All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E01.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,224 --> 00:00:09,222 You deserve a happy ending, too. 2 00:04:06,332 --> 00:04:08,983 19 months at sea. 3 00:04:08,987 --> 00:04:12,595 Hoping to stay ahead of this thing. 4 00:04:14,775 --> 00:04:17,774 Nowhere's safe. 5 00:04:17,778 --> 00:04:20,037 We'll try Marseille next. 6 00:04:20,041 --> 00:04:22,827 Maybe the south of France is good. 7 00:04:25,220 --> 00:04:27,958 There's got to be a safe place somewhere. 8 00:04:40,497 --> 00:04:43,313 Sue had a heart attack. 9 00:04:43,318 --> 00:04:45,356 We had to let her go. 10 00:04:46,459 --> 00:04:49,719 I had to... take care of it. 11 00:04:51,856 --> 00:04:54,724 Our 10th anniversary would've been in June. 12 00:04:56,828 --> 00:04:58,364 Honey keeps crying. 13 00:05:01,561 --> 00:05:03,254 She wants her mum back. 14 00:05:04,738 --> 00:05:08,129 She wants peace, the way they were. 15 00:05:10,309 --> 00:05:12,263 She wants to go home. 16 00:05:40,818 --> 00:05:42,881 My name's Daryl Dixon. 17 00:05:44,125 --> 00:05:46,689 I come from a place called the Commonwealth. 18 00:05:48,931 --> 00:05:50,668 It's in America. 19 00:05:56,790 --> 00:05:58,309 I went out looking for something, 20 00:05:58,313 --> 00:06:01,138 and all I found was trouble. 21 00:06:03,144 --> 00:06:06,361 If I don't make it back, 22 00:06:06,365 --> 00:06:08,232 I want them to know I tried. 23 00:06:11,239 --> 00:06:12,889 Hell, I'm still trying. 24 00:09:16,816 --> 00:09:18,858 Ah! Ah! 25 00:12:31,750 --> 00:12:33,356 "God loves you". 26 00:13:48,243 --> 00:13:51,259 Uh... bonjour. 27 00:13:53,397 --> 00:13:55,143 Bonjour. 28 00:14:04,495 --> 00:14:06,101 Monsieur? 29 00:14:06,105 --> 00:14:09,383 I'm sorry. I don't understand you. 30 00:14:09,388 --> 00:14:12,692 Hey! You American guy. 31 00:14:12,697 --> 00:14:15,244 You know, I speak English very good. 32 00:14:16,246 --> 00:14:18,940 What's crackin, noob? 33 00:14:22,165 --> 00:14:27,570 My, uh, grandfather, he hurt the ankle. 34 00:14:30,620 --> 00:14:34,085 Only... Only small English, him. 35 00:14:34,090 --> 00:14:35,178 Hello. 36 00:14:39,095 --> 00:14:41,194 You got medical? 37 00:14:42,098 --> 00:14:47,603 We trade you for apple or, um, um, a rabbit, maybe. 38 00:14:47,608 --> 00:14:49,206 Very good, rabbit. 39 00:14:57,548 --> 00:14:59,607 - Merci. - Merci. 40 00:14:59,612 --> 00:15:01,153 Food there. 41 00:15:07,439 --> 00:15:10,338 So, where are you going to? 42 00:15:10,343 --> 00:15:13,038 Back where I came from. 43 00:15:13,042 --> 00:15:15,518 - Across the ocean? - Yeah. 44 00:15:23,139 --> 00:15:25,476 I'm Maribelle. 45 00:15:25,481 --> 00:15:27,523 Um, he Guillaume. 46 00:15:27,528 --> 00:15:29,796 So maybe we go together, you know? 47 00:15:31,799 --> 00:15:34,890 Get somewhere safe, maybe? 48 00:15:34,895 --> 00:15:37,198 You can help us. 49 00:15:37,203 --> 00:15:39,789 We can help you find a way. 50 00:15:40,591 --> 00:15:42,502 Hey, Yankee. 51 00:15:45,552 --> 00:15:47,942 All the time, he talk about World War II. 52 00:15:47,946 --> 00:15:52,077 La résistance. U.S. GIs. Fight together. 53 00:15:52,081 --> 00:15:55,593 Your country, my country, like friends. 54 00:15:59,740 --> 00:16:01,434 You are no friend. 55 00:16:01,438 --> 00:16:03,914 There ain't no countries no more, neither. 56 00:16:32,283 --> 00:16:35,294 Il ne parle pas Français. "Sit down", he said. 57 00:17:32,137 --> 00:17:35,558 Stop. Save the powder. 58 00:17:41,103 --> 00:17:42,278 Merci. 59 00:17:45,977 --> 00:17:48,071 Can you get my medical bag? 60 00:19:00,617 --> 00:19:03,485 You deserve a happy ending, too. 61 00:19:04,925 --> 00:19:08,534 I'll find them. I'll bring them home. 62 00:19:08,538 --> 00:19:12,015 It's not like we're never gonna see each other again. 63 00:20:24,831 --> 00:20:26,355 You feeling better? 64 00:20:28,182 --> 00:20:30,781 My name is Isabelle. 65 00:20:30,786 --> 00:20:32,832 There's no need to be afraid. You're a guest. 66 00:20:35,146 --> 00:20:37,187 You always tie up your guests? 67 00:20:37,191 --> 00:20:40,147 It was for your own safety. 68 00:20:40,151 --> 00:20:41,975 Messed up my arm. 69 00:20:41,979 --> 00:20:44,031 At least you still have it. 70 00:20:45,635 --> 00:20:47,676 You had a wound from the brûlant. 71 00:20:47,680 --> 00:20:50,266 Cauterization is the best way to prevent the spread. 72 00:20:51,728 --> 00:20:53,769 A brû-what? 73 00:20:53,773 --> 00:20:55,815 A brûlant. 74 00:20:55,819 --> 00:20:58,296 A burner. 75 00:20:58,300 --> 00:20:59,775 Dead ones at the market? 76 00:20:59,779 --> 00:21:01,429 Mm-hmm. 77 00:21:01,433 --> 00:21:04,954 Here we call them "les affamés", "the hungry ones". 78 00:21:04,958 --> 00:21:08,175 Burner is just one kind. 79 00:21:08,179 --> 00:21:09,698 Alright. 80 00:21:09,702 --> 00:21:11,396 May I? 81 00:21:11,400 --> 00:21:12,940 Yeah. 82 00:21:16,579 --> 00:21:20,100 What is this place? Like a convent or something? 83 00:21:20,104 --> 00:21:22,698 We're a small community of nuns. 84 00:21:22,703 --> 00:21:25,780 Very small now, after 12 years. 85 00:21:28,242 --> 00:21:32,247 We survive here, farming, gardening, scavenging. 86 00:21:33,552 --> 00:21:35,376 You're from America? 87 00:21:35,380 --> 00:21:38,727 Place called Commonwealth, right? 88 00:21:38,731 --> 00:21:40,743 I found your tape recorder. 89 00:21:43,562 --> 00:21:46,518 How did you come to be in France? 90 00:21:46,522 --> 00:21:49,051 A bunch of bad decisions. 91 00:21:53,050 --> 00:21:55,254 The cauterization is holding. 92 00:21:56,358 --> 00:21:59,866 Best to clean up, avoid infection. 93 00:21:59,871 --> 00:22:01,825 I'll be back with the dressings, 94 00:22:01,830 --> 00:22:03,415 Mr. Dixon. 95 00:22:05,845 --> 00:22:07,069 Daryl. 96 00:22:09,893 --> 00:22:11,425 You can call me Daryl. 97 00:22:12,809 --> 00:22:14,098 Enchantée. 98 00:24:04,355 --> 00:24:06,183 May I see your head? 99 00:24:09,055 --> 00:24:11,445 It's honey garlic. 100 00:24:11,449 --> 00:24:13,030 To fight infection. 101 00:24:16,654 --> 00:24:19,196 I see you've kept all your options open. 102 00:24:24,506 --> 00:24:26,025 Over the years, our abbey has become 103 00:24:26,029 --> 00:24:28,462 part of a group called l'Union de l'Espoir 104 00:24:28,466 --> 00:24:31,509 Means "union of hope". 105 00:24:31,513 --> 00:24:34,773 Open to all messages of faith and perseverance. 106 00:24:34,777 --> 00:24:37,906 We believe humanity is enduring a test 107 00:24:37,910 --> 00:24:40,391 from which we will soon be delivered. 108 00:24:44,047 --> 00:24:45,527 Look up. 109 00:24:47,572 --> 00:24:50,832 Yeah, I never put much stock in, uh... 110 00:24:50,836 --> 00:24:54,227 - God? - Mm-hmm. 111 00:24:54,231 --> 00:24:56,142 Well, He put stock in you. 112 00:24:56,146 --> 00:24:57,722 Lean forward. 113 00:25:04,850 --> 00:25:06,635 These scars on your back? 114 00:25:10,160 --> 00:25:12,241 Daddy was a smoker. 115 00:25:14,425 --> 00:25:15,553 You have siblings? 116 00:25:15,557 --> 00:25:19,165 Mm-hmm. Used to. A brother. 117 00:25:19,169 --> 00:25:21,219 I had a sister. 118 00:25:24,553 --> 00:25:26,150 Lean back. 119 00:25:35,011 --> 00:25:36,704 Looks like you have some, too. 120 00:25:42,627 --> 00:25:44,973 Parish priest used to say that our scars show 121 00:25:44,977 --> 00:25:48,977 that we have suffered, but more importantly, 122 00:25:48,981 --> 00:25:51,589 that we have healed from our suffering. 123 00:25:54,117 --> 00:25:56,407 You ought to get some air. 124 00:25:57,511 --> 00:25:59,422 I'll wait outside. 125 00:26:04,736 --> 00:26:08,214 Across the courtyard is where the sisters live. 126 00:26:08,218 --> 00:26:10,259 No men allowed. 127 00:26:10,263 --> 00:26:12,218 What about the little boy I saw? 128 00:26:12,222 --> 00:26:14,642 Laurent grew up here. 129 00:26:14,647 --> 00:26:16,656 With us. He was orphaned. 130 00:26:22,972 --> 00:26:24,883 They're afraid of you. 131 00:26:24,887 --> 00:26:26,628 I'll be gone soon. 132 00:26:33,069 --> 00:26:35,633 Medieval churches often had weapons rooms. 133 00:26:35,637 --> 00:26:37,460 You needed them back then. 134 00:26:37,464 --> 00:26:39,027 Makes sense. 135 00:26:39,031 --> 00:26:41,203 We've trained ourselves to use them, 136 00:26:41,207 --> 00:26:43,728 just in case. 137 00:26:43,732 --> 00:26:45,991 Killer nuns, huh? 138 00:26:45,995 --> 00:26:48,524 Well, we can defend ourselves if we need to. 139 00:26:51,391 --> 00:26:53,694 Père Jean was a collector. 140 00:26:53,698 --> 00:26:56,780 His grandfather fought in the Maquis. 141 00:26:57,484 --> 00:27:00,287 - You got one missing. - That's the one I used. 142 00:27:03,490 --> 00:27:05,014 That's Père Jean's office. 143 00:27:08,626 --> 00:27:10,406 You know how to use that radio? 144 00:27:10,410 --> 00:27:12,670 It's been a while since I managed to reach anyone on it. 145 00:27:12,674 --> 00:27:14,497 You mind if I give it a try? 146 00:27:14,501 --> 00:27:16,726 Sure, once you get better. 147 00:27:24,033 --> 00:27:26,596 The last one was a Spaniard. 148 00:27:26,600 --> 00:27:28,294 A few months ago. 149 00:27:28,298 --> 00:27:30,688 Spoke a bit of English. I can try reaching him again. 150 00:27:30,692 --> 00:27:32,141 Your English is good. 151 00:27:32,146 --> 00:27:34,050 My parents worked for Médecins Sans Frontières. 152 00:27:34,055 --> 00:27:36,214 They traveled all over. 153 00:27:36,219 --> 00:27:38,295 Bosnia, Chechnya, Rowanda. 154 00:27:40,658 --> 00:27:43,613 My sister and I finished our schooling in Paris. 155 00:27:43,617 --> 00:27:45,964 How'd you end up here? 156 00:27:45,968 --> 00:27:48,575 A bunch of good decisions. 157 00:27:48,579 --> 00:27:52,784 The abbey was already being modernized by the time I came. 158 00:27:52,789 --> 00:27:54,548 Our hope was to convert the land 159 00:27:54,553 --> 00:27:56,974 into an agricultural property that would support us, 160 00:27:56,979 --> 00:27:59,238 fund our mission. 161 00:27:59,242 --> 00:28:00,722 It's been enough to keep us going. 162 00:28:04,334 --> 00:28:06,850 Take a seat. I'll be right back. 163 00:30:10,503 --> 00:30:12,057 Now you try. 164 00:30:15,900 --> 00:30:18,734 My record is 3 minutes and 12 seconds. 165 00:30:22,820 --> 00:30:25,240 I'm not really good at shit like that. 166 00:30:25,245 --> 00:30:26,721 No? Oh. 167 00:30:26,726 --> 00:30:29,648 I'm quite good at shit like that. 168 00:30:29,653 --> 00:30:33,131 Math problems, science. Music. Geography. 169 00:30:33,135 --> 00:30:35,890 Also, I know all the countries and capitals 170 00:30:35,895 --> 00:30:37,676 from back before time. 171 00:30:37,681 --> 00:30:39,767 Père Jean taught me everything. 172 00:30:40,969 --> 00:30:42,979 Pardon my manners, Monsieur. I'm Laurent. 173 00:30:42,984 --> 00:30:44,860 Pleased to make your acquaintance. 174 00:30:48,411 --> 00:30:51,192 How many people do you think live within the boundaries 175 00:30:51,196 --> 00:30:54,674 of what was once France? 176 00:30:54,678 --> 00:30:58,330 Starting from 67 million people before the fall, 177 00:30:58,334 --> 00:31:02,539 I speculate current French populace of fewer than 200,000. 178 00:31:03,817 --> 00:31:06,077 I was gonna say way less. 179 00:31:06,081 --> 00:31:08,688 Much less. 180 00:31:08,692 --> 00:31:10,081 Do you know how long it would take 181 00:31:10,085 --> 00:31:12,692 to repopulate that many people? 182 00:31:12,696 --> 00:31:14,242 No. 183 00:31:15,046 --> 00:31:17,697 Six generations. 184 00:31:17,701 --> 00:31:19,346 Perhaps seven. 185 00:31:22,010 --> 00:31:25,078 Hurts my stomach just thinking about it. 186 00:31:26,579 --> 00:31:28,107 Yeah, the math sucks. 187 00:31:33,760 --> 00:31:36,181 Do you have children, Monsieur? 188 00:31:36,186 --> 00:31:38,053 A wife? 189 00:31:38,058 --> 00:31:39,591 Parents? 190 00:31:41,768 --> 00:31:43,070 Nah. 191 00:31:43,074 --> 00:31:44,637 No, nothing like that. 192 00:31:44,641 --> 00:31:46,813 But you're homesick. 193 00:31:46,817 --> 00:31:48,293 I see it in your eyes. 194 00:31:48,297 --> 00:31:49,716 What are you, a shrink? 195 00:31:49,721 --> 00:31:53,210 I feel things. In my stomach. 196 00:31:53,215 --> 00:31:55,039 I feel your sadness. 197 00:31:57,523 --> 00:31:59,957 Not to despair, Monsieur Daryl, 198 00:31:59,961 --> 00:32:01,959 but you deserve a happy ending, too. 199 00:32:05,923 --> 00:32:10,097 Laurent, récitations. Dépêche-toi. 200 00:32:10,101 --> 00:32:12,621 Time for poetry. Père Jean awaits. 201 00:32:16,835 --> 00:32:18,397 Now you try. 202 00:32:28,401 --> 00:32:30,738 Eh... "Everything..." Okay. 203 00:32:30,743 --> 00:32:34,948 "Everything has all gone, uh, pear-shaped". 204 00:32:35,605 --> 00:32:36,776 Eh. 205 00:32:36,780 --> 00:32:38,473 It means bad. 206 00:32:38,477 --> 00:32:40,127 "Pear-shaped"? 207 00:32:40,131 --> 00:32:41,801 Oui. En forme de poire. 208 00:33:23,305 --> 00:33:25,607 Ah. 209 00:35:12,022 --> 00:35:14,586 Sur la montagne démente. 210 00:35:14,590 --> 00:35:16,762 Sur la mer, sur les bateaux. 211 00:35:18,202 --> 00:35:20,977 - The hell are you doing? - This is Père Jean. 212 00:35:20,982 --> 00:35:23,311 We are waiting for him to rise again. 213 00:35:23,316 --> 00:35:24,535 Laurent. 214 00:35:32,750 --> 00:35:34,226 Let me explain. 215 00:35:41,182 --> 00:35:43,354 You got a lot of witchy shit going on around here. 216 00:35:43,358 --> 00:35:45,921 Dead priest in a closet and a creepy kid? 217 00:35:45,925 --> 00:35:47,314 No thanks. 218 00:35:47,318 --> 00:35:48,794 It's not what you think. 219 00:35:48,798 --> 00:35:50,926 Doesn't matter what I think. I'm outta here. 220 00:35:55,098 --> 00:35:57,149 You can't leave. Not without us. 221 00:35:57,154 --> 00:35:58,523 We've been waiting for you. 222 00:36:01,419 --> 00:36:02,808 You're the messenger. 223 00:36:02,812 --> 00:36:04,579 The messenger? 224 00:36:04,584 --> 00:36:06,182 To deliver Laurent. 225 00:36:07,817 --> 00:36:09,510 He drew this. 226 00:36:14,514 --> 00:36:16,168 Yeah. He should stick to math. 227 00:36:16,173 --> 00:36:19,433 Three weeks ago, before you came. 228 00:36:19,437 --> 00:36:21,783 He drew a guy on the beach. So what? 229 00:36:21,787 --> 00:36:23,045 I saw you fight the Guerriers. 230 00:36:23,049 --> 00:36:24,449 I know you can get him there safely. 231 00:36:24,453 --> 00:36:26,059 I have no idea what you're talking about. 232 00:36:26,064 --> 00:36:27,484 Our leader is a Buddhist monk. 233 00:36:27,489 --> 00:36:29,498 He came through on a pilgrimage some years ago. 234 00:36:29,503 --> 00:36:31,183 He recognized something in Laurent, 235 00:36:31,188 --> 00:36:33,099 an answer to a prophecy. 236 00:36:33,103 --> 00:36:34,622 L'Union has a base up north, 237 00:36:34,626 --> 00:36:36,407 a community that will raise and nurture him 238 00:36:36,411 --> 00:36:38,235 to be who he was born to be. 239 00:36:38,239 --> 00:36:39,888 "Who he was born to be?" 240 00:36:39,892 --> 00:36:42,500 Six months ago, Lama Rinpoche said it was time. 241 00:36:42,504 --> 00:36:45,067 Père Jean was supposed to escort him, but... 242 00:36:45,071 --> 00:36:46,286 well, you saw. 243 00:36:46,290 --> 00:36:47,896 Yeah, I did. You got him locked up, 244 00:36:47,900 --> 00:36:51,378 thinking the prayers and poetry are gonna fix him. 245 00:36:51,382 --> 00:36:55,034 Laurent is special. I think you see that. 246 00:36:55,038 --> 00:36:57,558 - Do I? - His mother died in childbirth. 247 00:36:57,562 --> 00:36:59,125 He shouldn't have survived that. 248 00:36:59,129 --> 00:37:00,692 It's a miracle he's even alive. 249 00:37:00,696 --> 00:37:02,102 Can I borrow this? 250 00:37:02,107 --> 00:37:03,999 He's shown abilities, perceptions, 251 00:37:04,003 --> 00:37:06,828 compassion beyond any child. 252 00:37:06,832 --> 00:37:08,439 He sees into people. 253 00:37:08,443 --> 00:37:10,571 We used to have a kid like that in grade school. 254 00:37:10,575 --> 00:37:12,808 Used to get his ass kicked a lot. 255 00:37:12,813 --> 00:37:15,097 - I'm gonna borrow this, too, alright? - He needs teaching, 256 00:37:15,101 --> 00:37:16,534 guidance we cannot provide. 257 00:37:16,538 --> 00:37:19,580 He'll be safer there, nurtured, until he's ready. 258 00:37:19,584 --> 00:37:22,844 Ready for what? 259 00:37:22,848 --> 00:37:25,147 To be the new messiah. 260 00:37:26,550 --> 00:37:29,110 To lead the revival of humanity. 261 00:37:34,077 --> 00:37:36,467 Don't you see? This is why you're here. 262 00:37:36,471 --> 00:37:38,207 This is why you washed ashore. 263 00:37:38,211 --> 00:37:39,966 This is why I was on the road that day. 264 00:37:39,971 --> 00:37:41,795 This is why you were saved. 265 00:37:41,800 --> 00:37:43,380 Everything happens for a reason. 266 00:37:43,385 --> 00:37:45,953 Can you fire this thing up? 267 00:37:45,958 --> 00:37:48,435 The tube broke a month ago. 268 00:37:48,439 --> 00:37:49,784 What? 269 00:37:49,788 --> 00:37:52,221 I've been trying to get a replacement. 270 00:37:53,836 --> 00:37:55,377 You've been fucking with me. 271 00:37:59,363 --> 00:38:02,014 There's a port up north that may still be active. 272 00:38:02,018 --> 00:38:04,059 Show me. 273 00:38:07,719 --> 00:38:10,022 Le Havre. 274 00:38:10,026 --> 00:38:13,869 We've heard rumors of ships that come and go. 275 00:38:13,874 --> 00:38:15,505 But it's just rumors. 276 00:38:17,425 --> 00:38:19,423 What is this route that's marked out right here? 277 00:38:19,427 --> 00:38:22,008 That's Père Jean's plan to get the boy up north. 278 00:38:22,013 --> 00:38:23,949 These are stops, places where we have friends 279 00:38:23,953 --> 00:38:27,648 who can help connect us, radio frequencies. 280 00:38:27,652 --> 00:38:31,857 It's a treacherous path north, hard to find your way, 281 00:38:31,862 --> 00:38:34,704 harder if you don't speak French. 282 00:39:06,909 --> 00:39:09,037 Michel! 283 00:39:09,041 --> 00:39:11,257 Michel! 284 00:39:11,261 --> 00:39:12,693 Michel! 285 00:41:05,194 --> 00:41:08,445 Gonna be fine. Besides, the kid likes it here. 286 00:41:09,248 --> 00:41:10,594 He's safe. He got lucky. 287 00:41:10,598 --> 00:41:12,639 He's lonely. 288 00:41:12,643 --> 00:41:15,163 He's grown up with no friends, no father figure. 289 00:41:15,167 --> 00:41:17,427 He needs other children, teachers. 290 00:41:18,431 --> 00:41:21,213 Well, staying alive's more important. 291 00:41:21,217 --> 00:41:23,807 He's got a greater destiny than just surviving. 292 00:41:25,438 --> 00:41:28,133 What does he think about your plan, huh? 293 00:41:28,137 --> 00:41:30,637 Adieu, Monsieur Daryl. Nous nous reverrons. 294 00:41:32,097 --> 00:41:34,487 It means, "We shall meet again". 295 00:41:34,491 --> 00:41:36,663 He doesn't know about any of it. 296 00:41:36,667 --> 00:41:39,274 He's young. It's too much to put on him. 297 00:41:39,278 --> 00:41:41,755 Look, I've already made plans. 298 00:41:41,759 --> 00:41:43,452 I ain't looking to make any more. 299 00:41:43,456 --> 00:41:45,106 The world is lost. We know that. 300 00:41:45,110 --> 00:41:47,169 Hope fades gradually, and then all at once. 301 00:41:47,174 --> 00:41:49,252 If we're wrong, at least you will have helped a boy 302 00:41:49,257 --> 00:41:50,546 get to a better place. 303 00:41:50,551 --> 00:41:52,810 But if we're right... 304 00:41:52,814 --> 00:41:54,638 why not bet on hope? 305 00:41:56,295 --> 00:41:58,032 It ain't my problem. 306 00:47:37,148 --> 00:47:38,410 Philippe. 307 00:47:41,292 --> 00:47:42,507 Philippe. 308 00:48:08,450 --> 00:48:09,499 No. 309 00:50:35,814 --> 00:50:39,925 Please. Please. Please. Please. Show mercy. 310 00:51:58,897 --> 00:52:01,374 You don't believe. 311 00:52:01,378 --> 00:52:04,725 Maybe you never saw a reason to. 312 00:52:06,514 --> 00:52:09,817 But one thing I know... 313 00:52:09,821 --> 00:52:13,473 reasons are everywhere. 314 00:53:28,552 --> 00:53:30,420 They're with the angels now. 315 00:53:34,297 --> 00:53:36,861 Are we lost, Isa? 316 00:53:36,865 --> 00:53:39,255 We're never lost, mon chou. 317 00:54:17,471 --> 00:54:19,599 You asked me how I got here. 318 00:54:23,346 --> 00:54:25,083 I left home, 319 00:54:25,087 --> 00:54:26,587 looking for something. 320 00:54:27,946 --> 00:54:29,783 I figured there had to be something out there 321 00:54:29,787 --> 00:54:31,299 worth finding. 322 00:54:32,703 --> 00:54:34,701 And I ran into some bad people. 323 00:54:34,705 --> 00:54:36,573 They put me on a boat. 324 00:54:38,405 --> 00:54:40,054 That didn't go well. 325 00:54:42,626 --> 00:54:45,016 And I washed ashore here, 326 00:54:45,020 --> 00:54:46,800 and I ran into a nun. 327 00:54:52,057 --> 00:54:54,534 You can take me to that place, right? 328 00:54:54,539 --> 00:54:56,407 That place with the port? 329 00:54:58,719 --> 00:55:00,500 Yes. 330 00:55:04,510 --> 00:55:06,060 Alright, then. 331 00:55:07,259 --> 00:55:09,170 I'll take you where you need to go. 332 00:56:07,660 --> 00:56:10,311 We were in the Gulf of Cádiz when the prisoners escaped. 333 00:56:11,840 --> 00:56:13,865 It was beyond our control. 334 00:56:21,072 --> 00:56:23,680 Who's in control if not you? 335 00:56:23,684 --> 00:56:27,727 Well, Genet, a captain is only as good as his crew. 336 00:56:35,652 --> 00:56:37,817 My father fished these waters. 337 00:56:39,221 --> 00:56:40,767 Small troller. 338 00:56:41,571 --> 00:56:44,004 He'd go out for days at a time, 339 00:56:44,008 --> 00:56:45,801 and no matter how hard things got, 340 00:56:45,806 --> 00:56:47,386 he knew one thing... 341 00:56:48,491 --> 00:56:51,229 Crew is only as good as their captain. 342 00:56:57,152 --> 00:56:58,628 Doctor. 343 00:57:30,228 --> 00:57:32,966 Three years to get this ship seaworthy. 344 00:57:32,970 --> 00:57:35,665 And now... 345 00:57:35,669 --> 00:57:39,277 because of what? 346 00:57:39,281 --> 00:57:41,148 One American? 347 00:57:43,154 --> 00:57:46,184 We did manage to stop the mutiny. 348 00:57:46,189 --> 00:57:49,393 Did you? Congratulations. 349 00:57:49,398 --> 00:57:50,953 And the man? 350 00:57:52,553 --> 00:57:54,359 Overboard, presumed. 351 00:57:54,364 --> 00:57:57,207 Presumed? 352 00:57:57,212 --> 00:57:58,644 By who? By you? 353 00:58:02,858 --> 00:58:04,333 Who was he? 354 00:58:05,819 --> 00:58:07,817 He was named... 355 00:58:07,822 --> 00:58:09,603 Dixon. 356 00:58:09,608 --> 00:58:10,875 Dixon. 357 00:58:52,600 --> 00:58:54,946 Lord, I'm sure you have your reasons 358 00:58:54,950 --> 00:58:57,775 for turning the whole world upside down... 359 00:58:57,779 --> 00:59:00,299 But if this isn't good enough for you... 360 00:59:00,303 --> 00:59:01,953 I don't know what is. 361 00:59:03,785 --> 00:59:07,176 You hear that? It's Paris crying. 362 00:59:07,520 --> 00:59:08,995 I feel sorry for them... 363 00:59:09,000 --> 00:59:11,216 not to know what the world was like before. 364 00:59:11,220 --> 00:59:13,305 You can't miss what you never had. 365 00:59:13,309 --> 00:59:16,352 Strange to see you again after all these years. 366 00:59:16,356 --> 00:59:19,093 You got someone in here that can help me get home? 367 00:59:19,097 --> 00:59:21,039 I'm in Maine, by the coast. 368 00:59:21,044 --> 00:59:22,500 Tell you all about it when I see you. 369 00:59:22,504 --> 00:59:23,836 We'll be there in about a week. 370 00:59:35,201 --> 00:59:36,898 He deserves to know who he is. 371 00:59:40,597 --> 00:59:41,909 Today, you die! 372 00:59:46,124 --> 00:59:47,905 I ain't gonna die in here. 23627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.