All language subtitles for 125 rue Montmartre (Gilles Grangier, 1959) DVDRip-Dual by Trastolillu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:03,124 --> 00:00:06,244 Česká televize uvádí francouzský film 3 00:00:24,324 --> 00:00:29,764 ULICE MONTMARTRE Č. 125 4 00:01:29,904 --> 00:01:35,924 -150 jako vždy a 3 starý. -Takže 2700 mínus 36, 5 00:01:35,924 --> 00:01:40,564 to je 2664. A tady máš poukaz. 6 00:01:59,444 --> 00:02:01,364 Dĕkuju! 7 00:02:03,484 --> 00:02:07,124 Tak co, ty kamelote. Už jsi unavenej? 8 00:02:08,144 --> 00:02:12,244 Čekáš, že ti to donesou pod nos, Veličenstvo? 9 00:02:12,244 --> 00:02:16,064 Vlastnĕ máš pravdu jako vždy. Mémene ti to schová, 10 00:02:16,064 --> 00:02:19,144 potrpí si na tebe. Tak proč bys to nevyužil? 11 00:02:19,144 --> 00:02:22,824 Ty noviny má místo milostných psaníček. 12 00:02:22,824 --> 00:02:25,604 To se pak ostatní můžou jít klouzat! 13 00:02:25,604 --> 00:02:30,244 Jenže tĕm chybí tvý bicepsy, tak se ženskejm tak nelíbí. 14 00:02:30,244 --> 00:02:33,484 Buď nĕkoho uhraneš, nebo se hezky zapotíš. 15 00:02:33,484 --> 00:02:37,684 -Ty se musíš sakra zapotit. -Jsem starej a ošklivej, co? 16 00:02:37,684 --> 00:02:42,424 -Sereš mĕ. Vĕnuj se mu. -Á, pán se probral. 17 00:02:42,424 --> 00:02:45,884 Tady máš svou stovku. A co takhle podĕkovat? 18 00:02:45,884 --> 00:02:48,564 -Dĕkuju. -A co pozdravit? 19 00:02:48,564 --> 00:02:51,584 Dobrej den, zítra nashle. 20 00:02:52,584 --> 00:02:56,804 -Dej mi jich 50! -Pascale! -Co je? 21 00:02:56,804 --> 00:02:59,764 -Skoro se nevidíme. -Dvakrát dennĕ je málo? 22 00:02:59,764 --> 00:03:05,044 Nemyslím tady, ale vůbec. A co večer? Dĕlám hovĕzí ragú. 23 00:03:06,044 --> 00:03:09,944 Hovĕzí ragú? Ne, ne, dĕlají se mi špeky. 24 00:03:09,944 --> 00:03:14,584 Mohla bych tĕ špeků zbavit. Víš co? Seš prevít. 25 00:03:14,584 --> 00:03:17,444 Nepovídej. Tohle je důkaz. 26 00:03:18,504 --> 00:03:23,044 -Dík a nashle. -Tak co Mémene, ta padesátka! 27 00:03:24,024 --> 00:03:25,984 Tak se pochlub, jak to klape? 28 00:03:33,124 --> 00:03:37,984 Nechám ti tu kolo, Auguste. Padá mi řetĕz, tak mi to seřiď. 29 00:03:37,984 --> 00:03:40,284 Ale dneska už ne. Stav se zítra, jo? 30 00:03:41,344 --> 00:03:42,324 -Spoléhám na tebe. -Dohodnuto. 31 00:03:42,324 --> 00:03:43,364 -Mĕj se. -Nashle. 32 00:03:44,404 --> 00:03:47,244 Kupte si poslední France Soir! 33 00:03:47,244 --> 00:03:50,584 -Haló! -Čerstvý France Soir! 34 00:03:51,624 --> 00:03:54,144 Kupte si poslední France Soir! 35 00:03:54,144 --> 00:03:58,964 -Díky. -Kupte si! Čerstvý France Soir! 36 00:03:58,964 --> 00:04:01,004 Právĕ vyšel France Soir! 37 00:04:02,064 --> 00:04:03,624 France Soir! 38 00:04:04,664 --> 00:04:08,984 Tady, paninko. Tohle vám nerozmĕním! 39 00:04:08,984 --> 00:04:11,484 -Menší nemám. -Tak zůstaneme každý na svým. 40 00:04:11,484 --> 00:04:14,804 Tady je váš papírek, já si nechám svůj. Nashle! 41 00:04:18,424 --> 00:04:22,284 -Haló! Jeden France Soir. -Jeden večerník... 42 00:04:22,284 --> 00:04:25,064 Nechcete k tomu jeden Paris Press a Le Monde? 43 00:04:25,064 --> 00:04:29,484 -Tak vám nic neunikne. -A proč ne? 44 00:05:13,544 --> 00:05:17,704 -Nechceš jeden balík ode mĕ? -Díky. Mám po šichtĕ. 45 00:05:17,704 --> 00:05:20,164 -Mĕj se, Pascale. -Nashle. 46 00:06:10,324 --> 00:06:13,104 Sem! Pojď sem! 47 00:06:14,104 --> 00:06:16,204 Sem ke mnĕ! 48 00:06:20,684 --> 00:06:24,804 No tak, sem ke mnĕ, no! 49 00:06:24,804 --> 00:06:27,724 Honem! 50 00:07:07,144 --> 00:07:09,764 A je to. 51 00:07:10,784 --> 00:07:13,024 Je mi zima. 52 00:07:14,024 --> 00:07:17,584 Protože je tady průvan. Pojď na slunce. 53 00:07:18,624 --> 00:07:19,884 Tak pojď. 54 00:07:20,864 --> 00:07:25,124 -Tak co? Je ti tu líp? -Pořád je mi zima. 55 00:07:26,144 --> 00:07:30,684 Tak jsi nemĕl skákat do vody, ty nádivo. 56 00:07:34,444 --> 00:07:41,764 -Jak tĕ napadlo tam hupnout, co? -Nebudeš mi nejspíš vĕřit. 57 00:07:42,664 --> 00:07:43,764 Pozor! 58 00:07:43,764 --> 00:07:46,844 Pojď se vrátit pod most! 59 00:07:47,864 --> 00:07:51,524 Ty nemáš poldy moc v lásce, co? Co jsi jim provedl? 60 00:07:51,524 --> 00:07:53,884 Udĕlals banku? Voddĕlals nĕkoho? 61 00:07:54,924 --> 00:07:56,824 -Kdybys znal pravdu, nesmĕješ se. -Jakou pravdu? 62 00:07:56,824 --> 00:07:58,764 -Co mi provedli -A kdo? 63 00:07:58,764 --> 00:08:02,744 -Jedna ženská. -Tys skočil kvůli ženský? 64 00:08:02,744 --> 00:08:05,424 -Právĕ že jo. -To je tvoje vĕc. 65 00:08:05,424 --> 00:08:07,024 Sundej si to. 66 00:08:08,044 --> 00:08:10,244 Hoď sebou! 67 00:08:11,264 --> 00:08:12,484 Otoč se. 68 00:08:13,764 --> 00:08:15,404 Vydrž. 69 00:08:17,964 --> 00:08:21,304 Teď mi dej košili a obleč si tohle. 70 00:08:21,304 --> 00:08:23,444 Dĕkuju. 71 00:08:29,884 --> 00:08:33,704 -Chceš cígo? -Ne, díky. 72 00:08:36,604 --> 00:08:41,784 -Už ti není zima? -Ne. Ale mám hlad. 73 00:08:42,804 --> 00:08:48,164 Ty jsi ale dáreček. Zima, hlad... A všichni se snažte! 74 00:08:48,164 --> 00:08:53,584 -Osušil jsem tĕ, a ještĕ jídlo! -Dva dny jsem nejedl. 75 00:08:53,584 --> 00:08:58,124 Aspoň tĕ ve vodĕ neklepla pepka. 76 00:08:59,164 --> 00:09:02,144 -Jsi švorc? -Ano. 77 00:09:02,144 --> 00:09:07,804 Nikoho v Paříži neznám. 78 00:09:08,804 --> 00:09:14,624 -Přijel jsem od nás. -Odkud jsi? 79 00:09:14,624 --> 00:09:19,384 -Z Crés. -Cos tam dĕlal? Protloukal ses? 80 00:09:19,384 --> 00:09:23,584 Protloukal?! Já vlastním polnosti. 81 00:09:23,584 --> 00:09:28,004 Polnosti... Střílej si z nĕkoho jinýho. 82 00:09:28,004 --> 00:09:31,724 Nemám ani floka, ale mám statek, človíčku! 83 00:09:31,724 --> 00:09:33,684 -A pozemky! -Pozemky... 84 00:09:33,684 --> 00:09:37,664 Tyhle pohádky ti tedy nežeru. V žádným případĕ. 85 00:09:37,664 --> 00:09:42,264 Buď skoč zase do vody, nebo prodej polnosti, ale beze mĕ. 86 00:09:42,264 --> 00:09:47,684 Na. Tady je 5 stovek. Uvĕdom si, co chceš, a vypadni. Nazdar. 87 00:09:48,704 --> 00:09:56,044 Když... je to tak, proč jsi mĕ z té vody tahal?! 88 00:10:16,084 --> 00:10:20,524 No, tak pojď. 89 00:10:41,084 --> 00:10:43,064 Raymonde! 90 00:10:44,104 --> 00:10:46,944 Raymonde! Tak pojď! 91 00:10:48,084 --> 00:10:49,964 Buď zdráv, Raymonde! 92 00:10:49,964 --> 00:10:55,124 -Mohl bys nás vzít sebou? -Jasnĕ. Vlez si dozadu, venkovane. 93 00:10:55,124 --> 00:10:58,324 -Bedny ti budou vonĕt. -Udĕlej mi místo, jo? 94 00:10:58,324 --> 00:11:01,724 Co se ti stalo? Už jsi zase rozsekal kolo? 95 00:11:01,724 --> 00:11:04,024 Jenom mi padá řetĕz. 96 00:11:15,324 --> 00:11:19,584 Nezapomeňte na ten pórek! 97 00:11:23,164 --> 00:11:27,604 -S dovolením. -Vaše telecí hlava, pane Pascale. 98 00:11:27,604 --> 00:11:30,144 -Dobře. -A jednou pórek. 99 00:11:30,144 --> 00:11:32,544 Podej mi pepř. 100 00:11:32,544 --> 00:11:34,164 Díky. 101 00:11:35,184 --> 00:11:38,564 Proč nedlabeš, když máš tak strašnej hlad? 102 00:11:38,564 --> 00:11:44,364 -No, pórek není nic moc. -To je tím, na co myslím. 103 00:11:44,364 --> 00:11:49,164 -Aha. A na co myslíš? -Na ni. 104 00:11:49,164 --> 00:11:54,584 -Nezačínej s tím zas, jo? -Představ si,že já to beru vážnĕ! 105 00:11:54,584 --> 00:11:57,784 Pro mĕ je jediná vážná vĕc zasednout ke stolu. 106 00:11:57,784 --> 00:12:01,584 Občas nĕjakej špás, ale kvůli tomu neskáču do Seiny. 107 00:12:01,584 --> 00:12:05,044 -Co je na ní tak úžasnýho? -Že je moje. 108 00:12:05,044 --> 00:12:09,224 -Snad ne tvoje manželka? -Ano. 109 00:12:09,224 --> 00:12:13,604 -Promiň. -Ani nevíš, co je za potvoru! 110 00:12:13,604 --> 00:12:15,924 -Paulo? -Ano. 111 00:12:15,924 --> 00:12:18,444 -Moje víno. -Jistĕ. Už se nese. 112 00:12:19,504 --> 00:12:22,164 -Chápu, že je ti to jedno. -To si tedy uhodl. 113 00:12:22,164 --> 00:12:27,184 Nevadí, stejnĕ ti to vylíčím. Ostatnĕ máš na to právo. 114 00:12:27,184 --> 00:12:33,404 -Když ti to udĕlá dobře... -Poznali jsme se... 115 00:12:33,404 --> 00:12:39,424 Byla jiná než ostatní. Přišla z mĕsta, z Tulous. 116 00:12:39,424 --> 00:12:43,084 -Pĕkný velkomĕsto. -Umĕla se oblíkat, malovat... 117 00:12:43,084 --> 00:12:46,404 To jsem neznal. Hned jsem si jí všimnul. 118 00:12:46,404 --> 00:12:50,564 A ona mĕ taky. Jenomže ji upoutaly moje dva statky. 119 00:12:50,564 --> 00:12:54,984 Mé stodoly, moje stáda. 30 hektarů pastvin, chápeš? 120 00:12:54,984 --> 00:12:57,884 -Ne! -Ale ona to dovedla ocenit. 121 00:12:57,884 --> 00:13:02,344 -A byla tak krásná... -Zkrátka jsi ji přefiknul, hm? 122 00:13:02,344 --> 00:13:05,764 Tak snadné to nebylo. S ní není nic jednoduché. 123 00:13:05,764 --> 00:13:09,344 -Napřed jsem si ji musel vzít. -Takže má svý zásady. 124 00:13:09,344 --> 00:13:13,144 To ty asi nectíš zákony, hm? A rád, ne? 125 00:13:13,144 --> 00:13:18,144 Do toho. Pokračuj. Paulo, dej mi stranou koláč. 126 00:13:19,204 --> 00:13:23,904 Týden jsem byl šťastný, dokud nepřijel její švagr. 127 00:13:23,904 --> 00:13:26,004 Dokonalá svinĕ. 128 00:13:26,004 --> 00:13:28,884 Všechno zosnovali, abych se zbláznil. 129 00:13:28,884 --> 00:13:30,844 Skoro se jim to povedlo. 130 00:13:31,864 --> 00:13:33,984 Nerozčiluj se tolik. Napij se! 131 00:13:33,984 --> 00:13:37,744 -Nevĕříš mi? -To víš, že jo. Pij. 132 00:13:37,744 --> 00:13:43,244 Vzali si do hlavy, že mám prodat nejen statek, 133 00:13:43,244 --> 00:13:46,484 ale všechno. A víš proč? Abych odešel do Paříže. 134 00:13:46,484 --> 00:13:50,424 Rozumíš? Všechno by mi vzali, dali mĕ do bláznice. 135 00:13:50,424 --> 00:13:53,584 -Došlo mi to příliš pozdĕ. -Poslyš, meruňkový už není? 136 00:13:53,584 --> 00:13:58,684 -Ne, ten už došel. -Co se dá dĕlat. Co ti došlo? 137 00:13:58,684 --> 00:14:01,724 Když jsem se rozčílil, švagr napsal hlášení. 138 00:14:01,724 --> 00:14:04,604 Narafičili to tak, aby mĕ očernili. 139 00:14:04,604 --> 00:14:07,184 Před notářem, před farářem... 140 00:14:07,184 --> 00:14:11,524 Časem se na mĕ začali dívat jako na nemocného. 141 00:14:11,524 --> 00:14:14,444 A pak tomu nasadili korunu. Pozvali si lékaře z Paříže. 142 00:14:14,444 --> 00:14:17,524 -Co to je za divnou hru? -Ano! Cvokaře! 143 00:14:17,524 --> 00:14:22,124 Mluvil o malé léčebné kúře. Švagr říkal, že si odpočinu, 144 00:14:22,124 --> 00:14:28,104 a ta hyena souhlasila. Jen tak tak jsem jim utekl. 145 00:14:29,164 --> 00:14:32,084 Ale... Kvůli tomu ses chtĕl utopit? 146 00:14:32,084 --> 00:14:36,984 Ty nevíš, o co jde! Tebe zavřít nikdo nechtĕl, co?! 147 00:14:36,984 --> 00:14:43,384 Ale jestli se s tebou budu stýkat, je to na spadnutí. 148 00:14:45,324 --> 00:14:49,584 Zvedáme se, zítra makám. 149 00:14:50,624 --> 00:14:53,484 -A co bude s placením? -Platím jednou týdnĕ. 150 00:14:53,484 --> 00:14:56,844 Jestli platíš ty, vrátím ti tĕch 5 stovek. 151 00:14:56,844 --> 00:14:59,944 Jak si poradíš zítra? Nashle, Paulo. 152 00:14:59,944 --> 00:15:01,484 Dobrou noc, pane Pascale. 153 00:15:01,484 --> 00:15:03,604 -Buď zdráv, Morisi. -Nashle, Pascale! 154 00:15:18,124 --> 00:15:22,444 -Já bydlím tady. -Aha. 155 00:15:22,444 --> 00:15:28,364 -Tak to ti vrátím svetr. -Ty nemáš kde spát? 156 00:15:28,364 --> 00:15:29,644 Ne. 157 00:15:30,704 --> 00:15:33,764 Tak pojď! 158 00:15:37,364 --> 00:15:43,044 -Je to od tebe moc hezký,človĕče. -A neříkej mi človĕče, jo? 159 00:15:43,044 --> 00:15:46,424 -Nemám to rád. -Dobře. Tobĕ říkají Pascal? 160 00:15:46,424 --> 00:15:50,464 Jo, Pascal. Ale vtipy na "packala" už mĕ nudí. 161 00:15:50,464 --> 00:15:53,204 Já jsem Didier. Barrachet. 162 00:15:53,204 --> 00:15:57,524 -Líbí se ti jméno Didier? -Co? Jo, je úchvatný! 163 00:15:57,524 --> 00:16:00,764 Jsem z nĕj celej pryč! 164 00:16:06,284 --> 00:16:10,724 Už tam budeme. 165 00:16:15,044 --> 00:16:18,624 Tady je to. 166 00:16:21,124 --> 00:16:25,604 -Je tu jen jedna postel? -Čekal jsi noclehárnu? 167 00:16:25,604 --> 00:16:28,224 Na. Vyspíš se v tomhle. 168 00:16:28,224 --> 00:16:31,324 Vĕř, že v mým pelechu můžu spát jenom já. 169 00:16:31,324 --> 00:16:35,044 Je tam hrbol a prasklý péra. Tak, hezky se prospi, 170 00:16:35,044 --> 00:16:38,284 zítra ráno budeš jako znovu zrozenej. 171 00:16:39,324 --> 00:16:43,284 -No! Na co zase myslíš? -Že jsem je mĕl zabít. 172 00:16:44,304 --> 00:16:47,284 Poslouchej, tenhle nápad vyžeň z hlavy, a to hned. 173 00:16:48,304 --> 00:16:51,724 Nedovedeš si představit, co mi provedli! 174 00:16:51,724 --> 00:16:54,124 To nikdo nepochopí... Ty bestie! 175 00:16:54,124 --> 00:16:57,884 Každý den si vymysleli nĕco nového, abych z toho zešílel. 176 00:16:57,884 --> 00:17:02,724 Byl jsem na konci sil. Vzali mi všechno! Už nemám nic. 177 00:17:02,724 --> 00:17:07,624 Nemyslím jen peníze, ale svoje zvyky, svý radosti... 178 00:17:07,624 --> 00:17:11,624 Třeba tu s tím lomem. Co ty ale můžeš vĕdĕt o lomu? 179 00:17:11,624 --> 00:17:16,764 Žil jsem jen pro ten lom. Bylo tu plno mladejch koroptví. 180 00:17:16,764 --> 00:17:22,824 Ráno jsem vždycky vyrážel se psem a s puškou. Opakovačka. Zázrak. 181 00:17:22,824 --> 00:17:28,204 A ta svinĕ mi tu pušku schovala, abych si myslel, že blázním! 182 00:17:28,204 --> 00:17:30,304 -Tak jsem... -Hele, počkej, tak zadrž... 183 00:17:30,304 --> 00:17:35,224 -Nemĕl by sis jít už lehnout? -Ano. Usnout a neprobudit se. 184 00:17:35,224 --> 00:17:38,684 Dáš si koňskou dávku a oba budeme v pohodĕ až do zítřka. 185 00:17:38,684 --> 00:17:44,144 Napij se. Je to medicína. No tak pij! 186 00:17:48,944 --> 00:17:51,524 -Pascale... -Co je? 187 00:17:51,524 --> 00:17:53,844 -Proč jsi mĕ... -Kruci! 188 00:17:53,844 --> 00:17:57,404 -Mĕls mĕ tam nechat! -To teda ne! Už toho mám po krk! 189 00:17:57,404 --> 00:18:01,244 Nejsem samaritán, zvlášť když jde o chlapa jako ty. 190 00:18:01,244 --> 00:18:05,124 A jestli na tom trváš, tak je to snadný. Cesta je volná! 191 00:18:05,124 --> 00:18:09,244 Na co čekáš?! Využij to, skoč! Jsme v sedmým patře. 192 00:18:09,244 --> 00:18:13,604 Povede se ti to, no tak hop! Skákej! 193 00:18:13,604 --> 00:18:19,084 Už ti to nic neříká, co? Mĕli ti tou puškou dát pecku do hlavy. 194 00:18:19,084 --> 00:18:23,524 Aspoň bych tĕ nepotkal. I kdyby tvoje stará byla s tebou týden, 195 00:18:23,524 --> 00:18:26,484 tak je svĕtice. Mnĕ stačily 2 hodiny! 196 00:18:26,484 --> 00:18:29,364 -Kam jdeš? -Kamkoli, kde nebudeš ty. 197 00:18:29,364 --> 00:18:31,204 A jsme v 7. patře, nezapomeň. 198 00:18:31,204 --> 00:18:36,864 A jestli tu budeš ještĕ zítra, tak uvidíš! Sladký sny. 199 00:18:57,864 --> 00:19:01,004 -Kdo je to? -To jsem já! 200 00:19:01,004 --> 00:19:02,864 Moment! 201 00:19:03,864 --> 00:19:07,684 HRAJE HLASITĚ HUDBA 202 00:19:08,724 --> 00:19:12,844 Jestli máš společnost, tak to řekni. 203 00:19:13,884 --> 00:19:16,384 Ty seš ale blbej! 204 00:19:18,084 --> 00:19:21,844 Poslyš... Tak tohle ti zabralo tolik času... 205 00:19:21,844 --> 00:19:24,224 Myla jsem si hlavu. 206 00:19:24,224 --> 00:19:27,264 -Máš plnou hlavu trubek? -Nečekala jsem tĕ. 207 00:19:27,264 --> 00:19:31,764 Ale takhle je to milejší Když čekám, tak nepřijdeš. 208 00:19:31,764 --> 00:19:35,744 -Co je s tebou? Vypadáš divnĕ. -Divnĕ? To žasnu. 209 00:19:35,744 --> 00:19:42,724 -Zvláštnĕ. Máš potíže? V práci? -Ne, v práci ne. 210 00:19:42,724 --> 00:19:45,644 Vytáhl jsem odpoledne ze Seiny chlapa. 211 00:19:45,644 --> 00:19:48,144 -Cože? -A teď se ho nemůžu zbavit. 212 00:19:48,144 --> 00:19:53,244 -Leží tam u mĕ a chrápe si tam. -Á, tak proto jsi tady. 213 00:19:53,244 --> 00:19:55,804 Nemáš volnou postel. Díky za návštĕvu. 214 00:19:55,804 --> 00:20:01,244 Prosím tĕ, mám dost starostí, ještĕ mi je přidĕlávej ty. 215 00:20:01,244 --> 00:20:03,404 -Večeřel jsi? -Jo. 216 00:20:03,404 --> 00:20:09,264 -Tak povídej. Jak se to sebĕhlo? -Pozdĕji, jo? 217 00:20:14,444 --> 00:20:18,444 -ZVUK ROZBITÉHO SKLA -Co je zase tohle?! 218 00:20:19,484 --> 00:20:23,704 To je od Marie-Lou. Její lodní přítel má dovolenou. 219 00:20:23,704 --> 00:20:28,944 -Takhle to bude celý tři noci. -To bude tedy zábava. 220 00:20:28,944 --> 00:20:34,644 Podle Mary-Lou je ten námořník úžasnĕ temperamentní. 221 00:20:34,644 --> 00:20:38,464 To bude mořským vzduchem. Prý povzbuzuje. 222 00:20:41,284 --> 00:20:48,644 Poslyš, ten magor je u mĕ schopnej skejsnout na vĕky. 223 00:20:49,644 --> 00:20:53,624 Víš, co? Mĕli bychom si pronajmout domek na celý srpen. 224 00:20:53,624 --> 00:20:56,604 -Hm. A kde jako? -Přece u moře. 225 00:20:56,604 --> 00:21:01,604 -U moře... -Říkám to pro tvý dobro. 226 00:21:02,624 --> 00:21:07,864 -ZVUKY HÁDKY. -Doufám, že brzy dají pokoj. 227 00:21:08,904 --> 00:21:12,204 Už jsem si na to od včerejška docela zvykla. 228 00:21:12,204 --> 00:21:16,064 -Tady se človĕk asi nevyspí... -Jestli jsi unavený, 229 00:21:16,064 --> 00:21:20,644 jdi si lehnout. Myslíš na toho pošuka? 230 00:21:20,644 --> 00:21:26,204 Jo. Kdyby to byl fakt blázen, tak by skočil, 231 00:21:26,204 --> 00:21:30,984 -a já bych mĕl vystaráno. -Skočil? A odkud? 232 00:21:30,984 --> 00:21:33,424 No přece z okna. 233 00:21:34,604 --> 00:21:38,524 Hele, vy dva jste si asi rozumĕli, co? 234 00:21:38,524 --> 00:21:43,684 -Nemĕl na tebe špatnej vliv? -Jde mi na nervy. 235 00:21:44,724 --> 00:21:50,864 -Nedals mi ani pusu. -To ty seš úplnĕ normální... 236 00:21:56,964 --> 00:22:00,604 (HÁDKA Z CHODBY) Střelil jsem po nĕm. A co má bejt? 237 00:22:00,604 --> 00:22:06,284 -Vyváznul z toho! Slyšíš?! -Kriste pane...! 238 00:22:08,124 --> 00:22:11,764 Ti idioti! Oni to snad dĕlají schválnĕ! 239 00:22:12,824 --> 00:22:16,764 Hele, ty mariňáku, dáte už konečnĕ pokoj!? 240 00:22:18,864 --> 00:22:21,864 -Do hajzlu... -Co se stalo? 241 00:22:21,864 --> 00:22:25,884 -To je hrůza. -Cože? Jaká hrůza. 242 00:23:54,704 --> 00:23:57,284 -Nazdar, Louisi! -Ahoj. Máš se? 243 00:23:57,284 --> 00:24:00,904 -Máš nĕjak na spĕch. -Aby ses nezbláznil. 244 00:24:00,904 --> 00:24:02,984 No, promiň, promiň. 245 00:24:03,984 --> 00:24:08,764 Ahoj, Mémene. Ty se na mĕ zlobíš? 246 00:24:08,764 --> 00:24:13,104 Seš nĕjak pozornej. Proč jsi včera vypadl tak rychle? 247 00:24:13,104 --> 00:24:16,844 -Za tím pošukem? -Nezavřel jsem doma plyn. 248 00:24:16,844 --> 00:24:22,824 -Pak ti to vysvĕtlím. -Tak jo. Tady máš svou stovku. 249 00:24:22,824 --> 00:24:27,444 -V objednávce mám dvojitou porci. -Co se dĕje? 250 00:24:27,444 --> 00:24:30,864 -Chceš snad zbohatnout? -To tak. -Přijdeš večer dojíst to ragú? 251 00:24:30,864 --> 00:24:32,404 -Je tady ještĕ ten námořník? -Je. 252 00:24:32,404 --> 00:24:35,404 -Zajdu, až bude na širým moři. -Tak si trhni! 253 00:24:35,404 --> 00:24:38,404 -Řada je na vás. -Dĕkuju. 50, Mémene. 254 00:24:47,404 --> 00:24:52,924 Takhle je nedrž. Vypadáš jako pošuk. Takhle. 255 00:24:52,924 --> 00:24:56,764 Tu druhou si nech volnou na drobný. No, prosim. 256 00:24:56,764 --> 00:25:00,104 -To je všechno? -Jo. Tak to dĕlá každej. 257 00:25:00,104 --> 00:25:04,004 Noviny se prodávají hubou, ale nesmíš křičet, co tĕ napadne. 258 00:25:04,004 --> 00:25:08,324 Zakřičíš "France Soir", jako by se ho nemohla dočkat celá Paříž. 259 00:25:08,324 --> 00:25:09,584 Chápeš? 260 00:25:09,584 --> 00:25:12,804 A kolik bych si asi mohl vydĕlat? 261 00:25:13,824 --> 00:25:15,984 Pro začátek tři stovky za den. 262 00:25:15,984 --> 00:25:19,504 -A kolik to hodí tobĕ? -Tak 15 stovek. 263 00:25:19,504 --> 00:25:26,524 Ale počítám do toho časopisy. To dĕlá za mĕsíc dvojnásobek. 264 00:25:26,524 --> 00:25:29,804 -To bych neřekl. -Vidíš, už ti to jde. 265 00:25:29,804 --> 00:25:33,324 -Na lov si už ani nevzpomeneš, co? -To ne. 266 00:25:33,324 --> 00:25:38,024 Vezmu tĕ na most Tour de France, to je dobrý místo.Čeká tĕ kariéra. 267 00:25:38,024 --> 00:25:40,404 -Myslíš? -Jo, mám na to čich. 268 00:25:45,564 --> 00:25:50,764 Kupte si Franec-Soir! Čerstvé zprávy o nepokojích v Brazílii! 269 00:25:50,764 --> 00:25:52,224 Dĕkuju, pane. 270 00:25:56,004 --> 00:26:00,684 Čerstvý zprávy o nepokojích v Brazílii! Kupte si France Soir! 271 00:26:00,684 --> 00:26:01,844 Prosím, pane! 272 00:26:02,864 --> 00:26:03,904 Kupte si France Soir. 273 00:26:05,944 --> 00:26:08,124 -Dejte mi jeden France Soir. -Tady pane. 274 00:26:08,124 --> 00:26:10,124 Jeden France Soir. 275 00:26:11,104 --> 00:26:12,484 -Dĕkuji. -Dĕkuji. 276 00:26:15,104 --> 00:26:19,924 Kupte si France Soir! Čerstvý zprávy o nepokojích v Brazílii! 277 00:26:19,924 --> 00:26:23,164 Kupte si France Soir! Poslední vydání! 278 00:26:24,364 --> 00:26:29,444 Kupte si France Soir! Poslední vydání! 279 00:26:34,324 --> 00:26:38,704 -Co to do tebe vjelo?! -Právĕ projela! Vidĕl jsem ji! 280 00:26:38,704 --> 00:26:42,244 Vidíš? Ten šedej sedan! To je ona? 281 00:26:42,244 --> 00:26:44,124 -Ale kdo? -Moje žena! 282 00:26:44,124 --> 00:26:46,044 Tvoje žena? 283 00:26:51,344 --> 00:26:55,804 Já myslel, že je... No, jak se jmenuje ta díra? 284 00:26:55,804 --> 00:27:01,164 -Bydlí se švagrem u mĕ? -Copak ty máš tady byt? 285 00:27:01,164 --> 00:27:04,944 -No jasnĕ. -Tak proč včera ta komedie? 286 00:27:04,944 --> 00:27:08,204 -Protože jsem nechtĕl být sám! -Ale o tvým bytĕ ani slovo! 287 00:27:08,204 --> 00:27:11,504 -Řekl jsem ti o nĕm. -Ne, jen o tom statku... 288 00:27:11,504 --> 00:27:16,844 Povídal jsem ti tom v tý hospodĕ. Jenže jsi mĕ neposlouchal! 289 00:27:16,844 --> 00:27:21,844 Podívej se na mĕ a odpovĕz. Kde stojí ten barák? 290 00:27:21,844 --> 00:27:25,964 -Je v Passy. -Tak v Passy? -Já tam ale nechci! 291 00:27:25,964 --> 00:27:29,744 Nemám chuť je vidĕt a skončit v blázinci! 292 00:27:30,764 --> 00:27:32,404 Tak ty nepřestaneš blbnout, co? 293 00:27:34,064 --> 00:27:41,164 Jsou tohle snad blbosti, řekni? Moje klíče od domu. 294 00:27:42,144 --> 00:27:45,504 Dobrá. Pojedeme se na ten dům podívat. I na manželku. 295 00:27:45,504 --> 00:27:49,784 I na švagra. protože to chci vidĕt na vlastní oči. 296 00:27:49,784 --> 00:27:55,244 Ale jestli to nebude pravda, tak si to vypiješ! Padej! 297 00:27:58,384 --> 00:28:03,964 To šedý auto. To je ona. Neříkal jsem ti to?! 298 00:28:13,204 --> 00:28:18,104 -To všechno je fakt tvoje? -Ano, človĕče, moje. 299 00:28:18,104 --> 00:28:20,004 -Tak se tam mrkneme. -Ne. 300 00:28:20,004 --> 00:28:22,524 -Proč ne? Co ti hrozí? -Vždyť víš. Ten blázinec. 301 00:28:22,524 --> 00:28:26,964 Ti dva touží jen po tom dát mĕ do blázince. 302 00:28:28,024 --> 00:28:29,804 Pascale, počkej! 303 00:28:30,924 --> 00:28:39,004 Poslyš, Didiere, jestli ti chtĕjí ublížit, tak si s ní promluvím. 304 00:28:39,004 --> 00:28:42,284 -Jde taky o švagra. -S tím taky, jestli nekecáš. 305 00:28:42,284 --> 00:28:45,704 -Ale jestli kecáš... Tak honem. -Ne! 306 00:28:45,704 --> 00:28:48,624 Dobře, jak chceš. 307 00:29:08,604 --> 00:29:12,264 Je tu nĕkdo? 308 00:29:19,744 --> 00:29:23,704 Kde jste kdo? 309 00:29:27,584 --> 00:29:31,964 -Pane? Kdo jste? -Paní Barrachetová? 310 00:29:31,964 --> 00:29:39,004 -Ano. -Katherin Barrachetová? -Ano! Ale co tu dĕláte? 311 00:29:39,004 --> 00:29:43,544 Omlouvám se. Vy jste Didierova žena? 312 00:29:44,584 --> 00:29:47,304 Snad se mu nĕco... Didier mĕl snad nehodu? 313 00:29:47,304 --> 00:29:52,424 Ne, uklidnĕte se, paní Barrachetová. No, jak bych to... 314 00:29:52,424 --> 00:29:55,624 Váš muž se chtĕl zabít. Skočil do Seiny. 315 00:29:55,624 --> 00:29:59,904 Uklidnĕte se. Jen se trochu nalokal, ale vylovil jsem ho. 316 00:29:59,904 --> 00:30:06,504 Dĕkuji, že jste ho zachránil. Ale, na jak dlouho, bohužel... 317 00:30:06,504 --> 00:30:14,264 Pokusil se o to už potřetí. Didier je velmi nemocný. 318 00:30:14,264 --> 00:30:17,684 Možná jste si toho sám všiml. 319 00:30:17,684 --> 00:30:19,364 No... 320 00:30:20,324 --> 00:30:26,404 Před dvĕma dny se nám ztratil. Kde je teď? Proč nešel s vámi? 321 00:30:26,404 --> 00:30:32,964 -Nechtĕl o tom ani slyšet. -No jistĕ. Posaďte se, pane. 322 00:30:32,964 --> 00:30:39,764 Musím se přiznat, že... Už taky vůbec nechápu, co říká a dĕlá. 323 00:30:39,764 --> 00:30:43,944 Pořád nĕco vykládá o jedné vĕci a hned zas o druhé... 324 00:30:43,944 --> 00:30:47,644 O svým psovi, o honitbĕ, o svý pušce... 325 00:30:47,644 --> 00:30:51,324 -On vám vyprávĕl o psovi a o lovu? -Ano. 326 00:30:51,324 --> 00:30:57,224 A určitĕ taky o svých statcích v Crés. Pravda je zcela jiná. 327 00:30:57,224 --> 00:31:01,164 Honitba neexistuje, ani žádný dům v Crés. 328 00:31:01,164 --> 00:31:05,664 A nikdy ho tam nemĕl. Můj manžel je mýtoman. 329 00:31:05,664 --> 00:31:10,744 Jako malé dítĕ. Ovšem naprosto nezvedené. 330 00:31:10,744 --> 00:31:14,084 Jednoho dne přestal chodit do práce 331 00:31:14,084 --> 00:31:18,044 a vymyslel si statkářskou minulost. 332 00:31:18,044 --> 00:31:22,964 Podívejte se na zahradu. Tomu říká "moje pastviny". 333 00:31:22,964 --> 00:31:28,224 Jednou mĕ málem uškrtil, protože mu krtek rozryl trávník. 334 00:31:28,224 --> 00:31:33,284 Asi vám taky namluvil, že ho chci poslat do blázince. 335 00:31:33,284 --> 00:31:35,724 No... 336 00:31:35,724 --> 00:31:40,644 -Jo, to mi říkal. -Abych se zmocnila jeho majetku. 337 00:31:40,644 --> 00:31:44,704 To je jeho utkvĕlá myšlenka. "Jeho majetek"! 338 00:31:45,744 --> 00:31:49,404 Dobře. Já mu řeknu, že jsem se s vámi sešel, 339 00:31:49,404 --> 00:31:54,144 -že jsme si promluvili a že... -Chcete mu prokázat ještĕ nĕco? 340 00:31:54,144 --> 00:31:56,844 Pokusil byste se ho přimĕt k návratu? 341 00:31:56,844 --> 00:32:01,124 -Ne dnes večer, třeba zítra. -Nic jiného si nepřeju, ale... 342 00:32:01,124 --> 00:32:03,984 -Ale... -Řekl bych,že má z nĕčeho strach. 343 00:32:03,984 --> 00:32:10,784 -On strach má. Jen vĕdĕt z čeho. -Z vás ani tak ne. Spíš ze švagra, 344 00:32:10,784 --> 00:32:12,724 který ho asi nemá rád. 345 00:32:13,744 --> 00:32:18,624 Řeknĕte mu, že jsem tu sama. A taky,že jsem našla jeho ručnici. 346 00:32:18,624 --> 00:32:23,284 Možná ho to naláká. Ať se vám to podaří nebo ne, pane, 347 00:32:23,284 --> 00:32:27,144 dĕkuji vám za to, co jste pro nĕj udĕlal. 348 00:32:28,144 --> 00:32:32,364 Rádo se stalo, paní. Jo, ještĕ bych se vás na nĕco zeptal. 349 00:32:32,364 --> 00:32:37,284 Ty jeho utkvĕlý myšlenky... Puška, pastviny... to všechno... 350 00:32:37,284 --> 00:32:42,264 Myslíte, že se to dá léčit? 351 00:32:42,264 --> 00:32:47,124 Nebojíte se, že si vás jednou splete s... koroptví? 352 00:32:48,144 --> 00:32:49,684 Didiere je můj manžel, pane. 353 00:32:49,684 --> 00:32:54,164 Ale skutečnĕ to může jednou špatnĕ skončit. 354 00:32:55,164 --> 00:32:58,644 Jo. Takže já to zkusím. Nashle, paní. 355 00:32:58,644 --> 00:33:01,584 Na shledanou. 356 00:33:54,964 --> 00:33:58,044 Pane Pascale, vám to nechutná? Není to dobrý? 357 00:33:58,044 --> 00:34:01,564 -Ale jo. Jen nemám hlad. -Nemáte chuť na sýr? 358 00:34:01,564 --> 00:34:06,404 -Je tam kozí sýr. -Ne, díky. Vezmu si ovoce. 359 00:34:06,404 --> 00:34:10,424 -Sním si ho doma v posteli. -Nejste nĕjakej zvadlej? Já jo. 360 00:34:10,424 --> 00:34:13,544 -To dĕlá to vedro. -Asi jo. Dobrou noc. 361 00:34:13,544 --> 00:34:15,624 Nashle, pane Pascale. 362 00:34:27,204 --> 00:34:30,044 Tak se tu mĕj. Nashle. 363 00:34:35,844 --> 00:34:38,164 Didiere! 364 00:34:39,884 --> 00:34:42,984 Didiere! To jsem já Pascal! 365 00:34:43,984 --> 00:34:46,064 Didiere! Počkej na mĕ! 366 00:35:02,724 --> 00:35:05,244 Didiere! Didiere! 367 00:35:06,264 --> 00:35:08,764 -Vyslechni mĕ. -Nechoď ke mnĕ! 368 00:35:08,764 --> 00:35:12,364 Nepřibližuj se ke mnĕ! Vím, že tĕ navedla. 369 00:35:12,364 --> 00:35:18,044 Přijdu na všechno. To vás štve, co? Vím, že mĕ máte za blázna. 370 00:35:18,044 --> 00:35:21,564 Stejnĕ se vám to povede, že se tím bláznem stanu... 371 00:35:21,564 --> 00:35:25,524 -Co tu ale hledáš, Didiere? -Jo. Právĕ tohle oni chtĕjí 372 00:35:25,524 --> 00:35:30,044 a ty taky. Vidím ti to na nose. Taky tĕ dostala! 373 00:35:30,044 --> 00:35:32,284 -Ale... -Sakra, přiznej, že tĕ dostala! 374 00:35:32,284 --> 00:35:35,764 Didiere, poslouchej, uklidni se. Co se s tebou dĕje? 375 00:35:35,764 --> 00:35:38,884 -Ještĕ že jsem zmizel. -Jak to? -Naštĕstí jsem dostal strach. 376 00:35:38,884 --> 00:35:42,144 Strach mĕ vždycky zachrání. Ty, co nemají strach, 377 00:35:42,144 --> 00:35:45,484 každej obalamutí, a pak dostanou svĕrací kazajku. 378 00:35:45,484 --> 00:35:49,704 Já dostanu strach a mizím. He? Hned jsem pochopil, 379 00:35:49,704 --> 00:35:53,684 že se necháš oklamat, když jsem vidĕl tu potvoru v oknĕ. 380 00:35:53,684 --> 00:35:56,364 Vždycky je všechno zavřený a ponurý. To schválnĕ. 381 00:35:56,364 --> 00:35:59,364 Otevřela okno, jako že se nic nedĕje. 382 00:35:59,364 --> 00:36:02,004 Rozumíš? Všechno je normální, jen já jsem blázen. 383 00:36:02,004 --> 00:36:04,644 A tys jí na to skočil! 384 00:36:05,684 --> 00:36:11,424 -Ale ona mĕ drží ve tmĕ. Pořád. -Tu máš, napij se. 385 00:36:11,424 --> 00:36:15,644 Didiere, poslouchej mĕ. Nenamlouváš si to všechno? 386 00:36:15,644 --> 00:36:18,564 Není čas, abys začal být trochu rozumnĕjší? 387 00:36:18,564 --> 00:36:21,284 -Musíš se vrátit domů. -Ano. 388 00:36:21,284 --> 00:36:23,984 Tak vidíš. 389 00:36:29,284 --> 00:36:32,184 -Máš chuť? -Hm. 390 00:36:33,204 --> 00:36:34,224 Chytej. 391 00:36:35,264 --> 00:36:37,644 Co tomu říkáš, človĕče? 392 00:36:39,804 --> 00:36:42,824 Moc se omlouvám. Nemáš to oslovení rád. 393 00:36:42,824 --> 00:36:49,964 Zapomnĕl jsem. Nezlobíš se? Štvu tĕ, co? A to tĕ mám rád. 394 00:36:51,004 --> 00:36:54,824 Dobře. Tak proč mi neřekneš, jak to vlastnĕ všechno je? 395 00:36:54,824 --> 00:36:57,264 Co? Mnĕ je jedno, co máš. 396 00:36:57,264 --> 00:37:02,024 Tak co znamenají ty žvásty o statcích, o lovu, o tom všem? 397 00:37:02,024 --> 00:37:05,184 -Ona to popřela? -Trochu mĕ to nahlodalo. 398 00:37:05,184 --> 00:37:09,244 Říkal jsem, že tĕ dostala! Pořád mi nevĕříš! 399 00:37:09,244 --> 00:37:14,444 Chceš důkazy? Hned se můžeš přesvĕdčit. 400 00:37:15,344 --> 00:37:19,484 Vidíš? Můj voličský průkaz. Je snad pravý, ne? 401 00:37:19,484 --> 00:37:24,304 Přečti si adresu. No, jen čti! Crés. A dál: lovecký lístek. 402 00:37:24,304 --> 00:37:29,964 Crés. A co tohle? Kdo je na tý fotce? Poznáváš mĕ, ne? 403 00:37:29,964 --> 00:37:32,564 Puška, o který jsem ti povídal, a můj pes, vidíš? 404 00:37:32,564 --> 00:37:36,644 A co tohle? Dopis z finančního úřadu. Tak komu píšou, co?! 405 00:37:36,644 --> 00:37:39,504 Panu Barrachetovi! Tak co?! 406 00:37:40,544 --> 00:37:42,604 Ještĕ chvilku a skončím v blázinci já. 407 00:37:42,604 --> 00:37:44,804 Napřed jsem vĕřil tobĕ, pak tvý krasotince... 408 00:37:44,804 --> 00:37:47,284 A teď zas tobĕ. Už z toho mám hlavu na dranc! 409 00:37:48,324 --> 00:37:51,464 Však ty pochopíš. Já teda zajedu domů kvůli tobĕ. 410 00:37:51,464 --> 00:37:54,084 Protože chci, abys mi uvĕřil. Ale nezůstanu tam. 411 00:37:54,084 --> 00:37:56,324 Jen si vezmu peníze. 412 00:37:56,324 --> 00:37:58,584 -Ty máš peníze? -Ano, mám prachy. 413 00:37:58,584 --> 00:38:01,044 Včera jsem je nemĕl, protože když chceš skončit, 414 00:38:01,044 --> 00:38:02,884 tak je nepotřebuješ. 415 00:38:02,884 --> 00:38:05,564 Ale tyhle jsou moje, slyšíš? Jenom moje, Pascale. 416 00:38:05,564 --> 00:38:09,444 400 000 mi patří. Ty nenajdou! 417 00:38:09,444 --> 00:38:12,464 A přitom... Chodí každý den kolem nich. 418 00:38:12,464 --> 00:38:17,504 -Co tím chceš říct? -Dal jsem si je do sekretáře. 419 00:38:17,504 --> 00:38:20,344 Do toho starýho v zadní místnosti. 420 00:38:20,344 --> 00:38:23,804 Je to naivní, a tak je nikdy nenapadne ten krám otevřít. 421 00:38:23,804 --> 00:38:27,324 A to mají klíč na dosah ruky. Kde si myslíš že je, Pascale? 422 00:38:27,324 --> 00:38:31,164 -Kašlu na tvůj klíč, vĕř mi. -Stejnĕ ti to řeknu. Jsi přítel. 423 00:38:31,164 --> 00:38:33,704 -Jsi můj přítel, že jo? -Jo. 424 00:38:33,704 --> 00:38:38,364 Je v té váze. V čínské váze hned napravo. He? 425 00:38:38,364 --> 00:38:41,884 -No jo, no jo... -Ty mi nevĕříš? 426 00:38:41,884 --> 00:38:44,084 Ne. 427 00:38:45,084 --> 00:38:49,404 -A když ti ty prachy ukážu? -Pak ti budu muset vĕřit. 428 00:38:49,404 --> 00:38:53,924 Zajedu pro prachy a tĕm dvĕma parchantům vypálím rybník! 429 00:38:53,924 --> 00:38:56,524 -Počkej. -Co je? -Pojedu tam s tebou. 430 00:38:56,524 --> 00:39:00,944 -A proč? -Už jsi vyvádĕl dost. 431 00:39:00,944 --> 00:39:04,984 Jenže bacha, jo?! Přestaneš zmatkovat, Didiere,jo? 432 00:39:04,984 --> 00:39:08,624 Nĕkomu pomoct je jedna vĕc. Ale vloupačka je nĕco jinýho. 433 00:39:08,624 --> 00:39:11,184 -Opravdu ti ty prachy patří? -Jasnĕ. 434 00:39:11,184 --> 00:39:14,444 Tak dobrá. Pojď. Ale tím spolu skončíme, rozumíš? 435 00:39:14,444 --> 00:39:15,984 Šmytec! 436 00:39:17,284 --> 00:39:21,524 -Jsi hodnej, Pascale. -Hodnej? Chceš říct blbej, ne? 437 00:39:21,524 --> 00:39:26,484 Ráno mám vstávat a ponocuju tady. A kvůli komu asi? 438 00:39:26,484 --> 00:39:31,244 Protože milostpán potřebuje nakrmit a převést přes ulici, co? 439 00:39:31,244 --> 00:39:34,644 A já jsem ten kořen! Jeden by tomu nevĕřil. 440 00:39:34,644 --> 00:39:38,704 Tak jdeme. Chceš snad nabídnout rámĕ? 441 00:39:51,824 --> 00:39:57,984 Kruci! Sakra! Dĕláš randál. Tak dostaneš se tam, nebo ne? 442 00:39:57,984 --> 00:40:02,084 Ty seš dobrej. Nejde to tak snadno. 443 00:40:03,084 --> 00:40:07,444 Dej to sem. Jdeš mi na nervy. 444 00:40:08,484 --> 00:40:12,444 -Je to správnej klíč? -Ano. 445 00:40:21,444 --> 00:40:26,124 -Tak pojď! -Pascale, mám strach. Nejdu. 446 00:40:26,124 --> 00:40:30,284 Jdeme pryč, Pascale. Prachy jim nechám, nechci ji ani vidĕt, 447 00:40:30,284 --> 00:40:34,704 -zas by mĕ dostala! Tak pojď! -A zejtra zas nanovo? 448 00:40:34,704 --> 00:40:39,464 Když už jsme tady, jdeme. Dej to sem. Varuju tĕ ale. 449 00:40:39,464 --> 00:40:44,644 Jestli tĕ budu honit jako včera, tak si mĕ nepřej! 450 00:40:44,644 --> 00:40:48,124 Nespleť ty klíče. Ten velkej je od pokojíku. 451 00:40:48,124 --> 00:40:50,204 Klíč od sekretáře je v té váze. 452 00:40:50,204 --> 00:40:52,564 Stačí vybĕhnout po zadním schodišti. 453 00:40:52,564 --> 00:40:57,624 Přísahám, že na tebe počkám. Čestný slovo. 454 00:41:32,804 --> 00:41:38,044 Haló? Hned přijeďte. Do našeho domu se právĕ vloupal zlodĕj. 455 00:41:38,044 --> 00:41:39,944 Je to Mandelova 14. 456 00:41:39,944 --> 00:41:44,784 Katherin Barrachetová. Ano. Správnĕ. Mandelova 14! 457 00:42:37,464 --> 00:42:39,884 Sakra! 458 00:42:40,884 --> 00:42:42,964 Didiere! 459 00:42:43,944 --> 00:42:45,724 Didiere! 460 00:42:47,744 --> 00:42:51,244 POLICEJNĺ SIRÉNA 461 00:43:00,104 --> 00:43:01,824 Didiere! 462 00:43:02,824 --> 00:43:05,684 VÝKŘIK Z DOMU 463 00:43:13,284 --> 00:43:18,544 Vy jdĕte tam a vy se mnou. 464 00:43:39,484 --> 00:43:42,764 -Ruce vzhůru! -Pracky nahoru. 465 00:43:51,864 --> 00:43:53,684 Ó... 466 00:44:05,264 --> 00:44:11,624 Haló? Jsem v Mandelovĕ 14. Žádná vloupačka, ale vražda. 467 00:44:11,624 --> 00:44:16,204 Pošli sem komisaře, jo? A taky doktora. Fofrem! 468 00:44:22,064 --> 00:44:26,124 -Konečnĕ ho tu máme. -To bude on. 469 00:44:27,104 --> 00:44:29,044 -Dobrý večer, pane komisaři. -Dobrý večer. 470 00:44:29,044 --> 00:44:33,624 -Radši jsem vás zavolal,pane. -Dobře jste udĕlal. Dĕkuji vám. 471 00:44:33,624 --> 00:44:36,804 Promiňte, ale byl jsem pozván na večeři k Brasacovi, 472 00:44:36,804 --> 00:44:39,664 k tomu akademikovi. Zničující! 473 00:44:39,664 --> 00:44:43,564 Intelektuálové by nemĕli mluvit s plnou pusou. Semleli všechno. 474 00:44:43,564 --> 00:44:47,724 Galorománskou architekturu, humry, marxismus... 475 00:44:47,724 --> 00:44:54,384 A když zazvonil telefon, byli jsme právĕ u Mozarta. 476 00:44:55,744 --> 00:45:01,064 Tak mi, doktore, řeknĕte, jak ten váš pacient zemřel? 477 00:45:02,104 --> 00:45:06,044 Nĕkolik ran na hlavĕ způsobených tupým předmĕtem. 478 00:45:06,044 --> 00:45:09,644 Zlomeniny kosti lebeční, vnĕjší krvácení slabé... 479 00:45:09,644 --> 00:45:15,004 Smrt nastala asi před třičtvrtĕ hodinou. Obĕť se nebránila. 480 00:45:15,004 --> 00:45:17,444 Hm. Šlo tedy o klidnou smrt. 481 00:45:17,444 --> 00:45:20,804 Nenašel jste náhodou vražednou zbraň? 482 00:45:21,824 --> 00:45:26,144 Omlouvám se, to je moje práce. Dobrá. Dĕkuji vám, doktore. 483 00:45:26,144 --> 00:45:28,504 Zdravím vaši rodinu. 484 00:45:29,524 --> 00:45:31,924 Jak to s ním můžete vydržet dennĕ 8 hodin? 485 00:45:31,924 --> 00:45:34,204 Ale na to se mĕ ptal on už mnohokrát. 486 00:45:35,264 --> 00:45:37,164 -Pane komisaři... -Dobrý večer. -Pane... 487 00:45:37,164 --> 00:45:40,284 -Kdo je ta dáma? -Vdova. 488 00:45:43,944 --> 00:45:50,664 Madam, přijmĕte mou soustrast. Jsem komisař Dodelot. 489 00:45:50,664 --> 00:45:54,464 Co bych za to dal, kdybych vás nemusel v takové chvíli trápit. 490 00:45:54,464 --> 00:45:58,804 -Dĕkuji vám, pane. -Bohužel mi tak velí povinnost. 491 00:45:58,804 --> 00:46:01,444 A vám ostatnĕ také. 492 00:46:01,444 --> 00:46:06,764 Jistĕ bychom nepřipustili, aby tento zločin zůstal nepotrestán. 493 00:46:06,764 --> 00:46:12,924 Madam, mohla byste mi povĕdĕt vše, co víte o té tragédii? 494 00:46:13,964 --> 00:46:16,064 Právĕ jsem se chystala do postele. 495 00:46:16,064 --> 00:46:19,484 Byla jsem tady, když jsem zaslechla ze zahrady hluk. 496 00:46:19,484 --> 00:46:24,904 Vlastnĕ od branky. Zhasla jsem... Myslím... 497 00:46:24,904 --> 00:46:29,084 A pak jsem zahlédla pod dveřmi svĕtlo. 498 00:46:29,084 --> 00:46:33,324 Tak jsem zavolala na komisařství. Pak jsem vybĕhla nahoru, 499 00:46:33,324 --> 00:46:39,704 -abych varovala manžela... -Váš manžel už ležel? 500 00:46:39,704 --> 00:46:45,804 Ne. Můj manžel byl nemocný, mĕl slabé nervy. 501 00:46:45,804 --> 00:46:48,404 Nĕkdy byl celé noci venku, 502 00:46:48,404 --> 00:46:53,624 jindy zase proležel celé dny v posteli. 503 00:46:54,664 --> 00:46:59,104 Šla jsem nahoru, ale manžela jsem tam nenašla. 504 00:46:59,104 --> 00:47:03,324 Ani v pokoji, ani jinde. Myslela jsem si, že také zaslechl hluk 505 00:47:03,324 --> 00:47:07,964 a že sešel schodištĕm do kuchynĕ. 506 00:47:07,964 --> 00:47:11,964 A určitĕ to tak udĕlal, jinak bychom se neminuli. 507 00:47:11,964 --> 00:47:14,504 A já bych nedovolila, aby šel dolů... 508 00:47:14,504 --> 00:47:19,644 Když pomyslím, že se to stalo kvůli tomu... 509 00:47:24,484 --> 00:47:27,944 Vyšla jsem z jeho pokoje... 510 00:47:27,944 --> 00:47:32,144 Pak jsem zaslechla manželův výkřik, nebo ne výkřik... 511 00:47:32,144 --> 00:47:36,804 Nĕco jako dušené zavolání. A pak už jen hluk... 512 00:47:36,804 --> 00:47:41,524 Hned jsem bĕžela dolů a tam... 513 00:47:44,524 --> 00:47:52,804 Pokračování je ovšem zřejmé a tragické. Dĕkuji vám, paní. 514 00:47:52,804 --> 00:47:57,844 Ale ještĕ otázku. Když jste objevila svého manžela, 515 00:47:57,844 --> 00:48:04,184 -byl už po smrti? -To určitĕ. Bohužel. 516 00:48:04,184 --> 00:48:09,884 Ano, ovšem. Už vás, madam, nebudu zdržovat. 517 00:48:09,884 --> 00:48:16,284 Dovolím si jen jednu radu. mĕla byste si odpočinout. 518 00:48:16,284 --> 00:48:22,324 -Přece neopustím manžela... -Já vím, ale po každé vraždĕ 519 00:48:22,324 --> 00:48:26,124 následuje nezbytná pitva. 520 00:48:26,124 --> 00:48:29,444 Tĕlo vašeho manžela vám vrátí, 521 00:48:29,444 --> 00:48:33,264 jakmile to dovolí nezbytné právní úkony. 522 00:48:33,264 --> 00:48:37,064 Musím vás ještĕ požádat, abyste se u nás zítra stavila. 523 00:48:37,064 --> 00:48:40,164 Abyste zopakovala a podepsala výpovĕď. 524 00:48:40,164 --> 00:48:45,044 Osobnĕ se vynasnažím, abych vás zdržel co nejménĕ. 525 00:48:45,044 --> 00:48:46,864 Na shledanou. 526 00:48:51,364 --> 00:48:53,844 Seržante... 527 00:48:55,284 --> 00:49:00,644 -Jak se ta žena jmenuje? -Paní Barrachetová Katherin. 528 00:49:00,644 --> 00:49:04,224 -Rozená Jolivetová. 28 let. -A co on? 529 00:49:04,224 --> 00:49:08,404 Didier Barrachet. 49 let, majitel realit. 530 00:49:08,404 --> 00:49:10,484 Jakých realit? 531 00:49:15,624 --> 00:49:20,684 Promiňte ještĕ, pane komisaři, ten svícen na tom stolku... 532 00:49:20,684 --> 00:49:25,484 Nedal jste ho tam náhodou vy? 533 00:49:29,524 --> 00:49:32,764 -Pošli to hned do laboratoře. -Mohlo to být tímhle? 534 00:49:32,764 --> 00:49:37,444 Podívej. Pozor na otisky. Ty tam ovšem nenajdeme. 535 00:49:37,444 --> 00:49:39,864 Jako obvykle. Madam, mám dojem, 536 00:49:39,864 --> 00:49:42,744 že jste nám právĕ označila vražedný nástroj. 537 00:49:42,744 --> 00:49:46,184 -Ó, to je hrozné! -Mĕla byste se prospat. 538 00:49:46,184 --> 00:49:50,404 Vezmĕte si nĕco na uklidnĕní. Bylo by to rozumné. 539 00:49:51,404 --> 00:49:55,284 Kam ho tím svícnem asi praštil? Nechcete si to ovĕřit? 540 00:49:56,364 --> 00:49:59,044 Nevím proč. Roztříštĕná lebka, okamžitá smrt, víc se nedozvím. 541 00:49:59,044 --> 00:50:01,804 A pak, můj milý, vstal jsem od jídla. 542 00:50:01,804 --> 00:50:05,764 Radĕji si prohlédnu toho živého. Tedy, pokud je ještĕ naživu. 543 00:50:05,764 --> 00:50:08,604 -Dali jste ho do antonu? -Čekal jsem na váš rozkaz. 544 00:50:08,604 --> 00:50:12,784 -Sedí tamhle v pokojíku. -No, když je tady... 545 00:50:12,784 --> 00:50:16,444 Tam ne. Tudy, pane komisaři. 546 00:50:21,404 --> 00:50:26,544 No konečnĕ! Co má tohle znamenat?! 547 00:50:27,584 --> 00:50:30,924 -Tak kolik? -400 tisíc franků. Pakatel. 548 00:50:30,924 --> 00:50:35,624 Aha. Vdova je hezká. Myslel jsem na zločin z vášnĕ. Škoda. 549 00:50:35,624 --> 00:50:39,824 -Takže loupežná vražda, fešáku? -Vražda? A co já s tím? 550 00:50:39,824 --> 00:50:43,124 Já nikoho nezabil! Přišel jsem jen pro Didierovy peníze! 551 00:50:43,124 --> 00:50:46,804 -Váš Didiere je totiž mrtvej. -To už je vrchol! 552 00:50:46,804 --> 00:50:51,624 Didiere na mĕ čekal venku. Nechtĕl jít dovnitř! Bál se. 553 00:50:51,624 --> 00:50:55,804 Sám jsem na nĕj naléhal, aby neprovedl nĕjakou hloupost! 554 00:50:55,804 --> 00:50:58,364 Vy nikoho nepustíte ke slovu. 555 00:51:05,584 --> 00:51:13,044 -Tak co? -To není Didiere. Toho neznám. Nikdy jsem ho nevidĕl. 556 00:51:13,044 --> 00:51:16,784 -A přitom je to Didier Barrachet. -Tomuhle je o 20 víc. 557 00:51:16,784 --> 00:51:19,544 Začínáte mi jít na nervy. 558 00:51:19,544 --> 00:51:23,444 -Překvapíme vás se 400 tisíci v kapse... -Já je neukradl! 559 00:51:23,444 --> 00:51:25,844 A že jste zabil Barracheta, to popíráte taky? 560 00:51:25,844 --> 00:51:30,224 -Já ho nezabil! Ani nikoho jinýho. -A pak prohlásíte, že to není on. 561 00:51:30,224 --> 00:51:34,284 -Vaše lži mĕ už unavují! -Já toho chlápka vytáhnul z vody! 562 00:51:34,284 --> 00:51:37,964 Skočil tam, protože ho žena a švagr chtĕli dát do blázince. 563 00:51:37,964 --> 00:51:41,024 Mĕl úspory, ale bál se jít dovnitř. 564 00:51:41,024 --> 00:51:43,764 Dal mi klíče a čekal na mĕ u tý branky! 565 00:51:43,764 --> 00:51:48,164 Sám mi řekl, že klíč od sekretáře je v tý čínský váze. 566 00:51:48,164 --> 00:51:53,664 Musel mi to říct! To se přece nedá vymyslet! 567 00:51:53,664 --> 00:52:00,304 -Jistĕ, on to už vyvrátit nemůže. -Copak to nechápete? 568 00:52:00,304 --> 00:52:05,644 Tenhle chlap žádnej Didier není! 569 00:52:07,364 --> 00:52:12,584 Micheli, ať jde paní Barrachetová laskavĕ dolů. 570 00:52:12,584 --> 00:52:15,284 Buď šetrný, ano? 571 00:52:16,744 --> 00:52:24,044 -Čemu se vĕnujete kromĕ tohohle? -Jsem kamelot. Prodávám noviny! 572 00:52:24,044 --> 00:52:27,624 Pascal Casalis. Narozen v Sienĕ. Ve Francii žije od r. 1938. 573 00:52:27,624 --> 00:52:32,684 Á, Siena. Prožil jsem tam před 2 lety nádhernou dovolenou. 574 00:52:32,684 --> 00:52:36,844 -A mám si hodit mašli? -Velmi trefné. 575 00:52:36,844 --> 00:52:41,304 Na vašem místĕ bych zůstal v Itálii. Tam trest smrti zrušili. 576 00:52:41,304 --> 00:52:45,564 Zatímco tady... jdou hlavy dolů. 577 00:52:47,244 --> 00:52:52,084 Paní Barrachetová, tenhle človĕk tvrdí nĕco mimo mé chápání. 578 00:52:52,084 --> 00:52:54,884 Že totiž obĕť... 579 00:52:57,664 --> 00:53:02,424 Jakže? Vy se znáte? 580 00:53:03,304 --> 00:53:05,444 Setkali jsme se před pár hodinami. Tady. 581 00:53:05,444 --> 00:53:08,804 Tak mu řeknĕte, proč? Tak do toho! Mluvte! 582 00:53:08,804 --> 00:53:12,324 Oznámil mi, že zachránil manžela před utonutím. 583 00:53:12,324 --> 00:53:14,444 Uvĕřila jsem mu. 584 00:53:15,504 --> 00:53:18,224 Didier trpĕl akutní neurastenií. 585 00:53:18,224 --> 00:53:21,564 Už jsme u nĕj zažili období tĕžké deprese. 586 00:53:21,564 --> 00:53:26,904 Ale když dnes večer přišel Didier domů, tu příhodu striktnĕ popřel. 587 00:53:26,904 --> 00:53:29,484 -Spíš se zdálo, že se tím bavil. -Nemohl zapřít, 588 00:53:29,484 --> 00:53:32,764 že se vrhnul do Seiny! To snad ne! 589 00:53:32,764 --> 00:53:38,584 Ona lže, přísahám, pane komisaři. Didiere se nemohl vrátit v 8, 590 00:53:38,584 --> 00:53:40,004 když byl u mĕ! 591 00:53:40,984 --> 00:53:44,924 Okamžik. Když za vámi tento muž přišel, váš muž s ním nebyl? 592 00:53:44,924 --> 00:53:48,964 -Ne. Byl sám. -Jasnĕ, čekal venku! 593 00:53:48,964 --> 00:53:53,124 Už zas! Ten váš Didier na vás čeká dokonce u vlastních dveří! 594 00:53:53,124 --> 00:53:54,764 -Proč nešel dovnitř? -Protože mĕl strach. 595 00:53:54,764 --> 00:53:57,764 -A z čeho? -Z ní a ze švagra! 596 00:53:58,824 --> 00:54:00,764 -Pane komisaři... -Buďte klidná, 597 00:54:00,764 --> 00:54:04,504 nejde o stejného muže. Podle tvrzení tady... 598 00:54:04,504 --> 00:54:08,164 -Pascala Casalise. -Obĕť není Didier. 599 00:54:08,164 --> 00:54:15,164 -Cože? Kde berete tu drzost? -Vy tvrdíte, že je to manžel?! 600 00:54:15,164 --> 00:54:19,824 Máte tu drzost tvrdit, že je to Didier?! 601 00:54:19,824 --> 00:54:24,384 -To je přece strašné. -Ještĕ hůř! Je to nechutný! 602 00:54:24,384 --> 00:54:28,424 -Uklidnĕte se. -Rád bych vás vidĕl na mém místĕ. 603 00:54:28,424 --> 00:54:31,824 To jste se domluvili, že mĕ přivedete k šílenství? 604 00:54:31,824 --> 00:54:38,084 Didiera jsem vytáhnul ze Seiny! Mĕl jsem si radši zlomit nohu. 605 00:54:38,084 --> 00:54:42,084 Vždyť já s ním prožil celý 2 dny. Krmil jsem ho, popíjel s ním. 606 00:54:42,084 --> 00:54:45,244 Přece mi nebudete tvrdit, že je to on! 607 00:54:45,244 --> 00:54:49,144 -To není možný! -No tak, co se zas dĕje? 608 00:54:49,144 --> 00:54:51,604 Tenhle pán se chtĕl dostat dovnitř. 609 00:54:51,604 --> 00:54:55,224 Nedostával jsem se dovnitř. Šel jsem domů! 610 00:54:55,224 --> 00:55:01,724 -Katherin,právĕ jsem se to dovĕdĕl. -Philippe, to je strašné. 611 00:55:02,764 --> 00:55:05,024 Promiňte, bylo by příliš indiskrétní, kdybyste... 612 00:55:05,024 --> 00:55:07,624 Philippe Barrachet, švagr milostivé paní. 613 00:55:08,664 --> 00:55:12,384 Kouknĕme, švagr je tu. Toho jsem si asi taky vymyslel? 614 00:55:12,384 --> 00:55:15,084 -Milenec milostivé paní... -No tak, no tak! 615 00:55:15,084 --> 00:55:17,564 -Didier mi to potvrdil. -Ty neřáde! 616 00:55:17,564 --> 00:55:21,344 Pane, míváte ve zvyku vracet se domů tak pozdĕ? 617 00:55:22,344 --> 00:55:25,644 Pokaždé. Jsem ředitelem cirkusu ZOO. 618 00:55:25,644 --> 00:55:30,184 Ale bydlím zde, jen když hrajeme na předmĕstí. 619 00:55:30,184 --> 00:55:34,764 Pane komisaři, snad kdybyste mĕ nepotřeboval... 620 00:55:34,764 --> 00:55:39,004 Můžete se vzdálit, madam. Promiňte, že jsem vám neřekl. 621 00:55:41,264 --> 00:55:47,244 Po vás budu chtít, abyste identifikoval tĕlo. 622 00:55:48,264 --> 00:55:53,204 -Je to on. -Kdo on? Tak to řeknĕte! 623 00:55:53,204 --> 00:55:56,864 Ať slyším i od vás, že je to Didier. Do toho! 624 00:55:56,864 --> 00:55:59,884 -Vždyť je to sranda! -Nemůžete umlčet toho... 625 00:56:00,944 --> 00:56:03,084 Useknĕte mi rovnou hlavu, abyste mĕ nemuseli už poslouchat. 626 00:56:03,084 --> 00:56:06,684 Ta ženská se aspoň drží, ale on jde přímo na vĕc! 627 00:56:06,684 --> 00:56:11,044 Pane komisaři, už nemůžu. Ničemu tady nerozumím. Mám toho dost! 628 00:56:11,044 --> 00:56:15,044 Tak mĕ sbalte. Šoupnĕte mĕ do lapáku, ale ať už to nemusím 629 00:56:15,044 --> 00:56:18,564 poslouchat. Jsem unavenej a chce se mi spát. 630 00:56:19,604 --> 00:56:24,224 Tak dobrou noc. Odveďte ho. Micheli, postaráš se o to, že? 631 00:56:24,224 --> 00:56:25,244 Ovšem. 632 00:56:27,524 --> 00:56:31,004 Pane Barrachete, dĕkuji. Můžete jít. 633 00:56:31,004 --> 00:56:32,104 Dobrá. 634 00:56:33,284 --> 00:56:36,004 Nehodlá se váš cirkus vzdálit z Paříže? 635 00:56:36,004 --> 00:56:39,724 Až do osmnáctého jsme na pláni v Saint Denis. 636 00:56:39,724 --> 00:56:44,164 Předvoláme vás do 48 hodin. 637 00:56:48,164 --> 00:56:55,184 Strážmistře? Kdo z vás vstoupil jako první do toho pokojíku? 638 00:56:55,184 --> 00:57:01,464 -Já, pane komisaři. -Kterými dveřmi? Tĕmi nebo tĕmi? 639 00:57:01,464 --> 00:57:04,224 Tĕmi z chodby. 640 00:57:09,444 --> 00:57:12,504 -Klíč byl určitĕ ve dveřích? -Ano. 641 00:57:12,504 --> 00:57:17,784 -A dveře byly zamčené? -Ano. Na dva západy. 642 00:57:19,684 --> 00:57:25,204 Je to jednoduchý. Ten chlap štípnul ty peníze v sekretáři 643 00:57:25,204 --> 00:57:30,404 a pak odešel přes obývák, a tam ho překvapili. Jasný. 644 00:57:31,424 --> 00:57:35,544 Strážmistře, vy máte zhruba stejnou postavu jako Pascal Casalis. 645 00:57:35,544 --> 00:57:40,184 Tak se zkuste protáhnout pod dveřmi. 646 00:57:41,464 --> 00:57:46,504 Ale já žádný klíče krást nepotřeboval. 647 00:57:47,544 --> 00:57:52,184 -Už jsem to řekl stokrát. -Hlavní je zachovat klid. 648 00:57:52,184 --> 00:57:57,124 Jeden z tĕch klíčů je zároveň klíčem k celé záhadĕ. 649 00:57:57,124 --> 00:58:00,124 To byl bonmot. Mohl jste se usmát. 650 00:58:00,124 --> 00:58:05,444 -Vraťme se ke klíči. Odkud asi je? -Ten byl přece v tý čínský váze 651 00:58:05,444 --> 00:58:07,324 -vedle sekretáře. -Jak jste to vĕdĕl? 652 00:58:07,324 --> 00:58:12,364 Protože mi to řekl Didier! Už jsem to zopakoval stokrát! 653 00:58:12,364 --> 00:58:13,644 Vypadlo mi to... 654 00:58:14,644 --> 00:58:15,664 Promiňte. 655 00:58:16,724 --> 00:58:21,804 Možná jste mi to také řekl, aniž bych to vzal na vĕdomí. 656 00:58:21,804 --> 00:58:26,264 Kudy jste s tĕmi penĕzi odešel z toho pokojíku? Popište to. 657 00:58:27,284 --> 00:58:29,664 Jak to kudy? Přece stejnĕ jako jsem tam vešel! 658 00:58:29,664 --> 00:58:32,344 Dveřmi, co vedou do zahrady. A pak jsem utíkal k brance, 659 00:58:32,344 --> 00:58:35,744 ale Didier už tam nebyl. Nĕkam zmizel. 660 00:58:35,744 --> 00:58:37,964 -Nezní to moc divoce? -Jo! 661 00:58:37,964 --> 00:58:41,844 Aha. Tušil jsem, že se nakonec v nĕčem shodneme. 662 00:58:41,844 --> 00:58:47,944 Konec konců, mĕl bych vám snad vĕřit každé slovo? 663 00:58:47,944 --> 00:58:51,964 Milý příteli, snažte se mi trochu pomoci. 664 00:58:51,964 --> 00:58:56,264 Kde je ten váš Didier? Pokud existuje. 665 00:58:56,264 --> 00:59:00,604 Já tu mám nebožtíka, kterého poznali všichni členové rodiny. 666 00:59:00,604 --> 00:59:05,504 Je to tak zvaný nesporný mrtvý. A vy ho stále zpochybňujete. 667 00:59:05,504 --> 00:59:08,284 Jde o Fantoma, o médium či o zjevení? 668 00:59:08,284 --> 00:59:11,484 O Barracheta, kterého nikdo nevidĕl kromĕ vás? 669 00:59:12,464 --> 00:59:14,744 Jak to, kromĕ mĕ? Vidĕli ho tam přece stovky lidí. 670 00:59:14,744 --> 00:59:18,044 prodával se mnou na mostĕ noviny. Tak co?! 671 00:59:18,044 --> 00:59:21,204 Náhodní chodci? Tĕm říkáte svĕdkové? 672 00:59:21,204 --> 00:59:24,284 Toho řidiče náklaďáku bych si rád vyslechl. 673 00:59:24,284 --> 00:59:28,844 Je na dovolené kdesi na jihu a vy nevíte kde. 674 00:59:28,844 --> 00:59:32,284 A co se týče servírky, ta vás sice s nĕkým vidĕla, 675 00:59:32,284 --> 00:59:35,924 ale není schopna říct přesnĕ kdy, ani ho popsat nebo říct, 676 00:59:35,924 --> 00:59:38,804 -co mĕl k večeři. -Mĕl pórek. 677 00:59:39,824 --> 00:59:45,444 Poslyšte, Casalisi, nevyčítám vám to, ale vy mi umíte hrát na nervy. 678 00:59:45,444 --> 00:59:47,324 -KLEPÁNĺ. -Dále. 679 00:59:49,144 --> 00:59:56,604 -Výpovĕď paní Barrachetové. -Dĕkuji. 680 00:59:56,604 --> 01:00:02,024 Dobrá. Tak jí řekni, ať to přijde podepsat. 681 01:00:09,544 --> 01:00:14,224 Obdivuji odvahu té ženy. Její důstojnost... 682 01:00:14,224 --> 01:00:19,204 -Vy ne? -Já zase její upřímnost. 683 01:00:24,764 --> 01:00:28,044 -Madam, dĕkuji, že jste přišla. -Dobrý den, komisaři. 684 01:00:28,044 --> 01:00:31,364 Potřebuji, abyste svou výpovĕď podepsala. 685 01:00:31,364 --> 01:00:38,004 Počkat... Tady je nĕco... Choť Didiera Barracheta, statkáře. 686 01:00:38,004 --> 01:00:39,804 Osobnĕ mi to stačí, 687 01:00:39,804 --> 01:00:43,704 ale vyšetřující soudce by mohl chtít upřesnĕní. 688 01:00:43,704 --> 01:00:46,984 Bude lepší mu upřesnĕní poskytnout. 689 01:00:46,984 --> 01:00:50,444 Sednĕte si, prosím. Poslouchám vás. 690 01:00:50,444 --> 01:00:53,724 Můj manžel zdĕdil po příbuzných nĕkolik statků a pozemky. 691 01:00:53,724 --> 01:00:56,464 -Přibližnĕ 200 hektarů. -V Puisetu, Crés. 692 01:00:56,464 --> 01:00:58,004 Ano. 693 01:00:58,004 --> 01:01:04,124 A já myslel, že ani statky, ani pastviny neexistují. 694 01:01:04,124 --> 01:01:08,044 A že si váš manžel... No, že si vymýšlí. 695 01:01:08,044 --> 01:01:11,884 -Aha, snad mýtoman? -Ano. To je ono. 696 01:01:11,884 --> 01:01:16,804 Pane komisaři, jsem snad nucena strpĕt, aby ke mnĕ promlouvalo 697 01:01:16,804 --> 01:01:18,644 tohle individuum? 698 01:01:18,644 --> 01:01:20,404 -Ne. -Moc vám dĕkuji. 699 01:01:20,404 --> 01:01:23,844 Je mi to totiž dost nepříjemné. Jsem upřímná. 700 01:01:23,844 --> 01:01:26,004 Já vám to říkal! Je hroznĕ upřímná. 701 01:01:26,004 --> 01:01:30,684 Mlčte! Proč by vám mĕla paní Barrachetová lhát? 702 01:01:30,684 --> 01:01:34,504 Je to o to hloupĕjší, že nebyl důvod skládat vám účty. 703 01:01:34,504 --> 01:01:37,944 Myslím, že vy je neskládáte nikdy nikomu. 704 01:01:39,404 --> 01:01:43,524 -Říkala jste v Puisetu, že? -Ano, pane komisaři. 705 01:01:47,464 --> 01:01:55,964 Teď vás poprosím, abyste svou výpovĕď podepsala. 706 01:01:55,964 --> 01:01:58,104 Vaše jméno tady... 707 01:01:59,324 --> 01:02:01,084 A tady... 708 01:02:02,064 --> 01:02:04,024 A sem ještĕ podpis. 709 01:02:04,024 --> 01:02:07,304 Dĕkuji vám, madam, doufám že vás už nebudeme obtĕžovat. 710 01:02:07,304 --> 01:02:09,684 Jsem vám plnĕ k dispozici. 711 01:02:09,684 --> 01:02:12,604 Do té doby, než bude vrah mého muže odsouzen, 712 01:02:12,604 --> 01:02:15,744 nebudu mít nic důležitĕjšího na práci. 713 01:02:16,784 --> 01:02:19,704 -Na shledanou, madam. -Na shledanou. 714 01:02:20,724 --> 01:02:23,684 Strážníku! 715 01:02:29,124 --> 01:02:31,904 -Kudy se jde ven? -Tudy, madam. -Dĕkuji. 716 01:02:32,904 --> 01:02:36,324 Podle sousedů je to kliďas. Pokojný občan. 717 01:02:36,324 --> 01:02:38,564 Jeho kolegové říkají totéž. 718 01:02:38,564 --> 01:02:41,004 Přesnĕji, když se človĕk představí, 719 01:02:41,004 --> 01:02:44,004 lidi od novin nejsou moc ochotní. 720 01:02:44,004 --> 01:02:46,784 Ale ty noviny mĕ přivedly k jisté Germaine, zvané Mémene. 721 01:02:46,784 --> 01:02:50,144 Slečna v odbytu. 722 01:02:50,144 --> 01:02:53,604 Podle ní Casalis opravdu vylovil nĕkoho ze Seiny, 723 01:02:53,604 --> 01:02:56,744 a to před dvĕma dny. Nechal ho u sebe přespat. 724 01:02:56,744 --> 01:03:00,464 Casalis jí řekl, že se ten chlap jmenuje Didier. 725 01:03:00,464 --> 01:03:03,644 Hloupé je, že ti dva spolu patrnĕ spí. 726 01:03:03,644 --> 01:03:08,484 -Zkus to vyzvĕdĕt. -Vyzvonila to sama. 727 01:03:08,484 --> 01:03:12,844 -Bohužel, nula. -A co ten svícen? 728 01:03:12,844 --> 01:03:16,244 -Našli jste nĕco? -Nic. 729 01:03:16,244 --> 01:03:21,464 Zato mrtvý nám toho řekl víc. 730 01:03:21,464 --> 01:03:25,644 Pitva potvrdila naše předpoklady. 731 01:03:26,644 --> 01:03:31,124 Obĕť mĕřila 165 cm a vážila 53 kila. 732 01:03:31,124 --> 01:03:37,004 -A to nám nehraje s tím svícnem. -Ne? 733 01:03:37,004 --> 01:03:44,084 Ne. Barrachet byl slabé postavy. A vidĕls tam toho dobráka? 734 01:03:44,084 --> 01:03:52,524 Skolil by ho jednou ranou. Proto mi ten svícen nesedí... 735 01:03:52,524 --> 01:03:55,904 -Je nĕjak navíc. -Ale je tady. 736 01:03:55,904 --> 01:03:59,124 Proto trvám na svém. 737 01:04:00,144 --> 01:04:06,584 Mám totiž rád, když se vrazi hodí k vražedným zbraním. 738 01:04:06,584 --> 01:04:11,644 Takže když máme ten svícen, hledejme, kdo se k nĕmu hodí. 739 01:04:11,644 --> 01:04:13,644 Pojď sem a trochu ho proklepni. 740 01:04:13,644 --> 01:04:16,644 Za 2 hodiny ho mám předat prokurátorovi. 741 01:04:16,644 --> 01:04:18,704 Dobře. Vyšetřovna! 742 01:04:24,404 --> 01:04:29,224 Znáte jistou slečnu... Montignetovou? 743 01:04:29,224 --> 01:04:35,484 -Koho? Mémene? Jak se to vezme. -Jste milenci? 744 01:04:35,484 --> 01:04:38,404 Ale Mémene s tím nemá nic společnýho! 745 01:04:38,404 --> 01:04:42,644 Už hodiny se bavíme o ničem. Dejte mi to podepsat, 746 01:04:42,644 --> 01:04:45,324 klidnĕ si tam napište, co chcete. 747 01:04:45,324 --> 01:04:49,184 Není nutný, abyste mi svítili lampou do očí! 748 01:04:49,184 --> 01:04:54,044 -Podepíšu vám to. -Pokračuj ve výslechu. 749 01:04:54,044 --> 01:04:57,404 Začneme od začátku. 750 01:04:57,404 --> 01:05:03,204 -Kdo vám dal ty klíče? -Pán Bůh. 751 01:05:04,184 --> 01:05:09,644 Konečnĕ dobrý nápad. Posviť mu lampou do očí. 752 01:05:10,664 --> 01:05:11,724 Kdo vám dal ty klíče? 753 01:05:12,764 --> 01:05:16,604 Propustit ho? Vy jste ale dobrý! To je třeba nĕčím podložit. 754 01:05:16,604 --> 01:05:20,484 Vaše teorie s tím svícnem se mi líbí. Jsem upřímný. 755 01:05:20,484 --> 01:05:24,804 -Dĕkuji. -Ale potřebuji fakta. 756 01:05:25,824 --> 01:05:31,224 Fakta? Casalis vstoupil do domu zadní brankou. 757 01:05:31,224 --> 01:05:37,164 Bylo třeba ji otevřít. Jak to, že si ji neotevřel cestou zpĕt? 758 01:05:37,164 --> 01:05:40,444 Casalis není zas tak mazaný. Ale taky ne hlupák, 759 01:05:40,444 --> 01:05:44,024 aby se dobrovolnĕ zavřel v domĕ s mrtvolou. Naopak. 760 01:05:44,024 --> 01:05:49,044 Kdyby mu nĕkdo tu branku otevřel, mohl ji za ním pak zavřít. 761 01:05:50,024 --> 01:05:53,364 No, budiž. To ale předpokládá nĕkoho třetího. Muže "X". 762 01:05:53,364 --> 01:05:58,424 Pročpak? Nazvĕme ho třeba Didier, o nĕmž Casalis mluví 763 01:05:58,424 --> 01:06:01,604 a v nĕhož začínám vĕřit. 764 01:06:01,604 --> 01:06:06,444 -Mám uvĕřit i já? -Ano. -A co ta žena? 765 01:06:09,004 --> 01:06:12,444 Klid. Žádný mříže jsem nepřepiloval. 766 01:06:12,444 --> 01:06:17,184 -Jsem venku 2 hodiny. -A to sis namířil hned sem? 767 01:06:17,184 --> 01:06:21,264 Jo. Ale nejsem sám. Mám v patách 2 policajty. 768 01:06:21,264 --> 01:06:24,404 -Byli za mnou včera. -Jo, já vím. 769 01:06:27,644 --> 01:06:30,304 -Mémene... -Ano? 770 01:06:31,344 --> 01:06:34,784 Tyhle vĕci mĕ mrzí hlavnĕ kvůli tobĕ. 771 01:06:35,824 --> 01:06:40,584 Na to kašlu. Hlavnĕ že jsi venku. 772 01:06:43,044 --> 01:06:48,244 -Určitĕ máš hlad. -Na jídlo moc čas nebyl... 773 01:06:48,244 --> 01:06:52,704 Ale dám si šálek kávy. 774 01:06:53,724 --> 01:06:57,704 -Oni... Oni tĕ bili? -Ne. 775 01:06:58,744 --> 01:07:04,444 Pokud jde o komisaře, mĕl jsem docela kliku. 776 01:07:04,444 --> 01:07:08,324 Vypadá dĕsnĕ zažranĕ. Mám dojem, že mu to došlo. 777 01:07:08,324 --> 01:07:11,604 -Jak došlo? -Jak mĕ převezli. 778 01:07:11,604 --> 01:07:16,744 A mnĕ už to taky konečnĕ došlo. Snad si nemyslíš... 779 01:07:16,744 --> 01:07:19,184 Prosím tĕ, no tak! 780 01:07:20,224 --> 01:07:23,544 -Neřekl ti August o mým kole? -Ne. -Zajdu za ním. 781 01:07:23,544 --> 01:07:26,824 -Přece nepojedeš v noci na kole? -Pojedu. 782 01:07:26,824 --> 01:07:31,624 A taky si zaboxuju. Mám potřebu se rozhejbat, chápeš? 783 01:07:32,664 --> 01:07:35,964 Teď by bylo nesmyslné odjet. Dostala jsem dopis z Puisetu. 784 01:07:35,964 --> 01:07:40,884 Hm? Účty jsou zablokovány až do zahájení dĕdického řízení. 785 01:07:40,884 --> 01:07:43,504 S tím se počítalo. Švagr mi o tom řekl. 786 01:07:43,504 --> 01:07:45,504 -ZVONEK. -Ano, ano! 787 01:07:45,504 --> 01:07:49,524 Nĕkdo zvoní. Musím končit. Ne, večer ne. 788 01:07:49,524 --> 01:07:51,964 Dobře, zavolej zítra. 789 01:08:01,824 --> 01:08:09,344 -Jo, to jsem já. -Odejdĕte! Jdĕte ihned pryč! 790 01:08:10,344 --> 01:08:17,564 Policajty nevolejte. Jsou tady. Chcete je vidĕt? 791 01:08:19,764 --> 01:08:24,444 Představte si, že mĕ pustili. 792 01:08:32,264 --> 01:08:37,664 -To snad není možné. -Ale jo. 793 01:08:43,144 --> 01:08:48,384 Co po mnĕ chcete? Jak se opovažujete sem vkročit?! 794 01:08:49,404 --> 01:08:51,404 Madam, nepřišel jsem vám vynadat ani ublížit. 795 01:08:51,404 --> 01:08:54,684 Přišel jsem se zeptat, kde je Didier. Ten můj. 796 01:08:54,684 --> 01:08:58,484 To je vše. Já ho nechci prásknout. Chci si to s ním vyříkat. 797 01:08:59,464 --> 01:09:01,844 Váš způsob vysvĕtlování už známe. 798 01:09:01,844 --> 01:09:04,564 Mimochodem, kdo má být ten váš Didier? 799 01:09:04,564 --> 01:09:08,064 Znám jen jediného, svého manžela! 800 01:09:09,064 --> 01:09:12,384 Sprostĕ lžete. Celou tu dobu lžete! 801 01:09:12,384 --> 01:09:15,724 Třeba s tou zahradou. Když jsem u vás byl poprvé, 802 01:09:15,724 --> 01:09:19,384 řekla jste, že to jsou ty jeho pastviny, ne?! 803 01:09:19,384 --> 01:09:22,904 Ale na komisařství jste mluvila o 200 hektarech! 804 01:09:22,904 --> 01:09:25,364 -Tak co? -Dobře, lhala jsem. 805 01:09:25,364 --> 01:09:30,064 -Á, tak přece. -Lhala jsem, abych vám přitížila. 806 01:09:30,064 --> 01:09:33,084 A kdybych mohla, lhala bych ještĕ víc. 807 01:09:33,084 --> 01:09:35,524 Vymyslela bych si cokoliv. 808 01:09:35,524 --> 01:09:40,364 Protože nechci, aby vrah mého muže vyvázl s deseti lety. Divíte se? 809 01:09:41,424 --> 01:09:44,064 To ne, ale je třeba si ujasnit, kdo je vrah. 810 01:09:44,064 --> 01:09:48,184 Je to dost jednoduché. Tu noc jsme v domĕ byli tři. 811 01:09:48,184 --> 01:09:52,664 Mrtvej, vy a já. Ale jedno komisař netuší. 812 01:09:52,664 --> 01:09:58,704 Já to vím tutovĕ, nikoho jsem nezabil! Takže, buď vy, 813 01:09:58,704 --> 01:10:04,024 nebo ten falešnej blázen, co se strašnĕ bál jít dovnitř. 814 01:10:04,024 --> 01:10:07,044 -Připusťme to. -Cože? 815 01:10:07,044 --> 01:10:10,644 Připusťme, že existuje. Řekl by vám totéž, co já. 816 01:10:10,644 --> 01:10:14,204 Co ještĕ chcete vĕdĕt, že tak naléháte? 817 01:10:15,284 --> 01:10:17,284 Vy jste teda dobrej dáreček. Co se chci dozvĕdĕt? 818 01:10:17,284 --> 01:10:20,924 Málem jsem přišel o krk, a vy chcete vĕdĕt proč? 819 01:10:20,924 --> 01:10:23,844 Pane na nebi, já jsem přece nikoho nevyhledával! 820 01:10:23,844 --> 01:10:26,604 Já prodával noviny, ten lump se topil, zavedl mĕ sem 821 01:10:26,604 --> 01:10:30,704 a jsem v tom! Co já mám s vámi dvĕma společnýho, co? 822 01:10:30,704 --> 01:10:34,204 protože vy dva jste se sčuchli, abyste provedli tu špínu. 823 01:10:34,204 --> 01:10:37,144 Vy jste vzala svícen a ten mizera vám na to posvítil. 824 01:10:37,144 --> 01:10:41,204 Vy jste dva neřádi, tak je to! Dva hnusný neřádi! 825 01:10:42,204 --> 01:10:45,104 Opravdu? Doporučuji vám abyste to zopakoval u soudu. 826 01:10:45,104 --> 01:10:47,044 Teď mluvím o vašem procesu. 827 01:10:47,044 --> 01:10:49,304 A nezapomeňte, že tam přijdu celá v černém. 828 01:10:49,304 --> 01:10:55,244 Stůjte, nebo budu křičet! Díky vám se mám na koho obrátit. 829 01:10:55,244 --> 01:11:00,724 Buďte klidná. U mĕ se ženské nemusí obávat, že bych je praštil. 830 01:11:01,744 --> 01:11:04,044 Ale je tady jeden, co nebude mít takový štĕstí. 831 01:11:04,044 --> 01:11:06,044 Ten Philippe, ten fešák! 832 01:11:06,044 --> 01:11:09,504 Mám rád velký chlapy. A ten mi jistĕ řekne, kde je Didier. 833 01:11:09,504 --> 01:11:12,204 To je nesmysl! Stejnĕ ho teď nenajdete! 834 01:11:12,204 --> 01:11:14,404 Ale ano. V cirkuse. 835 01:11:31,124 --> 01:11:35,044 Haló, jedu do cirkusu. Hodí se vám to? 836 01:11:36,024 --> 01:11:38,184 -Musíme za šéfem. -Jo, máš pravdu. 837 01:11:42,984 --> 01:11:45,924 HUDBA 838 01:11:52,024 --> 01:11:54,804 Dobrý večer, milé dámy, 839 01:11:54,804 --> 01:11:56,764 dobrý večer, milé slečny, 840 01:11:57,784 --> 01:11:58,824 dobrý večer, pánové. 841 01:11:59,864 --> 01:12:02,324 Talisman! Já mám talisman! 842 01:12:02,324 --> 01:12:04,404 -Dobrý den! -Dobrý den ve spolek. 843 01:12:04,404 --> 01:12:06,764 Jsem rád, že tĕ zase vidím. Máš se? 844 01:12:06,764 --> 01:12:08,544 Dobře, Moc dobře. 845 01:12:09,544 --> 01:12:14,064 Marceli, řeknu ti jedno tajemství. 846 01:12:14,064 --> 01:12:18,244 Tajemství, jak získat 10 000 franků! 847 01:12:18,244 --> 01:12:20,724 -Máš zájem? -Myslím, že jo. 848 01:12:20,724 --> 01:12:22,724 -Máš u sebe 10 tisíc? -Ano, ano. 849 01:12:22,724 --> 01:12:26,424 -Polož je sem a teď si klekni. -Kleknu si, jo? 850 01:12:26,424 --> 01:12:28,804 Vem si tenhle trychtýř podrž ho nad hlavou 851 01:12:28,804 --> 01:12:31,144 -a podívej se tou dírkou. -Tou dírkou, jo? 852 01:12:31,144 --> 01:12:32,964 Ano, dírkou. Tak a já jdu takhle dopředu... 853 01:12:33,944 --> 01:12:35,544 -Máte lístek, pane? -Tady být nesmíte. 854 01:12:35,544 --> 01:12:37,784 -Hledám pana Barracheta. -Sedí na svém místĕ. 855 01:12:37,784 --> 01:12:39,084 Uvidíte ho o přestávce. 856 01:12:40,104 --> 01:12:42,144 -Dostaneš 10 tisíc! -10 tisíc? 857 01:12:42,144 --> 01:12:45,144 -Ano. Jde ti to? -Tak můžu? 858 01:12:45,144 --> 01:12:48,904 -Marceli, už to máš? -Už to bude. 859 01:12:48,904 --> 01:12:51,204 -Poslyš, kamaráde! -Co je? 860 01:12:51,204 --> 01:12:53,664 -Jsi moc vysoko. -Půjdu níž. 861 01:12:53,664 --> 01:12:55,884 Ještĕ trochu níž! 862 01:12:55,884 --> 01:12:58,244 -Ještĕ! -Už to nejde. 863 01:12:58,244 --> 01:13:02,004 -Takhle to bude! -Už nemůžu. 864 01:13:03,384 --> 01:13:06,684 -Jsi připraven? -Mám to. 865 01:13:06,684 --> 01:13:08,324 -Jede! -Jedem. 866 01:13:08,324 --> 01:13:10,044 -Dva... -Dva... 867 01:13:10,044 --> 01:13:14,044 Tři! To je ale mazaný. 868 01:13:15,044 --> 01:13:19,144 -Usaďte pána, prosím. -Tudy, prosím, pane. 869 01:13:19,144 --> 01:13:20,924 Tady nemůžete zůstat, pane. To se nesmí. 870 01:13:21,964 --> 01:13:23,604 -Víš co? -No? 871 01:13:23,604 --> 01:13:25,664 -Aby sis přišel na svý... -No? 872 01:13:25,664 --> 01:13:29,344 Najdi si hloupĕjšího než jsi ty a oplať mu to! 873 01:13:29,344 --> 01:13:35,084 -Myslíš, že nĕkoho najdu? -Může to být první, koho potkáš. 874 01:13:36,124 --> 01:13:41,484 První? Pane Loriete. První, kdo půjde kolem... 875 01:13:41,484 --> 01:13:46,484 Počkej, Loriete! Sem, Loriete! 876 01:13:46,484 --> 01:13:50,644 Dostaneš 10 tisíc franků. vem si ten trychtýř. 877 01:13:50,644 --> 01:13:55,724 Hodíš míčky do trychtýře? A získám 10 tisíc? 878 01:13:55,724 --> 01:13:58,044 -Počkej, pojď sem na chvilku. -Copak, copak? 879 01:13:58,044 --> 01:14:03,004 Mám nápad. Co kdybychom mu strčili ten trychtýř do kalhot takhle. 880 01:14:03,004 --> 01:14:07,164 -Má pravdu. -Má pravdu! To by šlo. 881 01:14:07,164 --> 01:14:11,504 -Výborný nápad. -Vynikající. 882 01:14:11,504 --> 01:14:15,624 -Už to bude, ano, je to tam. -Joj! Pozor! 883 01:14:15,624 --> 01:14:18,204 -Jste připraven, pane Loriete? -Jsem. 884 01:14:18,204 --> 01:14:20,244 Jedna... šup! 885 01:14:20,244 --> 01:14:23,044 Dvĕ... Šup! 886 01:14:23,044 --> 01:14:25,024 Tři! 887 01:14:26,884 --> 01:14:28,924 A povedlo se! 888 01:14:30,684 --> 01:14:34,504 SMĺCH OBECENSTVA 889 01:14:38,724 --> 01:14:44,784 -Proč není zmáčenej jako já? -Protože nejsem hloupej jako ty! 890 01:14:45,784 --> 01:14:47,824 -To mi vysvĕtli! -Já že ti nĕco vysvĕtlím? 891 01:14:47,824 --> 01:14:49,964 Tohle mi zaplatíš! 892 01:14:49,964 --> 01:14:54,404 -Ne, ne! Přestaň! Fuj! -SMĺCH OBECENSTVA. 893 01:14:57,744 --> 01:15:01,184 To je obvyklé hecování publika. 894 01:15:01,184 --> 01:15:04,324 To se nedá naučit. Musí lidi chytit. 895 01:15:04,324 --> 01:15:07,564 Když to jde, Julien obĕhne celou manéž. 896 01:15:08,564 --> 01:15:10,904 BUBNY 897 01:15:14,964 --> 01:15:16,684 POTLESK 898 01:15:17,744 --> 01:15:18,724 Hej! 899 01:15:19,804 --> 01:15:21,984 Hop, človĕče! Hop! 900 01:15:23,024 --> 01:15:25,464 Jak se ti to líbí? 901 01:15:26,484 --> 01:15:29,384 Dej pozor! Hop! Teď dávej pozor! 902 01:15:29,384 --> 01:15:33,084 Chytej, človĕče! 903 01:15:35,104 --> 01:15:38,984 (HLAS DIDIERA) Je od tebe hezké, cos pro mĕ udĕlal, človĕče. 904 01:15:38,984 --> 01:15:41,904 Mám tĕ moc rád, človĕče. 905 01:15:41,904 --> 01:15:43,724 Človĕče... človĕče... 906 01:15:44,764 --> 01:15:46,764 Človĕče... 907 01:15:50,364 --> 01:15:52,244 Hudba. 908 01:15:52,244 --> 01:15:53,684 Hudba! 909 01:15:54,724 --> 01:15:57,004 Přestávka 15 minut! 910 01:15:58,044 --> 01:16:00,844 HUDBA HRAJE 911 01:16:34,064 --> 01:16:36,544 (Z AMPLIONU) Haló, haló! 912 01:16:36,544 --> 01:16:39,764 V naší přestávce můžete odejít ze stanu 913 01:16:39,764 --> 01:16:42,764 a navštívit náš zvĕřinec! 914 01:16:43,784 --> 01:16:46,464 Vy dva projdĕte cirkusem. 915 01:16:46,464 --> 01:16:49,524 Micheli, pojď se mnou kolem. 916 01:16:51,204 --> 01:16:53,304 -Co je s vámi? -Co se stalo? 917 01:16:53,304 --> 01:16:57,484 To kdybych vĕdĕl. Máte divný způsob, jak hlídat vĕznĕ. 918 01:16:57,484 --> 01:17:02,244 Julien utekl z manéže, protože ho pronásledoval Casalis! 919 01:17:27,884 --> 01:17:32,124 To ona! Byla to ona! Říkám ti, že to udĕlala! 920 01:17:32,124 --> 01:17:36,804 Chtĕla všechno shrábnout! Všechny jeho prachy! 921 01:17:36,804 --> 01:17:42,864 Pane Bože! Byla to ona! Ona chtĕla prachy! 922 01:17:42,864 --> 01:17:45,884 -Všechny manželovy peníze! -Juliene! 923 01:17:45,884 --> 01:17:47,724 Juliene! 924 01:17:51,044 --> 01:17:55,684 Taky ho hledám. Jak dlouho je ten Julien vaším milencem? 925 01:17:55,684 --> 01:18:00,264 Přes tři roky. V hloubi duše jsem doufala, že to uhodnete dřív. 926 01:18:00,264 --> 01:18:03,984 Stejnĕ jako motiv jeho činu. 927 01:18:03,984 --> 01:18:11,624 Byla jsem jen bezmocným svĕdkem toho dramatu, dokonce jeho obĕtí! 928 01:18:11,624 --> 01:18:14,964 -Doufám, že mi vĕříte. -Ale, no tak! 929 01:18:14,964 --> 01:18:17,884 Odveď paní Barrachetovou a vyslechni ji. 930 01:18:17,884 --> 01:18:21,884 -Mezi námi, jsem hlupák. -Nejste šéfe. 931 01:18:21,884 --> 01:18:26,664 Řekni jí to. Ušetříme čas. 932 01:18:30,164 --> 01:18:32,804 Pascale! Pascale, poslouchej. 933 01:18:32,804 --> 01:18:38,044 Když mi vypadly ty klíče u branky, to byl smluvený signál. 934 01:18:38,044 --> 01:18:41,624 Za to může ona, Pascale! Já to vůbec nechtĕl! 935 01:18:41,624 --> 01:18:46,484 Musela ho zabít, když chtĕla ty prachy... 936 01:18:47,544 --> 01:18:52,164 Nech mĕ, Pascale! 937 01:18:57,904 --> 01:19:00,284 Ááááá! 938 01:19:02,064 --> 01:19:04,724 Tak tys nemĕl kde spát, ty hovado, jo?! 939 01:19:04,724 --> 01:19:07,864 Ty ses bál bejt sám, ty svinĕ, jo? 940 01:19:07,864 --> 01:19:11,764 Já byl jako tvůj přítel, ty všiváku. Jen počkej...! 941 01:19:12,824 --> 01:19:13,844 Pascale! 942 01:19:14,844 --> 01:19:17,084 Pascale! 943 01:19:19,324 --> 01:19:20,624 Pascale! 944 01:19:23,784 --> 01:19:25,924 Pascale!! 945 01:19:28,964 --> 01:19:32,864 Juliene, co je s tebou? Plav ke mnĕ, Juliene! 946 01:19:32,864 --> 01:19:36,664 Podej mi bidlo! Drž se, Juliene! 947 01:19:58,184 --> 01:20:01,684 -Chceš ještĕ toust? -Hm. 948 01:20:01,684 --> 01:20:04,964 -Mám ti ho namazat? -Buď tak hodná. 949 01:20:04,964 --> 01:20:09,644 -Je dost sladký? -Akorát. Dík. 950 01:20:10,644 --> 01:20:14,324 Teda! Chuť k jídlu jsi neztratil. 951 01:20:14,324 --> 01:20:17,804 Koukám, že nejvĕtší hlupák jsem byla já. 952 01:20:17,804 --> 01:20:22,964 Dvĕ noci jsem neusnula. Motalo se mi to v hlavĕ. 953 01:20:22,964 --> 01:20:29,184 -Už jsem taky málem byla vdova. -Jak to že taky? 954 01:20:29,184 --> 01:20:32,324 -Poslyš Mémene... -Hm? 955 01:20:32,324 --> 01:20:38,184 Nĕco mĕ napadlo... Proč jsi řekla policajtům o Didierovi? 956 01:20:38,184 --> 01:20:42,564 -Já ti o nĕm neřekl. -Už nevím. Mĕla jsem to z novin. 957 01:20:42,564 --> 01:20:46,704 Na to se tĕ neptám. Tys jim řekla, že ho znáš ode mĕ. 958 01:20:46,704 --> 01:20:49,804 -Proč? -Protože jsi byl v průšvihu. 959 01:20:49,804 --> 01:20:52,484 Jo, ale teď nemluvíme o stejný bryndĕ. 960 01:20:52,484 --> 01:20:56,164 -Třeba jsem se uřekla. -Neodbyla jsi to trochu? 961 01:20:56,164 --> 01:20:59,324 Cože?! Tak já ti to vysvĕtlím! Nepsali jen o Didierovi, 962 01:20:59,324 --> 01:21:03,364 ale taky o Barrachetové jako o hezké vdovĕ kolem třicítky. 963 01:21:03,364 --> 01:21:05,964 Takže jsem četla mezi řádky! 964 01:21:05,964 --> 01:21:10,124 Představ si, jak manžel překvapí milence! 965 01:21:10,124 --> 01:21:14,604 Vždycky z toho vyleze vdovička. Proto jsem lhala policajtům... 966 01:21:15,664 --> 01:21:17,164 To snad není možný. Jak tĕ to mohlo napadnout?! 967 01:21:17,164 --> 01:21:22,384 Mohlo. Nechtĕla jsem tĕ ztratit. Ta ženská mĕ pĕknĕ naštvala. 968 01:21:22,384 --> 01:21:29,204 Chudinko, jaks mohla být tak hloupá? Tedy, naivní! 969 01:21:30,224 --> 01:21:34,404 (OD VEDLE) Ty důro jedna! Už toho mám dost! 970 01:21:35,644 --> 01:21:40,104 Ach, už to zase začalo. Takhle to bude celej den. 971 01:21:40,104 --> 01:21:42,524 -Řekni jim, ať přestanou. -To tedy ne. 972 01:21:42,524 --> 01:21:46,124 Ať si klidnĕ vyskočí z okna, když jim to dĕlá radost. 973 01:21:46,124 --> 01:21:50,484 To je jejich vĕc. Na vĕci druhejch lidí já kašlu, chápeš, jo? 974 01:21:51,544 --> 01:21:54,724 -Do háje, půl desáté. Musíme jít. -Abych nevyšel ze cviku. 975 01:21:54,724 --> 01:21:56,244 Tak do toho. 976 01:21:57,304 --> 01:22:02,484 France Soir! Po pĕtihodinovém výslechu se Barrachetová přiznala! 977 01:22:02,484 --> 01:22:04,924 Kupte si France Soir! 978 01:22:04,924 --> 01:22:07,184 Vražda v Passy! 979 01:22:07,184 --> 01:22:09,204 Kupte si France Soir! 980 01:22:10,224 --> 01:22:12,324 Kupujte Paris Press! Katherin Barrachetová se přiznala! 981 01:22:12,324 --> 01:22:14,224 Kupujte Paris Press! Barrachetová se přiznala! 982 01:22:15,264 --> 01:22:17,764 Dĕkuji vám. Kupujte Paris Press! 983 01:22:47,424 --> 01:22:49,304 Skryté titulky Alena Ortenová 82369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.