All language subtitles for The Uncle (2018).fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,460 --> 00:00:32,761 اگه.. 2 00:00:34,078 --> 00:00:38,033 اگه واقعا وجود داری... 3 00:00:41,917 --> 00:00:44,742 ... چیزی هست که می خوام بگم 4 00:00:47,372 --> 00:00:49,566 میدونی... 5 00:00:51,135 --> 00:00:54,134 ... من هیولا نیستم 6 00:00:56,339 --> 00:01:01,105 با وجود اینکه من یک هیولا هستم، عصبانی نشو و به من توهین نکن 7 00:01:03,800 --> 00:01:06,948 زیباتر از این نیست که بجنگی و بایستی... 8 00:01:08,975 --> 00:01:14,259 به جای اینکه بی حرکت با چشمان بسته دراز بکشی؟ 9 00:01:36,773 --> 00:01:43,140 صدایی در نیاری تظاهر به مرده بودن یا خوابیدن نکنی، آره 10 00:02:09,465 --> 00:02:10,823 سلام 11 00:02:11,163 --> 00:02:15,079 اگه دوباره به فینال نرسیم باید این گروه و منحل کنیم... 12 00:02:16,713 --> 00:02:19,638 ... یا رئیس و عوض کنی 13 00:02:19,898 --> 00:02:25,219 بیا دیگه. بیا قبل از اومدن اون زن تمرین کنیم 14 00:02:34,846 --> 00:02:36,760 اینجا خیلی خفه است 15 00:02:39,126 --> 00:02:41,653 با این وجود. شما خیلی حوصله نداری اگه ما باشیم، درسته؟ 16 00:02:42,269 --> 00:02:44,707 مثل تماشای کنسرت های رایگان هر روز 17 00:02:46,541 --> 00:02:50,424 علاوه بر این، به خاطر من و تو، نیازی نیست بین خونه هامون فرق بذاریم، 18 00:02:57,679 --> 00:03:03,287 می دونی که تو با ارزش ترین گنج من هستی، درسته؟ 19 00:03:04,863 --> 00:03:09,080 اگه همه جور حرامزاده با شما هست به من بگو 20 00:03:10,949 --> 00:03:14,556 من اونا رو میکشم لعنتی. زن اینجاست! 21 00:03:34,726 --> 00:03:36,758 اومدم 22 00:03:39,308 --> 00:03:41,867 آیا خانم آقای وانگ مانده است؟ 23 00:03:45,310 --> 00:03:47,371 فراموش کردم پنجره رو ببندم؟ 24 00:03:48,942 --> 00:03:51,230 حتما دیشب سرد بوده 25 00:03:53,330 --> 00:03:55,886 یا بچه ها دوباره اومدن؟ 26 00:03:58,766 --> 00:04:01,264 نمیخوای به من سلام کنی؟ 27 00:04:04,606 --> 00:04:05,911 من این و گرفتم 28 00:04:25,532 --> 00:04:27,583 موهات دوباره رشد کرده 29 00:05:27,733 --> 00:05:29,011 چی؟ 30 00:05:29,224 --> 00:05:32,040 عجله کن و اونو بگیر! 31 00:05:32,966 --> 00:05:35,830 تو حتی نمی تونی اون چیزی که جلوی بینی ت هست و برداری 32 00:05:41,058 --> 00:05:42,835 تو چیکار میتونی بکنی؟ 33 00:05:43,530 --> 00:05:47,898 اگه میتونی بدو چرا؟ چرا نمی تونی؟ 34 00:05:47,941 --> 00:05:51,595 اگه اراده داری، می تونی از این خانه بیرون بری و کمک 35 00:05:51,607 --> 00:05:55,061 بخوای لطفا! جا یونگ من و شکنجه کرد! چرا نمی تونی؟ 36 00:05:56,506 --> 00:06:01,197 ای آبنبات بی مصرف! ای فلج احمق! 37 00:06:02,744 --> 00:06:06,827 ایپس 38 00:06:07,487 --> 00:06:10,089 من اینجام تا تو رو یاری کنم 39 00:06:10,563 --> 00:06:13,506 نه به این دلیل که من می خواستم 40 00:06:13,994 --> 00:06:15,745 پس اینجان یا نه؟ 41 00:06:15,787 --> 00:06:18,324 به من بگو چی هستن اینجا هستن یا نه 42 00:06:23,793 --> 00:06:25,830 میدونی چی میخوام؟ 43 00:06:29,395 --> 00:06:32,137 میخوام صورتت رو پاره کنم 44 00:06:47,755 --> 00:06:51,652 ای عوضی تخت رو خیس کردی؟ 45 00:06:51,844 --> 00:06:54,436 پاکش کن! 46 00:06:54,659 --> 00:06:56,363 دارم میام 47 00:07:04,309 --> 00:07:07,710 عمو اینجاست، یادم نیست از کی... 48 00:07:08,039 --> 00:07:12,597 ... اما مدت زیادی بود که نمی تونستم این تخت و ترک کنم 49 00:07:12,949 --> 00:07:17,005 عمو 50 00:07:23,263 --> 00:07:25,074 گفتی دم در؟ 51 00:07:26,283 --> 00:07:28,154 این می تونه برای ایپس باشه؟ 52 00:07:28,321 --> 00:07:32,383 خیلی عجیبه اون هرگز نامه ای دریافت نکرد 53 00:07:32,674 --> 00:07:37,678 بیا، فشار بده بیا، باید فشار بیاری - میشه بازش کنم؟ 54 00:07:37,690 --> 00:07:39,362 فشار بده 55 00:07:40,076 --> 00:07:42,382 بیا، فشار بده 56 00:07:44,751 --> 00:07:50,954 سخت تر بله مثل همون خب، شما باید به طور منظم ورزش کنی 57 00:07:55,687 --> 00:07:57,930 این چیه؟ یجور علف هرز یا چی؟ 58 00:08:06,600 --> 00:08:08,463 بازگشت به خانه 59 00:08:14,334 --> 00:08:18,708 - گرسنه ای؟ - میدونی من همیشه گرسنه ام 60 00:08:19,536 --> 00:08:21,925 ایپس باید بیدار بشی 61 00:08:22,382 --> 00:08:24,751 بیا با هم معجزه کنیم 62 00:08:25,258 --> 00:08:27,453 کار جدیدت رو تموم کردی؟ 63 00:08:27,658 --> 00:08:31,736 چیزی کمتر عجیب و غریب کار هنری شما خیلی سنگین، خیلی تاریک 64 00:08:32,261 --> 00:08:35,275 محبوب بودن تو اون سبک سخته 65 00:08:48,096 --> 00:08:49,930 آقای کیم! 66 00:08:52,209 --> 00:08:53,886 میشه یه لحظه حرف بزنیم؟ 67 00:08:59,174 --> 00:09:04,472 سلام. من چرا؟ 68 00:09:08,323 --> 00:09:13,162 - و اون خوب غذا می خوره؟ - آره. جا یونگ به خوبی ازش مراقبت کرد 69 00:09:13,540 --> 00:09:15,134 اون مثل یک فرشته است 70 00:09:18,171 --> 00:09:23,954 از نظر فیزیکی مشکلی با ایپس وجود نداره، اما اون حتی بیشتر پژمرده شد 71 00:09:25,412 --> 00:09:31,418 مهم نیست که انسان چقدر سالم باشه، اگه از هیچ عضوی استفاده نشه... 72 00:09:31,654 --> 00:09:33,574 ... خیلی زود بدتر میشن 73 00:09:35,454 --> 00:09:38,749 دل شکسته به دلیل آسیب روحی 74 00:09:39,504 --> 00:09:42,056 همه چیز اراده است 75 00:09:45,888 --> 00:09:48,259 خیلی وقت 76 00:09:49,772 --> 00:09:52,375 فقط می تونیم بلندتر دعا کنیم 77 00:10:04,036 --> 00:10:07,912 خدای زندگی تو اجازه میدی آفتاب به جوانه ها بتابد... 78 00:10:08,302 --> 00:10:09,737 ... تا بتوانند به زندگی تبدیل شوند 79 00:10:10,096 --> 00:10:12,669 شما اجازه می دهید غرش رعد و برق کوچکترین چیزها را در عمیق ترین زمین بیدار کند 80 00:10:18,302 --> 00:10:23,514 من برای چند روز سفر ماموریت دارم لطفا مراقب ایپس باش وقتی من رفتم مراقبش باش 81 00:10:24,225 --> 00:10:26,651 نگران نباشید و در راه موفق باش 82 00:10:27,225 --> 00:10:28,730 و آقای کیم 83 00:10:29,385 --> 00:10:31,371 لطفا خودتون و کنترل کنید 84 00:10:32,732 --> 00:10:34,974 این واقعا برای کیه؟ 85 00:10:35,375 --> 00:10:37,127 لطفا حساس تر باشید 86 00:10:37,600 --> 00:10:40,922 - التماس می کنم - البته 87 00:10:45,114 --> 00:10:46,308 - احمق! - بابا! 88 00:10:46,351 --> 00:10:50,338 این مکان مانند یک باتلاق! گرگ، آهو و همه و قورت میده! 89 00:10:50,666 --> 00:10:52,529 اون یک هیولا ست! 90 00:10:52,571 --> 00:10:56,294 - اون و مادرش فاحشه هستن - بیا دیگه. رئیس! 91 00:10:56,337 --> 00:11:01,107 چرا قاطی میکنی من به پسر عزیزم اجازه ورود و خروج از این خانه نمیدم! 92 00:11:01,150 --> 00:11:04,103 بیا 93 00:11:12,700 --> 00:11:15,453 مشکل چیه؟ اون هواسش پرته؟ 94 00:11:15,653 --> 00:11:17,285 بنابراین اون چندین سال پلیس شهر شد... 95 00:11:17,327 --> 00:11:20,055 ... طوری رفتار می کرد که انگار مالک این منطقه است و از فسادهای زیادی فرار می کنه... 96 00:11:20,097 --> 00:11:21,747 ... پس حالا چی؟ 97 00:11:23,106 --> 00:11:25,524 اون رئیس شهر، دیوونه ست؟ 98 00:11:26,041 --> 00:11:28,429 اون تموم میشه که هیچ باشه 99 00:11:29,186 --> 00:11:30,753 در ضمن ایپسه خورده؟ 100 00:11:32,280 --> 00:11:35,509 البته! امروز صبح یک کاسه بزرگ فرنی به اون دادم 101 00:11:35,869 --> 00:11:37,214 مجبور نیستی فریاد بزنی 102 00:11:38,160 --> 00:11:40,131 تو حسودی؟ 103 00:11:41,465 --> 00:11:42,628 با خوردن اون چجوری می تونی قوی باشی؟ 104 00:11:42,670 --> 00:11:44,335 شما فقط باید حساس باشی 105 00:11:44,908 --> 00:11:49,657 آقای کیم، به هر حال، من کی یک موقعیت دائمی بگیرم؟ 106 00:11:51,935 --> 00:11:54,818 در صورت وجود جای خالی، کمی صبور باش 107 00:11:56,316 --> 00:12:00,576 اما یک سال گذشته اما جا یونگ، چرا مدام به من گوشت میدی؟ 108 00:12:05,979 --> 00:12:07,369 جیز 109 00:12:20,049 --> 00:12:23,791 دنیا مثل یک درام گیاهان صحنه هستن... 110 00:12:24,066 --> 00:12:26,375 ... و حیوانات شخصیت اصلی هستن 111 00:12:47,439 --> 00:12:49,242 تو خوابی؟ 112 00:12:50,382 --> 00:12:52,118 با من حرف بزن 113 00:12:53,918 --> 00:12:55,678 حوصله ام سر رفته 114 00:13:00,464 --> 00:13:02,652 - جسد! - جسد زنده! 115 00:13:02,762 --> 00:13:06,344 - فلج شده! - نباتی! جسد زنده! 116 00:13:07,204 --> 00:13:10,706 جسد زنده! 117 00:13:12,950 --> 00:13:13,454 جسد زنده! 118 00:13:17,054 --> 00:13:19,358 جسد زنده! 119 00:13:36,353 --> 00:13:38,332 صدا در نیار 120 00:13:40,510 --> 00:13:44,438 وانمود کن مرده، بخواب 121 00:13:47,160 --> 00:13:49,073 فهمیدی؟ 122 00:18:49,073 --> 00:18:50,839 کسی اونجا هست؟ 123 00:18:50,890 --> 00:18:52,575 چرا در قفل است؟ 124 00:18:52,838 --> 00:18:54,756 این در و باز کن! 125 00:18:55,483 --> 00:18:57,290 خانم یانگ؟ 126 00:18:57,482 --> 00:18:59,228 آقای کیم! 127 00:18:59,551 --> 00:19:01,338 لعنتی، بقیه کجا هستن؟ 128 00:23:37,112 --> 00:23:39,747 منتظر چی هستی؟ خارج شو 129 00:24:43,264 --> 00:24:46,929 سلام سلام. سلام 130 00:25:03,767 --> 00:25:05,746 (مددکار اجتماعی: کو جا یونگ) 131 00:25:09,178 --> 00:25:11,359 پس تو عموش هستی؟ 132 00:25:13,024 --> 00:25:15,498 انتظار نداشتم عموش بیاد 133 00:25:17,456 --> 00:25:20,697 پس اصلا نمیتونی حرف بزنی؟ 134 00:25:24,805 --> 00:25:30,731 اوه این جا یونگ. اون یک مددکار اجتماعی از ادارات این منطقه است 135 00:25:31,781 --> 00:25:34,981 اگه اون نبود ایپس .. 136 00:25:35,617 --> 00:25:40,170 درسته. بسیار خوب.ممنون 137 00:25:42,340 --> 00:25:44,965 بنابراین، شما به تازگی آزاد شدی 138 00:25:45,803 --> 00:25:47,812 محکوم به تجاوز و قتل، درسته؟ 139 00:25:55,040 --> 00:26:02,762 چطور اتفاق افتاد؟ خیلی وقت بود که یادم رفت ایپس عمویی داشت... 140 00:26:02,984 --> 00:26:08,456 ... و این همه تازه وارد در این شهر اما شما قبلا مجازات شدی 141 00:26:09,263 --> 00:26:12,706 یعنی .. نزدیک بود 142 00:26:17,269 --> 00:26:25,030 شما ایپس رو می شناسید. باید شاهد ادامه کار افرادی مثل اون باشیم دختر خوش شانس، 143 00:26:25,042 --> 00:26:32,421 حالا ایپس یک عمو داره که از اون مراقبت کنه من باید به مسائل دیگه رسیدگی کنم 144 00:26:38,286 --> 00:26:40,689 جا یونگ، میشه یه لحظه چت کنیم؟ 145 00:26:48,351 --> 00:26:50,219 نه، من نمی خوام اینجا تنها بمونم! 146 00:26:50,259 --> 00:26:52,682 ما هیچ انتخابی نداریم! ایپس رو با اون منحرف ترک می کنی؟ 147 00:26:52,722 --> 00:26:55,216 - باید مراقبش باشی - من چی؟ 148 00:26:55,266 --> 00:26:56,005 کی از من مراقبت می کنه؟ 149 00:26:56,017 --> 00:26:57,517 چرا مثل یک بچه سه ساله اینقدر سر و صدا می کنی؟ 150 00:26:57,558 --> 00:27:01,708 کی میتونه اینکار و بکنه؟ اون به تازگی آزاد شده و به خانم بگو که در این 151 00:27:01,720 --> 00:27:05,765 مورد هم هست اون نیاز داشت جایی برای زندگی پیدا کنه لعنتی فقط دنبال کن 152 00:27:22,795 --> 00:27:27,752 پس از انکوباتور موهای اونو خشک کنید. وگرنه سرما میخوره اون مدام سرفه می کنه 153 00:27:29,670 --> 00:27:31,446 سرفه نمی کنی؟ 154 00:27:36,494 --> 00:27:38,311 میتونی یه لحظه بری؟ 155 00:27:46,498 --> 00:27:48,123 من بهش نیازی ندارم 156 00:27:48,426 --> 00:27:49,617 چی؟ 157 00:27:51,535 --> 00:27:53,413 پس الان زن هستی؟ 158 00:27:54,261 --> 00:27:56,058 چرا متفاوت عمل می کنی؟ 159 00:27:56,916 --> 00:27:59,369 به نظر می رسه شما کاملاً مطمئن هستی 160 00:27:59,854 --> 00:28:02,791 حالا تو... 161 00:28:05,436 --> 00:28:08,384 ... الان با دایی همراهی؟ 162 00:28:08,545 --> 00:28:11,079 اجازه بده یچیزی رو بهت بگم اون منحرف.. 163 00:28:27,362 --> 00:28:29,220 چی درست می کنی؟ 164 00:28:30,542 --> 00:28:38,659 درسته. تو احمقی نیازی نیست دور بمونی کار من کمک به افرادی مثل خودتونه 165 00:28:41,021 --> 00:28:43,989 برای یک تور اینجایی؟ میدونی چرا پای ایپسه؟ 166 00:28:44,938 --> 00:28:47,058 اون هرگز اتاقش رو ترک نمیکنه 167 00:28:48,017 --> 00:28:50,510 یکبار کشیدمش پایین تا ببرن بیمارستان... 168 00:28:50,652 --> 00:28:53,727 ... اما هیستریک شد بنابراین باید هر روز اونو 169 00:28:53,739 --> 00:28:57,032 حمام کنم جای تعجب نیست که کمرم واقعاً درد می کنه 170 00:30:02,134 --> 00:30:06,707 جیز من تقریباً این و شکستم 171 00:30:10,341 --> 00:30:12,067 چی کار می کنی؟ 172 00:30:15,964 --> 00:30:19,962 این آخرین آهنگ منه سانمان 173 00:30:21,567 --> 00:30:23,788 چیه؟ چی؟ 174 00:30:30,370 --> 00:30:31,763 کی؟ 175 00:30:37,749 --> 00:30:39,768 این چیه؟ 176 00:32:07,867 --> 00:32:11,249 خاموش کن! من نمی خوام اونو بشنوم! 177 00:32:11,450 --> 00:32:13,853 چیکار می کنی؟ 178 00:32:14,055 --> 00:32:16,932 - من این و دوست دارم - ای وای 179 00:32:29,995 --> 00:32:31,842 نمیخوام 180 00:32:48,640 --> 00:32:50,568 ازش خوشت میاد؟ 181 00:32:51,608 --> 00:32:53,244 چه اتفاقی برات افتاده؟ 182 00:32:53,526 --> 00:32:55,838 اینطوری نباش 183 00:32:56,646 --> 00:33:02,016 با اینکه من نمیخوام چرا اینطوری میکنی؟ 184 00:33:23,306 --> 00:33:24,790 خیلی خوشمزه ست 185 00:34:51,062 --> 00:34:52,950 من گرسنه هستم! 186 00:34:52,990 --> 00:34:56,402 من گرسنه هستم! 187 00:34:57,301 --> 00:35:01,066 گفتم گرسنه ام! من دارم از گرسنگی میمیرم! 188 00:35:50,733 --> 00:35:52,399 خیلی خب 189 00:36:06,633 --> 00:36:08,521 من از آبرنگ خارج شدم 190 00:36:09,268 --> 00:36:10,953 بخرش 191 00:36:13,750 --> 00:36:15,617 چه مفهومی داره؟ 192 00:36:26,813 --> 00:36:29,296 خودت بخر 193 00:36:39,613 --> 00:36:45,206 چجوری؟ اینکار و بکن 194 00:36:46,457 --> 00:36:50,738 تظاهر به انجامش نکن اما واقعا .. 195 00:36:51,707 --> 00:37:01,600 تفاوت بین عشق ورزیدن و فقط داشتن رابطه جنسی چیه؟ 196 00:38:43,519 --> 00:38:45,972 پشت من هم 197 00:38:54,815 --> 00:38:56,521 تو احمقی؟ 198 00:38:56,995 --> 00:38:58,681 چرا؟ 199 00:39:14,187 --> 00:39:15,822 نمیخوام. 200 00:39:15,863 --> 00:39:17,932 من و حمل کن. 201 00:40:16,907 --> 00:40:18,623 لعنتی گرمه. 202 00:40:19,825 --> 00:40:28,119 من فکر نمی کنم این کار کنه و به کسی کمک نمی کنه مردان بالغ نمی تونن به تنهایی از یک زن بالغ مراقبت کنن و این مرد جا یونگ 203 00:40:28,131 --> 00:40:36,299 رو به وحشت میندازه چنین رفتاری کمکی نمیکنه خودت میدونی که من چجوری از ایپس با یارانه های دولتی و دیگران حمایت می کنم... 204 00:40:36,400 --> 00:40:42,276 ... و این وضعیت در حال حاضر کاملا ناراحت کننده است این خانم و ببین. 205 00:40:42,316 --> 00:40:46,562 اون به تازگی محل اقامت خودش و از دست داده اون مثل نوه‌اش از ایپسه مراقبت می‌کرد 206 00:40:46,574 --> 00:40:50,725 و از اینکه تونست به خانه برگرده بسیار سپاسگزار بود همه چیز خوب بود تا اینکه .. 207 00:40:50,957 --> 00:40:55,298 جا یونگ واستاد و من به سختی تونستم اونو اینجا نگه دارم 208 00:40:56,096 --> 00:40:59,578 می دونی که پیدا کردن مددکاران اجتماعی اختصاصی در اینجا تقریبا غیرممکن 209 00:41:00,881 --> 00:41:06,677 ما می تونیم برای عمو ایپسه جایی پیدا کنیم و اون می تونه هر زمان که بخواد 210 00:41:06,689 --> 00:41:12,339 به ایپسه سر بزنه به نظر شما جا یونگ برای مراقبت از ایپسه مناسب تر نیست؟ 211 00:41:12,470 --> 00:41:16,326 آقای کیم چرا عموش باید بره با اینکه خانه اینجاست؟ 212 00:41:16,447 --> 00:41:20,653 بیا دیگه. خودت میدونی منظورم چیه خب. در این صورت بیا قوانین و رعایت کنیم دیگه از یارانه های دولتی خبری نیست 213 00:41:20,665 --> 00:41:24,765 و ببینیم چه میشه این چیزی نیست که بتونیم با افراط کردن به پایان برسونیم ما رو با حمایت دولت تهدید می کنی؟ 214 00:41:24,816 --> 00:41:28,319 جا یونگ گفت که دیگه نمی تونه تحمل کنه. اون ترسیده 215 00:41:29,046 --> 00:41:33,982 جا یونگ، تو احمقی؟ حرف بزن خانم یانگ، اشکالی نداره. شما میتونی هرچی میخوای بگی 216 00:41:34,578 --> 00:41:37,192 ما از خانم اون مراقبت میکنیم 217 00:41:38,272 --> 00:41:43,199 و این موضوع رو من، شما یا عموش نمی‌تونیم تعیین کنیم 218 00:41:43,784 --> 00:41:45,723 ایپس، باید تصمیم بگیره 219 00:41:46,369 --> 00:41:48,256 - این خانه - اون چی میدونه؟ 220 00:41:48,307 --> 00:41:52,153 اون چیزی نمیدونه! لعنتی، بچه ها شما بی گناه هستین یا فقط احمق؟ 221 00:41:52,951 --> 00:41:55,091 نمی بینی جا یونگ می لرزه؟ 222 00:41:55,192 --> 00:42:01,016 واقعاً، اگه قراره کاری برای ایپسه بکنه... لعنتی فراموشش کن 223 00:42:01,683 --> 00:42:04,671 اگه عموش اینجا بود، نرو پس .. 224 00:42:04,772 --> 00:42:06,760 نرو 225 00:42:08,981 --> 00:42:11,182 من و ترک نکن 226 00:42:24,285 --> 00:42:26,082 کم پیدایی 227 00:42:26,536 --> 00:42:28,465 چطوری؟ 228 00:42:31,392 --> 00:42:33,270 از دیدن من تعجب کردی؟ 229 00:42:33,502 --> 00:42:37,762 میدونی که من همیشه غر میزنم و دوست دارم با مردم حرف بزنم... 230 00:42:45,121 --> 00:42:50,179 ... پس به بابام میگم که تو بیا اینجا و همسایه ها هم بدونن 231 00:42:58,527 --> 00:43:00,486 من مطمئن میشم که مردم تو رو اذیت نمیکنن 232 00:43:00,859 --> 00:43:04,433 و چیزی که اون موقع انجام دادی، تو رو سرزنش نمی کنم 233 00:43:05,856 --> 00:43:07,956 عشق گناه نیست 234 00:43:27,954 --> 00:43:30,074 برای چی به اینجا اومدی؟ 235 00:45:17,162 --> 00:45:19,594 لالایی بخوون 236 00:45:32,819 --> 00:45:35,120 ببخشید 237 00:46:53,064 --> 00:46:56,637 نیازی به دم کردن چای نیست. من زیاد نمیمونم 238 00:46:57,505 --> 00:46:59,999 چراغ ها خاموش هستن؟ 239 00:47:02,987 --> 00:47:05,087 و تو عمو ایپس هستی، درسته؟ 240 00:47:05,783 --> 00:47:10,609 گزارشی دریافت کردم. یک نفر یچیز بدی دیده 241 00:47:11,426 --> 00:47:16,201 برای ایپس، ران هاش در حالی که تو رختخواب.. 242 00:47:18,008 --> 00:47:20,391 این یک گزارش در مورد آزار و اذیت جنسی 243 00:47:22,319 --> 00:47:26,094 تو در آزادی مشروط هستی، درسته؟ 244 00:47:26,347 --> 00:47:31,223 به اتهام تجاوز جنسی و قتل همسر برادرت به حبس ابد محکوم شدی 245 00:47:32,333 --> 00:47:35,069 من تحقیق می کنم و می دونم که تو اونو تا حد مرگ خفه کردی... 246 00:47:37,128 --> 00:47:40,503 ... بعد از تجاوز به اون بنابراین عمویی که همسر برادرش 247 00:47:40,515 --> 00:47:43,589 رو کشته، برادرزاده اش رو مورد آزار جنسی قرار داده 248 00:47:45,638 --> 00:47:48,182 مردم اونو باور میکنن؟ 249 00:47:51,635 --> 00:47:58,227 فکر کردم اگه با هم زندگی کنید، ایپس باید حقیقت رو بدونه، درسته؟ 250 00:47:59,196 --> 00:48:03,486 اگه عموش به مادر خودش تجاوز کرده و اونو کشته 251 00:48:43,351 --> 00:48:46,612 تو عاشق زن برادرت هستی، درسته؟ 252 00:48:47,157 --> 00:48:50,508 اما چرا اونو کشتی؟ 253 00:50:30,428 --> 00:50:41,947 من به مادرت تجاوز کردم و کشتمش و می تونم اونو دوباره برای تو انجام بدم 254 00:51:10,465 --> 00:51:17,148 ما نمی تونیم محل تولد خودمون و انتخاب کنیم در مورد گیاهان هم همینطور 255 00:51:17,592 --> 00:51:21,469 بیشتر گیاهان می تونن از زمینی که توش ریشه گرفتن معدنی باشن... 256 00:51:21,963 --> 00:51:25,456 ... اما برخی روی زمین رشد می کنن که چندان خوب نیست 257 00:51:25,910 --> 00:51:29,312 چنین گیاهانی برای زنده موندن از حشرات تغذیه می کنن 258 00:51:29,585 --> 00:51:33,885 این گیاه گوشتخوار برای به دام انداختن و مصرف حیوانات تکامل یافته... 259 00:51:34,138 --> 00:51:37,469 ... که شکارچی که سطح بالاتری داره 260 00:51:48,311 --> 00:51:50,663 صدایی در نیار 261 00:51:51,592 --> 00:51:53,480 تمام این اتفاقات رو فراموش کن 262 00:51:53,742 --> 00:51:56,104 هرگز حرکت نکن 263 00:51:56,387 --> 00:51:59,325 بازی مرده، یا خواب 264 00:52:00,183 --> 00:52:01,747 فهمیدی؟ 265 00:52:14,750 --> 00:52:19,030 چیزی اینجا نیست. من حدس می زنم اون برای همیشه رفته این افسر چاست! 266 00:52:19,070 --> 00:52:20,605 ایپس عموت.. 267 00:52:20,655 --> 00:52:22,644 اون حرومزاده کجا رفته؟ 268 00:52:22,775 --> 00:52:24,562 لعنتی .. همون لحظه که ببینمش میکشمش! 269 00:52:24,602 --> 00:52:27,076 اگه عموی ایپس باشه جرات نداری؟ 270 00:52:27,187 --> 00:52:30,719 لعنتی. تلفن همراه من کجاست؟ فکر کردم اینجا گذاشتمش ایپس، 271 00:52:30,731 --> 00:52:34,213 عمو اینجاست ایپس کوچولو. امروز کار زیادی تکمیل نشده، نه؟ 272 00:52:34,253 --> 00:52:37,704 زندگی ما مبارزه بی پایان به ما کمک کن یاد بگیریم وقتی رنج میاد 273 00:52:37,716 --> 00:52:41,289 عشق بورزی همه رفتن، درسته؟ بیا دیگه. عجله کن واقعا بس کن. صبر کن! 274 00:52:41,330 --> 00:52:43,621 خفه شو! 275 00:52:45,610 --> 00:52:49,374 چند بار بهت گفتم - این کتاب ها ارزان قیمتن! 276 00:52:49,386 --> 00:52:52,475 منظورت از کتاب های ارزان قیمت چیه؟ 277 00:52:52,515 --> 00:52:58,107 لطفا از دیدن این خانه خودداری کن اینجوری نمیتونی ازش محافظت کنی. این کمکی بهش نکرد سقراط گفت: انسان ها 278 00:52:58,119 --> 00:53:03,831 موجوداتی اجتماعی هستن این همون چیزی که ارسطو گفته نمیدونی چقدر بهش اهمیت میدم که چقدر ایپسه رو دوست دارم! 279 00:53:03,872 --> 00:53:07,254 آقای کیم، این عشق نیست می فهمی؟ 280 00:53:20,407 --> 00:53:22,598 دلت برای عموت تنگ شده، درسته؟ 281 00:53:24,183 --> 00:53:26,111 میدونم احساس بدی داری 282 00:53:28,968 --> 00:53:33,511 باید برات سخت باشه ممکنه ناامید، گیج، عصبانی باشی 283 00:53:38,144 --> 00:53:44,181 اما الان همه شما بزرگ شدین و فکر می کنم باید در مورد خانواده خودت بدونی 284 00:53:51,308 --> 00:53:55,740 خانواده شما برای نسل ها باغ بزرگی دارن 285 00:53:56,648 --> 00:53:58,849 اونا به گیاهان علاقه زیادی دارن 286 00:54:00,777 --> 00:54:03,745 این گیاهان در اتاق شما، خودشون قدیمی هستن 287 00:54:07,884 --> 00:54:14,426 چند ماه قبل از تولدت عموت از خانه بیرون رفت 288 00:54:15,112 --> 00:54:17,424 اون از زندگی مثل یک گیاه مریض و خسته شده بود 289 00:54:17,777 --> 00:54:20,745 و وقتی تو 5 سالت بود اون ناگهان برگشت... 290 00:54:21,754 --> 00:54:24,995 ... مثل چند روز پیش 291 00:54:27,761 --> 00:54:31,870 پدربزرگ و پدرت تصادفا فوت کردن... 292 00:54:33,172 --> 00:54:35,176 و بعد از تشییع جنازه دایی تو اومدی نمی دونم چی کار کرده، 293 00:54:35,188 --> 00:54:37,099 اما طوری به خانه اومد که انگار هرگز اونجا رو ترک نکرده 294 00:54:38,421 --> 00:54:44,397 انگار هیچ اتفاقی نیفتاده. و اون به خوبی از شما و مادرت مراقبت می کنه 295 00:54:45,427 --> 00:54:51,090 اما خیلی زود شایعات عجیبی مبنی بر اینکه عموت مادرت رو دوست داره منتشر شد 296 00:54:57,309 --> 00:55:03,699 اون زمان در محله کسی نبود که دیوونه مادرت نباشه 297 00:55:04,002 --> 00:55:05,819 همه منتظر فرصت بودن... 298 00:55:07,525 --> 00:55:11,129 اما ناگهان برادر کوچولو اومد و مثل یک همراه ظاهر شد 299 00:55:12,825 --> 00:55:17,509 بنابراین تا اون زمان مردم از روی شهوت عصبانی بودن و فرصت ها رو از دست میدادن! 300 00:55:25,100 --> 00:55:29,169 شایعات بدتر و بدتر شدن بلافاصله دایی شما فرار کرد... 301 00:55:32,328 --> 00:55:35,084 چون از دست مادرت که با برادرش ازدواج کرده بود عصبانی شد... 302 00:55:35,508 --> 00:55:38,310 ... و از خیلی وقت پیش با هم می خوابیدن تو 303 00:55:38,322 --> 00:55:41,404 ایپسه دخترش هستی نه برادرش این همه دروغ شیطانی 304 00:55:44,584 --> 00:55:48,046 اون وقت تمام حسادت و نفرت متوجه مادرت شد 305 00:55:49,409 --> 00:55:50,863 مردم گفتن فاحشه ست، فاحشه ای خودش و به برادر 306 00:55:50,875 --> 00:55:52,145 فروخته - اون در دسترس هر کسی بود - و .. 307 00:55:52,185 --> 00:55:54,305 - هر کسی - و .. 308 00:55:54,345 --> 00:55:56,001 واقعا - جدا 309 00:55:57,212 --> 00:56:03,653 از اونجا که شایعات اتفاقات وحشتناک بودن، بسیار غم انگیز، بسیار غم انگیز 310 00:56:04,329 --> 00:56:06,338 من مادرت و با تمام وجود دوست داشتم 311 00:56:10,225 --> 00:56:13,243 پدرت ناپدید شد، اما برادر کوچکتر، عمویت، اومدن 312 00:56:14,222 --> 00:56:16,231 چرا برگشتی؟ 313 00:56:17,291 --> 00:56:19,421 من خیلی عصبانی هستم 314 00:56:19,906 --> 00:56:22,500 میخوام بشکمش. مادرت 315 00:56:24,297 --> 00:56:27,144 بنابراین من شایعات رو پخش کردم من تمام اون دروغ ها رو ساختم 316 00:56:29,052 --> 00:56:30,526 میدونی؟ 317 00:56:31,505 --> 00:56:33,766 شبیه مادرت هستی 318 00:56:34,210 --> 00:56:35,967 به لرزه افتادم 319 00:56:37,057 --> 00:56:38,915 بسیار جالبه 320 00:56:39,531 --> 00:56:41,903 میگن تاریخ تکرار میشه... 321 00:56:41,943 --> 00:56:44,659 و حالا، من و تو، اینطوریم 322 00:56:49,514 --> 00:56:50,847 ایپس 323 00:56:52,210 --> 00:56:54,572 من تمام زندگیت ازت مراقبت کردم 324 00:56:57,823 --> 00:57:00,437 گیاهان اگه به درستی از اونا مراقبت نشه به راحتی می میرن 325 00:57:00,730 --> 00:57:03,789 من تو رو از علفخواران محافظت کردم، حیواناتی که مثل شما گیاه خوارن! 326 00:57:03,829 --> 00:57:05,232 من از شما در برابر گوشتخواران و شکارچیان محافظت کردم! 327 00:57:05,283 --> 00:57:06,716 همه پرسه می زنن تا تو رو بخورن! 328 00:57:06,767 --> 00:57:07,918 من کسی هستم که در تمام این مدت از شما محافظت می کنم! 329 00:57:07,968 --> 00:57:12,346 اما باز هم اونا هستن که شما رو مزه میکنن و شما رو گاز می گیرن و قورت میدن مثل 330 00:57:12,358 --> 00:57:16,973 پارسال اشتباه نمی کنم دوستت دارم. واقعا اما چرا فقط من که نمیتونم تو رو داشته باشم 331 00:57:21,001 --> 00:57:24,917 ایپس من الان تو رو دارم 332 00:57:25,493 --> 00:57:27,431 همه شما بزرگ شدین 333 00:57:27,754 --> 00:57:29,935 بگو دوستم داری 334 00:57:30,419 --> 00:57:32,670 منم دوستت دارم ایپس 335 00:57:34,084 --> 00:57:35,860 من و قبول کن 336 00:57:36,365 --> 00:57:38,505 من نیاز به عشق دارم 337 00:57:52,467 --> 00:57:54,910 کمربندم شل شده 338 00:57:55,687 --> 00:57:57,504 هنوز اینجایی؟ 339 00:57:58,715 --> 00:58:00,896 نمیدونستم اینجایی 340 00:58:01,179 --> 00:58:03,268 کی اومدی؟ 341 00:58:07,821 --> 00:58:10,133 من... ببخشید 342 00:58:11,910 --> 00:58:14,918 تو یک ترسو هستی تو یک ذره تغییر نکردی، نه؟ 343 00:58:15,483 --> 00:58:17,078 حرکت کن 344 00:59:17,779 --> 00:59:19,546 لعنتی! 345 00:59:20,061 --> 00:59:24,967 به هر حال داری میمیری فقط آزادت کردن چون خیلی مریض هستی! 346 00:59:25,189 --> 00:59:28,874 قراره تو بی سر و صدا بمیری چرا دوباره برگشتی و گذاشتی تاریخ تکرار بشه؟ 347 00:59:31,407 --> 00:59:35,082 در ضمن یادم رفت یه چیزی بگم 348 00:59:35,667 --> 00:59:37,979 این مکان دیگه خانه تو نیست 349 00:59:38,767 --> 00:59:42,582 آقای کیم در پرونده به من کمک کرد و من هم امضای ایپس رو گرفتم 350 00:59:43,340 --> 00:59:47,539 این مکان متعلق به این محله ست و منم مدیرشم 351 00:59:48,619 --> 00:59:53,879 ایپس نمی تونه بدون کمک زندگی کنه و تو کاملا بی استفاده هستی 352 00:59:55,666 --> 00:59:57,614 میدونی همه چی میگن؟ 353 00:59:58,825 --> 01:00:02,530 میگن همیشه بخشش وجود داره مثل درخت بخشنده مثل یه احمق 354 01:00:07,356 --> 01:00:08,375 سلام 355 01:00:09,405 --> 01:00:12,120 اما واقعا چرا برگشتی؟ 356 01:03:51,171 --> 01:03:53,119 به هر حال داری میمیری 357 01:03:56,027 --> 01:03:58,419 بیا با هم بمیریم 358 01:03:59,126 --> 01:04:02,578 چرا زندگی کنیم؟ هیچ کار دیگه ای نمیتونم بکنم 359 01:04:25,918 --> 01:04:30,985 چرا؟ عزیزم چرا .. خیلی درد داری ولی چرا .. 360 01:04:31,127 --> 01:04:33,469 چرا بیدار نمیشی؟ 361 01:05:01,301 --> 01:05:03,461 مادر 362 01:05:12,385 --> 01:05:18,422 بله، اوج شکارچی، اما هر کسی می تونه باشه 363 01:05:20,158 --> 01:05:21,652 جسد زنده! 364 01:05:21,703 --> 01:05:22,763 چطوری چلاق؟ 365 01:05:22,863 --> 01:05:27,578 - گیاه خوار! - جسد زنده! 366 01:05:29,839 --> 01:05:32,716 - سلام - چطوری؟ 367 01:05:41,085 --> 01:05:42,619 سلام! 368 01:07:31,716 --> 01:07:37,843 تا به حال در مورد عشق مثل سرنوشت چیزی شنیدی؟ 369 01:07:38,742 --> 01:07:40,720 آدم هایی که هرگز وجود همدیگه رو نمی دونن... 370 01:07:42,931 --> 01:07:46,565 ... همدیگه رو ملاقات می کنن و هر سلول در بدنشون بیدار میشه... 371 01:07:46,606 --> 01:07:50,391 ... و جهان کاملاً جدید به نظر می رسه درسته؟ 372 01:07:50,926 --> 01:07:53,652 اما در مورد خانواده اینطور نیست؟ 373 01:07:54,348 --> 01:08:00,193 کسی رو بدون خاطره از دست دادی و یک روز اون شخص رو پیدا می کنی... 374 01:08:00,617 --> 01:08:03,091 و حتی اگه فکر می کنی اون شخص غریبه ست... 375 01:08:03,252 --> 01:08:05,607 ... خون شما این ارتباط رو تشخیص میده و غریزه 376 01:08:05,619 --> 01:08:07,987 تو میدونه که اون خانواده شماست این جور فانتزی 377 01:08:10,097 --> 01:08:14,074 بنابراین منظور من این که عشق یکسان نیست 378 01:08:14,397 --> 01:08:16,355 مثل یه فانتزی.. 379 01:08:18,284 --> 01:08:23,079 لعنتی، اگه منظور من و متوجه نشدی، فقط بگو. لعنتی 380 01:09:04,014 --> 01:09:06,043 لعنتی، تو منو ترسوندی! 381 01:09:06,517 --> 01:09:08,143 این چیه؟ 382 01:09:08,476 --> 01:09:12,483 چطوری اینجا اومدی؟ تو فلج شدی 383 01:09:17,995 --> 01:09:21,640 پس عموت هنوز اینجاست 384 01:09:23,396 --> 01:09:27,353 سلام بیا با من چای بخور 385 01:09:46,251 --> 01:09:49,946 هی میدونی چی میخوام؟ 386 01:09:53,550 --> 01:09:55,791 میخوام صورتت رو پاره کنم 387 01:10:01,626 --> 01:10:05,906 شوخی کردم تو چه مشکلی داری؟ نترس 388 01:10:07,006 --> 01:10:10,267 ممکنه یکی فکر کنه من تو رو شکنجه ای چیزی دادم 389 01:10:12,448 --> 01:10:16,738 باید تمیز باشی کاغذ باید تمیز باشه 390 01:10:22,219 --> 01:10:26,530 میدونی من فقط یه آدم ضعیفم 391 01:10:29,690 --> 01:10:36,191 من فقط یک کارگر موقت هستم و باید بخورم و زندگی کنم 392 01:10:38,351 --> 01:10:43,419 خانواده ما بسیار فقیر هستن بنابراین نمی تونیم با هم زندگی کنیم 393 01:10:45,821 --> 01:10:48,890 امثال ما باید کنار هم باشیم 394 01:10:55,079 --> 01:10:58,773 اما ما اینجوری به دنیا اومدیم، ها؟ 395 01:11:00,994 --> 01:11:02,832 چی کار باید بکنیم؟ 396 01:11:03,084 --> 01:11:05,093 خفه شو 397 01:11:05,608 --> 01:11:07,627 لکه ننگ شده 398 01:11:09,767 --> 01:11:13,562 اتفاقاً چرا ناگهان مودبانه صحبت می کنی؟ 399 01:11:30,118 --> 01:11:31,743 چی.. 400 01:11:33,601 --> 01:11:35,721 چی... کی؟ 401 01:11:39,971 --> 01:11:42,596 لعنتی من دارم از گرسنگی میمیرم 402 01:11:46,159 --> 01:11:49,672 من خوشگلم؟ 403 01:12:24,469 --> 01:12:26,943 گنگ سیک، در و باز کن 404 01:12:27,336 --> 01:12:29,456 از صبح اینجا بودی؟ 405 01:12:30,012 --> 01:12:32,747 فکر کردم فراموش کردی، اما چرا... 406 01:12:33,111 --> 01:12:35,170 خواهش میکنم، گنگ سیک 407 01:12:39,420 --> 01:12:41,782 - کمکم کن - گنگ سیک! 408 01:12:41,914 --> 01:12:46,426 - ایپس می خواد منو زنده زنده بخوره - خواهش میکنم پسرم. در و باز کن! 409 01:12:50,212 --> 01:12:56,642 پسرم اون فقط یک فاحشه است! دختر شیطان! 410 01:12:57,470 --> 01:13:00,620 این در و باز کن. گنگ سیک! 411 01:13:01,679 --> 01:13:03,012 پسرم 412 01:13:10,442 --> 01:13:13,157 اون صدای کوبیدن 413 01:13:14,823 --> 01:13:17,751 یعنی مادر سرش و به دیوار می کوبه 414 01:13:21,244 --> 01:13:25,887 اون صدا همیشه منو می ترسونه و حالا می دونم چرا خواهش میکنم! 415 01:13:25,938 --> 01:13:27,169 گنگ سیک! 416 01:13:27,210 --> 01:13:31,116 - خواهش میکنم. گنگ سیک! - لعنتی! 417 01:13:31,833 --> 01:13:33,489 گنگ سیک! 418 01:13:41,837 --> 01:13:43,755 خواهش میکنم! 419 01:13:43,967 --> 01:13:46,208 برو! از من دور شو ای شیطان! 420 01:13:46,249 --> 01:13:48,056 میتونست 421 01:14:02,653 --> 01:14:06,651 اونو بپوشونه بیا بریم 422 01:14:27,426 --> 01:14:29,203 عمو اینجاست 423 01:14:37,884 --> 01:14:40,267 ایپس، حالت خوبه؟ این چیه؟ 424 01:14:40,449 --> 01:14:42,346 اینم جوکه؟ 425 01:14:42,861 --> 01:14:49,272 این باید پرفورمنس آرت باشه یا اثر هنری جدیدت؟ 426 01:14:50,947 --> 01:14:52,724 فوق العادست 427 01:14:53,501 --> 01:14:58,014 بیا بریم هنگ کنگ نه، هنگ کنگ نباش. آمریکا؟ فرانسه؟ 428 01:15:03,021 --> 01:15:06,110 خیلی گرم. منظورم همین اتاقه 429 01:15:07,291 --> 01:15:13,833 داغ ایپس، بیا با عمو به هنگ کنگ بریم 430 01:15:40,069 --> 01:15:41,634 جا یونگ 431 01:15:42,422 --> 01:15:47,550 - چیه؟ - بخور ایپس، تو رو گول زده؟ 432 01:15:48,448 --> 01:15:52,668 حدس بزن چی شده گوشم خیلی حساس شده... 433 01:15:52,809 --> 01:16:01,632 ... و اتفاقاً چیزهای جالبی شنیدم پول، زن، و هر چیزی که اون بتونه قورت بده... 434 01:16:02,278 --> 01:16:10,667 ... مثل خوک قورت میده پس حالا نوبت شماست اون گوشت خوک و در مقابل خودت بخور 435 01:16:11,970 --> 01:16:14,190 چه اشکالی داره؟ یهو خجالت می کشی؟ 436 01:16:14,776 --> 01:16:18,016 چرا؟ شما دو نفر در هر مکان و هر زمان عاشق میشی؟ 437 01:16:18,410 --> 01:16:21,509 ازش لذت بردی، درسته؟ 438 01:16:24,457 --> 01:16:27,879 چرا نگفتی نمیخوام؟ تو یه ترسو هستی 439 01:16:28,545 --> 01:16:30,383 تو نمیتونی نظر خودت و بیان کنی 440 01:16:30,736 --> 01:16:33,240 ای احمق چلاق.از دست رفته. لعنتی 441 01:16:33,966 --> 01:16:35,723 زانو بزن 442 01:16:37,288 --> 01:16:39,408 زانو بزن! 443 01:16:49,836 --> 01:16:53,712 بخور. لطفا بخور منظورت چیه؟ 444 01:17:02,313 --> 01:17:05,846 یا من تو رو میخورم 445 01:17:18,667 --> 01:17:20,979 ای حرامزاده! 446 01:17:30,357 --> 01:17:32,093 بس کن! بس کن! 447 01:17:32,134 --> 01:17:38,988 من می خورم، همه رو می خورم من به قول شما عمل میکنم بس کن! من اونکار و میکنم 448 01:17:55,332 --> 01:17:59,663 جا یونگ! اینکار و نکن. تو گول خوردی میدونی که من با تو 449 01:17:59,675 --> 01:18:04,256 خوبم! گفتی دوستم داری منم تو رو دوست دارم بیا ازدواج کنیم! 450 01:18:11,877 --> 01:18:13,917 این چیه؟ 451 01:18:19,974 --> 01:18:23,174 چیکار میکنی عوضی دیوونه! 452 01:18:23,729 --> 01:18:28,787 بي تفاوت! سالهاست که برای زنده موندن میجنگم... 453 01:18:29,746 --> 01:18:33,087 ... با پتک و... مراقب باش، این چیزیه که من فهمیدم؟ 454 01:18:33,218 --> 01:18:36,206 همش تقصیر توئه خوک 455 01:18:38,518 --> 01:18:39,941 گاز بگیر! 456 01:19:14,537 --> 01:19:16,929 حالا دوباره همه چیز تمیز 457 01:19:34,172 --> 01:19:35,635 این چیه؟ 458 01:19:36,483 --> 01:19:38,149 اون کجاست؟ 459 01:19:38,836 --> 01:19:42,096 لعنتی. چرا اینجا تاریکه؟ 460 01:19:46,992 --> 01:19:51,696 چی؟ هنوز اینجایی عموی منحرف؟ 461 01:19:52,797 --> 01:19:54,574 من بهت هشدار دادم 462 01:19:55,038 --> 01:19:57,148 یادته بهت گفتم اگه دوباره ببینمت میکشمت؟ 463 01:19:57,875 --> 01:19:59,732 کجا پنهانش کردی؟ 464 01:20:00,570 --> 01:20:02,488 اون مال منه 465 01:20:03,538 --> 01:20:05,728 عجب احمقی 466 01:20:10,503 --> 01:20:11,351 چی.. 467 01:20:11,573 --> 01:20:16,389 این تویی که ترانه میخونی، درسته؟ 468 01:20:16,671 --> 01:20:18,065 چی؟ 469 01:20:22,365 --> 01:20:23,879 کجایی؟ 470 01:20:32,399 --> 01:20:35,297 هر کدوم از شما می تونین فقط یک بار بهش دست بزنین 471 01:20:35,610 --> 01:20:37,891 اما یادتون باشه، من امسال دوباره رهبر هستم 472 01:20:47,330 --> 01:20:51,792 تو عشق رو نمیشناسی 473 01:21:26,367 --> 01:21:27,952 پیدا شد! 474 01:22:46,047 --> 01:22:47,753 بیا بریم 475 01:22:48,086 --> 01:22:49,963 عمو یا دایی 476 01:23:24,024 --> 01:23:25,972 افسر چا اینجاست! 477 01:23:30,101 --> 01:23:32,827 سلام. من در 478 01:23:33,513 --> 01:23:37,379 خب عمو الان بیا من باید برم داخل 479 01:23:43,517 --> 01:23:46,162 سلام. کسی اینجا هست؟ 480 01:23:46,758 --> 01:23:49,160 چرا اینقدر تاریک است؟ 481 01:23:50,806 --> 01:23:52,704 لعنتی چرا کسی نیست که این لامپ و تعمیر کنه؟ 482 01:23:53,753 --> 01:23:56,509 جا یونگ؟ آقای کیم؟ 483 01:23:58,831 --> 01:24:00,406 لعنتی! 484 01:24:00,547 --> 01:24:02,092 ایپس؟ 485 01:24:02,526 --> 01:24:06,473 جا یونگ اگه زودتر اومدی چرا جواب نمیدادی؟ 486 01:24:07,624 --> 01:24:11,480 پس ایپس، چطوری؟ موهات چی شده؟ 487 01:24:12,732 --> 01:24:14,569 این چیه؟ 488 01:24:18,214 --> 01:24:20,233 هنوز اینجایی؟ 489 01:25:14,382 --> 01:25:19,450 ای منحرف فکر کنم تو پلیس احمقی؟ 490 01:25:19,561 --> 01:25:24,225 بی حرکت! این چیه؟ گفتم تکون نخور! 491 01:25:24,346 --> 01:25:26,849 من شلیک میکنم 492 01:25:27,425 --> 01:25:33,412 بله قربان معمولی و بی مزه به نظر می رسه مثل انجام این کار با جسد 493 01:25:33,424 --> 01:25:39,700 مشکلی نیست من بچه های مدرسه ای رو ترجیح میدم. اونا هیجان بیشتری دارن 494 01:25:40,296 --> 01:25:44,899 مشکلی نیست من سعی می کنم با شما خوب باشم چون تو یک مقام سابق هستی، رئیس 495 01:25:45,343 --> 01:25:49,603 من از توجه شما قدردانی می کنم، اما اونو فراموش کن من یکمی دلم برای اون میسوزه 496 01:25:49,856 --> 01:25:51,582 افسر عمو 497 01:25:52,188 --> 01:25:57,417 این عموی واقعی منه و عموی دیگه ام هم این همه عمو 498 01:25:58,103 --> 01:26:00,536 میخوای همه اونا رو بگیری؟ 499 01:26:05,826 --> 01:26:09,773 ایپس. ای عوضی 500 01:26:13,872 --> 01:26:16,749 بس کن حرومزاده 501 01:26:23,967 --> 01:26:25,935 این تویی. تو همه اونا رو کشتی، متوجه شدی؟ 502 01:27:10,858 --> 01:27:16,460 صدایی در نیار همه اینا رو فراموش کن. یادته این فقط یک کابوس 503 01:27:16,753 --> 01:27:20,973 هر چی دیدی فراموش کن تکون نخور 504 01:27:21,467 --> 01:27:23,941 وانمود کن مردی، بخواب 505 01:27:24,546 --> 01:27:25,869 فهمیدی؟ 506 01:30:49,393 --> 01:30:50,948 عمو یا دایی 507 01:30:55,269 --> 01:30:56,975 عمو یا دایی 508 01:30:58,287 --> 01:31:00,770 تو واقعا مامانمو دوست داری، نه؟ 509 01:31:03,870 --> 01:31:05,293 چرا برگشتی؟ 510 01:31:06,292 --> 01:31:08,069 چون متاسفی؟ 511 01:31:09,694 --> 01:31:11,592 برای انتقام؟ 512 01:31:12,884 --> 01:31:16,185 یا جایگزین من برای انتقام؟ 513 01:31:16,751 --> 01:31:19,224 یا خانه؟ 514 01:31:20,466 --> 01:31:22,394 یا چون دلت برام تنگ شده؟ 515 01:31:23,030 --> 01:31:25,150 میخوای منو ببینی، درسته؟ 516 01:31:25,957 --> 01:31:29,016 بگو. حداقل می تونی این و به من بگی 517 01:32:31,827 --> 01:32:33,341 واستا 518 01:32:51,684 --> 01:32:59,659 واستا 519 01:33:16,275 --> 01:33:17,961 خواب عمیق 520 01:36:25,424 --> 01:36:32,178 من هرگز در مورد گذشته کنجکاو نیستم 521 01:36:33,258 --> 01:36:37,044 تاریخی که یک بار تسلیم شد، دوباره تسلیم میشه 522 01:36:37,447 --> 01:36:39,042 اگه... 523 01:36:39,265 --> 01:36:42,354 ... تو واقعا وجود داری... 524 01:36:43,686 --> 01:36:48,491 ... یچیزی هست که می خوام بگم میدونی من هیولا نیستم 525 01:36:50,026 --> 01:36:53,085 با وجود اینکه من یک هیولا هستم، عصبانی نشو و 526 01:36:53,097 --> 01:36:56,305 به من توهین نکن جنگیدن و ایستادن زیباتر نیست... 527 01:36:56,628 --> 01:36:59,495 به جای اینکه بی حرکت با چشمای بسته دراز بکشی؟ 528 01:37:02,766 --> 01:37:04,300 اگه بپرسی... 529 01:37:04,875 --> 01:37:08,843 ... چیکار میشه کرد انسان معمولی مثل من 530 01:37:10,438 --> 01:37:15,758 من میگم که من جهان رو ترسیم میکنم تصویر بزرگتر 531 01:37:18,433 --> 02:37:52,619 ترجمه شده توسط: .::M & K::. رویال.subscene 51533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.