All language subtitles for Union Pacific (Cecil B. DeMille, 1939)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,127 --> 00:00:16,121 UNI�N PAC�FICO 2 00:01:10,127 --> 00:01:15,076 La leyenda de la Uni�n Pac�fico es el drama de una naci�n, joven, fuerte, 3 00:01:15,167 --> 00:01:19,445 pr�diga e invencible, que conquista con una carretera de hierro 4 00:01:19,527 --> 00:01:21,836 los �ltimos confines del Oeste. 5 00:01:21,927 --> 00:01:25,840 Porque el Oeste es el imperio de Norteam�rica, y parece que fue ayer 6 00:01:25,927 --> 00:01:28,316 cuando la Uni�n Pac�fico era el Oeste. 7 00:01:29,287 --> 00:01:34,441 WASHINGTON FINALES DE LA GUERRA ENTRE LOS ESTADOS 8 00:01:36,967 --> 00:01:39,481 Construir un ferrocarril tan largo es una locura. 9 00:01:39,567 --> 00:01:41,159 Vivimos en una �poca maravillosa. 10 00:01:41,247 --> 00:01:43,886 �Un ferrocarril de Omaha a California? 11 00:01:43,967 --> 00:01:47,323 - Tambi�n podr�amos volar. - El presidente Lincoln lo desea. 12 00:01:47,367 --> 00:01:49,961 Esta es la insensatez m�s grande 13 00:01:50,047 --> 00:01:52,766 que jam�s se le haya ocurrido a nadie. 14 00:01:52,887 --> 00:01:55,481 En esta vasta tierra nuestra, 15 00:01:55,967 --> 00:01:58,037 �qui�n quiere una l�nea de ferrocarril 16 00:01:58,207 --> 00:02:00,767 que empieze en una punta del mundo 17 00:02:01,007 --> 00:02:04,204 y atraviese el desierto? 18 00:02:04,807 --> 00:02:07,844 �Qui�n? Excepto un peque�o grupo 19 00:02:07,887 --> 00:02:11,596 de financieros especuladores, pol�ticos interesados 20 00:02:11,727 --> 00:02:13,638 e ingenieros fan�ticos. 21 00:02:15,127 --> 00:02:16,640 Sr. Presidente. 22 00:02:16,927 --> 00:02:18,167 Sr. Presidente. 23 00:02:18,167 --> 00:02:20,522 �El Senador le cede la palabra al caballero de California? 24 00:02:20,647 --> 00:02:22,683 No he terminado, Sr. Presidente. 25 00:02:23,447 --> 00:02:24,641 Me gustar�a leer 26 00:02:24,767 --> 00:02:27,998 un discurso sobre este tema del difunto Daniel Webster. 27 00:02:28,247 --> 00:02:30,841 Pronunciado en este mismo lugar. 28 00:02:33,607 --> 00:02:36,599 "�Qu� deseamos hacer con este territorio tan extenso, sin valor, 29 00:02:36,887 --> 00:02:39,799 esta regi�n de salvajes y bestias 30 00:02:40,167 --> 00:02:42,920 de desiertos e interminables cordilleras? 31 00:02:43,127 --> 00:02:46,517 �Qu� podremos hacer con 4.800 km 32 00:02:46,607 --> 00:02:50,600 de inh�spitas costas rocosas y ning�n puerto?". 33 00:02:51,367 --> 00:02:53,676 - �Sin ning�n puerto? - �Orden! 34 00:02:54,687 --> 00:02:58,726 La bah�a de San Francisco alberga todas las flotas del mundo. 35 00:02:59,167 --> 00:03:01,601 Es su palabra contra la de Webster. 36 00:03:02,527 --> 00:03:04,757 Sr. Presidente. Sr. Presidente. 37 00:03:05,287 --> 00:03:06,640 Tiene la palabra. 38 00:03:06,967 --> 00:03:07,956 Caballeros, 39 00:03:08,407 --> 00:03:10,841 el sabio Senador pregunta 40 00:03:11,087 --> 00:03:12,805 qui�n quiere este ferrocarril. 41 00:03:13,167 --> 00:03:14,236 Se lo dir�. 42 00:03:14,327 --> 00:03:17,797 Lo quiere esta naci�n debilitada por a�os de guerra. 43 00:03:18,927 --> 00:03:20,519 Una gran arteria 44 00:03:20,687 --> 00:03:23,679 a trav�s de la cual pueda circular el oro y la plata del Oeste 45 00:03:24,127 --> 00:03:26,163 y llegue a los vac�os tesoros del Este. 46 00:03:26,567 --> 00:03:28,000 Cereales y ganado 47 00:03:28,087 --> 00:03:31,477 ir�n al Sur, devastado por la guerra. Y miles de hombres 48 00:03:31,727 --> 00:03:34,639 liberados por el ej�rcito lo quieren. 49 00:03:35,007 --> 00:03:37,840 Porque dar� trabajo y tendr�n un sueldo. 50 00:03:38,287 --> 00:03:40,482 Y los comerciantes del mundo 51 00:03:40,687 --> 00:03:44,362 que necesitan una ruta m�s corta hacia Oriente tambi�n. 52 00:03:47,127 --> 00:03:48,116 Caballeros, 53 00:03:48,567 --> 00:03:51,877 les pido que aprueben el proyecto de este ferrocarril 54 00:03:52,287 --> 00:03:56,280 porque unir� el Este y el Oeste 55 00:03:56,807 --> 00:03:59,446 para siempre como un �nico pueblo. 56 00:04:03,847 --> 00:04:05,166 "Sr. Ames, 57 00:04:05,927 --> 00:04:08,600 viajar en ese tren 58 00:04:09,207 --> 00:04:12,961 ser� lo primero que haga cuando me retire de la presidencia". 59 00:04:13,527 --> 00:04:14,755 ABRAHAM LINCOLN 60 00:04:15,607 --> 00:04:18,565 El Sr. Lincoln tuvo la idea de concebir este ferrocarril. 61 00:04:18,807 --> 00:04:22,038 A Uds. Les corresponde financiarlo. 62 00:04:22,567 --> 00:04:24,407 Sr. Ames, lo �nico que veo 63 00:04:24,407 --> 00:04:27,205 son muchos d�lares desperdiciados. 64 00:04:27,607 --> 00:04:31,236 - Buenos d�as. - Hay m�s que ganancias. 65 00:04:31,847 --> 00:04:34,042 Este ferrocarril es el futuro de EUA. 66 00:04:34,407 --> 00:04:37,205 A lo largo de la v�a, surgir�n nuevas ciudades. 67 00:04:37,407 --> 00:04:41,958 �No hay riesgo de que el Central Pac�fico, llegue hacia el Este 68 00:04:42,007 --> 00:04:43,838 a trav�s de California, llegue a Ogden primero 69 00:04:44,087 --> 00:04:45,998 y los deje afuera del Valle de Salt Lake? 70 00:04:46,207 --> 00:04:48,402 El presidente Lincoln con sabidur�a acord� 71 00:04:48,487 --> 00:04:51,923 que el Central Pac�fico se construyera solo hasta California. 72 00:04:52,287 --> 00:04:55,597 Aqu� nuestras v�as se unir�n con las suyas. 73 00:04:56,127 --> 00:04:57,446 General Dodge, 74 00:04:57,887 --> 00:05:00,640 como ingeniero jefe de la Uni�n Pac�fico... 75 00:05:00,927 --> 00:05:05,079 �est� seguro de que un ferrocarril de m�s de 1.600 km 76 00:05:05,167 --> 00:05:07,522 puede construirse en una zona desierta? 77 00:05:07,767 --> 00:05:10,440 - S�. S�. - Mi hermano Oliver y yo 78 00:05:10,527 --> 00:05:12,995 nos arriesgamos y confiamos en Ud., 79 00:05:13,167 --> 00:05:14,441 que es posible. 80 00:05:14,487 --> 00:05:16,398 �Cu�nto arriesgar�? 81 00:05:16,847 --> 00:05:20,396 Apoyaremos a la Uni�n Pac�fico hasta nuestro �ltimo centavo. 82 00:05:20,687 --> 00:05:21,961 Qu� entusiasmo. 83 00:05:22,087 --> 00:05:24,043 Le promet� a Lincoln verlo terminado. 84 00:05:24,247 --> 00:05:26,886 - Lincoln est� muerto. - Pero mi promesa no. 85 00:05:27,007 --> 00:05:29,237 Magn�fico, Sr. Ames, magn�fico. 86 00:05:29,327 --> 00:05:32,603 Empiezo a ver oro en esos rieles de hierro. 87 00:05:32,967 --> 00:05:34,400 �Est� con nosotros? 88 00:05:34,847 --> 00:05:37,281 - Cuente conmigo. - Gracias. 89 00:05:37,567 --> 00:05:38,920 Gracias, Sr. Barrows. 90 00:05:39,047 --> 00:05:42,437 Estoy en deuda con Ud. por mostrarme la fortuna 91 00:05:42,607 --> 00:05:45,963 que se puede hacer con la Uni�n Pac�fico. Buenos d�as. 92 00:05:46,087 --> 00:05:49,124 - Buenos d�as. - Buena suerte, general Dodge. 93 00:05:49,327 --> 00:05:51,716 - Buena suerte. - Adi�s a todos. 94 00:05:53,207 --> 00:05:54,276 �Qui�n es Barrows? 95 00:05:54,487 --> 00:05:57,638 El m�s rico de Chicago. El que corta el bacalao. 96 00:05:57,847 --> 00:05:59,166 No pens� que nos apoyara. 97 00:05:59,207 --> 00:06:01,926 �Qu� cree que pasar�a si el Central Pac�fico 98 00:06:02,087 --> 00:06:04,999 construyera sus v�as hasta Ogden en el Valle de Salt Lake? 99 00:06:05,287 --> 00:06:08,199 Hundir�a la Uni�n Pac�fico hasta el fondo. 100 00:06:08,767 --> 00:06:09,756 Mucho m�s. 101 00:06:10,447 --> 00:06:12,881 Pero dijo que Lincoln acord� que el Central parara 102 00:06:12,967 --> 00:06:15,481 - En el l�mite con California. - Est� muerto. 103 00:06:16,047 --> 00:06:20,165 Hay gente en Washington que no quiere a la Uni�n Pac�fico. 104 00:06:20,647 --> 00:06:24,526 - �No pueden ambos terminar en Ogden? - No, Whipple. 105 00:06:25,207 --> 00:06:26,560 No lo entiendes. 106 00:06:27,167 --> 00:06:30,318 La Uni�n Pac�fico tiene permiso para construir solo 107 00:06:30,687 --> 00:06:33,281 - Hasta donde llegue el Central. - �Y? 108 00:06:33,487 --> 00:06:36,365 Si el Central pasara por Ogden primero 109 00:06:36,967 --> 00:06:40,596 y se encontrara con la Uni�n en el desierto de las Monta�as Wasatch... 110 00:06:43,007 --> 00:06:44,440 - S�. - Exacto. 111 00:06:44,607 --> 00:06:47,075 La Uni�n tendr�a 1.600 km de v�as 112 00:06:47,367 --> 00:06:49,927 y una in�til estaci�n en su terminal del Oeste. 113 00:06:50,327 --> 00:06:51,316 Fant�stico. 114 00:06:51,647 --> 00:06:54,320 Venderemos las acciones de la Uni�n y compraremos las del Central. 115 00:06:54,407 --> 00:06:57,843 - Har�amos una fortuna. - Es una oportunidad de oro. 116 00:06:58,247 --> 00:07:00,886 - Puro oro. - S�, desde luego. 117 00:07:02,567 --> 00:07:06,276 Pero �y si la Uni�n Pac�fico llegara a Ogden primero? 118 00:07:06,687 --> 00:07:08,040 No lo har�, Whipple. 119 00:07:08,367 --> 00:07:10,881 Se lo puedo asegurar. No lo har�. 120 00:07:19,927 --> 00:07:22,805 GACETA POLICIAL 121 00:07:29,967 --> 00:07:31,764 Un caballero que quiere verle. 122 00:07:34,487 --> 00:07:35,476 Sr. Barrows. 123 00:07:36,127 --> 00:07:38,846 Traiga una botella de champ�n extraseco. 124 00:07:38,967 --> 00:07:40,400 S�, se�or. 125 00:07:40,487 --> 00:07:41,476 Si�ntese. 126 00:07:42,167 --> 00:07:43,998 Vete, Rose. 127 00:07:47,207 --> 00:07:48,196 Si�ntese. 128 00:07:49,007 --> 00:07:51,965 No tuvimos el placer de conocernos antes, se�or... 129 00:07:54,207 --> 00:07:56,038 Una decoraci�n interesante... 130 00:07:56,287 --> 00:07:58,323 No hay otra igual en San Louis. 131 00:07:58,407 --> 00:08:02,525 - Supongo se inspir� en Panam�. - �Panam�? 132 00:08:02,807 --> 00:08:07,403 Hay una biograf�a suya escrita por el mejor detective de Chicago. 133 00:08:08,087 --> 00:08:10,203 �A qu� viene esto, se�or? 134 00:08:12,327 --> 00:08:15,046 - �C�mo anda mi socio? - Muy bien, se�or. 135 00:08:16,967 --> 00:08:18,036 Sr. Campeau, 136 00:08:18,287 --> 00:08:21,324 en el pasado sus operaciones han sido, digamos... 137 00:08:21,807 --> 00:08:23,081 mediocres. 138 00:08:23,487 --> 00:08:26,524 �Sabr� llevar la mayor timba de Norteam�rica? 139 00:08:26,807 --> 00:08:29,241 �Podr� dirigir 10.000 obreros 140 00:08:29,447 --> 00:08:32,200 con mucho dinero, en el desierto, 141 00:08:32,447 --> 00:08:35,564 d�ndoles bebidas alcoh�licas 142 00:08:36,087 --> 00:08:39,443 y todo tipo de diversi�n que el diablo pueda tramar? 143 00:08:40,207 --> 00:08:44,405 �Podr� mantenerlos borrachos y disgustados, mes tras mes? 144 00:08:49,647 --> 00:08:50,636 Contin�e. 145 00:08:51,087 --> 00:08:52,679 Con permiso, Sr. Allen. 146 00:08:53,167 --> 00:08:55,522 El Sr. Campeau desea verlo. 147 00:08:55,727 --> 00:09:00,118 Disculpen, caballeros. Al Brett, sigue t�. 148 00:09:01,487 --> 00:09:02,636 Es su mano. 149 00:09:03,127 --> 00:09:05,880 Consiste en instalar diversiones varias 150 00:09:05,967 --> 00:09:08,037 en cada campamento de camino al Oeste 151 00:09:08,207 --> 00:09:10,721 para entretener a los obreros y alargar las obras. 152 00:09:10,847 --> 00:09:12,075 Estar� protegido. 153 00:09:14,607 --> 00:09:17,041 - �C�mo se repartir�? - Ud. Se lo queda todo. 154 00:09:17,967 --> 00:09:19,764 Incluso mis �rdenes. 155 00:09:21,007 --> 00:09:22,156 �Qu� tipo de �rdenes? 156 00:09:22,207 --> 00:09:24,562 Siempre ser�n las mismas. Retrasarlo. 157 00:09:25,247 --> 00:09:26,965 Cualquier cosa. Todo, dir�a... 158 00:09:27,247 --> 00:09:30,284 para retrasar la construcci�n de las v�as de la Uni�n Pac�fico. 159 00:09:32,367 --> 00:09:33,516 �Por qu� no? 160 00:09:34,127 --> 00:09:36,243 Cuanto m�s tarde, m�s ganar�. 161 00:09:38,247 --> 00:09:40,522 Sr. Barrows, este es mi socio, Dick Allen. 162 00:09:40,967 --> 00:09:44,164 �ltimo en el Ej�rcito de la Uni�n, pero r�pido disparando. 163 00:09:44,447 --> 00:09:46,483 Ser� muy �til, se lo aseguro. 164 00:09:46,927 --> 00:09:49,919 Hice un trato con su socio. Un gran negocio. 165 00:09:50,207 --> 00:09:51,765 Nos vamos de San Louis. 166 00:09:52,007 --> 00:09:54,680 - �Ad�nde y para qu�? - Al Oeste, Sr. Allen. 167 00:09:54,967 --> 00:09:56,958 Para divertirse y prosperar. 168 00:09:57,047 --> 00:09:58,844 Muy bien. Cuenten conmigo. 169 00:09:59,207 --> 00:10:01,198 - �D�nde est� mi vaso? - Aqu�. 170 00:10:01,527 --> 00:10:03,279 - Yo no bebo. - �No? 171 00:10:04,927 --> 00:10:08,044 No se bebe del vaso de otro. Trae mala suerte. 172 00:10:10,647 --> 00:10:12,922 Bien, caballeros, brindo por... 173 00:10:15,087 --> 00:10:16,361 lo que sea. 174 00:10:25,327 --> 00:10:28,797 Durante tres valientes a�os los indios mancharon las v�as 175 00:10:28,847 --> 00:10:33,159 con la sangre de los tendedores de v�a. Pero el camino avanza. 176 00:10:33,207 --> 00:10:37,598 Generando, a su paso, pueblos tormentosos sin ley y luchando 177 00:10:37,647 --> 00:10:40,002 la mano oculta que intenta detener el progreso. 178 00:10:40,847 --> 00:10:42,599 En la primavera del 68 179 00:10:42,687 --> 00:10:46,362 el primer tren se dirige al Oeste, hacia Cheyenne. 180 00:11:06,567 --> 00:11:07,841 GENERAL MCPHERSON 181 00:11:14,047 --> 00:11:17,642 Le est�s poniendo �lamo. No le va bien. 182 00:11:17,807 --> 00:11:19,798 La caldera nos dar� problemas. 183 00:11:21,927 --> 00:11:23,440 �Oye, Monahan! 184 00:11:26,527 --> 00:11:29,917 �Quieres que grite "Monahan" si te duermes? 185 00:11:30,207 --> 00:11:33,279 Mollie Monahan, baja antes de que alg�n indio 186 00:11:33,567 --> 00:11:35,478 me golpee para poder matarte. 187 00:11:35,767 --> 00:11:37,041 Te traigo la cena. 188 00:11:37,207 --> 00:11:39,960 Imagina que te caes y deba parar el tren. 189 00:11:40,127 --> 00:11:43,915 Si como hija fueras la mitad de obediente que esta locomotora... 190 00:11:44,087 --> 00:11:46,601 C�llate. Aqu� tienes la comida. 191 00:11:48,127 --> 00:11:50,721 Pero �qu� hay aqu�? �Clavos? 192 00:11:50,807 --> 00:11:53,321 Cartuchos. Olvid� ponerlos en tu maleta. 193 00:11:54,127 --> 00:11:57,244 Regresa al vag�n, mocosa. 194 00:11:58,167 --> 00:11:59,805 Faltan 20 horas para Cheyenne 195 00:11:59,887 --> 00:12:02,526 y se supone que debo sobrevivir con p�lvora y plomo. 196 00:12:03,007 --> 00:12:04,998 Creo que has comido dinamita. 197 00:12:05,367 --> 00:12:07,835 - Buenas noches, Sr. Barley. - Buenas noches. 198 00:12:11,487 --> 00:12:12,476 B�jela. 199 00:12:15,047 --> 00:12:17,925 - La quiero levantada. - No. B�jela. 200 00:12:19,047 --> 00:12:22,278 - Dije: "Levantada". - Escuche, se�ora... 201 00:12:22,447 --> 00:12:26,042 - Quiero aire fresco. - Y lo tendr�, justo en su cr�neo. 202 00:12:26,207 --> 00:12:29,165 A los indios les gusta disparar a las ventanillas con luz. 203 00:12:30,847 --> 00:12:34,726 Esa mujer, es como la esposa que tengo en Omaha. 204 00:12:35,127 --> 00:12:37,402 Mi esposa es tan mala 205 00:12:37,487 --> 00:12:40,604 que ladra como los perros, pero yo, bueno... 206 00:12:40,887 --> 00:12:42,525 - �sabe qu� hago? - Casarse con ella. 207 00:12:42,567 --> 00:12:45,206 Seguro. Seguro que s�. 208 00:12:45,447 --> 00:12:49,963 Sabe cocinar frijoles. Los mejores del mundo. 209 00:12:50,807 --> 00:12:51,796 Mollie. 210 00:12:59,807 --> 00:13:01,445 Pero ech� un vistazo 211 00:13:01,527 --> 00:13:04,519 y pronto me cas� con mi esposa en Santa Fe. 212 00:13:04,727 --> 00:13:09,755 La mejor le�adora del pa�s. Se lo aseguro, la mejor. 213 00:13:10,527 --> 00:13:13,485 Pero un d�a la mordi� una serpiente de cascabel. 214 00:13:13,527 --> 00:13:14,516 - �En serio? - S�. 215 00:13:14,607 --> 00:13:17,246 - �El m�dico lleg� a tiempo? - No, ya estaba muerta. 216 00:13:17,367 --> 00:13:19,039 - �Su esposa? - �Mi esposa? 217 00:13:19,087 --> 00:13:22,318 No, no, la v�bora. Mi esposa... 218 00:13:23,047 --> 00:13:26,676 Ella estaba tan enfadada que mordi� a su hermano. 219 00:13:27,207 --> 00:13:28,196 Ya lo creo. 220 00:13:28,607 --> 00:13:30,723 Y toda su familia se envenen�. 221 00:13:36,247 --> 00:13:38,636 Y, de todos modos, yo fui a Yuma 222 00:13:39,567 --> 00:13:41,797 y all� me cas� con Carmelita. 223 00:13:42,047 --> 00:13:44,117 �Por qu� se cas� con ella? 224 00:13:44,767 --> 00:13:46,883 �Crees que fue para que me cocinara? 225 00:13:46,967 --> 00:13:49,435 No. �Para cortarme le�a? 226 00:13:49,487 --> 00:13:51,762 - No. - �Y qu� hac�a? 227 00:13:51,847 --> 00:13:52,836 Ella... 228 00:13:55,447 --> 00:13:58,439 S�, se�or. Carmelita es muy dulce. 229 00:13:58,687 --> 00:13:59,676 S�. 230 00:14:00,887 --> 00:14:02,525 �Y t� qu� sabes? 231 00:14:04,127 --> 00:14:06,277 Leach, �qu� haces aqu�? 232 00:14:06,807 --> 00:14:07,922 vine por ti. 233 00:14:09,247 --> 00:14:11,761 El general Dodge quiere vernos en su vag�n. 234 00:14:11,847 --> 00:14:14,805 A esa velocidad el general Dodge morir� antes. 235 00:14:14,887 --> 00:14:18,004 Hay un nuevo mediador a bordo. 236 00:14:29,927 --> 00:14:31,838 Gracias, Sargento. Buena suerte. 237 00:14:37,687 --> 00:14:41,043 - �Est� el general Dodge? - Si es Jeff Butler, lo busca. 238 00:14:41,647 --> 00:14:43,717 Lo ir� a ver despu�s de lavarme. 239 00:14:43,767 --> 00:14:45,723 Uno suda mucho viajando. 240 00:14:48,727 --> 00:14:51,002 Los hombres de Campeau est�n por aqu�. 241 00:14:52,327 --> 00:14:53,726 Son v�boras. 242 00:14:53,847 --> 00:14:56,520 Ninguna persona decente viajar�a con ellos. 243 00:15:03,167 --> 00:15:04,156 Mollie. 244 00:15:04,807 --> 00:15:07,275 - Mollie Monahan. - Dick. 245 00:15:09,007 --> 00:15:11,396 Me dijeron que no vendr�as este a�o. 246 00:15:11,487 --> 00:15:13,921 �Cre�as que te librar�as de m� tan r�pido? 247 00:15:19,367 --> 00:15:21,085 Algo apesta. 248 00:15:23,727 --> 00:15:24,716 Tranquilo. 249 00:15:26,047 --> 00:15:28,402 Lo enterraremos en el momento adecuado. 250 00:15:30,287 --> 00:15:32,562 Cada minuto que pasaba pensaba en ti. 251 00:15:32,767 --> 00:15:34,962 Es f�cil escuchar, pero dif�cil de creer. 252 00:15:35,047 --> 00:15:36,958 - Mi padre dice... - No le gustan los jugadores. 253 00:15:37,127 --> 00:15:38,162 Ni a m�. 254 00:15:38,247 --> 00:15:41,319 Practicas para vencer a los pobres corderos al final. 255 00:15:41,647 --> 00:15:43,444 C�sate conmigo, Mollie, y cambiar�. 256 00:15:43,967 --> 00:15:45,286 No has cambiado. 257 00:15:45,487 --> 00:15:47,000 Quiz� para peor. 258 00:15:47,447 --> 00:15:49,642 Est�s enamorado de ella y de sus tres hermanas. 259 00:15:49,727 --> 00:15:51,558 Llevas las cartas en la sangre. 260 00:15:52,087 --> 00:15:53,361 Y a ti en mi coraz�n. 261 00:15:53,527 --> 00:15:56,724 D�jate de cuentos. Morir�s con las botas puestas 262 00:15:56,967 --> 00:15:59,401 y tus cuatro damas no te seguir�n. 263 00:15:59,967 --> 00:16:01,400 �T� lo har�as? 264 00:16:02,927 --> 00:16:06,044 Ser�a m�s seguro que andar a tu lado hacia el altar. 265 00:16:07,047 --> 00:16:10,357 Todas las damas de las cartas no valen ni uno de tus peque�os dedos 266 00:16:11,247 --> 00:16:12,396 con un anillo puesto. 267 00:16:12,727 --> 00:16:15,480 - Mejor que vuelva a mi vag�n. - A�n no. 268 00:16:16,327 --> 00:16:17,316 Date vuelta. 269 00:16:19,127 --> 00:16:21,277 Cierra los ojos. Los dos. 270 00:16:23,647 --> 00:16:24,682 Gira la cabeza. 271 00:16:31,287 --> 00:16:33,562 Toma, para que tu coraz�n est� caliente cuando te cases. 272 00:16:36,807 --> 00:16:38,365 �Es para m�? 273 00:16:38,647 --> 00:16:40,922 - No si no te queda bien. - S�, me quedar� bien. 274 00:16:43,607 --> 00:16:46,679 Es la cosa m�s bonita que he visto. 275 00:16:47,487 --> 00:16:50,763 Pero es mucho para la pobre hija de un maquinista. 276 00:16:52,327 --> 00:16:55,842 Monahan no es un mal maquinista. Es el mejor, pero... 277 00:16:59,887 --> 00:17:02,117 supongo que la hija de un maquinista rico 278 00:17:02,207 --> 00:17:05,040 puede tener tanto fr�o como la de uno pobre. 279 00:17:05,407 --> 00:17:08,001 Y un jugador te puede amar tanto como un santo. 280 00:17:11,167 --> 00:17:13,123 Debemos aceptar los hechos. 281 00:17:14,007 --> 00:17:17,317 El Central Pac�fico no se par� en California. 282 00:17:17,687 --> 00:17:20,599 Est�n en las Sierras y han empezado en Salt Lake y Ogden. 283 00:17:20,727 --> 00:17:24,402 - �Qu� haremos? - El diablo va contra nosotros. 284 00:17:24,887 --> 00:17:27,276 �Y la gente que dio sus ahorros? 285 00:17:27,687 --> 00:17:30,155 Se arruinar�n, como nosotros. 286 00:17:30,287 --> 00:17:32,005 Llegaremos a Ogden primero. 287 00:17:32,087 --> 00:17:34,885 - El Central estar� all� en 10 meses. - Nosotros en 9. 288 00:17:35,327 --> 00:17:37,363 Mire el mapa, general Dodge. 289 00:17:38,247 --> 00:17:41,478 Hemos construido 830 km en tres a�os. 290 00:17:41,727 --> 00:17:44,082 Y faltan 800 km para llegar a Ogden. 291 00:17:44,207 --> 00:17:46,960 - Llegaremos all� primero. - �Qu�? 292 00:17:47,367 --> 00:17:51,076 �Por las Monta�as Rocosas y las Wasatch con los indios incordiando? 293 00:17:52,887 --> 00:17:56,038 Solo podr�an hacerlo los irlandeses. Y aun as� lo dudo. 294 00:17:56,407 --> 00:17:58,363 - �Buenas o malas noticias? - Buenas. 295 00:17:58,607 --> 00:18:00,120 Tuvimos una reuni�n en Broken Bow. 296 00:18:00,207 --> 00:18:02,323 Red Cloud dice que los indios no atacar�n 297 00:18:02,407 --> 00:18:04,045 si los blancos no atacan primero. 298 00:18:04,767 --> 00:18:07,440 Butler sirvi� en la guerra. Est� con nosotros. 299 00:18:07,687 --> 00:18:09,439 Trabajar� para estos caballeros. 300 00:18:09,527 --> 00:18:11,358 - El general Casement. - �C�mo est�? 301 00:18:11,487 --> 00:18:13,159 - Mucho gusto, se�or. - Sr. Reed. 302 00:18:13,447 --> 00:18:15,278 D�gale cu�l es su trabajo. 303 00:18:15,647 --> 00:18:18,366 Que los tendedores de v�a no pasen a los niveladores, 304 00:18:18,447 --> 00:18:20,119 que estos no pasen a los aserradores, 305 00:18:20,207 --> 00:18:22,357 que estos no pasen a los constructores de t�neles 306 00:18:22,567 --> 00:18:24,683 y que yo no pase al manicomio. 307 00:18:26,527 --> 00:18:27,926 �Cu�l es mi trabajo? 308 00:18:28,007 --> 00:18:30,840 Establecer y mantener el orden en la v�a. 309 00:18:31,847 --> 00:18:35,442 - Un mediador de conflicto, �no? - S�, y hay muchos. 310 00:18:36,047 --> 00:18:38,515 - �Cu�l es el peor problema? - Sid Campeau. 311 00:18:39,047 --> 00:18:41,845 El whisky y las cartas y su pandilla llega al final de la v�a 312 00:18:41,887 --> 00:18:44,685 - Como una manada de buitres. - Cada d�a hay un muerto. 313 00:18:45,167 --> 00:18:47,362 Hombres drogados, robados y asesinados. 314 00:18:47,727 --> 00:18:49,683 Grupos disueltos por agitadores a sueldo. 315 00:18:49,767 --> 00:18:52,235 Leach Overmile y Fiesta ser�n sus ayudantes. 316 00:18:52,487 --> 00:18:54,443 Le dir�n c�mo opera Campeau. 317 00:18:56,087 --> 00:18:58,078 No necesito guardaespaldas. 318 00:18:58,327 --> 00:19:01,478 Yo creo que los va a necesitar. 319 00:19:05,287 --> 00:19:08,643 - �Cree que no somos buenos? - No es eso. 320 00:19:09,207 --> 00:19:10,765 Tenemos experiencia. 321 00:19:10,887 --> 00:19:14,846 Hemos custodiado a los dos �ltimos mediadores 322 00:19:15,127 --> 00:19:17,482 hasta el �ltimo minuto de vida. 323 00:19:18,567 --> 00:19:19,966 Nos llevaremos bien. 324 00:19:24,687 --> 00:19:27,599 - Quisiera hacer una pregunta, General. - �S�? 325 00:19:27,687 --> 00:19:29,245 - �Cu�l es el l�mite? - No hay. 326 00:19:29,367 --> 00:19:32,006 El pueblo va sobre ruedas, no hay ley civil. 327 00:19:32,647 --> 00:19:36,356 Ud. Es la ley. Est� en sus manos aplastar a quien quiera retrasarnos. 328 00:19:37,407 --> 00:19:39,796 - Estas son las �rdenes. - S�, se�or. 329 00:19:42,927 --> 00:19:45,760 Me parece que es un buen joven. 330 00:19:46,247 --> 00:19:49,239 Espero que viva lo suficiente para conocernos. 331 00:20:30,047 --> 00:20:32,003 - �Qu� se mueve? - T�. 332 00:20:32,127 --> 00:20:33,606 - Y �ahora? - S�. 333 00:20:37,607 --> 00:20:41,395 Se�orita, est� sobre el freno de mano, silbar significa girar. 334 00:20:41,647 --> 00:20:43,842 �Est� a cargo de este tren? 335 00:20:44,447 --> 00:20:47,439 Los pasajeros no pueden estar aqu� cuando el tren se mueve. 336 00:20:47,527 --> 00:20:49,006 �Pasajera? �Yo? 337 00:20:50,927 --> 00:20:53,157 Es un pobre novato. 338 00:20:59,927 --> 00:21:02,805 El nuevo mediador lo busca, Sr. Campeau. 339 00:21:02,847 --> 00:21:05,839 - �Para qu�? - No lo s�. Ahora viene. 340 00:21:06,447 --> 00:21:07,436 Vig�lelo. 341 00:21:08,807 --> 00:21:09,796 Al. 342 00:21:10,927 --> 00:21:12,918 Al Brett, Cordray. 343 00:21:13,567 --> 00:21:16,718 Rose, t� y Mame id al otro extremo del vag�n. 344 00:21:17,127 --> 00:21:19,038 Una dama no puede descansar. 345 00:21:19,567 --> 00:21:21,319 Una dama no necesita descansar. 346 00:21:23,047 --> 00:21:24,765 Si�ntense y abran bien los ojos. 347 00:21:26,407 --> 00:21:27,396 Dick. 348 00:21:30,207 --> 00:21:31,606 Si�ntate, Mollie. Tranquila. 349 00:21:31,807 --> 00:21:33,001 �Qu� sucede? 350 00:21:33,127 --> 00:21:35,004 Campeau espera visitas. 351 00:21:51,927 --> 00:21:52,916 Es ese. 352 00:21:57,607 --> 00:21:58,801 Esperen aqu�. 353 00:22:05,087 --> 00:22:07,123 �Est� solo, hombre apuesto? 354 00:22:19,927 --> 00:22:21,326 - Jeff Butler. - Dick. 355 00:22:21,567 --> 00:22:24,240 - Hola, vagabundo. - Hola, ladr�n de gallinas. 356 00:22:25,847 --> 00:22:27,644 Recuerdo cuando nos vimos en Filadelfia. 357 00:22:27,687 --> 00:22:29,279 - Baltimore... - No, no. 358 00:22:29,527 --> 00:22:32,166 Celebramos el licenciamiento del ej�rcito en Nueva York 359 00:22:32,327 --> 00:22:33,760 y fuimos volando a Filadelfia. 360 00:22:33,967 --> 00:22:36,117 Te acost� en Baltimore y me despert� en Washington. 361 00:22:36,287 --> 00:22:37,640 �Amigos del ej�rcito? 362 00:22:37,807 --> 00:22:39,877 Si no fuera por �l, yo no estar�a vivo. 363 00:22:40,287 --> 00:22:42,005 Jeff, este es Sid Campeau. 364 00:22:42,407 --> 00:22:43,886 He o�do hablar del Ud. 365 00:22:44,007 --> 00:22:46,396 Este es el Sr. Brett y el Sr. Cordray. Capit�n Butler. 366 00:22:46,447 --> 00:22:48,517 - �Qu� tal? - Hola. 367 00:22:49,127 --> 00:22:51,436 Bueno, granuja, �qu� haces aqu�? 368 00:22:51,687 --> 00:22:53,564 - Trabajo para el ferrocarril. - �Qu� haces? 369 00:22:53,647 --> 00:22:55,285 Soy vice-superintendente de... 370 00:22:55,447 --> 00:22:57,199 Bonito nombre para un mediador. 371 00:22:58,287 --> 00:22:59,276 Tal vez. 372 00:22:59,727 --> 00:23:02,161 Parece que nos veremos mucho 373 00:23:03,127 --> 00:23:04,196 durante un tiempo. 374 00:23:04,767 --> 00:23:07,122 Quer�a hablar con Ud. 375 00:23:07,767 --> 00:23:11,282 Quiz� deber�a hablar primero con su amigo. 376 00:23:11,967 --> 00:23:14,117 D�gale a sus compa�eros que se tranquilicen. 377 00:23:15,207 --> 00:23:16,640 Eres el de siempre. 378 00:23:18,967 --> 00:23:21,276 Este es mi asiento, y esta es la Srta. Mollie Monahan. 379 00:23:21,367 --> 00:23:23,164 Jeff Butler. Si�ntate, Jeff. 380 00:23:24,847 --> 00:23:27,645 Jeff y yo sufrimos juntos durante la guerra. 381 00:23:27,887 --> 00:23:30,003 Pero no la ganaron, �no? 382 00:23:30,167 --> 00:23:31,156 Casi. 383 00:23:32,167 --> 00:23:34,601 - �Campeau es amigo tuyo? - �Sid? 384 00:23:34,887 --> 00:23:36,002 Es mi socio. 385 00:23:36,247 --> 00:23:38,363 Yo me buscar�a a otro, Dick. 386 00:23:39,927 --> 00:23:41,519 Ya le he puesto los ojos a uno. 387 00:23:44,487 --> 00:23:46,876 �Quiere otra bofetada, Sr. Butler? 388 00:23:46,927 --> 00:23:48,918 �Podr�as contener tu car�cter 389 00:23:49,007 --> 00:23:51,077 - Tu lengua y tus pu�itos? - No son peque�os. 390 00:23:51,327 --> 00:23:53,966 No se puede pelear con Mollie y sobrevivir. 391 00:23:54,287 --> 00:23:56,118 Trabaja en el correo del fin de la v�a. 392 00:23:56,367 --> 00:23:59,439 Los ojos y la lengua de mil hombres que no saben leer o escribir. 393 00:23:59,567 --> 00:24:01,080 Forma parte del tren. 394 00:24:01,567 --> 00:24:04,127 Aunque pensaras que el tren era suyo. 395 00:24:04,647 --> 00:24:06,000 H�blame de Campeau. 396 00:24:06,607 --> 00:24:07,722 �Qu� pasa? 397 00:24:07,767 --> 00:24:10,600 Parte de mi trabajo es eliminarlo de esta l�nea. 398 00:24:12,247 --> 00:24:13,999 No puedes hacerlo, Jeff. 399 00:24:14,727 --> 00:24:15,921 No lo intentes. 400 00:24:16,287 --> 00:24:18,323 Hemos pasado de todo juntos. 401 00:24:18,527 --> 00:24:21,724 Hemos dormido bajo la misma manta y comido del mismo plato. 402 00:24:22,087 --> 00:24:23,440 �nete a m�. 403 00:24:24,967 --> 00:24:26,923 No cambiar� de posici�n. Me gusta. 404 00:24:29,327 --> 00:24:31,602 Esta vez no estamos en el mismo equipo. 405 00:24:31,967 --> 00:24:34,435 �Crees que me colgar�n alg�n d�a? 406 00:24:35,287 --> 00:24:36,276 Tal vez. 407 00:24:37,767 --> 00:24:41,442 Qu� forma m�s extra�a de saludarse. 408 00:24:43,847 --> 00:24:46,680 - Oye, �qu� es eso? - Mira, Leach. 409 00:24:46,807 --> 00:24:49,879 El indio intenta adelantar al caballo de hierro. 410 00:24:51,007 --> 00:24:54,636 Monahan quemar� la caldera si el indio le adelanta. 411 00:24:57,567 --> 00:25:00,525 - �Vamos, indio! - A toda mecha, Monahan. 412 00:25:00,687 --> 00:25:02,598 - Es guapo. - Mira, Bessie. 413 00:25:02,647 --> 00:25:04,683 5 d�lares a que le mato de un tiro. 414 00:25:05,447 --> 00:25:06,436 Acepto. 415 00:25:06,487 --> 00:25:08,762 - Nos ganar�. - No, no podr�. 416 00:25:14,807 --> 00:25:16,206 �Por qu� lo ha hecho? 417 00:25:16,327 --> 00:25:19,046 - Eso es una verg�enza. - P�game. 418 00:25:19,567 --> 00:25:21,080 �Cuidado, Brett! 419 00:25:21,367 --> 00:25:22,686 �Ap�rtate! 420 00:25:24,327 --> 00:25:25,521 �Qu� quiere? 421 00:25:27,167 --> 00:25:28,156 No, Dick. 422 00:25:30,647 --> 00:25:32,797 Todo el mundo en sus asientos. 423 00:25:32,887 --> 00:25:35,401 Siga comi�ndose sus viandas, Sr. Campeau. 424 00:25:35,847 --> 00:25:36,916 Con las dos manos. 425 00:25:41,207 --> 00:25:42,435 Y con sus pies. 426 00:25:50,967 --> 00:25:52,320 Eres una comadreja. 427 00:25:52,407 --> 00:25:55,843 Uno a uno, todos tendr�n su turno. 428 00:26:16,487 --> 00:26:18,205 - Es �l. - �Qu� sucede aqu�? 429 00:26:18,287 --> 00:26:20,164 - �Qu�...? - Inspector, detenga el tren. 430 00:26:20,207 --> 00:26:21,560 Arrojaron a uno de mis hombres. 431 00:26:21,687 --> 00:26:23,996 - �D�nde? - No tire de esa soga. 432 00:26:24,047 --> 00:26:26,481 - Pero el Sr. Campeau dice... - El tren no se para. 433 00:26:26,847 --> 00:26:28,041 Muy bien. 434 00:26:29,807 --> 00:26:31,479 Ese disparo mat� m�s que a un indio, 435 00:26:31,607 --> 00:26:34,679 tambi�n hombres blancos, y tortur� a mujeres y ni�os. 436 00:26:36,767 --> 00:26:38,723 �Qu� m�s da uno m�s o menos? 437 00:26:38,927 --> 00:26:41,122 El ej�rcito les viene matando durante a�os. 438 00:26:41,487 --> 00:26:44,559 No lo hace por diversi�n, Campeau. 439 00:26:44,727 --> 00:26:46,604 Y creo que Ud. Tampoco. 440 00:26:49,527 --> 00:26:51,358 No caer� muy bien. 441 00:26:52,607 --> 00:26:53,960 A m� s�. 442 00:27:04,607 --> 00:27:07,804 EL BAR CHEYENNE 443 00:27:26,687 --> 00:27:27,676 �A moverse! 444 00:27:29,487 --> 00:27:31,284 OFICINA DE CORREOS EUA T� Y PASTEL DE PATATAS 445 00:27:31,847 --> 00:27:36,125 Ya est�n otra vez aqu�. Esa plaga no desaparece. 446 00:27:37,567 --> 00:27:39,876 - Gracias. - Buenos d�as, Shamus. 447 00:27:40,207 --> 00:27:41,481 Buenos d�as, Paddy. 448 00:27:41,807 --> 00:27:43,957 Vengo a por la carta de mi esposa. 449 00:27:44,007 --> 00:27:45,565 No he recibido ninguna, Paddy. 450 00:27:45,887 --> 00:27:47,798 �Por qu� no la trae? 451 00:27:48,287 --> 00:27:50,562 Solo tengo 20 d�lares para el pasaje. 452 00:27:50,687 --> 00:27:52,484 Ir� a la Gran Tienda para ganar el resto. 453 00:27:52,607 --> 00:27:55,326 No sea tonto, no ganar�s a Campeau. 454 00:27:55,447 --> 00:27:56,596 No puedo perder. 455 00:27:57,287 --> 00:27:58,606 Esta ma�ana 456 00:27:59,167 --> 00:28:01,840 encontr� un tr�bol en el libro de oraciones. 457 00:28:01,887 --> 00:28:03,878 El tr�bol no trae esta suerte. 458 00:28:04,007 --> 00:28:05,486 Espere y ver�s. 459 00:28:08,167 --> 00:28:11,204 Todo dinero es v�lido en la Gran Tienda. 460 00:28:11,447 --> 00:28:12,846 Pasen, amigos m�os. 461 00:28:13,007 --> 00:28:14,725 Si no desean probar suerte, 462 00:28:14,887 --> 00:28:17,606 pueden bailar por un d�lar la pareja. 463 00:28:17,727 --> 00:28:21,003 Un d�lar la pareja y m�sica lenta gratis. 464 00:28:21,287 --> 00:28:24,245 Entren, amigos m�os, y disfruten su suerte. 465 00:28:24,447 --> 00:28:26,438 Entren a jugar. 466 00:28:40,567 --> 00:28:43,479 Ap�rtese, trae mala suerte. V�yase. 467 00:28:43,527 --> 00:28:45,916 Esa no es tu carta. La sacaste del fondo. 468 00:28:46,287 --> 00:28:47,276 Rep�talo. 469 00:28:47,327 --> 00:28:49,443 Le romper� la cara por ladr�n. 470 00:28:50,447 --> 00:28:53,120 - No se mueva. - Le vi c�mo la sacaba... 471 00:28:55,887 --> 00:28:57,957 Sucio sinverg�enza. 472 00:29:03,607 --> 00:29:04,596 La m�sica. 473 00:29:04,727 --> 00:29:06,080 Se ha detenido. 474 00:29:06,167 --> 00:29:07,156 Jeff... 475 00:29:13,967 --> 00:29:15,923 Ya no se puede hacer nada. 476 00:29:17,887 --> 00:29:20,242 - �Y su arma? - No llevaba ninguna. 477 00:29:20,367 --> 00:29:22,562 No pod�a dispararle a nadie. 478 00:29:25,087 --> 00:29:28,523 - �Qui�n le dispar�? - Un tendedor de v�a irland�s. 479 00:29:30,167 --> 00:29:31,646 - �Est� muerto? - No lo s�. 480 00:29:31,727 --> 00:29:35,561 - �Qui�n es? - Es una pena, Paddy O'Rourke. 481 00:29:36,727 --> 00:29:38,718 - Ap�rtense, por favor. - Con cuidado. 482 00:29:38,767 --> 00:29:41,156 - Aqu� est�, Mollie. - Paddy. 483 00:29:43,287 --> 00:29:44,879 Paddy O'Rourke. 484 00:29:46,367 --> 00:29:48,642 �Ya lleg� la carta, Mollie? 485 00:29:49,767 --> 00:29:52,520 - �Qu� carta? - La de Nora. 486 00:29:55,367 --> 00:29:56,561 S�, Paddy. 487 00:29:59,567 --> 00:30:00,841 Deme la carta de Paddy. 488 00:30:05,887 --> 00:30:07,684 �Me la puede leer? 489 00:30:09,327 --> 00:30:10,396 Claro, Paddy. 490 00:30:15,127 --> 00:30:18,802 �V�STASE BIEN! USE CUELLO DE PAPEL REVERSIBLE 491 00:30:21,207 --> 00:30:22,526 "Querido Paddy, 492 00:30:23,927 --> 00:30:24,916 mi... 493 00:30:27,407 --> 00:30:30,080 mi coraz�n est� tan lleno de amor por ti 494 00:30:31,007 --> 00:30:32,884 que hasta mis ojos lo derraman. 495 00:30:36,927 --> 00:30:40,317 Eres un esposo impaciente, Paddy, 496 00:30:40,607 --> 00:30:43,519 pero en cuanto se acabe trabajo y las responsabilidades 497 00:30:43,687 --> 00:30:45,359 estaremos juntos otra vez. 498 00:30:45,887 --> 00:30:47,525 Y no habr� ni una noche 499 00:30:48,567 --> 00:30:50,364 ni un d�a en el que no estemos juntos... 500 00:30:51,167 --> 00:30:52,156 nunca m�s". 501 00:30:54,767 --> 00:30:56,325 "Ni una noche... 502 00:30:58,287 --> 00:31:00,926 ni un d�a en el que no estemos juntos". 503 00:31:03,887 --> 00:31:04,876 Nora... 504 00:31:24,367 --> 00:31:27,962 Han asesinado a un hombre y no se puede hacer nada. 505 00:31:29,367 --> 00:31:31,198 Vino de un pa�s lejano 506 00:31:31,847 --> 00:31:34,407 para contribuir en la construcci�n del ferrocarril. 507 00:31:34,887 --> 00:31:36,923 Algo que nos beneficia a todos. 508 00:31:37,287 --> 00:31:40,518 �Qu� le dir�n a su viuda, Uds. Que manejan 509 00:31:40,847 --> 00:31:42,519 este infierno sobre ruedas? 510 00:31:44,367 --> 00:31:45,436 Eso es lo que es. 511 00:31:46,807 --> 00:31:50,766 Un infierno sobre ruedas que se cobra la vida de un hombre cada d�a. 512 00:31:54,047 --> 00:31:56,003 Una colecta para la viuda. 513 00:31:56,887 --> 00:31:59,765 Vamos, irlandeses, p�nganlo en el sombrero. 514 00:32:01,367 --> 00:32:04,165 Doce, rojo y estamos iguales. 515 00:32:07,567 --> 00:32:10,161 - No toque ese dinero. - �Por qu� no? 516 00:32:10,527 --> 00:32:12,643 - Me lo he ganado. - Quiz�. 517 00:32:13,167 --> 00:32:14,805 La mano no ha acabado, �no? 518 00:32:14,927 --> 00:32:16,280 - No. - No. 519 00:32:17,167 --> 00:32:19,078 - �Cu�l era la mano de Paddy? - Esta. 520 00:32:22,127 --> 00:32:23,685 Tres treses. 521 00:32:28,727 --> 00:32:30,126 Ahora saque una. 522 00:32:31,487 --> 00:32:32,602 De arriba. 523 00:32:36,567 --> 00:32:38,205 - No es escalera. - Paddy gana. 524 00:32:38,727 --> 00:32:42,003 - Mollie Monahan. - Las manos en la mesa, Cordray. 525 00:32:43,087 --> 00:32:45,647 Tengo m�s clase. Yo las levantar�. 526 00:32:46,807 --> 00:32:50,277 - Es para la viuda de Paddy. - Leach, lleva a Mollie a casa. 527 00:32:50,567 --> 00:32:52,762 - Como diga, pero estos... - Vete. 528 00:32:52,927 --> 00:32:56,442 Ha hecho algo bueno, Sr. Butler. Se lo agradezco en nombre de Paddy. 529 00:32:56,967 --> 00:32:58,116 Vamos, Mollie. 530 00:33:01,727 --> 00:33:05,515 V�yase de Cheyenne, Cordray, y al�jese de la Uni�n Pac�fico. 531 00:33:05,927 --> 00:33:07,724 Es un bocazas, amigo. 532 00:33:08,647 --> 00:33:09,966 Cierre el pico. 533 00:33:10,287 --> 00:33:12,039 Si no se va en una hora 534 00:33:12,367 --> 00:33:14,801 uno de los dos lo cerrar� para siempre. 535 00:33:17,247 --> 00:33:18,236 Vamos, Jeff. 536 00:33:18,807 --> 00:33:20,126 Tomemos un trago. 537 00:33:21,607 --> 00:33:22,596 De acuerdo. 538 00:33:41,887 --> 00:33:44,924 N�mero dos. Negro, estamos parejos. 539 00:33:48,327 --> 00:33:50,158 �Tiene ojos en la nuca? 540 00:33:51,847 --> 00:33:54,680 - Qu� bien que est� limpio. - Lo vio en el espejo. 541 00:33:54,767 --> 00:33:56,405 �Traigan al m�dico! 542 00:33:56,527 --> 00:33:58,916 Si Jeff dispara, necesitan un funerario. 543 00:33:59,247 --> 00:34:00,919 �Vamos, muchachos! �Beban! 544 00:34:02,287 --> 00:34:03,845 Que siga el juego. 545 00:34:04,127 --> 00:34:06,277 Haga su apuesta, Joe. 546 00:34:07,087 --> 00:34:09,317 Hazla girar, Tom. 547 00:34:09,767 --> 00:34:12,884 �El tren del fin de la v�a 548 00:34:13,487 --> 00:34:16,285 sale en cinco minutos! 549 00:34:16,447 --> 00:34:18,836 - Vamos, Terry. - No, yo me quedo. 550 00:34:18,887 --> 00:34:22,721 - Yo tambi�n. - �El tren del fin de la v�a! 551 00:34:25,447 --> 00:34:27,563 �Venga, chicos! 552 00:34:27,687 --> 00:34:31,680 Venga, operadores, vuelvan al trabajo. 553 00:34:32,567 --> 00:34:33,841 �A bordo! 554 00:34:35,647 --> 00:34:39,196 �Barra libre! T�mense algo, paga la casa. 555 00:34:39,367 --> 00:34:40,846 �Barra libre! 556 00:34:47,647 --> 00:34:50,286 A bordo del fin de la v�a. 557 00:34:54,927 --> 00:34:57,999 - No suben muchos, Jeff. - Ya subir�n. 558 00:34:58,047 --> 00:35:01,198 - �Los sacar�s de la tienda t�? - Quiz�. 559 00:35:02,287 --> 00:35:04,596 No pens� que el licor tendr�a ese efecto. 560 00:35:04,887 --> 00:35:08,562 Av�same cuando comiencen los tiros. Estar� jugando al Blackjack. 561 00:35:11,247 --> 00:35:14,284 Sab�a que me perder�a la diversi�n. 562 00:35:15,647 --> 00:35:17,922 - �D�nde est� el amuleto? - �Qu�? 563 00:35:18,167 --> 00:35:21,955 �La pepita de oro que encontr� en California? 564 00:35:22,407 --> 00:35:23,920 La tengo por aqu�. 565 00:35:25,327 --> 00:35:27,716 Siempre la tengo entre mis chismes. 566 00:35:30,727 --> 00:35:33,446 Aqu� est�, justo en el n�mero cinco. 567 00:35:34,287 --> 00:35:37,563 - Ya le contarte c�mo la encontr�. - �C�mo sabe que es oro? 568 00:35:37,847 --> 00:35:41,396 - �Qu� sabe sobre el oro? - �Duda de que sea oro? 569 00:35:42,327 --> 00:35:45,683 Quiz� alg�n veterano podr�a decirnos si es oro o no. 570 00:35:45,887 --> 00:35:46,876 Yo puedo. 571 00:35:47,967 --> 00:35:49,195 �chele un vistazo. 572 00:35:53,047 --> 00:35:55,766 Es aut�ntico. �De d�nde proviene? 573 00:35:55,847 --> 00:35:57,678 La encontr� en el fin de la v�a. 574 00:35:58,167 --> 00:36:01,364 - �En el fin de la v�a? - Hacia el Oeste. 575 00:36:01,887 --> 00:36:02,876 Oro. 576 00:36:03,367 --> 00:36:05,676 - �En el fin de la v�a? - �Oro? 577 00:36:05,807 --> 00:36:08,002 �Qui�n encontr� oro? 578 00:36:09,087 --> 00:36:10,805 - �Qui�n dijo "oro"? - �Oro? 579 00:36:10,967 --> 00:36:12,241 �En el fin de la v�a! 580 00:36:12,487 --> 00:36:17,436 - �Qui�n dijo "oro"? - Tren hacia el fin de la v�a. �Suban a bordo! 581 00:36:27,047 --> 00:36:28,685 �Hay oro en el fin de la v�a! 582 00:36:28,847 --> 00:36:31,600 �Tontos, no hay oro! �Volved! 583 00:36:32,287 --> 00:36:34,278 BAR LA GRAN TIENDA 584 00:36:43,607 --> 00:36:45,518 Ll�valos al tren y que se queden all�. 585 00:36:45,727 --> 00:36:47,399 - De acuerdo. - S�, Jeff. 586 00:36:52,127 --> 00:36:53,765 �Charlie, va a arrancar! 587 00:37:13,167 --> 00:37:16,318 Los disparos han terminado, Dick. �D�nde estabas? 588 00:37:19,407 --> 00:37:21,318 Me sacaste ventaja. 589 00:37:31,247 --> 00:37:34,000 El amigo tiene una muy buena espalda. 590 00:37:35,087 --> 00:37:36,315 �Verdad? 591 00:37:39,167 --> 00:37:42,443 Con un arma no podr� con �l, es demasiado r�pido. 592 00:37:45,887 --> 00:37:47,081 Trae a Duke Ring. 593 00:37:54,047 --> 00:37:56,402 �C�mo la ech� de menos! 594 00:37:56,567 --> 00:37:59,001 �C�mo la ech� de menos, a mi Clementine! 595 00:37:59,407 --> 00:38:01,716 Pero bes� a su peque�a hermana, 596 00:38:01,887 --> 00:38:03,115 y olvid� a... 597 00:38:04,207 --> 00:38:06,402 Busco a la empleada guapa del infierno sobre ruedas. 598 00:38:06,487 --> 00:38:10,036 - �Por? - Por uno de sus deditos. 599 00:38:10,487 --> 00:38:12,557 �El que le meti� en el ojo cuando la conoci�? 600 00:38:12,647 --> 00:38:14,239 No. Ese no. 601 00:38:15,607 --> 00:38:16,960 D�jame verlos todos. 602 00:38:18,647 --> 00:38:21,036 - Qu� mala suerte. - �Qu� les pasa? 603 00:38:21,367 --> 00:38:22,436 No tienen anillos. 604 00:38:22,807 --> 00:38:24,559 - Se resfriar�n. - �Anillos! 605 00:38:24,767 --> 00:38:27,679 - Los anillos no crecen en los �rboles. - En los �rboles no. 606 00:38:28,007 --> 00:38:32,000 Pero hay una hierba, llamada Anillus de Bodus. 607 00:38:33,727 --> 00:38:35,524 Bueno, Dios m�o. 608 00:38:46,407 --> 00:38:50,525 Es parte de tu magia negra, pero s� que es bonito. 609 00:38:50,927 --> 00:38:52,519 Crecen para este dedo. 610 00:38:52,767 --> 00:38:56,316 No. Har�s sonar una campana de boda en la pr�xima v�a. 611 00:39:00,687 --> 00:39:02,962 Gu�rdalo hasta que tu dedo cambie de opini�n. 612 00:39:04,887 --> 00:39:06,366 Esto es una gran... 613 00:39:19,767 --> 00:39:22,201 Es una gran tentaci�n, pero... 614 00:39:23,607 --> 00:39:25,643 la oferta merece un agradecimiento. 615 00:39:31,807 --> 00:39:35,038 Espere. �Qu� pensar� el Capit�n? 616 00:39:38,567 --> 00:39:39,556 �Espere! 617 00:39:42,247 --> 00:39:44,556 - �Espere un momento! - Buenos d�as. 618 00:39:45,087 --> 00:39:47,476 �Qui�n le ha dado el derecho a usar mi plataforma? 619 00:39:47,767 --> 00:39:49,962 Pens� que era del ferrocarril. Hola, Dick. 620 00:39:50,047 --> 00:39:52,242 Es m�o, con �l reparto el correo en el fin de la v�a. 621 00:39:52,447 --> 00:39:54,005 - �Va al fin de la v�a? - S�. 622 00:39:54,167 --> 00:39:55,282 �Yo tambi�n! 623 00:39:59,687 --> 00:40:01,564 Me sacas ventaja, amigo. 624 00:40:12,207 --> 00:40:15,279 �Es verdad que no puede hablar sin un arma? 625 00:40:15,807 --> 00:40:16,796 Quiz�. 626 00:40:17,887 --> 00:40:20,481 Ha hecho un buen trabajo, Sr. Jeff. 627 00:40:20,727 --> 00:40:23,116 Ha devuelto el orden en la v�a. 628 00:40:24,367 --> 00:40:27,245 Su esposa estar� muy orgullosa en... 629 00:40:32,407 --> 00:40:33,396 ...en Boston. 630 00:40:33,847 --> 00:40:36,042 - �Es su esposa? - No. 631 00:40:39,767 --> 00:40:42,725 Creo que un pajarito se apoder� de su coraz�n. 632 00:40:45,167 --> 00:40:47,283 - �Es muy guapa? - Mucho. 633 00:40:48,047 --> 00:40:50,845 - �Y lo quiere mucho? - Mucho. 634 00:40:50,967 --> 00:40:52,525 �Por qu� no me da la carta? 635 00:40:54,047 --> 00:40:56,686 �El viento me la ha arrebatado! 636 00:41:00,127 --> 00:41:03,278 Parece que le importa m�s una carta que su trabajo. 637 00:41:03,487 --> 00:41:05,239 S�. Es mi madre. 638 00:41:07,567 --> 00:41:11,355 Lo siento, Sr. Jeff, estoy avergonzada. 639 00:41:21,887 --> 00:41:22,876 �Vuelva! 640 00:41:23,167 --> 00:41:24,998 �Vuelva a la plataforma! 641 00:41:30,007 --> 00:41:33,761 �En qu� l�o nos hemos metido? �Vamos, Jeff, corra! 642 00:41:41,247 --> 00:41:44,000 Ahora tendr� tiempo para leer su carta. 643 00:41:44,167 --> 00:41:47,398 S�. A no ser que uno de los b�falos quiera subir. 644 00:41:55,887 --> 00:41:58,162 Creo que su madre se preocupa mucho por Ud. 645 00:41:58,367 --> 00:42:00,835 con todas las peleas en las que est� metido. 646 00:42:01,447 --> 00:42:03,165 No lo sab�a cuando comenc�. 647 00:42:04,207 --> 00:42:05,401 �El qu�? 648 00:42:07,487 --> 00:42:08,840 No le importa. 649 00:42:09,647 --> 00:42:13,879 Capit�n, ya me he vuelto loca intentando comprenderle. 650 00:42:14,887 --> 00:42:16,843 - �Le molesta si fumo? - A eso me refiero. 651 00:42:16,967 --> 00:42:21,165 Modales de caballero, sonrisa de ni�o y mano de pistolero. 652 00:42:21,807 --> 00:42:25,277 �C�mo se meti� en una carrera de muerte y destrucci�n? 653 00:42:25,687 --> 00:42:30,078 No sab�a si ser pirata o bombero, entonces eleg� la ingenier�a. 654 00:42:30,287 --> 00:42:33,404 - �Para conducir un tren? - �Salgan de aqu�! 655 00:42:34,207 --> 00:42:36,038 No, para construir puentes. 656 00:42:37,847 --> 00:42:39,485 Luego vino la guerra... 657 00:42:39,527 --> 00:42:42,360 Y necesitaban m�s las armas que los puentes. 658 00:42:42,647 --> 00:42:44,797 Mis sue�os quedaron en nada. 659 00:42:45,567 --> 00:42:47,842 Pues tenemos mucho en com�n. 660 00:42:49,287 --> 00:42:50,481 �Por qu�, Mollie? 661 00:42:52,167 --> 00:42:54,840 Ambos deseamos cosas que no nos quieren. 662 00:42:55,847 --> 00:42:58,759 Ud. Parec�a tener lo que quer�a antes de subir. 663 00:43:02,847 --> 00:43:03,836 �Dick? 664 00:43:06,247 --> 00:43:09,717 - Piensa que soy una gran seductora. - �Y? 665 00:43:09,887 --> 00:43:12,606 Las mujeres llevamos la seducci�n en la sangre 666 00:43:12,647 --> 00:43:15,002 igual que los hombres la lucha. 667 00:43:15,327 --> 00:43:19,115 Una muchacha coquetea para descubrir si tiene poder. 668 00:43:19,527 --> 00:43:23,042 Luego comienza a buscar, como un luchador tras un toro 669 00:43:23,167 --> 00:43:24,964 para conquistar al hombre m�s dif�cil. 670 00:43:25,447 --> 00:43:27,278 Pero no desea el hombre. 671 00:43:28,127 --> 00:43:30,482 Es el placer de ponerlo a sus pies. 672 00:43:31,687 --> 00:43:34,963 Hasta que el hombre ideal le da la zurra que se merece. 673 00:43:35,247 --> 00:43:36,919 Ese es el hombre con el que sue�a. 674 00:43:39,647 --> 00:43:41,285 Y el hombre al que besa. 675 00:43:44,647 --> 00:43:47,878 Los b�falos se han ido, debemos irnos tambi�n. 676 00:43:48,087 --> 00:43:50,885 Podr�amos haber usado alguno para que nos tirara. 677 00:45:19,327 --> 00:45:20,919 �Ag�chense! 678 00:45:24,407 --> 00:45:26,523 Sal de la v�a, chico, nos retrasas. 679 00:45:26,607 --> 00:45:28,916 Es una verg�enza la poca fuerza que tienes. 680 00:45:30,447 --> 00:45:33,837 Es el whisky y no el trabajo lo que te da sed. 681 00:45:34,007 --> 00:45:36,282 - �Vete de aqu�! - �Alg�n problema, Dusky? 682 00:45:36,367 --> 00:45:37,356 �Problema? 683 00:45:37,767 --> 00:45:40,520 �Qu� pas� con los vagos que me mand� el otro d�a? 684 00:45:40,647 --> 00:45:43,525 �Por qu�? Comenzaron a buscar oro. 685 00:45:44,487 --> 00:45:46,125 Habr�n encontrado hierro. 686 00:45:46,447 --> 00:45:49,405 Y est�n tendiendo cinco km por d�a, con o sin paga. 687 00:45:50,007 --> 00:45:53,317 �Es verdad que vendr�n oficiales del estado? 688 00:45:53,647 --> 00:45:56,081 Una inspecci�n. Viene el general Grant. 689 00:45:56,807 --> 00:45:59,799 Ganar�a muchos votos si trajera las pagas. 690 00:46:00,167 --> 00:46:01,156 Lo har�. 691 00:46:02,127 --> 00:46:03,765 �A moverse! 692 00:46:07,607 --> 00:46:09,325 - Env�a esta, Mollie. - D�mela. 693 00:46:09,407 --> 00:46:11,318 - �Escribi� mi sobrino de Cork? - No. 694 00:46:11,407 --> 00:46:13,318 - �Tengo correo? - Lo siento. 695 00:46:14,207 --> 00:46:15,845 �Santo cielo! �Qui�n se ha muerto? 696 00:46:15,967 --> 00:46:18,197 Sra. Hogan, me dijeron que ayer naci� su beb�. 697 00:46:18,327 --> 00:46:21,285 - Es hermos�simo. - �No deber�a estar en la cama? 698 00:46:21,527 --> 00:46:23,882 Quer�a estar en la cama esta ma�ana 699 00:46:23,967 --> 00:46:26,356 pero ten�a que lavar, as� que me dije: 700 00:46:26,487 --> 00:46:29,365 "No es momento para ponerse enferma". 701 00:46:29,447 --> 00:46:30,880 �C�mo llamar� al beb�? 702 00:46:31,127 --> 00:46:34,802 - Uni�n Pac�fico Hogan. - �Fue idea de su esposo? 703 00:46:35,447 --> 00:46:38,484 �Mike? Se fue a Cheyenne a celebrarlo. 704 00:46:38,647 --> 00:46:41,878 El ni�o estar� crecido cuando �l est� sobrio. 705 00:46:44,887 --> 00:46:47,003 �Indios! �Entren a los ni�os! 706 00:46:50,647 --> 00:46:52,638 �Gretchen! �Gretchen! 707 00:46:53,447 --> 00:46:55,722 �A sus puestos! �Listos para la acci�n! 708 00:46:55,967 --> 00:46:59,118 No disparen hasta que se acerquen. 709 00:47:08,367 --> 00:47:10,005 Son solo dos. 710 00:47:10,607 --> 00:47:12,404 Y se parecen a mis hombres. 711 00:47:18,847 --> 00:47:20,565 Intuyo algo peor que los indios. 712 00:47:20,967 --> 00:47:22,719 �A trabajar, malcriados! 713 00:47:22,767 --> 00:47:25,361 �Si no, os dar� una buena zurra! 714 00:47:29,167 --> 00:47:30,998 �A trabajar, perros! 715 00:47:36,607 --> 00:47:39,679 Tenemos muchos problemas, Capit�n. 716 00:47:39,927 --> 00:47:43,363 �Conoce a Andy Calahan, el capataz de nivelaci�n? 717 00:47:43,447 --> 00:47:45,165 S�. �Qu� le pasa? 718 00:47:45,287 --> 00:47:47,198 Nada, ha muerto. 719 00:47:48,087 --> 00:47:51,284 - �C�mo? - Un tal Duke Ring perdi� los estribos. 720 00:47:51,407 --> 00:47:54,240 S�, ahora nadie trabaja. 721 00:47:54,527 --> 00:47:55,880 Pero deben trabajar. 722 00:47:56,207 --> 00:47:58,004 Sin nivelaci�n no se pueden tender las v�as. 723 00:47:58,207 --> 00:48:02,200 Hay 200 hombres gritando porque no han cobrado. 724 00:48:02,727 --> 00:48:06,276 Ir� a entretener al Sr. Ring. Regresar� despu�s si puedo. 725 00:48:06,767 --> 00:48:10,726 Mejor vamos con Ud. El capataz muri� de mala manera. 726 00:48:11,487 --> 00:48:14,081 �Dusky! �Dusky Clayton! 727 00:48:14,287 --> 00:48:17,677 �Me deja los caballos para llevar el correo a los niveladores? 728 00:48:17,967 --> 00:48:20,765 - No deber�a ir. - Gracias. 729 00:48:22,927 --> 00:48:24,804 - Lo siento, Mollie. - �Por qu�? 730 00:48:26,487 --> 00:48:28,364 �Por la suela de mis zapatos? 731 00:48:43,007 --> 00:48:44,326 �Para qu� trabaj�is? 732 00:48:44,607 --> 00:48:46,802 No tendr�is paga porque no hay dinero. 733 00:48:47,407 --> 00:48:48,965 �Trabaj�is por gusto? 734 00:48:50,367 --> 00:48:52,119 Es todo lo que obtendr�is. 735 00:48:52,247 --> 00:48:55,922 A menos que los indios os arranquen la cabellera. 736 00:49:08,127 --> 00:49:09,116 Dame eso. 737 00:49:13,367 --> 00:49:14,561 Ese es Duke Ring. 738 00:49:15,287 --> 00:49:16,720 No la necesitar�s. 739 00:49:19,567 --> 00:49:22,604 A Oakes Ames no le gustar�a ver c�mo usan las palas. 740 00:49:25,327 --> 00:49:26,476 Espere aqu�. 741 00:49:27,607 --> 00:49:30,075 Es un suicidio ir en contra de esa multitud. 742 00:49:30,247 --> 00:49:31,475 - Quiz�. - Jeff. 743 00:49:32,567 --> 00:49:35,400 Nadie ha logrado hacer razonar a un hombre 744 00:49:35,607 --> 00:49:37,199 con una bala en la cabeza. 745 00:49:38,767 --> 00:49:40,041 Quiz� tenga raz�n. 746 00:49:40,727 --> 00:49:42,683 Pase lo que pase... 747 00:49:42,927 --> 00:49:44,121 mant�ngase lejos. 748 00:49:58,967 --> 00:50:00,605 Ese loco va desarmado. 749 00:50:01,127 --> 00:50:02,355 �Hola, chicos! 750 00:50:03,007 --> 00:50:04,406 �D�nde est� el capataz? 751 00:50:08,807 --> 00:50:10,763 Era una buena persona. 752 00:50:14,287 --> 00:50:15,879 �Este hombre lo reemplaza? 753 00:50:17,767 --> 00:50:19,997 �Y qu� har� al respecto? 754 00:50:20,687 --> 00:50:22,200 Nada, Sr. Ring. 755 00:50:23,007 --> 00:50:26,363 Si son tan inocentes que creen a un embustero como Ud... 756 00:50:26,687 --> 00:50:28,359 �Embustero, yo? 757 00:50:28,887 --> 00:50:32,118 - �Os han pagado los �ltimos dos meses? - No. 758 00:50:32,807 --> 00:50:35,526 Callad, el dinero est� al llegar. 759 00:50:35,687 --> 00:50:38,759 Tambi�n el m�o. Nos pagar�n lo que nos deben, 760 00:50:39,487 --> 00:50:43,480 mientras no os qued�is sentados mirando al Sr. Ring rompiendo palas. 761 00:50:44,047 --> 00:50:45,241 A trabajar. 762 00:50:46,167 --> 00:50:47,600 Creo que tiene raz�n. 763 00:50:48,767 --> 00:50:50,200 �S�? 764 00:50:56,167 --> 00:51:00,080 Matar� al primer hombre que mueva una pala. 765 00:51:04,447 --> 00:51:07,166 Ud. Se ir� con los pies por delante. 766 00:51:23,487 --> 00:51:25,921 No estoy all�, estoy aqu�, Sr. Ring. 767 00:51:26,407 --> 00:51:29,524 Ya le veo, repugnante polic�a del ferrocarril. 768 00:51:32,687 --> 00:51:34,086 A�n estoy aqu�. 769 00:51:41,767 --> 00:51:42,961 Por aqu�, Sr. Ring. 770 00:52:00,847 --> 00:52:03,042 Bien, compa�eros, aqu� est� vuestro mat�n. 771 00:52:04,047 --> 00:52:05,685 No se os puede obligar a trabajar. 772 00:52:06,207 --> 00:52:09,882 Si no quer�is trabajar, dejad que lo hagan otros. 773 00:52:10,647 --> 00:52:13,798 - Son las 13:00. - Estoy de acuerdo. 774 00:52:13,887 --> 00:52:16,321 �A trabajar todos! 775 00:52:16,567 --> 00:52:18,080 Coged las palas. 776 00:52:18,527 --> 00:52:20,836 Hemos trabajado en el ferrocarril 777 00:52:21,167 --> 00:52:23,727 todo el d�a. 778 00:52:27,047 --> 00:52:28,526 Vamos, Ring. 779 00:52:29,047 --> 00:52:31,242 Salude a Campeau. 780 00:52:33,607 --> 00:52:36,041 Hemos madrugado mucho... 781 00:52:36,847 --> 00:52:40,760 �No o�s al capataz gritar? 782 00:52:42,127 --> 00:52:43,958 Dios m�o, qu� hombre... 783 00:52:49,487 --> 00:52:50,681 �Lo ves? 784 00:52:50,927 --> 00:52:55,159 La �ltima vez que lo vi, le disparaba desde un �rbol. 785 00:52:55,407 --> 00:52:57,967 Muchas palabras y poco dinero. 786 00:52:58,127 --> 00:53:00,880 Esa medida augura un desastre, general Grant. 787 00:53:01,087 --> 00:53:03,282 El cr�dito llega al l�mite. 788 00:53:03,847 --> 00:53:08,284 Un elemento, ilegal m�s all� de la raz�n se aprovecha de nosotros 789 00:53:08,407 --> 00:53:09,840 en el fin de la v�a. 790 00:53:10,127 --> 00:53:13,642 Es como una conspiraci�n para destruir el ferrocarril. 791 00:53:13,927 --> 00:53:17,158 Y el Sr. Barrows propone una inspecci�n al oeste de Laramie. 792 00:53:17,367 --> 00:53:20,916 Ingenieros respetables dicen que la ruta actual es imposible. 793 00:53:21,167 --> 00:53:23,840 Antes me dejar�a aconsejar por un b�falo. 794 00:53:24,007 --> 00:53:26,475 �Un b�falo? vamos, General. 795 00:53:26,767 --> 00:53:29,520 Este ferrocarril se construye sobre un camino de b�falos. 796 00:53:29,807 --> 00:53:32,241 Esos animales son viajeros pr�cticos. 797 00:53:32,487 --> 00:53:34,842 Y ninguno cambia la ruta por dinero. 798 00:53:35,007 --> 00:53:37,601 No podemos hacerlo y llegar a Ogden antes que el Central. 799 00:53:37,927 --> 00:53:41,442 Solo me preocupa tender un buen tramo de v�a. 800 00:53:41,887 --> 00:53:44,447 El Sr. Barrows quiere 145 km m�s de v�a. 801 00:53:44,567 --> 00:53:47,798 Si es as�, renuncio a mi cargo de ingeniero Jefe. 802 00:53:48,247 --> 00:53:49,919 Pero, general Dodge... 803 00:53:50,327 --> 00:53:54,400 El Gobierno espera que se finalice el ferrocarril como se acord�. 804 00:53:54,527 --> 00:53:58,600 Y tambi�n que el general Dodge siga en sus funciones. 805 00:53:59,247 --> 00:54:00,441 Sr. Ames, 806 00:54:01,007 --> 00:54:05,159 �cu�nto dinero necesita para pagar las cuentas y los salarios? 807 00:54:05,567 --> 00:54:07,125 M�nimo un mill�n de d�lares. 808 00:54:07,487 --> 00:54:11,639 Parece que se toma el tema muy a pecho, Sr. Barrows, 809 00:54:11,927 --> 00:54:14,919 �por qu� no le presta el dinero al Sr. Ames? 810 00:54:15,487 --> 00:54:17,921 - �Un mill�n de d�lares? - S�. 811 00:54:18,487 --> 00:54:20,205 Para la Uni�n Pac�fico. 812 00:54:22,727 --> 00:54:25,241 Es un privilegio servir al ferrocarril 813 00:54:25,567 --> 00:54:28,127 y al pr�ximo Presidente de los Estados Unidos. 814 00:54:29,127 --> 00:54:32,915 La primera remesa de efectivo llegar� en los pr�ximos d�as. 815 00:54:33,687 --> 00:54:35,757 General. Caballeros. 816 00:54:36,887 --> 00:54:39,003 Gracias, General. 817 00:54:39,647 --> 00:54:42,798 Se necesita dinero para la obra, General. 818 00:54:51,087 --> 00:54:53,237 �Puedo pedirle fuego, forastero? 819 00:54:55,527 --> 00:54:56,516 Claro. 820 00:55:00,407 --> 00:55:03,604 El dinero llegar� el martes por la noche. 821 00:55:05,087 --> 00:55:08,602 - �El dinero para los sueldos? - S�. Preferir�a que no llegara. 822 00:55:11,047 --> 00:55:12,036 �Cu�nto? 823 00:55:12,287 --> 00:55:14,881 200.000 d�lares. Mi dinero. 824 00:55:15,127 --> 00:55:16,799 Quiero recuperar una parte. 825 00:55:18,207 --> 00:55:19,481 As� ser�. 826 00:55:19,967 --> 00:55:21,958 Gracias por el fuego. 827 00:55:28,327 --> 00:55:30,283 El dinero es de Barrows. 828 00:55:31,527 --> 00:55:33,358 No ser� un atraco de verdad. 829 00:55:34,447 --> 00:55:35,960 �Lo sabe Jeff Butler? 830 00:55:36,487 --> 00:55:38,000 �Y si no? 831 00:55:39,207 --> 00:55:42,040 �Hay alguna raz�n para no matar a esa mofeta? 832 00:55:44,487 --> 00:55:46,603 Ahora no estamos en el mismo bando. 833 00:55:48,207 --> 00:55:49,560 Lo matar�a... 834 00:55:50,527 --> 00:55:52,324 tan r�pido como �l me matar�a a m�. 835 00:55:54,007 --> 00:55:55,918 Pero no le insultes. 836 00:55:58,407 --> 00:55:59,840 Deber�as llamarle amorcito. 837 00:56:00,887 --> 00:56:03,526 Todo el pueblo se burla de ti por su culpa. 838 00:56:05,647 --> 00:56:06,841 S�, �l... 839 00:56:07,927 --> 00:56:09,838 ahora me lleva ventaja. 840 00:56:09,927 --> 00:56:13,203 - Mollie tambi�n lo cree. - �Quieres que me enfade? 841 00:56:22,567 --> 00:56:24,523 Despu�s de robar esos sueldos... 842 00:56:26,127 --> 00:56:27,526 nadie se reir�. 843 00:56:31,207 --> 00:56:32,356 Solo yo. 844 00:56:38,527 --> 00:56:41,519 - Adi�s, Art. - Hola, Jeff. �De d�nde viene? 845 00:56:42,567 --> 00:56:44,046 - De Laramie. - �Qu� hay all�? 846 00:56:44,447 --> 00:56:46,324 Nada. Ser� una ciudad. 847 00:56:46,527 --> 00:56:49,246 Ahora levantan Cheyenne y lo cargan en los vagones. 848 00:56:49,447 --> 00:56:51,836 �Toma un t� mientras arreglo esto? 849 00:56:52,007 --> 00:56:55,522 No, gracias. Pero me quedar� hasta que llegue el env�o especial. 850 00:56:55,727 --> 00:56:57,240 �Especial? �Qui�n llega? 851 00:56:57,487 --> 00:57:00,445 - El dinero. - �Los sueldos? 852 00:57:01,407 --> 00:57:03,477 Podr�a bailar de alegr�a. 853 00:57:05,967 --> 00:57:08,561 He estado en porches m�s tranquilos. 854 00:57:09,247 --> 00:57:12,239 Y habr� tenido mejores compa��as. 855 00:57:13,607 --> 00:57:14,756 Eso no. 856 00:57:16,647 --> 00:57:19,400 Te agradezco la adulaci�n. 857 00:57:19,607 --> 00:57:21,643 Yo siempre digo la verdad, Mollie. 858 00:57:23,087 --> 00:57:26,397 A veces me pregunto si tendr� otro porche. 859 00:57:26,767 --> 00:57:29,076 Alg�n d�a vivir� en una casa sin ruedas. 860 00:57:29,327 --> 00:57:30,316 No lo s�. 861 00:57:31,327 --> 00:57:35,115 Nunca he dormido sin ruedas bajo mi cabeza. 862 00:57:36,287 --> 00:57:39,359 Pronto estar� cosiendo calcetines para un hombre feliz. 863 00:57:40,927 --> 00:57:43,566 Espero que su coraz�n no se aparte de las v�as. 864 00:57:45,767 --> 00:57:48,679 �D�nde piensa pasar su vejez? 865 00:57:49,687 --> 00:57:51,723 Quiz� no llegue a la vejez. 866 00:57:52,167 --> 00:57:53,759 No diga eso. 867 00:57:53,927 --> 00:57:56,964 La noche se ha vuelto tenebrosa, y el viento fr�o. 868 00:57:57,407 --> 00:57:59,125 Toque mi mano, est� helada. 869 00:58:03,607 --> 00:58:05,086 En mi trabajo, Mollie, 870 00:58:06,047 --> 00:58:07,958 no se pueden hacer muchos planes. 871 00:58:10,007 --> 00:58:11,998 Quiz� cuando terminen el camino... 872 00:58:17,327 --> 00:58:19,397 �Qu� quiere decir con "el viento es fr�o"? 873 00:58:19,767 --> 00:58:21,200 No hay viento. 874 00:58:21,527 --> 00:58:24,758 No me refer�a al viento com�n, sino al de las brujas. 875 00:58:24,967 --> 00:58:26,400 Trae problemas. 876 00:58:30,327 --> 00:58:33,285 Si hacen planes para el futuro, 877 00:58:33,527 --> 00:58:35,882 - Ser�n solo suposiciones. - �Qu� pasa? 878 00:58:36,047 --> 00:58:39,437 No se sabe muy bien qu� ha pasado, 879 00:58:39,527 --> 00:58:43,520 pero han desaparecido ocho pistoleros de Campeau de la Gran Tienda. 880 00:58:43,727 --> 00:58:46,685 - �Dick est� con ellos? - Creo que s�. No est�. 881 00:58:46,927 --> 00:58:49,361 - Oye, Jeff. - S�. 882 00:58:50,127 --> 00:58:52,163 Faltan ocho caballos del corral de Campeau. 883 00:58:52,447 --> 00:58:55,200 - �Ad�nde iban? - Dicen que hacia el Este. 884 00:58:55,327 --> 00:58:58,080 Quiz� los indios se los est�n zampando. 885 00:58:58,567 --> 00:59:00,762 - El tren del dinero. - Eso pens�. 886 00:59:01,726 --> 00:59:05,275 Ve a Tel�grafos, dile a Calvin que pare en Pine Bluff. 887 00:59:05,366 --> 00:59:06,924 - Leach, enganche una plataforma. - S�. 888 00:59:07,206 --> 00:59:08,958 Suba los caballos al vag�n y traiga a m�s hombres. 889 00:59:09,046 --> 00:59:12,038 Menuda noche pasaremos. 890 00:59:18,206 --> 00:59:19,195 Dios... 891 00:59:23,166 --> 00:59:25,122 El tren pas� por Pine Bluff hace 10 minutos. 892 00:59:25,206 --> 00:59:26,958 Gana velocidad para llegar a Pole Creek. 893 00:59:27,206 --> 00:59:30,403 - Llama al despachado del jefe. - Siga, Mollie. 894 00:59:31,606 --> 00:59:34,279 - Intente con Egbert Siding. - Cierra a las 6:00. 895 00:59:34,606 --> 00:59:37,518 Quiz� est� jugando al solitario. Siga intent�ndolo. 896 00:59:38,046 --> 00:59:39,081 Hasta luego. 897 00:59:39,766 --> 00:59:41,836 Que la suerte le acompa�e. 898 00:59:44,726 --> 00:59:46,444 �D�jalo ir, Clancey! 899 01:00:10,366 --> 01:00:13,563 - Deja la plata. Es muy pesada. - No para m�. 900 01:00:20,166 --> 01:00:21,758 Ah� est�n los faros. 901 01:00:22,006 --> 01:00:22,995 M�s despacio. 902 01:00:24,046 --> 01:00:26,037 �Un tren que viene del Oeste! 903 01:00:28,886 --> 01:00:31,002 Muy bien. V�monos de aqu�. 904 01:00:58,126 --> 01:01:00,162 Separ�monos. Vayamos solos. 905 01:01:07,566 --> 01:01:09,363 Cada uno que escoja a un hombre. 906 01:01:14,326 --> 01:01:16,123 Es divertido, �no? 907 01:01:16,446 --> 01:01:18,755 - Depende. - S�. 908 01:03:03,526 --> 01:03:05,164 Dios m�o... 909 01:03:07,486 --> 01:03:10,080 Dile a Campeau que env�e hombres a este vag�n ya. 910 01:03:10,246 --> 01:03:11,679 S�, claro. 911 01:03:19,886 --> 01:03:23,925 - �Por qu� tiras las cartas? - Oc�ltalas o matar�n a alguien en tu porche. 912 01:03:23,966 --> 01:03:25,001 �Qu� sucede? 913 01:03:25,406 --> 01:03:26,964 - R�pido. - Pero... 914 01:03:30,646 --> 01:03:33,035 Hola, Jeff. �Qu� es tanta prisa? 915 01:03:33,646 --> 01:03:36,001 - �Han pasado algunos jinetes? - S�. 916 01:03:36,646 --> 01:03:38,284 A�n se ve el polvo. 917 01:03:39,086 --> 01:03:41,646 Si cabalgas r�pido les alcanzar�s. 918 01:03:42,846 --> 01:03:43,835 Gracias. 919 01:03:47,046 --> 01:03:48,843 �Hace mucho que est�s? 920 01:03:49,046 --> 01:03:52,356 Espero una taza de t� y un beso de Mollie. 921 01:03:54,766 --> 01:03:56,165 Me quedar�. 922 01:03:56,606 --> 01:03:57,880 A tomar un t�. 923 01:04:07,086 --> 01:04:08,075 Adelante. 924 01:04:10,246 --> 01:04:11,395 Hola, Mollie. 925 01:04:15,006 --> 01:04:16,598 Entonces sois los dos. 926 01:04:19,006 --> 01:04:22,885 - �Podemos darle un t�? - Por supuesto. Pero... 927 01:04:25,246 --> 01:04:27,441 - �Llegaron al tren con el dinero a tiempo? - No. 928 01:04:27,526 --> 01:04:28,675 �Qu� ha pasado? 929 01:04:31,526 --> 01:04:34,279 - �Qui�n rompi� la ventana? - Pues... 930 01:04:34,366 --> 01:04:36,038 Habr� vuelto Monahan. 931 01:04:36,326 --> 01:04:40,763 No, alg�n obrero que quer�a arrojarle un poco de licor a la luna. 932 01:04:44,406 --> 01:04:45,919 �D�nde la puso? 933 01:04:47,166 --> 01:04:49,600 - �El qu�? - La botella. 934 01:04:51,366 --> 01:04:53,880 Creo que los dos est�n un poco locos. 935 01:04:57,326 --> 01:05:00,045 - �Mucha gente hoy en la Gran Tienda? - No lo s�. 936 01:05:00,406 --> 01:05:02,044 Yo estaba en el fin de la v�a. 937 01:05:03,326 --> 01:05:05,556 El polvo de all� es de yeso blanco. 938 01:05:06,766 --> 01:05:09,360 El de tus botas es como el de las m�as. 939 01:05:10,206 --> 01:05:13,004 - Rojo. - Como una rosa, �no? 940 01:05:13,446 --> 01:05:16,040 Parecido al terreno donde detuvieron el tren con el dinero. 941 01:05:16,286 --> 01:05:19,005 No me digas que se escaparon con los sueldos. 942 01:05:19,646 --> 01:05:22,001 Deber�as pregunt�rselo al tipo que pas� por aqu�. 943 01:05:22,206 --> 01:05:23,434 Pero bueno... 944 01:05:24,086 --> 01:05:25,963 Eso es grave para el ferrocarril. 945 01:05:27,886 --> 01:05:29,365 �D�nde estabas, Jeff? 946 01:05:30,846 --> 01:05:34,236 Beban su t� y se encontrar�n mejor. 947 01:05:36,166 --> 01:05:38,760 - �Cu�nto se llevaron? - Una bolsa de correo. 948 01:05:38,886 --> 01:05:40,114 �Una bolsa de correo? 949 01:05:46,006 --> 01:05:49,442 B�banse el t� y dejen de mirarse como si tuviera balas. 950 01:05:49,846 --> 01:05:53,475 Uno nunca sabe d�nde encontrar� una bala. 951 01:05:53,646 --> 01:05:56,843 Cierto. Uno no puede confiar ni en los amigos. 952 01:06:07,006 --> 01:06:07,995 Hola. 953 01:06:09,966 --> 01:06:12,434 No hay cartas para Ud., no tengo t�, 954 01:06:12,526 --> 01:06:14,676 y no queremos formar ning�n grupo de cantantes. 955 01:06:16,046 --> 01:06:18,480 El capit�n Butler est� enfadado por el asalto al tren. 956 01:06:18,686 --> 01:06:21,996 Qu� mal, amigo. �Alguien fue m�s astuto que t�? 957 01:06:25,246 --> 01:06:26,235 Tal vez. 958 01:06:28,326 --> 01:06:33,161 Ya has tomado tu refresco, Jeff, ahora debes ir a por los ladrones. 959 01:06:33,726 --> 01:06:35,125 Parece un buen consejo. 960 01:06:38,166 --> 01:06:39,315 Quiz�. 961 01:06:44,726 --> 01:06:47,001 - �Has perdido algo? - No. 962 01:06:47,686 --> 01:06:50,803 Busco la botella que rompi� la ventana. 963 01:06:54,366 --> 01:06:55,765 Hay un tal Pullman 964 01:06:55,846 --> 01:06:58,644 que invent� una cama que se pliega. 965 01:06:59,766 --> 01:07:00,755 Como esta. 966 01:07:22,966 --> 01:07:24,877 La curiosidad mat� al gato. 967 01:07:25,206 --> 01:07:26,605 Mejor desp�dete. 968 01:07:28,806 --> 01:07:29,795 �Por qu�? 969 01:07:30,446 --> 01:07:32,118 - �Te vas? - No. 970 01:07:33,646 --> 01:07:37,082 Pero t� s�. Es la casa de Mollie y te dijo que te fueras. 971 01:07:40,846 --> 01:07:42,484 Dejad de gritar. 972 01:07:45,246 --> 01:07:49,398 Nunca antes he visto dos predicciones tan fant�sticas. 973 01:07:50,166 --> 01:07:52,475 Si�ntese y veamos qu� le espera. 974 01:07:52,846 --> 01:07:54,962 Las hojas est�n torcidas y mezcladas. 975 01:07:55,046 --> 01:07:58,516 Hablan de la vida, el amor, la esperanza y el dolor. 976 01:08:00,086 --> 01:08:03,123 �Tambi�n me dir�n qu� hay en este vag�n? 977 01:08:03,286 --> 01:08:04,275 No. 978 01:08:04,606 --> 01:08:05,834 No, ellas... 979 01:08:06,486 --> 01:08:08,204 Le avisan para que se vaya 980 01:08:08,286 --> 01:08:11,198 o har� un viaje sin vuelta. 981 01:08:12,806 --> 01:08:14,285 �Qu� ves en la m�a? 982 01:08:16,006 --> 01:08:18,076 �Una chica con ojos irlandeses? 983 01:08:19,006 --> 01:08:21,042 �Son de tu tama�o? 984 01:08:22,886 --> 01:08:23,875 No, 985 01:08:25,006 --> 01:08:27,156 veo dos cuernos y una cola puntiaguda. 986 01:08:27,446 --> 01:08:29,960 Siento el fr�o viento de las brujas. 987 01:08:30,886 --> 01:08:32,717 �Por qu� no encendemos el fuego? 988 01:08:33,646 --> 01:08:35,318 No muevas tu mano, amigo. 989 01:08:37,766 --> 01:08:39,518 Es tu segundo error, Dick. 990 01:08:41,766 --> 01:08:44,724 - �Cu�l fue el primero? - Mandar a buscar ayuda. 991 01:08:44,966 --> 01:08:47,082 - �Qu� esperas, Dick? - Disp�rale. 992 01:08:47,846 --> 01:08:49,962 Dick, espera. �Quieres...? 993 01:08:50,606 --> 01:08:53,518 Mira el c�rculo del fondo de la taza. 994 01:08:54,206 --> 01:08:57,164 - �Se parece a un lazo? - No. 995 01:08:58,246 --> 01:08:59,520 Parece un anillo. 996 01:09:01,286 --> 01:09:05,837 - �Un anillo de bodas? - No lo s�, quiz� s�, pero... 997 01:09:06,086 --> 01:09:08,646 no hablemos de eso hasta que se vaya Jeff. 998 01:09:09,086 --> 01:09:10,360 �Se parece a este 999 01:09:11,406 --> 01:09:13,795 hecho para el tercer dedo de tu mano izquierda? 1000 01:09:15,446 --> 01:09:16,435 Pues... 1001 01:09:26,806 --> 01:09:30,845 Si este curioso mediador se fuera de mi casa, dir�a que s�. 1002 01:09:31,926 --> 01:09:32,915 Mollie. 1003 01:09:33,366 --> 01:09:36,278 Dick se ha pasado la noche proponi�ndome matrimonio. 1004 01:09:36,406 --> 01:09:39,603 - �Dick estuvo con Ud.? - S�. 1005 01:09:41,726 --> 01:09:43,205 �Por qu� no se va? 1006 01:09:45,726 --> 01:09:48,194 �O espera que nos besemos delante de Ud.? 1007 01:09:50,646 --> 01:09:52,045 �Lo has o�do? 1008 01:09:53,526 --> 01:09:54,515 S�. 1009 01:09:55,366 --> 01:09:56,719 Lo he o�do. 1010 01:10:07,206 --> 01:10:11,245 Le aseguro que aqu� solo hay 6,70 d�lares. 1011 01:10:11,366 --> 01:10:14,597 Guardo los ahorros de Monahan dentro del colch�n. 1012 01:10:15,366 --> 01:10:18,676 - �Lo jurar�a por la cruz que lleva? - S�. 1013 01:10:20,406 --> 01:10:23,637 La debo haber perdido. Pero... 1014 01:10:25,286 --> 01:10:27,561 lo juro por lo que m�s quiero en esta tierra 1015 01:10:29,566 --> 01:10:31,682 y por todo el amor que hay en m�... 1016 01:10:33,246 --> 01:10:34,235 y... 1017 01:10:36,806 --> 01:10:40,242 Por favor, Jeff, v�yase, aqu� no hay nada. 1018 01:10:41,526 --> 01:10:42,754 Creo que tiene raz�n. 1019 01:10:51,046 --> 01:10:53,844 Mollie, querida, has estado maravillosa. 1020 01:10:57,006 --> 01:10:59,759 A�n tengo el coraz�n acelerado. 1021 01:11:01,006 --> 01:11:03,804 - �D�nde lo escondes? - �Mi coraz�n? 1022 01:11:04,006 --> 01:11:07,555 No, s� d�nde est�. Me refiero al dinero. 1023 01:11:10,006 --> 01:11:11,155 �El dinero? 1024 01:11:11,726 --> 01:11:13,876 �Para qu� lo querr�a? 1025 01:11:14,126 --> 01:11:16,435 Basta de zalamer�as y danos el dinero. 1026 01:11:16,526 --> 01:11:18,994 �Amenazas a un Monahan? �Si lo supiera no lo dir�a! 1027 01:11:19,126 --> 01:11:20,525 D�jale, Mollie. 1028 01:11:21,846 --> 01:11:23,677 Venga, fuera de aqu�. 1029 01:11:23,886 --> 01:11:25,524 Decidle a Campeau que volver� pronto. 1030 01:11:25,686 --> 01:11:29,759 - Quiz� deba quedarme para ayudar. - He hecho mucho sin tu ayuda. 1031 01:11:30,246 --> 01:11:31,235 Fuera. 1032 01:11:42,806 --> 01:11:45,320 Primero el coraz�n y ahora las rodillas. 1033 01:11:45,806 --> 01:11:48,878 - �D�nde guarda Monahan el alcohol? - En el estante. 1034 01:11:52,966 --> 01:11:54,604 �Cu�nto tardar�s en hacer las maletas? 1035 01:11:56,766 --> 01:11:58,438 �Por qu� lo hiciste, Dick? 1036 01:11:59,366 --> 01:12:01,721 Tenemos toda una vida para hablarlo. 1037 01:12:05,846 --> 01:12:07,802 �Sup�n que me gustase saber 1038 01:12:07,926 --> 01:12:10,235 si en Irlanda hay lagos del color de tus ojos? 1039 01:12:10,326 --> 01:12:12,760 Dime lo que quieres decir. 1040 01:12:13,006 --> 01:12:15,042 O si prefieres quedarte en EUA, 1041 01:12:15,566 --> 01:12:17,602 en Nueva York, San Louis, 1042 01:12:18,406 --> 01:12:22,160 - San Francisco. - Y toparemos con el general Casement. 1043 01:12:23,806 --> 01:12:25,125 �C�mo? 1044 01:12:25,846 --> 01:12:28,041 Devuelve todo, hasta el �ltimo centavo. 1045 01:12:28,286 --> 01:12:32,074 No te ayudar� a robar dinero del ferrocarril, es como mi familia. 1046 01:12:32,766 --> 01:12:34,040 Est�s loca, Mollie. 1047 01:12:35,806 --> 01:12:37,398 �Sabes de cu�nto dinero se trata? 1048 01:12:38,206 --> 01:12:41,721 Champ�n, carruajes, bonitos vestidos 1049 01:12:42,046 --> 01:12:44,196 y una buena vida para siempre. 1050 01:12:44,766 --> 01:12:47,234 Hay casi 200.000 d�lares en efectivo. 1051 01:12:48,006 --> 01:12:49,724 Usa tu cabeza. 1052 01:12:50,246 --> 01:12:52,521 �Hasta d�nde llegar�as con ese dinero? 1053 01:12:52,846 --> 01:12:55,519 Jeff Butler sospecha, todo el ferrocarril ir�a a por ti. 1054 01:12:55,766 --> 01:12:58,564 Salvar�s el pellejo si lo devuelves. 1055 01:13:01,206 --> 01:13:02,719 - �Yo? - T�. 1056 01:13:02,926 --> 01:13:06,805 O te colgar�n y no ser� un espect�culo agradable. 1057 01:13:10,326 --> 01:13:12,317 No para una novia en el d�a de su boda. 1058 01:13:15,166 --> 01:13:16,394 Te amo, Mollie. 1059 01:13:19,566 --> 01:13:20,681 Te creo. 1060 01:13:22,446 --> 01:13:25,199 Pero no hay boda hasta que no hagas lo que te dije. 1061 01:13:27,366 --> 01:13:30,039 Por primera vez descarto ases por una reina. 1062 01:13:36,526 --> 01:13:39,836 - �D�nde est� el dinero? - Est�s sentado sobre �l. 1063 01:13:45,246 --> 01:13:49,000 Nadie sab�a que el dinero estaba en ese tren, solo t�, Casement y yo. 1064 01:13:49,286 --> 01:13:50,355 Y Campeau. 1065 01:13:50,806 --> 01:13:53,081 - �C�mo lo supo? - No lo s�. 1066 01:13:55,646 --> 01:13:58,638 El socio de Campeau es amigo tuyo, �no? 1067 01:13:59,326 --> 01:14:00,315 Lo era. 1068 01:14:01,046 --> 01:14:03,162 Quiero esos sueldos, Butler. 1069 01:14:04,166 --> 01:14:05,804 O te pido la renuncia. 1070 01:14:06,406 --> 01:14:07,998 Buenas noches, caballeros. 1071 01:14:09,326 --> 01:14:12,204 Siento interrumpirlo, General, pero esto es suyo. 1072 01:14:12,326 --> 01:14:13,759 - �M�o? �Qu� es? - El dinero. 1073 01:14:13,846 --> 01:14:15,165 �El dinero? �D�nde estaba? 1074 01:14:15,246 --> 01:14:16,520 - Pues mire... - Un momento. 1075 01:14:16,566 --> 01:14:18,761 - �C�mo sab�a que era el dinero? - Por los agujeros. 1076 01:14:18,926 --> 01:14:21,440 - Pens� que hab�a disparado peor. - Eso lo explica. 1077 01:14:21,486 --> 01:14:24,000 El bandido, al quedar herido, dej� la bolsa; 1078 01:14:24,086 --> 01:14:27,123 - Estar� herido por la espalda. - Las balas no atravesaron la bolsa. 1079 01:14:28,166 --> 01:14:31,715 - �D�nde la encontr�? - El Sr. Allen y yo pase�bamos, 1080 01:14:31,806 --> 01:14:34,195 - La luna est� preciosa hoy... - Eso da igual. 1081 01:14:34,286 --> 01:14:35,639 �Cu�nto estuviste con la Srta. Monahan? 1082 01:14:35,806 --> 01:14:36,875 No mucho. 1083 01:14:37,606 --> 01:14:40,996 Cuidado con lo que dice. Colgaremos al culpable. 1084 01:14:41,846 --> 01:14:42,835 No me diga... 1085 01:14:42,886 --> 01:14:44,365 �C�mo lo encontraste? 1086 01:14:44,446 --> 01:14:48,234 No recordar� nada si siguen atac�ndome as�. 1087 01:14:48,606 --> 01:14:49,595 Contin�e. 1088 01:14:50,126 --> 01:14:53,646 Tom�bamos un t� con el abuelo O'Shaughnessy... 1089 01:14:53,646 --> 01:14:57,844 El abuelo O'Shaughnessy solo toma whisky desde la guerra de 1812. 1090 01:14:57,966 --> 01:14:59,718 A no ser que le duela la espalda, 1091 01:14:59,846 --> 01:15:02,155 pone una parte de t� y siete de whisky. 1092 01:15:02,446 --> 01:15:05,563 - Srta. Monahan, �dice la verdad? - No del todo. 1093 01:15:06,526 --> 01:15:10,075 �bamos a la casa del padre Ryan para hablarle de la boda. 1094 01:15:10,246 --> 01:15:13,124 - �Se van a casar? - S�, ens��ale el anillo. 1095 01:15:15,246 --> 01:15:17,202 �D�nde estaba el dinero? 1096 01:15:17,486 --> 01:15:19,317 En las v�as, cerca de la casa de Mollie. 1097 01:15:19,566 --> 01:15:23,161 - �A qu� distancia? - Tirando una piedra se llegar�a. 1098 01:15:24,206 --> 01:15:26,515 - �Y una botella? - Pero la hemos tra�do. 1099 01:15:26,566 --> 01:15:30,002 - S�. - Antes de hablar con el padre Ryan. 1100 01:15:30,966 --> 01:15:31,955 Ser� ma�ana. 1101 01:15:35,006 --> 01:15:37,315 - S�. - Mollie, te mereces una medalla. 1102 01:15:37,526 --> 01:15:38,675 Y una felicitaci�n. 1103 01:15:38,806 --> 01:15:41,604 Estoy de acuerdo, pero la boda ser� esta noche. 1104 01:15:42,006 --> 01:15:44,600 - No hay prisa. - S�, nos vamos a Laramie, 1105 01:15:44,766 --> 01:15:46,802 y el padre Ryan llegar� en dos horas en un carro. 1106 01:15:47,046 --> 01:15:50,595 - �Ser�s el padrino, amigo? - El capit�n debe trabajar. 1107 01:15:53,726 --> 01:15:55,921 Quiero encontrar a quien rob� el tren. 1108 01:15:56,646 --> 01:15:57,635 S�, se�or. 1109 01:16:00,086 --> 01:16:01,678 Espero que seas digno de ella. 1110 01:16:04,886 --> 01:16:07,923 - Muchas gracias, Srta. Monahan. - �Qu� podemos hacer por ti? 1111 01:16:07,966 --> 01:16:09,240 Yo se lo dir�, 1112 01:16:09,286 --> 01:16:11,402 una boda que har� historia. 1113 01:16:11,646 --> 01:16:13,557 No quiero molestarles. 1114 01:16:13,646 --> 01:16:14,874 - Esperaremos... - �Molestar? 1115 01:16:14,926 --> 01:16:17,076 - La llevar� a la iglesia. - Eso no basta. 1116 01:16:17,166 --> 01:16:20,078 Nos salv� el pellejo. Ha salvado al ferrocarril. 1117 01:16:25,046 --> 01:16:27,241 La iglesia va en el pr�ximo tren. 1118 01:16:27,366 --> 01:16:28,958 Pr�stanos tu martillo. 1119 01:16:29,246 --> 01:16:31,999 - Este es el hospedaje. - Donovan. Vamos, O'Toole. 1120 01:16:32,086 --> 01:16:33,201 Es para hoy. 1121 01:16:35,206 --> 01:16:38,596 - McGukkin se duerme. - Se va, vivo o muerto. 1122 01:16:41,646 --> 01:16:45,924 Si quer�as entrar, �por qu� no llamaste a la puerta? 1123 01:16:46,206 --> 01:16:48,845 D�jalo todo all�, Mike. Todo va a Laramie. 1124 01:16:49,006 --> 01:16:52,840 - �D�nde est� Laramie? - Donde dejaremos todo esto. 1125 01:16:53,686 --> 01:16:56,359 Vamos, chicos, llevaremos el bloque. 1126 01:16:56,966 --> 01:16:58,160 D�jalo, Sullivan. 1127 01:16:59,086 --> 01:17:00,485 Coged el bloque. 1128 01:17:06,166 --> 01:17:08,202 �Ad�nde lleva a los tendedores? 1129 01:17:08,486 --> 01:17:10,442 Adonde hay trabajo. 1130 01:17:11,766 --> 01:17:15,076 Ir� al pueblo de Cheyenne a vivir con mi Lul�. 1131 01:17:15,406 --> 01:17:19,035 Mi Lul� es delgadita, mi Lul� es esbelta. 1132 01:17:19,326 --> 01:17:22,875 Y lo �nico que le gusta beber es un buen trago de ginebra. 1133 01:17:31,766 --> 01:17:33,882 - �Qu� es eso? - Vienen los irlandeses. 1134 01:17:35,086 --> 01:17:37,725 - Jake, dales una copa gratis. - De acuerdo. 1135 01:17:38,046 --> 01:17:39,445 Oc�pate de la ruleta. 1136 01:17:49,646 --> 01:17:51,045 Hola, Campeau. 1137 01:17:51,926 --> 01:17:53,439 O� que se iba a Laramie. 1138 01:17:54,686 --> 01:17:55,880 �Qu� le importa? 1139 01:17:57,286 --> 01:17:59,880 Ve al rinc�n, g�rate y levanta las manos. 1140 01:18:02,486 --> 01:18:04,841 Vamos. Hay muchos clientes. 1141 01:18:14,166 --> 01:18:16,282 �Un grito y saco el hacha! 1142 01:18:17,766 --> 01:18:19,882 �Acabemos con esto! 1143 01:18:20,246 --> 01:18:21,884 �Fuera de aqu�! 1144 01:18:22,966 --> 01:18:24,684 Que nadie saque ni un arma. 1145 01:18:25,926 --> 01:18:27,564 �A qui�n empuja? 1146 01:18:30,606 --> 01:18:32,801 Aparta a esos irlandeses de mi vista. 1147 01:18:33,006 --> 01:18:34,803 Vienen a ayudar. 1148 01:18:37,326 --> 01:18:40,045 Fiesta, lleva al Sr. Campeau dentro. 1149 01:18:40,326 --> 01:18:41,475 De acuerdo. 1150 01:18:42,366 --> 01:18:44,197 - Por favor. - Dame uno, Jeff. 1151 01:18:48,086 --> 01:18:50,316 Leach, vigila la puerta. 1152 01:19:00,926 --> 01:19:04,077 Venga, bebida gratis para todo el mundo. 1153 01:19:04,726 --> 01:19:05,715 �Quietos! 1154 01:19:07,046 --> 01:19:08,604 Que nadie beba, Jake. 1155 01:19:09,206 --> 01:19:11,845 Los irlandeses son abstemios. 1156 01:19:15,366 --> 01:19:17,038 No s� de qu� me habla. 1157 01:19:17,406 --> 01:19:19,158 �Qui�n rob� ese tren? 1158 01:19:24,726 --> 01:19:26,045 �Por qu� deber�a saberlo? 1159 01:19:27,766 --> 01:19:29,245 �Qu� dijo, Fiesta? 1160 01:19:29,326 --> 01:19:32,238 Dijo que pronto se lo dir�. 1161 01:19:40,366 --> 01:19:41,640 Muy pronto. 1162 01:19:43,286 --> 01:19:46,756 Faltaban ocho caballos de su corral. �Ad�nde fueron? 1163 01:19:48,006 --> 01:19:48,995 No lo s�. 1164 01:19:49,326 --> 01:19:50,805 Quiz� se los robaron. 1165 01:19:51,806 --> 01:19:54,400 - �Lo has o�do, Fiesta? - S�. 1166 01:19:54,806 --> 01:19:56,398 Seguro que s�. 1167 01:20:02,246 --> 01:20:06,558 Dice que sabe qui�n se llev� los caballos. 1168 01:20:15,126 --> 01:20:17,879 - �Qui�n mont� los caballos? - No lo s�. 1169 01:20:20,046 --> 01:20:21,718 No he salido de la tienda. 1170 01:20:26,166 --> 01:20:27,440 Mire, Butler, 1171 01:20:28,006 --> 01:20:30,804 ni Ud. Ni sus asesinos podr�n conmigo. 1172 01:20:32,006 --> 01:20:33,803 Te ha llamado asesino. 1173 01:20:35,366 --> 01:20:37,277 Me conoce muy bien. 1174 01:20:46,846 --> 01:20:48,040 �Qui�n manda a esos hombres? 1175 01:20:48,366 --> 01:20:50,436 Est� cavando su propia tumba. 1176 01:20:50,766 --> 01:20:54,395 - Dick cav� la suya anoche. - No le he visto. 1177 01:20:56,086 --> 01:20:58,680 �No sabe que devolvi� el dinero? 1178 01:21:00,766 --> 01:21:02,199 No s� de qu� habla. 1179 01:21:02,606 --> 01:21:04,483 Le traicion�, Campeau. 1180 01:21:04,886 --> 01:21:07,002 Eso pasa por aliarse con un hombre enamorado. 1181 01:21:08,846 --> 01:21:11,201 - Miente. - Le dio el dinero a Casement. 1182 01:21:11,406 --> 01:21:15,035 Dick le dio un anillo a esa chica, y ella prometi� casarse con �l. 1183 01:21:16,366 --> 01:21:18,675 Parece que esta vez te han enga�ado. 1184 01:21:20,126 --> 01:21:21,525 Ahora, habla. 1185 01:21:26,486 --> 01:21:30,081 De acuerdo. �Qu� pasa conmigo? Yo no estaba all�. 1186 01:21:31,326 --> 01:21:32,315 S�. 1187 01:21:32,766 --> 01:21:34,245 Dick rob� el tren. 1188 01:21:34,606 --> 01:21:36,722 - �Qu� debo hacer? - Nada. 1189 01:21:38,206 --> 01:21:39,525 Venga conmigo. 1190 01:21:40,686 --> 01:21:41,835 Usted tambi�n. 1191 01:21:44,606 --> 01:21:45,595 Ya voy. 1192 01:21:46,366 --> 01:21:50,279 Laramie no ser� lo mismo sin vosotros. 1193 01:21:51,486 --> 01:21:53,204 No saques el pa�uelo, Brett. 1194 01:21:53,526 --> 01:21:56,120 Usa la manga para secarte la boca. 1195 01:21:59,566 --> 01:22:02,080 - Leach, �la mula est� lista? - S�. 1196 01:22:02,166 --> 01:22:05,397 T� y Fiesta sacad a los comerciantes, que se vayan. 1197 01:22:05,726 --> 01:22:08,479 - S�. - No te olvides de esta rata. 1198 01:22:08,606 --> 01:22:12,997 Es verdad, nos divertiremos mucho con �l. 1199 01:22:15,726 --> 01:22:18,194 Por cada chasquido de ese l�tigo 1200 01:22:18,526 --> 01:22:21,086 clavar� una bala en el mexicano. 1201 01:22:21,446 --> 01:22:23,516 Salid de abajo de la mesa. 1202 01:22:24,246 --> 01:22:26,965 Dusky Clayton, todo tuyo. 1203 01:22:28,486 --> 01:22:31,842 Escupiros las manos, hay mucho trabajo. 1204 01:22:32,206 --> 01:22:33,195 - �S�! - �S�! 1205 01:22:37,886 --> 01:22:40,036 Espero que Dick no le encuentre. 1206 01:22:43,726 --> 01:22:46,286 Quiero hacerlo yo. 1207 01:22:50,806 --> 01:22:53,161 Hoy un tren sale hacia el Este. V�yase. 1208 01:22:55,446 --> 01:22:57,641 Si le vuelvo a ver, le disparar�. 1209 01:22:58,286 --> 01:22:59,435 L�rguese. 1210 01:23:02,046 --> 01:23:06,324 - Jeff, �nete a la diversi�n. - No tengo tiempo. Voy a una boda. 1211 01:23:13,886 --> 01:23:15,797 Espalda contra espalda. 1212 01:23:17,646 --> 01:23:21,082 Ten�is dos opciones, iros en 30 segundos 1213 01:23:21,286 --> 01:23:22,924 o que os entierren en 30 minutos. 1214 01:23:23,006 --> 01:23:24,485 No se puede ir as�. 1215 01:23:24,686 --> 01:23:28,076 Es inc�modo, pero al menos los indios no os atacar�n por detr�s. 1216 01:23:30,206 --> 01:23:32,276 �No nos pueden hacer esto! 1217 01:23:34,966 --> 01:23:36,115 �Vamos, mula! 1218 01:23:46,926 --> 01:23:48,723 Olvida a la mula. Me voy. 1219 01:24:02,286 --> 01:24:06,245 - Y te prometo fidelidad. - "Y te prometo fidelidad". 1220 01:24:09,006 --> 01:24:11,918 - Le deseo mucha felicidad, Sra. Allen. - Gracias. 1221 01:24:12,206 --> 01:24:14,083 - Felicitaciones. - Gracias. 1222 01:24:30,406 --> 01:24:32,920 - Dick. - Hola, Jeff. 1223 01:24:34,126 --> 01:24:37,038 - �Vienes a besar a la novia? - No, he venido a por ti. 1224 01:24:38,326 --> 01:24:41,159 - Est�s armado, yo no. - Pues mala suerte. 1225 01:24:41,726 --> 01:24:44,763 - �Tienes pruebas? - S�, Campeau ha hablado. 1226 01:24:45,966 --> 01:24:47,479 Haces algo terrible. 1227 01:24:47,726 --> 01:24:50,001 �Para qu�? Han recuperado el dinero. 1228 01:24:50,166 --> 01:24:52,805 El soldado que lo custodiaba no recuper� su vida. 1229 01:24:55,246 --> 01:24:56,315 �Le mataron? 1230 01:25:02,366 --> 01:25:05,244 Dick hubiera estado a salvo sin m�. 1231 01:25:05,366 --> 01:25:06,924 - Ven conmigo, Mollie. - No. 1232 01:25:07,166 --> 01:25:10,078 El tren no perdona a los ladrones de trenes. 1233 01:25:10,606 --> 01:25:11,675 Vamos, Dick. 1234 01:25:17,766 --> 01:25:19,836 Me das una luna de miel muy corta. 1235 01:25:19,966 --> 01:25:21,479 No hay m�s remedio. 1236 01:25:23,606 --> 01:25:26,803 �Me puedo despedir de mi marido? 1237 01:25:30,006 --> 01:25:30,995 De acuerdo. 1238 01:25:48,646 --> 01:25:52,605 Si supiera el dolor que siento, me entender�a. 1239 01:25:54,486 --> 01:25:56,556 Conozco la ley del ferrocarril y... 1240 01:25:57,766 --> 01:26:00,234 �La ventana, Dick! �Corre! 1241 01:26:02,526 --> 01:26:04,326 No disparen. Hay mucha gente. 1242 01:26:04,326 --> 01:26:06,442 - �Qu� ha hecho? - �Robar los sueldos! 1243 01:26:07,006 --> 01:26:09,395 - �Qu� ha pasado? - Dick Allen. Se ha escapado. 1244 01:26:09,486 --> 01:26:10,475 No me diga... 1245 01:26:12,846 --> 01:26:15,235 - Leach, consigue caballos. - No, Jeff. 1246 01:26:15,606 --> 01:26:17,801 Ve a Laramie. Te necesitar�n. 1247 01:26:18,326 --> 01:26:21,602 Leach y Fiesta se quedar�n aqu� y le dar�n a Allen su merecido. 1248 01:26:22,766 --> 01:26:24,643 As� ser� mejor. 1249 01:26:29,526 --> 01:26:30,515 Quiz�. 1250 01:26:38,086 --> 01:26:41,476 Al llegar a Laramie, recoja todo y d� su casa al superintendente. 1251 01:26:41,726 --> 01:26:43,956 Ya no trabajar� m�s para el ferrocarril. 1252 01:27:42,326 --> 01:27:44,521 Veo muchos abrigos de invierno. 1253 01:27:47,166 --> 01:27:49,236 Espero que el tren no le d� a ninguno. 1254 01:28:18,006 --> 01:28:19,439 Disculpe, Sra. Allen. 1255 01:28:23,646 --> 01:28:26,160 Vaya hora de llegar a casa. 1256 01:28:32,126 --> 01:28:34,594 Me lavar� antes de darte el beso de buenos d�as. 1257 01:28:38,126 --> 01:28:39,639 Menuda noche de bodas. 1258 01:28:40,886 --> 01:28:43,639 Debajo de un vag�n con el suelo entre mi mujer y yo. 1259 01:28:47,646 --> 01:28:49,682 No me dar�s plomo para desayunar, �no? 1260 01:28:55,126 --> 01:28:57,845 No deber�as estar aqu�. Jeff Butler est� a bordo. 1261 01:28:59,086 --> 01:29:00,883 - �Jeff? - En el �ltimo vag�n. 1262 01:29:04,486 --> 01:29:07,319 Es arriesgarse mucho estar aqu�. 1263 01:29:08,806 --> 01:29:12,640 - T� est�s aqu�, �no? - No s� muy bien d�nde estoy. 1264 01:29:29,326 --> 01:29:30,441 No est�s triste. 1265 01:29:30,726 --> 01:29:34,878 Aqu� estoy, limpio y apuesto y quiero un beso. 1266 01:29:40,166 --> 01:29:41,758 Antes ya te quer�a. 1267 01:29:43,126 --> 01:29:47,278 - Pero despu�s de lo de anoche... - Dick, debo decirte algo. 1268 01:29:47,926 --> 01:29:51,635 No siento lo que una mujer reci�n casada deber�a sentir. 1269 01:29:52,606 --> 01:29:54,403 La suerte est� echada. 1270 01:29:55,526 --> 01:29:59,314 - Soy el marido que encontraste en la taza. - Ya lo s�. 1271 01:30:01,646 --> 01:30:03,523 Hasta que la muerte nos separe... 1272 01:30:05,206 --> 01:30:08,039 - Solo te pido tiempo para... - �Tiempo? 1273 01:30:09,126 --> 01:30:10,639 No me queda mucho. 1274 01:30:11,246 --> 01:30:13,362 - �Por qu� esperar? - Pues te lo dir�. 1275 01:30:13,646 --> 01:30:15,796 �Sabes por qu� me cas� tan r�pido? 1276 01:30:17,366 --> 01:30:18,355 S�. 1277 01:30:21,846 --> 01:30:23,916 Para que Brett no le disparara en la espalda a Jeff. 1278 01:30:24,246 --> 01:30:25,679 �Y sabi�ndolo te casaste? 1279 01:30:25,846 --> 01:30:27,564 Te amo y me da igual. 1280 01:30:27,606 --> 01:30:28,721 Esc�chame, Dick. 1281 01:30:29,966 --> 01:30:33,356 Amo a Jeff desde que lo vi en el tren de Omaha. 1282 01:30:34,326 --> 01:30:36,920 Pero me cas� contigo y as� ser�, pero... 1283 01:30:38,366 --> 01:30:40,755 no me hagas odiarte. 1284 01:30:43,486 --> 01:30:45,158 No me odiar�s. 1285 01:30:46,926 --> 01:30:48,041 Me amar�s. 1286 01:30:52,006 --> 01:30:53,439 �Dios! �Hemos chocado? 1287 01:30:54,206 --> 01:30:55,924 Ag�chate. Es un grupo de indios. 1288 01:31:06,646 --> 01:31:07,874 �Qu� son, Jeff? 1289 01:31:09,526 --> 01:31:10,879 Sioux, son muchos. 1290 01:31:22,246 --> 01:31:23,679 �Necesitamos ayuda! 1291 01:31:23,806 --> 01:31:25,239 �Vosotros tambi�n! 1292 01:31:39,406 --> 01:31:41,761 �Que Dios me perdone por tener que matar! 1293 01:33:16,566 --> 01:33:20,241 - �Est�s bien? - No lo s�. Creo que s�. 1294 01:33:22,366 --> 01:33:25,085 Esta es la ocasi�n. Si salimos estamos salvados. 1295 01:33:25,126 --> 01:33:27,594 - Ir� a por Mollie. - Ya es tarde. 1296 01:33:27,806 --> 01:33:28,795 Tal vez. 1297 01:33:30,806 --> 01:33:32,797 V�monos antes de que nos vean. 1298 01:33:33,406 --> 01:33:34,964 Espero que lo logres. 1299 01:34:02,286 --> 01:34:04,516 �Un momento! Por aqu�. 1300 01:34:15,006 --> 01:34:15,995 �No! 1301 01:34:17,126 --> 01:34:18,115 �No dispares! 1302 01:34:18,406 --> 01:34:19,998 �Sabr�n donde estamos! 1303 01:34:22,926 --> 01:34:25,599 �El caballo de hierro ha muerto! �Al ataque! 1304 01:34:51,006 --> 01:34:52,121 �Ha intentado morderme! 1305 01:35:05,886 --> 01:35:07,558 �Hazme caso! 1306 01:35:12,046 --> 01:35:14,116 �Se salv� el �ltimo vag�n? 1307 01:35:16,246 --> 01:35:17,725 Espero que est� bien. 1308 01:35:34,686 --> 01:35:35,801 �Jeff! 1309 01:35:37,846 --> 01:35:39,040 �Qu� sorpresa! 1310 01:35:40,206 --> 01:35:41,639 Vaya, vaya... 1311 01:35:47,566 --> 01:35:50,239 - Hola. - Dios me ha escuchado. 1312 01:35:50,846 --> 01:35:52,916 Somos los �nicos supervivientes. 1313 01:35:53,046 --> 01:35:55,082 - �Cu�ntas municiones tienes? - Para una pistola. 1314 01:35:55,206 --> 01:35:56,844 Y casi 16 para la carabina. 1315 01:35:57,086 --> 01:36:00,362 - �Se puede conseguir ayuda? - Telegrafiando a Cheyenne. 1316 01:36:00,806 --> 01:36:02,876 - �Los cables est�n cortados? - No. 1317 01:36:04,006 --> 01:36:05,121 No se puede. 1318 01:36:05,166 --> 01:36:08,044 Calvin me ense�� a hacerlo sin llave. 1319 01:36:08,246 --> 01:36:09,565 - �C�mo? - Ca�do del cielo. 1320 01:36:09,646 --> 01:36:13,116 Los cables de la ventana. Corta uno y dame tu arma. 1321 01:36:18,766 --> 01:36:20,996 Cuando lo rompa tira de la punta. 1322 01:36:21,166 --> 01:36:22,724 �Por tu entrada privada? 1323 01:36:23,726 --> 01:36:25,318 �D�nde est� mi atizador? 1324 01:36:52,766 --> 01:36:53,994 Muy bien, int�ntalo. 1325 01:36:54,126 --> 01:36:55,718 - �Qu� digo? - Cheyenne. 1326 01:36:59,406 --> 01:37:01,966 - �Hay alguien all�? - Leach y Fiesta. 1327 01:37:02,046 --> 01:37:03,559 Te est�n buscando. 1328 01:37:11,566 --> 01:37:13,363 �De qu� se r�e, Sr. Calvin? 1329 01:37:13,606 --> 01:37:15,881 Alg�n operador que ha bebido. 1330 01:37:16,006 --> 01:37:18,315 - Estando en ese estado... - Espere. 1331 01:37:20,286 --> 01:37:22,402 Avise a Leach y a Monahan. Est�n fuera. 1332 01:37:26,606 --> 01:37:29,404 Los indios destruyeron el n�mero 11 cerca de Skull Rocks. 1333 01:37:30,006 --> 01:37:31,359 �Mollie est� pidiendo ayuda! 1334 01:37:31,486 --> 01:37:33,238 �Sr. Monahan! �Sr. Overmile! 1335 01:37:33,446 --> 01:37:35,277 �Sr. Monahan! �Sr. Overmile! 1336 01:37:47,006 --> 01:37:48,359 �Vengan a ver! 1337 01:37:50,486 --> 01:37:52,078 Ser� un nuevo Dios. 1338 01:37:59,126 --> 01:38:01,686 Ha pasado una hora y creo que no lo han recibido. 1339 01:38:01,766 --> 01:38:03,040 Seguro que s�. 1340 01:38:03,446 --> 01:38:05,437 Deben traer soldados de Fort Russell. 1341 01:38:20,126 --> 01:38:22,276 �Lo oigo! �Llega la ayuda! 1342 01:38:23,406 --> 01:38:25,556 Ser� un indio tocando la campana del tren. 1343 01:38:41,446 --> 01:38:42,435 �Qu� es esto? 1344 01:38:45,486 --> 01:38:47,442 A ver... 1345 01:38:49,766 --> 01:38:51,279 Me quedar� esta melena. 1346 01:39:02,646 --> 01:39:05,319 Hay comida, moriremos con el est�mago lleno. 1347 01:39:06,686 --> 01:39:07,675 Jeff. 1348 01:39:08,446 --> 01:39:09,674 Vienen hacia aqu�. 1349 01:39:11,006 --> 01:39:12,075 �Qu� crees? 1350 01:39:12,526 --> 01:39:14,118 Volvamos a intentarlo. 1351 01:39:14,606 --> 01:39:15,925 Sigue envi�ndolo. 1352 01:39:39,366 --> 01:39:41,277 Si nos ven, estamos perdidos. 1353 01:39:42,126 --> 01:39:43,684 �Qu� te parece si...? 1354 01:39:51,966 --> 01:39:54,844 - Ahora s�. - �Atacad ese vag�n! 1355 01:39:55,326 --> 01:39:56,315 �Al ataque! 1356 01:40:02,006 --> 01:40:03,234 Agarre esta pistola. 1357 01:40:03,806 --> 01:40:05,080 Vamos por ellos, Dick. 1358 01:40:13,166 --> 01:40:16,124 - Como en los viejos tiempos. - Pero con tu esposa. 1359 01:40:16,206 --> 01:40:17,685 Forma una barricada. 1360 01:40:30,126 --> 01:40:31,479 �M�s r�pido! 1361 01:40:31,646 --> 01:40:34,080 Pon�le madera. Necesita m�s. 1362 01:40:35,006 --> 01:40:38,362 - Espero que no explote. - �Por qu� no lo empujas? 1363 01:40:39,286 --> 01:40:42,403 Mollie est� bien. Jeff va en ese tren. 1364 01:40:47,606 --> 01:40:48,880 Este tren... 1365 01:40:49,206 --> 01:40:50,605 nunca se llena. 1366 01:41:30,206 --> 01:41:32,879 �Por qu� cargo si hay que disparar? 1367 01:41:33,046 --> 01:41:36,038 Porque antes desperdiciaste una bala con un indio. 1368 01:41:38,006 --> 01:41:39,883 �Qu� te hab�a hecho? 1369 01:41:42,406 --> 01:41:45,921 Intent�s animarme porque el mensaje no ha llegado. 1370 01:41:46,046 --> 01:41:48,480 - Seguro que lleg�. - No estoy tan segura. 1371 01:41:48,566 --> 01:41:49,715 �Jeff, detr�s de ti! 1372 01:42:04,486 --> 01:42:05,965 �Mirad all�! 1373 01:42:06,206 --> 01:42:08,720 �El puente sobre Dale Creek se incendia! 1374 01:42:08,806 --> 01:42:10,842 Sigue, Monahan, estamos bien. 1375 01:42:12,286 --> 01:42:15,642 Igualmente nos quemar�n si nos agarran, practiquemos. 1376 01:42:16,046 --> 01:42:17,274 All� vamos. 1377 01:42:17,326 --> 01:42:19,396 �El puente Dale Creek est� en llamas! 1378 01:42:19,566 --> 01:42:21,716 �Que se preparen sus tropas! 1379 01:42:21,846 --> 01:42:22,995 �Gracias! 1380 01:42:23,526 --> 01:42:26,040 �El puente arde, bajen las cabezas! 1381 01:42:32,686 --> 01:42:36,235 Bajen la cabeza o ni sus mujeres los reconocer�n. 1382 01:42:48,726 --> 01:42:51,877 - �Mi ropa est� ardiendo! - �Qu�tatela! 1383 01:42:52,086 --> 01:42:53,644 Eso intento. 1384 01:42:56,206 --> 01:42:57,798 Esto no es nada. 1385 01:42:58,166 --> 01:43:00,680 Ten�a una esposa en Yuma. 1386 01:43:00,926 --> 01:43:01,915 Ella... 1387 01:43:02,726 --> 01:43:03,841 Mi bigote. 1388 01:43:04,526 --> 01:43:06,915 �Ya no tengo bigote! 1389 01:43:07,286 --> 01:43:09,595 De hecho, no me gustaba. 1390 01:43:15,766 --> 01:43:17,996 All� hay una, pero para esta no. 1391 01:43:19,606 --> 01:43:22,120 - �Cu�ntas balas tienes? - Tres. 1392 01:43:25,166 --> 01:43:26,884 Las que nos hacen falta. 1393 01:43:28,806 --> 01:43:31,274 �Dejar�s que me lleven viva? 1394 01:43:31,846 --> 01:43:32,835 No. 1395 01:43:33,206 --> 01:43:35,276 Quiz� deber�as disparar t� primero 1396 01:43:36,766 --> 01:43:38,643 antes que vean que no tenemos municiones. 1397 01:43:40,646 --> 01:43:42,398 Disp�rame cuando no mire. 1398 01:43:50,166 --> 01:43:51,724 Era la �ltima bala. 1399 01:43:52,686 --> 01:43:54,642 �Ataquemos! �Ataquemos! 1400 01:43:57,406 --> 01:43:59,476 Rezar� para los tres. 1401 01:44:17,286 --> 01:44:18,639 �Han o�do esto? 1402 01:44:19,046 --> 01:44:20,559 - �El qu�? - El silbato. 1403 01:44:22,446 --> 01:44:24,004 �Jeff! �Dick! 1404 01:44:24,246 --> 01:44:25,520 �No lo han o�do? 1405 01:44:28,526 --> 01:44:31,324 �O es que estoy tan mal que oigo cosas? 1406 01:44:34,966 --> 01:44:36,445 Siga rezando. 1407 01:44:37,766 --> 01:44:39,040 Mollie, querida... 1408 01:45:00,566 --> 01:45:01,715 �No lo oyen? 1409 01:45:01,926 --> 01:45:04,156 Es la vieja locomotora de Monahan. Es McPherson. 1410 01:45:04,286 --> 01:45:06,038 S� c�mo suena, muy aguda. 1411 01:45:09,406 --> 01:45:11,044 - �La o�ste, Jeff? - S�. 1412 01:45:11,486 --> 01:45:13,841 �Es Monahan! �El viejo Monahan! 1413 01:45:13,926 --> 01:45:17,965 Es su viejo caballo de hierro. �Le reconocer�a en cualquier parte! 1414 01:45:18,726 --> 01:45:20,079 �Ay, Jeff! 1415 01:45:24,326 --> 01:45:25,554 �Vienen los soldados! 1416 01:45:28,086 --> 01:45:30,077 �Vamos por ellos! 1417 01:45:51,206 --> 01:45:52,434 �Venga, vamos! 1418 01:46:06,406 --> 01:46:07,805 Les est�n ganando. 1419 01:46:08,046 --> 01:46:09,798 - �Dick! - �No a todos! 1420 01:46:14,446 --> 01:46:16,562 �Est�n atacando el vag�n! 1421 01:46:21,126 --> 01:46:22,479 �Fuera de aqu�! 1422 01:46:22,846 --> 01:46:23,835 �Largo! 1423 01:46:34,166 --> 01:46:35,155 Mollie. 1424 01:46:44,246 --> 01:46:45,838 Mollie, querida. 1425 01:46:49,166 --> 01:46:50,565 Est� mal herida. 1426 01:46:51,086 --> 01:46:53,680 - La llevar� al m�dico del ej�rcito. - Con ese brazo no puedes. 1427 01:46:54,126 --> 01:46:56,594 - Yo la llevar�. - No. 1428 01:46:57,286 --> 01:46:59,675 Ve a Skull Rocks. Contactar� contigo esta noche. 1429 01:47:00,086 --> 01:47:01,405 No la dejar�. 1430 01:47:02,166 --> 01:47:04,441 Ella es m�a. Es mi esposa. 1431 01:47:05,606 --> 01:47:08,404 Cuando Leach y los soldados Vuelvan, ser�s hombre muerto. 1432 01:47:10,686 --> 01:47:12,085 A�n te buscan, Dick. 1433 01:47:19,126 --> 01:47:20,718 Mollie, querida. 1434 01:47:39,846 --> 01:47:41,404 - Hola, amigo. - Hola, Dick. 1435 01:47:42,206 --> 01:47:44,879 - �C�mo est�? - Se pondr� bien. 1436 01:47:47,046 --> 01:47:48,684 Gracias a Dios... 1437 01:47:49,366 --> 01:47:51,516 Aunque tardar� en recuperarse. 1438 01:47:53,726 --> 01:47:54,954 �No me dejar�s verla? 1439 01:47:56,366 --> 01:47:57,355 Dick... 1440 01:47:58,926 --> 01:48:01,599 hemos peleado codo a codo muchas veces. 1441 01:48:01,686 --> 01:48:03,244 Hemos pasado momentos dif�ciles, 1442 01:48:03,366 --> 01:48:06,199 robado el mismo corral y masticado el mismo hueso. 1443 01:48:07,446 --> 01:48:09,482 Pero ahora no estamos en el mismo bando, 1444 01:48:10,486 --> 01:48:13,956 y la pr�xima vez que te vea en estos parajes tendr� que... 1445 01:48:15,766 --> 01:48:16,755 �Tienes fuego? 1446 01:48:18,366 --> 01:48:20,482 �Te quedar�s tranquilo si me dejas ir? 1447 01:48:21,246 --> 01:48:23,635 En ese caballo hay comida y mantas. 1448 01:48:24,806 --> 01:48:26,797 No me colgar�n por robar el caballo, �no? 1449 01:48:27,886 --> 01:48:30,116 Era de un indio. No lo necesitar�. 1450 01:48:31,486 --> 01:48:32,475 De acuerdo. 1451 01:48:33,326 --> 01:48:36,079 - Me marcho. - �Ad�nde? 1452 01:48:38,926 --> 01:48:40,405 Al Central Pac�fico. 1453 01:48:42,486 --> 01:48:44,477 �Ayudar�s al ferrocarril que quiere vencernos? 1454 01:48:44,646 --> 01:48:45,635 S�. 1455 01:48:46,046 --> 01:48:48,196 Igual que ayud� a la Uni�n Pac�fico. 1456 01:48:51,006 --> 01:48:52,917 Toma. Quiz� lo necesites. 1457 01:48:53,366 --> 01:48:55,800 - No saques ninguna carta del fondo. - Gracias. 1458 01:48:56,726 --> 01:48:59,240 - Hay m�s cartuchos. - Gracias. 1459 01:49:00,086 --> 01:49:01,360 Eres un buen tipo. 1460 01:49:01,686 --> 01:49:03,005 Pero amas a Mollie. 1461 01:49:04,046 --> 01:49:05,877 No se te olvide que es mi esposa. 1462 01:49:06,566 --> 01:49:08,955 Quiz� yo lo olvide. Pero ella no. 1463 01:49:15,606 --> 01:49:18,564 Cuando el Central se cruce con la Uni�n, estar� all�, 1464 01:49:19,406 --> 01:49:23,285 y ni t�, ni la Uni�n Pac�fico, ni nadie me separar� de mi esposa. 1465 01:49:25,526 --> 01:49:27,357 No me gustar�a matarte con tu arma. 1466 01:49:28,926 --> 01:49:30,325 All� estar�, Dick. 1467 01:49:34,486 --> 01:49:35,475 Jeff... 1468 01:49:36,926 --> 01:49:38,598 pierdes el tiempo con Campeau. 1469 01:49:39,606 --> 01:49:41,961 Detr�s de �l est� Barrows, el banquero. 1470 01:49:42,606 --> 01:49:43,595 Gracias. 1471 01:49:44,646 --> 01:49:46,876 - Hasta pronto, Dick. - Hasta pronto. 1472 01:50:21,286 --> 01:50:24,198 �30 d�as? No podemos perder ni un d�a. 1473 01:50:24,326 --> 01:50:27,716 Esa tierra est� dur�sima, no se puede excavar. 1474 01:50:28,006 --> 01:50:30,520 Debemos volar 274 metros. 1475 01:50:30,726 --> 01:50:32,239 �Nos quedaremos 30 d�as? 1476 01:50:32,286 --> 01:50:33,878 Ogden est� a 97 km. 1477 01:50:34,046 --> 01:50:38,039 Y el Central est� en las praderas rodeado de margaritas y hierba. 1478 01:50:38,686 --> 01:50:40,961 En el ej�rcito, si no se puede atacar por el centro, 1479 01:50:41,086 --> 01:50:42,758 se hace por los lados. 1480 01:50:43,006 --> 01:50:44,200 �Qu� hacemos pues? 1481 01:50:44,806 --> 01:50:46,478 Tiendan la v�a sobre la nieve. 1482 01:50:46,646 --> 01:50:48,443 - �Qu�? - �Sobre la nieve? 1483 01:50:48,486 --> 01:50:50,795 No se puede poner sobre la nieve. 1484 01:50:51,086 --> 01:50:52,804 Un minuto. Expl�quese, Butler. 1485 01:50:52,886 --> 01:50:54,842 Ahora me explico. 1486 01:50:55,806 --> 01:50:58,604 Rodeen la monta�a, en lugar de atravesarla. 1487 01:50:58,726 --> 01:51:00,682 - Y luego acaben el t�nel. - Es imposible. 1488 01:51:00,766 --> 01:51:01,755 �Imposible? 1489 01:51:02,006 --> 01:51:04,201 Imposible es tender 7 km de v�a al d�a, 1490 01:51:04,246 --> 01:51:06,046 deshacerse de los apostadores, 1491 01:51:06,046 --> 01:51:08,082 que los motores subieran las monta�as 1492 01:51:08,166 --> 01:51:11,203 y que Mois�s cruzara el Mar Rojo. 1493 01:51:11,286 --> 01:51:12,958 �Por qu� ha de serlo tender v�as en la nieve? 1494 01:51:13,086 --> 01:51:14,075 Averig��moslo. 1495 01:51:14,566 --> 01:51:16,716 - Pues vamos all�. - S�, venga. 1496 01:51:17,926 --> 01:51:19,120 No se hab�a visto nunca. 1497 01:51:19,206 --> 01:51:21,925 Una v�a sobre tres metros de nieve. 1498 01:51:22,206 --> 01:51:24,003 Hemos ganado la carrera. 1499 01:51:24,966 --> 01:51:26,877 Ven antes de que te ahorques. 1500 01:51:27,006 --> 01:51:30,555 Ese Jeff Butler no usa su cerebro solo para disparar. 1501 01:51:30,606 --> 01:51:32,437 �Qui�n conducir� el primer tren? 1502 01:51:32,526 --> 01:51:35,836 �En qui�n confiar�n si no es conmigo y con McPherson? 1503 01:51:35,926 --> 01:51:37,837 Es arriesgado, no te rompas el cuello. 1504 01:51:37,966 --> 01:51:40,719 Por primera vez una locomotora circular� en la nieve. 1505 01:51:40,966 --> 01:51:43,646 A quien no le guste, que se aguante. 1506 01:51:43,646 --> 01:51:46,365 Abre la boca y t�mate esto. Te ir� bien. 1507 01:51:52,206 --> 01:51:54,276 Parece salido de la caldera de McPherson. 1508 01:51:54,526 --> 01:51:57,279 El ferrocarril m�s alto y largo del mundo 1509 01:51:57,406 --> 01:51:59,636 ha salido de ah�. 1510 01:51:59,846 --> 01:52:02,804 - As� que no lo insultes. - Toma. 1511 01:52:04,286 --> 01:52:05,878 Lleva esto por si... 1512 01:52:09,526 --> 01:52:11,482 D�jame besarte para que no tengas fr�o. 1513 01:52:30,366 --> 01:52:33,164 Parece que el motor no necesita los zapatos para la nieve. 1514 01:52:33,286 --> 01:52:35,754 Tambi�n ha pasado por el fuego. 1515 01:52:35,846 --> 01:52:38,440 Si topamos con un r�o, nadar�. 1516 01:52:46,126 --> 01:52:48,560 - Lo conseguir�n. - Por supuesto. 1517 01:52:59,406 --> 01:53:02,876 �Cuidado, Monahan! �Salta! �Esto se hunde! 1518 01:53:22,486 --> 01:53:25,125 - �Han desaparecido! - Pobre Monahan. 1519 01:53:34,446 --> 01:53:38,075 S� que no quer�as herirme, pero no me enojo. 1520 01:53:38,446 --> 01:53:39,435 �Monahan! 1521 01:53:45,926 --> 01:53:49,396 - �Monahan! - Gracias a Dios, est�s vivo. 1522 01:53:49,526 --> 01:53:52,962 - Despejaremos esto. - No vale la pena, Jeff. 1523 01:53:53,206 --> 01:53:56,835 - Ambos hemos llegado al fin de la v�a. - No. 1524 01:54:04,566 --> 01:54:07,239 - Venga. - No sirve de nada. 1525 01:54:08,966 --> 01:54:13,676 Deb�n ganar al Central hasta Ogden sin nosotros, 1526 01:54:14,446 --> 01:54:17,119 - Si pueden. - Ser� dif�cil sin ti. 1527 01:54:18,126 --> 01:54:19,844 La cruz de Mollie. 1528 01:54:26,446 --> 01:54:29,085 Enti�rranos juntos, Jeff. 1529 01:54:30,366 --> 01:54:33,438 Donde podamos escuchar el ruido de los trenes. 1530 01:54:36,086 --> 01:54:40,204 No hay nada como el ruido de un motor 1531 01:54:40,606 --> 01:54:42,756 en una noche apacible. 1532 01:55:00,166 --> 01:55:01,645 �Qu� haremos ahora? 1533 01:55:04,246 --> 01:55:06,202 Comienza a apuntalar la v�a. 1534 01:55:21,806 --> 01:55:24,115 �Qu� pasar� con el ferrocarril? 1535 01:55:25,166 --> 01:55:29,796 Una vez apuntalada la v�a, lo intentaremos con otro tren. 1536 01:55:32,446 --> 01:55:34,402 Engancha este vag�n al tren. 1537 01:55:52,806 --> 01:55:57,004 Morir en la nieve solo tiene un inconveniente, 1538 01:55:57,566 --> 01:55:59,363 puedes resfriarte. 1539 01:55:59,766 --> 01:56:01,518 �All� viene! �Apreten bien! 1540 01:56:06,646 --> 01:56:09,763 �Bravo, Jeff! El Central no podr� ganarnos. 1541 01:56:16,926 --> 01:56:19,156 �Ha pasado! �Lo ha conseguido! 1542 01:56:25,686 --> 01:56:28,962 - Hemos cruzado el poste de las mil millas. - Les ganaremos. 1543 01:56:29,246 --> 01:56:31,362 Hoy hemos tendido 10 km, ma�ana 12... 1544 01:56:31,446 --> 01:56:33,562 Luego felicita al Central Pac�fico. 1545 01:56:33,686 --> 01:56:34,675 - �Por qu�? - �Qu� pasa? 1546 01:56:34,726 --> 01:56:38,719 Ese ingeniero, el Sr. Barrows, ha tra�do 44 km de nuestra v�a. 1547 01:56:38,766 --> 01:56:40,358 �44 km? 1548 01:56:40,646 --> 01:56:43,365 - Pues el Central llegar� antes. - �Barrows? 1549 01:56:45,286 --> 01:56:46,275 Muchacho. 1550 01:56:46,926 --> 01:56:49,394 - Busca a Leach y a Fiesta. - S�, se�or. 1551 01:56:50,646 --> 01:56:53,285 Ud. Tienda la v�a hasta Ogden, general Casement, 1552 01:56:53,606 --> 01:56:55,278 yo me encargo de Barrows. 1553 01:56:57,366 --> 01:56:59,084 Se arrepentir�n de esto. 1554 01:56:59,926 --> 01:57:02,599 Se arrepentir�n de esto mientras... 1555 01:57:03,806 --> 01:57:05,762 No se preocupe por nosotros. 1556 01:57:05,846 --> 01:57:08,758 Piense en usted. Tenga. 1557 01:57:10,046 --> 01:57:11,604 Esto es un secuestro. 1558 01:57:11,846 --> 01:57:14,838 �Lo has o�do, Fiesta? Secuestro. 1559 01:57:15,326 --> 01:57:17,999 Por eso me cas� con mi primera esposa. 1560 01:57:19,886 --> 01:57:21,080 �Cu�nto quieren? 1561 01:57:21,486 --> 01:57:25,240 No queremos nada. La Uni�n Pac�fico nos interesa como a Ud. 1562 01:57:25,326 --> 01:57:26,315 P�ngasela. 1563 01:57:27,686 --> 01:57:30,484 Esa v�a que dice no pasar� la inspecci�n. 1564 01:57:30,606 --> 01:57:31,595 �Qu� le pasa? 1565 01:57:31,806 --> 01:57:35,401 Recorreremos la v�a entera 1566 01:57:35,486 --> 01:57:38,796 y nos indicar� los puntos que necesitan repararse. 1567 01:57:39,126 --> 01:57:40,115 �Qu�? 1568 01:57:40,406 --> 01:57:41,964 Y luego los arreglar�. 1569 01:57:47,206 --> 01:57:49,674 Caminar m�s de 44 km... 1570 01:57:49,806 --> 01:57:52,923 Aqu� est� su pico. No perdamos el tiempo. 1571 01:58:02,366 --> 01:58:04,038 Aqu� hay otro. 1572 01:58:07,766 --> 01:58:11,600 Creo que le veo m�s fallos a esta v�a que Ud., Sr. Barrows. 1573 01:58:15,406 --> 01:58:17,044 Destrozar� el ferrocarril. 1574 01:58:17,126 --> 01:58:19,003 No se confunda, Sr. Barrows. 1575 01:58:19,326 --> 01:58:21,886 Intente hacer pasar la barra por el clavo 1576 01:58:21,926 --> 01:58:24,520 en vez del clavo por la barra. 1577 01:58:28,806 --> 01:58:30,683 Creo que est� mejorando. 1578 01:58:34,806 --> 01:58:36,125 - General Casement. - �S�? 1579 01:58:36,166 --> 01:58:38,964 En este momento, el primer tren de la Uni�n Pac�fico 1580 01:58:39,046 --> 01:58:40,957 est� llegando a Ogden, Utah. 1581 01:58:41,286 --> 01:58:43,880 Ha ganado la carrera de rodear el continente. 1582 01:58:44,046 --> 01:58:46,401 �El "New York Tribune" tiene l�nea telegr�fica? 1583 01:58:46,486 --> 01:58:49,080 - Se la entregaremos al "Boston Post". - Caballeros, 1584 01:58:49,486 --> 01:58:51,920 el Presidente eligi� Promontory Point, al oeste de Ogden, 1585 01:58:52,086 --> 01:58:54,964 como el lugar donde ambos ferrocarriles unir�n sus v�as. 1586 01:58:55,046 --> 01:58:56,923 - �Promontory Point? - �D�nde est�? 1587 01:59:19,566 --> 01:59:20,555 Jeff. 1588 01:59:20,926 --> 01:59:23,076 Hac�a mucho que no le ve�a. 1589 01:59:23,326 --> 01:59:24,315 Si�ntese. 1590 01:59:26,606 --> 01:59:30,155 Vengo a despedirme, luego habr� mucha gente. 1591 01:59:30,206 --> 01:59:32,879 Todo el mundo vendr� a ver c�mo se encuentran los trenes. 1592 01:59:34,166 --> 01:59:39,001 California ha enviado un clavo de oro para sellar el �ltimo tramo. 1593 01:59:40,686 --> 01:59:42,404 Pero cuando lo coloquen 1594 01:59:43,366 --> 01:59:44,799 ser� el fin de todo. 1595 01:59:46,486 --> 01:59:47,680 No para Ud. 1596 01:59:49,046 --> 01:59:50,365 Dick estar� all�, 1597 01:59:50,686 --> 01:59:53,484 listo para llevarla a un hogar sin ruedas. 1598 01:59:54,286 --> 01:59:57,164 Donde no suenen los motores que me hacen dormir. 1599 01:59:58,966 --> 02:00:01,400 �Ad�nde le llevar�n sus inquietas botas? 1600 02:00:01,846 --> 02:00:02,835 A Texas. 1601 02:00:03,526 --> 02:00:05,323 Construir�n otra v�a. 1602 02:00:05,566 --> 02:00:07,557 Dodge quiere que vaya como ingeniero. 1603 02:00:08,686 --> 02:00:10,756 Ser� su sue�o hecho realidad. 1604 02:00:11,326 --> 02:00:12,759 Me alegro por Ud. 1605 02:00:13,766 --> 02:00:14,755 S�. 1606 02:00:15,246 --> 02:00:18,397 Seguro que habr� alguna chica que se fije en Ud. 1607 02:00:20,966 --> 02:00:23,605 Y le preparar� el t� cuando vaya por el correo. 1608 02:00:27,246 --> 02:00:29,521 - Mollie. - Es la emoci�n de... 1609 02:00:29,566 --> 02:00:31,443 la uni�n del ferrocarril. 1610 02:00:31,966 --> 02:00:34,161 Recu�rdeme alguna vez cuando 1611 02:00:34,726 --> 02:00:38,162 conduzca los carros con alguna linda mujer de Texas. 1612 02:00:43,846 --> 02:00:45,484 Siempre te he querido a ti. 1613 02:00:45,806 --> 02:00:48,001 Su dulzura ha penetrado en mi sangre. 1614 02:00:49,406 --> 02:00:50,964 Creo que ser� para siempre. 1615 02:00:51,806 --> 02:00:53,922 Y mi coraz�n le corresponder� 1616 02:00:54,966 --> 02:00:56,763 mientras siga latiendo. 1617 02:01:04,166 --> 02:01:07,920 Ahora tenga piedad y v�yase de aqu� cuanto antes. 1618 02:01:10,686 --> 02:01:11,880 Adi�s, Mollie. 1619 02:01:40,646 --> 02:01:42,045 Madera de laurel, �no? 1620 02:01:45,566 --> 02:01:48,126 Sin rencor, Sr. Barrows. 1621 02:01:48,366 --> 02:01:51,676 - No ir�n a la c�rcel solo por una cosa. - Le gustamos. 1622 02:01:51,726 --> 02:01:53,956 No puedo verlos. Me han costado millones. 1623 02:01:54,126 --> 02:01:55,957 Pero me han curado la indigesti�n. 1624 02:02:01,206 --> 02:02:03,515 �Por qu� no va a la ceremonia? 1625 02:02:05,086 --> 02:02:07,042 Tengo otras cosas que hacer. 1626 02:02:10,326 --> 02:02:13,045 Y que esta gran empresa se convierta 1627 02:02:13,246 --> 02:02:15,396 en el Atl�ntico de tu fuerza 1628 02:02:15,606 --> 02:02:18,803 y en el Pac�fico de tu amor. Am�n. 1629 02:02:20,326 --> 02:02:23,398 A los hombres que est�n bajo tierra de aqu� a Omaha 1630 02:02:23,446 --> 02:02:25,004 les encantar�a ver esto. 1631 02:02:26,326 --> 02:02:28,601 Est�n tendiendo v�as de oro en el cielo. 1632 02:02:29,966 --> 02:02:33,879 Y Monahan lleva a los �ngeles de paseo en el viejo McPherson. 1633 02:02:34,606 --> 02:02:36,881 - Seguro que s�. - Damas y caballeros, 1634 02:02:37,246 --> 02:02:39,123 el Dr. Harkness de California. 1635 02:02:42,806 --> 02:02:44,159 Damas y caballeros, 1636 02:02:45,006 --> 02:02:47,076 el �ltimo riel que completa 1637 02:02:47,166 --> 02:02:50,761 el ferrocarril m�s grande del mundo se acaba de colocar. 1638 02:02:51,686 --> 02:02:53,005 Y el �ltimo clavo 1639 02:02:53,126 --> 02:02:55,720 necesario para unir el Atl�ntico y el Pac�fico 1640 02:02:55,966 --> 02:02:57,319 se colocar� ahora. 1641 02:02:57,486 --> 02:03:01,877 Para llevarlo a cabo, el Este y el Oeste se han unido. 1642 02:03:02,406 --> 02:03:05,398 Nunca en la historia de la civilizaci�n 1643 02:03:05,766 --> 02:03:10,965 el hombre no hab�a podido acabar una obra tan magn�fica. 1644 02:03:11,366 --> 02:03:13,561 y tan estupendamente ejecutada. 1645 02:03:13,606 --> 02:03:16,678 California, en cuyo territorio sus ciudadanos 1646 02:03:16,926 --> 02:03:19,520 han inaugurado el ferrocarril del Pac�fico 1647 02:03:19,686 --> 02:03:23,122 expresa su agradecimiento por la gran importancia, 1648 02:03:23,406 --> 02:03:25,317 para ella y para los otros estados, 1649 02:03:25,446 --> 02:03:28,756 de la gran empresa, que por acci�n conjunta 1650 02:03:28,886 --> 02:03:30,797 est� a punto de inaugurarse. 1651 02:03:31,086 --> 02:03:34,123 Sus minas de oro han forjado un tornillo. 1652 02:03:34,246 --> 02:03:37,363 De sus bosques de laurel se ha creado una traviesa. 1653 02:03:37,566 --> 02:03:39,636 Y en manos de sus ciudadanos 1654 02:03:39,686 --> 02:03:43,076 se los ofrece al gran ferrocarril 1655 02:03:43,366 --> 02:03:48,486 que se unir� en amistad con sus hermanas del Atl�ntico. 1656 02:03:48,606 --> 02:03:51,518 De su seno ha extra�do la tierra. 1657 02:03:51,766 --> 02:03:55,759 Dejemos que el suyo sea la �ltima traviesa y el �ltimo clavo. 1658 02:03:57,246 --> 02:04:00,283 Que Dios confirme la unidad de nuestro pa�s 1659 02:04:01,126 --> 02:04:05,358 ya que este ferrocarril une a los dos grandes oc�anos del mundo. 1660 02:04:10,086 --> 02:04:13,283 El honorable Lelan Stanford, Gobernador de California, 1661 02:04:13,446 --> 02:04:15,437 y Presidente del Central Pac�fico, 1662 02:04:15,606 --> 02:04:18,484 dar�n el primer martillazo al clavo de oro. 1663 02:04:28,246 --> 02:04:29,759 Mami, no le ha dado. 1664 02:04:29,886 --> 02:04:31,922 La intenci�n es lo que cuenta, Gobernador. 1665 02:04:32,046 --> 02:04:35,402 El vicepresidente Durant dar� el pr�ximo golpe, 1666 02:04:35,486 --> 02:04:36,805 de la Uni�n Pac�fico. 1667 02:04:46,806 --> 02:04:50,196 A este paso no terminar�n nunca. 1668 02:04:50,566 --> 02:04:52,716 Ahora llamo al hombre 1669 02:04:53,286 --> 02:04:57,484 cuya ayuda financiera fue tan necesaria. 1670 02:04:58,086 --> 02:04:59,997 Sr. Asa M. Barrows. 1671 02:05:22,566 --> 02:05:23,999 No cre� que pudiera hacerlo. 1672 02:05:24,086 --> 02:05:27,556 - Vamos a celebrarlo. - S�. 1673 02:05:29,766 --> 02:05:31,279 La mano es m�s r�pida que la vista. 1674 02:05:31,366 --> 02:05:33,084 - D�jate de tonter�as. - Srta. Mollie, 1675 02:05:33,206 --> 02:05:34,639 no encuentro al Sr. Jeff. 1676 02:05:34,686 --> 02:05:37,837 - Campeau le busca para matarle. - Tranquilo. 1677 02:05:37,886 --> 02:05:40,480 - Jeff podr� con �l. - No va armado. 1678 02:05:42,726 --> 02:05:44,159 Eso es diferente. 1679 02:05:45,566 --> 02:05:47,204 Usa esto hasta que vuelva. 1680 02:06:05,366 --> 02:06:06,845 �Atenci�n, por favor! 1681 02:06:07,286 --> 02:06:12,440 Antes que los trenes se unan vayan todos a sus puestos 1682 02:06:12,526 --> 02:06:14,244 que haremos una fotograf�a. 1683 02:06:51,966 --> 02:06:54,321 Cre�a que eras Butler, pero te lo merec�as igualmente. 1684 02:07:01,486 --> 02:07:03,044 Dick. �Dick! 1685 02:07:06,246 --> 02:07:07,315 Ten cuidado. 1686 02:07:08,326 --> 02:07:09,315 Campeau. 1687 02:07:11,166 --> 02:07:13,885 - Buscar� un m�dico primero. - No vale la pena. 1688 02:07:14,566 --> 02:07:16,079 He tenido mala suerte. 1689 02:07:18,526 --> 02:07:19,515 Ac�rcate. 1690 02:07:20,126 --> 02:07:21,115 Mollie... 1691 02:07:24,766 --> 02:07:25,755 Yo s�lo... 1692 02:07:27,966 --> 02:07:29,684 soy un caso perdido. 1693 02:07:32,766 --> 02:07:34,324 Es tu oportunidad, Jeff. 1694 02:07:53,766 --> 02:07:54,915 S�, se�or. 1695 02:07:58,086 --> 02:08:01,476 Y al d�a siguiente corri� un kil�metro en dos minutos. 1696 02:08:03,446 --> 02:08:04,435 �Gracias! 1697 02:08:06,046 --> 02:08:08,401 Esta gran naci�n se ha unido 1698 02:08:08,606 --> 02:08:10,119 con un anillo de bodas de hierro. 1699 02:08:10,606 --> 02:08:12,437 �Sr. Bradford! �Sr. Booth! 1700 02:08:15,806 --> 02:08:18,036 Gracias a Dios que est�s a salvo. 1701 02:08:19,966 --> 02:08:21,081 �D�nde est� Dick? 1702 02:08:23,606 --> 02:08:25,437 Nos estar� esperando, Mollie. 1703 02:08:26,206 --> 02:08:27,605 En el fin de la v�a. 1704 02:09:03,726 --> 02:09:06,399 FIN 128174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.