All language subtitles for [English] Life of a Mistress - Episode 4 of 18 Russian Drama TV Series [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,280 --> 00:00:11,400 SHUKA Film Company 2 00:00:16,920 --> 00:00:19,160 Tatiana Babenkova 3 00:00:20,960 --> 00:00:23,280 Artyom Krylov 4 00:00:25,200 --> 00:00:27,640 Vladislav Abashin 5 00:00:30,000 --> 00:00:33,320 in a film by Dmitry Cherkasov 6 00:00:37,200 --> 00:00:40,520 MANUMISSION 7 00:01:44,640 --> 00:01:45,720 Andrey... 8 00:01:46,280 --> 00:01:49,240 Rushing into battle? What's the matter, Dmitry? 9 00:01:49,400 --> 00:01:51,760 Why are you keeping that young lady as a serf? 10 00:01:52,600 --> 00:01:56,440 - Who are you talking about? - Don't pretend you don't know. 11 00:01:57,840 --> 00:02:01,640 A serf can't be a "lady" by definition. 12 00:02:01,960 --> 00:02:05,000 - What is she doing here? - I bought her. 13 00:02:06,120 --> 00:02:11,120 - This is 19th century. We beat Napoleon... - And hanged the Decembrists. 14 00:02:11,680 --> 00:02:14,920 Fine. If your conscience is silent, what does your faith tell you? 15 00:02:16,080 --> 00:02:18,160 I'm a heathen, Dmitry. 16 00:02:23,600 --> 00:02:27,600 - Is Golovin staying until lunch? - Longer. Give him a room. 17 00:02:27,920 --> 00:02:31,560 A room? For that filthy slob? 18 00:02:32,080 --> 00:02:35,840 Anna dear, since you're here... 19 00:02:36,520 --> 00:02:41,800 Your brother-in-law is wondering if God allows people to buy other people. 20 00:02:44,280 --> 00:02:48,040 We only buy their labor. Their souls belong to them. 21 00:02:48,240 --> 00:02:51,920 Souls can't be bought or sold. We are righteous before God. 22 00:02:57,400 --> 00:02:58,520 Andrey... 23 00:03:22,520 --> 00:03:27,520 - Johann Wolfgang von Goethe? - Forgive me, Mistress. 24 00:03:28,880 --> 00:03:32,520 - Why aren't you in the kitchen? - The cook gave me an hour break. 25 00:03:34,040 --> 00:03:36,480 So you decided to rest in the library. 26 00:03:40,400 --> 00:03:43,080 I used to love Goethe's ballads. 27 00:03:44,720 --> 00:03:48,160 Unfortunately, for several years now he has been working on Faust. 28 00:03:49,960 --> 00:03:52,160 What do you think about Faust? 29 00:03:52,520 --> 00:03:58,600 - I think you see Goethe as a heathen, but... - You're not supposed to think. 30 00:04:00,040 --> 00:04:01,800 Your role is different. 31 00:04:02,120 --> 00:04:06,000 - If you say so, Anna Nikolayevna. - I forbid you from touching books. 32 00:04:11,280 --> 00:04:13,160 Have you seen Ilya around here? 33 00:04:16,399 --> 00:04:17,399 No, I haven't. 34 00:04:17,800 --> 00:04:20,480 Go and prepare a guest room for Sergey Savelich. 35 00:04:21,519 --> 00:04:22,600 Golovin? 36 00:04:23,320 --> 00:04:25,520 The Duke will stay with us for a while. 37 00:04:33,240 --> 00:04:36,320 Sergey Savelich dishonored his father's memory. 38 00:04:37,320 --> 00:04:39,360 He auctioned off his family estate. 39 00:04:40,720 --> 00:04:43,400 You impudent, unwhipped brat! 40 00:04:43,640 --> 00:04:45,640 Punish me if you will, 41 00:04:45,840 --> 00:04:49,480 but I refuse to give clean sheets to someone with a dirty soul. 42 00:04:50,920 --> 00:04:52,640 I need someone in here! 43 00:04:53,920 --> 00:04:55,400 Servants? 44 00:04:59,520 --> 00:05:03,760 Take her to Yefim. Tell him to put her to work in the charcoal pit. 45 00:05:04,000 --> 00:05:06,560 Let him beat her pride out of her. 46 00:05:11,800 --> 00:05:15,800 Still, where is Ilya? 47 00:05:37,520 --> 00:05:42,440 - Why is she being punished? - Because she deserved it somehow. 48 00:05:51,880 --> 00:05:55,360 The mistress wrote her orders. Give them to the warden. 49 00:05:55,800 --> 00:06:01,160 - Let your own coachman take her there. - You too are Krechetsky's own serf now. 50 00:06:01,440 --> 00:06:03,000 Take me there, Stepan. 51 00:06:08,840 --> 00:06:12,120 Polina Petrovna... Come on, go! 52 00:07:15,920 --> 00:07:18,480 You usually only come here for Sunday service. 53 00:07:19,120 --> 00:07:20,720 Today it's because of Vera. 54 00:07:22,520 --> 00:07:23,760 I'm glad to hear that. 55 00:07:24,520 --> 00:07:28,600 She can't make up her mind and light the candle already. 56 00:07:29,720 --> 00:07:31,720 Haste is harmful for the soul. 57 00:07:32,400 --> 00:07:36,360 I suggest you wait outside, Elisaveta Alexandrovna. 58 00:07:37,360 --> 00:07:39,320 Give me your blessing, Father. 59 00:08:02,320 --> 00:08:03,920 Your soul isn't at peace. 60 00:08:04,160 --> 00:08:09,200 I can't choose a saint to pray to. None are patrons of freedom. 61 00:08:10,720 --> 00:08:14,840 When we pray for prisoners, we ask Simeon the God-receiver to help them. 62 00:08:15,280 --> 00:08:17,120 There's no icon of him here. 63 00:08:17,800 --> 00:08:22,000 Where should I light the candle for Polina to get her manumission? 64 00:08:25,040 --> 00:08:27,640 I asked all the saints for her already. 65 00:08:29,560 --> 00:08:34,080 Perhaps we should pray not for her but for the Krechetskys. 66 00:08:35,039 --> 00:08:37,399 For them to be merciful. 67 00:10:00,720 --> 00:10:02,160 Move it! 68 00:10:09,280 --> 00:10:12,000 You must've really angered the mistress. 69 00:10:13,520 --> 00:10:18,000 Your neck is as thin as a chicken's. This work will kill you. 70 00:10:18,320 --> 00:10:23,280 Why make so much charcoal in summer? Houses don't need heating now. 71 00:10:23,720 --> 00:10:26,000 Inquisitive, are you? 72 00:10:27,000 --> 00:10:31,080 People in Yamburg buy it for their coal irons and kettles. 73 00:10:31,360 --> 00:10:33,840 The master sells a lot to factories, too. 74 00:10:35,080 --> 00:10:40,600 This is a form of penal servitude. They don't let you live or die in peace. 75 00:10:45,720 --> 00:10:47,080 Get up. 76 00:11:13,880 --> 00:11:15,200 Master? 77 00:11:18,040 --> 00:11:20,240 - Master... - What happened? 78 00:11:20,400 --> 00:11:24,520 Nothing happened, Master. Did you enjoy your lunch? 79 00:11:25,400 --> 00:11:27,880 You scared me, you dimwit. 80 00:11:29,400 --> 00:11:30,760 Master... 81 00:11:31,760 --> 00:11:37,880 Calling me "Master", being all polite.... Not like when my uncle was alive. 82 00:11:38,160 --> 00:11:43,960 Ah, well, yes... Would you like to have a bath maybe? 83 00:11:45,400 --> 00:11:47,600 I had a wash three days ago. 84 00:11:51,320 --> 00:11:54,520 Should I hang a hammock for you in the garden? 85 00:11:57,160 --> 00:11:58,880 Wait. 86 00:12:00,120 --> 00:12:03,800 - Yes, and vodka. - Sure. 87 00:12:09,040 --> 00:12:10,560 "Master". 88 00:12:13,800 --> 00:12:17,760 Ask Saint Andrew for love and happiness. 89 00:12:18,160 --> 00:12:21,120 Ask Saints Peter and Fevronia for marriage. 90 00:12:21,440 --> 00:12:26,520 Ask Saint Nicholas for a fateful encounter. 91 00:12:27,880 --> 00:12:33,200 Oh, I think Saint Nicholas heard my prayers. 92 00:12:37,280 --> 00:12:39,040 Timofey, stop here. 93 00:12:42,520 --> 00:12:49,200 - Good afternoon, Elisaveta Alexandrovna. - Leaving us already, Matvey Nikolayevich? 94 00:12:49,560 --> 00:12:51,120 My duty calls. 95 00:12:51,920 --> 00:12:56,480 - Father gets bored here quickly. - What about you, Nikita Matveevich? 96 00:12:56,720 --> 00:12:59,680 How can I get bored in such a pleasant company? 97 00:13:02,960 --> 00:13:04,320 Oh... 98 00:13:12,440 --> 00:13:13,920 It got dusty. 99 00:13:14,480 --> 00:13:15,960 Such a girl... 100 00:13:18,640 --> 00:13:21,520 - Tell me quickly. - About what? 101 00:13:21,720 --> 00:13:24,240 Did your father forbid you to marry Polina? 102 00:13:24,400 --> 00:13:28,880 - Marrying her is impossible now. - Meaning, it was your own decision? 103 00:13:29,200 --> 00:13:33,440 Vera, you know... Polina is not a noble, and... 104 00:13:33,840 --> 00:13:37,560 I don't want to see you ever again. 105 00:13:41,840 --> 00:13:47,760 - Safe journey, Matvey Nikolayevich. - You too, Elisaveta Alexandrovna. 106 00:14:37,200 --> 00:14:41,000 Ah the filthy slob, God forgive me. 107 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 Yes? 108 00:15:08,360 --> 00:15:09,560 Master... 109 00:15:12,440 --> 00:15:13,960 Did you find it? 110 00:15:15,720 --> 00:15:18,000 - I did. - So quickly? 111 00:15:18,480 --> 00:15:21,000 I'm almost disappointed. 112 00:15:24,760 --> 00:15:29,960 - What's written here? Read it. - I can't read. 113 00:15:30,360 --> 00:15:35,400 This is a card game outline. I asked for a document with a seal on it! 114 00:15:35,520 --> 00:15:38,320 Don't be angry, Master! This is all I found. 115 00:15:38,440 --> 00:15:40,320 Was this the first paper you saw? 116 00:15:40,520 --> 00:15:45,000 No, I searched everywhere, even among his underwear... 117 00:15:45,360 --> 00:15:47,200 What a gambler he is. 118 00:15:47,480 --> 00:15:52,440 He takes unnecessary risks, and loses because he's stupid. 119 00:15:54,120 --> 00:15:57,240 I won't punish you, because you did what you were told. 120 00:15:57,520 --> 00:16:01,040 But if you tell anyone I'll have your tongue cut off. Now go. 121 00:16:01,640 --> 00:16:05,320 And put that disgraceful note back where you found it. 122 00:16:53,240 --> 00:16:57,520 If the mistress sent you here you only get to drink at night. 123 00:16:57,960 --> 00:17:01,720 I bet she sent you here straight from under the master. 124 00:17:03,720 --> 00:17:04,880 Here. 125 00:17:07,200 --> 00:17:08,560 Drink. 126 00:17:13,440 --> 00:17:16,640 I'll trade you a drink of water for something hotter. 127 00:17:21,480 --> 00:17:24,640 I'll find you tonight, doll. 128 00:17:26,520 --> 00:17:28,120 Refill it, will you? 129 00:17:39,960 --> 00:17:44,600 No other woman here is made to carry bags. Why you, Nastassia? 130 00:17:46,480 --> 00:17:49,280 I tore up some lace. 131 00:18:04,760 --> 00:18:06,440 That won't help. 132 00:18:14,000 --> 00:18:20,160 Your house has already been moved to Golovinka - to a dry, sunny plot. 133 00:18:20,520 --> 00:18:21,640 What's the yard like? 134 00:18:21,760 --> 00:18:25,120 Very nice. Your house will be ready by tomorrow. 135 00:18:26,120 --> 00:18:27,080 That's good. 136 00:18:27,320 --> 00:18:28,840 Yefim Sofronich, wait! 137 00:18:31,240 --> 00:18:33,280 Those bags are too heavy for Nastassia. 138 00:18:33,920 --> 00:18:35,200 What do you care? 139 00:18:35,600 --> 00:18:40,560 You should care, because you will lose a worker if you overstrain her. 140 00:18:40,800 --> 00:18:43,600 Our masters decide who should be doing what. 141 00:18:47,280 --> 00:18:53,080 I see you want to help her. Go ahead. Prokhor, put this good Samaritan to work. 142 00:18:53,280 --> 00:18:57,000 Will do. Come on, let's get you helping her. 143 00:19:02,680 --> 00:19:08,200 "...My destiny is death. My lyre falls silent, my sword grows heavy, and..." 144 00:19:09,440 --> 00:19:14,080 - Did you fight in the Patriotic War? - You're funny. In 1812 I was a toddler. 145 00:19:20,440 --> 00:19:22,280 Is Goethe a heathen? 146 00:19:22,920 --> 00:19:24,720 Why do you ask, Ilya? 147 00:19:25,680 --> 00:19:30,200 Mother thinks so... No, Polina thinks that Mother thinks so. 148 00:19:30,520 --> 00:19:31,840 Polina? 149 00:19:33,200 --> 00:19:36,200 I think she was right about Mother. 150 00:19:36,640 --> 00:19:40,680 That's why Mother got angry and... decided to punish her. 151 00:19:40,880 --> 00:19:42,320 Punish? How? 152 00:19:43,760 --> 00:19:46,120 - By lashing? - No, Uncle. 153 00:19:47,680 --> 00:19:52,320 I'm sorry, Ilya. I'm asking because your mother can be very harsh. 154 00:19:53,440 --> 00:19:55,560 She sent her to the charcoal pit. 155 00:19:57,520 --> 00:19:58,360 What? 156 00:19:58,520 --> 00:20:02,720 I'm also scared... because... They could shave her head. 157 00:21:01,640 --> 00:21:03,320 What are you doing here? 158 00:21:08,240 --> 00:21:12,800 Everything around you is so big and black - and look at you. 159 00:21:16,560 --> 00:21:20,160 I see you're ready. I don't have to wait till nightfall. 160 00:21:20,440 --> 00:21:29,360 No, you're too weak. A skinny weakling. Not my kind of woman. 161 00:21:34,560 --> 00:21:36,560 Hey, what's going on here? 162 00:21:39,360 --> 00:21:44,160 Why are you not working? Want to have your head shaved? 163 00:21:44,320 --> 00:21:46,720 Get away from her, Prokhor! 164 00:21:48,320 --> 00:21:49,640 Wait! 165 00:21:51,120 --> 00:21:52,840 Come here, you. 166 00:21:55,320 --> 00:21:57,280 Little helpless creature... 167 00:22:37,760 --> 00:22:38,920 Darling? 168 00:22:52,960 --> 00:22:54,240 Darling... 169 00:23:01,120 --> 00:23:03,080 I fell asleep waiting for you. 170 00:23:04,320 --> 00:23:05,720 A new hairdo. 171 00:23:09,000 --> 00:23:13,360 - But what do I need it for? - To be even more beautiful. 172 00:23:15,320 --> 00:23:19,560 Although that's a silly thing to say. It's impossible to be more beautiful. 173 00:23:21,160 --> 00:23:22,440 It's possible. 174 00:23:24,720 --> 00:23:26,200 Not that I've seen. 175 00:23:27,520 --> 00:23:32,880 I sat by the window... all day... alone, 176 00:23:34,240 --> 00:23:38,800 looking at ladies walking by with sun umbrellas. 177 00:23:39,640 --> 00:23:44,800 I was looking down at those umbrellas - white, pink, yellow... 178 00:23:47,080 --> 00:23:50,960 - Do you want a sun umbrella? - What does that have to do with it? 179 00:23:53,080 --> 00:23:57,000 I want to be a lady. And I want an umbrella. 180 00:23:57,680 --> 00:24:03,240 I want people to look at me and think, "She's a lady." 181 00:24:04,920 --> 00:24:08,240 Sweetheart, I don't understand. What's wrong? 182 00:24:09,280 --> 00:24:11,800 I'm a whore. That's what's wrong. 183 00:24:12,880 --> 00:24:17,120 - Who said that to you? - Nobody. But everybody thinks so. 184 00:24:17,400 --> 00:24:20,760 The downstairs neighbor thinks so, our landlady thinks so, 185 00:24:20,880 --> 00:24:25,040 Even the hairdresser, who is a nobody herself, thinks so! 186 00:24:25,320 --> 00:24:26,880 Please calm down. 187 00:24:27,800 --> 00:24:31,160 I'm an unmarried woman living with a man. A sinner! 188 00:24:32,320 --> 00:24:36,840 Sweetheart, we've only just moved here, only days ago. 189 00:24:38,800 --> 00:24:42,200 - We'll get married. - Today. 190 00:24:44,360 --> 00:24:49,080 Today? But it's already evening. 191 00:24:52,840 --> 00:24:55,040 Another night, another sin. 192 00:25:33,160 --> 00:25:35,840 Mother always used to drink tea from a saucer. 193 00:25:36,560 --> 00:25:40,200 That's one Russian tradition I will never tolerate. 194 00:25:43,600 --> 00:25:45,680 Pour the tea, Ilya. 195 00:25:48,520 --> 00:25:50,680 Are you a noble or a commoner? 196 00:25:53,480 --> 00:25:54,840 Pour it. 197 00:26:11,080 --> 00:26:12,480 Wash it down with tea. 198 00:26:19,360 --> 00:26:21,200 The boy is hopeless. 199 00:26:22,240 --> 00:26:24,160 Hey, let me pose you a riddle. 200 00:26:27,920 --> 00:26:32,600 "I grew up on a fir tree..." You don't know? 201 00:26:34,400 --> 00:26:37,280 "I grew up on a fir tree, the wind blew on me..." 202 00:26:37,440 --> 00:26:38,720 You don't know? 203 00:26:40,000 --> 00:26:42,560 Oh... Children these days... 204 00:26:44,000 --> 00:26:48,320 "I fell on a tree stump and became spiny and plump..." 205 00:26:49,360 --> 00:26:50,720 Run along then. 206 00:26:56,720 --> 00:27:00,520 Finally, Sergey Savelich. We didn't want to disturb your sleep. 207 00:27:00,960 --> 00:27:03,600 Your son is a very active boy. 208 00:27:03,920 --> 00:27:06,200 - Join me at the table. - Thank you. 209 00:27:15,600 --> 00:27:18,000 - Welcome. - Thank you. 210 00:27:21,720 --> 00:27:23,920 Have a seat, Sergey Savelich. 211 00:27:32,640 --> 00:27:37,320 I enjoy your hospitality, but I don't want to overstay my welcome. 212 00:27:37,920 --> 00:27:41,920 Let's seal the deal and I'll be off tomorrow morning. 213 00:27:42,080 --> 00:27:47,120 Sergey Savelich, give me time until the end of the month. 214 00:27:48,240 --> 00:27:50,080 I need to make some income. 215 00:27:50,400 --> 00:27:53,160 Trying to trick me, Andrey Vasilievich? 216 00:27:54,520 --> 00:27:58,600 If I go down I'll take you with me. 217 00:28:03,280 --> 00:28:06,520 You shouldn't threaten me. 218 00:28:08,400 --> 00:28:11,200 The hunting season opens in two days. 219 00:28:12,120 --> 00:28:14,760 I've never killed a living thing. 220 00:28:15,120 --> 00:28:23,800 But you're a duke. Hunting befits you. And, Sergey Savelich, it's a special event. 221 00:28:24,160 --> 00:28:26,360 There will be guests, and a picnic. 222 00:28:26,760 --> 00:28:31,880 I'm inviting you. And, after the hunt, we'll seal our deal. 223 00:28:33,640 --> 00:28:36,800 Well, I'd never shun high society. 224 00:28:38,560 --> 00:28:40,680 My kind, you know. 225 00:28:50,480 --> 00:28:53,840 Oh, how clumsy of me. 226 00:28:54,120 --> 00:28:56,640 Don't worry aboyt it, Sergey Savelich. 227 00:28:56,880 --> 00:29:02,480 Cut us some more sugar, Palashka, and tell Polina to come and clean up. 228 00:29:02,800 --> 00:29:05,760 But... Polina is at the charcoal pit. 229 00:29:09,240 --> 00:29:10,320 What? 230 00:29:10,920 --> 00:29:13,400 The Mistress sent her there. 231 00:29:20,320 --> 00:29:23,440 Alright, send somebody else here. 232 00:30:28,400 --> 00:30:30,720 Don't tell anyone about the water. 233 00:30:40,840 --> 00:30:42,840 They hit you too... 234 00:30:47,280 --> 00:30:49,320 Why were you sent here? 235 00:30:50,840 --> 00:30:53,000 The mistress got angry at me. 236 00:30:56,000 --> 00:30:58,760 She got angry at me too. 237 00:30:59,840 --> 00:31:05,160 Master doesn't even know I'm here. He stopped seeing me. 238 00:31:06,040 --> 00:31:07,680 He got bored with me. 239 00:31:11,760 --> 00:31:13,000 Master? 240 00:31:15,480 --> 00:31:20,600 It was Anna Nikolayevna's ruling. She caught us fornicating during Lent. 241 00:31:21,680 --> 00:31:23,920 This is the punishment for that sin. 242 00:31:26,120 --> 00:31:30,080 I'm scared to live, and I'm afraid to die. 243 00:31:39,880 --> 00:31:46,520 Andrey Vasilievich, what would you say to a quick game of shtoss? 244 00:31:49,640 --> 00:31:50,800 Excuse me... 245 00:31:52,360 --> 00:31:53,760 Shtoss? 246 00:31:57,840 --> 00:32:05,720 Shtoss, yes. A game of shtoss. You can deal the cards yourself. 247 00:32:08,720 --> 00:32:14,440 My dear friend, I cannot possible decline. 248 00:32:18,600 --> 00:32:23,240 Oh, we were just... I mean, I was just... 249 00:32:24,360 --> 00:32:26,000 A quick game maybe? 250 00:32:28,840 --> 00:32:33,000 You're the guest. Enjoy yourself. 251 00:32:39,040 --> 00:32:41,760 Oh, a seven. 252 00:32:47,600 --> 00:32:49,920 - I see your door is open. - Yes, it is. 253 00:32:51,640 --> 00:32:56,240 What a guest we have. Makes the air in the house stuffy. 254 00:32:57,040 --> 00:32:58,560 I want to go outside. 255 00:32:59,120 --> 00:33:01,560 That's a good idea, Anna dear. 256 00:33:11,320 --> 00:33:16,720 This is Duchess Katerina Nikitskaya. Suitable for marriage. 257 00:33:17,240 --> 00:33:18,800 Suitable for marriage? 258 00:33:20,200 --> 00:33:23,960 But her father, Duke Nikitsky, is a bankrupt. 259 00:33:24,640 --> 00:33:28,160 So what, Anna dear? He is the Emperor's relative. 260 00:33:29,920 --> 00:33:32,680 Do you think she'd agree to become a countess? 261 00:33:34,240 --> 00:33:38,520 Countess Krechetsky, my dear. The name speaks for itself. 262 00:33:38,760 --> 00:33:43,280 As if I don't know that. I bear that name like my baptismal cross. 263 00:33:44,920 --> 00:33:50,000 - Do you think Dmitry would fancy her? - Anyone would fancy her. 264 00:33:51,560 --> 00:33:54,360 How do we introduce them to each other? 265 00:33:57,880 --> 00:34:01,080 Anna, I've merged the two estates. 266 00:34:01,720 --> 00:34:06,040 Ours is the largest estate in the county now. It's a commitment. 267 00:34:06,720 --> 00:34:10,960 We ought to invite guests. Yes, guests. 268 00:34:12,159 --> 00:34:14,399 Social gatherings are shallow. 269 00:34:16,440 --> 00:34:20,360 You know what? Let's go for a walk. 270 00:34:20,639 --> 00:34:24,479 You're all pale, so afraid of a chance entertainment. 271 00:34:26,320 --> 00:34:29,400 Golovin used to organise the best hunts. 272 00:34:30,080 --> 00:34:37,720 His forests are now ours - and our neighbors, near and far, should see that. 273 00:34:39,560 --> 00:34:44,920 We've never had many guests at once. How will we organize it? 274 00:34:45,000 --> 00:34:48,520 Golovin had people organize his every move. 275 00:34:48,679 --> 00:34:53,519 Anna, you do know how busy I am, barely managing everything. 276 00:34:54,840 --> 00:34:59,680 So, my darling, you will have to take on organizing the hunt. 277 00:35:00,200 --> 00:35:04,120 But who will help me? Monsieur Pierre? 278 00:35:05,080 --> 00:35:06,840 That snoop? 279 00:35:08,040 --> 00:35:16,480 Only if you are tolerant of his ungodly ways and habits. 280 00:35:17,040 --> 00:35:19,720 I heard he is quite an inventive sinner. 281 00:35:20,240 --> 00:35:23,560 If so he should be banned from here. 282 00:35:24,400 --> 00:35:32,520 Anna, do we maybe have someone who knows all about social etiquette? 283 00:35:33,080 --> 00:35:35,600 Serfs are illiterate commoners. 284 00:35:36,440 --> 00:35:41,000 What about those who grew up around nobles? 285 00:35:44,000 --> 00:35:45,440 Polina? 286 00:35:48,360 --> 00:35:49,920 She even speaks German... 287 00:35:50,200 --> 00:35:51,400 You're right. 288 00:35:52,160 --> 00:35:55,560 She should start immediately. We have very little time, Anna. 289 00:35:55,800 --> 00:35:58,400 Where is she now? In the kitchen? 290 00:35:59,560 --> 00:36:00,560 She is... 291 00:36:04,200 --> 00:36:08,840 I sent her to the village to get... some things done. 292 00:36:10,360 --> 00:36:12,120 I'll send for her now. 293 00:36:14,160 --> 00:36:16,200 You have a walk, alright? 294 00:37:09,200 --> 00:37:12,600 Help us here, would you? 295 00:37:12,800 --> 00:37:15,440 Why are you here? 296 00:37:15,880 --> 00:37:19,000 I'm looking for Polina Petrovna. Have you seen her? 297 00:37:20,640 --> 00:37:22,000 Ask that man. 298 00:37:22,320 --> 00:37:27,360 Move it or you'll get the whip! That way, you idiot... 299 00:37:27,480 --> 00:37:30,520 - Where's the warden? - At home for lunch. 300 00:37:30,600 --> 00:37:34,440 - Where's Polina Petrovna Lebedeva? - Who are you? 301 00:37:37,080 --> 00:37:38,280 Polina! 302 00:37:52,760 --> 00:37:54,240 Polina! 303 00:38:00,200 --> 00:38:01,680 Dmitry Vasilievich... 304 00:38:05,560 --> 00:38:07,320 I came for you. 305 00:38:09,560 --> 00:38:13,240 Get up. We're leaving. 306 00:38:15,400 --> 00:38:18,680 - No, I need to help someone first. - Help whom? 307 00:38:19,080 --> 00:38:20,320 Nastassia. 308 00:38:22,560 --> 00:38:24,600 She's here somewhere. 309 00:38:42,760 --> 00:38:47,080 What are you standing here for, huh? 310 00:38:50,480 --> 00:38:55,720 Waiting for a protector too? Someone to lay under? 311 00:38:57,520 --> 00:38:59,680 That's all you're good for. 312 00:39:22,880 --> 00:39:24,320 Nastassia? 313 00:39:38,080 --> 00:39:39,200 No! 314 00:39:49,440 --> 00:39:52,120 Nastassia, no... 315 00:40:30,080 --> 00:40:32,000 How dare they do that to you? 316 00:40:33,440 --> 00:40:36,960 I can't wash the tears off my face. 317 00:40:40,720 --> 00:40:46,280 Why did they do that to Nastassia? Because your brother fancied her? 318 00:40:53,240 --> 00:40:54,880 Polina Petrovna! 319 00:41:00,120 --> 00:41:03,600 Polina Petrovna, I went to the Krechinka pit to find you. 320 00:41:03,800 --> 00:41:07,360 They told me someone took you away. Thank God. 321 00:41:10,680 --> 00:41:12,560 The mistress forgave you. 322 00:41:31,520 --> 00:41:34,280 Mistress, they brought Polina back. 323 00:41:35,000 --> 00:41:37,320 - Alive? - Alive. 324 00:41:38,320 --> 00:41:39,960 Thank God for that. 325 00:41:41,760 --> 00:41:42,760 Now go. 326 00:42:15,800 --> 00:42:19,600 It's raining. Can't see Polinaria now. 327 00:42:21,840 --> 00:42:24,240 There's no such star, Dmitry Vasilievich. 328 00:42:24,960 --> 00:42:26,160 There is. 329 00:42:28,880 --> 00:42:33,080 Good night, Dmitry Vasilievich. And thank you. 330 00:42:33,800 --> 00:42:35,160 I'll walk you. 331 00:42:36,800 --> 00:42:40,680 Nobles shouldn't be seen in the back of the house. 332 00:42:52,120 --> 00:42:56,040 Polina, Master is summoning you. 333 00:42:56,640 --> 00:42:58,960 - Where? - Over there. 334 00:43:00,560 --> 00:43:03,960 Why so late, Fedul? It's nighttime. 335 00:43:04,160 --> 00:43:07,200 Masters do what they want when they want it. 336 00:43:14,120 --> 00:43:19,560 - Fedul, why not tomorrow morning? - No, the master said now. 337 00:44:13,240 --> 00:44:14,560 Unharmed? 338 00:44:16,840 --> 00:44:18,320 Unharmed. 339 00:44:25,040 --> 00:44:28,720 I hope none of my serfs hurt you? 340 00:44:30,320 --> 00:44:31,640 Your serfs - no. 341 00:44:32,680 --> 00:44:34,400 I won't hurt you either. 342 00:44:36,720 --> 00:44:40,280 So this is how you bring serf maidens to ruin. 343 00:44:40,400 --> 00:44:42,760 Because of you, Nastassia killed herself. 344 00:44:43,560 --> 00:44:46,400 But I won't do what she did. 345 00:44:48,040 --> 00:44:50,040 I'm glad you won't. 346 00:44:56,880 --> 00:44:58,960 Andrey Vasilievich, what are you doing?! 347 00:45:13,200 --> 00:45:15,680 Don't you know how to behave in your master's bed? 348 00:45:15,880 --> 00:45:18,480 I will never believe you're still a virgin. 349 00:45:20,080 --> 00:45:21,320 Andrey Vasilievich, no! 350 00:45:48,640 --> 00:45:50,280 Get off me! 351 00:46:12,320 --> 00:46:13,440 Wait! 352 00:46:13,960 --> 00:46:16,440 Why are you here? Whore! 353 00:46:17,200 --> 00:46:23,720 - I should've kept you in the charcoal pit. - I'm not guilty of anything. 354 00:47:18,760 --> 00:47:21,080 - Polina Petrovna? - Dmitry Vasilievich... 355 00:47:21,240 --> 00:47:23,320 What happened? I heard a noise. 356 00:47:24,400 --> 00:47:25,600 I... 357 00:47:26,760 --> 00:47:30,640 - I dropped a pot in the kitchen. - At this time of night? 358 00:47:31,880 --> 00:47:36,320 I thought, since my dress is dirty, I might as well clean the stove. 359 00:47:37,720 --> 00:47:41,000 - You're in tears. - It's from the smoke. 360 00:47:41,800 --> 00:47:46,240 You're right, it's late. I should go otherwise I'll wake people up. 361 00:47:46,400 --> 00:47:48,200 - Good night. - Wait. 362 00:47:48,880 --> 00:47:50,400 Come with me. 363 00:47:51,960 --> 00:47:53,360 Come, come. 364 00:48:01,240 --> 00:48:05,600 You had a very tough day and you need rest. Give me your hand. 365 00:48:07,480 --> 00:48:12,280 This is the key to my room. Lock yourself in and get a good sleep. 366 00:48:13,000 --> 00:48:16,400 I'll sleep in the hayloft, just like in my army days. 367 00:48:22,960 --> 00:48:24,200 Good night. 368 00:50:27,680 --> 00:50:29,000 Let's go. 369 00:50:52,840 --> 00:50:54,720 Here, quench your thirst. 370 00:50:59,560 --> 00:51:02,400 Not so fast, the kvass is cold. 371 00:51:05,560 --> 00:51:06,800 Tired? 372 00:51:16,160 --> 00:51:21,040 - I'm sorry, Father. I came unannounced. - Good morning. 373 00:51:21,240 --> 00:51:23,960 Well, since you're here, have breakfast with us. 374 00:51:24,120 --> 00:51:26,840 Yes, please join us at the table. 375 00:51:27,000 --> 00:51:31,240 I won't intrude on your meal. I only need your advise. 27288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.