Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,127 --> 00:00:16,121
UNI�N PAC�FICO
2
00:01:10,127 --> 00:01:15,076
La leyenda de la Uni�n Pac�fico es el
drama de una naci�n, joven, fuerte,
3
00:01:15,167 --> 00:01:19,445
pr�diga e invencible, que conquista
con una carretera de hierro
4
00:01:19,527 --> 00:01:21,836
los �ltimos confines del Oeste.
5
00:01:21,927 --> 00:01:25,840
Porque el Oeste es el imperio de
Norteam�rica, y parece que fue ayer
6
00:01:25,927 --> 00:01:28,316
cuando la Uni�n Pac�fico
era el Oeste.
7
00:01:29,287 --> 00:01:34,441
WASHINGTON
FINALES DE LA GUERRA ENTRE LOS ESTADOS
8
00:01:36,967 --> 00:01:39,481
Construir un ferrocarril tan largo
es una locura.
9
00:01:39,567 --> 00:01:41,159
Vivimos en una �poca maravillosa.
10
00:01:41,247 --> 00:01:43,886
�Un ferrocarril de Omaha a California?
11
00:01:43,967 --> 00:01:47,323
- Tambi�n podr�amos volar.
- El presidente Lincoln lo desea.
12
00:01:47,367 --> 00:01:49,961
Esta es la insensatez m�s grande
13
00:01:50,047 --> 00:01:52,766
que jam�s
se le haya ocurrido a nadie.
14
00:01:52,887 --> 00:01:55,481
En esta vasta tierra nuestra,
15
00:01:55,967 --> 00:01:58,037
�qui�n quiere
una l�nea de ferrocarril
16
00:01:58,207 --> 00:02:00,767
que empieze en una
punta del mundo
17
00:02:01,007 --> 00:02:04,204
y atraviese el desierto?
18
00:02:04,807 --> 00:02:07,844
�Qui�n?
Excepto un peque�o grupo
19
00:02:07,887 --> 00:02:11,596
de financieros especuladores,
pol�ticos interesados
20
00:02:11,727 --> 00:02:13,638
e ingenieros fan�ticos.
21
00:02:15,127 --> 00:02:16,640
Sr. Presidente.
22
00:02:16,927 --> 00:02:18,167
Sr. Presidente.
23
00:02:18,167 --> 00:02:20,522
�El Senador le cede la palabra
al caballero de California?
24
00:02:20,647 --> 00:02:22,683
No he terminado, Sr. Presidente.
25
00:02:23,447 --> 00:02:24,641
Me gustar�a leer
26
00:02:24,767 --> 00:02:27,998
un discurso sobre este tema
del difunto Daniel Webster.
27
00:02:28,247 --> 00:02:30,841
Pronunciado en este mismo lugar.
28
00:02:33,607 --> 00:02:36,599
"�Qu� deseamos hacer con este
territorio tan extenso, sin valor,
29
00:02:36,887 --> 00:02:39,799
esta regi�n de salvajes y bestias
30
00:02:40,167 --> 00:02:42,920
de desiertos
e interminables cordilleras?
31
00:02:43,127 --> 00:02:46,517
�Qu� podremos hacer
con 4.800 km
32
00:02:46,607 --> 00:02:50,600
de inh�spitas costas rocosas
y ning�n puerto?".
33
00:02:51,367 --> 00:02:53,676
- �Sin ning�n puerto?
- �Orden!
34
00:02:54,687 --> 00:02:58,726
La bah�a de San Francisco alberga
todas las flotas del mundo.
35
00:02:59,167 --> 00:03:01,601
Es su palabra
contra la de Webster.
36
00:03:02,527 --> 00:03:04,757
Sr. Presidente.
Sr. Presidente.
37
00:03:05,287 --> 00:03:06,640
Tiene la palabra.
38
00:03:06,967 --> 00:03:07,956
Caballeros,
39
00:03:08,407 --> 00:03:10,841
el sabio Senador pregunta
40
00:03:11,087 --> 00:03:12,805
qui�n quiere este ferrocarril.
41
00:03:13,167 --> 00:03:14,236
Se lo dir�.
42
00:03:14,327 --> 00:03:17,797
Lo quiere esta naci�n
debilitada por a�os de guerra.
43
00:03:18,927 --> 00:03:20,519
Una gran arteria
44
00:03:20,687 --> 00:03:23,679
a trav�s de la cual pueda circular
el oro y la plata del Oeste
45
00:03:24,127 --> 00:03:26,163
y llegue a los vac�os tesoros
del Este.
46
00:03:26,567 --> 00:03:28,000
Cereales y ganado
47
00:03:28,087 --> 00:03:31,477
ir�n al Sur, devastado por la guerra.
Y miles de hombres
48
00:03:31,727 --> 00:03:34,639
liberados por el ej�rcito
lo quieren.
49
00:03:35,007 --> 00:03:37,840
Porque dar� trabajo
y tendr�n un sueldo.
50
00:03:38,287 --> 00:03:40,482
Y los comerciantes del mundo
51
00:03:40,687 --> 00:03:44,362
que necesitan una ruta m�s corta
hacia Oriente tambi�n.
52
00:03:47,127 --> 00:03:48,116
Caballeros,
53
00:03:48,567 --> 00:03:51,877
les pido que aprueben
el proyecto de este ferrocarril
54
00:03:52,287 --> 00:03:56,280
porque unir� el Este y el Oeste
55
00:03:56,807 --> 00:03:59,446
para siempre
como un �nico pueblo.
56
00:04:03,847 --> 00:04:05,166
"Sr. Ames,
57
00:04:05,927 --> 00:04:08,600
viajar en ese tren
58
00:04:09,207 --> 00:04:12,961
ser� lo primero que haga cuando
me retire de la presidencia".
59
00:04:13,527 --> 00:04:14,755
ABRAHAM LINCOLN
60
00:04:15,607 --> 00:04:18,565
El Sr. Lincoln tuvo la idea
de concebir este ferrocarril.
61
00:04:18,807 --> 00:04:22,038
A Uds. Les corresponde financiarlo.
62
00:04:22,567 --> 00:04:24,407
Sr. Ames, lo �nico que veo
63
00:04:24,407 --> 00:04:27,205
son muchos d�lares
desperdiciados.
64
00:04:27,607 --> 00:04:31,236
- Buenos d�as.
- Hay m�s que ganancias.
65
00:04:31,847 --> 00:04:34,042
Este ferrocarril
es el futuro de EUA.
66
00:04:34,407 --> 00:04:37,205
A lo largo de la v�a,
surgir�n nuevas ciudades.
67
00:04:37,407 --> 00:04:41,958
�No hay riesgo de que el
Central Pac�fico, llegue hacia el Este
68
00:04:42,007 --> 00:04:43,838
a trav�s de California,
llegue a Ogden primero
69
00:04:44,087 --> 00:04:45,998
y los deje afuera
del Valle de Salt Lake?
70
00:04:46,207 --> 00:04:48,402
El presidente Lincoln
con sabidur�a acord�
71
00:04:48,487 --> 00:04:51,923
que el Central Pac�fico se
construyera solo hasta California.
72
00:04:52,287 --> 00:04:55,597
Aqu� nuestras v�as
se unir�n con las suyas.
73
00:04:56,127 --> 00:04:57,446
General Dodge,
74
00:04:57,887 --> 00:05:00,640
como ingeniero jefe
de la Uni�n Pac�fico...
75
00:05:00,927 --> 00:05:05,079
�est� seguro de que un ferrocarril
de m�s de 1.600 km
76
00:05:05,167 --> 00:05:07,522
puede construirse
en una zona desierta?
77
00:05:07,767 --> 00:05:10,440
- S�. S�.
- Mi hermano Oliver y yo
78
00:05:10,527 --> 00:05:12,995
nos arriesgamos
y confiamos en Ud.,
79
00:05:13,167 --> 00:05:14,441
que es posible.
80
00:05:14,487 --> 00:05:16,398
�Cu�nto arriesgar�?
81
00:05:16,847 --> 00:05:20,396
Apoyaremos a la Uni�n Pac�fico
hasta nuestro �ltimo centavo.
82
00:05:20,687 --> 00:05:21,961
Qu� entusiasmo.
83
00:05:22,087 --> 00:05:24,043
Le promet� a Lincoln verlo terminado.
84
00:05:24,247 --> 00:05:26,886
- Lincoln est� muerto.
- Pero mi promesa no.
85
00:05:27,007 --> 00:05:29,237
Magn�fico, Sr. Ames,
magn�fico.
86
00:05:29,327 --> 00:05:32,603
Empiezo a ver oro
en esos rieles de hierro.
87
00:05:32,967 --> 00:05:34,400
�Est� con nosotros?
88
00:05:34,847 --> 00:05:37,281
- Cuente conmigo.
- Gracias.
89
00:05:37,567 --> 00:05:38,920
Gracias, Sr. Barrows.
90
00:05:39,047 --> 00:05:42,437
Estoy en deuda con Ud.
por mostrarme la fortuna
91
00:05:42,607 --> 00:05:45,963
que se puede hacer con la Uni�n Pac�fico.
Buenos d�as.
92
00:05:46,087 --> 00:05:49,124
- Buenos d�as.
- Buena suerte, general Dodge.
93
00:05:49,327 --> 00:05:51,716
- Buena suerte.
- Adi�s a todos.
94
00:05:53,207 --> 00:05:54,276
�Qui�n es Barrows?
95
00:05:54,487 --> 00:05:57,638
El m�s rico de Chicago.
El que corta el bacalao.
96
00:05:57,847 --> 00:05:59,166
No pens�
que nos apoyara.
97
00:05:59,207 --> 00:06:01,926
�Qu� cree que pasar�a
si el Central Pac�fico
98
00:06:02,087 --> 00:06:04,999
construyera sus v�as hasta Ogden
en el Valle de Salt Lake?
99
00:06:05,287 --> 00:06:08,199
Hundir�a la Uni�n Pac�fico
hasta el fondo.
100
00:06:08,767 --> 00:06:09,756
Mucho m�s.
101
00:06:10,447 --> 00:06:12,881
Pero dijo que Lincoln
acord� que el Central parara
102
00:06:12,967 --> 00:06:15,481
- En el l�mite con California.
- Est� muerto.
103
00:06:16,047 --> 00:06:20,165
Hay gente en Washington
que no quiere a la Uni�n Pac�fico.
104
00:06:20,647 --> 00:06:24,526
- �No pueden ambos terminar en Ogden?
- No, Whipple.
105
00:06:25,207 --> 00:06:26,560
No lo entiendes.
106
00:06:27,167 --> 00:06:30,318
La Uni�n Pac�fico tiene permiso
para construir solo
107
00:06:30,687 --> 00:06:33,281
- Hasta donde llegue el Central.
- �Y?
108
00:06:33,487 --> 00:06:36,365
Si el Central
pasara por Ogden primero
109
00:06:36,967 --> 00:06:40,596
y se encontrara con la Uni�n en
el desierto de las Monta�as Wasatch...
110
00:06:43,007 --> 00:06:44,440
- S�.
- Exacto.
111
00:06:44,607 --> 00:06:47,075
La Uni�n tendr�a 1.600 km de v�as
112
00:06:47,367 --> 00:06:49,927
y una in�til estaci�n
en su terminal del Oeste.
113
00:06:50,327 --> 00:06:51,316
Fant�stico.
114
00:06:51,647 --> 00:06:54,320
Venderemos las acciones de la Uni�n
y compraremos las del Central.
115
00:06:54,407 --> 00:06:57,843
- Har�amos una fortuna.
- Es una oportunidad de oro.
116
00:06:58,247 --> 00:07:00,886
- Puro oro.
- S�, desde luego.
117
00:07:02,567 --> 00:07:06,276
Pero �y si la Uni�n Pac�fico
llegara a Ogden primero?
118
00:07:06,687 --> 00:07:08,040
No lo har�, Whipple.
119
00:07:08,367 --> 00:07:10,881
Se lo puedo asegurar.
No lo har�.
120
00:07:19,927 --> 00:07:22,805
GACETA POLICIAL
121
00:07:29,967 --> 00:07:31,764
Un caballero que quiere verle.
122
00:07:34,487 --> 00:07:35,476
Sr. Barrows.
123
00:07:36,127 --> 00:07:38,846
Traiga una botella
de champ�n extraseco.
124
00:07:38,967 --> 00:07:40,400
S�, se�or.
125
00:07:40,487 --> 00:07:41,476
Si�ntese.
126
00:07:42,167 --> 00:07:43,998
Vete, Rose.
127
00:07:47,207 --> 00:07:48,196
Si�ntese.
128
00:07:49,007 --> 00:07:51,965
No tuvimos el placer
de conocernos antes, se�or...
129
00:07:54,207 --> 00:07:56,038
Una decoraci�n interesante...
130
00:07:56,287 --> 00:07:58,323
No hay otra igual en San Louis.
131
00:07:58,407 --> 00:08:02,525
- Supongo se inspir� en Panam�.
- �Panam�?
132
00:08:02,807 --> 00:08:07,403
Hay una biograf�a suya escrita
por el mejor detective de Chicago.
133
00:08:08,087 --> 00:08:10,203
�A qu� viene esto, se�or?
134
00:08:12,327 --> 00:08:15,046
- �C�mo anda mi socio?
- Muy bien, se�or.
135
00:08:16,967 --> 00:08:18,036
Sr. Campeau,
136
00:08:18,287 --> 00:08:21,324
en el pasado sus operaciones
han sido, digamos...
137
00:08:21,807 --> 00:08:23,081
mediocres.
138
00:08:23,487 --> 00:08:26,524
�Sabr� llevar la mayor timba
de Norteam�rica?
139
00:08:26,807 --> 00:08:29,241
�Podr� dirigir 10.000 obreros
140
00:08:29,447 --> 00:08:32,200
con mucho dinero,
en el desierto,
141
00:08:32,447 --> 00:08:35,564
d�ndoles bebidas alcoh�licas
142
00:08:36,087 --> 00:08:39,443
y todo tipo de diversi�n
que el diablo pueda tramar?
143
00:08:40,207 --> 00:08:44,405
�Podr� mantenerlos borrachos
y disgustados, mes tras mes?
144
00:08:49,647 --> 00:08:50,636
Contin�e.
145
00:08:51,087 --> 00:08:52,679
Con permiso, Sr. Allen.
146
00:08:53,167 --> 00:08:55,522
El Sr. Campeau desea verlo.
147
00:08:55,727 --> 00:09:00,118
Disculpen, caballeros.
Al Brett, sigue t�.
148
00:09:01,487 --> 00:09:02,636
Es su mano.
149
00:09:03,127 --> 00:09:05,880
Consiste en instalar
diversiones varias
150
00:09:05,967 --> 00:09:08,037
en cada campamento
de camino al Oeste
151
00:09:08,207 --> 00:09:10,721
para entretener a los obreros
y alargar las obras.
152
00:09:10,847 --> 00:09:12,075
Estar� protegido.
153
00:09:14,607 --> 00:09:17,041
- �C�mo se repartir�?
- Ud. Se lo queda todo.
154
00:09:17,967 --> 00:09:19,764
Incluso mis �rdenes.
155
00:09:21,007 --> 00:09:22,156
�Qu� tipo de �rdenes?
156
00:09:22,207 --> 00:09:24,562
Siempre ser�n las mismas.
Retrasarlo.
157
00:09:25,247 --> 00:09:26,965
Cualquier cosa.
Todo, dir�a...
158
00:09:27,247 --> 00:09:30,284
para retrasar la construcci�n
de las v�as de la Uni�n Pac�fico.
159
00:09:32,367 --> 00:09:33,516
�Por qu� no?
160
00:09:34,127 --> 00:09:36,243
Cuanto m�s tarde, m�s ganar�.
161
00:09:38,247 --> 00:09:40,522
Sr. Barrows, este es mi socio,
Dick Allen.
162
00:09:40,967 --> 00:09:44,164
�ltimo en el Ej�rcito de la Uni�n,
pero r�pido disparando.
163
00:09:44,447 --> 00:09:46,483
Ser� muy �til, se lo aseguro.
164
00:09:46,927 --> 00:09:49,919
Hice un trato con su socio.
Un gran negocio.
165
00:09:50,207 --> 00:09:51,765
Nos vamos de San Louis.
166
00:09:52,007 --> 00:09:54,680
- �Ad�nde y para qu�?
- Al Oeste, Sr. Allen.
167
00:09:54,967 --> 00:09:56,958
Para divertirse
y prosperar.
168
00:09:57,047 --> 00:09:58,844
Muy bien.
Cuenten conmigo.
169
00:09:59,207 --> 00:10:01,198
- �D�nde est� mi vaso?
- Aqu�.
170
00:10:01,527 --> 00:10:03,279
- Yo no bebo.
- �No?
171
00:10:04,927 --> 00:10:08,044
No se bebe del vaso de otro.
Trae mala suerte.
172
00:10:10,647 --> 00:10:12,922
Bien, caballeros,
brindo por...
173
00:10:15,087 --> 00:10:16,361
lo que sea.
174
00:10:25,327 --> 00:10:28,797
Durante tres valientes a�os
los indios mancharon las v�as
175
00:10:28,847 --> 00:10:33,159
con la sangre de los tendedores
de v�a. Pero el camino avanza.
176
00:10:33,207 --> 00:10:37,598
Generando, a su paso, pueblos
tormentosos sin ley y luchando
177
00:10:37,647 --> 00:10:40,002
la mano oculta
que intenta detener el progreso.
178
00:10:40,847 --> 00:10:42,599
En la primavera del 68
179
00:10:42,687 --> 00:10:46,362
el primer tren se dirige al Oeste,
hacia Cheyenne.
180
00:11:06,567 --> 00:11:07,841
GENERAL MCPHERSON
181
00:11:14,047 --> 00:11:17,642
Le est�s poniendo �lamo.
No le va bien.
182
00:11:17,807 --> 00:11:19,798
La caldera nos dar� problemas.
183
00:11:21,927 --> 00:11:23,440
�Oye, Monahan!
184
00:11:26,527 --> 00:11:29,917
�Quieres que grite "Monahan"
si te duermes?
185
00:11:30,207 --> 00:11:33,279
Mollie Monahan,
baja antes de que alg�n indio
186
00:11:33,567 --> 00:11:35,478
me golpee
para poder matarte.
187
00:11:35,767 --> 00:11:37,041
Te traigo la cena.
188
00:11:37,207 --> 00:11:39,960
Imagina que te caes
y deba parar el tren.
189
00:11:40,127 --> 00:11:43,915
Si como hija fueras la mitad de
obediente que esta locomotora...
190
00:11:44,087 --> 00:11:46,601
C�llate.
Aqu� tienes la comida.
191
00:11:48,127 --> 00:11:50,721
Pero �qu� hay aqu�?
�Clavos?
192
00:11:50,807 --> 00:11:53,321
Cartuchos.
Olvid� ponerlos en tu maleta.
193
00:11:54,127 --> 00:11:57,244
Regresa al vag�n, mocosa.
194
00:11:58,167 --> 00:11:59,805
Faltan 20 horas para Cheyenne
195
00:11:59,887 --> 00:12:02,526
y se supone que debo sobrevivir
con p�lvora y plomo.
196
00:12:03,007 --> 00:12:04,998
Creo que has comido dinamita.
197
00:12:05,367 --> 00:12:07,835
- Buenas noches, Sr. Barley.
- Buenas noches.
198
00:12:11,487 --> 00:12:12,476
B�jela.
199
00:12:15,047 --> 00:12:17,925
- La quiero levantada.
- No. B�jela.
200
00:12:19,047 --> 00:12:22,278
- Dije: "Levantada".
- Escuche, se�ora...
201
00:12:22,447 --> 00:12:26,042
- Quiero aire fresco.
- Y lo tendr�, justo en su cr�neo.
202
00:12:26,207 --> 00:12:29,165
A los indios les gusta disparar
a las ventanillas con luz.
203
00:12:30,847 --> 00:12:34,726
Esa mujer, es como la esposa
que tengo en Omaha.
204
00:12:35,127 --> 00:12:37,402
Mi esposa es tan mala
205
00:12:37,487 --> 00:12:40,604
que ladra como los perros,
pero yo, bueno...
206
00:12:40,887 --> 00:12:42,525
- �sabe qu� hago?
- Casarse con ella.
207
00:12:42,567 --> 00:12:45,206
Seguro. Seguro que s�.
208
00:12:45,447 --> 00:12:49,963
Sabe cocinar frijoles.
Los mejores del mundo.
209
00:12:50,807 --> 00:12:51,796
Mollie.
210
00:12:59,807 --> 00:13:01,445
Pero ech� un vistazo
211
00:13:01,527 --> 00:13:04,519
y pronto me cas�
con mi esposa en Santa Fe.
212
00:13:04,727 --> 00:13:09,755
La mejor le�adora del pa�s.
Se lo aseguro, la mejor.
213
00:13:10,527 --> 00:13:13,485
Pero un d�a la mordi�
una serpiente de cascabel.
214
00:13:13,527 --> 00:13:14,516
- �En serio?
- S�.
215
00:13:14,607 --> 00:13:17,246
- �El m�dico lleg� a tiempo?
- No, ya estaba muerta.
216
00:13:17,367 --> 00:13:19,039
- �Su esposa?
- �Mi esposa?
217
00:13:19,087 --> 00:13:22,318
No, no, la v�bora.
Mi esposa...
218
00:13:23,047 --> 00:13:26,676
Ella estaba tan enfadada
que mordi� a su hermano.
219
00:13:27,207 --> 00:13:28,196
Ya lo creo.
220
00:13:28,607 --> 00:13:30,723
Y toda su familia se envenen�.
221
00:13:36,247 --> 00:13:38,636
Y, de todos modos,
yo fui a Yuma
222
00:13:39,567 --> 00:13:41,797
y all� me cas� con Carmelita.
223
00:13:42,047 --> 00:13:44,117
�Por qu� se cas� con ella?
224
00:13:44,767 --> 00:13:46,883
�Crees que fue
para que me cocinara?
225
00:13:46,967 --> 00:13:49,435
No.
�Para cortarme le�a?
226
00:13:49,487 --> 00:13:51,762
- No.
- �Y qu� hac�a?
227
00:13:51,847 --> 00:13:52,836
Ella...
228
00:13:55,447 --> 00:13:58,439
S�, se�or.
Carmelita es muy dulce.
229
00:13:58,687 --> 00:13:59,676
S�.
230
00:14:00,887 --> 00:14:02,525
�Y t� qu� sabes?
231
00:14:04,127 --> 00:14:06,277
Leach, �qu� haces aqu�?
232
00:14:06,807 --> 00:14:07,922
vine por ti.
233
00:14:09,247 --> 00:14:11,761
El general Dodge
quiere vernos en su vag�n.
234
00:14:11,847 --> 00:14:14,805
A esa velocidad
el general Dodge morir� antes.
235
00:14:14,887 --> 00:14:18,004
Hay un nuevo mediador a bordo.
236
00:14:29,927 --> 00:14:31,838
Gracias, Sargento.
Buena suerte.
237
00:14:37,687 --> 00:14:41,043
- �Est� el general Dodge?
- Si es Jeff Butler, lo busca.
238
00:14:41,647 --> 00:14:43,717
Lo ir� a ver
despu�s de lavarme.
239
00:14:43,767 --> 00:14:45,723
Uno suda mucho viajando.
240
00:14:48,727 --> 00:14:51,002
Los hombres de Campeau
est�n por aqu�.
241
00:14:52,327 --> 00:14:53,726
Son v�boras.
242
00:14:53,847 --> 00:14:56,520
Ninguna persona decente
viajar�a con ellos.
243
00:15:03,167 --> 00:15:04,156
Mollie.
244
00:15:04,807 --> 00:15:07,275
- Mollie Monahan.
- Dick.
245
00:15:09,007 --> 00:15:11,396
Me dijeron
que no vendr�as este a�o.
246
00:15:11,487 --> 00:15:13,921
�Cre�as que te librar�as de m�
tan r�pido?
247
00:15:19,367 --> 00:15:21,085
Algo apesta.
248
00:15:23,727 --> 00:15:24,716
Tranquilo.
249
00:15:26,047 --> 00:15:28,402
Lo enterraremos
en el momento adecuado.
250
00:15:30,287 --> 00:15:32,562
Cada minuto que pasaba
pensaba en ti.
251
00:15:32,767 --> 00:15:34,962
Es f�cil escuchar,
pero dif�cil de creer.
252
00:15:35,047 --> 00:15:36,958
- Mi padre dice...
- No le gustan los jugadores.
253
00:15:37,127 --> 00:15:38,162
Ni a m�.
254
00:15:38,247 --> 00:15:41,319
Practicas para vencer
a los pobres corderos al final.
255
00:15:41,647 --> 00:15:43,444
C�sate conmigo, Mollie,
y cambiar�.
256
00:15:43,967 --> 00:15:45,286
No has cambiado.
257
00:15:45,487 --> 00:15:47,000
Quiz� para peor.
258
00:15:47,447 --> 00:15:49,642
Est�s enamorado de ella
y de sus tres hermanas.
259
00:15:49,727 --> 00:15:51,558
Llevas las cartas en la sangre.
260
00:15:52,087 --> 00:15:53,361
Y a ti en mi coraz�n.
261
00:15:53,527 --> 00:15:56,724
D�jate de cuentos.
Morir�s con las botas puestas
262
00:15:56,967 --> 00:15:59,401
y tus cuatro damas
no te seguir�n.
263
00:15:59,967 --> 00:16:01,400
�T� lo har�as?
264
00:16:02,927 --> 00:16:06,044
Ser�a m�s seguro
que andar a tu lado hacia el altar.
265
00:16:07,047 --> 00:16:10,357
Todas las damas de las cartas no
valen ni uno de tus peque�os dedos
266
00:16:11,247 --> 00:16:12,396
con un anillo puesto.
267
00:16:12,727 --> 00:16:15,480
- Mejor que vuelva a mi vag�n.
- A�n no.
268
00:16:16,327 --> 00:16:17,316
Date vuelta.
269
00:16:19,127 --> 00:16:21,277
Cierra los ojos.
Los dos.
270
00:16:23,647 --> 00:16:24,682
Gira la cabeza.
271
00:16:31,287 --> 00:16:33,562
Toma, para que tu coraz�n
est� caliente cuando te cases.
272
00:16:36,807 --> 00:16:38,365
�Es para m�?
273
00:16:38,647 --> 00:16:40,922
- No si no te queda bien.
- S�, me quedar� bien.
274
00:16:43,607 --> 00:16:46,679
Es la cosa m�s bonita
que he visto.
275
00:16:47,487 --> 00:16:50,763
Pero es mucho para la pobre hija
de un maquinista.
276
00:16:52,327 --> 00:16:55,842
Monahan no es un mal maquinista.
Es el mejor, pero...
277
00:16:59,887 --> 00:17:02,117
supongo que la hija
de un maquinista rico
278
00:17:02,207 --> 00:17:05,040
puede tener tanto fr�o
como la de uno pobre.
279
00:17:05,407 --> 00:17:08,001
Y un jugador te puede amar
tanto como un santo.
280
00:17:11,167 --> 00:17:13,123
Debemos aceptar los hechos.
281
00:17:14,007 --> 00:17:17,317
El Central Pac�fico
no se par� en California.
282
00:17:17,687 --> 00:17:20,599
Est�n en las Sierras y han
empezado en Salt Lake y Ogden.
283
00:17:20,727 --> 00:17:24,402
- �Qu� haremos?
- El diablo va contra nosotros.
284
00:17:24,887 --> 00:17:27,276
�Y la gente
que dio sus ahorros?
285
00:17:27,687 --> 00:17:30,155
Se arruinar�n,
como nosotros.
286
00:17:30,287 --> 00:17:32,005
Llegaremos a Ogden primero.
287
00:17:32,087 --> 00:17:34,885
- El Central estar� all� en 10 meses.
- Nosotros en 9.
288
00:17:35,327 --> 00:17:37,363
Mire el mapa, general Dodge.
289
00:17:38,247 --> 00:17:41,478
Hemos construido
830 km en tres a�os.
290
00:17:41,727 --> 00:17:44,082
Y faltan 800 km
para llegar a Ogden.
291
00:17:44,207 --> 00:17:46,960
- Llegaremos all� primero.
- �Qu�?
292
00:17:47,367 --> 00:17:51,076
�Por las Monta�as Rocosas y las
Wasatch con los indios incordiando?
293
00:17:52,887 --> 00:17:56,038
Solo podr�an hacerlo los irlandeses.
Y aun as� lo dudo.
294
00:17:56,407 --> 00:17:58,363
- �Buenas o malas noticias?
- Buenas.
295
00:17:58,607 --> 00:18:00,120
Tuvimos una reuni�n
en Broken Bow.
296
00:18:00,207 --> 00:18:02,323
Red Cloud dice que
los indios no atacar�n
297
00:18:02,407 --> 00:18:04,045
si los blancos
no atacan primero.
298
00:18:04,767 --> 00:18:07,440
Butler sirvi� en la guerra.
Est� con nosotros.
299
00:18:07,687 --> 00:18:09,439
Trabajar�
para estos caballeros.
300
00:18:09,527 --> 00:18:11,358
- El general Casement.
- �C�mo est�?
301
00:18:11,487 --> 00:18:13,159
- Mucho gusto, se�or.
- Sr. Reed.
302
00:18:13,447 --> 00:18:15,278
D�gale cu�l es su trabajo.
303
00:18:15,647 --> 00:18:18,366
Que los tendedores de v�a
no pasen a los niveladores,
304
00:18:18,447 --> 00:18:20,119
que estos no pasen
a los aserradores,
305
00:18:20,207 --> 00:18:22,357
que estos no pasen
a los constructores de t�neles
306
00:18:22,567 --> 00:18:24,683
y que yo
no pase al manicomio.
307
00:18:26,527 --> 00:18:27,926
�Cu�l es mi trabajo?
308
00:18:28,007 --> 00:18:30,840
Establecer
y mantener el orden en la v�a.
309
00:18:31,847 --> 00:18:35,442
- Un mediador de conflicto, �no?
- S�, y hay muchos.
310
00:18:36,047 --> 00:18:38,515
- �Cu�l es el peor problema?
- Sid Campeau.
311
00:18:39,047 --> 00:18:41,845
El whisky y las cartas y su
pandilla llega al final de la v�a
312
00:18:41,887 --> 00:18:44,685
- Como una manada de buitres.
- Cada d�a hay un muerto.
313
00:18:45,167 --> 00:18:47,362
Hombres drogados,
robados y asesinados.
314
00:18:47,727 --> 00:18:49,683
Grupos disueltos
por agitadores a sueldo.
315
00:18:49,767 --> 00:18:52,235
Leach Overmile y Fiesta
ser�n sus ayudantes.
316
00:18:52,487 --> 00:18:54,443
Le dir�n c�mo opera Campeau.
317
00:18:56,087 --> 00:18:58,078
No necesito guardaespaldas.
318
00:18:58,327 --> 00:19:01,478
Yo creo que los va a necesitar.
319
00:19:05,287 --> 00:19:08,643
- �Cree que no somos buenos?
- No es eso.
320
00:19:09,207 --> 00:19:10,765
Tenemos experiencia.
321
00:19:10,887 --> 00:19:14,846
Hemos custodiado
a los dos �ltimos mediadores
322
00:19:15,127 --> 00:19:17,482
hasta el �ltimo minuto de vida.
323
00:19:18,567 --> 00:19:19,966
Nos llevaremos bien.
324
00:19:24,687 --> 00:19:27,599
- Quisiera hacer una pregunta, General.
- �S�?
325
00:19:27,687 --> 00:19:29,245
- �Cu�l es el l�mite?
- No hay.
326
00:19:29,367 --> 00:19:32,006
El pueblo va sobre ruedas,
no hay ley civil.
327
00:19:32,647 --> 00:19:36,356
Ud. Es la ley. Est� en sus manos
aplastar a quien quiera retrasarnos.
328
00:19:37,407 --> 00:19:39,796
- Estas son las �rdenes.
- S�, se�or.
329
00:19:42,927 --> 00:19:45,760
Me parece
que es un buen joven.
330
00:19:46,247 --> 00:19:49,239
Espero que viva lo suficiente
para conocernos.
331
00:20:30,047 --> 00:20:32,003
- �Qu� se mueve?
- T�.
332
00:20:32,127 --> 00:20:33,606
- Y �ahora?
- S�.
333
00:20:37,607 --> 00:20:41,395
Se�orita, est� sobre el freno
de mano, silbar significa girar.
334
00:20:41,647 --> 00:20:43,842
�Est� a cargo de este tren?
335
00:20:44,447 --> 00:20:47,439
Los pasajeros no pueden estar aqu�
cuando el tren se mueve.
336
00:20:47,527 --> 00:20:49,006
�Pasajera? �Yo?
337
00:20:50,927 --> 00:20:53,157
Es un pobre novato.
338
00:20:59,927 --> 00:21:02,805
El nuevo mediador lo busca,
Sr. Campeau.
339
00:21:02,847 --> 00:21:05,839
- �Para qu�?
- No lo s�. Ahora viene.
340
00:21:06,447 --> 00:21:07,436
Vig�lelo.
341
00:21:08,807 --> 00:21:09,796
Al.
342
00:21:10,927 --> 00:21:12,918
Al Brett, Cordray.
343
00:21:13,567 --> 00:21:16,718
Rose, t� y Mame
id al otro extremo del vag�n.
344
00:21:17,127 --> 00:21:19,038
Una dama no puede descansar.
345
00:21:19,567 --> 00:21:21,319
Una dama no necesita descansar.
346
00:21:23,047 --> 00:21:24,765
Si�ntense y abran bien los ojos.
347
00:21:26,407 --> 00:21:27,396
Dick.
348
00:21:30,207 --> 00:21:31,606
Si�ntate, Mollie.
Tranquila.
349
00:21:31,807 --> 00:21:33,001
�Qu� sucede?
350
00:21:33,127 --> 00:21:35,004
Campeau espera visitas.
351
00:21:51,927 --> 00:21:52,916
Es ese.
352
00:21:57,607 --> 00:21:58,801
Esperen aqu�.
353
00:22:05,087 --> 00:22:07,123
�Est� solo, hombre apuesto?
354
00:22:19,927 --> 00:22:21,326
- Jeff Butler.
- Dick.
355
00:22:21,567 --> 00:22:24,240
- Hola, vagabundo.
- Hola, ladr�n de gallinas.
356
00:22:25,847 --> 00:22:27,644
Recuerdo cuando nos vimos
en Filadelfia.
357
00:22:27,687 --> 00:22:29,279
- Baltimore...
- No, no.
358
00:22:29,527 --> 00:22:32,166
Celebramos el licenciamiento
del ej�rcito en Nueva York
359
00:22:32,327 --> 00:22:33,760
y fuimos volando a Filadelfia.
360
00:22:33,967 --> 00:22:36,117
Te acost� en Baltimore
y me despert� en Washington.
361
00:22:36,287 --> 00:22:37,640
�Amigos del ej�rcito?
362
00:22:37,807 --> 00:22:39,877
Si no fuera por �l,
yo no estar�a vivo.
363
00:22:40,287 --> 00:22:42,005
Jeff, este es Sid Campeau.
364
00:22:42,407 --> 00:22:43,886
He o�do hablar del Ud.
365
00:22:44,007 --> 00:22:46,396
Este es el Sr. Brett y el
Sr. Cordray. Capit�n Butler.
366
00:22:46,447 --> 00:22:48,517
- �Qu� tal?
- Hola.
367
00:22:49,127 --> 00:22:51,436
Bueno, granuja,
�qu� haces aqu�?
368
00:22:51,687 --> 00:22:53,564
- Trabajo para el ferrocarril.
- �Qu� haces?
369
00:22:53,647 --> 00:22:55,285
Soy vice-superintendente de...
370
00:22:55,447 --> 00:22:57,199
Bonito nombre
para un mediador.
371
00:22:58,287 --> 00:22:59,276
Tal vez.
372
00:22:59,727 --> 00:23:02,161
Parece que
nos veremos mucho
373
00:23:03,127 --> 00:23:04,196
durante un tiempo.
374
00:23:04,767 --> 00:23:07,122
Quer�a hablar con Ud.
375
00:23:07,767 --> 00:23:11,282
Quiz� deber�a hablar primero
con su amigo.
376
00:23:11,967 --> 00:23:14,117
D�gale a sus compa�eros
que se tranquilicen.
377
00:23:15,207 --> 00:23:16,640
Eres el de siempre.
378
00:23:18,967 --> 00:23:21,276
Este es mi asiento, y esta es
la Srta. Mollie Monahan.
379
00:23:21,367 --> 00:23:23,164
Jeff Butler.
Si�ntate, Jeff.
380
00:23:24,847 --> 00:23:27,645
Jeff y yo sufrimos juntos
durante la guerra.
381
00:23:27,887 --> 00:23:30,003
Pero no la ganaron, �no?
382
00:23:30,167 --> 00:23:31,156
Casi.
383
00:23:32,167 --> 00:23:34,601
- �Campeau es amigo tuyo?
- �Sid?
384
00:23:34,887 --> 00:23:36,002
Es mi socio.
385
00:23:36,247 --> 00:23:38,363
Yo me buscar�a a otro, Dick.
386
00:23:39,927 --> 00:23:41,519
Ya le he puesto los ojos a uno.
387
00:23:44,487 --> 00:23:46,876
�Quiere otra bofetada, Sr. Butler?
388
00:23:46,927 --> 00:23:48,918
�Podr�as contener tu car�cter
389
00:23:49,007 --> 00:23:51,077
- Tu lengua y tus pu�itos?
- No son peque�os.
390
00:23:51,327 --> 00:23:53,966
No se puede pelear con Mollie
y sobrevivir.
391
00:23:54,287 --> 00:23:56,118
Trabaja en el correo
del fin de la v�a.
392
00:23:56,367 --> 00:23:59,439
Los ojos y la lengua de mil
hombres que no saben leer o escribir.
393
00:23:59,567 --> 00:24:01,080
Forma parte del tren.
394
00:24:01,567 --> 00:24:04,127
Aunque pensaras
que el tren era suyo.
395
00:24:04,647 --> 00:24:06,000
H�blame de Campeau.
396
00:24:06,607 --> 00:24:07,722
�Qu� pasa?
397
00:24:07,767 --> 00:24:10,600
Parte de mi trabajo
es eliminarlo de esta l�nea.
398
00:24:12,247 --> 00:24:13,999
No puedes hacerlo, Jeff.
399
00:24:14,727 --> 00:24:15,921
No lo intentes.
400
00:24:16,287 --> 00:24:18,323
Hemos pasado de todo juntos.
401
00:24:18,527 --> 00:24:21,724
Hemos dormido bajo la misma
manta y comido del mismo plato.
402
00:24:22,087 --> 00:24:23,440
�nete a m�.
403
00:24:24,967 --> 00:24:26,923
No cambiar� de posici�n.
Me gusta.
404
00:24:29,327 --> 00:24:31,602
Esta vez no estamos
en el mismo equipo.
405
00:24:31,967 --> 00:24:34,435
�Crees que me colgar�n
alg�n d�a?
406
00:24:35,287 --> 00:24:36,276
Tal vez.
407
00:24:37,767 --> 00:24:41,442
Qu� forma m�s extra�a
de saludarse.
408
00:24:43,847 --> 00:24:46,680
- Oye, �qu� es eso?
- Mira, Leach.
409
00:24:46,807 --> 00:24:49,879
El indio intenta adelantar
al caballo de hierro.
410
00:24:51,007 --> 00:24:54,636
Monahan quemar� la caldera
si el indio le adelanta.
411
00:24:57,567 --> 00:25:00,525
- �Vamos, indio!
- A toda mecha, Monahan.
412
00:25:00,687 --> 00:25:02,598
- Es guapo.
- Mira, Bessie.
413
00:25:02,647 --> 00:25:04,683
5 d�lares a que le mato de un tiro.
414
00:25:05,447 --> 00:25:06,436
Acepto.
415
00:25:06,487 --> 00:25:08,762
- Nos ganar�.
- No, no podr�.
416
00:25:14,807 --> 00:25:16,206
�Por qu� lo ha hecho?
417
00:25:16,327 --> 00:25:19,046
- Eso es una verg�enza.
- P�game.
418
00:25:19,567 --> 00:25:21,080
�Cuidado, Brett!
419
00:25:21,367 --> 00:25:22,686
�Ap�rtate!
420
00:25:24,327 --> 00:25:25,521
�Qu� quiere?
421
00:25:27,167 --> 00:25:28,156
No, Dick.
422
00:25:30,647 --> 00:25:32,797
Todo el mundo en sus asientos.
423
00:25:32,887 --> 00:25:35,401
Siga comi�ndose sus viandas,
Sr. Campeau.
424
00:25:35,847 --> 00:25:36,916
Con las dos manos.
425
00:25:41,207 --> 00:25:42,435
Y con sus pies.
426
00:25:50,967 --> 00:25:52,320
Eres una comadreja.
427
00:25:52,407 --> 00:25:55,843
Uno a uno,
todos tendr�n su turno.
428
00:26:16,487 --> 00:26:18,205
- Es �l.
- �Qu� sucede aqu�?
429
00:26:18,287 --> 00:26:20,164
- �Qu�...?
- Inspector, detenga el tren.
430
00:26:20,207 --> 00:26:21,560
Arrojaron a uno de mis hombres.
431
00:26:21,687 --> 00:26:23,996
- �D�nde?
- No tire de esa soga.
432
00:26:24,047 --> 00:26:26,481
- Pero el Sr. Campeau dice...
- El tren no se para.
433
00:26:26,847 --> 00:26:28,041
Muy bien.
434
00:26:29,807 --> 00:26:31,479
Ese disparo
mat� m�s que a un indio,
435
00:26:31,607 --> 00:26:34,679
tambi�n hombres blancos,
y tortur� a mujeres y ni�os.
436
00:26:36,767 --> 00:26:38,723
�Qu� m�s da uno m�s o menos?
437
00:26:38,927 --> 00:26:41,122
El ej�rcito les viene matando
durante a�os.
438
00:26:41,487 --> 00:26:44,559
No lo hace por diversi�n, Campeau.
439
00:26:44,727 --> 00:26:46,604
Y creo que Ud. Tampoco.
440
00:26:49,527 --> 00:26:51,358
No caer� muy bien.
441
00:26:52,607 --> 00:26:53,960
A m� s�.
442
00:27:04,607 --> 00:27:07,804
EL BAR CHEYENNE
443
00:27:26,687 --> 00:27:27,676
�A moverse!
444
00:27:29,487 --> 00:27:31,284
OFICINA DE CORREOS EUA
T� Y PASTEL DE PATATAS
445
00:27:31,847 --> 00:27:36,125
Ya est�n otra vez aqu�.
Esa plaga no desaparece.
446
00:27:37,567 --> 00:27:39,876
- Gracias.
- Buenos d�as, Shamus.
447
00:27:40,207 --> 00:27:41,481
Buenos d�as, Paddy.
448
00:27:41,807 --> 00:27:43,957
Vengo a por la carta
de mi esposa.
449
00:27:44,007 --> 00:27:45,565
No he recibido ninguna, Paddy.
450
00:27:45,887 --> 00:27:47,798
�Por qu� no la trae?
451
00:27:48,287 --> 00:27:50,562
Solo tengo 20 d�lares para el pasaje.
452
00:27:50,687 --> 00:27:52,484
Ir� a la Gran Tienda
para ganar el resto.
453
00:27:52,607 --> 00:27:55,326
No sea tonto,
no ganar�s a Campeau.
454
00:27:55,447 --> 00:27:56,596
No puedo perder.
455
00:27:57,287 --> 00:27:58,606
Esta ma�ana
456
00:27:59,167 --> 00:28:01,840
encontr� un tr�bol
en el libro de oraciones.
457
00:28:01,887 --> 00:28:03,878
El tr�bol
no trae esta suerte.
458
00:28:04,007 --> 00:28:05,486
Espere y ver�s.
459
00:28:08,167 --> 00:28:11,204
Todo dinero es v�lido
en la Gran Tienda.
460
00:28:11,447 --> 00:28:12,846
Pasen, amigos m�os.
461
00:28:13,007 --> 00:28:14,725
Si no desean probar suerte,
462
00:28:14,887 --> 00:28:17,606
pueden bailar
por un d�lar la pareja.
463
00:28:17,727 --> 00:28:21,003
Un d�lar la pareja
y m�sica lenta gratis.
464
00:28:21,287 --> 00:28:24,245
Entren, amigos m�os,
y disfruten su suerte.
465
00:28:24,447 --> 00:28:26,438
Entren a jugar.
466
00:28:40,567 --> 00:28:43,479
Ap�rtese, trae mala suerte.
V�yase.
467
00:28:43,527 --> 00:28:45,916
Esa no es tu carta.
La sacaste del fondo.
468
00:28:46,287 --> 00:28:47,276
Rep�talo.
469
00:28:47,327 --> 00:28:49,443
Le romper� la cara por ladr�n.
470
00:28:50,447 --> 00:28:53,120
- No se mueva.
- Le vi c�mo la sacaba...
471
00:28:55,887 --> 00:28:57,957
Sucio sinverg�enza.
472
00:29:03,607 --> 00:29:04,596
La m�sica.
473
00:29:04,727 --> 00:29:06,080
Se ha detenido.
474
00:29:06,167 --> 00:29:07,156
Jeff...
475
00:29:13,967 --> 00:29:15,923
Ya no se puede hacer nada.
476
00:29:17,887 --> 00:29:20,242
- �Y su arma?
- No llevaba ninguna.
477
00:29:20,367 --> 00:29:22,562
No pod�a dispararle a nadie.
478
00:29:25,087 --> 00:29:28,523
- �Qui�n le dispar�?
- Un tendedor de v�a irland�s.
479
00:29:30,167 --> 00:29:31,646
- �Est� muerto?
- No lo s�.
480
00:29:31,727 --> 00:29:35,561
- �Qui�n es?
- Es una pena, Paddy O'Rourke.
481
00:29:36,727 --> 00:29:38,718
- Ap�rtense, por favor.
- Con cuidado.
482
00:29:38,767 --> 00:29:41,156
- Aqu� est�, Mollie.
- Paddy.
483
00:29:43,287 --> 00:29:44,879
Paddy O'Rourke.
484
00:29:46,367 --> 00:29:48,642
�Ya lleg� la carta, Mollie?
485
00:29:49,767 --> 00:29:52,520
- �Qu� carta?
- La de Nora.
486
00:29:55,367 --> 00:29:56,561
S�, Paddy.
487
00:29:59,567 --> 00:30:00,841
Deme la carta de Paddy.
488
00:30:05,887 --> 00:30:07,684
�Me la puede leer?
489
00:30:09,327 --> 00:30:10,396
Claro, Paddy.
490
00:30:15,127 --> 00:30:18,802
�V�STASE BIEN!
USE CUELLO DE PAPEL REVERSIBLE
491
00:30:21,207 --> 00:30:22,526
"Querido Paddy,
492
00:30:23,927 --> 00:30:24,916
mi...
493
00:30:27,407 --> 00:30:30,080
mi coraz�n est�
tan lleno de amor por ti
494
00:30:31,007 --> 00:30:32,884
que hasta mis ojos
lo derraman.
495
00:30:36,927 --> 00:30:40,317
Eres un esposo impaciente,
Paddy,
496
00:30:40,607 --> 00:30:43,519
pero en cuanto se acabe trabajo
y las responsabilidades
497
00:30:43,687 --> 00:30:45,359
estaremos juntos otra vez.
498
00:30:45,887 --> 00:30:47,525
Y no habr� ni una noche
499
00:30:48,567 --> 00:30:50,364
ni un d�a en el que
no estemos juntos...
500
00:30:51,167 --> 00:30:52,156
nunca m�s".
501
00:30:54,767 --> 00:30:56,325
"Ni una noche...
502
00:30:58,287 --> 00:31:00,926
ni un d�a en el que
no estemos juntos".
503
00:31:03,887 --> 00:31:04,876
Nora...
504
00:31:24,367 --> 00:31:27,962
Han asesinado a un hombre
y no se puede hacer nada.
505
00:31:29,367 --> 00:31:31,198
Vino de un pa�s lejano
506
00:31:31,847 --> 00:31:34,407
para contribuir en la
construcci�n del ferrocarril.
507
00:31:34,887 --> 00:31:36,923
Algo que nos beneficia a todos.
508
00:31:37,287 --> 00:31:40,518
�Qu� le dir�n a su viuda,
Uds. Que manejan
509
00:31:40,847 --> 00:31:42,519
este infierno sobre ruedas?
510
00:31:44,367 --> 00:31:45,436
Eso es lo que es.
511
00:31:46,807 --> 00:31:50,766
Un infierno sobre ruedas que se
cobra la vida de un hombre cada d�a.
512
00:31:54,047 --> 00:31:56,003
Una colecta para la viuda.
513
00:31:56,887 --> 00:31:59,765
Vamos, irlandeses,
p�nganlo en el sombrero.
514
00:32:01,367 --> 00:32:04,165
Doce, rojo y estamos iguales.
515
00:32:07,567 --> 00:32:10,161
- No toque ese dinero.
- �Por qu� no?
516
00:32:10,527 --> 00:32:12,643
- Me lo he ganado.
- Quiz�.
517
00:32:13,167 --> 00:32:14,805
La mano no ha acabado, �no?
518
00:32:14,927 --> 00:32:16,280
- No.
- No.
519
00:32:17,167 --> 00:32:19,078
- �Cu�l era la mano de Paddy?
- Esta.
520
00:32:22,127 --> 00:32:23,685
Tres treses.
521
00:32:28,727 --> 00:32:30,126
Ahora saque una.
522
00:32:31,487 --> 00:32:32,602
De arriba.
523
00:32:36,567 --> 00:32:38,205
- No es escalera.
- Paddy gana.
524
00:32:38,727 --> 00:32:42,003
- Mollie Monahan.
- Las manos en la mesa, Cordray.
525
00:32:43,087 --> 00:32:45,647
Tengo m�s clase.
Yo las levantar�.
526
00:32:46,807 --> 00:32:50,277
- Es para la viuda de Paddy.
- Leach, lleva a Mollie a casa.
527
00:32:50,567 --> 00:32:52,762
- Como diga, pero estos...
- Vete.
528
00:32:52,927 --> 00:32:56,442
Ha hecho algo bueno, Sr. Butler.
Se lo agradezco en nombre de Paddy.
529
00:32:56,967 --> 00:32:58,116
Vamos, Mollie.
530
00:33:01,727 --> 00:33:05,515
V�yase de Cheyenne, Cordray,
y al�jese de la Uni�n Pac�fico.
531
00:33:05,927 --> 00:33:07,724
Es un bocazas, amigo.
532
00:33:08,647 --> 00:33:09,966
Cierre el pico.
533
00:33:10,287 --> 00:33:12,039
Si no se va en una hora
534
00:33:12,367 --> 00:33:14,801
uno de los dos lo cerrar�
para siempre.
535
00:33:17,247 --> 00:33:18,236
Vamos, Jeff.
536
00:33:18,807 --> 00:33:20,126
Tomemos un trago.
537
00:33:21,607 --> 00:33:22,596
De acuerdo.
538
00:33:41,887 --> 00:33:44,924
N�mero dos.
Negro, estamos parejos.
539
00:33:48,327 --> 00:33:50,158
�Tiene ojos en la nuca?
540
00:33:51,847 --> 00:33:54,680
- Qu� bien que est� limpio.
- Lo vio en el espejo.
541
00:33:54,767 --> 00:33:56,405
�Traigan al m�dico!
542
00:33:56,527 --> 00:33:58,916
Si Jeff dispara,
necesitan un funerario.
543
00:33:59,247 --> 00:34:00,919
�Vamos, muchachos!
�Beban!
544
00:34:02,287 --> 00:34:03,845
Que siga el juego.
545
00:34:04,127 --> 00:34:06,277
Haga su apuesta, Joe.
546
00:34:07,087 --> 00:34:09,317
Hazla girar, Tom.
547
00:34:09,767 --> 00:34:12,884
�El tren del fin de la v�a
548
00:34:13,487 --> 00:34:16,285
sale en cinco minutos!
549
00:34:16,447 --> 00:34:18,836
- Vamos, Terry.
- No, yo me quedo.
550
00:34:18,887 --> 00:34:22,721
- Yo tambi�n.
- �El tren del fin de la v�a!
551
00:34:25,447 --> 00:34:27,563
�Venga, chicos!
552
00:34:27,687 --> 00:34:31,680
Venga, operadores,
vuelvan al trabajo.
553
00:34:32,567 --> 00:34:33,841
�A bordo!
554
00:34:35,647 --> 00:34:39,196
�Barra libre!
T�mense algo, paga la casa.
555
00:34:39,367 --> 00:34:40,846
�Barra libre!
556
00:34:47,647 --> 00:34:50,286
A bordo del fin de la v�a.
557
00:34:54,927 --> 00:34:57,999
- No suben muchos, Jeff.
- Ya subir�n.
558
00:34:58,047 --> 00:35:01,198
- �Los sacar�s de la tienda t�?
- Quiz�.
559
00:35:02,287 --> 00:35:04,596
No pens� que el licor
tendr�a ese efecto.
560
00:35:04,887 --> 00:35:08,562
Av�same cuando comiencen los tiros.
Estar� jugando al Blackjack.
561
00:35:11,247 --> 00:35:14,284
Sab�a que me perder�a
la diversi�n.
562
00:35:15,647 --> 00:35:17,922
- �D�nde est� el amuleto?
- �Qu�?
563
00:35:18,167 --> 00:35:21,955
�La pepita de oro
que encontr� en California?
564
00:35:22,407 --> 00:35:23,920
La tengo por aqu�.
565
00:35:25,327 --> 00:35:27,716
Siempre la tengo
entre mis chismes.
566
00:35:30,727 --> 00:35:33,446
Aqu� est�,
justo en el n�mero cinco.
567
00:35:34,287 --> 00:35:37,563
- Ya le contarte c�mo la encontr�.
- �C�mo sabe que es oro?
568
00:35:37,847 --> 00:35:41,396
- �Qu� sabe sobre el oro?
- �Duda de que sea oro?
569
00:35:42,327 --> 00:35:45,683
Quiz� alg�n veterano
podr�a decirnos si es oro o no.
570
00:35:45,887 --> 00:35:46,876
Yo puedo.
571
00:35:47,967 --> 00:35:49,195
�chele un vistazo.
572
00:35:53,047 --> 00:35:55,766
Es aut�ntico.
�De d�nde proviene?
573
00:35:55,847 --> 00:35:57,678
La encontr� en el fin de la v�a.
574
00:35:58,167 --> 00:36:01,364
- �En el fin de la v�a?
- Hacia el Oeste.
575
00:36:01,887 --> 00:36:02,876
Oro.
576
00:36:03,367 --> 00:36:05,676
- �En el fin de la v�a?
- �Oro?
577
00:36:05,807 --> 00:36:08,002
�Qui�n encontr� oro?
578
00:36:09,087 --> 00:36:10,805
- �Qui�n dijo "oro"?
- �Oro?
579
00:36:10,967 --> 00:36:12,241
�En el fin de la v�a!
580
00:36:12,487 --> 00:36:17,436
- �Qui�n dijo "oro"?
- Tren hacia el fin de la v�a.
�Suban a bordo!
581
00:36:27,047 --> 00:36:28,685
�Hay oro en el fin de la v�a!
582
00:36:28,847 --> 00:36:31,600
�Tontos, no hay oro!
�Volved!
583
00:36:32,287 --> 00:36:34,278
BAR LA GRAN TIENDA
584
00:36:43,607 --> 00:36:45,518
Ll�valos al tren
y que se queden all�.
585
00:36:45,727 --> 00:36:47,399
- De acuerdo.
- S�, Jeff.
586
00:36:52,127 --> 00:36:53,765
�Charlie, va a arrancar!
587
00:37:13,167 --> 00:37:16,318
Los disparos han terminado, Dick.
�D�nde estabas?
588
00:37:19,407 --> 00:37:21,318
Me sacaste ventaja.
589
00:37:31,247 --> 00:37:34,000
El amigo tiene
una muy buena espalda.
590
00:37:35,087 --> 00:37:36,315
�Verdad?
591
00:37:39,167 --> 00:37:42,443
Con un arma no podr� con �l,
es demasiado r�pido.
592
00:37:45,887 --> 00:37:47,081
Trae a Duke Ring.
593
00:37:54,047 --> 00:37:56,402
�C�mo la ech� de menos!
594
00:37:56,567 --> 00:37:59,001
�C�mo la ech� de menos,
a mi Clementine!
595
00:37:59,407 --> 00:38:01,716
Pero bes� a su peque�a hermana,
596
00:38:01,887 --> 00:38:03,115
y olvid� a...
597
00:38:04,207 --> 00:38:06,402
Busco a la empleada guapa
del infierno sobre ruedas.
598
00:38:06,487 --> 00:38:10,036
- �Por?
- Por uno de sus deditos.
599
00:38:10,487 --> 00:38:12,557
�El que le meti� en el ojo
cuando la conoci�?
600
00:38:12,647 --> 00:38:14,239
No. Ese no.
601
00:38:15,607 --> 00:38:16,960
D�jame verlos todos.
602
00:38:18,647 --> 00:38:21,036
- Qu� mala suerte.
- �Qu� les pasa?
603
00:38:21,367 --> 00:38:22,436
No tienen anillos.
604
00:38:22,807 --> 00:38:24,559
- Se resfriar�n.
- �Anillos!
605
00:38:24,767 --> 00:38:27,679
- Los anillos no crecen en los �rboles.
- En los �rboles no.
606
00:38:28,007 --> 00:38:32,000
Pero hay una hierba,
llamada Anillus de Bodus.
607
00:38:33,727 --> 00:38:35,524
Bueno, Dios m�o.
608
00:38:46,407 --> 00:38:50,525
Es parte de tu magia negra,
pero s� que es bonito.
609
00:38:50,927 --> 00:38:52,519
Crecen para este dedo.
610
00:38:52,767 --> 00:38:56,316
No. Har�s sonar una campana de
boda en la pr�xima v�a.
611
00:39:00,687 --> 00:39:02,962
Gu�rdalo hasta
que tu dedo cambie de opini�n.
612
00:39:04,887 --> 00:39:06,366
Esto es una gran...
613
00:39:19,767 --> 00:39:22,201
Es una gran tentaci�n, pero...
614
00:39:23,607 --> 00:39:25,643
la oferta merece
un agradecimiento.
615
00:39:31,807 --> 00:39:35,038
Espere.
�Qu� pensar� el Capit�n?
616
00:39:38,567 --> 00:39:39,556
�Espere!
617
00:39:42,247 --> 00:39:44,556
- �Espere un momento!
- Buenos d�as.
618
00:39:45,087 --> 00:39:47,476
�Qui�n le ha dado el derecho
a usar mi plataforma?
619
00:39:47,767 --> 00:39:49,962
Pens� que era del ferrocarril.
Hola, Dick.
620
00:39:50,047 --> 00:39:52,242
Es m�o, con �l reparto el
correo en el fin de la v�a.
621
00:39:52,447 --> 00:39:54,005
- �Va al fin de la v�a?
- S�.
622
00:39:54,167 --> 00:39:55,282
�Yo tambi�n!
623
00:39:59,687 --> 00:40:01,564
Me sacas ventaja, amigo.
624
00:40:12,207 --> 00:40:15,279
�Es verdad que no puede hablar
sin un arma?
625
00:40:15,807 --> 00:40:16,796
Quiz�.
626
00:40:17,887 --> 00:40:20,481
Ha hecho un buen trabajo,
Sr. Jeff.
627
00:40:20,727 --> 00:40:23,116
Ha devuelto el orden en la v�a.
628
00:40:24,367 --> 00:40:27,245
Su esposa estar� muy orgullosa en...
629
00:40:32,407 --> 00:40:33,396
...en Boston.
630
00:40:33,847 --> 00:40:36,042
- �Es su esposa?
- No.
631
00:40:39,767 --> 00:40:42,725
Creo que un pajarito
se apoder� de su coraz�n.
632
00:40:45,167 --> 00:40:47,283
- �Es muy guapa?
- Mucho.
633
00:40:48,047 --> 00:40:50,845
- �Y lo quiere mucho?
- Mucho.
634
00:40:50,967 --> 00:40:52,525
�Por qu� no me da la carta?
635
00:40:54,047 --> 00:40:56,686
�El viento me la ha arrebatado!
636
00:41:00,127 --> 00:41:03,278
Parece que le importa m�s
una carta que su trabajo.
637
00:41:03,487 --> 00:41:05,239
S�. Es mi madre.
638
00:41:07,567 --> 00:41:11,355
Lo siento, Sr. Jeff,
estoy avergonzada.
639
00:41:21,887 --> 00:41:22,876
�Vuelva!
640
00:41:23,167 --> 00:41:24,998
�Vuelva a la plataforma!
641
00:41:30,007 --> 00:41:33,761
�En qu� l�o nos hemos metido?
�Vamos, Jeff, corra!
642
00:41:41,247 --> 00:41:44,000
Ahora tendr� tiempo
para leer su carta.
643
00:41:44,167 --> 00:41:47,398
S�. A no ser que uno de los
b�falos quiera subir.
644
00:41:55,887 --> 00:41:58,162
Creo que su madre
se preocupa mucho por Ud.
645
00:41:58,367 --> 00:42:00,835
con todas las peleas
en las que est� metido.
646
00:42:01,447 --> 00:42:03,165
No lo sab�a cuando comenc�.
647
00:42:04,207 --> 00:42:05,401
�El qu�?
648
00:42:07,487 --> 00:42:08,840
No le importa.
649
00:42:09,647 --> 00:42:13,879
Capit�n, ya me he vuelto loca
intentando comprenderle.
650
00:42:14,887 --> 00:42:16,843
- �Le molesta si fumo?
- A eso me refiero.
651
00:42:16,967 --> 00:42:21,165
Modales de caballero, sonrisa
de ni�o y mano de pistolero.
652
00:42:21,807 --> 00:42:25,277
�C�mo se meti� en una carrera
de muerte y destrucci�n?
653
00:42:25,687 --> 00:42:30,078
No sab�a si ser pirata o bombero,
entonces eleg� la ingenier�a.
654
00:42:30,287 --> 00:42:33,404
- �Para conducir un tren?
- �Salgan de aqu�!
655
00:42:34,207 --> 00:42:36,038
No, para construir puentes.
656
00:42:37,847 --> 00:42:39,485
Luego vino la guerra...
657
00:42:39,527 --> 00:42:42,360
Y necesitaban m�s las armas
que los puentes.
658
00:42:42,647 --> 00:42:44,797
Mis sue�os quedaron en nada.
659
00:42:45,567 --> 00:42:47,842
Pues tenemos mucho
en com�n.
660
00:42:49,287 --> 00:42:50,481
�Por qu�, Mollie?
661
00:42:52,167 --> 00:42:54,840
Ambos deseamos cosas
que no nos quieren.
662
00:42:55,847 --> 00:42:58,759
Ud. Parec�a tener lo que quer�a
antes de subir.
663
00:43:02,847 --> 00:43:03,836
�Dick?
664
00:43:06,247 --> 00:43:09,717
- Piensa que soy una gran seductora.
- �Y?
665
00:43:09,887 --> 00:43:12,606
Las mujeres llevamos
la seducci�n en la sangre
666
00:43:12,647 --> 00:43:15,002
igual que los hombres
la lucha.
667
00:43:15,327 --> 00:43:19,115
Una muchacha coquetea
para descubrir si tiene poder.
668
00:43:19,527 --> 00:43:23,042
Luego comienza a buscar,
como un luchador tras un toro
669
00:43:23,167 --> 00:43:24,964
para conquistar
al hombre m�s dif�cil.
670
00:43:25,447 --> 00:43:27,278
Pero no desea el hombre.
671
00:43:28,127 --> 00:43:30,482
Es el placer
de ponerlo a sus pies.
672
00:43:31,687 --> 00:43:34,963
Hasta que el hombre ideal
le da la zurra que se merece.
673
00:43:35,247 --> 00:43:36,919
Ese es el hombre
con el que sue�a.
674
00:43:39,647 --> 00:43:41,285
Y el hombre al que besa.
675
00:43:44,647 --> 00:43:47,878
Los b�falos se han ido,
debemos irnos tambi�n.
676
00:43:48,087 --> 00:43:50,885
Podr�amos haber usado alguno
para que nos tirara.
677
00:45:19,327 --> 00:45:20,919
�Ag�chense!
678
00:45:24,407 --> 00:45:26,523
Sal de la v�a, chico,
nos retrasas.
679
00:45:26,607 --> 00:45:28,916
Es una verg�enza
la poca fuerza que tienes.
680
00:45:30,447 --> 00:45:33,837
Es el whisky y no el trabajo
lo que te da sed.
681
00:45:34,007 --> 00:45:36,282
- �Vete de aqu�!
- �Alg�n problema, Dusky?
682
00:45:36,367 --> 00:45:37,356
�Problema?
683
00:45:37,767 --> 00:45:40,520
�Qu� pas� con los vagos
que me mand� el otro d�a?
684
00:45:40,647 --> 00:45:43,525
�Por qu�?
Comenzaron a buscar oro.
685
00:45:44,487 --> 00:45:46,125
Habr�n encontrado hierro.
686
00:45:46,447 --> 00:45:49,405
Y est�n tendiendo cinco km por
d�a, con o sin paga.
687
00:45:50,007 --> 00:45:53,317
�Es verdad que vendr�n
oficiales del estado?
688
00:45:53,647 --> 00:45:56,081
Una inspecci�n.
Viene el general Grant.
689
00:45:56,807 --> 00:45:59,799
Ganar�a muchos votos
si trajera las pagas.
690
00:46:00,167 --> 00:46:01,156
Lo har�.
691
00:46:02,127 --> 00:46:03,765
�A moverse!
692
00:46:07,607 --> 00:46:09,325
- Env�a esta, Mollie.
- D�mela.
693
00:46:09,407 --> 00:46:11,318
- �Escribi� mi sobrino de Cork?
- No.
694
00:46:11,407 --> 00:46:13,318
- �Tengo correo?
- Lo siento.
695
00:46:14,207 --> 00:46:15,845
�Santo cielo!
�Qui�n se ha muerto?
696
00:46:15,967 --> 00:46:18,197
Sra. Hogan, me dijeron que
ayer naci� su beb�.
697
00:46:18,327 --> 00:46:21,285
- Es hermos�simo.
- �No deber�a estar en la cama?
698
00:46:21,527 --> 00:46:23,882
Quer�a estar en la cama
esta ma�ana
699
00:46:23,967 --> 00:46:26,356
pero ten�a que lavar,
as� que me dije:
700
00:46:26,487 --> 00:46:29,365
"No es momento
para ponerse enferma".
701
00:46:29,447 --> 00:46:30,880
�C�mo llamar� al beb�?
702
00:46:31,127 --> 00:46:34,802
- Uni�n Pac�fico Hogan.
- �Fue idea de su esposo?
703
00:46:35,447 --> 00:46:38,484
�Mike?
Se fue a Cheyenne a celebrarlo.
704
00:46:38,647 --> 00:46:41,878
El ni�o estar� crecido
cuando �l est� sobrio.
705
00:46:44,887 --> 00:46:47,003
�Indios!
�Entren a los ni�os!
706
00:46:50,647 --> 00:46:52,638
�Gretchen! �Gretchen!
707
00:46:53,447 --> 00:46:55,722
�A sus puestos!
�Listos para la acci�n!
708
00:46:55,967 --> 00:46:59,118
No disparen
hasta que se acerquen.
709
00:47:08,367 --> 00:47:10,005
Son solo dos.
710
00:47:10,607 --> 00:47:12,404
Y se parecen a mis hombres.
711
00:47:18,847 --> 00:47:20,565
Intuyo algo peor
que los indios.
712
00:47:20,967 --> 00:47:22,719
�A trabajar, malcriados!
713
00:47:22,767 --> 00:47:25,361
�Si no, os dar� una buena zurra!
714
00:47:29,167 --> 00:47:30,998
�A trabajar, perros!
715
00:47:36,607 --> 00:47:39,679
Tenemos muchos problemas, Capit�n.
716
00:47:39,927 --> 00:47:43,363
�Conoce a Andy Calahan,
el capataz de nivelaci�n?
717
00:47:43,447 --> 00:47:45,165
S�. �Qu� le pasa?
718
00:47:45,287 --> 00:47:47,198
Nada, ha muerto.
719
00:47:48,087 --> 00:47:51,284
- �C�mo?
- Un tal Duke Ring perdi� los estribos.
720
00:47:51,407 --> 00:47:54,240
S�, ahora nadie trabaja.
721
00:47:54,527 --> 00:47:55,880
Pero deben trabajar.
722
00:47:56,207 --> 00:47:58,004
Sin nivelaci�n
no se pueden tender las v�as.
723
00:47:58,207 --> 00:48:02,200
Hay 200 hombres gritando
porque no han cobrado.
724
00:48:02,727 --> 00:48:06,276
Ir� a entretener al Sr. Ring.
Regresar� despu�s si puedo.
725
00:48:06,767 --> 00:48:10,726
Mejor vamos con Ud.
El capataz muri� de mala manera.
726
00:48:11,487 --> 00:48:14,081
�Dusky!
�Dusky Clayton!
727
00:48:14,287 --> 00:48:17,677
�Me deja los caballos para llevar
el correo a los niveladores?
728
00:48:17,967 --> 00:48:20,765
- No deber�a ir.
- Gracias.
729
00:48:22,927 --> 00:48:24,804
- Lo siento, Mollie.
- �Por qu�?
730
00:48:26,487 --> 00:48:28,364
�Por la suela de mis zapatos?
731
00:48:43,007 --> 00:48:44,326
�Para qu� trabaj�is?
732
00:48:44,607 --> 00:48:46,802
No tendr�is paga
porque no hay dinero.
733
00:48:47,407 --> 00:48:48,965
�Trabaj�is por gusto?
734
00:48:50,367 --> 00:48:52,119
Es todo lo que obtendr�is.
735
00:48:52,247 --> 00:48:55,922
A menos que los indios
os arranquen la cabellera.
736
00:49:08,127 --> 00:49:09,116
Dame eso.
737
00:49:13,367 --> 00:49:14,561
Ese es Duke Ring.
738
00:49:15,287 --> 00:49:16,720
No la necesitar�s.
739
00:49:19,567 --> 00:49:22,604
A Oakes Ames no le gustar�a ver
c�mo usan las palas.
740
00:49:25,327 --> 00:49:26,476
Espere aqu�.
741
00:49:27,607 --> 00:49:30,075
Es un suicidio
ir en contra de esa multitud.
742
00:49:30,247 --> 00:49:31,475
- Quiz�.
- Jeff.
743
00:49:32,567 --> 00:49:35,400
Nadie ha logrado
hacer razonar a un hombre
744
00:49:35,607 --> 00:49:37,199
con una bala en la cabeza.
745
00:49:38,767 --> 00:49:40,041
Quiz� tenga raz�n.
746
00:49:40,727 --> 00:49:42,683
Pase lo que pase...
747
00:49:42,927 --> 00:49:44,121
mant�ngase lejos.
748
00:49:58,967 --> 00:50:00,605
Ese loco va desarmado.
749
00:50:01,127 --> 00:50:02,355
�Hola, chicos!
750
00:50:03,007 --> 00:50:04,406
�D�nde est� el capataz?
751
00:50:08,807 --> 00:50:10,763
Era una buena persona.
752
00:50:14,287 --> 00:50:15,879
�Este hombre lo reemplaza?
753
00:50:17,767 --> 00:50:19,997
�Y qu� har� al respecto?
754
00:50:20,687 --> 00:50:22,200
Nada, Sr. Ring.
755
00:50:23,007 --> 00:50:26,363
Si son tan inocentes que creen
a un embustero como Ud...
756
00:50:26,687 --> 00:50:28,359
�Embustero, yo?
757
00:50:28,887 --> 00:50:32,118
- �Os han pagado los �ltimos dos meses?
- No.
758
00:50:32,807 --> 00:50:35,526
Callad, el dinero est� al llegar.
759
00:50:35,687 --> 00:50:38,759
Tambi�n el m�o.
Nos pagar�n lo que nos deben,
760
00:50:39,487 --> 00:50:43,480
mientras no os qued�is sentados
mirando al Sr. Ring rompiendo palas.
761
00:50:44,047 --> 00:50:45,241
A trabajar.
762
00:50:46,167 --> 00:50:47,600
Creo que tiene raz�n.
763
00:50:48,767 --> 00:50:50,200
�S�?
764
00:50:56,167 --> 00:51:00,080
Matar� al primer hombre
que mueva una pala.
765
00:51:04,447 --> 00:51:07,166
Ud. Se ir�
con los pies por delante.
766
00:51:23,487 --> 00:51:25,921
No estoy all�,
estoy aqu�, Sr. Ring.
767
00:51:26,407 --> 00:51:29,524
Ya le veo, repugnante
polic�a del ferrocarril.
768
00:51:32,687 --> 00:51:34,086
A�n estoy aqu�.
769
00:51:41,767 --> 00:51:42,961
Por aqu�, Sr. Ring.
770
00:52:00,847 --> 00:52:03,042
Bien, compa�eros,
aqu� est� vuestro mat�n.
771
00:52:04,047 --> 00:52:05,685
No se os puede obligar
a trabajar.
772
00:52:06,207 --> 00:52:09,882
Si no quer�is trabajar,
dejad que lo hagan otros.
773
00:52:10,647 --> 00:52:13,798
- Son las 13:00.
- Estoy de acuerdo.
774
00:52:13,887 --> 00:52:16,321
�A trabajar todos!
775
00:52:16,567 --> 00:52:18,080
Coged las palas.
776
00:52:18,527 --> 00:52:20,836
Hemos trabajado
en el ferrocarril
777
00:52:21,167 --> 00:52:23,727
todo el d�a.
778
00:52:27,047 --> 00:52:28,526
Vamos, Ring.
779
00:52:29,047 --> 00:52:31,242
Salude a Campeau.
780
00:52:33,607 --> 00:52:36,041
Hemos madrugado mucho...
781
00:52:36,847 --> 00:52:40,760
�No o�s al capataz gritar?
782
00:52:42,127 --> 00:52:43,958
Dios m�o, qu� hombre...
783
00:52:49,487 --> 00:52:50,681
�Lo ves?
784
00:52:50,927 --> 00:52:55,159
La �ltima vez que lo vi,
le disparaba desde un �rbol.
785
00:52:55,407 --> 00:52:57,967
Muchas palabras
y poco dinero.
786
00:52:58,127 --> 00:53:00,880
Esa medida augura un desastre,
general Grant.
787
00:53:01,087 --> 00:53:03,282
El cr�dito llega al l�mite.
788
00:53:03,847 --> 00:53:08,284
Un elemento, ilegal m�s all� de
la raz�n se aprovecha de nosotros
789
00:53:08,407 --> 00:53:09,840
en el fin de la v�a.
790
00:53:10,127 --> 00:53:13,642
Es como una conspiraci�n
para destruir el ferrocarril.
791
00:53:13,927 --> 00:53:17,158
Y el Sr. Barrows propone una
inspecci�n al oeste de Laramie.
792
00:53:17,367 --> 00:53:20,916
Ingenieros respetables dicen
que la ruta actual es imposible.
793
00:53:21,167 --> 00:53:23,840
Antes me dejar�a aconsejar
por un b�falo.
794
00:53:24,007 --> 00:53:26,475
�Un b�falo?
vamos, General.
795
00:53:26,767 --> 00:53:29,520
Este ferrocarril se construye
sobre un camino de b�falos.
796
00:53:29,807 --> 00:53:32,241
Esos animales
son viajeros pr�cticos.
797
00:53:32,487 --> 00:53:34,842
Y ninguno cambia la ruta
por dinero.
798
00:53:35,007 --> 00:53:37,601
No podemos hacerlo y llegar
a Ogden antes que el Central.
799
00:53:37,927 --> 00:53:41,442
Solo me preocupa
tender un buen tramo de v�a.
800
00:53:41,887 --> 00:53:44,447
El Sr. Barrows
quiere 145 km m�s de v�a.
801
00:53:44,567 --> 00:53:47,798
Si es as�, renuncio a mi cargo
de ingeniero Jefe.
802
00:53:48,247 --> 00:53:49,919
Pero, general Dodge...
803
00:53:50,327 --> 00:53:54,400
El Gobierno espera que se finalice
el ferrocarril como se acord�.
804
00:53:54,527 --> 00:53:58,600
Y tambi�n que el general Dodge
siga en sus funciones.
805
00:53:59,247 --> 00:54:00,441
Sr. Ames,
806
00:54:01,007 --> 00:54:05,159
�cu�nto dinero necesita para
pagar las cuentas y los salarios?
807
00:54:05,567 --> 00:54:07,125
M�nimo un mill�n de d�lares.
808
00:54:07,487 --> 00:54:11,639
Parece que se toma el tema
muy a pecho, Sr. Barrows,
809
00:54:11,927 --> 00:54:14,919
�por qu� no le presta el dinero
al Sr. Ames?
810
00:54:15,487 --> 00:54:17,921
- �Un mill�n de d�lares?
- S�.
811
00:54:18,487 --> 00:54:20,205
Para la Uni�n Pac�fico.
812
00:54:22,727 --> 00:54:25,241
Es un privilegio
servir al ferrocarril
813
00:54:25,567 --> 00:54:28,127
y al pr�ximo Presidente
de los Estados Unidos.
814
00:54:29,127 --> 00:54:32,915
La primera remesa de efectivo
llegar� en los pr�ximos d�as.
815
00:54:33,687 --> 00:54:35,757
General. Caballeros.
816
00:54:36,887 --> 00:54:39,003
Gracias, General.
817
00:54:39,647 --> 00:54:42,798
Se necesita dinero
para la obra, General.
818
00:54:51,087 --> 00:54:53,237
�Puedo pedirle fuego,
forastero?
819
00:54:55,527 --> 00:54:56,516
Claro.
820
00:55:00,407 --> 00:55:03,604
El dinero llegar�
el martes por la noche.
821
00:55:05,087 --> 00:55:08,602
- �El dinero para los sueldos?
- S�. Preferir�a que no llegara.
822
00:55:11,047 --> 00:55:12,036
�Cu�nto?
823
00:55:12,287 --> 00:55:14,881
200.000 d�lares.
Mi dinero.
824
00:55:15,127 --> 00:55:16,799
Quiero recuperar una parte.
825
00:55:18,207 --> 00:55:19,481
As� ser�.
826
00:55:19,967 --> 00:55:21,958
Gracias por el fuego.
827
00:55:28,327 --> 00:55:30,283
El dinero es de Barrows.
828
00:55:31,527 --> 00:55:33,358
No ser� un atraco de verdad.
829
00:55:34,447 --> 00:55:35,960
�Lo sabe Jeff Butler?
830
00:55:36,487 --> 00:55:38,000
�Y si no?
831
00:55:39,207 --> 00:55:42,040
�Hay alguna raz�n
para no matar a esa mofeta?
832
00:55:44,487 --> 00:55:46,603
Ahora no estamos
en el mismo bando.
833
00:55:48,207 --> 00:55:49,560
Lo matar�a...
834
00:55:50,527 --> 00:55:52,324
tan r�pido como �l
me matar�a a m�.
835
00:55:54,007 --> 00:55:55,918
Pero no le insultes.
836
00:55:58,407 --> 00:55:59,840
Deber�as llamarle amorcito.
837
00:56:00,887 --> 00:56:03,526
Todo el pueblo se burla de ti
por su culpa.
838
00:56:05,647 --> 00:56:06,841
S�, �l...
839
00:56:07,927 --> 00:56:09,838
ahora me lleva ventaja.
840
00:56:09,927 --> 00:56:13,203
- Mollie tambi�n lo cree.
- �Quieres que me enfade?
841
00:56:22,567 --> 00:56:24,523
Despu�s de robar esos sueldos...
842
00:56:26,127 --> 00:56:27,526
nadie se reir�.
843
00:56:31,207 --> 00:56:32,356
Solo yo.
844
00:56:38,527 --> 00:56:41,519
- Adi�s, Art.
- Hola, Jeff. �De d�nde viene?
845
00:56:42,567 --> 00:56:44,046
- De Laramie.
- �Qu� hay all�?
846
00:56:44,447 --> 00:56:46,324
Nada.
Ser� una ciudad.
847
00:56:46,527 --> 00:56:49,246
Ahora levantan Cheyenne
y lo cargan en los vagones.
848
00:56:49,447 --> 00:56:51,836
�Toma un t�
mientras arreglo esto?
849
00:56:52,007 --> 00:56:55,522
No, gracias. Pero me quedar�
hasta que llegue el env�o especial.
850
00:56:55,727 --> 00:56:57,240
�Especial?
�Qui�n llega?
851
00:56:57,487 --> 00:57:00,445
- El dinero.
- �Los sueldos?
852
00:57:01,407 --> 00:57:03,477
Podr�a bailar de alegr�a.
853
00:57:05,967 --> 00:57:08,561
He estado en porches
m�s tranquilos.
854
00:57:09,247 --> 00:57:12,239
Y habr� tenido
mejores compa��as.
855
00:57:13,607 --> 00:57:14,756
Eso no.
856
00:57:16,647 --> 00:57:19,400
Te agradezco la adulaci�n.
857
00:57:19,607 --> 00:57:21,643
Yo siempre digo la verdad,
Mollie.
858
00:57:23,087 --> 00:57:26,397
A veces me pregunto
si tendr� otro porche.
859
00:57:26,767 --> 00:57:29,076
Alg�n d�a vivir�
en una casa sin ruedas.
860
00:57:29,327 --> 00:57:30,316
No lo s�.
861
00:57:31,327 --> 00:57:35,115
Nunca he dormido
sin ruedas bajo mi cabeza.
862
00:57:36,287 --> 00:57:39,359
Pronto estar� cosiendo calcetines
para un hombre feliz.
863
00:57:40,927 --> 00:57:43,566
Espero que su coraz�n
no se aparte de las v�as.
864
00:57:45,767 --> 00:57:48,679
�D�nde piensa pasar
su vejez?
865
00:57:49,687 --> 00:57:51,723
Quiz� no llegue a la vejez.
866
00:57:52,167 --> 00:57:53,759
No diga eso.
867
00:57:53,927 --> 00:57:56,964
La noche se ha vuelto tenebrosa,
y el viento fr�o.
868
00:57:57,407 --> 00:57:59,125
Toque mi mano, est� helada.
869
00:58:03,607 --> 00:58:05,086
En mi trabajo, Mollie,
870
00:58:06,047 --> 00:58:07,958
no se pueden hacer
muchos planes.
871
00:58:10,007 --> 00:58:11,998
Quiz� cuando terminen
el camino...
872
00:58:17,327 --> 00:58:19,397
�Qu� quiere decir
con "el viento es fr�o"?
873
00:58:19,767 --> 00:58:21,200
No hay viento.
874
00:58:21,527 --> 00:58:24,758
No me refer�a al viento com�n,
sino al de las brujas.
875
00:58:24,967 --> 00:58:26,400
Trae problemas.
876
00:58:30,327 --> 00:58:33,285
Si hacen planes
para el futuro,
877
00:58:33,527 --> 00:58:35,882
- Ser�n solo suposiciones.
- �Qu� pasa?
878
00:58:36,047 --> 00:58:39,437
No se sabe muy bien
qu� ha pasado,
879
00:58:39,527 --> 00:58:43,520
pero han desaparecido ocho pistoleros
de Campeau de la Gran Tienda.
880
00:58:43,727 --> 00:58:46,685
- �Dick est� con ellos?
- Creo que s�. No est�.
881
00:58:46,927 --> 00:58:49,361
- Oye, Jeff.
- S�.
882
00:58:50,127 --> 00:58:52,163
Faltan ocho caballos
del corral de Campeau.
883
00:58:52,447 --> 00:58:55,200
- �Ad�nde iban?
- Dicen que hacia el Este.
884
00:58:55,327 --> 00:58:58,080
Quiz� los indios
se los est�n zampando.
885
00:58:58,567 --> 00:59:00,762
- El tren del dinero.
- Eso pens�.
886
00:59:01,726 --> 00:59:05,275
Ve a Tel�grafos, dile a Calvin
que pare en Pine Bluff.
887
00:59:05,366 --> 00:59:06,924
- Leach, enganche una plataforma.
- S�.
888
00:59:07,206 --> 00:59:08,958
Suba los caballos al vag�n
y traiga a m�s hombres.
889
00:59:09,046 --> 00:59:12,038
Menuda noche pasaremos.
890
00:59:18,206 --> 00:59:19,195
Dios...
891
00:59:23,166 --> 00:59:25,122
El tren pas� por Pine Bluff
hace 10 minutos.
892
00:59:25,206 --> 00:59:26,958
Gana velocidad
para llegar a Pole Creek.
893
00:59:27,206 --> 00:59:30,403
- Llama al despachado del jefe.
- Siga, Mollie.
894
00:59:31,606 --> 00:59:34,279
- Intente con Egbert Siding.
- Cierra a las 6:00.
895
00:59:34,606 --> 00:59:37,518
Quiz� est� jugando al solitario.
Siga intent�ndolo.
896
00:59:38,046 --> 00:59:39,081
Hasta luego.
897
00:59:39,766 --> 00:59:41,836
Que la suerte le acompa�e.
898
00:59:44,726 --> 00:59:46,444
�D�jalo ir, Clancey!
899
01:00:10,366 --> 01:00:13,563
- Deja la plata. Es muy pesada.
- No para m�.
900
01:00:20,166 --> 01:00:21,758
Ah� est�n los faros.
901
01:00:22,006 --> 01:00:22,995
M�s despacio.
902
01:00:24,046 --> 01:00:26,037
�Un tren que viene del Oeste!
903
01:00:28,886 --> 01:00:31,002
Muy bien.
V�monos de aqu�.
904
01:00:58,126 --> 01:01:00,162
Separ�monos.
Vayamos solos.
905
01:01:07,566 --> 01:01:09,363
Cada uno
que escoja a un hombre.
906
01:01:14,326 --> 01:01:16,123
Es divertido, �no?
907
01:01:16,446 --> 01:01:18,755
- Depende.
- S�.
908
01:03:03,526 --> 01:03:05,164
Dios m�o...
909
01:03:07,486 --> 01:03:10,080
Dile a Campeau que env�e
hombres a este vag�n ya.
910
01:03:10,246 --> 01:03:11,679
S�, claro.
911
01:03:19,886 --> 01:03:23,925
- �Por qu� tiras las cartas?
- Oc�ltalas o matar�n a alguien en tu porche.
912
01:03:23,966 --> 01:03:25,001
�Qu� sucede?
913
01:03:25,406 --> 01:03:26,964
- R�pido.
- Pero...
914
01:03:30,646 --> 01:03:33,035
Hola, Jeff.
�Qu� es tanta prisa?
915
01:03:33,646 --> 01:03:36,001
- �Han pasado algunos jinetes?
- S�.
916
01:03:36,646 --> 01:03:38,284
A�n se ve el polvo.
917
01:03:39,086 --> 01:03:41,646
Si cabalgas r�pido
les alcanzar�s.
918
01:03:42,846 --> 01:03:43,835
Gracias.
919
01:03:47,046 --> 01:03:48,843
�Hace mucho que est�s?
920
01:03:49,046 --> 01:03:52,356
Espero una taza de t�
y un beso de Mollie.
921
01:03:54,766 --> 01:03:56,165
Me quedar�.
922
01:03:56,606 --> 01:03:57,880
A tomar un t�.
923
01:04:07,086 --> 01:04:08,075
Adelante.
924
01:04:10,246 --> 01:04:11,395
Hola, Mollie.
925
01:04:15,006 --> 01:04:16,598
Entonces sois los dos.
926
01:04:19,006 --> 01:04:22,885
- �Podemos darle un t�?
- Por supuesto. Pero...
927
01:04:25,246 --> 01:04:27,441
- �Llegaron al tren con el dinero a tiempo?
- No.
928
01:04:27,526 --> 01:04:28,675
�Qu� ha pasado?
929
01:04:31,526 --> 01:04:34,279
- �Qui�n rompi� la ventana?
- Pues...
930
01:04:34,366 --> 01:04:36,038
Habr� vuelto Monahan.
931
01:04:36,326 --> 01:04:40,763
No, alg�n obrero que quer�a
arrojarle un poco de licor a la luna.
932
01:04:44,406 --> 01:04:45,919
�D�nde la puso?
933
01:04:47,166 --> 01:04:49,600
- �El qu�?
- La botella.
934
01:04:51,366 --> 01:04:53,880
Creo que los dos
est�n un poco locos.
935
01:04:57,326 --> 01:05:00,045
- �Mucha gente hoy en la Gran Tienda?
- No lo s�.
936
01:05:00,406 --> 01:05:02,044
Yo estaba
en el fin de la v�a.
937
01:05:03,326 --> 01:05:05,556
El polvo de all�
es de yeso blanco.
938
01:05:06,766 --> 01:05:09,360
El de tus botas
es como el de las m�as.
939
01:05:10,206 --> 01:05:13,004
- Rojo.
- Como una rosa, �no?
940
01:05:13,446 --> 01:05:16,040
Parecido al terreno donde
detuvieron el tren con el dinero.
941
01:05:16,286 --> 01:05:19,005
No me digas
que se escaparon con los sueldos.
942
01:05:19,646 --> 01:05:22,001
Deber�as pregunt�rselo
al tipo que pas� por aqu�.
943
01:05:22,206 --> 01:05:23,434
Pero bueno...
944
01:05:24,086 --> 01:05:25,963
Eso es grave para el ferrocarril.
945
01:05:27,886 --> 01:05:29,365
�D�nde estabas, Jeff?
946
01:05:30,846 --> 01:05:34,236
Beban su t�
y se encontrar�n mejor.
947
01:05:36,166 --> 01:05:38,760
- �Cu�nto se llevaron?
- Una bolsa de correo.
948
01:05:38,886 --> 01:05:40,114
�Una bolsa de correo?
949
01:05:46,006 --> 01:05:49,442
B�banse el t� y dejen de mirarse
como si tuviera balas.
950
01:05:49,846 --> 01:05:53,475
Uno nunca sabe
d�nde encontrar� una bala.
951
01:05:53,646 --> 01:05:56,843
Cierto. Uno no puede confiar
ni en los amigos.
952
01:06:07,006 --> 01:06:07,995
Hola.
953
01:06:09,966 --> 01:06:12,434
No hay cartas para Ud.,
no tengo t�,
954
01:06:12,526 --> 01:06:14,676
y no queremos formar
ning�n grupo de cantantes.
955
01:06:16,046 --> 01:06:18,480
El capit�n Butler est�
enfadado por el asalto al tren.
956
01:06:18,686 --> 01:06:21,996
Qu� mal, amigo.
�Alguien fue m�s astuto que t�?
957
01:06:25,246 --> 01:06:26,235
Tal vez.
958
01:06:28,326 --> 01:06:33,161
Ya has tomado tu refresco, Jeff,
ahora debes ir a por los ladrones.
959
01:06:33,726 --> 01:06:35,125
Parece un buen consejo.
960
01:06:38,166 --> 01:06:39,315
Quiz�.
961
01:06:44,726 --> 01:06:47,001
- �Has perdido algo?
- No.
962
01:06:47,686 --> 01:06:50,803
Busco la botella
que rompi� la ventana.
963
01:06:54,366 --> 01:06:55,765
Hay un tal Pullman
964
01:06:55,846 --> 01:06:58,644
que invent� una cama
que se pliega.
965
01:06:59,766 --> 01:07:00,755
Como esta.
966
01:07:22,966 --> 01:07:24,877
La curiosidad mat� al gato.
967
01:07:25,206 --> 01:07:26,605
Mejor desp�dete.
968
01:07:28,806 --> 01:07:29,795
�Por qu�?
969
01:07:30,446 --> 01:07:32,118
- �Te vas?
- No.
970
01:07:33,646 --> 01:07:37,082
Pero t� s�. Es la casa de Mollie
y te dijo que te fueras.
971
01:07:40,846 --> 01:07:42,484
Dejad de gritar.
972
01:07:45,246 --> 01:07:49,398
Nunca antes he visto dos
predicciones tan fant�sticas.
973
01:07:50,166 --> 01:07:52,475
Si�ntese
y veamos qu� le espera.
974
01:07:52,846 --> 01:07:54,962
Las hojas
est�n torcidas y mezcladas.
975
01:07:55,046 --> 01:07:58,516
Hablan de la vida, el amor,
la esperanza y el dolor.
976
01:08:00,086 --> 01:08:03,123
�Tambi�n me dir�n
qu� hay en este vag�n?
977
01:08:03,286 --> 01:08:04,275
No.
978
01:08:04,606 --> 01:08:05,834
No, ellas...
979
01:08:06,486 --> 01:08:08,204
Le avisan
para que se vaya
980
01:08:08,286 --> 01:08:11,198
o har� un viaje sin vuelta.
981
01:08:12,806 --> 01:08:14,285
�Qu� ves en la m�a?
982
01:08:16,006 --> 01:08:18,076
�Una chica con ojos irlandeses?
983
01:08:19,006 --> 01:08:21,042
�Son de tu tama�o?
984
01:08:22,886 --> 01:08:23,875
No,
985
01:08:25,006 --> 01:08:27,156
veo dos cuernos
y una cola puntiaguda.
986
01:08:27,446 --> 01:08:29,960
Siento el fr�o viento de las brujas.
987
01:08:30,886 --> 01:08:32,717
�Por qu� no encendemos el fuego?
988
01:08:33,646 --> 01:08:35,318
No muevas tu mano, amigo.
989
01:08:37,766 --> 01:08:39,518
Es tu segundo error, Dick.
990
01:08:41,766 --> 01:08:44,724
- �Cu�l fue el primero?
- Mandar a buscar ayuda.
991
01:08:44,966 --> 01:08:47,082
- �Qu� esperas, Dick?
- Disp�rale.
992
01:08:47,846 --> 01:08:49,962
Dick, espera.
�Quieres...?
993
01:08:50,606 --> 01:08:53,518
Mira el c�rculo
del fondo de la taza.
994
01:08:54,206 --> 01:08:57,164
- �Se parece a un lazo?
- No.
995
01:08:58,246 --> 01:08:59,520
Parece un anillo.
996
01:09:01,286 --> 01:09:05,837
- �Un anillo de bodas?
- No lo s�, quiz� s�, pero...
997
01:09:06,086 --> 01:09:08,646
no hablemos de eso
hasta que se vaya Jeff.
998
01:09:09,086 --> 01:09:10,360
�Se parece a este
999
01:09:11,406 --> 01:09:13,795
hecho para el tercer dedo
de tu mano izquierda?
1000
01:09:15,446 --> 01:09:16,435
Pues...
1001
01:09:26,806 --> 01:09:30,845
Si este curioso mediador se
fuera de mi casa, dir�a que s�.
1002
01:09:31,926 --> 01:09:32,915
Mollie.
1003
01:09:33,366 --> 01:09:36,278
Dick se ha pasado la noche
proponi�ndome matrimonio.
1004
01:09:36,406 --> 01:09:39,603
- �Dick estuvo con Ud.?
- S�.
1005
01:09:41,726 --> 01:09:43,205
�Por qu� no se va?
1006
01:09:45,726 --> 01:09:48,194
�O espera que nos besemos
delante de Ud.?
1007
01:09:50,646 --> 01:09:52,045
�Lo has o�do?
1008
01:09:53,526 --> 01:09:54,515
S�.
1009
01:09:55,366 --> 01:09:56,719
Lo he o�do.
1010
01:10:07,206 --> 01:10:11,245
Le aseguro que
aqu� solo hay 6,70 d�lares.
1011
01:10:11,366 --> 01:10:14,597
Guardo los ahorros de Monahan
dentro del colch�n.
1012
01:10:15,366 --> 01:10:18,676
- �Lo jurar�a por la cruz que lleva?
- S�.
1013
01:10:20,406 --> 01:10:23,637
La debo haber perdido.
Pero...
1014
01:10:25,286 --> 01:10:27,561
lo juro por lo que m�s quiero
en esta tierra
1015
01:10:29,566 --> 01:10:31,682
y por todo el amor
que hay en m�...
1016
01:10:33,246 --> 01:10:34,235
y...
1017
01:10:36,806 --> 01:10:40,242
Por favor, Jeff, v�yase,
aqu� no hay nada.
1018
01:10:41,526 --> 01:10:42,754
Creo que tiene raz�n.
1019
01:10:51,046 --> 01:10:53,844
Mollie, querida,
has estado maravillosa.
1020
01:10:57,006 --> 01:10:59,759
A�n tengo el coraz�n acelerado.
1021
01:11:01,006 --> 01:11:03,804
- �D�nde lo escondes?
- �Mi coraz�n?
1022
01:11:04,006 --> 01:11:07,555
No, s� d�nde est�.
Me refiero al dinero.
1023
01:11:10,006 --> 01:11:11,155
�El dinero?
1024
01:11:11,726 --> 01:11:13,876
�Para qu� lo querr�a?
1025
01:11:14,126 --> 01:11:16,435
Basta de zalamer�as
y danos el dinero.
1026
01:11:16,526 --> 01:11:18,994
�Amenazas a un Monahan?
�Si lo supiera no lo dir�a!
1027
01:11:19,126 --> 01:11:20,525
D�jale, Mollie.
1028
01:11:21,846 --> 01:11:23,677
Venga, fuera de aqu�.
1029
01:11:23,886 --> 01:11:25,524
Decidle a Campeau
que volver� pronto.
1030
01:11:25,686 --> 01:11:29,759
- Quiz� deba quedarme para ayudar.
- He hecho mucho sin tu ayuda.
1031
01:11:30,246 --> 01:11:31,235
Fuera.
1032
01:11:42,806 --> 01:11:45,320
Primero el coraz�n
y ahora las rodillas.
1033
01:11:45,806 --> 01:11:48,878
- �D�nde guarda Monahan el alcohol?
- En el estante.
1034
01:11:52,966 --> 01:11:54,604
�Cu�nto tardar�s
en hacer las maletas?
1035
01:11:56,766 --> 01:11:58,438
�Por qu� lo hiciste, Dick?
1036
01:11:59,366 --> 01:12:01,721
Tenemos toda una vida
para hablarlo.
1037
01:12:05,846 --> 01:12:07,802
�Sup�n que me gustase saber
1038
01:12:07,926 --> 01:12:10,235
si en Irlanda hay lagos
del color de tus ojos?
1039
01:12:10,326 --> 01:12:12,760
Dime lo que quieres decir.
1040
01:12:13,006 --> 01:12:15,042
O si prefieres quedarte en EUA,
1041
01:12:15,566 --> 01:12:17,602
en Nueva York, San Louis,
1042
01:12:18,406 --> 01:12:22,160
- San Francisco.
- Y toparemos con el general Casement.
1043
01:12:23,806 --> 01:12:25,125
�C�mo?
1044
01:12:25,846 --> 01:12:28,041
Devuelve todo,
hasta el �ltimo centavo.
1045
01:12:28,286 --> 01:12:32,074
No te ayudar� a robar dinero del
ferrocarril, es como mi familia.
1046
01:12:32,766 --> 01:12:34,040
Est�s loca, Mollie.
1047
01:12:35,806 --> 01:12:37,398
�Sabes de cu�nto dinero
se trata?
1048
01:12:38,206 --> 01:12:41,721
Champ�n, carruajes,
bonitos vestidos
1049
01:12:42,046 --> 01:12:44,196
y una buena vida
para siempre.
1050
01:12:44,766 --> 01:12:47,234
Hay casi 200.000 d�lares
en efectivo.
1051
01:12:48,006 --> 01:12:49,724
Usa tu cabeza.
1052
01:12:50,246 --> 01:12:52,521
�Hasta d�nde
llegar�as con ese dinero?
1053
01:12:52,846 --> 01:12:55,519
Jeff Butler sospecha, todo el
ferrocarril ir�a a por ti.
1054
01:12:55,766 --> 01:12:58,564
Salvar�s el pellejo si lo devuelves.
1055
01:13:01,206 --> 01:13:02,719
- �Yo?
- T�.
1056
01:13:02,926 --> 01:13:06,805
O te colgar�n y no ser�
un espect�culo agradable.
1057
01:13:10,326 --> 01:13:12,317
No para una novia
en el d�a de su boda.
1058
01:13:15,166 --> 01:13:16,394
Te amo, Mollie.
1059
01:13:19,566 --> 01:13:20,681
Te creo.
1060
01:13:22,446 --> 01:13:25,199
Pero no hay boda hasta
que no hagas lo que te dije.
1061
01:13:27,366 --> 01:13:30,039
Por primera vez
descarto ases por una reina.
1062
01:13:36,526 --> 01:13:39,836
- �D�nde est� el dinero?
- Est�s sentado sobre �l.
1063
01:13:45,246 --> 01:13:49,000
Nadie sab�a que el dinero estaba
en ese tren, solo t�, Casement y yo.
1064
01:13:49,286 --> 01:13:50,355
Y Campeau.
1065
01:13:50,806 --> 01:13:53,081
- �C�mo lo supo?
- No lo s�.
1066
01:13:55,646 --> 01:13:58,638
El socio de Campeau
es amigo tuyo, �no?
1067
01:13:59,326 --> 01:14:00,315
Lo era.
1068
01:14:01,046 --> 01:14:03,162
Quiero esos sueldos, Butler.
1069
01:14:04,166 --> 01:14:05,804
O te pido la renuncia.
1070
01:14:06,406 --> 01:14:07,998
Buenas noches, caballeros.
1071
01:14:09,326 --> 01:14:12,204
Siento interrumpirlo, General,
pero esto es suyo.
1072
01:14:12,326 --> 01:14:13,759
- �M�o? �Qu� es?
- El dinero.
1073
01:14:13,846 --> 01:14:15,165
�El dinero?
�D�nde estaba?
1074
01:14:15,246 --> 01:14:16,520
- Pues mire...
- Un momento.
1075
01:14:16,566 --> 01:14:18,761
- �C�mo sab�a que era el dinero?
- Por los agujeros.
1076
01:14:18,926 --> 01:14:21,440
- Pens� que hab�a disparado peor.
- Eso lo explica.
1077
01:14:21,486 --> 01:14:24,000
El bandido,
al quedar herido, dej� la bolsa;
1078
01:14:24,086 --> 01:14:27,123
- Estar� herido por la espalda.
- Las balas no atravesaron la bolsa.
1079
01:14:28,166 --> 01:14:31,715
- �D�nde la encontr�?
- El Sr. Allen y yo pase�bamos,
1080
01:14:31,806 --> 01:14:34,195
- La luna est� preciosa hoy...
- Eso da igual.
1081
01:14:34,286 --> 01:14:35,639
�Cu�nto estuviste
con la Srta. Monahan?
1082
01:14:35,806 --> 01:14:36,875
No mucho.
1083
01:14:37,606 --> 01:14:40,996
Cuidado con lo que dice.
Colgaremos al culpable.
1084
01:14:41,846 --> 01:14:42,835
No me diga...
1085
01:14:42,886 --> 01:14:44,365
�C�mo lo encontraste?
1086
01:14:44,446 --> 01:14:48,234
No recordar� nada
si siguen atac�ndome as�.
1087
01:14:48,606 --> 01:14:49,595
Contin�e.
1088
01:14:50,126 --> 01:14:53,646
Tom�bamos un t�
con el abuelo O'Shaughnessy...
1089
01:14:53,646 --> 01:14:57,844
El abuelo O'Shaughnessy solo toma
whisky desde la guerra de 1812.
1090
01:14:57,966 --> 01:14:59,718
A no ser que
le duela la espalda,
1091
01:14:59,846 --> 01:15:02,155
pone una parte de t�
y siete de whisky.
1092
01:15:02,446 --> 01:15:05,563
- Srta. Monahan, �dice la verdad?
- No del todo.
1093
01:15:06,526 --> 01:15:10,075
�bamos a la casa del padre Ryan
para hablarle de la boda.
1094
01:15:10,246 --> 01:15:13,124
- �Se van a casar?
- S�, ens��ale el anillo.
1095
01:15:15,246 --> 01:15:17,202
�D�nde estaba el dinero?
1096
01:15:17,486 --> 01:15:19,317
En las v�as,
cerca de la casa de Mollie.
1097
01:15:19,566 --> 01:15:23,161
- �A qu� distancia?
- Tirando una piedra se llegar�a.
1098
01:15:24,206 --> 01:15:26,515
- �Y una botella?
- Pero la hemos tra�do.
1099
01:15:26,566 --> 01:15:30,002
- S�.
- Antes de hablar con el padre Ryan.
1100
01:15:30,966 --> 01:15:31,955
Ser� ma�ana.
1101
01:15:35,006 --> 01:15:37,315
- S�.
- Mollie, te mereces una medalla.
1102
01:15:37,526 --> 01:15:38,675
Y una felicitaci�n.
1103
01:15:38,806 --> 01:15:41,604
Estoy de acuerdo,
pero la boda ser� esta noche.
1104
01:15:42,006 --> 01:15:44,600
- No hay prisa.
- S�, nos vamos a Laramie,
1105
01:15:44,766 --> 01:15:46,802
y el padre Ryan llegar�
en dos horas en un carro.
1106
01:15:47,046 --> 01:15:50,595
- �Ser�s el padrino, amigo?
- El capit�n debe trabajar.
1107
01:15:53,726 --> 01:15:55,921
Quiero encontrar
a quien rob� el tren.
1108
01:15:56,646 --> 01:15:57,635
S�, se�or.
1109
01:16:00,086 --> 01:16:01,678
Espero que seas digno de ella.
1110
01:16:04,886 --> 01:16:07,923
- Muchas gracias, Srta. Monahan.
- �Qu� podemos hacer por ti?
1111
01:16:07,966 --> 01:16:09,240
Yo se lo dir�,
1112
01:16:09,286 --> 01:16:11,402
una boda que har� historia.
1113
01:16:11,646 --> 01:16:13,557
No quiero molestarles.
1114
01:16:13,646 --> 01:16:14,874
- Esperaremos...
- �Molestar?
1115
01:16:14,926 --> 01:16:17,076
- La llevar� a la iglesia.
- Eso no basta.
1116
01:16:17,166 --> 01:16:20,078
Nos salv� el pellejo.
Ha salvado al ferrocarril.
1117
01:16:25,046 --> 01:16:27,241
La iglesia va en el pr�ximo tren.
1118
01:16:27,366 --> 01:16:28,958
Pr�stanos tu martillo.
1119
01:16:29,246 --> 01:16:31,999
- Este es el hospedaje.
- Donovan. Vamos, O'Toole.
1120
01:16:32,086 --> 01:16:33,201
Es para hoy.
1121
01:16:35,206 --> 01:16:38,596
- McGukkin se duerme.
- Se va, vivo o muerto.
1122
01:16:41,646 --> 01:16:45,924
Si quer�as entrar,
�por qu� no llamaste a la puerta?
1123
01:16:46,206 --> 01:16:48,845
D�jalo todo all�, Mike.
Todo va a Laramie.
1124
01:16:49,006 --> 01:16:52,840
- �D�nde est� Laramie?
- Donde dejaremos todo esto.
1125
01:16:53,686 --> 01:16:56,359
Vamos, chicos,
llevaremos el bloque.
1126
01:16:56,966 --> 01:16:58,160
D�jalo, Sullivan.
1127
01:16:59,086 --> 01:17:00,485
Coged el bloque.
1128
01:17:06,166 --> 01:17:08,202
�Ad�nde lleva
a los tendedores?
1129
01:17:08,486 --> 01:17:10,442
Adonde hay trabajo.
1130
01:17:11,766 --> 01:17:15,076
Ir� al pueblo de Cheyenne
a vivir con mi Lul�.
1131
01:17:15,406 --> 01:17:19,035
Mi Lul� es delgadita,
mi Lul� es esbelta.
1132
01:17:19,326 --> 01:17:22,875
Y lo �nico que le gusta beber
es un buen trago de ginebra.
1133
01:17:31,766 --> 01:17:33,882
- �Qu� es eso?
- Vienen los irlandeses.
1134
01:17:35,086 --> 01:17:37,725
- Jake, dales una copa gratis.
- De acuerdo.
1135
01:17:38,046 --> 01:17:39,445
Oc�pate de la ruleta.
1136
01:17:49,646 --> 01:17:51,045
Hola, Campeau.
1137
01:17:51,926 --> 01:17:53,439
O� que se iba a Laramie.
1138
01:17:54,686 --> 01:17:55,880
�Qu� le importa?
1139
01:17:57,286 --> 01:17:59,880
Ve al rinc�n,
g�rate y levanta las manos.
1140
01:18:02,486 --> 01:18:04,841
Vamos.
Hay muchos clientes.
1141
01:18:14,166 --> 01:18:16,282
�Un grito y saco el hacha!
1142
01:18:17,766 --> 01:18:19,882
�Acabemos con esto!
1143
01:18:20,246 --> 01:18:21,884
�Fuera de aqu�!
1144
01:18:22,966 --> 01:18:24,684
Que nadie saque ni un arma.
1145
01:18:25,926 --> 01:18:27,564
�A qui�n empuja?
1146
01:18:30,606 --> 01:18:32,801
Aparta a esos irlandeses
de mi vista.
1147
01:18:33,006 --> 01:18:34,803
Vienen a ayudar.
1148
01:18:37,326 --> 01:18:40,045
Fiesta, lleva al Sr. Campeau dentro.
1149
01:18:40,326 --> 01:18:41,475
De acuerdo.
1150
01:18:42,366 --> 01:18:44,197
- Por favor.
- Dame uno, Jeff.
1151
01:18:48,086 --> 01:18:50,316
Leach, vigila la puerta.
1152
01:19:00,926 --> 01:19:04,077
Venga, bebida gratis
para todo el mundo.
1153
01:19:04,726 --> 01:19:05,715
�Quietos!
1154
01:19:07,046 --> 01:19:08,604
Que nadie beba, Jake.
1155
01:19:09,206 --> 01:19:11,845
Los irlandeses son abstemios.
1156
01:19:15,366 --> 01:19:17,038
No s� de qu� me habla.
1157
01:19:17,406 --> 01:19:19,158
�Qui�n rob� ese tren?
1158
01:19:24,726 --> 01:19:26,045
�Por qu� deber�a saberlo?
1159
01:19:27,766 --> 01:19:29,245
�Qu� dijo, Fiesta?
1160
01:19:29,326 --> 01:19:32,238
Dijo que pronto se lo dir�.
1161
01:19:40,366 --> 01:19:41,640
Muy pronto.
1162
01:19:43,286 --> 01:19:46,756
Faltaban ocho caballos de su corral.
�Ad�nde fueron?
1163
01:19:48,006 --> 01:19:48,995
No lo s�.
1164
01:19:49,326 --> 01:19:50,805
Quiz� se los robaron.
1165
01:19:51,806 --> 01:19:54,400
- �Lo has o�do, Fiesta?
- S�.
1166
01:19:54,806 --> 01:19:56,398
Seguro que s�.
1167
01:20:02,246 --> 01:20:06,558
Dice que sabe
qui�n se llev� los caballos.
1168
01:20:15,126 --> 01:20:17,879
- �Qui�n mont� los caballos?
- No lo s�.
1169
01:20:20,046 --> 01:20:21,718
No he salido de la tienda.
1170
01:20:26,166 --> 01:20:27,440
Mire, Butler,
1171
01:20:28,006 --> 01:20:30,804
ni Ud. Ni sus asesinos
podr�n conmigo.
1172
01:20:32,006 --> 01:20:33,803
Te ha llamado asesino.
1173
01:20:35,366 --> 01:20:37,277
Me conoce muy bien.
1174
01:20:46,846 --> 01:20:48,040
�Qui�n manda a esos hombres?
1175
01:20:48,366 --> 01:20:50,436
Est� cavando su propia tumba.
1176
01:20:50,766 --> 01:20:54,395
- Dick cav� la suya anoche.
- No le he visto.
1177
01:20:56,086 --> 01:20:58,680
�No sabe
que devolvi� el dinero?
1178
01:21:00,766 --> 01:21:02,199
No s� de qu� habla.
1179
01:21:02,606 --> 01:21:04,483
Le traicion�, Campeau.
1180
01:21:04,886 --> 01:21:07,002
Eso pasa por aliarse
con un hombre enamorado.
1181
01:21:08,846 --> 01:21:11,201
- Miente.
- Le dio el dinero a Casement.
1182
01:21:11,406 --> 01:21:15,035
Dick le dio un anillo a esa chica,
y ella prometi� casarse con �l.
1183
01:21:16,366 --> 01:21:18,675
Parece que esta vez
te han enga�ado.
1184
01:21:20,126 --> 01:21:21,525
Ahora, habla.
1185
01:21:26,486 --> 01:21:30,081
De acuerdo. �Qu� pasa conmigo?
Yo no estaba all�.
1186
01:21:31,326 --> 01:21:32,315
S�.
1187
01:21:32,766 --> 01:21:34,245
Dick rob� el tren.
1188
01:21:34,606 --> 01:21:36,722
- �Qu� debo hacer?
- Nada.
1189
01:21:38,206 --> 01:21:39,525
Venga conmigo.
1190
01:21:40,686 --> 01:21:41,835
Usted tambi�n.
1191
01:21:44,606 --> 01:21:45,595
Ya voy.
1192
01:21:46,366 --> 01:21:50,279
Laramie no ser� lo mismo
sin vosotros.
1193
01:21:51,486 --> 01:21:53,204
No saques el pa�uelo, Brett.
1194
01:21:53,526 --> 01:21:56,120
Usa la manga
para secarte la boca.
1195
01:21:59,566 --> 01:22:02,080
- Leach, �la mula est� lista?
- S�.
1196
01:22:02,166 --> 01:22:05,397
T� y Fiesta sacad a los
comerciantes, que se vayan.
1197
01:22:05,726 --> 01:22:08,479
- S�.
- No te olvides de esta rata.
1198
01:22:08,606 --> 01:22:12,997
Es verdad,
nos divertiremos mucho con �l.
1199
01:22:15,726 --> 01:22:18,194
Por cada chasquido
de ese l�tigo
1200
01:22:18,526 --> 01:22:21,086
clavar� una bala
en el mexicano.
1201
01:22:21,446 --> 01:22:23,516
Salid de abajo de la mesa.
1202
01:22:24,246 --> 01:22:26,965
Dusky Clayton, todo tuyo.
1203
01:22:28,486 --> 01:22:31,842
Escupiros las manos,
hay mucho trabajo.
1204
01:22:32,206 --> 01:22:33,195
- �S�!
- �S�!
1205
01:22:37,886 --> 01:22:40,036
Espero que Dick no le encuentre.
1206
01:22:43,726 --> 01:22:46,286
Quiero hacerlo yo.
1207
01:22:50,806 --> 01:22:53,161
Hoy un tren sale hacia el Este.
V�yase.
1208
01:22:55,446 --> 01:22:57,641
Si le vuelvo a ver,
le disparar�.
1209
01:22:58,286 --> 01:22:59,435
L�rguese.
1210
01:23:02,046 --> 01:23:06,324
- Jeff, �nete a la diversi�n.
- No tengo tiempo. Voy a una boda.
1211
01:23:13,886 --> 01:23:15,797
Espalda contra espalda.
1212
01:23:17,646 --> 01:23:21,082
Ten�is dos opciones,
iros en 30 segundos
1213
01:23:21,286 --> 01:23:22,924
o que os entierren
en 30 minutos.
1214
01:23:23,006 --> 01:23:24,485
No se puede ir as�.
1215
01:23:24,686 --> 01:23:28,076
Es inc�modo, pero al menos los
indios no os atacar�n por detr�s.
1216
01:23:30,206 --> 01:23:32,276
�No nos pueden hacer esto!
1217
01:23:34,966 --> 01:23:36,115
�Vamos, mula!
1218
01:23:46,926 --> 01:23:48,723
Olvida a la mula.
Me voy.
1219
01:24:02,286 --> 01:24:06,245
- Y te prometo fidelidad.
- "Y te prometo fidelidad".
1220
01:24:09,006 --> 01:24:11,918
- Le deseo mucha felicidad, Sra. Allen.
- Gracias.
1221
01:24:12,206 --> 01:24:14,083
- Felicitaciones.
- Gracias.
1222
01:24:30,406 --> 01:24:32,920
- Dick.
- Hola, Jeff.
1223
01:24:34,126 --> 01:24:37,038
- �Vienes a besar a la novia?
- No, he venido a por ti.
1224
01:24:38,326 --> 01:24:41,159
- Est�s armado, yo no.
- Pues mala suerte.
1225
01:24:41,726 --> 01:24:44,763
- �Tienes pruebas?
- S�, Campeau ha hablado.
1226
01:24:45,966 --> 01:24:47,479
Haces algo terrible.
1227
01:24:47,726 --> 01:24:50,001
�Para qu�?
Han recuperado el dinero.
1228
01:24:50,166 --> 01:24:52,805
El soldado que lo custodiaba
no recuper� su vida.
1229
01:24:55,246 --> 01:24:56,315
�Le mataron?
1230
01:25:02,366 --> 01:25:05,244
Dick hubiera estado a salvo sin m�.
1231
01:25:05,366 --> 01:25:06,924
- Ven conmigo, Mollie.
- No.
1232
01:25:07,166 --> 01:25:10,078
El tren no perdona
a los ladrones de trenes.
1233
01:25:10,606 --> 01:25:11,675
Vamos, Dick.
1234
01:25:17,766 --> 01:25:19,836
Me das una luna de miel
muy corta.
1235
01:25:19,966 --> 01:25:21,479
No hay m�s remedio.
1236
01:25:23,606 --> 01:25:26,803
�Me puedo despedir
de mi marido?
1237
01:25:30,006 --> 01:25:30,995
De acuerdo.
1238
01:25:48,646 --> 01:25:52,605
Si supiera el dolor que siento,
me entender�a.
1239
01:25:54,486 --> 01:25:56,556
Conozco la ley del ferrocarril y...
1240
01:25:57,766 --> 01:26:00,234
�La ventana, Dick! �Corre!
1241
01:26:02,526 --> 01:26:04,326
No disparen.
Hay mucha gente.
1242
01:26:04,326 --> 01:26:06,442
- �Qu� ha hecho?
- �Robar los sueldos!
1243
01:26:07,006 --> 01:26:09,395
- �Qu� ha pasado?
- Dick Allen. Se ha escapado.
1244
01:26:09,486 --> 01:26:10,475
No me diga...
1245
01:26:12,846 --> 01:26:15,235
- Leach, consigue caballos.
- No, Jeff.
1246
01:26:15,606 --> 01:26:17,801
Ve a Laramie.
Te necesitar�n.
1247
01:26:18,326 --> 01:26:21,602
Leach y Fiesta se quedar�n aqu�
y le dar�n a Allen su merecido.
1248
01:26:22,766 --> 01:26:24,643
As� ser� mejor.
1249
01:26:29,526 --> 01:26:30,515
Quiz�.
1250
01:26:38,086 --> 01:26:41,476
Al llegar a Laramie, recoja todo
y d� su casa al superintendente.
1251
01:26:41,726 --> 01:26:43,956
Ya no trabajar� m�s
para el ferrocarril.
1252
01:27:42,326 --> 01:27:44,521
Veo muchos abrigos de invierno.
1253
01:27:47,166 --> 01:27:49,236
Espero que el tren
no le d� a ninguno.
1254
01:28:18,006 --> 01:28:19,439
Disculpe, Sra. Allen.
1255
01:28:23,646 --> 01:28:26,160
Vaya hora de llegar a casa.
1256
01:28:32,126 --> 01:28:34,594
Me lavar� antes de darte
el beso de buenos d�as.
1257
01:28:38,126 --> 01:28:39,639
Menuda noche de bodas.
1258
01:28:40,886 --> 01:28:43,639
Debajo de un vag�n con el
suelo entre mi mujer y yo.
1259
01:28:47,646 --> 01:28:49,682
No me dar�s plomo
para desayunar, �no?
1260
01:28:55,126 --> 01:28:57,845
No deber�as estar aqu�.
Jeff Butler est� a bordo.
1261
01:28:59,086 --> 01:29:00,883
- �Jeff?
- En el �ltimo vag�n.
1262
01:29:04,486 --> 01:29:07,319
Es arriesgarse mucho
estar aqu�.
1263
01:29:08,806 --> 01:29:12,640
- T� est�s aqu�, �no?
- No s� muy bien d�nde estoy.
1264
01:29:29,326 --> 01:29:30,441
No est�s triste.
1265
01:29:30,726 --> 01:29:34,878
Aqu� estoy, limpio y apuesto
y quiero un beso.
1266
01:29:40,166 --> 01:29:41,758
Antes ya te quer�a.
1267
01:29:43,126 --> 01:29:47,278
- Pero despu�s de lo de anoche...
- Dick, debo decirte algo.
1268
01:29:47,926 --> 01:29:51,635
No siento lo que una mujer
reci�n casada deber�a sentir.
1269
01:29:52,606 --> 01:29:54,403
La suerte est� echada.
1270
01:29:55,526 --> 01:29:59,314
- Soy el marido que encontraste en la taza.
- Ya lo s�.
1271
01:30:01,646 --> 01:30:03,523
Hasta que la muerte
nos separe...
1272
01:30:05,206 --> 01:30:08,039
- Solo te pido tiempo para...
- �Tiempo?
1273
01:30:09,126 --> 01:30:10,639
No me queda mucho.
1274
01:30:11,246 --> 01:30:13,362
- �Por qu� esperar?
- Pues te lo dir�.
1275
01:30:13,646 --> 01:30:15,796
�Sabes por qu�
me cas� tan r�pido?
1276
01:30:17,366 --> 01:30:18,355
S�.
1277
01:30:21,846 --> 01:30:23,916
Para que Brett no le disparara
en la espalda a Jeff.
1278
01:30:24,246 --> 01:30:25,679
�Y sabi�ndolo te casaste?
1279
01:30:25,846 --> 01:30:27,564
Te amo y me da igual.
1280
01:30:27,606 --> 01:30:28,721
Esc�chame, Dick.
1281
01:30:29,966 --> 01:30:33,356
Amo a Jeff desde que lo vi
en el tren de Omaha.
1282
01:30:34,326 --> 01:30:36,920
Pero me cas� contigo
y as� ser�, pero...
1283
01:30:38,366 --> 01:30:40,755
no me hagas odiarte.
1284
01:30:43,486 --> 01:30:45,158
No me odiar�s.
1285
01:30:46,926 --> 01:30:48,041
Me amar�s.
1286
01:30:52,006 --> 01:30:53,439
�Dios! �Hemos chocado?
1287
01:30:54,206 --> 01:30:55,924
Ag�chate.
Es un grupo de indios.
1288
01:31:06,646 --> 01:31:07,874
�Qu� son, Jeff?
1289
01:31:09,526 --> 01:31:10,879
Sioux, son muchos.
1290
01:31:22,246 --> 01:31:23,679
�Necesitamos ayuda!
1291
01:31:23,806 --> 01:31:25,239
�Vosotros tambi�n!
1292
01:31:39,406 --> 01:31:41,761
�Que Dios me perdone
por tener que matar!
1293
01:33:16,566 --> 01:33:20,241
- �Est�s bien?
- No lo s�. Creo que s�.
1294
01:33:22,366 --> 01:33:25,085
Esta es la ocasi�n.
Si salimos estamos salvados.
1295
01:33:25,126 --> 01:33:27,594
- Ir� a por Mollie.
- Ya es tarde.
1296
01:33:27,806 --> 01:33:28,795
Tal vez.
1297
01:33:30,806 --> 01:33:32,797
V�monos antes de que nos vean.
1298
01:33:33,406 --> 01:33:34,964
Espero que lo logres.
1299
01:34:02,286 --> 01:34:04,516
�Un momento!
Por aqu�.
1300
01:34:15,006 --> 01:34:15,995
�No!
1301
01:34:17,126 --> 01:34:18,115
�No dispares!
1302
01:34:18,406 --> 01:34:19,998
�Sabr�n donde estamos!
1303
01:34:22,926 --> 01:34:25,599
�El caballo de hierro ha muerto!
�Al ataque!
1304
01:34:51,006 --> 01:34:52,121
�Ha intentado morderme!
1305
01:35:05,886 --> 01:35:07,558
�Hazme caso!
1306
01:35:12,046 --> 01:35:14,116
�Se salv� el �ltimo vag�n?
1307
01:35:16,246 --> 01:35:17,725
Espero que est� bien.
1308
01:35:34,686 --> 01:35:35,801
�Jeff!
1309
01:35:37,846 --> 01:35:39,040
�Qu� sorpresa!
1310
01:35:40,206 --> 01:35:41,639
Vaya, vaya...
1311
01:35:47,566 --> 01:35:50,239
- Hola.
- Dios me ha escuchado.
1312
01:35:50,846 --> 01:35:52,916
Somos los �nicos
supervivientes.
1313
01:35:53,046 --> 01:35:55,082
- �Cu�ntas municiones tienes?
- Para una pistola.
1314
01:35:55,206 --> 01:35:56,844
Y casi 16 para la carabina.
1315
01:35:57,086 --> 01:36:00,362
- �Se puede conseguir ayuda?
- Telegrafiando a Cheyenne.
1316
01:36:00,806 --> 01:36:02,876
- �Los cables est�n cortados?
- No.
1317
01:36:04,006 --> 01:36:05,121
No se puede.
1318
01:36:05,166 --> 01:36:08,044
Calvin me ense��
a hacerlo sin llave.
1319
01:36:08,246 --> 01:36:09,565
- �C�mo?
- Ca�do del cielo.
1320
01:36:09,646 --> 01:36:13,116
Los cables de la ventana.
Corta uno y dame tu arma.
1321
01:36:18,766 --> 01:36:20,996
Cuando lo rompa
tira de la punta.
1322
01:36:21,166 --> 01:36:22,724
�Por tu entrada privada?
1323
01:36:23,726 --> 01:36:25,318
�D�nde est� mi atizador?
1324
01:36:52,766 --> 01:36:53,994
Muy bien, int�ntalo.
1325
01:36:54,126 --> 01:36:55,718
- �Qu� digo?
- Cheyenne.
1326
01:36:59,406 --> 01:37:01,966
- �Hay alguien all�?
- Leach y Fiesta.
1327
01:37:02,046 --> 01:37:03,559
Te est�n buscando.
1328
01:37:11,566 --> 01:37:13,363
�De qu� se r�e, Sr. Calvin?
1329
01:37:13,606 --> 01:37:15,881
Alg�n operador que ha bebido.
1330
01:37:16,006 --> 01:37:18,315
- Estando en ese estado...
- Espere.
1331
01:37:20,286 --> 01:37:22,402
Avise a Leach y a Monahan.
Est�n fuera.
1332
01:37:26,606 --> 01:37:29,404
Los indios destruyeron el
n�mero 11 cerca de Skull Rocks.
1333
01:37:30,006 --> 01:37:31,359
�Mollie est� pidiendo ayuda!
1334
01:37:31,486 --> 01:37:33,238
�Sr. Monahan! �Sr. Overmile!
1335
01:37:33,446 --> 01:37:35,277
�Sr. Monahan! �Sr. Overmile!
1336
01:37:47,006 --> 01:37:48,359
�Vengan a ver!
1337
01:37:50,486 --> 01:37:52,078
Ser� un nuevo Dios.
1338
01:37:59,126 --> 01:38:01,686
Ha pasado una hora
y creo que no lo han recibido.
1339
01:38:01,766 --> 01:38:03,040
Seguro que s�.
1340
01:38:03,446 --> 01:38:05,437
Deben traer soldados
de Fort Russell.
1341
01:38:20,126 --> 01:38:22,276
�Lo oigo!
�Llega la ayuda!
1342
01:38:23,406 --> 01:38:25,556
Ser� un indio tocando
la campana del tren.
1343
01:38:41,446 --> 01:38:42,435
�Qu� es esto?
1344
01:38:45,486 --> 01:38:47,442
A ver...
1345
01:38:49,766 --> 01:38:51,279
Me quedar� esta melena.
1346
01:39:02,646 --> 01:39:05,319
Hay comida, moriremos
con el est�mago lleno.
1347
01:39:06,686 --> 01:39:07,675
Jeff.
1348
01:39:08,446 --> 01:39:09,674
Vienen hacia aqu�.
1349
01:39:11,006 --> 01:39:12,075
�Qu� crees?
1350
01:39:12,526 --> 01:39:14,118
Volvamos a intentarlo.
1351
01:39:14,606 --> 01:39:15,925
Sigue envi�ndolo.
1352
01:39:39,366 --> 01:39:41,277
Si nos ven, estamos perdidos.
1353
01:39:42,126 --> 01:39:43,684
�Qu� te parece si...?
1354
01:39:51,966 --> 01:39:54,844
- Ahora s�.
- �Atacad ese vag�n!
1355
01:39:55,326 --> 01:39:56,315
�Al ataque!
1356
01:40:02,006 --> 01:40:03,234
Agarre esta pistola.
1357
01:40:03,806 --> 01:40:05,080
Vamos por ellos, Dick.
1358
01:40:13,166 --> 01:40:16,124
- Como en los viejos tiempos.
- Pero con tu esposa.
1359
01:40:16,206 --> 01:40:17,685
Forma una barricada.
1360
01:40:30,126 --> 01:40:31,479
�M�s r�pido!
1361
01:40:31,646 --> 01:40:34,080
Pon�le madera.
Necesita m�s.
1362
01:40:35,006 --> 01:40:38,362
- Espero que no explote.
- �Por qu� no lo empujas?
1363
01:40:39,286 --> 01:40:42,403
Mollie est� bien.
Jeff va en ese tren.
1364
01:40:47,606 --> 01:40:48,880
Este tren...
1365
01:40:49,206 --> 01:40:50,605
nunca se llena.
1366
01:41:30,206 --> 01:41:32,879
�Por qu� cargo
si hay que disparar?
1367
01:41:33,046 --> 01:41:36,038
Porque antes desperdiciaste
una bala con un indio.
1368
01:41:38,006 --> 01:41:39,883
�Qu� te hab�a hecho?
1369
01:41:42,406 --> 01:41:45,921
Intent�s animarme porque
el mensaje no ha llegado.
1370
01:41:46,046 --> 01:41:48,480
- Seguro que lleg�.
- No estoy tan segura.
1371
01:41:48,566 --> 01:41:49,715
�Jeff, detr�s de ti!
1372
01:42:04,486 --> 01:42:05,965
�Mirad all�!
1373
01:42:06,206 --> 01:42:08,720
�El puente sobre Dale Creek
se incendia!
1374
01:42:08,806 --> 01:42:10,842
Sigue, Monahan, estamos bien.
1375
01:42:12,286 --> 01:42:15,642
Igualmente nos quemar�n si
nos agarran, practiquemos.
1376
01:42:16,046 --> 01:42:17,274
All� vamos.
1377
01:42:17,326 --> 01:42:19,396
�El puente Dale Creek
est� en llamas!
1378
01:42:19,566 --> 01:42:21,716
�Que se preparen sus tropas!
1379
01:42:21,846 --> 01:42:22,995
�Gracias!
1380
01:42:23,526 --> 01:42:26,040
�El puente arde,
bajen las cabezas!
1381
01:42:32,686 --> 01:42:36,235
Bajen la cabeza o ni sus
mujeres los reconocer�n.
1382
01:42:48,726 --> 01:42:51,877
- �Mi ropa est� ardiendo!
- �Qu�tatela!
1383
01:42:52,086 --> 01:42:53,644
Eso intento.
1384
01:42:56,206 --> 01:42:57,798
Esto no es nada.
1385
01:42:58,166 --> 01:43:00,680
Ten�a una esposa en Yuma.
1386
01:43:00,926 --> 01:43:01,915
Ella...
1387
01:43:02,726 --> 01:43:03,841
Mi bigote.
1388
01:43:04,526 --> 01:43:06,915
�Ya no tengo bigote!
1389
01:43:07,286 --> 01:43:09,595
De hecho, no me gustaba.
1390
01:43:15,766 --> 01:43:17,996
All� hay una,
pero para esta no.
1391
01:43:19,606 --> 01:43:22,120
- �Cu�ntas balas tienes?
- Tres.
1392
01:43:25,166 --> 01:43:26,884
Las que nos hacen falta.
1393
01:43:28,806 --> 01:43:31,274
�Dejar�s que me lleven viva?
1394
01:43:31,846 --> 01:43:32,835
No.
1395
01:43:33,206 --> 01:43:35,276
Quiz� deber�as disparar t� primero
1396
01:43:36,766 --> 01:43:38,643
antes que vean
que no tenemos municiones.
1397
01:43:40,646 --> 01:43:42,398
Disp�rame cuando no mire.
1398
01:43:50,166 --> 01:43:51,724
Era la �ltima bala.
1399
01:43:52,686 --> 01:43:54,642
�Ataquemos! �Ataquemos!
1400
01:43:57,406 --> 01:43:59,476
Rezar� para los tres.
1401
01:44:17,286 --> 01:44:18,639
�Han o�do esto?
1402
01:44:19,046 --> 01:44:20,559
- �El qu�?
- El silbato.
1403
01:44:22,446 --> 01:44:24,004
�Jeff! �Dick!
1404
01:44:24,246 --> 01:44:25,520
�No lo han o�do?
1405
01:44:28,526 --> 01:44:31,324
�O es que estoy tan mal
que oigo cosas?
1406
01:44:34,966 --> 01:44:36,445
Siga rezando.
1407
01:44:37,766 --> 01:44:39,040
Mollie, querida...
1408
01:45:00,566 --> 01:45:01,715
�No lo oyen?
1409
01:45:01,926 --> 01:45:04,156
Es la vieja locomotora de Monahan.
Es McPherson.
1410
01:45:04,286 --> 01:45:06,038
S� c�mo suena, muy aguda.
1411
01:45:09,406 --> 01:45:11,044
- �La o�ste, Jeff?
- S�.
1412
01:45:11,486 --> 01:45:13,841
�Es Monahan!
�El viejo Monahan!
1413
01:45:13,926 --> 01:45:17,965
Es su viejo caballo de hierro.
�Le reconocer�a en cualquier parte!
1414
01:45:18,726 --> 01:45:20,079
�Ay, Jeff!
1415
01:45:24,326 --> 01:45:25,554
�Vienen los soldados!
1416
01:45:28,086 --> 01:45:30,077
�Vamos por ellos!
1417
01:45:51,206 --> 01:45:52,434
�Venga, vamos!
1418
01:46:06,406 --> 01:46:07,805
Les est�n ganando.
1419
01:46:08,046 --> 01:46:09,798
- �Dick!
- �No a todos!
1420
01:46:14,446 --> 01:46:16,562
�Est�n atacando el vag�n!
1421
01:46:21,126 --> 01:46:22,479
�Fuera de aqu�!
1422
01:46:22,846 --> 01:46:23,835
�Largo!
1423
01:46:34,166 --> 01:46:35,155
Mollie.
1424
01:46:44,246 --> 01:46:45,838
Mollie, querida.
1425
01:46:49,166 --> 01:46:50,565
Est� mal herida.
1426
01:46:51,086 --> 01:46:53,680
- La llevar� al m�dico del ej�rcito.
- Con ese brazo no puedes.
1427
01:46:54,126 --> 01:46:56,594
- Yo la llevar�.
- No.
1428
01:46:57,286 --> 01:46:59,675
Ve a Skull Rocks.
Contactar� contigo esta noche.
1429
01:47:00,086 --> 01:47:01,405
No la dejar�.
1430
01:47:02,166 --> 01:47:04,441
Ella es m�a. Es mi esposa.
1431
01:47:05,606 --> 01:47:08,404
Cuando Leach y los soldados
Vuelvan, ser�s hombre muerto.
1432
01:47:10,686 --> 01:47:12,085
A�n te buscan, Dick.
1433
01:47:19,126 --> 01:47:20,718
Mollie, querida.
1434
01:47:39,846 --> 01:47:41,404
- Hola, amigo.
- Hola, Dick.
1435
01:47:42,206 --> 01:47:44,879
- �C�mo est�?
- Se pondr� bien.
1436
01:47:47,046 --> 01:47:48,684
Gracias a Dios...
1437
01:47:49,366 --> 01:47:51,516
Aunque tardar� en recuperarse.
1438
01:47:53,726 --> 01:47:54,954
�No me dejar�s verla?
1439
01:47:56,366 --> 01:47:57,355
Dick...
1440
01:47:58,926 --> 01:48:01,599
hemos peleado
codo a codo muchas veces.
1441
01:48:01,686 --> 01:48:03,244
Hemos pasado
momentos dif�ciles,
1442
01:48:03,366 --> 01:48:06,199
robado el mismo corral
y masticado el mismo hueso.
1443
01:48:07,446 --> 01:48:09,482
Pero ahora no estamos
en el mismo bando,
1444
01:48:10,486 --> 01:48:13,956
y la pr�xima vez que te vea
en estos parajes tendr� que...
1445
01:48:15,766 --> 01:48:16,755
�Tienes fuego?
1446
01:48:18,366 --> 01:48:20,482
�Te quedar�s tranquilo
si me dejas ir?
1447
01:48:21,246 --> 01:48:23,635
En ese caballo
hay comida y mantas.
1448
01:48:24,806 --> 01:48:26,797
No me colgar�n
por robar el caballo, �no?
1449
01:48:27,886 --> 01:48:30,116
Era de un indio.
No lo necesitar�.
1450
01:48:31,486 --> 01:48:32,475
De acuerdo.
1451
01:48:33,326 --> 01:48:36,079
- Me marcho.
- �Ad�nde?
1452
01:48:38,926 --> 01:48:40,405
Al Central Pac�fico.
1453
01:48:42,486 --> 01:48:44,477
�Ayudar�s al ferrocarril
que quiere vencernos?
1454
01:48:44,646 --> 01:48:45,635
S�.
1455
01:48:46,046 --> 01:48:48,196
Igual que ayud�
a la Uni�n Pac�fico.
1456
01:48:51,006 --> 01:48:52,917
Toma.
Quiz� lo necesites.
1457
01:48:53,366 --> 01:48:55,800
- No saques ninguna carta del fondo.
- Gracias.
1458
01:48:56,726 --> 01:48:59,240
- Hay m�s cartuchos.
- Gracias.
1459
01:49:00,086 --> 01:49:01,360
Eres un buen tipo.
1460
01:49:01,686 --> 01:49:03,005
Pero amas a Mollie.
1461
01:49:04,046 --> 01:49:05,877
No se te olvide
que es mi esposa.
1462
01:49:06,566 --> 01:49:08,955
Quiz� yo lo olvide.
Pero ella no.
1463
01:49:15,606 --> 01:49:18,564
Cuando el Central se cruce con
la Uni�n, estar� all�,
1464
01:49:19,406 --> 01:49:23,285
y ni t�, ni la Uni�n Pac�fico,
ni nadie me separar� de mi esposa.
1465
01:49:25,526 --> 01:49:27,357
No me gustar�a
matarte con tu arma.
1466
01:49:28,926 --> 01:49:30,325
All� estar�, Dick.
1467
01:49:34,486 --> 01:49:35,475
Jeff...
1468
01:49:36,926 --> 01:49:38,598
pierdes el tiempo con Campeau.
1469
01:49:39,606 --> 01:49:41,961
Detr�s de �l est� Barrows,
el banquero.
1470
01:49:42,606 --> 01:49:43,595
Gracias.
1471
01:49:44,646 --> 01:49:46,876
- Hasta pronto, Dick.
- Hasta pronto.
1472
01:50:21,286 --> 01:50:24,198
�30 d�as?
No podemos perder ni un d�a.
1473
01:50:24,326 --> 01:50:27,716
Esa tierra est� dur�sima,
no se puede excavar.
1474
01:50:28,006 --> 01:50:30,520
Debemos volar 274 metros.
1475
01:50:30,726 --> 01:50:32,239
�Nos quedaremos 30 d�as?
1476
01:50:32,286 --> 01:50:33,878
Ogden est� a 97 km.
1477
01:50:34,046 --> 01:50:38,039
Y el Central est� en las praderas
rodeado de margaritas y hierba.
1478
01:50:38,686 --> 01:50:40,961
En el ej�rcito, si no se puede
atacar por el centro,
1479
01:50:41,086 --> 01:50:42,758
se hace por los lados.
1480
01:50:43,006 --> 01:50:44,200
�Qu� hacemos pues?
1481
01:50:44,806 --> 01:50:46,478
Tiendan la v�a sobre la nieve.
1482
01:50:46,646 --> 01:50:48,443
- �Qu�?
- �Sobre la nieve?
1483
01:50:48,486 --> 01:50:50,795
No se puede poner
sobre la nieve.
1484
01:50:51,086 --> 01:50:52,804
Un minuto.
Expl�quese, Butler.
1485
01:50:52,886 --> 01:50:54,842
Ahora me explico.
1486
01:50:55,806 --> 01:50:58,604
Rodeen la monta�a,
en lugar de atravesarla.
1487
01:50:58,726 --> 01:51:00,682
- Y luego acaben el t�nel.
- Es imposible.
1488
01:51:00,766 --> 01:51:01,755
�Imposible?
1489
01:51:02,006 --> 01:51:04,201
Imposible es tender
7 km de v�a al d�a,
1490
01:51:04,246 --> 01:51:06,046
deshacerse
de los apostadores,
1491
01:51:06,046 --> 01:51:08,082
que los motores
subieran las monta�as
1492
01:51:08,166 --> 01:51:11,203
y que Mois�s
cruzara el Mar Rojo.
1493
01:51:11,286 --> 01:51:12,958
�Por qu� ha de serlo
tender v�as en la nieve?
1494
01:51:13,086 --> 01:51:14,075
Averig��moslo.
1495
01:51:14,566 --> 01:51:16,716
- Pues vamos all�.
- S�, venga.
1496
01:51:17,926 --> 01:51:19,120
No se hab�a visto nunca.
1497
01:51:19,206 --> 01:51:21,925
Una v�a sobre tres metros de nieve.
1498
01:51:22,206 --> 01:51:24,003
Hemos ganado la carrera.
1499
01:51:24,966 --> 01:51:26,877
Ven antes de que te ahorques.
1500
01:51:27,006 --> 01:51:30,555
Ese Jeff Butler no usa su cerebro
solo para disparar.
1501
01:51:30,606 --> 01:51:32,437
�Qui�n conducir� el primer tren?
1502
01:51:32,526 --> 01:51:35,836
�En qui�n confiar�n
si no es conmigo y con McPherson?
1503
01:51:35,926 --> 01:51:37,837
Es arriesgado,
no te rompas el cuello.
1504
01:51:37,966 --> 01:51:40,719
Por primera vez una
locomotora circular� en la nieve.
1505
01:51:40,966 --> 01:51:43,646
A quien no le guste,
que se aguante.
1506
01:51:43,646 --> 01:51:46,365
Abre la boca y t�mate esto.
Te ir� bien.
1507
01:51:52,206 --> 01:51:54,276
Parece salido
de la caldera de McPherson.
1508
01:51:54,526 --> 01:51:57,279
El ferrocarril
m�s alto y largo del mundo
1509
01:51:57,406 --> 01:51:59,636
ha salido de ah�.
1510
01:51:59,846 --> 01:52:02,804
- As� que no lo insultes.
- Toma.
1511
01:52:04,286 --> 01:52:05,878
Lleva esto por si...
1512
01:52:09,526 --> 01:52:11,482
D�jame besarte
para que no tengas fr�o.
1513
01:52:30,366 --> 01:52:33,164
Parece que el motor no necesita
los zapatos para la nieve.
1514
01:52:33,286 --> 01:52:35,754
Tambi�n
ha pasado por el fuego.
1515
01:52:35,846 --> 01:52:38,440
Si topamos con un r�o, nadar�.
1516
01:52:46,126 --> 01:52:48,560
- Lo conseguir�n.
- Por supuesto.
1517
01:52:59,406 --> 01:53:02,876
�Cuidado, Monahan!
�Salta! �Esto se hunde!
1518
01:53:22,486 --> 01:53:25,125
- �Han desaparecido!
- Pobre Monahan.
1519
01:53:34,446 --> 01:53:38,075
S� que no quer�as herirme,
pero no me enojo.
1520
01:53:38,446 --> 01:53:39,435
�Monahan!
1521
01:53:45,926 --> 01:53:49,396
- �Monahan!
- Gracias a Dios, est�s vivo.
1522
01:53:49,526 --> 01:53:52,962
- Despejaremos esto.
- No vale la pena, Jeff.
1523
01:53:53,206 --> 01:53:56,835
- Ambos hemos llegado al fin de la v�a.
- No.
1524
01:54:04,566 --> 01:54:07,239
- Venga.
- No sirve de nada.
1525
01:54:08,966 --> 01:54:13,676
Deb�n ganar al Central
hasta Ogden sin nosotros,
1526
01:54:14,446 --> 01:54:17,119
- Si pueden.
- Ser� dif�cil sin ti.
1527
01:54:18,126 --> 01:54:19,844
La cruz de Mollie.
1528
01:54:26,446 --> 01:54:29,085
Enti�rranos juntos, Jeff.
1529
01:54:30,366 --> 01:54:33,438
Donde podamos escuchar
el ruido de los trenes.
1530
01:54:36,086 --> 01:54:40,204
No hay nada
como el ruido de un motor
1531
01:54:40,606 --> 01:54:42,756
en una noche apacible.
1532
01:55:00,166 --> 01:55:01,645
�Qu� haremos ahora?
1533
01:55:04,246 --> 01:55:06,202
Comienza a apuntalar la v�a.
1534
01:55:21,806 --> 01:55:24,115
�Qu� pasar� con el ferrocarril?
1535
01:55:25,166 --> 01:55:29,796
Una vez apuntalada la v�a,
lo intentaremos con otro tren.
1536
01:55:32,446 --> 01:55:34,402
Engancha este vag�n al tren.
1537
01:55:52,806 --> 01:55:57,004
Morir en la nieve
solo tiene un inconveniente,
1538
01:55:57,566 --> 01:55:59,363
puedes resfriarte.
1539
01:55:59,766 --> 01:56:01,518
�All� viene! �Apreten bien!
1540
01:56:06,646 --> 01:56:09,763
�Bravo, Jeff!
El Central no podr� ganarnos.
1541
01:56:16,926 --> 01:56:19,156
�Ha pasado!
�Lo ha conseguido!
1542
01:56:25,686 --> 01:56:28,962
- Hemos cruzado el poste de las mil millas.
- Les ganaremos.
1543
01:56:29,246 --> 01:56:31,362
Hoy hemos tendido 10 km,
ma�ana 12...
1544
01:56:31,446 --> 01:56:33,562
Luego felicita al Central Pac�fico.
1545
01:56:33,686 --> 01:56:34,675
- �Por qu�?
- �Qu� pasa?
1546
01:56:34,726 --> 01:56:38,719
Ese ingeniero, el Sr. Barrows,
ha tra�do 44 km de nuestra v�a.
1547
01:56:38,766 --> 01:56:40,358
�44 km?
1548
01:56:40,646 --> 01:56:43,365
- Pues el Central llegar� antes.
- �Barrows?
1549
01:56:45,286 --> 01:56:46,275
Muchacho.
1550
01:56:46,926 --> 01:56:49,394
- Busca a Leach y a Fiesta.
- S�, se�or.
1551
01:56:50,646 --> 01:56:53,285
Ud. Tienda la v�a hasta Ogden,
general Casement,
1552
01:56:53,606 --> 01:56:55,278
yo me encargo de Barrows.
1553
01:56:57,366 --> 01:56:59,084
Se arrepentir�n de esto.
1554
01:56:59,926 --> 01:57:02,599
Se arrepentir�n de esto mientras...
1555
01:57:03,806 --> 01:57:05,762
No se preocupe por nosotros.
1556
01:57:05,846 --> 01:57:08,758
Piense en usted.
Tenga.
1557
01:57:10,046 --> 01:57:11,604
Esto es un secuestro.
1558
01:57:11,846 --> 01:57:14,838
�Lo has o�do, Fiesta?
Secuestro.
1559
01:57:15,326 --> 01:57:17,999
Por eso me cas�
con mi primera esposa.
1560
01:57:19,886 --> 01:57:21,080
�Cu�nto quieren?
1561
01:57:21,486 --> 01:57:25,240
No queremos nada. La Uni�n Pac�fico
nos interesa como a Ud.
1562
01:57:25,326 --> 01:57:26,315
P�ngasela.
1563
01:57:27,686 --> 01:57:30,484
Esa v�a que dice
no pasar� la inspecci�n.
1564
01:57:30,606 --> 01:57:31,595
�Qu� le pasa?
1565
01:57:31,806 --> 01:57:35,401
Recorreremos la v�a entera
1566
01:57:35,486 --> 01:57:38,796
y nos indicar� los puntos
que necesitan repararse.
1567
01:57:39,126 --> 01:57:40,115
�Qu�?
1568
01:57:40,406 --> 01:57:41,964
Y luego los arreglar�.
1569
01:57:47,206 --> 01:57:49,674
Caminar m�s de 44 km...
1570
01:57:49,806 --> 01:57:52,923
Aqu� est� su pico.
No perdamos el tiempo.
1571
01:58:02,366 --> 01:58:04,038
Aqu� hay otro.
1572
01:58:07,766 --> 01:58:11,600
Creo que le veo m�s fallos a
esta v�a que Ud., Sr. Barrows.
1573
01:58:15,406 --> 01:58:17,044
Destrozar� el ferrocarril.
1574
01:58:17,126 --> 01:58:19,003
No se confunda, Sr. Barrows.
1575
01:58:19,326 --> 01:58:21,886
Intente hacer pasar
la barra por el clavo
1576
01:58:21,926 --> 01:58:24,520
en vez del clavo por la barra.
1577
01:58:28,806 --> 01:58:30,683
Creo que est� mejorando.
1578
01:58:34,806 --> 01:58:36,125
- General Casement.
- �S�?
1579
01:58:36,166 --> 01:58:38,964
En este momento, el primer
tren de la Uni�n Pac�fico
1580
01:58:39,046 --> 01:58:40,957
est� llegando a Ogden, Utah.
1581
01:58:41,286 --> 01:58:43,880
Ha ganado la carrera
de rodear el continente.
1582
01:58:44,046 --> 01:58:46,401
�El "New York Tribune"
tiene l�nea telegr�fica?
1583
01:58:46,486 --> 01:58:49,080
- Se la entregaremos al "Boston Post".
- Caballeros,
1584
01:58:49,486 --> 01:58:51,920
el Presidente eligi� Promontory
Point, al oeste de Ogden,
1585
01:58:52,086 --> 01:58:54,964
como el lugar donde ambos
ferrocarriles unir�n sus v�as.
1586
01:58:55,046 --> 01:58:56,923
- �Promontory Point?
- �D�nde est�?
1587
01:59:19,566 --> 01:59:20,555
Jeff.
1588
01:59:20,926 --> 01:59:23,076
Hac�a mucho que no le ve�a.
1589
01:59:23,326 --> 01:59:24,315
Si�ntese.
1590
01:59:26,606 --> 01:59:30,155
Vengo a despedirme,
luego habr� mucha gente.
1591
01:59:30,206 --> 01:59:32,879
Todo el mundo vendr� a ver
c�mo se encuentran los trenes.
1592
01:59:34,166 --> 01:59:39,001
California ha enviado un clavo
de oro para sellar el �ltimo tramo.
1593
01:59:40,686 --> 01:59:42,404
Pero cuando lo coloquen
1594
01:59:43,366 --> 01:59:44,799
ser� el fin de todo.
1595
01:59:46,486 --> 01:59:47,680
No para Ud.
1596
01:59:49,046 --> 01:59:50,365
Dick estar� all�,
1597
01:59:50,686 --> 01:59:53,484
listo para llevarla a un hogar
sin ruedas.
1598
01:59:54,286 --> 01:59:57,164
Donde no suenen los motores
que me hacen dormir.
1599
01:59:58,966 --> 02:00:01,400
�Ad�nde le llevar�n
sus inquietas botas?
1600
02:00:01,846 --> 02:00:02,835
A Texas.
1601
02:00:03,526 --> 02:00:05,323
Construir�n otra v�a.
1602
02:00:05,566 --> 02:00:07,557
Dodge quiere que vaya
como ingeniero.
1603
02:00:08,686 --> 02:00:10,756
Ser� su sue�o hecho realidad.
1604
02:00:11,326 --> 02:00:12,759
Me alegro por Ud.
1605
02:00:13,766 --> 02:00:14,755
S�.
1606
02:00:15,246 --> 02:00:18,397
Seguro que habr� alguna chica
que se fije en Ud.
1607
02:00:20,966 --> 02:00:23,605
Y le preparar� el t�
cuando vaya por el correo.
1608
02:00:27,246 --> 02:00:29,521
- Mollie.
- Es la emoci�n de...
1609
02:00:29,566 --> 02:00:31,443
la uni�n del ferrocarril.
1610
02:00:31,966 --> 02:00:34,161
Recu�rdeme alguna vez cuando
1611
02:00:34,726 --> 02:00:38,162
conduzca los carros
con alguna linda mujer de Texas.
1612
02:00:43,846 --> 02:00:45,484
Siempre te he querido a ti.
1613
02:00:45,806 --> 02:00:48,001
Su dulzura
ha penetrado en mi sangre.
1614
02:00:49,406 --> 02:00:50,964
Creo que ser� para siempre.
1615
02:00:51,806 --> 02:00:53,922
Y mi coraz�n le corresponder�
1616
02:00:54,966 --> 02:00:56,763
mientras siga latiendo.
1617
02:01:04,166 --> 02:01:07,920
Ahora tenga piedad
y v�yase de aqu� cuanto antes.
1618
02:01:10,686 --> 02:01:11,880
Adi�s, Mollie.
1619
02:01:40,646 --> 02:01:42,045
Madera de laurel, �no?
1620
02:01:45,566 --> 02:01:48,126
Sin rencor, Sr. Barrows.
1621
02:01:48,366 --> 02:01:51,676
- No ir�n a la c�rcel solo por una cosa.
- Le gustamos.
1622
02:01:51,726 --> 02:01:53,956
No puedo verlos.
Me han costado millones.
1623
02:01:54,126 --> 02:01:55,957
Pero me han curado
la indigesti�n.
1624
02:02:01,206 --> 02:02:03,515
�Por qu� no va a la ceremonia?
1625
02:02:05,086 --> 02:02:07,042
Tengo otras cosas que hacer.
1626
02:02:10,326 --> 02:02:13,045
Y que esta gran empresa
se convierta
1627
02:02:13,246 --> 02:02:15,396
en el Atl�ntico de tu fuerza
1628
02:02:15,606 --> 02:02:18,803
y en el Pac�fico de tu amor.
Am�n.
1629
02:02:20,326 --> 02:02:23,398
A los hombres que est�n
bajo tierra de aqu� a Omaha
1630
02:02:23,446 --> 02:02:25,004
les encantar�a ver esto.
1631
02:02:26,326 --> 02:02:28,601
Est�n tendiendo v�as de oro
en el cielo.
1632
02:02:29,966 --> 02:02:33,879
Y Monahan lleva a los �ngeles
de paseo en el viejo McPherson.
1633
02:02:34,606 --> 02:02:36,881
- Seguro que s�.
- Damas y caballeros,
1634
02:02:37,246 --> 02:02:39,123
el Dr. Harkness de California.
1635
02:02:42,806 --> 02:02:44,159
Damas y caballeros,
1636
02:02:45,006 --> 02:02:47,076
el �ltimo riel que completa
1637
02:02:47,166 --> 02:02:50,761
el ferrocarril m�s grande del
mundo se acaba de colocar.
1638
02:02:51,686 --> 02:02:53,005
Y el �ltimo clavo
1639
02:02:53,126 --> 02:02:55,720
necesario para unir
el Atl�ntico y el Pac�fico
1640
02:02:55,966 --> 02:02:57,319
se colocar� ahora.
1641
02:02:57,486 --> 02:03:01,877
Para llevarlo a cabo,
el Este y el Oeste se han unido.
1642
02:03:02,406 --> 02:03:05,398
Nunca en la historia
de la civilizaci�n
1643
02:03:05,766 --> 02:03:10,965
el hombre no hab�a podido
acabar una obra tan magn�fica.
1644
02:03:11,366 --> 02:03:13,561
y tan estupendamente ejecutada.
1645
02:03:13,606 --> 02:03:16,678
California, en cuyo territorio
sus ciudadanos
1646
02:03:16,926 --> 02:03:19,520
han inaugurado
el ferrocarril del Pac�fico
1647
02:03:19,686 --> 02:03:23,122
expresa su agradecimiento
por la gran importancia,
1648
02:03:23,406 --> 02:03:25,317
para ella y para
los otros estados,
1649
02:03:25,446 --> 02:03:28,756
de la gran empresa,
que por acci�n conjunta
1650
02:03:28,886 --> 02:03:30,797
est� a punto de inaugurarse.
1651
02:03:31,086 --> 02:03:34,123
Sus minas de oro
han forjado un tornillo.
1652
02:03:34,246 --> 02:03:37,363
De sus bosques de laurel
se ha creado una traviesa.
1653
02:03:37,566 --> 02:03:39,636
Y en manos de sus ciudadanos
1654
02:03:39,686 --> 02:03:43,076
se los ofrece al gran ferrocarril
1655
02:03:43,366 --> 02:03:48,486
que se unir� en amistad
con sus hermanas del Atl�ntico.
1656
02:03:48,606 --> 02:03:51,518
De su seno ha extra�do la tierra.
1657
02:03:51,766 --> 02:03:55,759
Dejemos que el suyo sea la �ltima
traviesa y el �ltimo clavo.
1658
02:03:57,246 --> 02:04:00,283
Que Dios confirme
la unidad de nuestro pa�s
1659
02:04:01,126 --> 02:04:05,358
ya que este ferrocarril une a
los dos grandes oc�anos del mundo.
1660
02:04:10,086 --> 02:04:13,283
El honorable Lelan Stanford,
Gobernador de California,
1661
02:04:13,446 --> 02:04:15,437
y Presidente del Central Pac�fico,
1662
02:04:15,606 --> 02:04:18,484
dar�n el primer martillazo
al clavo de oro.
1663
02:04:28,246 --> 02:04:29,759
Mami, no le ha dado.
1664
02:04:29,886 --> 02:04:31,922
La intenci�n es lo que cuenta,
Gobernador.
1665
02:04:32,046 --> 02:04:35,402
El vicepresidente Durant
dar� el pr�ximo golpe,
1666
02:04:35,486 --> 02:04:36,805
de la Uni�n Pac�fico.
1667
02:04:46,806 --> 02:04:50,196
A este paso
no terminar�n nunca.
1668
02:04:50,566 --> 02:04:52,716
Ahora llamo al hombre
1669
02:04:53,286 --> 02:04:57,484
cuya ayuda financiera
fue tan necesaria.
1670
02:04:58,086 --> 02:04:59,997
Sr. Asa M. Barrows.
1671
02:05:22,566 --> 02:05:23,999
No cre� que pudiera hacerlo.
1672
02:05:24,086 --> 02:05:27,556
- Vamos a celebrarlo.
- S�.
1673
02:05:29,766 --> 02:05:31,279
La mano es m�s r�pida
que la vista.
1674
02:05:31,366 --> 02:05:33,084
- D�jate de tonter�as.
- Srta. Mollie,
1675
02:05:33,206 --> 02:05:34,639
no encuentro al Sr. Jeff.
1676
02:05:34,686 --> 02:05:37,837
- Campeau le busca para matarle.
- Tranquilo.
1677
02:05:37,886 --> 02:05:40,480
- Jeff podr� con �l.
- No va armado.
1678
02:05:42,726 --> 02:05:44,159
Eso es diferente.
1679
02:05:45,566 --> 02:05:47,204
Usa esto hasta que vuelva.
1680
02:06:05,366 --> 02:06:06,845
�Atenci�n, por favor!
1681
02:06:07,286 --> 02:06:12,440
Antes que los trenes se unan
vayan todos a sus puestos
1682
02:06:12,526 --> 02:06:14,244
que haremos una fotograf�a.
1683
02:06:51,966 --> 02:06:54,321
Cre�a que eras Butler,
pero te lo merec�as igualmente.
1684
02:07:01,486 --> 02:07:03,044
Dick. �Dick!
1685
02:07:06,246 --> 02:07:07,315
Ten cuidado.
1686
02:07:08,326 --> 02:07:09,315
Campeau.
1687
02:07:11,166 --> 02:07:13,885
- Buscar� un m�dico primero.
- No vale la pena.
1688
02:07:14,566 --> 02:07:16,079
He tenido mala suerte.
1689
02:07:18,526 --> 02:07:19,515
Ac�rcate.
1690
02:07:20,126 --> 02:07:21,115
Mollie...
1691
02:07:24,766 --> 02:07:25,755
Yo s�lo...
1692
02:07:27,966 --> 02:07:29,684
soy un caso perdido.
1693
02:07:32,766 --> 02:07:34,324
Es tu oportunidad, Jeff.
1694
02:07:53,766 --> 02:07:54,915
S�, se�or.
1695
02:07:58,086 --> 02:08:01,476
Y al d�a siguiente corri�
un kil�metro en dos minutos.
1696
02:08:03,446 --> 02:08:04,435
�Gracias!
1697
02:08:06,046 --> 02:08:08,401
Esta gran naci�n
se ha unido
1698
02:08:08,606 --> 02:08:10,119
con un anillo de bodas de hierro.
1699
02:08:10,606 --> 02:08:12,437
�Sr. Bradford! �Sr. Booth!
1700
02:08:15,806 --> 02:08:18,036
Gracias a Dios
que est�s a salvo.
1701
02:08:19,966 --> 02:08:21,081
�D�nde est� Dick?
1702
02:08:23,606 --> 02:08:25,437
Nos estar� esperando, Mollie.
1703
02:08:26,206 --> 02:08:27,605
En el fin de la v�a.
1704
02:09:03,726 --> 02:09:06,399
FIN
128174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.