All language subtitles for [English] Life of a Mistress - Episode 9 of 18 Russian Drama TV Show [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:11,560 SHUKA FILM COMPANY 2 00:00:16,800 --> 00:00:19,320 TATIANA BABENKOVA 3 00:00:20,920 --> 00:00:23,400 ARTYOM KRYLOV 4 00:00:25,240 --> 00:00:27,760 VLADISLAV ABASHIN 5 00:00:30,200 --> 00:00:33,640 IN A FILM BY DMITRY CHERKASOV 6 00:00:37,240 --> 00:00:40,640 MANUMISSION 7 00:01:52,960 --> 00:01:57,280 I don't want that. 8 00:02:01,480 --> 00:02:03,960 Come on, Tanya. 9 00:02:04,000 --> 00:02:10,000 The mistress upstairs hears and must be happy. 10 00:02:10,080 --> 00:02:18,280 I have never been treated like this! Polina never... 11 00:02:18,720 --> 00:02:22,640 Mother of God, save me. 12 00:02:22,680 --> 00:02:25,600 I should have been silent. Hide and keep silent. 13 00:02:25,680 --> 00:02:30,400 No way. I love you like this - like a strong wind. 14 00:02:30,640 --> 00:02:35,440 Whatever! I didn't let them stay. That'll show them... 15 00:02:35,520 --> 00:02:41,200 It’s difficult for us to be in a city. Maybe we should go to Volga? 16 00:02:41,400 --> 00:02:46,600 To Samara. It's warmer there. 17 00:02:46,640 --> 00:02:51,520 I won’t be a provincial girl! That skinny one should go to Samara. 18 00:02:51,600 --> 00:02:54,200 She just envies you. 19 00:02:54,320 --> 00:02:58,680 She had a patch on her elbow. And she was a guest! Shame. 20 00:02:58,680 --> 00:03:00,840 But she can read. 21 00:03:00,880 --> 00:03:04,280 But the mistress is in charge of warehouses. 22 00:03:04,360 --> 00:03:07,680 I remembered it clearly, when signed the paper. 23 00:03:07,840 --> 00:03:12,480 I’ll wipe all their eyes! Everybody! And our mistress's too! 24 00:03:12,600 --> 00:03:15,840 Of course, you will. 25 00:03:21,000 --> 00:03:32,840 Borya, how will you teach me to read if you’re at work the whole day? 26 00:03:46,680 --> 00:03:51,680 - Cooled down? - Yes. 27 00:03:54,280 --> 00:03:57,800 Did your Stepan escape? Or is he hiding here? 28 00:03:57,920 --> 00:03:59,720 I don’t know. 29 00:03:59,840 --> 00:04:05,960 Girls collected berries. I mashed them and made a fruit-drink. 30 00:04:06,080 --> 00:04:08,240 It's easy to catch a cold now. 31 00:04:08,360 --> 00:04:15,080 If someone has a running nose after swimming or something else... 32 00:04:42,240 --> 00:04:44,320 Higher! 33 00:04:44,520 --> 00:04:46,200 And me? 34 00:04:48,040 --> 00:04:50,480 Let's fly! 35 00:04:53,320 --> 00:04:55,640 Let it be loud in my head! 36 00:04:55,760 --> 00:05:01,880 - Stronger! - It's scary! The wind is in my ears. 37 00:05:04,040 --> 00:05:07,160 - I'm ready! - Who's running in the park? 38 00:05:07,280 --> 00:05:11,000 - A child is running in the park. - Say it in the plural! 39 00:05:11,120 --> 00:05:16,440 - Children are running in the park. - That's right. 40 00:05:16,560 --> 00:05:27,120 Should we go to giant strides? Haven't you ever tried? Let's go! 41 00:05:29,760 --> 00:05:33,400 Even if you fall down, it'll be funny! 42 00:05:33,520 --> 00:05:38,880 I'm not afraid to fall, but there are people there already. 43 00:05:39,040 --> 00:05:47,200 They won't disturb us, rather it'll be more fun! 44 00:05:47,480 --> 00:05:50,960 Who likes to read in the library? 45 00:05:51,080 --> 00:05:56,160 Mademoiselle Polina and I like to read in the library. 46 00:05:56,240 --> 00:05:59,360 Well, good. 47 00:06:27,800 --> 00:06:31,440 - Fedula, more! - More! 48 00:06:33,800 --> 00:06:36,440 Careful! 49 00:06:42,280 --> 00:06:45,760 Fedula, didn't you get hurt? 50 00:06:45,840 --> 00:06:49,200 You look like a puck. 51 00:07:44,760 --> 00:07:50,400 Milord sat in the bowed chair, the mirror was hanging across him. 52 00:07:50,520 --> 00:07:54,960 He didn't want to look at his image, he wasn't young. 53 00:07:55,000 --> 00:07:57,880 But it didn't worry Sophie. 54 00:07:58,000 --> 00:08:03,600 She carefully took off his boots and put them aside. 55 00:08:03,640 --> 00:08:09,120 Milord put his hand on her high proud forehead. 56 00:08:09,120 --> 00:08:11,600 It seemed like nothing had happened, 57 00:08:11,680 --> 00:08:17,280 but in reality their hearts started to beat faster. 58 00:08:17,440 --> 00:08:19,880 His hand slid to her neck. 59 00:08:19,880 --> 00:08:24,280 Their looks merged into one river of desire. 60 00:08:24,320 --> 00:08:27,480 The love of an older man who experienced life, 61 00:08:27,520 --> 00:08:29,880 the pain of loss and disappointment. 62 00:08:29,880 --> 00:08:36,080 He knew life's worth like nobody. She was in need of this love. 63 00:08:36,240 --> 00:08:40,240 This deep and mature feeling and understanding. 64 00:08:40,840 --> 00:08:47,480 The milord's hand was going lower and lower. There was a knock. 65 00:08:54,880 --> 00:09:00,880 - Polina, who knocked? - The post came. 66 00:09:01,040 --> 00:09:06,560 - What happened then? - It's too late. Later. 67 00:09:57,320 --> 00:10:01,000 Can't sleep, too? 68 00:10:02,880 --> 00:10:07,960 Excuse me, I found a letter. 69 00:10:07,960 --> 00:10:14,000 - I wanted to put it on your table. - A letter? 70 00:10:14,560 --> 00:10:16,600 Do you know what's in it? 71 00:10:16,720 --> 00:10:20,400 How could I? It's someone else's letter. 72 00:10:21,320 --> 00:10:24,880 Well, where and when did you get it? 73 00:10:25,000 --> 00:10:31,080 In the morning, in the park. I only just remembered to give it. 74 00:10:31,200 --> 00:10:34,640 In the morning... 75 00:10:36,760 --> 00:10:42,880 Don't you think that Dmitry Vasilievich was gloomy today? 76 00:10:42,960 --> 00:10:52,360 And even unhappy. I thought asking him directly was too unethical. 77 00:10:52,560 --> 00:11:00,520 - Unhappy. Unhappy is good. - My appearance grieves him. 78 00:11:00,680 --> 00:11:05,640 I promise his sadness isn't connected with you. 79 00:11:05,760 --> 00:11:14,960 In fact, I hope that you can dispel his sadness. 80 00:11:28,240 --> 00:11:35,680 - Ilyusha, Ilyusha. - Polina? 81 00:11:36,640 --> 00:11:40,000 Let's go with us. 82 00:11:42,040 --> 00:11:45,360 More! 83 00:11:45,480 --> 00:11:48,880 Uncle, catch! 84 00:11:48,960 --> 00:11:50,880 More! 85 00:12:00,880 --> 00:12:05,800 Polina, there are a lot of stars! 86 00:12:06,360 --> 00:12:12,120 Do you see the brightest star? 87 00:12:12,240 --> 00:12:20,440 It's Vega! You showed me last time you were here. I remember. 88 00:12:20,640 --> 00:12:27,520 But it's not Vega anymore. It's Polinaria. 89 00:12:45,000 --> 00:12:52,200 - Oh, Efim! - Did you call me, Master? 90 00:12:52,320 --> 00:12:57,200 Did you see our house serf, Polina Lebedeva? 91 00:12:57,320 --> 00:12:59,480 I did. 92 00:12:59,600 --> 00:13:06,440 - Do you like her? - She seems to be a good girl. 93 00:13:06,600 --> 00:13:12,920 - Well, marry her! - Yes, sir. 94 00:13:13,600 --> 00:13:18,000 It's too late. Go, Efim. 95 00:13:18,080 --> 00:13:23,560 - Well, it... - Go, go. We'll talk later. 96 00:14:01,880 --> 00:14:05,640 May I come in, Mistress? 97 00:14:08,840 --> 00:14:14,680 Look, Efim, how she lives. 98 00:14:15,800 --> 00:14:20,920 - Efim Safronovich? - It's my sister, Praskovia Safronovna. 99 00:14:21,000 --> 00:14:26,960 Sit down. I'd offer you a cup of tea, but it's not allowed in the rooms. 100 00:14:27,080 --> 00:14:29,000 Only in the kitchen. 101 00:14:29,480 --> 00:14:36,560 Wherever you look, nothing is right. 102 00:14:36,800 --> 00:14:42,840 Matchmakers weren't here. But there is already a bride-show. 103 00:14:42,960 --> 00:14:46,760 Thank God you are in a new dress at least. 104 00:14:46,960 --> 00:14:50,880 I work as a governess in it. 105 00:14:51,880 --> 00:14:59,320 - You said matchmakers? - And it's not clear about the dower. 106 00:14:59,320 --> 00:15:02,880 Villagers have never married house serfs! 107 00:15:02,920 --> 00:15:05,680 Stop it, Praskovia! 108 00:15:05,720 --> 00:15:11,240 Polina, have you seen my house? It's wealth. 109 00:15:11,760 --> 00:15:14,920 Master promised the dower. 110 00:15:14,920 --> 00:15:21,280 - I'm not just anybody. - Did the master promise? 111 00:15:21,400 --> 00:15:23,280 Yes. 112 00:15:26,520 --> 00:15:29,000 Excuse me. 113 00:15:33,280 --> 00:15:39,000 Why did she escape? 114 00:15:40,800 --> 00:15:44,360 She can't even accept it. 115 00:15:44,520 --> 00:15:49,200 You're so mean! She's just afraid. 116 00:15:49,240 --> 00:15:55,640 She isn't like others. She is special. 117 00:15:55,640 --> 00:16:08,120 Special? Maybe the master gives her from under himself? 118 00:16:10,080 --> 00:16:15,400 The tea is in the kitchen. You heard that? 119 00:16:17,400 --> 00:16:20,840 Why, Andrey Vasilievich? 120 00:16:20,960 --> 00:16:26,000 - He's a good match for you. - But I don't want to marry. 121 00:16:26,120 --> 00:16:28,320 But you sang about the marriage. 122 00:16:28,360 --> 00:16:31,240 I sang that intimacy is peccant without marriage. 123 00:16:31,280 --> 00:16:39,480 - Well, it's allowed in marriage. - Andrey Vasilievich, have mercy. 124 00:16:39,560 --> 00:16:44,960 Efim Sovronovich is useful for you, but it's not the reason to love. 125 00:16:45,040 --> 00:16:47,800 Do you want to marry for love? 126 00:16:47,840 --> 00:16:53,040 Dear Polina Petrovna, it's a luxury even for the upstairs, 127 00:16:53,160 --> 00:16:58,760 but serfs can't decide for themselves. 128 00:16:59,000 --> 00:17:04,480 Are you taking away my last vestiges of freedom? 129 00:17:05,920 --> 00:17:13,960 Do you think I don't feel sorry for you? I do. 130 00:17:17,200 --> 00:17:23,200 That's why I give you a chance. What is better? 131 00:17:23,359 --> 00:17:26,039 Do you want to become a peasant woman? 132 00:17:26,119 --> 00:17:35,720 You'll get beaten. You'll bear children every year. Will you manage it? 133 00:17:36,400 --> 00:17:45,000 Or do you want to go back to your native lands? To love me? 134 00:17:46,040 --> 00:17:57,280 - Are you starting this again? - I give you a chance. Decide now. 135 00:18:00,280 --> 00:18:03,040 You're a monster. 136 00:18:03,440 --> 00:18:09,240 Then marry him. I won't even use the master's right. 137 00:18:09,360 --> 00:18:11,680 What right? 138 00:18:11,840 --> 00:18:18,680 You're so silly! I'll take mine after. Go. 139 00:18:18,680 --> 00:18:22,520 - Andrey Vasilievich. - Go! 140 00:18:26,680 --> 00:18:31,280 Why is a silver teaspoon not included in the expenses? 141 00:18:31,320 --> 00:18:33,680 Will you make things up again? 142 00:18:33,720 --> 00:18:36,840 Anna Nikolaevna, save me. I'm begging you! 143 00:18:37,000 --> 00:18:39,800 Why are you crying? 144 00:18:40,000 --> 00:18:43,600 I'll look for the teaspoon. 145 00:18:47,200 --> 00:18:52,560 Andrey Vasilievich wants to marry me off. Please let me stay. 146 00:18:52,680 --> 00:18:56,520 Marry you off? It's good! 147 00:18:56,600 --> 00:19:01,280 Not for love. Then I'd rather be alone forever. 148 00:19:01,320 --> 00:19:03,760 Please, talk to the master. 149 00:19:03,800 --> 00:19:07,000 Alone? Why? 150 00:19:07,520 --> 00:19:14,240 Well, I'll talk. And you'll continue to give Ilyusha lessons. 151 00:19:14,240 --> 00:19:16,800 Have mercy! 152 00:19:16,880 --> 00:19:20,960 Aren't we merciful? You're fed and clothed. 153 00:19:21,000 --> 00:19:26,000 You have an easy job. Even can marry. 154 00:19:27,960 --> 00:19:31,880 Give me hard work then. 155 00:19:32,080 --> 00:19:38,000 Go! Don't refuse God's gifts. 156 00:19:50,320 --> 00:19:58,600 Forget the teaspoon. What did I stop on? 157 00:19:58,920 --> 00:20:06,200 You, house serfs, are used to living on master's fortune. 158 00:20:06,400 --> 00:20:09,400 Don't eat then. 159 00:20:10,680 --> 00:20:13,920 She cooked it. 160 00:20:15,720 --> 00:20:18,920 I wondered what these clumps were. 161 00:20:19,000 --> 00:20:24,080 But it's the third time the mistress asked to cook it. 162 00:20:26,080 --> 00:20:30,800 Don't be angry with me. I didn't think it would be that way. 163 00:20:30,920 --> 00:20:35,600 - Do you need it? - Why not? 164 00:20:35,760 --> 00:20:42,800 - I don't have a woman in my house. - But I can do nothing! 165 00:20:42,960 --> 00:20:49,000 Just think, how many girls dream... 166 00:20:54,800 --> 00:20:57,000 I want you. 167 00:20:57,040 --> 00:21:05,200 - What if I don't want it? - It doesn't matter, the master decided. 168 00:21:05,360 --> 00:21:10,640 I thought you're a strong person, but you... 169 00:21:10,800 --> 00:21:21,480 - How are you, Praskovia Sofronovna? - I marry my brother off. 170 00:21:21,640 --> 00:21:23,480 To whom? 171 00:21:23,880 --> 00:21:30,000 To the Count's harlot. I can't bear seeing her. 172 00:21:30,640 --> 00:21:36,880 You've got a nasty mouth. 173 00:21:47,280 --> 00:21:58,120 You're meeting the warden's sister the wrong way. Wrong! 174 00:22:01,000 --> 00:22:10,280 - You liked our candies. Take it. - Thank you. We were happy to be here. 175 00:22:10,440 --> 00:22:16,920 - Father. - Such a boisterous girl. 176 00:22:17,000 --> 00:22:22,280 Katerina Georgievna, wait! 177 00:22:28,680 --> 00:22:32,800 Let them say goodbye. And for the road. 178 00:22:33,120 --> 00:22:39,720 Andrey Vasilievich, you're so hospitable! 179 00:22:53,720 --> 00:22:55,960 And this is from me. 180 00:22:56,000 --> 00:22:56,920 Mother. 181 00:22:58,960 --> 00:23:01,640 I'll save it till I get home. 182 00:23:01,720 --> 00:23:03,240 Go. 183 00:23:06,320 --> 00:23:11,400 He doesn't have any patience. 184 00:23:13,040 --> 00:23:21,360 You're like me, we are forced to take part in this spectacle. 185 00:23:21,640 --> 00:23:26,080 But just say a word, and the engagement will be canceled. 186 00:23:26,240 --> 00:23:30,480 Not only our fates depend on it. 187 00:23:30,600 --> 00:23:35,880 It is our duty to think about our relatives. 188 00:23:42,560 --> 00:23:48,080 Polina, everybody is seeing off Duchess Nikitskaya, but I came to you. 189 00:23:48,120 --> 00:23:53,440 - Is Dmitry Vasilievich there too? - Yes. 190 00:23:53,680 --> 00:23:59,640 Ilyusha, ask him to come to me as soon as possible. 191 00:23:59,760 --> 00:24:04,760 - Will you do it for me? - Right now! Don't worry! 192 00:24:07,320 --> 00:24:13,360 Your words have a high meaning. But don't you treasure your freedom? 193 00:24:13,440 --> 00:24:23,720 - Why do want to marry without love? - Who told you there is no love? 194 00:24:27,000 --> 00:24:34,440 Uncle! Polina calls you! Something has happened! 195 00:24:34,600 --> 00:24:40,640 I have to go. Have a safe journey. 196 00:24:44,080 --> 00:24:49,720 Your governess poorly teaches you manners. 197 00:24:51,240 --> 00:24:55,960 Dmitry Vasilievich, put me under the youngest gentleman's care. 198 00:24:56,040 --> 00:25:02,000 Ilya Andreevich, you are forgiven. 199 00:25:02,400 --> 00:25:06,200 Polina Petrovna, it's Dmitry! 200 00:25:06,320 --> 00:25:09,680 Now there nothing left but to escape. 201 00:25:23,880 --> 00:25:28,760 Are you walking here? Well, help me. 202 00:25:30,280 --> 00:25:35,640 - Where can I find students? - Students? Go that way. 203 00:25:35,840 --> 00:25:38,760 Thank you. 204 00:25:44,800 --> 00:25:48,160 Ladies, give way! 205 00:25:58,680 --> 00:26:02,080 For translation? We agreed on the evening. 206 00:26:02,160 --> 00:26:07,320 No. But if you're Anton Karpin, then you're the one I need. 207 00:26:07,440 --> 00:26:14,920 I'm Boris Nazemny, a scrivener. Did you give this advertisement? 208 00:26:15,080 --> 00:26:20,600 I need you to teach one young lady how to read and to count. 209 00:26:20,720 --> 00:26:25,440 - If the price suites you. - Yes. 210 00:26:25,560 --> 00:26:32,560 Anton, come on. Are you going to stop translating? 211 00:26:32,800 --> 00:26:37,360 You will die without French. 212 00:26:37,400 --> 00:26:41,320 What is her current knowledge? 213 00:26:41,440 --> 00:26:45,800 Tatiana Fedorovna has just received the opportunity to study. 214 00:26:45,840 --> 00:26:47,840 Please understand. 215 00:26:47,960 --> 00:26:54,280 Why do you need it? Let me teach her, be a good buddy. 216 00:26:54,480 --> 00:26:57,400 I have great experience. 217 00:26:57,440 --> 00:27:10,040 Well, I still need to rewrite the professor's work. For academy. 218 00:27:11,960 --> 00:27:20,320 Gleb Veretennikov, I study History and Philology. When can I start? 219 00:27:21,280 --> 00:27:24,960 It's the right decision. But it's dangerous to escape alone. 220 00:27:25,000 --> 00:27:28,760 But with whom? I won't take the wet nurse with me. 221 00:27:28,840 --> 00:27:39,320 - Right. I'll go with you. - I remember you offered. You're noble. 222 00:27:39,480 --> 00:27:45,080 How can it be? Andrey Vasilievich and you are brothers. 223 00:27:45,120 --> 00:27:49,360 - Sorry, I'm saying too much. - It's fine. I'm afraid of him, too. 224 00:27:49,480 --> 00:27:54,360 Not him, but what is happening with him. 225 00:27:54,440 --> 00:28:04,440 - But I'm a neif, you can't go with me. - Why not? I decided to go. 226 00:28:04,560 --> 00:28:12,040 We won't take stuff with us. We'll buy something if needed. 227 00:28:18,320 --> 00:28:23,800 Polina, I have just found out. Are you going to marry? 228 00:28:23,880 --> 00:28:29,960 No, but it's a secret. 229 00:28:34,240 --> 00:28:40,040 - Elizaveta Alexandrovna! - Mr. Dobromyslov, hello! 230 00:28:40,160 --> 00:28:44,040 - Hello! - Good afternoon! 231 00:28:47,160 --> 00:28:51,320 - Mr. Mareev, do you paint portraits? - Yes. 232 00:28:51,400 --> 00:28:54,480 But you can't yet. You need to learn still-life first. 233 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 It's not what I meant. 234 00:28:56,600 --> 00:29:04,280 Do you paint portraits not from the face, but from the words? 235 00:29:04,360 --> 00:29:11,200 I earned money differently. I painted criminals this way. 236 00:29:11,280 --> 00:29:15,200 How interesting... 237 00:29:15,320 --> 00:29:20,920 - Describe the face. - Okay. How? 238 00:29:21,200 --> 00:29:31,200 - The oval of the face. - It's not oval, but like a strawberry. 239 00:29:31,600 --> 00:29:37,360 The eyebrows are high, as if amazed. 240 00:29:37,480 --> 00:29:41,360 A braid. No, there is no braid. Paint a boy. 241 00:29:41,560 --> 00:29:47,120 - Such a difference. - A boy. 242 00:29:47,240 --> 00:29:51,880 But lips are pouty, smiling and not at the same time. 243 00:29:51,960 --> 00:29:54,920 - Devious lips. - Yes. 244 00:29:55,040 --> 00:29:57,680 - Yes. - Tell me about the vaudeville. 245 00:29:57,720 --> 00:30:04,880 It was magnificent! People! Laughter! It was marvelous! 246 00:30:06,160 --> 00:30:14,960 - Similar. But nose is a bit... - Ah... 247 00:30:15,080 --> 00:30:18,800 - It's incredible! - Here. 248 00:30:18,960 --> 00:30:22,120 He... She... 249 00:30:25,280 --> 00:30:28,120 Goodbye! 250 00:30:28,600 --> 00:30:34,760 - Vera Semyonovna. - Nikita Matveevich. 251 00:30:38,960 --> 00:30:41,440 I was waiting for you. 252 00:30:41,480 --> 00:30:48,080 I'm ready to give you an answer. 253 00:31:01,280 --> 00:31:08,120 - Are you going to work or what? - Yes. 254 00:31:08,240 --> 00:31:14,280 - I'll drink one more cup and go. - It's the third one. 255 00:31:19,280 --> 00:31:26,720 You're hiding something. Did you get fired? 256 00:31:33,360 --> 00:31:34,760 You're late. 257 00:31:34,880 --> 00:31:38,160 Sorry, the coachman didn't want to drive on credit. 258 00:31:38,200 --> 00:31:40,080 Welcome. 259 00:31:42,720 --> 00:31:49,960 Tanya, it's Gleb Veretennikov, your teacher. 260 00:31:53,520 --> 00:31:56,520 Borya, I'm so happy! 261 00:31:59,400 --> 00:32:08,240 Glagol. Dobro. Est. 262 00:32:10,080 --> 00:32:15,000 Zhivite. Ocheno. 263 00:32:15,600 --> 00:32:19,080 What ocheno? Zelo. 264 00:32:19,200 --> 00:32:21,720 It's the same! Ocheno and zelo. 265 00:32:21,840 --> 00:32:27,720 "Ocheno" is not right. You need to say "very". 266 00:32:27,840 --> 00:32:34,880 - Everything is very complicated. - Now you said it right. Perfect. 267 00:32:41,560 --> 00:32:52,760 From the top go down. That's right. Very good! 268 00:32:52,840 --> 00:32:57,440 Some people take a week to learn it but you did it on your second try. 269 00:32:57,560 --> 00:33:00,040 Zelo. 270 00:33:02,600 --> 00:33:08,600 It's the hardest work I've ever done. Fingers are like stones. 271 00:33:08,720 --> 00:33:12,800 Your fingers did well. But it's time to rest. 272 00:33:12,960 --> 00:33:16,120 Tomorrow we'll continue. 273 00:33:16,160 --> 00:33:17,400 So soon! 274 00:33:17,520 --> 00:33:22,280 Unfortunately, students can't live without work. 275 00:33:22,320 --> 00:33:24,720 Translations, articles... I work all night. 276 00:33:24,760 --> 00:33:27,680 Let me offer you something? 277 00:33:27,840 --> 00:33:35,400 I'm embarrassed. Only a cup of tea. With no sugar. 278 00:33:36,960 --> 00:33:39,760 Here he is, Petr Ivanovich Uksusov. 279 00:33:39,840 --> 00:33:42,840 He came to amuse you. 280 00:33:42,960 --> 00:33:47,680 Right, get that overseas monster! 281 00:33:54,920 --> 00:33:58,880 Vera! Daughter! 282 00:33:59,560 --> 00:34:03,040 On the mantelpiece or in the bedroom? 283 00:34:03,160 --> 00:34:06,840 - We don't have space for it. - Yes. Right. 284 00:34:06,960 --> 00:34:12,600 - But I want it. - Mother, let's go. 285 00:34:12,719 --> 00:34:16,079 Vera, I'm going to buy it. 286 00:34:16,480 --> 00:34:21,320 How adorable! How adorable! 287 00:34:21,719 --> 00:34:27,399 Here is Venice porcelain. 288 00:34:31,360 --> 00:34:35,440 My dear, have you seen this person? 289 00:34:35,520 --> 00:34:37,800 - No. - I see. 290 00:34:40,280 --> 00:34:42,000 Who is it? 291 00:34:42,040 --> 00:34:46,719 It's easier to hide among people, right? 292 00:34:46,719 --> 00:34:49,079 It's Tanya, Polina's servant. Remember her? 293 00:34:49,120 --> 00:34:50,600 Yes, she looks similar. 294 00:34:50,719 --> 00:34:54,359 We want to find her, but don't tell my mother. 295 00:34:54,480 --> 00:35:01,040 - Is she a fugitive? - What a shame! She's a friend. 296 00:35:01,160 --> 00:35:06,040 - Elizaveta Alexandrovna will lose you. - Let it be. 297 00:35:08,400 --> 00:35:10,880 Grishka, take it away. 298 00:35:13,400 --> 00:35:18,640 - What do you want? - Excuse me, have you seen her? 299 00:35:18,760 --> 00:35:25,000 Looks familiar or maybe not. 300 00:35:25,000 --> 00:35:26,400 Give it up. 301 00:35:26,440 --> 00:35:29,400 Even masters didn't look for her, why should you? 302 00:35:29,480 --> 00:35:32,640 His sister came! I remember! 303 00:35:32,720 --> 00:35:34,720 Has a finger in every pie! 304 00:35:34,840 --> 00:35:40,640 - No, wait! Did she really came? - Yes! I tell the truth! 305 00:35:40,800 --> 00:35:47,600 Look. Touch this fabric! The lace is from Italy, Mistress. 306 00:35:47,720 --> 00:35:49,920 - Did she have working hands? - Yes. 307 00:35:50,040 --> 00:35:54,240 - Was she alone or with someone? - I didn't see. 308 00:35:54,320 --> 00:35:59,800 It's good that she's alive and went to the market. 309 00:35:59,920 --> 00:36:02,400 Why did she look like a mistress? 310 00:36:02,440 --> 00:36:05,240 Must be Polina Petrovna's dress. She's a fugitive and a thief! 311 00:36:05,280 --> 00:36:11,680 Nikita Matveevich, look. White suits Vera so much. 312 00:36:11,760 --> 00:36:16,640 If the mistress is a bride, there is a fancy sugar bowl. 313 00:36:16,760 --> 00:36:22,440 With the inscription: 'Sweet life in aspiration'. 314 00:36:22,560 --> 00:36:25,000 How adorable! 315 00:36:26,080 --> 00:36:34,400 Thus, the decision on marriage between serfs...it's hot today... 316 00:36:34,520 --> 00:36:40,720 is permissible for the owner and can't be canceled by law. 317 00:36:40,800 --> 00:36:47,960 - Slavery in the 19th century! - Well, even Suvorov married serfs off. 318 00:36:48,040 --> 00:36:54,200 And there is nothing can be done. I just wanted to make sure. 319 00:36:54,360 --> 00:36:58,320 Why didn't you go to the Notary? My field is investigation. 320 00:36:58,440 --> 00:37:01,480 They interpret laws better than me. 321 00:37:01,600 --> 00:37:07,960 Scrivener left a bad impression. He is dishonest. 322 00:37:10,600 --> 00:37:12,680 These are the times. 323 00:37:12,760 --> 00:37:18,200 Everything is about greed, but nothing is about soul. 324 00:37:18,200 --> 00:37:20,240 Sadly. 325 00:37:20,440 --> 00:37:24,360 Do you know girls in brothels are kept against their will. 326 00:37:24,400 --> 00:37:26,720 They take their passports and keep there. 327 00:37:26,760 --> 00:37:33,640 No way! I'll investigate it! I'll send experienced people with an inspection. 328 00:37:33,800 --> 00:37:37,600 Thank you. 329 00:37:45,920 --> 00:37:48,880 From St. Petersburg. 330 00:37:55,800 --> 00:37:59,760 I see, that you're not happy, Efim. 331 00:37:59,920 --> 00:38:04,520 I'm not used to evaluating your orders, Master. 332 00:38:04,600 --> 00:38:10,400 What a girl! She flustered even you. 333 00:38:10,520 --> 00:38:12,080 Who else? 334 00:38:12,120 --> 00:38:20,920 Sit and we'll talk about the dower paper. Sit! 335 00:38:20,920 --> 00:38:28,320 You'll take the dower and accept the liabilities. 336 00:38:28,440 --> 00:38:32,400 The husband accepts liabilities anyway. 337 00:38:32,480 --> 00:38:36,880 You won't beat her. 338 00:38:36,880 --> 00:38:42,120 Simple men beat their wives, but we're higher than them. 339 00:38:42,280 --> 00:38:47,040 And you'll let her go, if I say. 340 00:38:47,120 --> 00:38:49,880 - How can it be possible, Master? - Efim! 341 00:38:49,960 --> 00:38:56,840 I know you! You'll kill in order to not let her go. I don't need it. 342 00:38:56,960 --> 00:39:00,560 - My wife died in childbirth! - I know! 343 00:39:00,680 --> 00:39:04,360 You thought it was not your child. You were rough on her. 344 00:39:04,520 --> 00:39:06,360 You're too jealous! 345 00:39:06,520 --> 00:39:08,960 Who did you hear that from? 346 00:39:09,080 --> 00:39:12,440 There are loyal people, except you. 347 00:39:12,520 --> 00:39:19,960 - Enviers blether . - Come on, Efim. It was long ago. 348 00:39:20,080 --> 00:39:28,320 - But I intrust you the important work. - Your work is dirty! 349 00:39:34,360 --> 00:39:39,600 I have chosen the wrong bridegroom. Go! I'll find another one. 350 00:39:39,680 --> 00:39:45,520 Master, I'm sorry. I'll do everything. 351 00:39:45,640 --> 00:39:51,760 I'll let her go, if you say. Write the dower paper. 352 00:39:51,840 --> 00:39:57,400 There is no need in the dower paper. I see you'll do it. 353 00:39:57,520 --> 00:40:00,280 - Master. - Go. 354 00:40:00,400 --> 00:40:02,280 Master. 355 00:41:54,200 --> 00:41:59,920 - It seems like he doesn't like our idea. - But it's quieter. 356 00:42:02,960 --> 00:42:07,160 Through Yamburg to St. Petersburg. 357 00:42:07,280 --> 00:42:10,680 Then from the capital we'll go to Staraya Ladoga. 358 00:42:10,760 --> 00:42:19,480 We'll hide in the monastery, then go to Petrozavodsk and to Pomorye. 359 00:42:21,640 --> 00:42:27,080 - It's such a long way! - It's worth it, Polina Petrovna. 360 00:42:27,160 --> 00:42:32,680 The North. There is no agriculture and no serfdom. 361 00:42:32,800 --> 00:42:40,760 You should know. I'm really thankful, no matter how this will end. 362 00:42:40,880 --> 00:42:45,560 It's going to be a long journey, we need to hurry. 363 00:43:14,080 --> 00:43:22,680 - How was it? - Everything is in rush. 364 00:43:23,080 --> 00:43:30,760 - The wet nurse seems like a witch. - Sister, you're a witch. 365 00:43:30,880 --> 00:43:36,040 Everything was as it should be before. 366 00:43:36,120 --> 00:43:42,400 Then I have a different fate, not as it should be. 367 00:43:42,480 --> 00:43:50,800 Look, this suits you. 368 00:43:51,120 --> 00:43:59,120 - Tomka sewed it. No. - I don't need it. 369 00:43:59,320 --> 00:44:07,480 It doesn't matter which shirt Polina will take measurements from, 370 00:44:07,640 --> 00:44:10,920 she won't sew it well anyway. 371 00:44:11,080 --> 00:44:17,240 This Golovins' village... Pshaw! 372 00:44:28,520 --> 00:44:33,560 Oh My God, help me. 373 00:45:38,520 --> 00:45:44,760 Good health to you. Hold on. 374 00:45:46,040 --> 00:45:49,880 - Beautiful horses! - Hello. 375 00:45:49,920 --> 00:45:52,320 Do you have two rooms? We rode all night. 376 00:45:52,360 --> 00:45:56,840 - Yes. There're two rooms. - You have good horses. 377 00:45:56,880 --> 00:45:59,080 Don't water them too much, we ride soon. 378 00:45:59,200 --> 00:46:00,400 Why soon? 379 00:46:00,440 --> 00:46:03,680 Come in first. Then you wouldn't want to go. 380 00:46:03,680 --> 00:46:07,280 Upstairs from St. Petersburg have just gone. They stayed here. 381 00:46:07,320 --> 00:46:14,240 But not in Yamburg. There is no ostlerie like this there. 382 00:46:14,360 --> 00:46:16,240 Come in. 383 00:46:26,240 --> 00:46:31,560 It's the best room. And there is no bugs in the house. 384 00:46:31,600 --> 00:46:35,560 - Thank you. - Your room is downstairs. 385 00:46:35,680 --> 00:46:38,320 - When should I serve breakfast? - In an hour. 386 00:46:38,360 --> 00:46:41,560 - Oh My God. - And order to get horses ready. 387 00:46:41,680 --> 00:46:48,800 I'm sorry, Polina, there is so little time for rest. Let's go. 388 00:46:49,240 --> 00:46:54,840 - Downstairs and then right. - Okay. 389 00:49:00,320 --> 00:49:02,880 Wait! 390 00:49:05,520 --> 00:49:07,360 I look at you, noble people. 391 00:49:07,480 --> 00:49:10,320 Your life will end before you do something. 392 00:49:10,360 --> 00:49:12,240 Take breakfast to your room? 393 00:49:12,280 --> 00:49:16,240 Yes, thank you. 394 00:49:36,280 --> 00:49:42,080 Well, what an infantility! Dmitry Vasilievich. 395 00:49:42,200 --> 00:49:45,960 I was worried by your last visit. 396 00:49:46,080 --> 00:49:50,800 It appeared it was for a reason. I came to the count. 397 00:49:50,880 --> 00:49:54,000 Here we are, while the trail is still hot . 398 00:49:54,080 --> 00:50:00,360 - We should've gone further. - We would still catch you. 399 00:50:00,560 --> 00:50:03,480 Don't blame yourself, Dmitry Vasilievich. 400 00:50:03,640 --> 00:50:08,400 The neif is delicate. 401 00:50:10,760 --> 00:50:13,640 Andrey, why all this? It's family business. 402 00:50:13,800 --> 00:50:20,840 It's not. The search of fugitives is the state's business. 403 00:50:20,880 --> 00:50:24,040 Giving people freedom is the state's business. 404 00:50:24,080 --> 00:50:27,000 Did you inhale rebellion in Warsaw and exhale here? 405 00:50:27,040 --> 00:50:32,960 Come on, gentlemen. It's not a political club. And I want to sleep. 406 00:50:33,040 --> 00:50:41,440 The neif is under your court. But we take your brother. 407 00:50:41,600 --> 00:50:43,440 Hands! 408 00:50:43,560 --> 00:50:51,240 - It's count Krechetsky! - I'm sorry. 409 00:50:52,440 --> 00:50:56,560 - What is the arrest for? - For aiding a neif's escape. 410 00:50:56,640 --> 00:51:03,560 My dear, you let young master down. 411 00:51:10,600 --> 00:51:14,240 - You'll come with me. - What is he facing? 412 00:51:14,360 --> 00:51:18,640 Hard labor, if Andrey Vasilievich doesn't show mercy. Jail for now. 413 00:51:19,000 --> 00:51:21,880 How can you? 414 00:51:25,360 --> 00:51:31,520 - Miss forgot her stuff. - Take it. 415 00:51:35,880 --> 00:51:37,800 Go! 416 00:51:45,960 --> 00:51:51,640 Where do they go? It's the way we live. 417 00:51:51,760 --> 00:51:58,160 It's too high to God and too far to tsar. 31310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.