369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.