Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,460 --> 00:00:32,761
اگه..
2
00:00:34,078 --> 00:00:38,033
اگه واقعا وجود داری...
3
00:00:41,917 --> 00:00:44,742
... چیزی هست که می خوام بگم
4
00:00:47,372 --> 00:00:49,566
میدونی...
5
00:00:51,135 --> 00:00:54,134
... من هیولا نیستم
6
00:00:56,339 --> 00:01:01,105
با وجود اینکه من یک هیولا هستم،
عصبانی نشو و به من توهین نکن
7
00:01:03,800 --> 00:01:06,948
زیباتر از این نیست
که بجنگی و بایستی...
8
00:01:08,975 --> 00:01:14,259
به جای اینکه بی حرکت با
چشمان بسته دراز بکشی؟
9
00:01:36,773 --> 00:01:43,140
صدایی در نیاری تظاهر به
مرده بودن یا خوابیدن نکنی، آره
10
00:02:09,465 --> 00:02:10,823
سلام
11
00:02:11,163 --> 00:02:15,079
اگه دوباره به فینال نرسیم
باید این گروه و منحل کنیم...
12
00:02:16,713 --> 00:02:19,638
... یا رئیس و عوض کنی
13
00:02:19,898 --> 00:02:25,219
بیا دیگه. بیا قبل از
اومدن اون زن تمرین کنیم
14
00:02:34,846 --> 00:02:36,760
اینجا خیلی خفه است
15
00:02:39,126 --> 00:02:41,653
با این وجود. شما خیلی حوصله
نداری اگه ما باشیم، درسته؟
16
00:02:42,269 --> 00:02:44,707
مثل تماشای کنسرت
های رایگان هر روز
17
00:02:46,541 --> 00:02:50,424
علاوه بر این، به خاطر من و تو، نیازی
نیست بین خونه هامون فرق بذاریم،
18
00:02:57,679 --> 00:03:03,287
می دونی که تو با ارزش ترین
گنج من هستی، درسته؟
19
00:03:04,863 --> 00:03:09,080
اگه همه جور حرامزاده
با شما هست به من بگو
20
00:03:10,949 --> 00:03:14,556
من اونا رو میکشم لعنتی. زن اینجاست!
21
00:03:34,726 --> 00:03:36,758
اومدم
22
00:03:39,308 --> 00:03:41,867
آیا خانم آقای وانگ مانده است؟
23
00:03:45,310 --> 00:03:47,371
فراموش کردم پنجره رو ببندم؟
24
00:03:48,942 --> 00:03:51,230
حتما دیشب سرد بوده
25
00:03:53,330 --> 00:03:55,886
یا بچه ها دوباره اومدن؟
26
00:03:58,766 --> 00:04:01,264
نمیخوای به من سلام کنی؟
27
00:04:04,606 --> 00:04:05,911
من این و گرفتم
28
00:04:25,532 --> 00:04:27,583
موهات دوباره رشد کرده
29
00:05:27,733 --> 00:05:29,011
چی؟
30
00:05:29,224 --> 00:05:32,040
عجله کن و اونو بگیر!
31
00:05:32,966 --> 00:05:35,830
تو حتی نمی تونی اون چیزی
که جلوی بینی ت هست و برداری
32
00:05:41,058 --> 00:05:42,835
تو چیکار میتونی بکنی؟
33
00:05:43,530 --> 00:05:47,898
اگه میتونی بدو چرا؟ چرا نمی تونی؟
34
00:05:47,941 --> 00:05:51,595
اگه اراده داری، می تونی
از این خانه بیرون بری و کمک
35
00:05:51,607 --> 00:05:55,061
بخوای لطفا! جا یونگ من و
شکنجه کرد! چرا نمی تونی؟
36
00:05:56,506 --> 00:06:01,197
ای آبنبات بی مصرف!
ای فلج احمق!
37
00:06:02,744 --> 00:06:06,827
ایپس
38
00:06:07,487 --> 00:06:10,089
من اینجام تا تو رو یاری کنم
39
00:06:10,563 --> 00:06:13,506
نه به این دلیل که من می خواستم
40
00:06:13,994 --> 00:06:15,745
پس اینجان یا نه؟
41
00:06:15,787 --> 00:06:18,324
به من بگو چی هستن
اینجا هستن یا نه
42
00:06:23,793 --> 00:06:25,830
میدونی چی میخوام؟
43
00:06:29,395 --> 00:06:32,137
میخوام صورتت رو پاره کنم
44
00:06:47,755 --> 00:06:51,652
ای عوضی تخت رو خیس کردی؟
45
00:06:51,844 --> 00:06:54,436
پاکش کن!
46
00:06:54,659 --> 00:06:56,363
دارم میام
47
00:07:04,309 --> 00:07:07,710
عمو اینجاست، یادم نیست از کی...
48
00:07:08,039 --> 00:07:12,597
... اما مدت زیادی بود که نمی
تونستم این تخت و ترک کنم
49
00:07:12,949 --> 00:07:17,005
عمو
50
00:07:23,263 --> 00:07:25,074
گفتی دم در؟
51
00:07:26,283 --> 00:07:28,154
این می تونه برای ایپس باشه؟
52
00:07:28,321 --> 00:07:32,383
خیلی عجیبه اون هرگز
نامه ای دریافت نکرد
53
00:07:32,674 --> 00:07:37,678
بیا، فشار بده بیا، باید فشار
بیاری - میشه بازش کنم؟
54
00:07:37,690 --> 00:07:39,362
فشار بده
55
00:07:40,076 --> 00:07:42,382
بیا، فشار بده
56
00:07:44,751 --> 00:07:50,954
سخت تر بله مثل همون خب،
شما باید به طور منظم ورزش کنی
57
00:07:55,687 --> 00:07:57,930
این چیه؟ یجور علف هرز یا چی؟
58
00:08:06,600 --> 00:08:08,463
بازگشت به خانه
59
00:08:14,334 --> 00:08:18,708
- گرسنه ای؟
- میدونی من همیشه گرسنه ام
60
00:08:19,536 --> 00:08:21,925
ایپس باید بیدار بشی
61
00:08:22,382 --> 00:08:24,751
بیا با هم معجزه کنیم
62
00:08:25,258 --> 00:08:27,453
کار جدیدت رو تموم کردی؟
63
00:08:27,658 --> 00:08:31,736
چیزی کمتر عجیب و غریب کار
هنری شما خیلی سنگین، خیلی تاریک
64
00:08:32,261 --> 00:08:35,275
محبوب بودن تو اون سبک سخته
65
00:08:48,096 --> 00:08:49,930
آقای کیم!
66
00:08:52,209 --> 00:08:53,886
میشه یه لحظه حرف بزنیم؟
67
00:08:59,174 --> 00:09:04,472
سلام. من چرا؟
68
00:09:08,323 --> 00:09:13,162
- و اون خوب غذا می خوره؟
- آره. جا یونگ به خوبی ازش مراقبت کرد
69
00:09:13,540 --> 00:09:15,134
اون مثل یک فرشته است
70
00:09:18,171 --> 00:09:23,954
از نظر فیزیکی مشکلی با ایپس وجود
نداره، اما اون حتی بیشتر پژمرده شد
71
00:09:25,412 --> 00:09:31,418
مهم نیست که انسان چقدر سالم باشه،
اگه از هیچ عضوی استفاده نشه...
72
00:09:31,654 --> 00:09:33,574
... خیلی زود بدتر میشن
73
00:09:35,454 --> 00:09:38,749
دل شکسته به دلیل آسیب روحی
74
00:09:39,504 --> 00:09:42,056
همه چیز اراده است
75
00:09:45,888 --> 00:09:48,259
خیلی وقت
76
00:09:49,772 --> 00:09:52,375
فقط می تونیم بلندتر دعا کنیم
77
00:10:04,036 --> 00:10:07,912
خدای زندگی تو اجازه
میدی آفتاب به جوانه ها بتابد...
78
00:10:08,302 --> 00:10:09,737
... تا بتوانند به
زندگی تبدیل شوند
79
00:10:10,096 --> 00:10:12,669
شما اجازه می دهید غرش رعد و برق کوچکترین
چیزها را در عمیق ترین زمین بیدار کند
80
00:10:18,302 --> 00:10:23,514
من برای چند روز سفر ماموریت دارم لطفا
مراقب ایپس باش وقتی من رفتم مراقبش باش
81
00:10:24,225 --> 00:10:26,651
نگران نباشید و
در راه موفق باش
82
00:10:27,225 --> 00:10:28,730
و آقای کیم
83
00:10:29,385 --> 00:10:31,371
لطفا خودتون و کنترل کنید
84
00:10:32,732 --> 00:10:34,974
این واقعا برای کیه؟
85
00:10:35,375 --> 00:10:37,127
لطفا حساس تر باشید
86
00:10:37,600 --> 00:10:40,922
- التماس می کنم
- البته
87
00:10:45,114 --> 00:10:46,308
- احمق!
- بابا!
88
00:10:46,351 --> 00:10:50,338
این مکان مانند یک باتلاق!
گرگ، آهو و همه و قورت میده!
89
00:10:50,666 --> 00:10:52,529
اون یک هیولا ست!
90
00:10:52,571 --> 00:10:56,294
- اون و مادرش فاحشه هستن
- بیا دیگه. رئیس!
91
00:10:56,337 --> 00:11:01,107
چرا قاطی میکنی من به پسر عزیزم
اجازه ورود و خروج از این خانه نمیدم!
92
00:11:01,150 --> 00:11:04,103
بیا
93
00:11:12,700 --> 00:11:15,453
مشکل چیه؟
اون هواسش پرته؟
94
00:11:15,653 --> 00:11:17,285
بنابراین اون چندین
سال پلیس شهر شد...
95
00:11:17,327 --> 00:11:20,055
... طوری رفتار می کرد که انگار مالک این
منطقه است و از فسادهای زیادی فرار می کنه...
96
00:11:20,097 --> 00:11:21,747
... پس حالا چی؟
97
00:11:23,106 --> 00:11:25,524
اون رئیس شهر، دیوونه ست؟
98
00:11:26,041 --> 00:11:28,429
اون تموم میشه که هیچ باشه
99
00:11:29,186 --> 00:11:30,753
در ضمن ایپسه خورده؟
100
00:11:32,280 --> 00:11:35,509
البته! امروز صبح یک
کاسه بزرگ فرنی به اون دادم
101
00:11:35,869 --> 00:11:37,214
مجبور نیستی فریاد بزنی
102
00:11:38,160 --> 00:11:40,131
تو حسودی؟
103
00:11:41,465 --> 00:11:42,628
با خوردن اون چجوری
می تونی قوی باشی؟
104
00:11:42,670 --> 00:11:44,335
شما فقط باید حساس باشی
105
00:11:44,908 --> 00:11:49,657
آقای کیم، به هر حال، من
کی یک موقعیت دائمی بگیرم؟
106
00:11:51,935 --> 00:11:54,818
در صورت وجود جای
خالی، کمی صبور باش
107
00:11:56,316 --> 00:12:00,576
اما یک سال گذشته اما جا یونگ،
چرا مدام به من گوشت میدی؟
108
00:12:05,979 --> 00:12:07,369
جیز
109
00:12:20,049 --> 00:12:23,791
دنیا مثل یک درام
گیاهان صحنه هستن...
110
00:12:24,066 --> 00:12:26,375
... و حیوانات شخصیت اصلی هستن
111
00:12:47,439 --> 00:12:49,242
تو خوابی؟
112
00:12:50,382 --> 00:12:52,118
با من حرف بزن
113
00:12:53,918 --> 00:12:55,678
حوصله ام سر رفته
114
00:13:00,464 --> 00:13:02,652
- جسد!
- جسد زنده!
115
00:13:02,762 --> 00:13:06,344
- فلج شده!
- نباتی! جسد زنده!
116
00:13:07,204 --> 00:13:10,706
جسد زنده!
117
00:13:12,950 --> 00:13:13,454
جسد زنده!
118
00:13:17,054 --> 00:13:19,358
جسد زنده!
119
00:13:36,353 --> 00:13:38,332
صدا در نیار
120
00:13:40,510 --> 00:13:44,438
وانمود کن مرده، بخواب
121
00:13:47,160 --> 00:13:49,073
فهمیدی؟
122
00:18:49,073 --> 00:18:50,839
کسی اونجا هست؟
123
00:18:50,890 --> 00:18:52,575
چرا در قفل است؟
124
00:18:52,838 --> 00:18:54,756
این در و باز کن!
125
00:18:55,483 --> 00:18:57,290
خانم یانگ؟
126
00:18:57,482 --> 00:18:59,228
آقای کیم!
127
00:18:59,551 --> 00:19:01,338
لعنتی، بقیه کجا هستن؟
128
00:23:37,112 --> 00:23:39,747
منتظر چی هستی؟ خارج شو
129
00:24:43,264 --> 00:24:46,929
سلام سلام. سلام
130
00:25:03,767 --> 00:25:05,746
(مددکار اجتماعی: کو جا یونگ)
131
00:25:09,178 --> 00:25:11,359
پس تو عموش هستی؟
132
00:25:13,024 --> 00:25:15,498
انتظار نداشتم عموش بیاد
133
00:25:17,456 --> 00:25:20,697
پس اصلا نمیتونی حرف بزنی؟
134
00:25:24,805 --> 00:25:30,731
اوه این جا یونگ. اون یک مددکار
اجتماعی از ادارات این منطقه است
135
00:25:31,781 --> 00:25:34,981
اگه اون نبود ایپس ..
136
00:25:35,617 --> 00:25:40,170
درسته. بسیار خوب.ممنون
137
00:25:42,340 --> 00:25:44,965
بنابراین، شما به تازگی آزاد شدی
138
00:25:45,803 --> 00:25:47,812
محکوم به تجاوز و قتل، درسته؟
139
00:25:55,040 --> 00:26:02,762
چطور اتفاق افتاد؟ خیلی وقت بود
که یادم رفت ایپس عمویی داشت...
140
00:26:02,984 --> 00:26:08,456
... و این همه تازه وارد در این
شهر اما شما قبلا مجازات شدی
141
00:26:09,263 --> 00:26:12,706
یعنی .. نزدیک بود
142
00:26:17,269 --> 00:26:25,030
شما ایپس رو می شناسید. باید شاهد ادامه
کار افرادی مثل اون باشیم دختر خوش شانس،
143
00:26:25,042 --> 00:26:32,421
حالا ایپس یک عمو داره که از اون مراقبت
کنه من باید به مسائل دیگه رسیدگی کنم
144
00:26:38,286 --> 00:26:40,689
جا یونگ، میشه یه لحظه چت کنیم؟
145
00:26:48,351 --> 00:26:50,219
نه، من نمی خوام
اینجا تنها بمونم!
146
00:26:50,259 --> 00:26:52,682
ما هیچ انتخابی نداریم! ایپس
رو با اون منحرف ترک می کنی؟
147
00:26:52,722 --> 00:26:55,216
- باید مراقبش باشی
- من چی؟
148
00:26:55,266 --> 00:26:56,005
کی از من مراقبت می کنه؟
149
00:26:56,017 --> 00:26:57,517
چرا مثل یک بچه سه ساله
اینقدر سر و صدا می کنی؟
150
00:26:57,558 --> 00:27:01,708
کی میتونه اینکار و بکنه؟ اون به
تازگی آزاد شده و به خانم بگو که در این
151
00:27:01,720 --> 00:27:05,765
مورد هم هست اون نیاز داشت جایی
برای زندگی پیدا کنه لعنتی فقط دنبال کن
152
00:27:22,795 --> 00:27:27,752
پس از انکوباتور موهای اونو خشک کنید.
وگرنه سرما میخوره اون مدام سرفه می کنه
153
00:27:29,670 --> 00:27:31,446
سرفه نمی کنی؟
154
00:27:36,494 --> 00:27:38,311
میتونی یه لحظه بری؟
155
00:27:46,498 --> 00:27:48,123
من بهش نیازی ندارم
156
00:27:48,426 --> 00:27:49,617
چی؟
157
00:27:51,535 --> 00:27:53,413
پس الان زن هستی؟
158
00:27:54,261 --> 00:27:56,058
چرا متفاوت عمل می کنی؟
159
00:27:56,916 --> 00:27:59,369
به نظر می رسه شما کاملاً مطمئن هستی
160
00:27:59,854 --> 00:28:02,791
حالا تو...
161
00:28:05,436 --> 00:28:08,384
... الان با دایی همراهی؟
162
00:28:08,545 --> 00:28:11,079
اجازه بده یچیزی رو بهت بگم
اون منحرف..
163
00:28:27,362 --> 00:28:29,220
چی درست می کنی؟
164
00:28:30,542 --> 00:28:38,659
درسته. تو احمقی نیازی نیست دور
بمونی کار من کمک به افرادی مثل خودتونه
165
00:28:41,021 --> 00:28:43,989
برای یک تور اینجایی؟
میدونی چرا پای ایپسه؟
166
00:28:44,938 --> 00:28:47,058
اون هرگز اتاقش رو ترک نمیکنه
167
00:28:48,017 --> 00:28:50,510
یکبار کشیدمش پایین
تا ببرن بیمارستان...
168
00:28:50,652 --> 00:28:53,727
... اما هیستریک شد
بنابراین باید هر روز اونو
169
00:28:53,739 --> 00:28:57,032
حمام کنم جای تعجب نیست
که کمرم واقعاً درد می کنه
170
00:30:02,134 --> 00:30:06,707
جیز من تقریباً این و شکستم
171
00:30:10,341 --> 00:30:12,067
چی کار می کنی؟
172
00:30:15,964 --> 00:30:19,962
این آخرین آهنگ منه سانمان
173
00:30:21,567 --> 00:30:23,788
چیه؟ چی؟
174
00:30:30,370 --> 00:30:31,763
کی؟
175
00:30:37,749 --> 00:30:39,768
این چیه؟
176
00:32:07,867 --> 00:32:11,249
خاموش کن!
من نمی خوام اونو بشنوم!
177
00:32:11,450 --> 00:32:13,853
چیکار می کنی؟
178
00:32:14,055 --> 00:32:16,932
- من این و دوست دارم
- ای وای
179
00:32:29,995 --> 00:32:31,842
نمیخوام
180
00:32:48,640 --> 00:32:50,568
ازش خوشت میاد؟
181
00:32:51,608 --> 00:32:53,244
چه اتفاقی برات افتاده؟
182
00:32:53,526 --> 00:32:55,838
اینطوری نباش
183
00:32:56,646 --> 00:33:02,016
با اینکه من نمیخوام چرا اینطوری میکنی؟
184
00:33:23,306 --> 00:33:24,790
خیلی خوشمزه ست
185
00:34:51,062 --> 00:34:52,950
من گرسنه هستم!
186
00:34:52,990 --> 00:34:56,402
من گرسنه هستم!
187
00:34:57,301 --> 00:35:01,066
گفتم گرسنه ام!
من دارم از گرسنگی میمیرم!
188
00:35:50,733 --> 00:35:52,399
خیلی خب
189
00:36:06,633 --> 00:36:08,521
من از آبرنگ خارج شدم
190
00:36:09,268 --> 00:36:10,953
بخرش
191
00:36:13,750 --> 00:36:15,617
چه مفهومی داره؟
192
00:36:26,813 --> 00:36:29,296
خودت بخر
193
00:36:39,613 --> 00:36:45,206
چجوری؟ اینکار و بکن
194
00:36:46,457 --> 00:36:50,738
تظاهر به انجامش
نکن اما واقعا ..
195
00:36:51,707 --> 00:37:01,600
تفاوت بین عشق ورزیدن و
فقط داشتن رابطه جنسی چیه؟
196
00:38:43,519 --> 00:38:45,972
پشت من هم
197
00:38:54,815 --> 00:38:56,521
تو احمقی؟
198
00:38:56,995 --> 00:38:58,681
چرا؟
199
00:39:14,187 --> 00:39:15,822
نمیخوام.
200
00:39:15,863 --> 00:39:17,932
من و حمل کن.
201
00:40:16,907 --> 00:40:18,623
لعنتی گرمه.
202
00:40:19,825 --> 00:40:28,119
من فکر نمی کنم این کار کنه و به کسی کمک نمی کنه مردان بالغ
نمی تونن به تنهایی از یک زن بالغ مراقبت کنن و این مرد جا یونگ
203
00:40:28,131 --> 00:40:36,299
رو به وحشت میندازه چنین رفتاری کمکی نمیکنه خودت میدونی که من
چجوری از ایپس با یارانه های دولتی و دیگران حمایت می کنم...
204
00:40:36,400 --> 00:40:42,276
... و این وضعیت در حال حاضر
کاملا ناراحت کننده است این خانم و ببین.
205
00:40:42,316 --> 00:40:46,562
اون به تازگی محل اقامت خودش و از دست
داده اون مثل نوهاش از ایپسه مراقبت میکرد
206
00:40:46,574 --> 00:40:50,725
و از اینکه تونست به خانه برگرده بسیار
سپاسگزار بود همه چیز خوب بود تا اینکه ..
207
00:40:50,957 --> 00:40:55,298
جا یونگ واستاد و من به
سختی تونستم اونو اینجا نگه دارم
208
00:40:56,096 --> 00:40:59,578
می دونی که پیدا کردن مددکاران اجتماعی
اختصاصی در اینجا تقریبا غیرممکن
209
00:41:00,881 --> 00:41:06,677
ما می تونیم برای عمو ایپسه جایی پیدا
کنیم و اون می تونه هر زمان که بخواد
210
00:41:06,689 --> 00:41:12,339
به ایپسه سر بزنه به نظر شما جا یونگ
برای مراقبت از ایپسه مناسب تر نیست؟
211
00:41:12,470 --> 00:41:16,326
آقای کیم چرا عموش باید
بره با اینکه خانه اینجاست؟
212
00:41:16,447 --> 00:41:20,653
بیا دیگه. خودت میدونی منظورم چیه خب. در این صورت بیا
قوانین و رعایت کنیم دیگه از یارانه های دولتی خبری نیست
213
00:41:20,665 --> 00:41:24,765
و ببینیم چه میشه این چیزی نیست که بتونیم با افراط کردن
به پایان برسونیم ما رو با حمایت دولت تهدید می کنی؟
214
00:41:24,816 --> 00:41:28,319
جا یونگ گفت که دیگه نمی
تونه تحمل کنه. اون ترسیده
215
00:41:29,046 --> 00:41:33,982
جا یونگ، تو احمقی؟ حرف بزن خانم یانگ،
اشکالی نداره. شما میتونی هرچی میخوای بگی
216
00:41:34,578 --> 00:41:37,192
ما از خانم اون مراقبت میکنیم
217
00:41:38,272 --> 00:41:43,199
و این موضوع رو من، شما یا
عموش نمیتونیم تعیین کنیم
218
00:41:43,784 --> 00:41:45,723
ایپس، باید تصمیم بگیره
219
00:41:46,369 --> 00:41:48,256
- این خانه
- اون چی میدونه؟
220
00:41:48,307 --> 00:41:52,153
اون چیزی نمیدونه! لعنتی، بچه
ها شما بی گناه هستین یا فقط احمق؟
221
00:41:52,951 --> 00:41:55,091
نمی بینی جا یونگ می لرزه؟
222
00:41:55,192 --> 00:42:01,016
واقعاً، اگه قراره کاری برای
ایپسه بکنه... لعنتی فراموشش کن
223
00:42:01,683 --> 00:42:04,671
اگه عموش اینجا بود،
نرو پس ..
224
00:42:04,772 --> 00:42:06,760
نرو
225
00:42:08,981 --> 00:42:11,182
من و ترک نکن
226
00:42:24,285 --> 00:42:26,082
کم پیدایی
227
00:42:26,536 --> 00:42:28,465
چطوری؟
228
00:42:31,392 --> 00:42:33,270
از دیدن من تعجب کردی؟
229
00:42:33,502 --> 00:42:37,762
میدونی که من همیشه غر میزنم و
دوست دارم با مردم حرف بزنم...
230
00:42:45,121 --> 00:42:50,179
... پس به بابام میگم که تو
بیا اینجا و همسایه ها هم بدونن
231
00:42:58,527 --> 00:43:00,486
من مطمئن میشم که
مردم تو رو اذیت نمیکنن
232
00:43:00,859 --> 00:43:04,433
و چیزی که اون موقع انجام
دادی، تو رو سرزنش نمی کنم
233
00:43:05,856 --> 00:43:07,956
عشق گناه نیست
234
00:43:27,954 --> 00:43:30,074
برای چی به اینجا اومدی؟
235
00:45:17,162 --> 00:45:19,594
لالایی بخوون
236
00:45:32,819 --> 00:45:35,120
ببخشید
237
00:46:53,064 --> 00:46:56,637
نیازی به دم کردن چای
نیست. من زیاد نمیمونم
238
00:46:57,505 --> 00:46:59,999
چراغ ها خاموش هستن؟
239
00:47:02,987 --> 00:47:05,087
و تو عمو ایپس هستی، درسته؟
240
00:47:05,783 --> 00:47:10,609
گزارشی دریافت کردم. یک
نفر یچیز بدی دیده
241
00:47:11,426 --> 00:47:16,201
برای ایپس، ران هاش در حالی که تو رختخواب..
242
00:47:18,008 --> 00:47:20,391
این یک گزارش در مورد
آزار و اذیت جنسی
243
00:47:22,319 --> 00:47:26,094
تو در آزادی مشروط هستی، درسته؟
244
00:47:26,347 --> 00:47:31,223
به اتهام تجاوز جنسی و قتل همسر
برادرت به حبس ابد محکوم شدی
245
00:47:32,333 --> 00:47:35,069
من تحقیق می کنم و می دونم که
تو اونو تا حد مرگ خفه کردی...
246
00:47:37,128 --> 00:47:40,503
... بعد از تجاوز به اون
بنابراین عمویی که همسر برادرش
247
00:47:40,515 --> 00:47:43,589
رو کشته، برادرزاده اش رو
مورد آزار جنسی قرار داده
248
00:47:45,638 --> 00:47:48,182
مردم اونو باور میکنن؟
249
00:47:51,635 --> 00:47:58,227
فکر کردم اگه با هم زندگی کنید،
ایپس باید حقیقت رو بدونه، درسته؟
250
00:47:59,196 --> 00:48:03,486
اگه عموش به مادر خودش
تجاوز کرده و اونو کشته
251
00:48:43,351 --> 00:48:46,612
تو عاشق زن برادرت هستی، درسته؟
252
00:48:47,157 --> 00:48:50,508
اما چرا اونو کشتی؟
253
00:50:30,428 --> 00:50:41,947
من به مادرت تجاوز کردم و کشتمش و
می تونم اونو دوباره برای تو انجام بدم
254
00:51:10,465 --> 00:51:17,148
ما نمی تونیم محل تولد خودمون و
انتخاب کنیم در مورد گیاهان هم همینطور
255
00:51:17,592 --> 00:51:21,469
بیشتر گیاهان می تونن از زمینی که
توش ریشه گرفتن معدنی باشن...
256
00:51:21,963 --> 00:51:25,456
... اما برخی روی زمین رشد
می کنن که چندان خوب نیست
257
00:51:25,910 --> 00:51:29,312
چنین گیاهانی برای زنده
موندن از حشرات تغذیه می کنن
258
00:51:29,585 --> 00:51:33,885
این گیاه گوشتخوار برای به دام انداختن
و مصرف حیوانات تکامل یافته...
259
00:51:34,138 --> 00:51:37,469
... که شکارچی
که سطح بالاتری داره
260
00:51:48,311 --> 00:51:50,663
صدایی در نیار
261
00:51:51,592 --> 00:51:53,480
تمام این اتفاقات رو فراموش کن
262
00:51:53,742 --> 00:51:56,104
هرگز حرکت نکن
263
00:51:56,387 --> 00:51:59,325
بازی مرده، یا خواب
264
00:52:00,183 --> 00:52:01,747
فهمیدی؟
265
00:52:14,750 --> 00:52:19,030
چیزی اینجا نیست. من حدس می زنم
اون برای همیشه رفته این افسر چاست!
266
00:52:19,070 --> 00:52:20,605
ایپس عموت..
267
00:52:20,655 --> 00:52:22,644
اون حرومزاده کجا رفته؟
268
00:52:22,775 --> 00:52:24,562
لعنتی .. همون لحظه
که ببینمش میکشمش!
269
00:52:24,602 --> 00:52:27,076
اگه عموی ایپس باشه جرات نداری؟
270
00:52:27,187 --> 00:52:30,719
لعنتی. تلفن همراه من کجاست؟
فکر کردم اینجا گذاشتمش ایپس،
271
00:52:30,731 --> 00:52:34,213
عمو اینجاست ایپس کوچولو.
امروز کار زیادی تکمیل نشده، نه؟
272
00:52:34,253 --> 00:52:37,704
زندگی ما مبارزه بی پایان به ما
کمک کن یاد بگیریم وقتی رنج میاد
273
00:52:37,716 --> 00:52:41,289
عشق بورزی همه رفتن، درسته؟ بیا
دیگه. عجله کن واقعا بس کن. صبر کن!
274
00:52:41,330 --> 00:52:43,621
خفه شو!
275
00:52:45,610 --> 00:52:49,374
چند بار بهت گفتم - این
کتاب ها ارزان قیمتن!
276
00:52:49,386 --> 00:52:52,475
منظورت از کتاب
های ارزان قیمت چیه؟
277
00:52:52,515 --> 00:52:58,107
لطفا از دیدن این خانه خودداری کن اینجوری نمیتونی ازش
محافظت کنی. این کمکی بهش نکرد سقراط گفت: انسان ها
278
00:52:58,119 --> 00:53:03,831
موجوداتی اجتماعی هستن این همون چیزی که ارسطو گفته
نمیدونی چقدر بهش اهمیت میدم که چقدر ایپسه رو دوست دارم!
279
00:53:03,872 --> 00:53:07,254
آقای کیم، این عشق نیست
می فهمی؟
280
00:53:20,407 --> 00:53:22,598
دلت برای عموت تنگ شده، درسته؟
281
00:53:24,183 --> 00:53:26,111
میدونم احساس بدی داری
282
00:53:28,968 --> 00:53:33,511
باید برات سخت باشه ممکنه
ناامید، گیج، عصبانی باشی
283
00:53:38,144 --> 00:53:44,181
اما الان همه شما بزرگ شدین و فکر
می کنم باید در مورد خانواده خودت بدونی
284
00:53:51,308 --> 00:53:55,740
خانواده شما برای نسل
ها باغ بزرگی دارن
285
00:53:56,648 --> 00:53:58,849
اونا به گیاهان علاقه زیادی دارن
286
00:54:00,777 --> 00:54:03,745
این گیاهان در اتاق شما،
خودشون قدیمی هستن
287
00:54:07,884 --> 00:54:14,426
چند ماه قبل از تولدت
عموت از خانه بیرون رفت
288
00:54:15,112 --> 00:54:17,424
اون از زندگی مثل یک گیاه
مریض و خسته شده بود
289
00:54:17,777 --> 00:54:20,745
و وقتی تو 5 سالت
بود اون ناگهان برگشت...
290
00:54:21,754 --> 00:54:24,995
... مثل چند روز پیش
291
00:54:27,761 --> 00:54:31,870
پدربزرگ و پدرت
تصادفا فوت کردن...
292
00:54:33,172 --> 00:54:35,176
و بعد از تشییع جنازه دایی تو
اومدی نمی دونم چی کار کرده،
293
00:54:35,188 --> 00:54:37,099
اما طوری به خانه اومد که
انگار هرگز اونجا رو ترک نکرده
294
00:54:38,421 --> 00:54:44,397
انگار هیچ اتفاقی نیفتاده. و اون به
خوبی از شما و مادرت مراقبت می کنه
295
00:54:45,427 --> 00:54:51,090
اما خیلی زود شایعات عجیبی مبنی بر اینکه
عموت مادرت رو دوست داره منتشر شد
296
00:54:57,309 --> 00:55:03,699
اون زمان در محله کسی
نبود که دیوونه مادرت نباشه
297
00:55:04,002 --> 00:55:05,819
همه منتظر فرصت بودن...
298
00:55:07,525 --> 00:55:11,129
اما ناگهان برادر کوچولو اومد
و مثل یک همراه ظاهر شد
299
00:55:12,825 --> 00:55:17,509
بنابراین تا اون زمان مردم از روی شهوت
عصبانی بودن و فرصت ها رو از دست میدادن!
300
00:55:25,100 --> 00:55:29,169
شایعات بدتر و بدتر شدن
بلافاصله دایی شما فرار کرد...
301
00:55:32,328 --> 00:55:35,084
چون از دست مادرت که با
برادرش ازدواج کرده بود عصبانی شد...
302
00:55:35,508 --> 00:55:38,310
... و از خیلی وقت
پیش با هم می خوابیدن تو
303
00:55:38,322 --> 00:55:41,404
ایپسه دخترش هستی نه
برادرش این همه دروغ شیطانی
304
00:55:44,584 --> 00:55:48,046
اون وقت تمام حسادت و
نفرت متوجه مادرت شد
305
00:55:49,409 --> 00:55:50,863
مردم گفتن فاحشه ست،
فاحشه ای خودش و به برادر
306
00:55:50,875 --> 00:55:52,145
فروخته - اون در
دسترس هر کسی بود - و ..
307
00:55:52,185 --> 00:55:54,305
- هر کسی
- و ..
308
00:55:54,345 --> 00:55:56,001
واقعا
- جدا
309
00:55:57,212 --> 00:56:03,653
از اونجا که شایعات اتفاقات وحشتناک
بودن، بسیار غم انگیز، بسیار غم انگیز
310
00:56:04,329 --> 00:56:06,338
من مادرت و با تمام
وجود دوست داشتم
311
00:56:10,225 --> 00:56:13,243
پدرت ناپدید شد، اما برادر
کوچکتر، عمویت، اومدن
312
00:56:14,222 --> 00:56:16,231
چرا برگشتی؟
313
00:56:17,291 --> 00:56:19,421
من خیلی عصبانی هستم
314
00:56:19,906 --> 00:56:22,500
میخوام بشکمش. مادرت
315
00:56:24,297 --> 00:56:27,144
بنابراین من شایعات رو پخش کردم
من تمام اون دروغ ها رو ساختم
316
00:56:29,052 --> 00:56:30,526
میدونی؟
317
00:56:31,505 --> 00:56:33,766
شبیه مادرت هستی
318
00:56:34,210 --> 00:56:35,967
به لرزه افتادم
319
00:56:37,057 --> 00:56:38,915
بسیار جالبه
320
00:56:39,531 --> 00:56:41,903
میگن تاریخ تکرار میشه...
321
00:56:41,943 --> 00:56:44,659
و حالا، من و تو، اینطوریم
322
00:56:49,514 --> 00:56:50,847
ایپس
323
00:56:52,210 --> 00:56:54,572
من تمام زندگیت ازت مراقبت کردم
324
00:56:57,823 --> 00:57:00,437
گیاهان اگه به درستی از اونا
مراقبت نشه به راحتی می میرن
325
00:57:00,730 --> 00:57:03,789
من تو رو از علفخواران محافظت کردم،
حیواناتی که مثل شما گیاه خوارن!
326
00:57:03,829 --> 00:57:05,232
من از شما در برابر گوشتخواران
و شکارچیان محافظت کردم!
327
00:57:05,283 --> 00:57:06,716
همه پرسه می زنن
تا تو رو بخورن!
328
00:57:06,767 --> 00:57:07,918
من کسی هستم که در تمام این
مدت از شما محافظت می کنم!
329
00:57:07,968 --> 00:57:12,346
اما باز هم اونا هستن که شما رو مزه میکنن
و شما رو گاز می گیرن و قورت میدن مثل
330
00:57:12,358 --> 00:57:16,973
پارسال اشتباه نمی کنم دوستت دارم. واقعا
اما چرا فقط من که نمیتونم تو رو داشته باشم
331
00:57:21,001 --> 00:57:24,917
ایپس من الان تو رو دارم
332
00:57:25,493 --> 00:57:27,431
همه شما بزرگ شدین
333
00:57:27,754 --> 00:57:29,935
بگو دوستم داری
334
00:57:30,419 --> 00:57:32,670
منم دوستت دارم ایپس
335
00:57:34,084 --> 00:57:35,860
من و قبول کن
336
00:57:36,365 --> 00:57:38,505
من نیاز به عشق دارم
337
00:57:52,467 --> 00:57:54,910
کمربندم شل شده
338
00:57:55,687 --> 00:57:57,504
هنوز اینجایی؟
339
00:57:58,715 --> 00:58:00,896
نمیدونستم اینجایی
340
00:58:01,179 --> 00:58:03,268
کی اومدی؟
341
00:58:07,821 --> 00:58:10,133
من... ببخشید
342
00:58:11,910 --> 00:58:14,918
تو یک ترسو هستی
تو یک ذره تغییر نکردی، نه؟
343
00:58:15,483 --> 00:58:17,078
حرکت کن
344
00:59:17,779 --> 00:59:19,546
لعنتی!
345
00:59:20,061 --> 00:59:24,967
به هر حال داری میمیری فقط
آزادت کردن چون خیلی مریض هستی!
346
00:59:25,189 --> 00:59:28,874
قراره تو بی سر و صدا بمیری چرا
دوباره برگشتی و گذاشتی تاریخ تکرار بشه؟
347
00:59:31,407 --> 00:59:35,082
در ضمن یادم رفت یه چیزی بگم
348
00:59:35,667 --> 00:59:37,979
این مکان دیگه خانه تو نیست
349
00:59:38,767 --> 00:59:42,582
آقای کیم در پرونده به من کمک
کرد و من هم امضای ایپس رو گرفتم
350
00:59:43,340 --> 00:59:47,539
این مکان متعلق به این محله ست
و منم مدیرشم
351
00:59:48,619 --> 00:59:53,879
ایپس نمی تونه بدون کمک زندگی
کنه و تو کاملا بی استفاده هستی
352
00:59:55,666 --> 00:59:57,614
میدونی همه چی میگن؟
353
00:59:58,825 --> 01:00:02,530
میگن همیشه بخشش وجود داره
مثل درخت بخشنده مثل یه احمق
354
01:00:07,356 --> 01:00:08,375
سلام
355
01:00:09,405 --> 01:00:12,120
اما واقعا چرا برگشتی؟
356
01:03:51,171 --> 01:03:53,119
به هر حال داری میمیری
357
01:03:56,027 --> 01:03:58,419
بیا با هم بمیریم
358
01:03:59,126 --> 01:04:02,578
چرا زندگی کنیم؟
هیچ کار دیگه ای نمیتونم بکنم
359
01:04:25,918 --> 01:04:30,985
چرا؟ عزیزم چرا ..
خیلی درد داری ولی چرا ..
360
01:04:31,127 --> 01:04:33,469
چرا بیدار نمیشی؟
361
01:05:01,301 --> 01:05:03,461
مادر
362
01:05:12,385 --> 01:05:18,422
بله، اوج شکارچی، اما
هر کسی می تونه باشه
363
01:05:20,158 --> 01:05:21,652
جسد زنده!
364
01:05:21,703 --> 01:05:22,763
چطوری چلاق؟
365
01:05:22,863 --> 01:05:27,578
- گیاه خوار!
- جسد زنده!
366
01:05:29,839 --> 01:05:32,716
- سلام
- چطوری؟
367
01:05:41,085 --> 01:05:42,619
سلام!
368
01:07:31,716 --> 01:07:37,843
تا به حال در مورد عشق
مثل سرنوشت چیزی شنیدی؟
369
01:07:38,742 --> 01:07:40,720
آدم هایی که هرگز وجود
همدیگه رو نمی دونن...
370
01:07:42,931 --> 01:07:46,565
... همدیگه رو ملاقات می کنن و
هر سلول در بدنشون بیدار میشه...
371
01:07:46,606 --> 01:07:50,391
... و جهان کاملاً جدید به نظر می رسه درسته؟
372
01:07:50,926 --> 01:07:53,652
اما در مورد خانواده
اینطور نیست؟
373
01:07:54,348 --> 01:08:00,193
کسی رو بدون خاطره از دست دادی
و یک روز اون شخص رو پیدا می کنی...
374
01:08:00,617 --> 01:08:03,091
و حتی اگه فکر می کنی
اون شخص غریبه ست...
375
01:08:03,252 --> 01:08:05,607
... خون شما این ارتباط
رو تشخیص میده و غریزه
376
01:08:05,619 --> 01:08:07,987
تو میدونه که اون خانواده
شماست این جور فانتزی
377
01:08:10,097 --> 01:08:14,074
بنابراین منظور من این
که عشق یکسان نیست
378
01:08:14,397 --> 01:08:16,355
مثل یه فانتزی..
379
01:08:18,284 --> 01:08:23,079
لعنتی، اگه منظور من و
متوجه نشدی، فقط بگو. لعنتی
380
01:09:04,014 --> 01:09:06,043
لعنتی، تو منو ترسوندی!
381
01:09:06,517 --> 01:09:08,143
این چیه؟
382
01:09:08,476 --> 01:09:12,483
چطوری اینجا اومدی؟ تو فلج شدی
383
01:09:17,995 --> 01:09:21,640
پس عموت هنوز اینجاست
384
01:09:23,396 --> 01:09:27,353
سلام بیا با من چای بخور
385
01:09:46,251 --> 01:09:49,946
هی میدونی چی میخوام؟
386
01:09:53,550 --> 01:09:55,791
میخوام صورتت رو پاره کنم
387
01:10:01,626 --> 01:10:05,906
شوخی کردم
تو چه مشکلی داری؟ نترس
388
01:10:07,006 --> 01:10:10,267
ممکنه یکی فکر کنه من
تو رو شکنجه ای چیزی دادم
389
01:10:12,448 --> 01:10:16,738
باید تمیز باشی کاغذ باید تمیز باشه
390
01:10:22,219 --> 01:10:26,530
میدونی من فقط یه آدم ضعیفم
391
01:10:29,690 --> 01:10:36,191
من فقط یک کارگر موقت
هستم و باید بخورم و زندگی کنم
392
01:10:38,351 --> 01:10:43,419
خانواده ما بسیار فقیر هستن
بنابراین نمی تونیم با هم زندگی کنیم
393
01:10:45,821 --> 01:10:48,890
امثال ما باید کنار هم باشیم
394
01:10:55,079 --> 01:10:58,773
اما ما اینجوری به دنیا اومدیم، ها؟
395
01:11:00,994 --> 01:11:02,832
چی کار باید بکنیم؟
396
01:11:03,084 --> 01:11:05,093
خفه شو
397
01:11:05,608 --> 01:11:07,627
لکه ننگ شده
398
01:11:09,767 --> 01:11:13,562
اتفاقاً چرا ناگهان
مودبانه صحبت می کنی؟
399
01:11:30,118 --> 01:11:31,743
چی..
400
01:11:33,601 --> 01:11:35,721
چی... کی؟
401
01:11:39,971 --> 01:11:42,596
لعنتی من دارم از گرسنگی میمیرم
402
01:11:46,159 --> 01:11:49,672
من خوشگلم؟
403
01:12:24,469 --> 01:12:26,943
گنگ سیک، در و باز کن
404
01:12:27,336 --> 01:12:29,456
از صبح اینجا بودی؟
405
01:12:30,012 --> 01:12:32,747
فکر کردم فراموش کردی، اما چرا...
406
01:12:33,111 --> 01:12:35,170
خواهش میکنم، گنگ سیک
407
01:12:39,420 --> 01:12:41,782
- کمکم کن
- گنگ سیک!
408
01:12:41,914 --> 01:12:46,426
- ایپس می خواد منو زنده زنده بخوره
- خواهش میکنم پسرم. در و باز کن!
409
01:12:50,212 --> 01:12:56,642
پسرم اون فقط یک فاحشه است! دختر شیطان!
410
01:12:57,470 --> 01:13:00,620
این در و باز کن. گنگ سیک!
411
01:13:01,679 --> 01:13:03,012
پسرم
412
01:13:10,442 --> 01:13:13,157
اون صدای کوبیدن
413
01:13:14,823 --> 01:13:17,751
یعنی مادر سرش
و به دیوار می کوبه
414
01:13:21,244 --> 01:13:25,887
اون صدا همیشه منو می ترسونه
و حالا می دونم چرا خواهش میکنم!
415
01:13:25,938 --> 01:13:27,169
گنگ سیک!
416
01:13:27,210 --> 01:13:31,116
- خواهش میکنم. گنگ سیک!
- لعنتی!
417
01:13:31,833 --> 01:13:33,489
گنگ سیک!
418
01:13:41,837 --> 01:13:43,755
خواهش میکنم!
419
01:13:43,967 --> 01:13:46,208
برو! از من دور شو ای شیطان!
420
01:13:46,249 --> 01:13:48,056
میتونست
421
01:14:02,653 --> 01:14:06,651
اونو بپوشونه بیا بریم
422
01:14:27,426 --> 01:14:29,203
عمو اینجاست
423
01:14:37,884 --> 01:14:40,267
ایپس، حالت خوبه؟
این چیه؟
424
01:14:40,449 --> 01:14:42,346
اینم جوکه؟
425
01:14:42,861 --> 01:14:49,272
این باید پرفورمنس آرت
باشه یا اثر هنری جدیدت؟
426
01:14:50,947 --> 01:14:52,724
فوق العادست
427
01:14:53,501 --> 01:14:58,014
بیا بریم هنگ کنگ نه، هنگ
کنگ نباش. آمریکا؟ فرانسه؟
428
01:15:03,021 --> 01:15:06,110
خیلی گرم. منظورم همین اتاقه
429
01:15:07,291 --> 01:15:13,833
داغ ایپس، بیا با عمو به هنگ کنگ بریم
430
01:15:40,069 --> 01:15:41,634
جا یونگ
431
01:15:42,422 --> 01:15:47,550
- چیه؟ - بخور ایپس، تو رو گول زده؟
432
01:15:48,448 --> 01:15:52,668
حدس بزن چی شده
گوشم خیلی حساس شده...
433
01:15:52,809 --> 01:16:01,632
... و اتفاقاً چیزهای جالبی شنیدم پول،
زن، و هر چیزی که اون بتونه قورت بده...
434
01:16:02,278 --> 01:16:10,667
... مثل خوک قورت میده پس حالا نوبت
شماست اون گوشت خوک و در مقابل خودت بخور
435
01:16:11,970 --> 01:16:14,190
چه اشکالی داره؟ یهو خجالت می کشی؟
436
01:16:14,776 --> 01:16:18,016
چرا؟ شما دو نفر در هر مکان
و هر زمان عاشق میشی؟
437
01:16:18,410 --> 01:16:21,509
ازش لذت بردی، درسته؟
438
01:16:24,457 --> 01:16:27,879
چرا نگفتی نمیخوام؟
تو یه ترسو هستی
439
01:16:28,545 --> 01:16:30,383
تو نمیتونی نظر
خودت و بیان کنی
440
01:16:30,736 --> 01:16:33,240
ای احمق چلاق.از دست رفته. لعنتی
441
01:16:33,966 --> 01:16:35,723
زانو بزن
442
01:16:37,288 --> 01:16:39,408
زانو بزن!
443
01:16:49,836 --> 01:16:53,712
بخور. لطفا بخور منظورت چیه؟
444
01:17:02,313 --> 01:17:05,846
یا من تو رو میخورم
445
01:17:18,667 --> 01:17:20,979
ای حرامزاده!
446
01:17:30,357 --> 01:17:32,093
بس کن! بس کن!
447
01:17:32,134 --> 01:17:38,988
من می خورم، همه رو می خورم من به
قول شما عمل میکنم بس کن! من اونکار و میکنم
448
01:17:55,332 --> 01:17:59,663
جا یونگ! اینکار و نکن. تو
گول خوردی میدونی که من با تو
449
01:17:59,675 --> 01:18:04,256
خوبم! گفتی دوستم داری منم تو
رو دوست دارم بیا ازدواج کنیم!
450
01:18:11,877 --> 01:18:13,917
این چیه؟
451
01:18:19,974 --> 01:18:23,174
چیکار میکنی عوضی دیوونه!
452
01:18:23,729 --> 01:18:28,787
بي تفاوت! سالهاست که
برای زنده موندن میجنگم...
453
01:18:29,746 --> 01:18:33,087
... با پتک و...
مراقب باش، این چیزیه که من فهمیدم؟
454
01:18:33,218 --> 01:18:36,206
همش تقصیر توئه خوک
455
01:18:38,518 --> 01:18:39,941
گاز بگیر!
456
01:19:14,537 --> 01:19:16,929
حالا دوباره همه چیز تمیز
457
01:19:34,172 --> 01:19:35,635
این چیه؟
458
01:19:36,483 --> 01:19:38,149
اون کجاست؟
459
01:19:38,836 --> 01:19:42,096
لعنتی. چرا اینجا تاریکه؟
460
01:19:46,992 --> 01:19:51,696
چی؟ هنوز اینجایی عموی منحرف؟
461
01:19:52,797 --> 01:19:54,574
من بهت هشدار دادم
462
01:19:55,038 --> 01:19:57,148
یادته بهت گفتم اگه دوباره
ببینمت میکشمت؟
463
01:19:57,875 --> 01:19:59,732
کجا پنهانش کردی؟
464
01:20:00,570 --> 01:20:02,488
اون مال منه
465
01:20:03,538 --> 01:20:05,728
عجب احمقی
466
01:20:10,503 --> 01:20:11,351
چی..
467
01:20:11,573 --> 01:20:16,389
این تویی که ترانه میخونی، درسته؟
468
01:20:16,671 --> 01:20:18,065
چی؟
469
01:20:22,365 --> 01:20:23,879
کجایی؟
470
01:20:32,399 --> 01:20:35,297
هر کدوم از شما می تونین
فقط یک بار بهش دست بزنین
471
01:20:35,610 --> 01:20:37,891
اما یادتون باشه، من
امسال دوباره رهبر هستم
472
01:20:47,330 --> 01:20:51,792
تو عشق رو نمیشناسی
473
01:21:26,367 --> 01:21:27,952
پیدا شد!
474
01:22:46,047 --> 01:22:47,753
بیا بریم
475
01:22:48,086 --> 01:22:49,963
عمو یا دایی
476
01:23:24,024 --> 01:23:25,972
افسر چا اینجاست!
477
01:23:30,101 --> 01:23:32,827
سلام. من در
478
01:23:33,513 --> 01:23:37,379
خب عمو الان بیا
من باید برم داخل
479
01:23:43,517 --> 01:23:46,162
سلام. کسی اینجا هست؟
480
01:23:46,758 --> 01:23:49,160
چرا اینقدر تاریک است؟
481
01:23:50,806 --> 01:23:52,704
لعنتی چرا کسی نیست
که این لامپ و تعمیر کنه؟
482
01:23:53,753 --> 01:23:56,509
جا یونگ؟ آقای کیم؟
483
01:23:58,831 --> 01:24:00,406
لعنتی!
484
01:24:00,547 --> 01:24:02,092
ایپس؟
485
01:24:02,526 --> 01:24:06,473
جا یونگ اگه زودتر
اومدی چرا جواب نمیدادی؟
486
01:24:07,624 --> 01:24:11,480
پس ایپس، چطوری؟ موهات چی شده؟
487
01:24:12,732 --> 01:24:14,569
این چیه؟
488
01:24:18,214 --> 01:24:20,233
هنوز اینجایی؟
489
01:25:14,382 --> 01:25:19,450
ای منحرف فکر کنم تو پلیس احمقی؟
490
01:25:19,561 --> 01:25:24,225
بی حرکت! این چیه؟
گفتم تکون نخور!
491
01:25:24,346 --> 01:25:26,849
من شلیک میکنم
492
01:25:27,425 --> 01:25:33,412
بله قربان معمولی و بی مزه به نظر
می رسه مثل انجام این کار با جسد
493
01:25:33,424 --> 01:25:39,700
مشکلی نیست من بچه های مدرسه ای
رو ترجیح میدم. اونا هیجان بیشتری دارن
494
01:25:40,296 --> 01:25:44,899
مشکلی نیست من سعی می کنم با شما خوب
باشم چون تو یک مقام سابق هستی، رئیس
495
01:25:45,343 --> 01:25:49,603
من از توجه شما قدردانی می کنم، اما اونو
فراموش کن من یکمی دلم برای اون میسوزه
496
01:25:49,856 --> 01:25:51,582
افسر عمو
497
01:25:52,188 --> 01:25:57,417
این عموی واقعی منه و
عموی دیگه ام هم این همه عمو
498
01:25:58,103 --> 01:26:00,536
میخوای همه اونا رو بگیری؟
499
01:26:05,826 --> 01:26:09,773
ایپس. ای عوضی
500
01:26:13,872 --> 01:26:16,749
بس کن حرومزاده
501
01:26:23,967 --> 01:26:25,935
این تویی. تو همه اونا
رو کشتی، متوجه شدی؟
502
01:27:10,858 --> 01:27:16,460
صدایی در نیار همه اینا رو
فراموش کن. یادته این فقط یک کابوس
503
01:27:16,753 --> 01:27:20,973
هر چی دیدی فراموش کن تکون نخور
504
01:27:21,467 --> 01:27:23,941
وانمود کن مردی، بخواب
505
01:27:24,546 --> 01:27:25,869
فهمیدی؟
506
01:30:49,393 --> 01:30:50,948
عمو یا دایی
507
01:30:55,269 --> 01:30:56,975
عمو یا دایی
508
01:30:58,287 --> 01:31:00,770
تو واقعا مامانمو دوست داری، نه؟
509
01:31:03,870 --> 01:31:05,293
چرا برگشتی؟
510
01:31:06,292 --> 01:31:08,069
چون متاسفی؟
511
01:31:09,694 --> 01:31:11,592
برای انتقام؟
512
01:31:12,884 --> 01:31:16,185
یا جایگزین من برای انتقام؟
513
01:31:16,751 --> 01:31:19,224
یا خانه؟
514
01:31:20,466 --> 01:31:22,394
یا چون دلت برام تنگ شده؟
515
01:31:23,030 --> 01:31:25,150
میخوای منو ببینی، درسته؟
516
01:31:25,957 --> 01:31:29,016
بگو. حداقل می تونی
این و به من بگی
517
01:32:31,827 --> 01:32:33,341
واستا
518
01:32:51,684 --> 01:32:59,659
واستا
519
01:33:16,275 --> 01:33:17,961
خواب عمیق
520
01:36:25,424 --> 01:36:32,178
من هرگز در مورد
گذشته کنجکاو نیستم
521
01:36:33,258 --> 01:36:37,044
تاریخی که یک بار تسلیم
شد، دوباره تسلیم میشه
522
01:36:37,447 --> 01:36:39,042
اگه...
523
01:36:39,265 --> 01:36:42,354
... تو واقعا وجود داری...
524
01:36:43,686 --> 01:36:48,491
... یچیزی هست که می خوام
بگم میدونی من هیولا نیستم
525
01:36:50,026 --> 01:36:53,085
با وجود اینکه من یک
هیولا هستم، عصبانی نشو و
526
01:36:53,097 --> 01:36:56,305
به من توهین نکن جنگیدن
و ایستادن زیباتر نیست...
527
01:36:56,628 --> 01:36:59,495
به جای اینکه بی حرکت با
چشمای بسته دراز بکشی؟
528
01:37:02,766 --> 01:37:04,300
اگه بپرسی...
529
01:37:04,875 --> 01:37:08,843
... چیکار میشه کرد
انسان معمولی مثل من
530
01:37:10,438 --> 01:37:15,758
من میگم که من جهان رو
ترسیم میکنم تصویر بزرگتر
531
01:37:18,433 --> 02:37:52,619
ترجمه شده توسط: .::M & K::.
رویال.subscene
51533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.