Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,619 --> 00:01:21,619
Dad...
2
00:01:26,353 --> 00:01:29,526
I'm writing you this letter because I
wouldn't be able to tell you otherwise.
3
00:01:34,079 --> 00:01:35,359
That's a pity.
4
00:01:36,359 --> 00:01:37,597
And that's sad.
5
00:01:41,673 --> 00:01:43,511
You taught me to follow my truth.
6
00:01:48,138 --> 00:01:51,252
And it's not my fault if my truth
is different than yours, today.
7
00:01:52,320 --> 00:01:53,918
If my answers are different.
8
00:01:54,759 --> 00:01:56,425
Your world is in black and white.
9
00:01:58,858 --> 00:02:00,779
Today, mine is in color.
10
00:02:01,580 --> 00:02:04,352
Dad, I will go in a very further
direction than yours.
11
00:02:10,152 --> 00:02:11,672
But I love you so much.
12
00:02:16,686 --> 00:02:19,364
I don't want to lie to you.
Lying is a sin.
13
00:02:21,973 --> 00:02:23,172
I lost faith.
14
00:02:24,606 --> 00:02:25,766
Forgive me.
15
00:02:32,420 --> 00:02:35,818
See, I set before you today
life and death, blessings and curses.
16
00:02:35,900 --> 00:02:39,298
Now choose life, so that you
and your children may live,
17
00:02:39,419 --> 00:02:44,338
and that you may love the Lord your God,
for the Lord is your life...
18
00:02:44,420 --> 00:02:45,979
Deuteronomy 30, 15-20
19
00:02:54,373 --> 00:02:56,993
I don't think this is kosher.
Give me the measuring tape.
20
00:03:00,052 --> 00:03:01,132
Indeed.
21
00:03:01,380 --> 00:03:02,498
Half an inch extra.
22
00:03:02,832 --> 00:03:04,391
This is good to make jam.
23
00:03:04,880 --> 00:03:07,159
This stain won't go away even with wax.
24
00:03:07,985 --> 00:03:09,538
It's too close to the stalk.
25
00:03:09,978 --> 00:03:11,458
It's beautiful.
26
00:03:11,731 --> 00:03:13,618
We could have sold it for 20 euros.
27
00:03:13,898 --> 00:03:16,738
And thank God those two rows over
there didn't get ruined by the cold.
28
00:03:16,763 --> 00:03:19,435
Those are all grafted anyway.
We don't need them.
29
00:03:19,460 --> 00:03:21,658
- What time is the train coming?
- 12:10 PM.
30
00:03:22,178 --> 00:03:25,555
It's 12:20!
For once, I wanted to be on time.
31
00:03:25,660 --> 00:03:28,098
- I've been telling you!
- Call the guys, let's go.
32
00:03:28,139 --> 00:03:30,379
Leva, Otar, let's go.
33
00:03:30,978 --> 00:03:32,417
It's late.
34
00:03:37,352 --> 00:03:39,418
Have the rows behind the house
been checked?
35
00:03:39,658 --> 00:03:42,897
Not yet. Those haven't been
affected anyway.
36
00:03:44,292 --> 00:03:48,731
This year's harvest will be
40% less due to the bloody cold.
37
00:03:51,685 --> 00:03:53,179
Elio, let me tell you,
38
00:03:54,513 --> 00:03:58,079
we'll lose less if we graft
instead of selling to Zelnik.
39
00:04:01,899 --> 00:04:05,525
You're not religious, or Jewish.
So what's the point?
40
00:04:05,952 --> 00:04:08,625
Your Dad would've preferred grafting,
too.
41
00:04:19,539 --> 00:04:22,153
Otar,
I told you to remove it this morning.
42
00:04:22,292 --> 00:04:23,906
Sorry, I didn't understand.
43
00:04:24,032 --> 00:04:25,915
But it's fine, there's enough room.
44
00:04:25,940 --> 00:04:28,858
It's not about the room,
this is St. Anthony's statue.
45
00:04:29,066 --> 00:04:31,018
We'll have them sit next to it.
46
00:04:31,043 --> 00:04:33,643
Yeah, sure, we'll have them
sit next to St. Anthony.
47
00:04:33,765 --> 00:04:34,981
The Orthodox Jews!
48
00:04:35,006 --> 00:04:37,963
- Come on, jump on, help me.
- Go, quick.
49
00:04:39,313 --> 00:04:41,031
How could you even think about it?
50
00:04:46,859 --> 00:04:48,658
I'm happy to see you again.
51
00:04:49,619 --> 00:04:50,818
Me too.
52
00:04:51,860 --> 00:04:53,206
Sorry for being late.
53
00:04:53,466 --> 00:04:56,580
No worries, I studied in the meantime.
54
00:07:39,419 --> 00:07:43,219
WHERE LIFE BEGINS
55
00:08:36,540 --> 00:08:37,658
He's tired, isn't he?
56
00:08:38,472 --> 00:08:41,793
Let's pray.
Honey, you want some watermelon?
57
00:08:42,478 --> 00:08:44,397
It's good to be here again, Elio.
58
00:08:45,267 --> 00:08:48,146
And this time, alongside
the whole family, more or less.
59
00:08:51,119 --> 00:08:55,639
I remember when you were five or six,
and you told me:
60
00:08:56,160 --> 00:09:01,018
"Why bother to go on such a trip
for a fruit we don't even eat."
61
00:09:02,086 --> 00:09:05,818
God asked Moses to send messengers
here in Italy,
62
00:09:06,140 --> 00:09:08,818
to harvest lemons for the
Sukkot celebration.
63
00:09:09,063 --> 00:09:11,419
The Torah says it takes
perfect and pure fruits,
64
00:09:11,459 --> 00:09:13,670
like those that grow here, on your land.
65
00:09:13,903 --> 00:09:17,299
That's why we keep on doing
this little detour
66
00:09:17,859 --> 00:09:19,083
to your house.
67
00:09:19,926 --> 00:09:22,643
A change of direction.
68
00:09:25,365 --> 00:09:26,444
Elio,
69
00:09:27,452 --> 00:09:30,172
we don't argue the will of God.
70
00:09:31,458 --> 00:09:33,857
So, about this detour...
71
00:09:35,128 --> 00:09:36,447
L'Chaim!
72
00:09:36,472 --> 00:09:38,952
- L'Chaim!
- L'Chaim!
73
00:09:42,914 --> 00:09:44,554
Ruben, where's your Kippah?
74
00:09:44,579 --> 00:09:46,738
Nina, can you check under the table?
75
00:09:47,540 --> 00:09:49,699
Ouch, you kicked me.
76
00:09:50,306 --> 00:09:51,859
No, it's not under the table.
77
00:09:51,899 --> 00:09:54,619
Mom, Ruben hasn't his Kippah on anymore.
78
00:09:54,659 --> 00:09:58,099
Caterina, leave it and go help Rosaria.
79
00:09:58,259 --> 00:10:00,538
No problem, I'm done here.
80
00:10:19,105 --> 00:10:22,584
Okay, darling,
I'm going to make you one.
81
00:10:27,326 --> 00:10:30,352
Do you like my dress?
I'll let you try it on.
82
00:10:37,425 --> 00:10:38,605
Ready?
83
00:11:00,185 --> 00:11:01,392
Elio...
84
00:11:02,699 --> 00:11:07,819
see, darling, for 50 years I spent my
summers here with his father,
85
00:11:07,844 --> 00:11:13,163
he was a friend, a good man, pure,
like the lemons he grew.
86
00:11:13,980 --> 00:11:16,703
He never grafted them,
out of respect for me.
87
00:11:17,420 --> 00:11:19,738
You stayed loyal to him,
88
00:11:19,853 --> 00:11:23,218
and I'm very thankful for all you do.
89
00:11:23,439 --> 00:11:24,719
Thank you.
90
00:11:29,184 --> 00:11:30,725
Lih' L'cha.
91
00:11:31,142 --> 00:11:33,598
Lech-L'cha.
There's no dot on the letter.
92
00:11:34,799 --> 00:11:36,679
Now close your book, honey, it's late.
93
00:11:37,939 --> 00:11:39,258
What does it mean?
94
00:11:41,099 --> 00:11:42,739
"Go for you".
95
00:11:44,852 --> 00:11:46,771
Is it what God told Abraham?
96
00:11:49,072 --> 00:11:52,992
And so he did?
Leaving his parents like this?
97
00:11:57,312 --> 00:11:59,818
Sister, will you leave the same way
when you marry?
98
00:11:59,939 --> 00:12:03,658
I'm not keen on marrying soon.
Go, sleep, now.
99
00:12:06,565 --> 00:12:07,764
Won't you pray the Shema?
100
00:12:09,119 --> 00:12:10,119
Yes.
101
00:14:19,285 --> 00:14:22,404
Guys, the master is back.
102
00:14:24,312 --> 00:14:26,591
Come and unload the truck, come on!
103
00:14:28,978 --> 00:14:30,279
Guys!
104
00:14:31,726 --> 00:14:33,499
Yes, we are here!
105
00:14:42,579 --> 00:14:45,499
- How did you do it?
- A lemon tree thorn.
106
00:14:45,912 --> 00:14:48,394
Let me see. We can disinfect it.
107
00:14:48,825 --> 00:14:50,825
There's no need.
108
00:15:09,059 --> 00:15:10,378
Do you have a computer?
109
00:15:10,819 --> 00:15:12,978
- Yes.
- I'm sorry to bother...
110
00:15:13,519 --> 00:15:15,318
Not at all. Come in.
111
00:15:15,999 --> 00:15:17,246
I can't.
112
00:15:17,717 --> 00:15:18,772
Why?
113
00:15:19,513 --> 00:15:23,151
I can't enter in a house of a man who's
not my husband. I'm not married.
114
00:15:23,469 --> 00:15:25,187
This changes nothing, I'm not allowed.
115
00:15:26,747 --> 00:15:29,506
How could we do?
It's charging in my office.
116
00:15:30,505 --> 00:15:32,986
Let me grab a cable
and I'll take it here.
117
00:15:33,699 --> 00:15:35,258
No, it's OK, I'll come in.
118
00:15:36,419 --> 00:15:38,017
As you wish. Please.
119
00:15:57,739 --> 00:15:58,739
Here.
120
00:16:03,140 --> 00:16:05,193
When you're done,
leave everything like this.
121
00:16:06,126 --> 00:16:07,205
- Thanks.
- No problem.
122
00:16:43,393 --> 00:16:45,591
It's so important to
be able to write you...
123
00:16:46,205 --> 00:16:48,124
I hoped, coming on this trip
124
00:16:48,465 --> 00:16:52,184
with my Father to pick the fruit
he'd bring me as a child,
125
00:16:53,145 --> 00:16:55,179
I'd be able to calm down my anguish.
126
00:16:55,998 --> 00:16:57,197
But I can't.
127
00:16:58,338 --> 00:17:01,418
I feel like the lemon that becomes
impure when it's grafted,
128
00:17:02,706 --> 00:17:05,251
mixed with the rest,
with the external world,
129
00:17:06,885 --> 00:17:08,541
not kosher anymore,
130
00:17:09,158 --> 00:17:10,645
not compliant to them.
131
00:17:35,053 --> 00:17:37,131
Uhm... where is it?
132
00:17:40,600 --> 00:17:43,138
It's not good. It's not kosher.
133
00:17:43,866 --> 00:17:45,133
Oh, okay.
134
00:17:53,645 --> 00:17:56,279
Guys, give me the good ones, come on.
135
00:17:57,380 --> 00:18:01,099
I feel so far away from them.
Every prayer burns my mouth.
136
00:18:02,939 --> 00:18:06,379
I've never lived without God,
but I can't breathe anymore.
137
00:18:08,545 --> 00:18:12,144
The world I've always lived in is
becoming more extraneous every day.
138
00:18:15,046 --> 00:18:16,738
I don't know where I'm going.
139
00:18:16,859 --> 00:18:20,160
And everything that made my life
meaningful is falling to pieces.
140
00:18:24,626 --> 00:18:26,065
Lunch's ready!
141
00:18:32,882 --> 00:18:35,259
- Lunch's ready!
- Let me try!
142
00:18:42,599 --> 00:18:44,457
Wow, it works!
143
00:18:59,752 --> 00:19:02,031
You were so cute
when you were their age.
144
00:19:04,172 --> 00:19:06,531
You used to push me
on the swing for hours.
145
00:19:07,927 --> 00:19:09,165
I liked it so much.
146
00:19:11,745 --> 00:19:13,699
We were older than that, though.
147
00:19:13,972 --> 00:19:15,156
Yes.
148
00:19:15,312 --> 00:19:18,272
I'd push you in the swing because
I wanted to peek under your skirt.
149
00:19:19,720 --> 00:19:22,020
- Really?
- You didn't know?
150
00:19:27,980 --> 00:19:30,259
Claudia stopped by, with the kids.
151
00:19:30,692 --> 00:19:32,851
They said they were going to Puglia.
152
00:19:33,372 --> 00:19:35,771
- Won't she leave them with you?
- No.
153
00:19:36,466 --> 00:19:38,645
They didn't want to stay here anyway.
154
00:19:40,079 --> 00:19:41,445
Are you surprised?
155
00:19:42,825 --> 00:19:45,104
What could they do here, in August?
156
00:19:46,359 --> 00:19:49,359
There's nothing to do, except wearing
yourself out picking lemons.
157
00:19:52,378 --> 00:19:53,778
When I was their age,
158
00:19:54,546 --> 00:19:56,624
I'd wish they brought me elsewhere, too.
159
00:19:58,559 --> 00:20:01,279
If I had the chance to
go to Rome like you did,
160
00:20:02,899 --> 00:20:04,405
I would have never come back.
161
00:20:10,432 --> 00:20:11,985
Would you like a piece of fruit?
162
00:20:16,792 --> 00:20:17,832
Zipporah?
163
00:20:18,859 --> 00:20:20,418
During impurity days?
164
00:20:22,859 --> 00:20:26,779
The beds are separated so
that the covers don't touch,
165
00:20:27,952 --> 00:20:31,272
it's allowed to talk, but not about...
166
00:20:31,693 --> 00:20:34,472
there has to be no sexual
connotation in the conversation.
167
00:20:35,619 --> 00:20:39,658
He can't sit on my bed,
neither can we dine at the same table.
168
00:20:40,172 --> 00:20:42,979
And during this time
he can't tell me "I love you".
169
00:20:43,019 --> 00:20:45,538
Unless it implies a sexual connotation,
it's fine.
170
00:20:46,507 --> 00:20:48,105
It depends on how it's said.
171
00:21:49,325 --> 00:21:50,404
You're so graceful.
172
00:21:53,112 --> 00:21:55,205
- It's a waste.
- Why?
173
00:21:56,225 --> 00:21:57,505
No, it's...
174
00:22:00,020 --> 00:22:04,378
- It's not decent to dance with other men.
- You're not dancing naked!
175
00:22:08,339 --> 00:22:11,659
I'll come dance at your place sometimes,
okay?
176
00:22:23,499 --> 00:22:25,658
I found Edoardo's check in the mail.
177
00:22:26,520 --> 00:22:28,620
- Has it just arrived?
- "Just"!
178
00:22:28,645 --> 00:22:31,474
It has been sitting on a pile of
envelopes for a month and a half.
179
00:22:31,605 --> 00:22:35,165
You're nothing like your father.
He replied to letters right away.
180
00:22:35,632 --> 00:22:38,818
Help me, and watch out for this arm
that's barely attached.
181
00:22:39,152 --> 00:22:40,152
Wait.
182
00:22:41,193 --> 00:22:43,420
-Okay. On the count of three:
-Yes.
183
00:22:43,445 --> 00:22:46,533
One... two... three... go!
184
00:23:18,052 --> 00:23:20,698
I mean, what should we do?
185
00:23:21,059 --> 00:23:24,619
Grafting the trees from below
and sell them non-kosher lemons?
186
00:23:24,659 --> 00:23:26,419
- I've never said that.
- Place it down.
187
00:23:26,459 --> 00:23:30,156
I only said Lucchetti did that to
protect his trees from the cold.
188
00:23:30,409 --> 00:23:33,395
Lucchetti is a bastard, and he should
thank the Ginzburgs if he's surviving.
189
00:23:33,419 --> 00:23:34,714
As we should the Zelniks.
190
00:23:34,739 --> 00:23:35,963
- Now.
- Okay...
191
00:23:37,566 --> 00:23:39,752
If we manage to end
the year in the green.
192
00:23:43,606 --> 00:23:46,532
Andrea, please, watch out for the arm.
If it doesn't break, it's a miracle.
193
00:23:46,556 --> 00:23:49,516
Why haven't you sold that piece of land
on the hill to Gianni?
194
00:23:49,606 --> 00:23:53,088
We don't even cultivate it.
He offered double its worth.
195
00:23:53,113 --> 00:23:55,234
- We aren't cultivating it yet.
- Okay.
196
00:23:55,259 --> 00:23:57,159
We'll see.
197
00:23:57,419 --> 00:24:00,979
- You're so stubborn.
- Place it here.
198
00:24:06,779 --> 00:24:09,979
- Bye, Andrea. Goodnight.
- Goodnight.
199
00:24:44,219 --> 00:24:46,738
"Esther, I'm telling you again,
choose a nickname..
200
00:24:47,712 --> 00:24:50,559
I understand your desperation.
I used to be like you.
201
00:24:51,599 --> 00:24:54,179
But I feel less lonely
since I found this forum.
202
00:24:56,398 --> 00:24:59,397
What you write, Esther,
is what I've been living for years.
203
00:25:00,140 --> 00:25:01,698
I pretend. All day long.
204
00:25:02,539 --> 00:25:06,099
When I pray, when I look my children
or my wife in the eyes.
205
00:25:07,739 --> 00:25:09,145
I'm living a double life.
206
00:25:09,737 --> 00:25:11,405
I feel like an impostor.
207
00:25:23,099 --> 00:25:26,179
Sometimes, I almost have the strength to
run away from this world.
208
00:25:27,532 --> 00:25:29,811
But then I think of those I'd hurt.
209
00:25:30,893 --> 00:25:34,372
So I give in, and I cry for hours.
210
00:25:35,418 --> 00:25:37,198
Me too, I feel so guilty.
211
00:25:38,793 --> 00:25:41,685
Losing faith is the last, poisonous gift
God has given us.
212
00:25:43,018 --> 00:25:45,592
Since I left,
my parents refuse to see me.
213
00:25:46,566 --> 00:25:48,279
I'm dead to them.
214
00:25:48,914 --> 00:25:50,270
It's so hard.
215
00:25:50,758 --> 00:25:54,485
The other night I was at a bar,
and a guy wanted to chat.
216
00:25:54,925 --> 00:25:56,685
What could I have spoken about?
217
00:25:57,720 --> 00:26:00,518
Getting out of Egypt?
The Mount Sinai? The Golden calf?
218
00:26:00,779 --> 00:26:04,219
I have nothing to say, so I ran away.
219
00:26:06,213 --> 00:26:09,326
I don't know anything about this world,
but I can't go back.
220
00:26:10,306 --> 00:26:12,966
For a few days, I've been having
very dark thoughts.
221
00:26:14,479 --> 00:26:16,479
I curse the day God forsook me.
222
00:29:02,113 --> 00:29:03,231
Coffee?
223
00:29:17,265 --> 00:29:18,265
Thanks, Carla.
224
00:29:21,659 --> 00:29:23,458
- Good morning.
- Good morning.
225
00:29:28,585 --> 00:29:30,264
- Thanks.
- You're welcome.
226
00:29:31,997 --> 00:29:35,292
- How much?
- Don't worry, it's on me.
227
00:29:36,411 --> 00:29:37,411
No, I...
228
00:29:38,533 --> 00:29:40,131
- Thanks.
- You're welcome.
229
00:29:40,987 --> 00:29:42,465
Do you need a ride?
230
00:29:44,865 --> 00:29:47,345
I can't travel with a man who isn't...
231
00:29:47,579 --> 00:29:49,939
...your husband, I know.
232
00:29:54,672 --> 00:29:55,871
There.
233
00:29:57,332 --> 00:30:00,211
This way we won't see each other.
234
00:31:19,859 --> 00:31:21,898
Your first time in a church?
235
00:31:22,165 --> 00:31:23,165
Yes.
236
00:31:27,433 --> 00:31:28,551
Shall we go?
237
00:32:14,939 --> 00:32:18,259
This was the shortcut I took
when I came home from school.
238
00:32:19,566 --> 00:32:21,992
I'd left the path and felt
239
00:32:22,846 --> 00:32:24,464
an incredible sensation of freedom.
240
00:32:25,812 --> 00:32:27,692
No one could see or judge me.
241
00:32:29,180 --> 00:32:30,898
And I used to scream of joy.
242
00:32:31,353 --> 00:32:34,640
Once I must have mimicked
the lynx call because one...
243
00:32:36,415 --> 00:32:37,675
it...
244
00:32:37,919 --> 00:32:39,718
- Jumped out?
- Exactly.
245
00:32:40,632 --> 00:32:42,259
Like this, in front of me.
246
00:32:42,807 --> 00:32:43,925
It looked at me...
247
00:32:45,566 --> 00:32:47,845
still, for a while...
248
00:32:51,559 --> 00:32:52,559
And then?
249
00:32:54,279 --> 00:32:55,517
And then it ate me.
250
00:33:29,339 --> 00:33:30,658
It's nice, who's that?
251
00:33:31,340 --> 00:33:34,219
- Isn't it Italian?
- No, it's Georgian.
252
00:33:34,925 --> 00:33:37,804
One of my workers forgot it.
253
00:33:39,979 --> 00:33:42,378
- Do you understand it?
- Not at all.
254
00:33:43,940 --> 00:33:46,033
But I've always imagined it's about
255
00:33:46,580 --> 00:33:48,740
travels. I don't know why.
256
00:33:50,679 --> 00:33:52,618
What's wrong? Do you want me to stop?
257
00:33:52,641 --> 00:33:55,041
No, don't, or I'll end up being late.
258
00:33:56,892 --> 00:33:58,331
You looked at me.
259
00:33:59,145 --> 00:34:00,584
God takes his revenge.
260
00:34:34,340 --> 00:34:36,298
We can talk about Noah, if you want.
261
00:34:36,380 --> 00:34:37,380
Why Noah?
262
00:34:38,792 --> 00:34:39,991
The storm...
263
00:34:40,505 --> 00:34:42,759
If you want,
but I don't really like his story.
264
00:34:44,051 --> 00:34:45,451
Creating mankind...
265
00:34:45,651 --> 00:34:48,985
making it bad and then punishing
it because it has gone bad.
266
00:34:50,712 --> 00:34:52,991
Don't you find it absurd?
267
00:34:54,205 --> 00:34:55,365
I don't know...
268
00:34:56,246 --> 00:34:57,565
I'm not a religious person.
269
00:34:58,940 --> 00:35:00,538
But if it doesn't stop...
270
00:35:01,065 --> 00:35:02,825
I'll have to ask God for help.
271
00:35:08,165 --> 00:35:11,125
I believe in the leaf
that made you tear tip...
272
00:35:13,313 --> 00:35:17,152
in Moses' angels who came here
to pick a fruit that's useless.
273
00:35:18,826 --> 00:35:21,319
I believe in your father,
in his faith...
274
00:35:21,932 --> 00:35:22,932
I'm impressed.
275
00:35:24,300 --> 00:35:26,138
I admire the discipline of your world.
276
00:35:26,767 --> 00:35:28,605
What do you know about my world?
277
00:35:30,539 --> 00:35:33,658
Do you think you know it by
seeing us two weeks per year?
278
00:35:34,345 --> 00:35:36,485
You have no idea of what my world is.
279
00:35:37,179 --> 00:35:38,755
What it is to repeat every morning
280
00:35:38,780 --> 00:35:41,698
"Beware from seducing
and bowing down to other gods,
281
00:35:41,795 --> 00:35:44,434
or the wrath of God
will be unleashed onto you".
282
00:35:44,459 --> 00:35:46,248
Why do I deserve his wrath?
283
00:35:46,692 --> 00:35:49,275
I spend my days making wigs
in Aix-les-Bains.
284
00:35:49,300 --> 00:35:51,459
Bus, factory, prayers, all day long,
285
00:35:51,659 --> 00:35:54,979
and then bus, family and more prayers.
286
00:35:55,139 --> 00:35:57,298
Every day of the week, until Shabbat,
287
00:35:57,380 --> 00:35:59,983
when I leave my house
just to go to the synagogue.
288
00:36:00,008 --> 00:36:01,509
Do you find this admirable?
289
00:36:02,003 --> 00:36:05,779
You have no idea what it means to be
bullied because I wear tights in summer,
290
00:36:06,143 --> 00:36:08,818
because I don't have Internet
or because I've never been to a club.
291
00:36:08,939 --> 00:36:10,258
Or even to a bar.
292
00:36:10,379 --> 00:36:13,978
What it means to lower your gaze
in front of any man who's not family.
293
00:36:14,099 --> 00:36:15,649
Wait, what are you doing?
294
00:36:36,039 --> 00:36:38,039
- What happened?
- Nothing serious.
295
00:36:38,472 --> 00:36:42,632
I've been saying this for two years.
They can't go to the stables every day.
296
00:36:43,045 --> 00:36:45,418
There was no need to spend
15.000 euros for the barn.
297
00:36:45,500 --> 00:36:48,499
- There were more urgent matters.
- What the fuck, Andrea?
298
00:36:48,658 --> 00:36:51,538
What the fuck! You know why
we spent 15.000 euros on the barn.
299
00:36:51,563 --> 00:36:53,203
We threw the boxes every year,
300
00:36:53,292 --> 00:36:56,171
because of the mold. What am I to do?
There's no money.
301
00:36:56,532 --> 00:36:59,539
We have to pay the workers
who work day and fucking night!
302
00:37:28,619 --> 00:37:30,538
Every day, on the bus home from work,
303
00:37:30,679 --> 00:37:32,652
I pass by the Escurial,
304
00:37:33,879 --> 00:37:35,492
Aix-les-Bains's cinema.
305
00:37:37,499 --> 00:37:40,378
And every day, during that stop,
that lasts a few seconds,
306
00:37:40,946 --> 00:37:43,199
I look at the movie poster.
307
00:37:44,285 --> 00:37:46,978
And I imagine a ton
of stories on the way.
308
00:37:50,771 --> 00:37:52,051
A few weeks ago,
309
00:37:52,793 --> 00:37:55,693
the bus got stuck for a while
at the stop in front of the cinema.
310
00:37:56,246 --> 00:37:59,125
I was overwhelmed
by something unstoppable,
311
00:37:59,546 --> 00:38:01,726
I don't even know how I ended up inside.
312
00:38:03,506 --> 00:38:04,666
Then it went dark...
313
00:38:06,559 --> 00:38:07,758
it was on a Friday.
314
00:38:07,967 --> 00:38:11,405
I obsessively checked my watch,
I feared I'd miss Shabbat's beginning.
315
00:38:12,926 --> 00:38:14,605
Then Shabbat began...
316
00:38:16,698 --> 00:38:18,017
and I didn't move.
317
00:38:19,032 --> 00:38:21,778
I was breathing fast,
my head was spinning.
318
00:38:22,379 --> 00:38:24,298
I thought everyone was looking at me.
319
00:38:24,419 --> 00:38:26,299
That my faced showed my guilt.
320
00:38:28,393 --> 00:38:31,272
I even thought the actress
on the screen knew.
321
00:38:34,739 --> 00:38:37,378
Then I got out,
thinking I'd be struck by lightning.
322
00:38:39,239 --> 00:38:40,558
But I took a step,
323
00:38:41,225 --> 00:38:42,225
and then another,
324
00:38:42,973 --> 00:38:44,172
and nothing happened.
325
00:38:45,552 --> 00:38:47,591
I came home, very late.
326
00:38:47,946 --> 00:38:49,885
I said the bus had an accident.
327
00:38:51,539 --> 00:38:53,698
And from that moment,
I never stopped lying.
328
00:39:28,379 --> 00:39:29,698
Haven't you heard about Yankel?
329
00:39:30,020 --> 00:39:32,059
How did it happen?
330
00:39:32,579 --> 00:39:36,298
His brother told me he wanted
to sneak out after Shabbat.
331
00:39:36,625 --> 00:39:39,154
He was in his room,
he opened the window, jumped out,
332
00:39:39,179 --> 00:39:40,378
and hit his head.
333
00:39:42,306 --> 00:39:43,784
Did he have an appointment?
334
00:39:44,219 --> 00:39:45,619
I think with Hanna.
335
00:39:48,179 --> 00:39:49,378
It's awful.
336
00:39:52,100 --> 00:39:54,739
Yes, but... it was Shabbat.
337
00:40:17,947 --> 00:40:19,386
Help me betray you,
338
00:40:20,179 --> 00:40:24,018
you, the Eternal who was my God, give
me the strength to leave you, please.
339
00:40:24,759 --> 00:40:29,119
My life is elsewhere, far from you.
I don't want to feel this pain anymore.
340
00:40:32,699 --> 00:40:37,138
Give me the strength to leave you
and I will forget you, I promise.
341
00:40:37,960 --> 00:40:39,438
Without resentment.
342
00:40:44,206 --> 00:40:45,492
I'm so scared.
343
00:40:49,012 --> 00:40:50,091
Esther!
344
00:41:04,166 --> 00:41:05,365
Estie.
345
00:41:05,833 --> 00:41:09,715
You know, we'll be out the whole day,
and your mother and I thought
346
00:41:09,740 --> 00:41:13,766
maybe this would be a good chance
for you and Ariel to reconcile a little.
347
00:41:13,912 --> 00:41:17,346
- To spend some time...
- Closer.
348
00:41:18,585 --> 00:41:20,979
He's like family, by now.
349
00:41:22,545 --> 00:41:25,184
There won't be anyone
around to disturb you.
350
00:41:25,865 --> 00:41:27,145
You can talk.
351
00:41:28,412 --> 00:41:32,179
I left you some snacks in the kitchen,
so if you want to have a picnic...
352
00:41:32,204 --> 00:41:36,484
- Esther, quick, they're coming.
- No, love, she's not coming with us.
353
00:41:36,685 --> 00:41:37,764
She stays here.
354
00:41:42,273 --> 00:41:43,712
We have to fix this thing.
355
00:41:44,658 --> 00:41:48,137
- But if I touch it, it might fall down.
- Go for it.
356
00:41:50,406 --> 00:41:52,805
Anyway,
we'll have to fix it properly someday.
357
00:41:53,837 --> 00:41:55,315
Again?
358
00:41:55,340 --> 00:41:57,658
I know, it's my fault, sorry.
359
00:41:58,556 --> 00:42:00,274
I forgot to tell you.
360
00:42:00,299 --> 00:42:03,058
She called saying she'd pass by.
361
00:42:03,212 --> 00:42:06,451
She called twice already.
I don't know what to tell her.
362
00:42:08,460 --> 00:42:10,139
Madame Rubini, Mister DeAngelis.
363
00:42:10,259 --> 00:42:12,246
- Hi, Elena Rubini.
- My pleasure.
364
00:42:12,732 --> 00:42:14,411
I knew your father.
365
00:42:14,565 --> 00:42:16,484
At the time,
I managed Tropea's superstore.
366
00:42:16,926 --> 00:42:19,498
She was in charge of the
whole Casagrande group.
367
00:42:19,619 --> 00:42:20,619
I know.
368
00:42:21,646 --> 00:42:23,805
- It's so beautiful here.
- Thanks.
369
00:42:24,035 --> 00:42:27,514
I'm sorry, I'm quite busy at the moment,
I don't have much time.
370
00:42:27,539 --> 00:42:30,499
No problem, I only need a few minutes.
371
00:42:32,579 --> 00:42:35,539
I know how much Lucchetti offered you.
372
00:42:36,176 --> 00:42:38,335
- She would isolate the land...
- Yes.
373
00:42:38,420 --> 00:42:40,258
I've heard. I'm right here.
374
00:42:41,699 --> 00:42:43,738
The fact is that
there's nothing to sell.
375
00:42:45,025 --> 00:42:48,504
I thought the land west of the hill
isn't exploited at all.
376
00:42:49,698 --> 00:42:51,137
So it's no use for you.
377
00:42:51,194 --> 00:42:53,554
We had some losses this winter
378
00:42:53,579 --> 00:42:56,458
and we only use that land to increase
our olive oil's production.
379
00:42:56,483 --> 00:42:59,818
My father gave that property
to my brothers and me,
380
00:43:00,466 --> 00:43:02,424
and what he was mostly proud about
381
00:43:02,449 --> 00:43:04,596
was that nothing had changed
for generations.
382
00:43:05,060 --> 00:43:08,816
My father, and his father before him,
never sold a tree.
383
00:43:10,365 --> 00:43:13,004
I would like to honor this tradition,
you see.
384
00:43:13,259 --> 00:43:15,892
That's it.
But I appreciate your interest.
385
00:43:16,793 --> 00:43:17,793
Thank you.
386
00:43:26,765 --> 00:43:29,059
I'm sorry, I came through the roof,
I couldn't...
387
00:43:29,084 --> 00:43:30,322
No problem.
388
00:43:30,879 --> 00:43:31,879
Come in.
389
00:43:44,305 --> 00:43:45,984
I'm not here for the computer.
390
00:43:47,346 --> 00:43:48,464
Can I stay here?
391
00:43:50,087 --> 00:43:51,087
Is there something wrong?
392
00:43:56,219 --> 00:43:57,599
I don't know where to go.
393
00:43:59,459 --> 00:44:02,098
Of course. Would you like a coffee?
394
00:44:04,359 --> 00:44:05,678
Some water?
395
00:44:15,326 --> 00:44:16,326
Hello?
396
00:45:17,413 --> 00:45:20,113
Your children must be happy
to be living in such a place.
397
00:45:22,778 --> 00:45:23,857
They don't live here.
398
00:45:25,739 --> 00:45:27,979
They live in Rome, with their mother.
399
00:45:29,198 --> 00:45:30,397
You know, it's...
400
00:45:31,253 --> 00:45:33,292
a bit complicated living here.
401
00:45:34,340 --> 00:45:37,020
It's... I don't know how
to say it in French...
402
00:45:37,458 --> 00:45:39,377
Try saying it in Italian, I'll try.
403
00:45:40,739 --> 00:45:42,659
It's still complicated.
404
00:45:44,276 --> 00:45:45,634
It's a bit...
405
00:45:45,692 --> 00:45:47,812
You're in love with this land
you've inherited.
406
00:45:49,759 --> 00:45:50,759
Yes.
407
00:45:51,452 --> 00:45:53,851
This and you need to be
a little fool, too.
408
00:45:55,839 --> 00:45:56,839
Not fool.
409
00:45:58,052 --> 00:45:59,092
Only slave.
410
00:46:00,393 --> 00:46:01,393
No?
411
00:46:07,592 --> 00:46:08,765
Lunch's ready!
412
00:46:13,379 --> 00:46:14,379
Enjoy your meal.
413
00:46:38,780 --> 00:46:40,978
- Bravo.
- Good job.
414
00:46:51,952 --> 00:46:53,511
Life is incredible.
415
00:46:54,659 --> 00:46:57,778
You can't remember it, but 30 years ago,
I lived the same scene.
416
00:46:58,198 --> 00:47:02,637
Your father, the Georgian workers,
your mother dancing, Silvia was little...
417
00:47:05,065 --> 00:47:08,152
My Giorgia was there too,
may she rest in peace.
418
00:47:10,158 --> 00:47:14,117
Your song is too sad,
we'll all end up in tears.
419
00:47:48,245 --> 00:47:50,005
Bravo!
420
00:47:55,279 --> 00:47:58,839
The little French went away.
She thanks you for the invitation.
421
00:48:01,700 --> 00:48:03,139
She's the cutest thing.
422
00:48:58,432 --> 00:48:59,652
Esther?
423
00:49:05,219 --> 00:49:06,219
Esther?
424
00:49:23,652 --> 00:49:24,652
Esther?
425
00:52:09,098 --> 00:52:11,977
Don't stop, please.
Pretend you didn't see him.
426
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
Thanks.
427
00:52:30,980 --> 00:52:32,578
They want me to marry him.
428
00:52:40,553 --> 00:52:41,553
Okay, Claudia.
429
00:52:43,299 --> 00:52:44,299
Yes.
430
00:52:44,980 --> 00:52:45,980
When?
431
00:52:47,926 --> 00:52:49,686
Why are you only telling me now?
432
00:52:55,979 --> 00:52:58,492
I'll try, but I can't be sure.
433
00:53:00,558 --> 00:53:01,637
Okay. Bye.
434
00:54:02,900 --> 00:54:05,466
- Are you in a hurry?
- Not at all.
435
00:54:05,926 --> 00:54:07,973
I have to buy something for my ex-wife.
436
00:54:09,419 --> 00:54:14,565
5.700 in the back, 6.000 here,
6.500 for the Mister.
437
00:54:15,086 --> 00:54:19,273
7.000 for the standing Mister. Giorgia?
438
00:54:19,413 --> 00:54:22,114
- 7.800.
- 7.800 on the phone!
439
00:54:22,179 --> 00:54:24,659
8.000 for the Madame in front of me.
440
00:54:24,880 --> 00:54:28,638
8.000... and it's sold to the lady.
441
00:54:29,512 --> 00:54:32,952
Now let's move onto
this unique work by Franco Tozzi,
442
00:54:33,140 --> 00:54:36,418
bids start from 1.500 euros.
443
00:54:36,899 --> 00:54:40,018
1.500? Isn't that a little high?
It isn't that pretty anyway.
444
00:54:40,499 --> 00:54:42,139
It's awful.
445
00:54:42,875 --> 00:54:46,306
- But it's what I came to buy.
- That is what she wants you to buy?
446
00:54:46,392 --> 00:54:48,632
1.800 at my left...
447
00:54:49,440 --> 00:54:53,198
It's not for her. A buyer
offered her 5.000 euros.
448
00:54:53,872 --> 00:54:54,939
She will be happy.
449
00:54:55,252 --> 00:54:58,092
2.500? Sold to the Mister.
450
00:54:58,392 --> 00:55:03,452
And now, onto this extraordinary
painting by Modigliani,
451
00:55:03,578 --> 00:55:07,738
a limited run lithography
dedicated to his Jeanne.
452
00:55:07,965 --> 00:55:11,059
Bidding start from 70.000 euros.
453
00:55:11,845 --> 00:55:13,884
- Do you mind staying a little longer?
- No.
454
00:55:14,099 --> 00:55:17,698
75 for the Mister, 80, Madame.
455
00:55:18,225 --> 00:55:20,384
90 for the Mister there in front row.
456
00:55:21,065 --> 00:55:24,025
100.000 euros in the back. Someone else?
457
00:55:24,539 --> 00:55:26,809
110.000, Mister.
458
00:55:27,380 --> 00:55:29,659
- It's so much money.
- Don't worry.
459
00:55:30,139 --> 00:55:33,920
This is a limited run lithography.
460
00:55:35,726 --> 00:55:38,539
130.000, Mister.
461
00:55:42,779 --> 00:55:44,338
Okay, now it's 150.000.
462
00:55:45,740 --> 00:55:48,259
150... 170.000 for Madame!
463
00:55:48,380 --> 00:55:51,019
- You're crazy.
- It's worth twice this price.
464
00:55:51,260 --> 00:55:53,419
- On the telephone?
- Nothing yet.
465
00:55:53,540 --> 00:55:56,899
Nothing on the telephone... 180.000
for Madame who raised her hand.
466
00:55:57,380 --> 00:55:59,203
200.000.
467
00:56:01,631 --> 00:56:03,558
- Shall we go?
- 200.000 going once,
468
00:56:03,667 --> 00:56:05,265
200.000 going twice...
469
00:56:06,753 --> 00:56:09,311
250.000 for the Mister
who raised his hand.
470
00:56:09,787 --> 00:56:11,866
- Is it true you studied art?
- Yes.
471
00:56:13,220 --> 00:56:15,419
I was fond of Modigliani
back then already.
472
00:56:16,932 --> 00:56:20,051
One day,
my brother and I were at an auction,
473
00:56:21,672 --> 00:56:24,632
and there was a painting by Modigliani.
474
00:56:25,532 --> 00:56:28,411
I raised my hand to bid 600.000 euros.
475
00:56:29,299 --> 00:56:32,865
My brother was on the other side of the
room and we made the bids rise up.
476
00:56:33,073 --> 00:56:35,205
Up to the limit.
477
00:56:37,019 --> 00:56:38,218
And it became
478
00:56:39,245 --> 00:56:41,019
our favorite game.
479
00:56:42,020 --> 00:56:43,858
It was like being at a casino.
480
00:56:46,019 --> 00:56:48,739
I managed to build
a fantastic collection.
481
00:56:50,245 --> 00:56:54,359
I almost bought Picasso, De Chirico...
482
00:56:56,398 --> 00:56:57,597
Kandinsky,
483
00:56:58,192 --> 00:57:00,111
and I don't know how many Modigliani!
484
00:57:00,579 --> 00:57:01,898
But you didn't have anything.
485
00:57:02,459 --> 00:57:04,738
But I do. They're all here.
486
00:57:06,059 --> 00:57:07,738
I look at them anytime I like.
487
00:57:09,066 --> 00:57:11,465
I admire them, rearrange them...
488
00:57:11,753 --> 00:57:13,231
I don't even need a safe.
489
00:57:15,539 --> 00:57:16,858
Have you ever been scared?
490
00:57:18,859 --> 00:57:20,506
Almost... many times.
491
00:57:21,337 --> 00:57:22,344
Almost?
492
00:57:48,419 --> 00:57:51,658
Around here, we say that's like
a bunch of fairies in the air.
493
00:57:53,253 --> 00:57:54,572
Do you believe in fairies?
494
00:57:56,479 --> 00:57:58,197
Well, you believe in God.
495
00:58:03,719 --> 00:58:04,759
Thanks.
496
00:58:05,527 --> 00:58:07,245
I almost had a terrible day.
497
00:58:10,499 --> 00:58:12,859
And instead,
you almost bought a Modigliani.
498
00:58:24,686 --> 00:58:25,686
Good night.
499
00:59:40,940 --> 00:59:42,139
What game are you playing?
500
00:59:44,219 --> 00:59:46,579
Ariel waited for you all day long.
Where were you?
501
00:59:49,380 --> 00:59:50,579
Where were you?
502
00:59:54,020 --> 00:59:57,019
You're 26, you're still not married.
Do you realize it?
503
00:59:57,452 --> 01:00:00,091
Do you know what they will say about you
in Aix-les-Bains?
504
01:00:20,646 --> 01:00:21,646
Knock, knock!
505
01:02:24,560 --> 01:02:25,560
Excuse me.
506
01:02:37,665 --> 01:02:40,904
Some say Moses didn't want to die.
507
01:02:43,139 --> 01:02:48,499
No, Moses wasn't accepting
the idea that God wouldn't let him enter
508
01:02:48,860 --> 01:02:49,992
the promised land.
509
01:02:50,660 --> 01:02:54,259
While the Jews, who he brought there,
were allowed to enter.
510
01:02:57,059 --> 01:03:01,579
Mom, why didn't you tell me Estie and
Ariel where in the living room? I went in.
511
01:03:01,979 --> 01:03:04,219
- Was it all good?
- Yes, it seemed okay.
512
01:03:05,752 --> 01:03:08,759
Bless my daughter with
children who will serve you,
513
01:03:09,653 --> 01:03:13,012
bless them, and they will
obey you ever day of their life.
514
01:03:15,418 --> 01:03:17,937
And the rage of Moses
was so much that God
515
01:03:18,380 --> 01:03:21,859
finally told him: "Moses,
516
01:03:21,945 --> 01:03:24,605
climb the mount Nebo,
517
01:03:25,139 --> 01:03:28,579
and then, turn back and look".
518
01:03:29,179 --> 01:03:30,978
And the Midrash says
519
01:03:31,472 --> 01:03:34,978
that Moses was pushed
into time and future,
520
01:03:35,293 --> 01:03:39,072
finding himself in a house of studies,
521
01:03:39,566 --> 01:03:42,860
where one of the biggest
scholars we have, Rabbi Akiva,
522
01:03:43,186 --> 01:03:45,900
was teaching the most complex secrets
523
01:03:46,400 --> 01:03:48,533
of the Torah.
524
01:03:49,408 --> 01:03:53,079
Even Moses himself wasn't able
to understand them!
525
01:03:53,219 --> 01:03:58,819
One of the students asked: "Rabbi,
how do you know all you teach us?"
526
01:03:59,492 --> 01:04:00,492
Elio!
527
01:04:04,406 --> 01:04:09,925
And Akiba replied: "Everything I
know God gave Moses on mount Sinai.
528
01:04:10,480 --> 01:04:15,178
But it's Moses himself who gave me
all this wisdom".
529
01:04:15,972 --> 01:04:17,411
Every generation
530
01:04:17,846 --> 01:04:20,125
germinates what the previous one
has planted,
531
01:04:20,325 --> 01:04:22,445
and who will never see those blooms.
532
01:04:23,225 --> 01:04:26,432
Our future is not in front of us,
but behind.
533
01:04:26,573 --> 01:04:29,971
In the traces left by our steps.
534
01:04:30,472 --> 01:04:32,112
And only those
535
01:04:32,819 --> 01:04:36,538
who survive us will see their future
in there.
536
01:04:41,832 --> 01:04:44,275
- What are you doing?
- We can't talk with all this noise.
537
01:04:44,300 --> 01:04:45,899
Aren't you interested
by my father's words?
538
01:04:45,923 --> 01:04:47,842
What do you want us to speak about?
539
01:05:16,278 --> 01:05:17,278
Sorry.
540
01:06:02,393 --> 01:06:04,072
I'm going to check on the kids.
541
01:06:22,952 --> 01:06:23,952
Are you okay?
542
01:06:25,433 --> 01:06:26,551
Yes, why?
543
01:06:31,726 --> 01:06:33,140
Are you angry at her?
544
01:06:36,753 --> 01:06:37,753
Why?
545
01:06:38,825 --> 01:06:40,384
She has the right not to love me.
546
01:06:41,505 --> 01:06:42,785
If she doesn't like me...
547
01:06:43,496 --> 01:06:45,775
According to the Torah,
it's not important if she does.
548
01:06:45,999 --> 01:06:47,117
Stop.
549
01:06:49,006 --> 01:06:50,286
Ouch!
550
01:06:59,459 --> 01:07:00,619
Show me.
551
01:07:03,525 --> 01:07:04,525
What's wrong?
552
01:07:26,227 --> 01:07:27,306
Come.
553
01:07:39,479 --> 01:07:42,239
Hi Guéoula,
good job in finding a nickname.
554
01:07:42,979 --> 01:07:44,898
Have they combined a shiddour for you?
555
01:07:46,359 --> 01:07:48,158
Yes, it was shocking.
556
01:07:48,579 --> 01:07:51,698
Nobody notified me, but I'm sure
the whole family knew.
557
01:07:52,679 --> 01:07:53,998
I wanted to scream.
558
01:07:55,093 --> 01:07:56,571
We have nothing in common.
559
01:07:57,845 --> 01:07:59,404
That happened to me, too, Guéoula,
560
01:08:00,012 --> 01:08:01,599
but I decided to accept it.
561
01:08:01,952 --> 01:08:04,192
It would have been too hard
to leave everything.
562
01:08:05,699 --> 01:08:07,538
And then I got used to it.
563
01:08:08,625 --> 01:08:10,785
Even if my husband and I
are very different,
564
01:08:13,025 --> 01:08:14,824
he does its best to be nice.
565
01:08:15,746 --> 01:08:17,785
And now we have two beautiful children.
566
01:08:33,758 --> 01:08:36,679
Maybe the true bravery is to stay.
567
01:09:01,253 --> 01:09:03,292
You don't belong to this forum, Dalila.
568
01:09:03,719 --> 01:09:07,798
Maybe it's easy for you to pretend.
But many can't.
569
01:09:09,140 --> 01:09:10,826
If I'm here, Godine,
570
01:09:11,432 --> 01:09:14,512
it's because I've been there, and we can
make it without giving everything up.
571
01:09:15,853 --> 01:09:19,322
Without hurting your family
and those who love you.
572
01:09:26,633 --> 01:09:29,071
It's true, it's hard at first...
573
01:09:30,059 --> 01:09:31,566
but then you get used to it.
574
01:09:35,674 --> 01:09:36,873
Guéoula,
575
01:09:36,898 --> 01:09:40,458
I feel you, but don't let
desperation take over.
576
01:09:42,319 --> 01:09:44,546
I would've regretted it,
if I had left the path.
577
01:09:50,832 --> 01:09:51,832
Guéoula,
578
01:09:53,605 --> 01:09:57,885
the first book I read,
once I left this life, was a Camus one.
579
01:09:59,285 --> 01:10:03,339
There was this sentence,
and I thought he wrote it for me.
580
01:10:05,506 --> 01:10:10,065
"To be different means, perhaps,
to be brave enough to be ourselves".
581
01:10:22,166 --> 01:10:23,166
Elio!
582
01:10:24,506 --> 01:10:25,506
I'm coming.
583
01:10:30,712 --> 01:10:35,151
Wait, let me put this bandage on it,
or it'll seem weird.
584
01:11:08,346 --> 01:11:09,346
Done.
585
01:11:17,780 --> 01:11:21,418
Honey, listen...
Giorgio, come here, translate!
586
01:11:26,158 --> 01:11:28,557
We'll have a little party tonight.
587
01:11:29,007 --> 01:11:31,886
To celebrate the harvest
and your departure.
588
01:11:32,826 --> 01:11:36,944
I know it won't be easy for you,
but I'd love for you to come.
589
01:11:37,445 --> 01:11:39,604
Late at night, it won't start before 10.
590
01:11:45,945 --> 01:11:47,144
Hi, honey.
591
01:11:48,785 --> 01:11:51,304
Tonight, here, party.
592
01:11:52,912 --> 01:11:55,339
After ten...
593
01:11:55,379 --> 01:11:57,298
So you lived five years in France, huh?
594
01:11:57,491 --> 01:11:59,132
What the hell did you do there?
595
01:11:59,459 --> 01:12:01,432
Just go, I can do it by myself!
596
01:12:04,019 --> 01:12:06,019
Tonight, 10:00.
597
01:12:06,485 --> 01:12:08,485
Party. Come!
598
01:12:09,872 --> 01:12:12,031
Are you coming? We have to pack.
599
01:12:12,872 --> 01:12:14,605
Yes, I'm almost done.
600
01:12:18,592 --> 01:12:22,152
You know, Chaoul cuts off chickens heads
at Rainey's slaughterhouse.
601
01:12:25,112 --> 01:12:26,431
It's weird.
602
01:12:29,213 --> 01:12:31,291
Estie,
do you think he'll watch me dance?
603
01:13:10,933 --> 01:13:12,993
- Do you want it?
- Thanks.
604
01:13:17,425 --> 01:13:18,945
- Cheers!
- Cheers!
605
01:13:37,619 --> 01:13:40,699
- No more songs?
- We're tired.
606
01:13:56,939 --> 01:13:58,018
Is it better?
607
01:14:00,038 --> 01:14:02,677
Don't worry, we'll finish later.
608
01:14:03,958 --> 01:14:05,517
I'll bring you somewhere.
609
01:15:19,706 --> 01:15:21,353
This is the Garden of Eden!
610
01:15:22,452 --> 01:15:24,812
My father used to call it the same way.
611
01:15:32,005 --> 01:15:33,804
Can't you play outside?
612
01:15:35,939 --> 01:15:37,378
Mom, have you seen Estie?
613
01:15:41,699 --> 01:15:46,138
Kids, if you see Esther, tell her
we're tired of packing by ourselves.
614
01:15:47,426 --> 01:15:49,186
And tell here we're waiting for her.
615
01:15:55,493 --> 01:15:57,532
You're the first person I take here.
616
01:16:01,259 --> 01:16:03,392
It wasn't up to me to
take care of this land.
617
01:16:03,945 --> 01:16:06,425
My brothers didn't want to,
so I came back from Rome.
618
01:16:10,065 --> 01:16:12,312
What I liked was to draw.
619
01:16:13,699 --> 01:16:15,885
I saw the hands on
the walls at your place.
620
01:16:16,645 --> 01:16:18,324
I couldn't help but notice.
621
01:16:20,538 --> 01:16:21,977
I love drawing hands.
622
01:16:23,773 --> 01:16:27,411
It took me some time to love the hands
of those who work the soil.
623
01:16:29,679 --> 01:16:31,439
What do you think of mine?
624
01:16:33,807 --> 01:16:36,125
Pale, thin...
625
01:16:37,932 --> 01:16:38,972
delicate.
626
01:16:40,986 --> 01:16:42,426
Chiseled fingers,
627
01:16:43,619 --> 01:16:46,378
with subtle blue veining.
628
01:17:14,359 --> 01:17:18,558
As a child I adored reading the veining
of the lemons my father brought from here.
629
01:17:20,159 --> 01:17:22,440
I would read the future
of all my sisters at the same way.
630
01:17:23,180 --> 01:17:25,765
- Did you guess something right?
- Not at all.
631
01:17:27,246 --> 01:17:29,139
But I loved to tell my stories.
632
01:17:29,760 --> 01:17:32,159
They'd asked:
"Are you sure this is what it says?"
633
01:17:36,366 --> 01:17:38,165
What importance does it have though?
634
01:17:39,779 --> 01:17:41,578
It's the story we tell that's important.
635
01:17:43,966 --> 01:17:44,966
Don't you think?
636
01:17:47,645 --> 01:17:49,804
I was raised with one story only.
637
01:17:51,600 --> 01:17:55,679
The one my father told me
the first time he took me here.
638
01:18:02,032 --> 01:18:04,671
My father was a really serious man.
639
01:18:12,126 --> 01:18:13,325
Everyone would be impressed.
640
01:18:15,925 --> 01:18:18,685
That day he sat down,
his back turned to the sea.
641
01:18:19,292 --> 01:18:21,385
He showed me our land and said:
642
01:18:23,219 --> 01:18:26,218
"It's those you should look at."
643
01:18:28,006 --> 01:18:29,325
He was tearing up.
644
01:18:31,018 --> 01:18:33,065
And it was weird because all of a sudden
645
01:18:34,699 --> 01:18:36,445
I wasn't afraid of him no more.
646
01:18:38,959 --> 01:18:43,304
And I thought: "This must be a magic
place to have such an influence on him".
647
01:18:44,439 --> 01:18:47,379
And I thought that all the truth
of the world was here.
648
01:18:50,346 --> 01:18:52,165
And I had to be faithful to it.
649
01:19:11,258 --> 01:19:12,898
To me, faithfulness is something else.
650
01:19:13,973 --> 01:19:15,931
It's not to reproduce in the same way.
651
01:19:17,180 --> 01:19:19,258
Do you know why the
messengers came here?
652
01:19:20,298 --> 01:19:23,177
Because here grows the
fruit that no land could create.
653
01:19:24,079 --> 01:19:26,972
Maybe the fruit of the Garden of Eden
itself was planted here.
654
01:19:28,978 --> 01:19:31,857
It wasn't a detour,
as my father said on the first night.
655
01:19:32,905 --> 01:19:34,704
This detour is still the path.
656
01:19:37,439 --> 01:19:38,878
Maybe it's the path.
657
01:19:44,752 --> 01:19:46,791
Esther... are you coming?
658
01:19:58,866 --> 01:20:03,104
Elio, I'm sorry. Don't be angry,
but we won't be able to pass by.
659
01:20:03,839 --> 01:20:07,939
School will start soon,
and I have plenty to do for the kids...
660
01:20:08,259 --> 01:20:10,859
and they want to go back to Rome
to their friends.
661
01:20:12,025 --> 01:20:16,759
Anyway, I don't want to bother you,
the time of the harvest is close,
662
01:20:17,226 --> 01:20:18,704
and you must be exhausted.
663
01:20:21,567 --> 01:20:25,366
The little one always asks about you.
Try to come to Rome whenever you can.
664
01:20:25,985 --> 01:20:30,306
And you can bring me the painting, too.
Thanks. Bye.
665
01:22:21,240 --> 01:22:22,240
Darling!
666
01:22:29,059 --> 01:22:30,059
Come.
667
01:22:33,546 --> 01:22:36,266
Maria Rosaria, please, bring a glass.
668
01:22:47,611 --> 01:22:48,611
Cheers!
669
01:25:12,825 --> 01:25:13,865
Dad...
670
01:25:15,292 --> 01:25:18,405
I'm writing you this letter, because I
wouldn't be able to tell you otherwise.
671
01:25:22,058 --> 01:25:23,058
That's a pity.
672
01:25:24,352 --> 01:25:25,352
And that's sad.
673
01:25:29,153 --> 01:25:31,591
You passed me down your
obsession for perfectionism...
674
01:25:32,032 --> 01:25:35,070
your eyes, the color of your hair,
your long and thin fingers.
675
01:25:37,846 --> 01:25:39,645
You taught me to follow my truth.
676
01:25:42,452 --> 01:25:44,731
But my truth is different from yours,
today.
677
01:25:45,579 --> 01:25:46,979
My answers are different.
678
01:25:49,025 --> 01:25:51,784
I will take a very different direction
from yours, Dad.
679
01:25:53,705 --> 01:25:54,745
Forgive me.
680
01:25:58,853 --> 01:26:00,571
I will miss you so much.
681
01:29:26,665 --> 01:29:28,704
Ruben! Stay close to me.
682
01:29:30,380 --> 01:29:34,018
I will pray so that you'll
be saved this next year, too.
683
01:29:36,013 --> 01:29:37,092
Thank you.
684
01:31:04,006 --> 01:31:05,244
Don't give up.
685
01:34:34,379 --> 01:34:38,378
To my mother Elena Sperling
49123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.