Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:10,020
♫ By the riverside ♫
2
00:00:10,020 --> 00:00:15,100
♫ I sow a seed of karma ♫
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,500
♫ Forlorn fates intertwine ♫
4
00:00:18,500 --> 00:00:23,220
♫ Written in the stars ♫
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,540
♫ Should your passion smolder out ♫
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,420
♫ Will you give up on your ideal world? ♫
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,260
♫ Our past can only be entrusted to memories ♫
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,300
♫ I'm mooning over you ♫
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♫ Amidst loneliness ♫
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,300
♫ Berthed in sleepless nights ♫
11
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
♫ You're my desire ♫
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,420
♫ That teems underneath ♫
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,740
♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫
14
00:00:55,740 --> 00:00:59,260
♫ I'm mooning over you ♫
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,540
♫ Next to the Three-life Stone ♫
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,900
♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,940
♫ Gazing at moonlit nights ♫
18
00:01:06,940 --> 00:01:10,020
♫ The moon appears brighter because of you ♫
19
00:01:10,020 --> 00:01:13,180
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
20
00:01:13,180 --> 00:01:16,020
♫ Gazing at moonlit nights ♫
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♫ The moon appears brighter because of you ♫
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
23
00:01:30,260 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 29]
25
00:01:48,020 --> 00:01:49,260
In the eyes of the heavens,
26
00:01:50,100 --> 00:01:52,020
I, Han Ye, hereby swear
27
00:01:52,850 --> 00:01:53,850
that from now on,
28
00:01:55,380 --> 00:01:56,980
the Jing State
29
00:01:58,460 --> 00:02:01,260
will be a nation of justice
where law and order are upheld.
30
00:02:02,180 --> 00:02:03,380
No torch bearer of the country
31
00:02:04,290 --> 00:02:05,900
will ever have their hands burned.
32
00:02:06,820 --> 00:02:08,260
No wood gatherer of the country
33
00:02:08,940 --> 00:02:10,780
will ever freeze to death in winter.
34
00:02:11,820 --> 00:02:15,690
No loyal and honest citizen
will ever be falsely accused.
35
00:02:16,690 --> 00:02:20,500
As long as I live, I will let my people
36
00:02:21,500 --> 00:02:26,980
live in prosperity and harmony.
37
00:02:27,820 --> 00:02:31,570
Gentlemen, rest in peace
38
00:02:31,570 --> 00:02:34,575
as you watch over the state of Jing.
39
00:02:34,575 --> 00:02:38,225
[Di]
40
00:02:43,170 --> 00:02:44,690
Kowtow.
41
00:02:53,130 --> 00:02:55,060
The first kowtow.
42
00:03:06,610 --> 00:03:12,690
Gentlemen, rest in peace
as you watch over the state of Jing.
43
00:03:12,690 --> 00:03:14,690
The second kowtow.
44
00:03:25,410 --> 00:03:30,690
Gentlemen, rest in peace
as you watch over the state of Jing.
45
00:03:31,340 --> 00:03:33,260
The third kowtow.
46
00:03:46,410 --> 00:03:52,410
Gentlemen, rest in peace
as you watch over the state of Jing.
47
00:03:57,260 --> 00:03:58,260
Gentlemen,
48
00:04:00,540 --> 00:04:04,980
rest in peace and watch over us from up above.
49
00:04:14,060 --> 00:04:15,220
Rise.
50
00:04:19,540 --> 00:04:21,850
Look at our beautiful kingdom.
51
00:04:38,400 --> 00:04:43,300
[Loyal Souls of the Di Family,
Steadfast Noble Characters]
52
00:05:02,780 --> 00:05:05,900
There are more stars in the sky here
compared to the capital.
53
00:05:06,850 --> 00:05:08,930
I guess they're the manifestation
of the Di Troops.
54
00:05:10,050 --> 00:05:12,900
Those who have departed have not disappeared.
55
00:05:12,900 --> 00:05:14,660
They're just looking at us from up above.
56
00:05:15,370 --> 00:05:16,490
That's right.
57
00:05:16,490 --> 00:05:19,170
A burning soul would never disappear.
58
00:05:19,170 --> 00:05:22,130
It would only continue to burn,
illuminating the lives of other lost souls.
59
00:05:24,490 --> 00:05:26,490
Yuanshu. Am I right?
60
00:05:31,370 --> 00:05:33,660
Yuanshu. Get me some food.
61
00:05:34,660 --> 00:05:35,660
Coming.
62
00:05:40,610 --> 00:05:44,370
Anle seems to be colder than before.
63
00:05:45,490 --> 00:05:48,660
This is what she had been like in Jingnan
for the past ten years.
64
00:05:49,370 --> 00:05:50,930
It was only when she returned to the capital
65
00:05:50,930 --> 00:05:54,250
met the Crown Prince again
and assumed the role of Ren Anle
66
00:05:55,810 --> 00:05:58,250
that she started becoming cheerful.
67
00:06:03,370 --> 00:06:07,370
Actually, the Crown Prince
is not exactly a gentle and friendly man.
68
00:06:07,370 --> 00:06:10,220
He is the Crown Prince of Jing
who was born noble and dignified.
69
00:06:10,930 --> 00:06:12,580
Over the past year,
70
00:06:12,580 --> 00:06:18,250
he's been trying to please everyone
simply because he loves Young Lady.
71
00:06:18,250 --> 00:06:20,340
His Highness and Anle
are such kindhearted people.
72
00:06:21,220 --> 00:06:22,900
They fancy each other,
73
00:06:24,100 --> 00:06:26,220
yet they're behaving as if they're enemies.
74
00:06:28,810 --> 00:06:30,490
What have they done wrong?
75
00:06:31,490 --> 00:06:34,140
It's simply because His Highness
is the Crown Prince,
76
00:06:34,140 --> 00:06:35,810
and Young Lady is Di Ziyuan.
77
00:06:36,580 --> 00:06:38,900
They have no choice in this.
78
00:06:40,340 --> 00:06:41,930
Even if they could go back in time
79
00:06:42,700 --> 00:06:44,660
and face everything again,
80
00:06:45,460 --> 00:06:46,900
they'd be just as powerless.
81
00:06:54,460 --> 00:06:57,050
- Young Lady.
- Young Lady.
82
00:06:57,050 --> 00:06:58,460
Anle. Where are you going?
83
00:06:58,460 --> 00:07:00,850
Hunting. The food was horrible.
84
00:07:00,850 --> 00:07:01,850
Let me accompany you.
85
00:07:07,410 --> 00:07:09,140
Yuanshu, why aren't you tagging along?
86
00:07:10,580 --> 00:07:11,810
She didn't ask me to.
87
00:07:17,140 --> 00:07:20,370
Not bad. You managed to
capture two wild chickens in the wild.
88
00:07:20,370 --> 00:07:21,540
It's a pity that we're not in the capital now.
89
00:07:21,540 --> 00:07:25,460
If we were, I could make you
a Gourd Chicken and chicken soup.
90
00:07:25,460 --> 00:07:26,900
How very talented.
91
00:07:28,700 --> 00:07:32,460
I'm glad you're with me, kid.
I'm feeling happier than before.
92
00:07:36,700 --> 00:07:38,100
Anle.
93
00:07:38,100 --> 00:07:40,700
Your family and the 80,000 heroic souls
of the Di Troops
94
00:07:40,700 --> 00:07:42,930
died a wrongful death, and it's been weighing
95
00:07:42,930 --> 00:07:45,100
on your shoulders for the past ten years.
96
00:07:45,100 --> 00:07:47,490
I've never experienced
such an emotional burden,
97
00:07:47,490 --> 00:07:48,700
and I may not understand.
98
00:07:50,810 --> 00:07:52,700
But I lost my family when I was young.
99
00:07:53,900 --> 00:07:55,780
I know how it feels to be lonely.
100
00:08:00,020 --> 00:08:02,810
You're a sensible kid, just like Jinyan.
101
00:08:05,930 --> 00:08:08,810
Anle. Think of me as your family.
102
00:08:08,810 --> 00:08:11,140
Can you tell me more about your brother?
103
00:08:14,780 --> 00:08:15,900
Jinyan?
104
00:08:15,900 --> 00:08:19,810
When he first learned to talk,
he would follow me everywhere I went.
105
00:08:21,050 --> 00:08:22,250
Whenever he did something wrong,
106
00:08:22,250 --> 00:08:25,140
he would tug at my sleeve and
beg for forgiveness.
107
00:08:25,140 --> 00:08:26,260
I remember there was once...
108
00:08:29,140 --> 00:08:30,140
Who's there?
109
00:09:08,980 --> 00:09:09,980
Retreat!
110
00:09:11,100 --> 00:09:12,130
- Halt!
- Halt!
111
00:09:15,340 --> 00:09:17,580
Young Lady!
Young Lady, are you okay?
112
00:09:22,940 --> 00:09:23,940
Are you alright, Ziyuan?
113
00:09:38,650 --> 00:09:39,975
[Plum]
114
00:09:49,580 --> 00:09:50,890
The Plum Blossom Agents.
115
00:10:00,460 --> 00:10:02,580
What a kind and benevolent Emperor we have.
116
00:10:03,650 --> 00:10:06,700
Something's odd here.
Let's not jump to conclusions.
117
00:10:06,700 --> 00:10:08,340
What's odd about this?
118
00:10:08,340 --> 00:10:10,820
Everyone knows that the Emperor hates Ziyuan.
119
00:10:10,820 --> 00:10:13,180
Sending his men to assassinate her
is perfectly predictable.
120
00:10:18,580 --> 00:10:22,700
Your Highness, the men you sent
really know how to get a job done.
121
00:10:22,700 --> 00:10:25,180
When Di Ziyuan sees the token,
122
00:10:25,180 --> 00:10:28,340
she will only hate Han Zhongyuan even more,
123
00:10:28,340 --> 00:10:31,460
which would drive a deeper wedge
between her and the Crown Prince.
124
00:10:32,460 --> 00:10:34,850
When she returns from Qingnan Mountain,
125
00:10:34,850 --> 00:10:39,340
who knows, she might start
a bloodbath in the state of Jing.
126
00:10:39,340 --> 00:10:44,180
I have already acquired a list of the
former Di servants at the Northwest borders.
127
00:10:44,180 --> 00:10:47,980
Inform them immediately
about Di Ziyuan's assassination.
128
00:10:48,820 --> 00:10:52,340
These people have been holding a grudge
against Han Zhongyuan for many years.
129
00:10:53,100 --> 00:10:56,580
We need to take
this opportunity to instigate them.
130
00:10:57,460 --> 00:11:00,340
Your Highness, wise choice.
131
00:11:00,340 --> 00:11:05,460
However, we still lack someone
who can unite all of them.
132
00:11:09,460 --> 00:11:10,580
Your Highness.
133
00:11:10,580 --> 00:11:12,700
After much searching and scouting,
134
00:11:12,700 --> 00:11:16,530
I have finally found
someone who can replace the Di woman.
135
00:11:17,220 --> 00:11:21,460
You'd never guess who this person is.
136
00:11:21,460 --> 00:11:23,220
Tell me. Don't keep me guessing.
137
00:11:28,220 --> 00:11:30,700
It's odd because everyone knows about that.
138
00:11:30,700 --> 00:11:32,060
Now that her family has been proven innocent,
139
00:11:32,060 --> 00:11:34,700
the imperial family's reputation
among the public has been impacted.
140
00:11:34,700 --> 00:11:37,340
If the Emperor did send
these assassins to kill Ziyuan,
141
00:11:37,340 --> 00:11:40,580
what's the meaning of everything
he had done earlier?
142
00:11:40,580 --> 00:11:42,180
Instead of staying at the capital
143
00:11:42,180 --> 00:11:44,700
and sentencing Ziyuan to death
for deceiving the Emperor,
144
00:11:44,700 --> 00:11:48,700
why did he issue a repentance decree and
welcome the loyal souls back to the capital?
145
00:11:48,700 --> 00:11:51,180
Ziyuan. Trust me.
146
00:11:51,180 --> 00:11:53,340
His Majesty would never do something like this.
147
00:11:53,340 --> 00:11:54,580
I only believe in evidence.
148
00:11:55,300 --> 00:11:56,700
What's that you're holding?
149
00:11:58,175 --> 00:12:00,125
[Plum]
150
00:12:02,220 --> 00:12:03,820
When I sparred with the assassins,
151
00:12:05,060 --> 00:12:07,700
those skills were atypical
for the Plum Blossom Agents.
152
00:12:07,700 --> 00:12:09,700
Judging from their stature and moves,
153
00:12:09,700 --> 00:12:12,820
I'd say they were the people who tried to kill
His Majesty at the palace's banquet that day.
154
00:12:12,820 --> 00:12:15,980
But we've already discovered
the assassins' identity, right?
155
00:12:15,980 --> 00:12:17,300
They worked for Marquis Zhongyi,
156
00:12:18,700 --> 00:12:21,340
who is dead now.
157
00:12:26,180 --> 00:12:29,180
You mean to say that it wasn't His Majesty
158
00:12:29,940 --> 00:12:31,460
or Gu Yunnian,
159
00:12:31,460 --> 00:12:34,820
but there's another force in the capital
who wants me dead?
160
00:12:35,580 --> 00:12:36,580
That's a possibility.
161
00:12:37,730 --> 00:12:39,100
Perhaps they weren't aiming at you
162
00:12:39,940 --> 00:12:41,700
but the entire state of Jing.
163
00:12:43,700 --> 00:12:46,820
Jing may look stable, but in the capital,
164
00:12:46,820 --> 00:12:49,060
there are several groups of people
vying with each other.
165
00:12:49,820 --> 00:12:51,860
Looks like they've been trying
to usurp state power.
166
00:12:54,460 --> 00:12:55,700
You mean Northern Qin?
167
00:12:58,460 --> 00:13:02,060
If that's the case,
Marquis Zhongyi did die a pitiful death.
168
00:13:02,060 --> 00:13:03,460
After exhausting all his wits and means,
169
00:13:03,460 --> 00:13:04,820
he only realized in the end
170
00:13:04,820 --> 00:13:07,220
that he was just a pawn in someone else's hands
171
00:13:07,220 --> 00:13:09,100
and a scapegoat.
172
00:13:10,650 --> 00:13:11,650
He deserved it.
173
00:13:55,060 --> 00:13:56,220
It's a chilly fall night.
174
00:13:57,180 --> 00:13:58,900
Drinking liquor isn't good for your health.
175
00:14:00,460 --> 00:14:02,060
Ziyuan.
176
00:14:02,060 --> 00:14:03,580
What are your plans for the future?
177
00:14:06,580 --> 00:14:08,700
If you want to return
to the Court of Judicial Review,
178
00:14:08,700 --> 00:14:10,580
- I can...
- I'll resign
179
00:14:11,700 --> 00:14:12,700
and go back to Jingnan.
180
00:14:15,460 --> 00:14:16,620
You're going back to Jingnan?
181
00:14:22,700 --> 00:14:23,700
You're right.
182
00:14:24,980 --> 00:14:26,460
Good decision.
183
00:14:26,460 --> 00:14:30,180
Once this case ends,
you should return to Jingnan.
184
00:14:30,180 --> 00:14:31,700
That's where your home is, after all.
185
00:14:37,300 --> 00:14:38,460
What are you trying to say?
186
00:14:40,580 --> 00:14:42,060
I thought
187
00:14:43,460 --> 00:14:47,540
you'd return to the Court of Judicial Review
and continue solving cases with Huang Pu
188
00:14:49,700 --> 00:14:52,700
or join the Ministry of Justice
to assist Luo Mingxi.
189
00:14:54,220 --> 00:14:55,460
If you don't want to...
190
00:14:55,460 --> 00:14:58,580
Do you think I'd stay in the capital?
191
00:15:01,700 --> 00:15:03,460
I hope you will.
192
00:15:11,340 --> 00:15:14,220
But I know it's impossible.
193
00:15:15,940 --> 00:15:20,700
After all, nothing in the capital
would compel you to stay.
194
00:15:24,580 --> 00:15:25,580
Ziyuan.
195
00:15:27,300 --> 00:15:28,700
I will request His Majesty
196
00:15:29,610 --> 00:15:32,700
to exempt the regional taxes in Jingnan
for the next three years.
197
00:15:32,700 --> 00:15:33,820
When you return there,
198
00:15:35,220 --> 00:15:38,940
you can work with the people of Jingnan
and restore the place's former glory.
199
00:15:40,460 --> 00:15:42,180
Then, on behalf of the people of Jingnan,
200
00:15:43,180 --> 00:15:45,060
I extend my gratitude to you, Your Highness.
201
00:15:48,060 --> 00:15:50,060
However, rather than an act of kindness,
202
00:15:51,060 --> 00:15:52,580
it's actually a form of compensation.
203
00:15:53,820 --> 00:15:55,220
Despite that,
204
00:15:56,980 --> 00:16:00,180
it will never make up
for the pain of losing their loved ones.
205
00:16:11,270 --> 00:16:14,230
This has nothing to do with you.
Don't take it to heart.
206
00:16:15,150 --> 00:16:17,750
I just hope that history won't repeat itself.
207
00:16:19,990 --> 00:16:22,310
Remember the oath you made
at the foot of Qingnan Mountain.
208
00:16:23,110 --> 00:16:27,750
You said you would be a Crown Prince
who would uphold law and order for the people.
209
00:16:27,750 --> 00:16:30,750
Only then would you not disappoint
the 80,000 heroic souls of the Di Troops.
210
00:16:32,870 --> 00:16:33,990
I will never forget.
211
00:16:40,150 --> 00:16:42,110
Then, I can finally return to Jingnan in peace.
212
00:16:45,870 --> 00:16:46,870
Ziyuan.
213
00:16:48,870 --> 00:16:53,030
What I said back on Cang Mountain
still holds true.
214
00:16:55,350 --> 00:16:56,870
Anle.
215
00:16:56,870 --> 00:16:57,870
I can foresee you
216
00:16:59,150 --> 00:17:01,390
forging a peaceful
and prosperous nation with me.
217
00:17:02,510 --> 00:17:04,750
Therefore, as the Crown Prince, I beg you
218
00:17:06,140 --> 00:17:07,380
to stay by my side.
219
00:17:08,750 --> 00:17:10,860
- If you would...
- I wouldn't.
220
00:17:17,750 --> 00:17:20,510
As they returned to the capital
from Qingnan Mountain,
221
00:17:20,510 --> 00:17:24,190
not a single word was exchanged
between Ren Anle and the Crown Prince.
222
00:17:24,190 --> 00:17:26,990
Vibrant and energetic,
she once courted the Crown Prince,
223
00:17:26,990 --> 00:17:28,230
offering 30,000 navy sailors as her dowry.
224
00:17:28,230 --> 00:17:29,750
Wise and righteous,
she had solved numerous cases,
225
00:17:29,750 --> 00:17:31,100
bringing criminals to justice.
226
00:17:31,750 --> 00:17:36,620
Who wouldn't want her to stay by Han Ye's
side as the Crown Princess or his right hand?
227
00:17:36,620 --> 00:17:38,620
Epic tales will live on forever.
228
00:17:40,860 --> 00:17:42,860
The Di family's reputation has been restored,
229
00:17:42,860 --> 00:17:44,380
but Ren Anle...
230
00:17:44,380 --> 00:17:47,340
No. We should call her Di Ziyuan now.
231
00:17:47,340 --> 00:17:51,140
What will be her next move?
232
00:17:53,795 --> 00:17:56,860
[Ren's Residence]
233
00:17:56,860 --> 00:17:58,620
The Emperor has decreed that the Di Troops
234
00:17:58,620 --> 00:18:02,510
were his loyal subjects
who fought alongside him
235
00:18:02,510 --> 00:18:04,100
valiantly and victoriously
236
00:18:04,100 --> 00:18:07,510
as they annihilated our enemies
and brought peace to the Northwest.
237
00:18:07,510 --> 00:18:09,510
Their merit deserves praise.
238
00:18:20,510 --> 00:18:24,230
Official Di. His Majesty has a message for you.
239
00:18:25,060 --> 00:18:27,990
"Yongning and I were as close as brothers.
240
00:18:27,990 --> 00:18:29,380
Unfortunately,
241
00:18:29,380 --> 00:18:30,860
fate has played a cruel trick on us.
242
00:18:31,510 --> 00:18:32,750
Di Ziyuan.
243
00:18:32,750 --> 00:18:34,670
For that, I apologize
to him with all my heart."
244
00:18:36,030 --> 00:18:37,620
Official Di.
245
00:18:37,620 --> 00:18:42,140
His Majesty also wanted me
to ask you something on his behalf.
246
00:18:43,780 --> 00:18:44,860
Such is his question.
247
00:18:44,860 --> 00:18:46,950
"Now that I have restored the reputation
248
00:18:47,860 --> 00:18:51,470
of the 80,000 heroic souls and your family,
249
00:18:51,470 --> 00:18:55,030
have you finally let go of the past?"
250
00:18:57,230 --> 00:18:58,230
Not yet.
251
00:19:00,780 --> 00:19:04,470
I do not wish to deceive His Majesty,
but I have never let go of the past.
252
00:19:06,030 --> 00:19:07,780
However, I have let go of my hatred.
253
00:19:08,860 --> 00:19:11,540
After all, what had been done to my family
cannot be undone.
254
00:19:11,540 --> 00:19:15,860
Any amount of hatred that I harbor
would not bring back my father
255
00:19:15,860 --> 00:19:18,380
and the 80,000 generals and soldiers
beneath Qingnan Mountain.
256
00:19:19,860 --> 00:19:21,140
My only hope
257
00:19:22,470 --> 00:19:24,030
is that peace and prosperity
258
00:19:25,230 --> 00:19:26,620
will prevail over the state
259
00:19:27,620 --> 00:19:29,710
and that such tragedies will never repeat.
260
00:19:30,540 --> 00:19:34,620
Very well. I shall bring
your reply to His Majesty.
261
00:19:35,860 --> 00:19:37,230
Thank you, Eunuch Zhao.
262
00:19:50,780 --> 00:19:51,780
Father.
263
00:19:58,380 --> 00:19:59,620
I did it.
264
00:20:13,860 --> 00:20:15,470
The day has finally ended.
265
00:20:18,030 --> 00:20:22,100
However, did you really mean
what you said earlier?
266
00:20:23,100 --> 00:20:25,620
You mean the part about not
hating Han Zhongyuan anymore?
267
00:20:27,380 --> 00:20:28,540
Have you truly decided?
268
00:20:30,230 --> 00:20:31,230
Yes.
269
00:20:31,860 --> 00:20:35,780
I came here to prove my family's innocence.
270
00:20:35,780 --> 00:20:37,140
Once everything settles,
271
00:20:38,230 --> 00:20:40,100
I have no more to ask for.
272
00:20:41,030 --> 00:20:42,540
But look at how the Han family
is ruling the state.
273
00:20:42,540 --> 00:20:44,620
The government is corrupt,
and the people are suffering.
274
00:20:44,620 --> 00:20:46,860
Do you really think
the Han family can be a good ruler?
275
00:20:48,230 --> 00:20:49,780
I have faith in Han Ye.
276
00:20:50,470 --> 00:20:52,470
He will be different from Han Zhongyuan.
277
00:20:54,620 --> 00:20:56,030
You trust Han Ye that much?
278
00:20:59,190 --> 00:21:01,620
Yes. I trust him.
279
00:21:02,300 --> 00:21:04,620
He will make sure this nation
is peaceful and prosperous.
280
00:21:06,950 --> 00:21:08,710
Even so,
281
00:21:08,710 --> 00:21:11,140
Northern Qin is more than
eager to conquer Jing.
282
00:21:11,140 --> 00:21:14,030
Making this nation peaceful and prosperous
won't be that easy.
283
00:21:14,030 --> 00:21:18,780
If... If he can't cope with it,
will you help him?
284
00:21:23,710 --> 00:21:24,710
No.
285
00:21:26,860 --> 00:21:30,380
It's his family's nation.
He will have to defend it himself.
286
00:21:30,380 --> 00:21:34,230
The Jing State, the capital, and the Han family
won't have anything to do with me.
287
00:21:35,470 --> 00:21:36,470
Two days from now,
288
00:21:37,100 --> 00:21:40,620
I will return to Jingnan and never leave there.
289
00:21:45,540 --> 00:21:49,100
Mingxi. Will you come with me?
290
00:21:51,620 --> 00:21:55,780
I'm sure that by now,
the Flowers of Longing must be blooming.
291
00:21:56,620 --> 00:21:57,620
Of course.
292
00:21:58,820 --> 00:22:01,860
Once I tend to the capital's matters,
I will join you in Jingnan.
293
00:22:03,780 --> 00:22:06,470
By then, we'll drink together,
ride on horses, and admire the flowers.
294
00:22:06,470 --> 00:22:07,630
It will be an enjoyable time.
295
00:22:17,300 --> 00:22:18,620
How's everything?
296
00:22:18,620 --> 00:22:21,230
The fake assassins have been exposed.
297
00:22:21,230 --> 00:22:22,950
She didn't fall for it.
298
00:22:22,950 --> 00:22:24,860
We need to use another pawn now.
299
00:22:27,700 --> 00:22:30,075
[Ren's Residence]
300
00:22:50,780 --> 00:22:51,780
What's going on there?
301
00:22:53,710 --> 00:22:56,540
- I think there's a rat.
- A rat?
302
00:22:57,340 --> 00:22:58,340
Give it to me.
303
00:23:08,380 --> 00:23:09,470
It's me. It's me.
304
00:23:11,470 --> 00:23:12,710
Wen Shuo?
305
00:23:13,380 --> 00:23:15,620
Yuanshu. You hit me really hard.
306
00:23:16,620 --> 00:23:19,950
I thought there was a rat,
so it had to be one strong blow or nothing.
307
00:23:19,950 --> 00:23:23,030
Why are you sneaking around
instead of using the front gate?
308
00:23:23,030 --> 00:23:24,030
I'm afraid
309
00:23:25,100 --> 00:23:26,380
that you wouldn't welcome me.
310
00:23:28,300 --> 00:23:30,030
The Crown Prince and Anle
311
00:23:30,030 --> 00:23:32,030
seem to be unwilling
to see each other forever now,
312
00:23:32,860 --> 00:23:34,540
and I'm scared you'd do the same to me.
313
00:23:35,780 --> 00:23:36,780
Who said so?
314
00:23:38,140 --> 00:23:39,190
He's him, and you're you.
315
00:23:42,140 --> 00:23:43,620
I hope Yuanshu didn't break any of your limbs.
316
00:23:43,620 --> 00:23:46,230
I'm strong and tough.
She can't beat me.
317
00:23:52,030 --> 00:23:53,030
Anle.
318
00:23:53,780 --> 00:23:55,380
Are you really going back to Jingnan?
319
00:23:57,140 --> 00:23:58,300
You heard about it?
320
00:23:59,380 --> 00:24:03,140
I'm going to miss you ladies.
Can you not leave and stay here instead?
321
00:24:07,950 --> 00:24:11,140
I no longer have any reason
to stay in the capital.
322
00:24:13,780 --> 00:24:16,750
What about the Crown Prince?
For His Highness's sake, can you...
323
00:24:19,190 --> 00:24:20,860
Young Lady. It's getting late.
324
00:24:20,860 --> 00:24:22,820
Get some sleep. We'll entertain him.
325
00:24:24,470 --> 00:24:26,620
Don't bully him. Have fun.
326
00:24:26,620 --> 00:24:27,620
Sure.
327
00:24:32,380 --> 00:24:35,140
If you ever mention the Crown Prince
next time, I won't let you off.
328
00:24:36,470 --> 00:24:37,860
You're all leaving,
329
00:24:39,470 --> 00:24:40,780
so there's no next time.
330
00:24:43,620 --> 00:24:46,030
Are you sad to part with Miss Di
331
00:24:47,140 --> 00:24:49,380
or Yuanqin here?
332
00:24:55,030 --> 00:24:56,030
Both.
333
00:25:00,380 --> 00:25:02,030
I'm afraid that once we part ways,
334
00:25:03,860 --> 00:25:05,230
I'll never see you again.
335
00:25:16,100 --> 00:25:19,620
I don't think you came here in the
middle of the night just to say that.
336
00:25:21,525 --> 00:25:23,800
[Crown Prince's Residence]
337
00:25:25,030 --> 00:25:26,030
Look at this.
338
00:25:26,860 --> 00:25:30,790
This is all the evidence I found
about another force backing Gu Yunnian.
339
00:25:47,380 --> 00:25:49,780
It's him? The Left Chancellor?
340
00:25:50,950 --> 00:25:54,620
I didn't expect his power
to grow to this extent.
341
00:25:55,620 --> 00:25:58,950
My Lord. How very punctual of you.
342
00:25:58,950 --> 00:26:01,470
There's a lot of underlying turmoil
in the palace court.
343
00:26:01,470 --> 00:26:03,430
I suspect the Left Chancellor
is up to something.
344
00:26:05,780 --> 00:26:07,750
Ziyuan's suspicion was right.
345
00:26:09,270 --> 00:26:12,620
We were so focused on taking down
Gu Yunnian that we forgot about him.
346
00:26:12,620 --> 00:26:15,780
Still, I haven't found evidence
that he's colluding with Northern Qin.
347
00:26:15,780 --> 00:26:17,860
You need to investigate it thoroughly.
348
00:26:17,860 --> 00:26:20,190
- Thank you, - Luo Mingxi.
349
00:26:21,060 --> 00:26:23,430
You don't have to thank me.
This is part of my duties.
350
00:26:26,380 --> 00:26:27,380
Luo Mingxi.
351
00:26:29,140 --> 00:26:30,710
If things hadn't turned out this way...
352
00:26:38,140 --> 00:26:39,940
You would have been my most trusted minister.
353
00:26:43,030 --> 00:26:44,470
There are no ifs in this world.
354
00:26:47,860 --> 00:26:48,860
Also,
355
00:26:49,750 --> 00:26:51,230
I'm returning to Jingnan soon.
356
00:26:54,060 --> 00:26:58,140
If you really want to thank me,
get me two boxes of top-grade candied fruits.
357
00:27:03,190 --> 00:27:06,100
I spent a great deal to gather this.
Don't waste it.
358
00:27:06,780 --> 00:27:09,780
Don't worry.
I will continue the investigation.
359
00:27:12,030 --> 00:27:13,030
You want candied fruits?
360
00:27:14,620 --> 00:27:16,620
Get me some White Dew Tea
from Xishan in exchange.
361
00:27:26,100 --> 00:27:28,140
Yuanqin, you're an amazing cook.
362
00:27:29,380 --> 00:27:31,020
I've been controlling the fire, mind you.
363
00:27:32,380 --> 00:27:33,380
Good heat control.
364
00:27:38,030 --> 00:27:39,380
What is it?
365
00:27:39,380 --> 00:27:41,380
Is it not enough? There's more.
366
00:27:42,230 --> 00:27:43,230
No.
367
00:27:44,780 --> 00:27:49,380
I was just recalling my past.
368
00:27:52,380 --> 00:27:54,300
I grew up on Wuliu Street.
369
00:27:56,230 --> 00:27:57,950
I was raised by Ms. Zhong.
370
00:27:57,950 --> 00:27:59,860
I rarely got to eat.
371
00:27:59,860 --> 00:28:04,710
There was this time when
I went hungry and fell ill.
372
00:28:04,710 --> 00:28:08,380
When I woke up,
I couldn't remember anything.
373
00:28:09,710 --> 00:28:10,910
I couldn't remember my parents
374
00:28:12,380 --> 00:28:14,030
and where I lived.
375
00:28:15,620 --> 00:28:17,470
I couldn't even remember my name.
376
00:28:18,380 --> 00:28:22,060
What happened then?
How did you meet the Crown Prince?
377
00:28:22,060 --> 00:28:23,910
I remember that one day,
378
00:28:23,910 --> 00:28:27,540
I joined a group of young beggars
to play at a temple procession.
379
00:28:27,540 --> 00:28:29,620
When we came back, we saw the Crown Prince
380
00:28:29,620 --> 00:28:32,470
standing alone in a rundown temple
on the eastern outskirts.
381
00:28:32,470 --> 00:28:34,470
He was dressed in fine clothes,
382
00:28:34,470 --> 00:28:36,620
so I tried to pickpocket him,
383
00:28:38,780 --> 00:28:40,860
but he caught me.
384
00:28:41,620 --> 00:28:43,190
And then?
385
00:28:43,190 --> 00:28:44,780
Then, His Highness asked me
386
00:28:45,780 --> 00:28:47,020
why I wanted to steal from him.
387
00:28:47,860 --> 00:28:49,340
I replied that my family needed money
388
00:28:50,140 --> 00:28:51,620
and I wanted to help the elders
389
00:28:52,580 --> 00:28:53,780
provide for the children.
390
00:28:54,950 --> 00:28:58,540
I thought His Highness
would drag me to the magistrate,
391
00:28:59,620 --> 00:29:01,300
but instead, he told me
392
00:29:02,140 --> 00:29:05,780
he would get a tutor
for me so I could study
393
00:29:06,540 --> 00:29:07,780
and become successful.
394
00:29:08,780 --> 00:29:10,300
He said that?
395
00:29:10,300 --> 00:29:13,100
The Crown Prince is so kindhearted.
396
00:29:14,820 --> 00:29:16,820
But just when we were
about to leave the temple,
397
00:29:18,140 --> 00:29:19,620
a bunch of ruffians appeared.
398
00:29:20,300 --> 00:29:23,620
His Highness was still young back then,
and he was dressed in fine clothes,
399
00:29:23,620 --> 00:29:25,380
so they tried to rob him.
400
00:29:25,380 --> 00:29:27,380
Luckily, His Highness was a good fighter.
401
00:29:27,380 --> 00:29:28,780
He injured their leader,
402
00:29:29,780 --> 00:29:33,380
but that angered the rest of them,
and they lunged at me with their swords.
403
00:29:34,470 --> 00:29:36,030
His Highness protected me
404
00:29:37,470 --> 00:29:39,110
and blocked the attack with his own body.
405
00:29:41,030 --> 00:29:42,100
Wait.
406
00:29:43,340 --> 00:29:46,340
Everyone said you saved the Crown Prince,
407
00:29:46,340 --> 00:29:48,380
and that was how you
started to live in his residence.
408
00:29:48,380 --> 00:29:49,860
Back then,
409
00:29:52,140 --> 00:29:54,030
His Highness insisted that I stay in the temple
410
00:29:55,140 --> 00:29:56,860
until someone came for him.
411
00:30:00,430 --> 00:30:03,960
If the Imperial Guards saw you
guarding the Crown Prince,
412
00:30:03,960 --> 00:30:06,800
everyone would assume that
you saved the Crown Prince,
413
00:30:08,030 --> 00:30:10,990
and he could take you
under his wing with no qualms.
414
00:30:12,620 --> 00:30:15,780
Wen Shuo. You're a lucky guy.
415
00:30:17,470 --> 00:30:18,470
Yeah.
416
00:30:20,620 --> 00:30:23,030
His Highness is like a brother
and father to me.
417
00:30:24,480 --> 00:30:26,000
I think meeting him is the best thing
418
00:30:27,780 --> 00:30:29,140
that has happened to me.
419
00:30:30,470 --> 00:30:34,030
Meeting Young Lady is also the best thing
that has happened to Yuanqin and me.
420
00:30:34,780 --> 00:30:38,470
However, meeting you is kind of unlucky.
421
00:30:38,470 --> 00:30:40,380
As a well-bred gentleman,
422
00:30:40,380 --> 00:30:43,140
meeting an uncultured woman like you
is also kind of unlucky.
423
00:30:44,030 --> 00:30:45,230
Who are you talking about?
424
00:30:45,230 --> 00:30:46,620
I'm talking about you.
425
00:30:46,620 --> 00:30:48,100
Enough.
426
00:30:48,100 --> 00:30:50,860
You've talked about your
past and bade us goodbye,
427
00:30:50,860 --> 00:30:51,860
so you should go now.
428
00:30:56,380 --> 00:30:57,710
You're kicking me out?
429
00:30:57,710 --> 00:31:00,430
Just go. Will you look at the time?
430
00:31:00,430 --> 00:31:01,910
Stop keeping Yuanqin and me awake.
431
00:31:03,470 --> 00:31:05,620
It's late. Go back.
432
00:31:07,380 --> 00:31:08,380
Fine.
433
00:31:35,620 --> 00:31:36,620
My Lord.
434
00:31:37,380 --> 00:31:39,470
My Lord. Everything is ready.
435
00:31:41,540 --> 00:31:44,950
Let's do it, then.
We'll get it done once and for all.
436
00:31:44,950 --> 00:31:45,950
Yes, My Lord.
437
00:31:48,625 --> 00:31:50,275
[Ren's Residence]
438
00:32:22,540 --> 00:32:24,060
Who's there? Halt!
439
00:32:41,380 --> 00:32:43,860
Who kidnapped me? Where am I?
440
00:32:49,300 --> 00:32:51,860
Don't make any noise,
or else I'll kill you.
441
00:32:59,950 --> 00:33:02,475
[Ministry of Justice]
442
00:33:06,620 --> 00:33:10,140
A few days ago, the former Di servants
scattered around the Northwest city
443
00:33:10,140 --> 00:33:11,620
all received news
444
00:33:11,620 --> 00:33:14,300
that Official Di was almost killed
by the Plum Blossom Agents
445
00:33:14,300 --> 00:33:16,581
on her way to welcome back
the loyal souls to the capital.
446
00:33:18,230 --> 00:33:20,140
Looks like the assassination
447
00:33:21,190 --> 00:33:24,470
wasn't aimed at the court
but to instigate the former Di servants.
448
00:33:29,860 --> 00:33:34,620
It seems that Miss Di won't
be returning to Jingnan easily.
449
00:33:34,620 --> 00:33:36,380
As a descendant of the Di family
450
00:33:36,380 --> 00:33:38,140
and the current family head,
451
00:33:38,140 --> 00:33:39,740
she shouldn't return in the first place.
452
00:33:40,620 --> 00:33:44,380
And the Di Troops must not
land in someone else's hands.
453
00:33:47,860 --> 00:33:49,230
So,
454
00:33:49,230 --> 00:33:51,990
you mentioned you have something to tend to...
455
00:33:53,750 --> 00:33:57,100
I'm going to help Ziyuan
re-establish the Di Troops
456
00:33:57,100 --> 00:33:59,470
and return them to her.
457
00:34:01,230 --> 00:34:05,630
Of course, I also need to eradicate
anyone casting their eyes on the Di Troops.
458
00:34:07,030 --> 00:34:08,390
Official Luo, bad news!
459
00:34:12,790 --> 00:34:14,030
Official Luo.
460
00:34:14,030 --> 00:34:16,100
The Crown Prince is threatening
to kill the Left Chancellor in public!
461
00:34:16,100 --> 00:34:17,660
Official Luo, you should go there now!
462
00:34:26,790 --> 00:34:28,220
What's going on?
463
00:34:28,220 --> 00:34:30,220
Jiang Yu, you audacious ruffian!
464
00:34:30,220 --> 00:34:32,390
- Your Highness, what are you...
- Jiang Yu.
465
00:34:33,030 --> 00:34:34,030
Release him.
466
00:34:35,390 --> 00:34:36,390
Your Highness.
467
00:34:38,260 --> 00:34:40,390
Must you threaten me like this?
468
00:34:41,030 --> 00:34:44,870
Just agree to my terms,
and we can get what we both want.
469
00:34:44,870 --> 00:34:49,390
Get what we both want?
You want me to commit treason with you?
470
00:34:54,100 --> 00:34:55,580
Your Highness.
471
00:34:55,580 --> 00:35:01,180
Do you know that your current
actions are more than treason?
472
00:35:06,790 --> 00:35:08,540
This is my last warning.
473
00:35:11,100 --> 00:35:12,140
Release him.
474
00:35:15,950 --> 00:35:17,030
Han Ye,
475
00:35:18,950 --> 00:35:22,870
are you afraid that I'll
tell His Majesty the truth?
476
00:35:25,870 --> 00:35:27,620
I've changed my mind.
477
00:35:27,620 --> 00:35:30,350
I'm going to tell the truth to His Majesty
478
00:35:30,350 --> 00:35:34,310
as well as everyone in the state
right here and now!
479
00:35:34,310 --> 00:35:36,620
- I dare you!
- Why not?
480
00:35:42,220 --> 00:35:44,990
I am the Grand Chancellor of the Left!
481
00:35:45,740 --> 00:35:48,830
You may be the Crown Prince,
but you can't get away with this!
482
00:35:52,700 --> 00:35:53,790
Han Ye.
483
00:35:55,100 --> 00:35:56,540
Let me tell you this.
484
00:35:56,540 --> 00:35:58,310
If you want to destroy me,
485
00:35:58,310 --> 00:36:01,910
I'll drag the entire Di family to my grave.
486
00:36:08,910 --> 00:36:09,910
He killed him!
487
00:36:10,830 --> 00:36:12,540
- He killed him!
- He really killed him!
488
00:36:12,540 --> 00:36:15,260
He killed him! He killed him!
489
00:36:15,260 --> 00:36:16,260
He killed him!
490
00:36:25,540 --> 00:36:29,790
The person who will be dragged
to hell by you can only be me.
491
00:36:34,425 --> 00:36:36,075
[Ren's Residence]
492
00:36:46,800 --> 00:36:48,560
Young Lady. We can go now.
493
00:36:55,180 --> 00:36:56,620
We're finally leaving this place.
494
00:36:58,910 --> 00:37:00,710
Young Lady, are you going to miss this place?
495
00:37:06,620 --> 00:37:10,030
This isn't my home, so why would I? Let's go.
496
00:37:12,100 --> 00:37:13,580
Ziyuan!
497
00:37:13,580 --> 00:37:14,620
Anning?
498
00:37:14,620 --> 00:37:15,620
Ziyuan.
499
00:37:16,580 --> 00:37:18,140
- Anning.
- My brother is in trouble.
500
00:37:19,180 --> 00:37:21,700
He just killed the Left Chancellor,
and he's held in prison now.
501
00:37:23,325 --> 00:37:24,650
[Yuchen Hall]
502
00:37:26,830 --> 00:37:29,430
What an impudent son!
503
00:37:29,430 --> 00:37:30,830
He murdered someone in public?
504
00:37:31,620 --> 00:37:35,510
How audacious of him!
And he refuses to say anything?
505
00:37:35,510 --> 00:37:37,790
Fine. Fine!
506
00:37:37,790 --> 00:37:39,990
Keep him in prison
507
00:37:39,990 --> 00:37:43,260
and let Luo Mingxi interrogate him
with our torture equipment!
508
00:37:43,260 --> 00:37:46,740
Your Majesty! You can't!
509
00:37:46,740 --> 00:37:48,990
His Highness is the Crown Prince,
510
00:37:48,990 --> 00:37:51,190
a noble entity respected and admired
since he was young.
511
00:37:51,990 --> 00:37:55,700
How could we lock him up as a prisoner?
512
00:37:55,700 --> 00:37:58,580
He still knows he's the Crown Prince,
513
00:37:58,580 --> 00:38:01,180
not a butcher or slaughterer?
514
00:38:01,790 --> 00:38:04,180
He killed the state's chancellor in public.
515
00:38:04,180 --> 00:38:06,790
He has no regard for the law. Preposterous!
516
00:38:10,030 --> 00:38:11,910
Your Majesty. Your Majesty.
517
00:38:14,725 --> 00:38:17,425
[Prison]
518
00:38:41,030 --> 00:38:42,260
I killed someone in public.
519
00:38:43,660 --> 00:38:45,550
Everyone in the city can bear witness.
520
00:38:47,660 --> 00:38:49,100
Official Luo, don't feel bad for me.
521
00:38:50,390 --> 00:38:51,740
Just do your job.
522
00:38:52,870 --> 00:38:56,140
You wouldn't kill someone for no reason,
especially the Left Chancellor.
523
00:38:57,470 --> 00:38:58,470
Why?
524
00:39:06,620 --> 00:39:09,350
What's more, you already have
enough evidence to take him down.
525
00:39:10,220 --> 00:39:12,820
You could have let
the Court of Judicial Review handle everything.
526
00:39:15,830 --> 00:39:17,180
Why did you have to kill him?
527
00:39:21,070 --> 00:39:22,070
Han Ye.
528
00:39:23,620 --> 00:39:25,700
Is there something that you're hiding from me?
529
00:39:30,620 --> 00:39:31,950
After Gu Yunnian killed himself,
530
00:39:32,870 --> 00:39:35,620
his troops were surprisingly quiet.
531
00:39:35,620 --> 00:39:38,580
Someone must be pulling the strings behind it.
532
00:39:38,580 --> 00:39:40,030
Your Highness.
533
00:39:40,030 --> 00:39:44,100
What does that have to do with me?
534
00:39:44,100 --> 00:39:47,140
- Gu Yunnian and I have nothing...
- Yes, you are different from him.
535
00:39:47,140 --> 00:39:49,260
But you've been harboring plans
even before he did.
536
00:39:49,260 --> 00:39:50,950
Why did you help Di Cheng'en?
537
00:39:51,580 --> 00:39:53,660
And now, why did you kidnap Wen Shuo?
538
00:39:57,830 --> 00:39:59,070
Your Highness.
539
00:39:59,070 --> 00:40:04,180
Since you mentioned Wen Shuo,
I have something to say about that.
540
00:40:05,100 --> 00:40:07,390
Ever since the Di family's
innocence was restored,
541
00:40:07,390 --> 00:40:11,620
His Majesty has been extremely
displeased with Di Ziyuan.
542
00:40:11,620 --> 00:40:14,550
His Majesty may accept the fact that
she's the sole living member of the Di family,
543
00:40:14,550 --> 00:40:21,350
but if His Majesty knew
that her brother, Di Jinyan, was still alive
544
00:40:21,350 --> 00:40:24,660
and had been with the Crown Prince all along,
545
00:40:25,550 --> 00:40:27,620
what would happen then?
546
00:40:28,620 --> 00:40:31,220
Jiang Yu. I dare you.
547
00:40:35,470 --> 00:40:37,300
Say something.
548
00:40:37,300 --> 00:40:39,260
His Majesty has ordered me
to investigate this case.
549
00:40:39,260 --> 00:40:41,500
How can I get you out
if you refuse to tell me the truth?
550
00:40:47,580 --> 00:40:48,830
If you want to save me,
551
00:40:50,140 --> 00:40:52,950
Wen Shuo has something that may prove useful.
552
00:40:54,660 --> 00:40:56,030
You can try finding it.
553
00:40:57,300 --> 00:40:58,740
Very well.
554
00:40:58,740 --> 00:41:01,470
Wait for me. I'll find a way to get you out.
555
00:41:07,100 --> 00:41:09,550
I thought the Crown Prince
was someone gentle,
556
00:41:10,390 --> 00:41:14,180
but what transpired today
showed me how harsh and resolute you could be.
557
00:41:29,059 --> 00:41:30,059
[Prison]
558
00:41:33,070 --> 00:41:35,910
How is my brother?
Did he say why he killed the Left Chancellor?
559
00:41:35,910 --> 00:41:37,140
He didn't say anything.
560
00:41:39,070 --> 00:41:40,070
I'm going to see him now.
561
00:41:53,140 --> 00:41:54,220
Don't you want to go in?
562
00:41:54,830 --> 00:41:56,300
Perhaps he might tell you something.
563
00:41:59,620 --> 00:42:03,180
Since I'm going back to Jingnan,
it's better that I don't see him.
564
00:42:06,510 --> 00:42:08,180
Pass my message to him.
565
00:42:09,100 --> 00:42:10,350
He promised me
566
00:42:11,660 --> 00:42:15,780
that he would make sure this nation prospers
and people could live peacefully.
567
00:42:16,620 --> 00:42:17,830
He hasn't done it yet.
568
00:42:29,220 --> 00:42:31,220
You still care about him.
569
00:42:31,220 --> 00:42:32,780
It's holding you back.
570
00:42:32,780 --> 00:42:35,220
How could you return to Jingnan
when you still care for him?
571
00:43:02,500 --> 00:43:05,900
♫ If I bet my all on it desperately ♫
572
00:43:05,900 --> 00:43:10,420
♫ I know my heart will be uneasy ♫
573
00:43:10,420 --> 00:43:17,180
♫ I give up on my light and
hide it under a bushel ♫
574
00:43:17,980 --> 00:43:21,540
♫ You're the moon in my heart ♫
575
00:43:21,540 --> 00:43:25,940
♫ I can't dream to own you ♫
576
00:43:25,940 --> 00:43:33,300
♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫
577
00:43:33,940 --> 00:43:37,540
♫ I'd go the distance for you ♫
578
00:43:37,540 --> 00:43:41,340
♫ May the light stay with you ♫
579
00:43:41,340 --> 00:43:43,380
♫ Romance aside ♫
580
00:43:43,380 --> 00:43:49,620
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
581
00:43:49,620 --> 00:43:53,100
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
582
00:43:53,100 --> 00:43:57,380
♫ Arriving at the end of my life ♫
583
00:43:57,380 --> 00:44:01,140
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
584
00:44:01,140 --> 00:44:05,580
♫ Will you still remember me? ♫
585
00:44:21,180 --> 00:44:24,100
♫ I've concealed my yearning for you ♫
586
00:44:24,100 --> 00:44:28,620
♫ And guarded your smile ♫
587
00:44:28,620 --> 00:44:36,460
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
588
00:44:36,460 --> 00:44:39,980
♫ I'd go the distance for you ♫
589
00:44:39,980 --> 00:44:44,060
♫ May the light stay with you ♫
590
00:44:44,060 --> 00:44:46,140
♫ Romance aside ♫
591
00:44:46,140 --> 00:44:52,340
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
592
00:44:52,340 --> 00:44:55,780
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
593
00:44:55,780 --> 00:45:00,100
♫ Arriving at the end of my life ♫
594
00:45:00,100 --> 00:45:03,820
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
595
00:45:03,820 --> 00:45:12,940
♫ Will you still remember me? ♫
43723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.