All language subtitles for The Legend of Anle Ep 25 - YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:30,260 --> 00:01:35,820 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 25] 25 00:02:37,500 --> 00:02:39,660 I, Gu Yunnian, the convict, 26 00:02:40,100 --> 00:02:42,060 am here, Your Majesty. 27 00:02:42,980 --> 00:02:49,460 Long live Your Majesty. 28 00:03:02,540 --> 00:03:04,980 Greetings, Empress Dowager. 29 00:03:05,700 --> 00:03:11,460 I wish you longevity. 30 00:03:20,620 --> 00:03:21,620 Gu Yunnian, 31 00:03:22,620 --> 00:03:25,060 Zhang Jian testified against you and said that you received a secret order 32 00:03:25,540 --> 00:03:27,060 to eradicate the Di Troops. 33 00:03:28,060 --> 00:03:29,260 Did you know that? 34 00:03:37,180 --> 00:03:38,060 (Don't worry.) 35 00:03:38,340 --> 00:03:40,060 (I will save you.) 36 00:03:40,620 --> 00:03:42,700 (I remember what you did for me) 37 00:03:42,980 --> 00:03:44,180 (back then.) 38 00:03:47,020 --> 00:03:48,740 Out with the truth. 39 00:03:49,900 --> 00:03:53,060 I trusted you before. 40 00:03:53,860 --> 00:03:55,020 How could you 41 00:03:55,460 --> 00:03:57,780 attempt such a rebellious act? 42 00:04:02,060 --> 00:04:03,020 Yes. 43 00:04:04,620 --> 00:04:07,740 I did receive a letter 44 00:04:08,580 --> 00:04:10,860 to kill the Di Troops. 45 00:04:12,020 --> 00:04:13,740 But even now, 46 00:04:14,340 --> 00:04:16,780 I had no idea who wrote the letter. 47 00:04:17,060 --> 00:04:20,380 And I burned it 48 00:04:21,460 --> 00:04:22,620 as instructed in the letter. 49 00:04:30,580 --> 00:04:32,020 You didn't know who wrote it? 50 00:04:32,500 --> 00:04:33,620 You followed the order 51 00:04:33,620 --> 00:04:35,300 even when you didn't know who wrote the letter? 52 00:04:36,180 --> 00:04:37,060 Gu Yunnian, 53 00:04:37,620 --> 00:04:39,780 back then, you were already an esteemed commander. 54 00:04:40,020 --> 00:04:41,300 How could you commit such a mistake? 55 00:04:43,900 --> 00:04:44,980 Ren Anle, 56 00:04:45,460 --> 00:04:47,180 when I say I don't know, that means I don't know. 57 00:04:47,180 --> 00:04:49,620 I was responsible for everything. 58 00:04:50,780 --> 00:04:52,740 On the surface, you were trying to ambush Northern Qin. 59 00:04:53,780 --> 00:04:55,380 But in reality, you were massacring the Di Troops. 60 00:04:55,740 --> 00:04:57,100 You committed such a heinous deed 61 00:04:57,100 --> 00:04:58,500 without knowing 62 00:04:58,620 --> 00:04:59,660 who ordered you to do so? 63 00:04:59,820 --> 00:05:01,300 And you even burned the evidence. 64 00:05:01,460 --> 00:05:02,620 I assume you never thought 65 00:05:02,620 --> 00:05:04,620 that people would try to redress the case after so many years, huh? 66 00:05:05,020 --> 00:05:05,580 Enough! 67 00:05:06,860 --> 00:05:08,620 His Majesty and the Crown Prince didn't even utter a single word. 68 00:05:09,300 --> 00:05:11,460 Who do you think you are, interrogating him yourself? 69 00:05:15,060 --> 00:05:15,780 I am 70 00:05:15,780 --> 00:05:17,580 sharing their burden right now. 71 00:05:25,620 --> 00:05:26,180 Your Majesty, 72 00:05:27,060 --> 00:05:28,580 Official Ren has a point. 73 00:05:29,860 --> 00:05:31,780 Gu Yunnian, you've committed such a heinous crime. 74 00:05:32,460 --> 00:05:33,620 Don't think that you can get away with this 75 00:05:34,340 --> 00:05:35,740 just by saying that you have no idea. 76 00:05:36,060 --> 00:05:36,740 That's right. 77 00:05:37,320 --> 00:05:39,320 Back then, there were only a few people who could order him to do so 78 00:05:39,900 --> 00:05:42,060 since he was already a high-ranking official. 79 00:05:43,220 --> 00:05:45,180 Don't think of leaving this hall 80 00:05:46,260 --> 00:05:48,060 until you've explained everything. 81 00:05:53,020 --> 00:05:54,140 Your Majesty, 82 00:05:55,620 --> 00:05:57,380 the letter is long gone. 83 00:05:58,020 --> 00:06:01,340 Just treat this as my fault. 84 00:06:02,340 --> 00:06:03,460 However, Your Majesty, 85 00:06:04,380 --> 00:06:06,260 I've never let you down. 86 00:06:06,700 --> 00:06:08,020 You never let His Majesty down, huh? 87 00:06:08,820 --> 00:06:10,020 The cheating case during the examination, 88 00:06:10,020 --> 00:06:11,060 the flood in Jiangnan, 89 00:06:11,060 --> 00:06:13,340 the annihilation of the Zhong family, and the assassination in the palace, 90 00:06:13,340 --> 00:06:14,820 how could you say that you didn't let His Majesty down 91 00:06:14,820 --> 00:06:16,700 after committing all these atrocious deeds? 92 00:06:17,780 --> 00:06:18,380 Your Majesty, 93 00:06:18,780 --> 00:06:19,980 I'm not a cultured individual. 94 00:06:21,100 --> 00:06:22,020 However, I have no idea 95 00:06:22,020 --> 00:06:23,540 why you think this person is a patriot. 96 00:06:33,820 --> 00:06:35,940 I was just trying to protect my son. 97 00:06:37,260 --> 00:06:39,620 That's why I concealed his mistakes by doing the wrong things. 98 00:06:39,620 --> 00:06:41,020 Although I've committed slight blunders, 99 00:06:42,340 --> 00:06:44,220 I've never committed major crimes. 100 00:06:44,940 --> 00:06:47,220 Gu Yunnian, you massacred the Di Troops by mistake. 101 00:06:47,220 --> 00:06:48,620 And now, you still try to sound grand and imposing? 102 00:06:48,620 --> 00:06:50,260 Don't tell me you want to put the blame on His Majesty. 103 00:06:50,820 --> 00:06:51,500 Ren Anle, 104 00:06:51,660 --> 00:06:52,660 stop your nonsense! 105 00:06:53,500 --> 00:06:54,260 Gu Yunnian, 106 00:06:54,460 --> 00:06:55,500 since it has come to this, 107 00:06:55,500 --> 00:06:58,180 the crimes you've committed until now 108 00:06:58,180 --> 00:06:59,580 were enough for you to be sentenced to death. 109 00:06:59,580 --> 00:07:01,140 You better tell us the truth! 110 00:07:01,140 --> 00:07:04,180 Do you want your family and clan to be executed as well? 111 00:07:14,340 --> 00:07:16,180 Out with the truth! 112 00:07:17,020 --> 00:07:17,940 Your Majesty, 113 00:07:19,940 --> 00:07:21,940 it was an old case from ten years ago. 114 00:07:23,420 --> 00:07:24,940 I cannot remember now. 115 00:07:26,280 --> 00:07:28,000 Since Zhang Jian said there was a letter, 116 00:07:28,620 --> 00:07:29,620 that means the letter did exist. 117 00:07:30,900 --> 00:07:33,420 If Empress Dowager said there was no letter, that means the letter didn't exist. 118 00:07:34,140 --> 00:07:36,140 Your Majesty, I've served you all my life. 119 00:07:38,180 --> 00:07:41,020 I'm sure you know my personality well. 120 00:07:41,900 --> 00:07:43,500 I admit that I'm prideful due to my achievements. 121 00:07:44,020 --> 00:07:45,620 That's why I was arrogant enough to ignore the law. 122 00:07:46,780 --> 00:07:48,380 However, I wasn't the one 123 00:07:49,340 --> 00:07:51,140 who arranged for the assassination. 124 00:07:52,320 --> 00:07:54,120 However, Your Majesty, since you're already doubting me, 125 00:07:54,780 --> 00:07:56,180 no matter what I say, it's useless. 126 00:07:57,340 --> 00:07:58,700 Now, 127 00:07:59,580 --> 00:08:02,260 no one will believe in my words. 128 00:08:14,500 --> 00:08:16,500 The Marquis Zhongyi today 129 00:08:18,500 --> 00:08:23,500 is just like the Marquis Jing'an back then! 130 00:08:29,180 --> 00:08:31,140 This must be karma. 131 00:08:36,380 --> 00:08:37,340 That's fine. 132 00:08:40,140 --> 00:08:41,780 Nurture the wicked to control the virtuous. 133 00:08:42,340 --> 00:08:43,980 Kill the wicked to establish authority. 134 00:08:45,500 --> 00:08:47,460 Since I'm a wicked official, 135 00:08:49,500 --> 00:08:51,900 Your Majesty, I'll serve you one last time. 136 00:08:55,020 --> 00:08:55,940 I shall 137 00:08:57,580 --> 00:08:59,140 make my exit. 138 00:09:21,940 --> 00:09:22,620 Gu Yunnian! 139 00:09:50,460 --> 00:09:51,180 Your Majesty, 140 00:09:51,460 --> 00:09:52,060 Empress Dowager, 141 00:09:52,580 --> 00:09:55,380 Gu Yunnian is dead. 142 00:10:05,780 --> 00:10:07,340 Gu Yunnian is dead. 143 00:10:08,380 --> 00:10:11,020 Now, we have no way to verify the secret letter's existence. 144 00:10:11,500 --> 00:10:12,540 The old case of the Di family 145 00:10:13,140 --> 00:10:15,260 has now turned into an unsolvable case. 146 00:10:16,140 --> 00:10:17,020 Since that's the case, 147 00:10:18,180 --> 00:10:20,180 I shall leave this case to the Three Monitoring Offices. 148 00:10:20,740 --> 00:10:21,340 Someone, 149 00:10:22,500 --> 00:10:23,900 take them away. 150 00:10:47,260 --> 00:10:49,860 Today's my birthday banquet. 151 00:10:50,260 --> 00:10:52,660 It's also the Crown Princess's conferring ceremony. 152 00:10:52,980 --> 00:10:54,140 Everyone, 153 00:10:54,140 --> 00:10:56,620 I hope you guys are not affected by that incident just now. 154 00:10:59,140 --> 00:11:00,140 Di Cheng'en, 155 00:11:00,980 --> 00:11:01,860 come here. 156 00:11:19,020 --> 00:11:19,860 Your Majesty, 157 00:11:20,740 --> 00:11:21,500 Empress Dowager, 158 00:11:22,900 --> 00:11:25,020 I don't know who Zhong Hai is 159 00:11:25,780 --> 00:11:27,500 and what he was talking about. 160 00:11:27,740 --> 00:11:28,900 I only know 161 00:11:29,260 --> 00:11:32,020 that the Di family has let Jing State down. 162 00:11:37,140 --> 00:11:38,580 And, Empress Dowager, your birthday banquet 163 00:11:38,900 --> 00:11:40,740 was affected by the crimes of the Di family again. 164 00:11:41,140 --> 00:11:42,460 Please pardon me. 165 00:11:46,500 --> 00:11:49,380 Di Cheng'en of the Di family is filial and loyal to her ruler. 166 00:11:49,740 --> 00:11:51,140 Her actions are to be commended. 167 00:11:51,380 --> 00:11:52,700 I understand your feelings. 168 00:11:53,780 --> 00:11:54,900 From now on, 169 00:11:56,380 --> 00:11:58,620 Di Cheng'en is no longer the daughter of a rebel. 170 00:11:59,380 --> 00:12:01,500 She's the Crown Princess of Jing. 171 00:12:07,380 --> 00:12:08,860 Thank you, Your Majesty. 172 00:12:12,380 --> 00:12:13,140 Wait. 173 00:12:17,380 --> 00:12:19,540 Di Cheng'en has no right to acknowledge the Di family's crime on their behalf. 174 00:12:20,380 --> 00:12:21,700 I don't think Di Cheng'en 175 00:12:21,900 --> 00:12:23,260 is suitable as the Crown Princess. 176 00:12:23,260 --> 00:12:25,020 Your Majesty, please rescind your edict. 177 00:12:32,140 --> 00:12:32,900 Ren Anle, 178 00:12:33,740 --> 00:12:34,620 what are you saying? 179 00:12:35,260 --> 00:12:36,380 I'm the orphaned daughter of the Di family. 180 00:12:36,980 --> 00:12:38,860 Why would I have no right to acknowledge the Di family's crimes on their behalf? 181 00:12:42,780 --> 00:12:43,500 Your Majesty, 182 00:12:44,020 --> 00:12:44,740 Empress Dowager, 183 00:12:45,140 --> 00:12:46,620 I've already acknowledged their crimes. 184 00:12:47,180 --> 00:12:48,180 The Di family will not deny 185 00:12:48,180 --> 00:12:50,100 the heinous crimes they'd committed. 186 00:12:51,380 --> 00:12:52,660 The Di family is innocent. 187 00:12:55,620 --> 00:12:56,900 I've already confessed to it. 188 00:12:57,020 --> 00:12:57,980 What nonsense are you saying? 189 00:12:58,500 --> 00:13:00,500 The Di family is innocent. 190 00:13:01,420 --> 00:13:02,020 Ren Anle, 191 00:13:03,140 --> 00:13:03,900 what are you doing? 192 00:13:04,780 --> 00:13:05,980 Do you know what you're saying? 193 00:13:07,620 --> 00:13:08,340 I said, 194 00:13:09,500 --> 00:13:11,620 Di Cheng'en has no right to acknowledge the Di family's crimes on their behalf. 195 00:13:12,380 --> 00:13:13,860 The only person who can speak on the Di family's behalf 196 00:13:15,380 --> 00:13:16,900 is me, Di Ziyuan. 197 00:13:33,260 --> 00:13:33,780 You... 198 00:13:34,780 --> 00:13:35,820 Di Ziyuan? 199 00:13:39,140 --> 00:13:41,060 Did you say you were Di Ziyuan? 200 00:13:43,020 --> 00:13:44,740 Ren Anle, are you out of your mind? 201 00:13:44,860 --> 00:13:46,020 I'm the true Di Ziyuan! 202 00:13:46,500 --> 00:13:48,380 You're just a female pirate from Jingnan. 203 00:13:48,620 --> 00:13:49,460 What are you up to? 204 00:13:50,900 --> 00:13:52,580 You said you're Di Ziyuan. 205 00:13:53,380 --> 00:13:54,660 What evidence do you have? 206 00:13:55,500 --> 00:13:56,620 I think 207 00:13:56,980 --> 00:13:59,300 you're still bent on being the Crown Princess. 208 00:13:59,900 --> 00:14:01,620 That's why you intend to stir up trouble here. 209 00:14:05,380 --> 00:14:06,020 Fine. 210 00:14:06,380 --> 00:14:08,020 You said you were Di Ziyuan, right? 211 00:14:08,900 --> 00:14:11,260 Di Ziyuan received a scar on her left shoulder 212 00:14:11,860 --> 00:14:14,140 when she was playing in the palace at a young age. 213 00:14:14,140 --> 00:14:15,420 Since you said you were Di Ziyuan, 214 00:14:15,860 --> 00:14:16,780 do you dare to show us the scar? 215 00:14:18,900 --> 00:14:19,900 Why not? 216 00:14:20,260 --> 00:14:21,020 Sun Momo. 217 00:14:25,500 --> 00:14:26,180 Anning. 218 00:14:27,500 --> 00:14:28,900 Check her shoulder. 219 00:14:29,620 --> 00:14:32,260 Check it thoroughly. 220 00:14:36,140 --> 00:14:36,780 Yes. 221 00:14:48,260 --> 00:14:48,900 Ziyuan. 222 00:14:49,740 --> 00:14:51,020 Just tell them what you see. 223 00:14:51,860 --> 00:14:52,740 I trust you. 224 00:15:33,140 --> 00:15:34,740 Your Majesty, Empress Dowager, 225 00:15:35,260 --> 00:15:38,500 there's a scar on Official Ren's left shoulder. 226 00:15:57,740 --> 00:15:58,620 Ridiculous. 227 00:15:59,500 --> 00:16:01,260 Do you think you can prove that you're Di Ziyuan 228 00:16:01,380 --> 00:16:03,260 with that scar alone? 229 00:16:04,500 --> 00:16:05,740 I have a witness too. 230 00:16:06,380 --> 00:16:07,140 Who is your witness? 231 00:16:11,140 --> 00:16:12,140 His Highness, 232 00:16:13,140 --> 00:16:14,500 do you think I'm Di Ziyuan? 233 00:16:40,380 --> 00:16:42,100 (If no one believed that you were Di Ziyuan,) 234 00:16:42,660 --> 00:16:45,180 you would have no way to redress the case. 235 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 I have a witness. 236 00:16:49,740 --> 00:16:50,780 I'm afraid 237 00:16:52,380 --> 00:16:53,620 that he might not do what you wish for. 238 00:16:54,500 --> 00:16:55,540 I just need to let him know 239 00:16:56,380 --> 00:16:58,700 that my family was framed back then. 240 00:16:59,380 --> 00:17:01,060 Han Ye will definitely side with me. 241 00:17:01,500 --> 00:17:03,140 Between justice and world peace, 242 00:17:03,140 --> 00:17:05,060 which do you think is more important to Han Ye? 243 00:17:05,380 --> 00:17:06,700 Why do you trust Han Ye so much? 244 00:17:07,260 --> 00:17:09,140 If achieving world peace is his dream, 245 00:17:09,980 --> 00:17:11,980 justice should be what he preaches. 246 00:17:12,500 --> 00:17:13,900 If world peace is established 247 00:17:13,900 --> 00:17:15,700 upon the foundation of injustice, 248 00:17:16,900 --> 00:17:17,740 Han Ye 249 00:17:18,140 --> 00:17:19,620 will never agree to it. 250 00:17:24,260 --> 00:17:24,980 Your Highness, 251 00:17:25,620 --> 00:17:27,260 injustice fills the streets. 252 00:17:27,900 --> 00:17:29,260 How could I remain peaceful and happy? 253 00:17:39,900 --> 00:17:40,460 Your Majesty, 254 00:17:41,860 --> 00:17:45,140 Ren Anle is Di Ziyuan indeed. 255 00:18:01,860 --> 00:18:03,740 I believe in the Crown Prince. 256 00:18:04,900 --> 00:18:07,780 I will take you as Di Ziyuan for now. 257 00:18:09,380 --> 00:18:09,740 Your Majesty! 258 00:18:09,740 --> 00:18:10,260 However, 259 00:18:10,900 --> 00:18:12,620 if you're Di Ziyuan, 260 00:18:15,980 --> 00:18:17,140 who is she? 261 00:18:20,260 --> 00:18:21,860 Your Majesty, you issued an edict and sent me 262 00:18:22,260 --> 00:18:23,660 to Yongning Temple ten years ago. 263 00:18:26,140 --> 00:18:27,620 I swapped my identity with hers. 264 00:18:28,500 --> 00:18:29,980 She went to Dai Mountain on my behalf. 265 00:18:30,780 --> 00:18:32,260 After that, 266 00:18:32,660 --> 00:18:33,780 I became an outlaw. 267 00:18:35,180 --> 00:18:38,300 I became Ren Anle, the pirate of Anle Abode in Jingnan. 268 00:18:40,460 --> 00:18:43,300 So, you didn't mean it when you proposed to the Crown Prince 269 00:18:43,940 --> 00:18:45,660 with 30,000 navy forces as your dowry. 270 00:18:47,700 --> 00:18:48,980 It was 271 00:18:50,140 --> 00:18:52,700 a meticulous plot devised by you from the start. 272 00:18:56,900 --> 00:18:58,620 Ren Anle, the pirate of Jingnan, 273 00:18:59,220 --> 00:19:01,820 did come here to propose to His Highness. 274 00:19:05,140 --> 00:19:07,540 However, I'm standing here as Di Ziyuan. 275 00:19:08,300 --> 00:19:10,020 I'm here to redress the Di family's grievances. 276 00:19:10,220 --> 00:19:10,900 Ren Anle! 277 00:19:12,900 --> 00:19:14,980 Your identity as Di Ziyuan 278 00:19:15,820 --> 00:19:18,900 doesn't make your words more convincing. 279 00:19:20,060 --> 00:19:23,540 Empress Dowager, please show everyone 280 00:19:23,820 --> 00:19:25,260 the birthday gift I gave you. 281 00:19:29,300 --> 00:19:29,860 Zhao Fu. 282 00:19:44,460 --> 00:19:46,340 Your Highness, please open the scroll. 283 00:20:18,060 --> 00:20:19,820 Vanguard of Di Troops Tiger Battalion, 284 00:20:20,300 --> 00:20:21,220 Zhang Shaocheng. 285 00:20:22,060 --> 00:20:23,300 Died on Qingnan Mountain 286 00:20:24,060 --> 00:20:25,340 at the age of 28. 287 00:20:26,700 --> 00:20:28,660 Tribune of Di Troops Tiger Battalion, 288 00:20:29,140 --> 00:20:30,220 Zhao Honghai. 289 00:20:31,300 --> 00:20:32,620 Died on Qingnan Mountain 290 00:20:34,060 --> 00:20:35,540 at the age of 32. 291 00:20:36,220 --> 00:20:38,380 Centurion of Di Troops Tiger Battalion, 292 00:20:39,220 --> 00:20:40,300 Sun Zhaofang. 293 00:20:41,460 --> 00:20:42,820 Died on Qingnan Mountain 294 00:20:43,060 --> 00:20:44,700 at the age of 35. 295 00:20:46,300 --> 00:20:48,100 Soldier of Di Troops Tiger Battalion, 296 00:20:48,540 --> 00:20:49,380 Wang Hongyu. 297 00:20:49,980 --> 00:20:51,100 Died on Qingnan Mountain 298 00:20:51,740 --> 00:20:53,060 at the age of 25. 299 00:20:54,300 --> 00:20:56,100 Soldier of Di Troops Tiger Battalion, 300 00:20:56,500 --> 00:20:57,540 Liu Yufang. 301 00:20:57,820 --> 00:20:59,100 Died on Qingnan Mountain 302 00:20:59,580 --> 00:21:01,020 (at the age of 27.) 303 00:21:01,820 --> 00:21:03,540 (Soldier of Di Troops Tiger Battalion,) 304 00:21:03,540 --> 00:21:04,740 (Sun Yucheng.) 305 00:21:05,260 --> 00:21:06,540 (Died on Qingnan Mountain) 306 00:21:06,900 --> 00:21:08,140 (at the age of 23.) 307 00:21:08,340 --> 00:21:09,060 Ziyuan, 308 00:21:09,620 --> 00:21:11,380 I'm afraid the few of us 309 00:21:11,700 --> 00:21:13,380 cannot shake up the case of the Di family. 310 00:21:14,540 --> 00:21:15,700 It's not just us. 311 00:21:17,300 --> 00:21:18,620 There are another 80,000 of us. 312 00:21:20,060 --> 00:21:21,140 They are always 313 00:21:22,540 --> 00:21:24,220 by our side. 314 00:21:25,900 --> 00:21:26,700 Your Majesty, 315 00:21:28,220 --> 00:21:29,380 loyal officials had been framed, 316 00:21:30,060 --> 00:21:31,140 and the soldiers were angry about their deaths. 317 00:21:31,780 --> 00:21:34,060 Your Majesty, please clear the Di family's name 318 00:21:34,060 --> 00:21:35,700 and uphold justice for the people! 319 00:22:09,300 --> 00:22:10,820 Gu Yunnian is already dead. 320 00:22:12,820 --> 00:22:15,020 No matter if he massacred the Di Troops 321 00:22:15,380 --> 00:22:16,540 on purpose or not, 322 00:22:17,700 --> 00:22:19,540 there's no way for us to verify it now. 323 00:22:19,900 --> 00:22:20,700 However, 324 00:22:21,660 --> 00:22:23,540 one thing was clear. 325 00:22:25,700 --> 00:22:27,580 The Di Troops acted without an order. 326 00:22:27,580 --> 00:22:28,900 There was ironclad evidence of their crime. 327 00:22:29,540 --> 00:22:31,220 Even if you're Di Ziyuan, 328 00:22:32,300 --> 00:22:34,540 you can't just redress grievances without any evidence. 329 00:22:34,820 --> 00:22:36,300 Gu Yunnian is dead indeed. 330 00:22:37,140 --> 00:22:38,540 And there's no way to tell if he killed my people on purpose 331 00:22:38,540 --> 00:22:40,540 or if he received a secret letter. 332 00:22:41,380 --> 00:22:42,540 However, Your Majesty 333 00:22:43,300 --> 00:22:46,140 did send a letter to my father back then. 334 00:22:51,740 --> 00:22:52,500 I never wrote 335 00:22:52,820 --> 00:22:54,660 to Di Yongning 336 00:22:54,660 --> 00:22:55,820 that year. 337 00:22:56,700 --> 00:22:58,300 This concerns my father's innocence. 338 00:22:58,820 --> 00:22:59,900 I will not lie. 339 00:23:00,540 --> 00:23:02,820 Back then, Your Majesty, you sent a letter to Jingnan. 340 00:23:03,300 --> 00:23:05,340 You ordered my father to deploy his troops to the Northwest. 341 00:23:05,820 --> 00:23:07,780 Gu Yunnian confiscated all of the commanders' tallies 342 00:23:08,540 --> 00:23:10,300 when he executed my clan. 343 00:23:10,900 --> 00:23:12,540 However, he didn't find the secret letter. 344 00:23:14,060 --> 00:23:15,540 It's because my father handed the letter 345 00:23:15,540 --> 00:23:16,580 to me. 346 00:23:17,540 --> 00:23:18,540 Now, the secret letter 347 00:23:19,700 --> 00:23:21,660 is in this very hall. 348 00:23:23,900 --> 00:23:24,580 Where is it? 349 00:23:27,820 --> 00:23:28,820 Your Highness, 350 00:23:30,060 --> 00:23:31,700 please hand your fan to me. 351 00:24:01,420 --> 00:24:03,540 Why did you give the fan to me? 352 00:24:04,540 --> 00:24:06,620 It's because you're my safest bet, Your Highness. 353 00:24:23,660 --> 00:24:25,300 The hardest object to forge in the entire world 354 00:24:25,900 --> 00:24:27,340 is your imperial edict, Your Majesty. 355 00:24:29,300 --> 00:24:32,380 I did not write that letter. 356 00:24:34,540 --> 00:24:35,220 Grand Chancellor of the Right, 357 00:24:35,860 --> 00:24:37,300 you're the elder of two dynasties. 358 00:24:37,620 --> 00:24:38,820 You were the Imperial Tutor too. 359 00:24:39,060 --> 00:24:41,580 I'm sure you know His Majesty's handwriting the best. 360 00:24:42,340 --> 00:24:43,860 Of course I can recognize His Majesty's handwriting. 361 00:24:44,820 --> 00:24:47,740 If so, please see if this is His Majesty's handwriting. 362 00:24:56,380 --> 00:24:58,220 This concerns the lives of 80,000 innocent people. 363 00:24:58,820 --> 00:24:59,740 Grand Chancellor of the Right, 364 00:25:00,780 --> 00:25:02,060 please tell us the truth. 365 00:25:03,540 --> 00:25:04,220 Speak. 366 00:25:06,700 --> 00:25:07,540 Your Majesty, 367 00:25:08,220 --> 00:25:11,660 according to the secret letter, you ordered the 80,000 Di Troops from Jingnan 368 00:25:12,060 --> 00:25:13,300 to deploy their troops to the Northwest 369 00:25:13,700 --> 00:25:14,900 on the day they received the letter. 370 00:25:15,460 --> 00:25:18,060 And your imperial seal is on the letter. 371 00:25:19,140 --> 00:25:20,380 As for the handwriting, 372 00:25:21,740 --> 00:25:23,100 Your Majesty, it is your handwriting. 373 00:25:48,140 --> 00:25:49,820 I did not write this letter! 374 00:25:50,300 --> 00:25:51,540 But the Grand Chancellor of the Right has already proven 375 00:25:51,540 --> 00:25:53,060 that the handwriting was yours, Your Majesty. 376 00:25:53,540 --> 00:25:54,380 What a joke. 377 00:25:55,180 --> 00:25:56,460 I'm the Emperor. 378 00:25:57,720 --> 00:25:59,360 Do you expect me to prove my innocence to you? 379 00:26:01,060 --> 00:26:01,820 Your Majesty. 380 00:26:01,980 --> 00:26:02,620 Right Chancellor, 381 00:26:04,060 --> 00:26:05,420 do you not trust me as well? 382 00:26:06,220 --> 00:26:07,900 If that's the case, 383 00:26:10,060 --> 00:26:11,180 Your Majesty, please uphold justice 384 00:26:12,700 --> 00:26:14,380 for the people. 385 00:26:24,220 --> 00:26:29,220 Your Majesty, please uphold justice for the people. 386 00:26:29,380 --> 00:26:33,020 Your Majesty, please uphold justice for the people. 387 00:26:33,460 --> 00:26:37,500 Your Majesty, please uphold justice for the people. 388 00:26:41,100 --> 00:26:42,020 Are you guys 389 00:26:43,020 --> 00:26:43,980 trying to rebel here? 390 00:26:44,620 --> 00:26:47,300 Your Majesty, please clear the Di family's name 391 00:26:47,460 --> 00:26:48,900 and uphold justice for the people. 392 00:26:51,140 --> 00:26:52,660 Are you guys trying to rebel here? 393 00:26:57,820 --> 00:27:00,860 Your Majesty, please give us an explanation. 394 00:27:07,900 --> 00:27:09,060 Crown Prince, 395 00:27:11,380 --> 00:27:13,460 do you not trust me as well? 396 00:27:15,540 --> 00:27:17,060 Your Majesty, I only believe in evidence. 397 00:27:23,540 --> 00:27:25,340 His Majesty didn't write the letter. 398 00:27:34,300 --> 00:27:35,220 (But I'm worried) 399 00:27:35,980 --> 00:27:37,700 that we lack the most important witness. 400 00:27:38,540 --> 00:27:42,060 We still have no way to testify against the mastermind. 401 00:27:43,540 --> 00:27:47,540 Han Zhongyuan represents the entire imperial family. 402 00:27:47,540 --> 00:27:50,140 As long as I can influence the crowd and make him bow, 403 00:27:50,540 --> 00:27:52,460 our issue will be resolved. 404 00:27:53,300 --> 00:27:56,140 That's the reason why I dare confront them in the imperial court. 405 00:27:57,380 --> 00:27:58,300 As for Anning, 406 00:27:59,700 --> 00:28:01,540 although I don't want to drag her into this, 407 00:28:02,340 --> 00:28:04,020 she should act out of her sense of responsibility 408 00:28:05,700 --> 00:28:07,260 in front of the crowd. 409 00:28:19,140 --> 00:28:20,700 His Majesty didn't write the letter. 410 00:28:24,300 --> 00:28:25,540 It was the Empress Dowager. 411 00:28:51,900 --> 00:28:52,620 Anning, 412 00:28:54,420 --> 00:28:55,580 what are you saying? 413 00:28:58,060 --> 00:29:00,140 You're accusing your own grandmother! 414 00:29:00,740 --> 00:29:02,220 The Empress Dowager of Jing! 415 00:29:05,620 --> 00:29:08,100 Anning, oh, Anning. 416 00:29:11,500 --> 00:29:13,780 I have no idea how I raised 417 00:29:14,140 --> 00:29:17,380 an unfilial granddaughter like you. 418 00:29:19,140 --> 00:29:23,060 How dare you accuse me and ruin my name in public! 419 00:29:28,380 --> 00:29:29,140 Your Majesty! 420 00:29:32,900 --> 00:29:33,620 Your Majesty, 421 00:29:33,900 --> 00:29:35,140 since Princess Anning said 422 00:29:35,140 --> 00:29:36,620 that this incident was related to the Empress Dowager, 423 00:29:36,780 --> 00:29:37,700 why don't we hear 424 00:29:37,700 --> 00:29:38,820 what Princess Anning has to say? 425 00:29:39,460 --> 00:29:40,540 Such nonsense! 426 00:29:42,220 --> 00:29:43,060 Anning, 427 00:29:45,140 --> 00:29:46,900 you must be confused. 428 00:29:48,300 --> 00:29:49,060 Someone. 429 00:29:49,980 --> 00:29:52,060 Princess Anning is unwell. 430 00:29:52,540 --> 00:29:53,580 Bring her to her chamber. 431 00:29:54,060 --> 00:29:54,700 But... 432 00:29:54,700 --> 00:29:55,460 Shut up! 433 00:29:56,060 --> 00:29:57,820 This is no place for you to speak. 434 00:29:59,720 --> 00:30:01,720 On the night Your Majesty executed the Di family, 435 00:30:05,060 --> 00:30:06,300 I went to Jingxin Hall. 436 00:30:07,900 --> 00:30:08,540 That night, 437 00:30:09,540 --> 00:30:12,140 I intended to seek Grandmother so that she could make a plea for the Di family. 438 00:30:14,300 --> 00:30:15,140 However, 439 00:30:16,820 --> 00:30:18,820 I found out about her secret instead. 440 00:30:19,420 --> 00:30:20,820 How's Marquis Jing'an doing? 441 00:30:21,380 --> 00:30:22,540 He already killed himself. 442 00:30:22,860 --> 00:30:23,900 That's good. 443 00:30:24,230 --> 00:30:27,190 At least he won't need to know about the fall of the Di family. 444 00:30:27,860 --> 00:30:29,820 It'll be worse than death to him. 445 00:30:30,860 --> 00:30:31,900 However... 446 00:30:34,300 --> 00:30:35,300 What is it? 447 00:30:36,380 --> 00:30:38,700 Although His Majesty executed the entire Di family, 448 00:30:39,140 --> 00:30:41,540 he spared Di Ziyuan. 449 00:30:43,780 --> 00:30:44,460 Forget it. 450 00:30:45,060 --> 00:30:46,140 She's just a girl. 451 00:30:46,860 --> 00:30:48,180 He's keeping her alive 452 00:30:48,180 --> 00:30:50,140 so that people won't spread gossip about his cruelty. 453 00:30:50,380 --> 00:30:53,620 Just grant her an accidental death after two years. 454 00:30:53,980 --> 00:30:55,900 Your Majesty, you're wise indeed. 455 00:30:55,900 --> 00:30:58,460 If not, even if I stole His Majesty's imperial seal 456 00:30:58,460 --> 00:31:00,980 and sent the fake edict to Jingnan, 457 00:31:01,300 --> 00:31:03,140 Marquis Jing'an might not believe 458 00:31:03,140 --> 00:31:04,780 that His Majesty issued a secret edict 459 00:31:04,780 --> 00:31:07,620 and ordered him to deploy his 80,000 troops to the Northwest. 460 00:31:07,820 --> 00:31:08,380 By the way, 461 00:31:08,900 --> 00:31:09,900 tell Gu Yunnian to find 462 00:31:10,060 --> 00:31:11,540 the secret edict 463 00:31:11,700 --> 00:31:12,500 and destroy it. 464 00:31:14,820 --> 00:31:16,460 After that, Liangxi took his own life. 465 00:31:19,100 --> 00:31:21,900 The head eunuch of Jingxin Hall went missing too. 466 00:31:29,740 --> 00:31:30,300 Your Majesty, 467 00:31:31,140 --> 00:31:32,140 I'm guilty. 468 00:31:33,060 --> 00:31:34,620 I knew the truth since ten years ago. 469 00:31:34,620 --> 00:31:36,060 However, I didn't tell you the truth. 470 00:31:36,900 --> 00:31:38,060 That's why the Di family and their 80,000 soldiers 471 00:31:38,060 --> 00:31:39,900 suffered wrongful deaths. 472 00:31:41,060 --> 00:31:42,820 I'm too ashamed to be the Princess of Jing. 473 00:31:44,380 --> 00:31:45,900 Please punish me. 474 00:31:51,980 --> 00:31:53,180 You were young back then. 475 00:31:54,300 --> 00:31:55,900 Maybe you were mistaken. 476 00:31:57,220 --> 00:31:57,900 Your Majesty, 477 00:31:58,460 --> 00:32:00,380 that is indeed Anning's statement alone. 478 00:32:01,320 --> 00:32:03,920 It's insufficient to convict Her Majesty of such a crime. 479 00:32:04,380 --> 00:32:05,820 However, the Grand Chancellor of the Right did say 480 00:32:06,140 --> 00:32:07,980 that the letter was written by Your Majesty. 481 00:32:09,140 --> 00:32:10,380 Even if it's just an imitation, 482 00:32:10,820 --> 00:32:12,460 there are only a few people in the world who can achieve that. 483 00:32:12,980 --> 00:32:14,300 Your Majesty, did you forget? 484 00:32:15,220 --> 00:32:16,460 Before I became your tutor, 485 00:32:17,980 --> 00:32:19,820 Her Majesty 486 00:32:20,700 --> 00:32:21,820 was your tutor. 487 00:32:22,300 --> 00:32:23,060 Wei Jian! 488 00:32:34,780 --> 00:32:36,060 I did 489 00:32:38,140 --> 00:32:41,020 write this letter. 490 00:33:01,140 --> 00:33:02,140 I did 491 00:33:03,180 --> 00:33:05,300 do the wrong thing. 492 00:33:06,700 --> 00:33:07,980 So what? 493 00:33:14,380 --> 00:33:15,380 The Di family 494 00:33:16,460 --> 00:33:18,060 had too much military power for their own good. 495 00:33:19,140 --> 00:33:20,700 They threatened their ruler's position. 496 00:33:21,900 --> 00:33:24,460 I was deeply troubled by it. 497 00:33:25,980 --> 00:33:29,180 However, the Emperor wasn't willing to do the dirty deed 498 00:33:29,180 --> 00:33:30,380 on account of his ties with Di Yongning. 499 00:33:31,140 --> 00:33:32,540 I had to do it 500 00:33:32,540 --> 00:33:34,540 for the sake of the world! 501 00:33:39,900 --> 00:33:41,620 If anyone has the guts, 502 00:33:43,220 --> 00:33:47,220 you may take me to the Imperial Clan Court and put me on trial. 503 00:33:48,820 --> 00:33:51,060 I will wait for him! 504 00:34:14,660 --> 00:34:15,420 Your Majesty! 505 00:34:16,060 --> 00:34:19,380 Please uphold justice for the people 506 00:34:19,580 --> 00:34:23,300 so that the laws of Jing State will not be trampled upon! 507 00:34:23,420 --> 00:34:26,740 Your Majesty, please practice wise judgment 508 00:34:26,860 --> 00:34:28,380 and interrogate the culprit 509 00:34:28,740 --> 00:34:30,300 to uphold the laws of the nation! 510 00:34:30,940 --> 00:34:34,100 Your Majesty, please practice wise judgment 511 00:34:34,380 --> 00:34:35,900 and interrogate the culprit 512 00:34:36,140 --> 00:34:37,860 to uphold the laws of the nation! 513 00:34:38,500 --> 00:34:39,860 The Di Troops 514 00:34:41,500 --> 00:34:42,820 risked their lives 515 00:34:43,660 --> 00:34:45,100 to contribute to the nation 516 00:34:45,340 --> 00:34:48,180 just to create a peaceful nation for its people. 517 00:34:49,660 --> 00:34:51,500 However, all of them had to die 518 00:34:52,780 --> 00:34:54,340 just because the Empress Dowager 519 00:34:55,860 --> 00:34:57,780 thought they had too much military power. 520 00:35:05,900 --> 00:35:06,740 Your Majesty, 521 00:35:07,860 --> 00:35:09,020 I don't need any consolations 522 00:35:09,340 --> 00:35:10,340 or rewards. 523 00:35:10,940 --> 00:35:13,180 I just hope that you can clear my family's name 524 00:35:13,180 --> 00:35:14,820 and uphold justice for the people! 525 00:35:18,740 --> 00:35:20,740 Your Majesty, please clear the Di family's name! 526 00:35:25,940 --> 00:35:28,900 Your Majesty, please uphold justice for the Di family! 527 00:35:29,740 --> 00:35:31,460 Please uphold justice for the 80,000 soldiers 528 00:35:32,340 --> 00:35:34,340 and the people of the world! 529 00:35:34,940 --> 00:35:38,100 Your Majesty, please uphold justice for the Di family! 530 00:35:38,100 --> 00:35:40,340 Please uphold justice for the 80,000 soldiers 531 00:35:40,340 --> 00:35:42,780 and the people of the world! 532 00:35:44,660 --> 00:35:47,780 Your Majesty, please uphold justice for the Di family! 533 00:35:47,780 --> 00:35:50,340 Please uphold justice for the people of the world! 534 00:35:52,500 --> 00:35:55,780 Your Majesty, please uphold justice for the Di family! 535 00:35:55,780 --> 00:35:58,260 Please uphold justice for the people of the world! 536 00:35:59,940 --> 00:36:00,500 I... 537 00:36:02,740 --> 00:36:04,740 I'm the Emperor of Jing. 538 00:36:05,700 --> 00:36:09,780 I will surely rectify the court and show no favors to the noble. 539 00:36:10,620 --> 00:36:12,420 I will not defend the Empress Dowager. 540 00:36:12,780 --> 00:36:13,540 However, 541 00:36:14,500 --> 00:36:16,860 I'm both the ruler of the nation and her son. 542 00:36:17,780 --> 00:36:21,300 How could I neglect the fact that she gave birth to me and raised me? 543 00:36:22,420 --> 00:36:23,140 Your Majesty, 544 00:36:24,060 --> 00:36:27,780 a sage once said that filial piety is the way to rule 545 00:36:28,340 --> 00:36:30,220 to promote the attitude of love and respect 546 00:36:30,540 --> 00:36:31,820 so that the people can be loved and respected 547 00:36:32,740 --> 00:36:34,300 as the people are the foundation of a nation. 548 00:36:34,780 --> 00:36:35,620 Consolidating the hearts of the people 549 00:36:35,980 --> 00:36:37,020 is the only way to obtain peace. 550 00:36:37,900 --> 00:36:38,620 Your Majesty, 551 00:36:39,300 --> 00:36:40,900 please think twice. 552 00:36:43,060 --> 00:36:45,060 Your Majesty, please think twice! 553 00:36:45,060 --> 00:36:47,420 Your Majesty, please think for the people, 554 00:36:47,420 --> 00:36:48,820 the world, 555 00:36:48,820 --> 00:36:50,860 and the generations to come! 556 00:36:51,340 --> 00:36:53,780 Your Majesty, please think for the people, 557 00:36:53,780 --> 00:36:55,340 the world, 558 00:36:55,340 --> 00:36:57,500 and the generations to come! 559 00:37:01,300 --> 00:37:02,260 Fine. 560 00:37:02,940 --> 00:37:05,220 I will lock myself up in the ancestral temple for three days as punishment. 561 00:37:05,700 --> 00:37:06,860 After three days, 562 00:37:07,980 --> 00:37:09,460 I will give the Di family, 563 00:37:10,860 --> 00:37:12,300 my subjects, 564 00:37:13,140 --> 00:37:17,100 and the people an explanation. 565 00:37:41,740 --> 00:37:43,140 I will ask you one more thing. 566 00:37:45,700 --> 00:37:46,980 From now on, 567 00:37:49,700 --> 00:37:51,500 what identity will you assume? 568 00:37:59,980 --> 00:38:01,820 Ren Anle never existed in the first place. 569 00:38:03,660 --> 00:38:05,420 From now on, there will only be Di Ziyuan. 570 00:38:08,660 --> 00:38:09,420 All right. 571 00:38:11,420 --> 00:38:12,860 From today onward, 572 00:38:15,380 --> 00:38:18,260 there will only be Di Ziyuan in the imperial court of Jing. 573 00:38:19,140 --> 00:38:24,300 Ren Anle is no more! 574 00:38:41,260 --> 00:38:42,020 You still 575 00:38:44,020 --> 00:38:45,460 became Di Ziyuan in the end. 576 00:38:46,900 --> 00:38:48,300 Your Highness, thank you 577 00:38:48,300 --> 00:38:49,860 for verifying my identity. 578 00:38:50,500 --> 00:38:51,700 I didn't do it for your sake. 579 00:38:53,740 --> 00:38:55,340 I did it to uphold justice for the world. 580 00:38:56,700 --> 00:38:57,980 Since I knew you were Di Ziyuan, 581 00:38:58,940 --> 00:39:00,300 I would never try to hide your identity. 582 00:39:01,780 --> 00:39:03,540 So, you didn't mind giving yourself away in front of me 583 00:39:04,500 --> 00:39:06,780 because you knew my personality well, huh? 584 00:39:08,780 --> 00:39:10,500 Your Highness, you're a kind 585 00:39:10,700 --> 00:39:11,780 and just person. 586 00:39:12,300 --> 00:39:13,060 I'm sure you won't lie 587 00:39:13,060 --> 00:39:14,820 when it comes to a serious matter like this. 588 00:39:16,980 --> 00:39:17,700 Ziyuan, 589 00:39:20,540 --> 00:39:21,220 let me ask you something. 590 00:39:24,620 --> 00:39:25,780 Is this 591 00:39:27,460 --> 00:39:28,700 truly everything you wanted? 592 00:39:36,620 --> 00:39:37,300 Yes. 593 00:39:39,740 --> 00:39:41,340 I planned for this since ten years ago 594 00:39:42,940 --> 00:39:44,340 just to obtain this result. 595 00:39:49,060 --> 00:39:49,780 So, 596 00:39:50,980 --> 00:39:52,540 you approached me from the very beginning 597 00:39:55,340 --> 00:39:56,580 just so you could achieve this today? 598 00:40:02,860 --> 00:40:03,500 Back then, 599 00:40:04,300 --> 00:40:05,740 the Han family did wrong the Di family. 600 00:40:06,540 --> 00:40:07,380 Now, 601 00:40:08,300 --> 00:40:09,900 justice has been upheld for the Di family. 602 00:40:17,220 --> 00:40:19,380 If so, who will uphold justice for me then? 603 00:40:36,060 --> 00:40:36,780 Back then, 604 00:40:39,340 --> 00:40:40,980 I was trapped in Dai Mountain 605 00:40:43,380 --> 00:40:45,500 for ten years on your behalf. 606 00:40:46,940 --> 00:40:48,860 I had no freedom at all 607 00:40:50,380 --> 00:40:52,540 while you enjoyed yourself out there. 608 00:40:54,100 --> 00:40:55,380 Ten years! 609 00:40:56,820 --> 00:40:57,980 For the past ten years, 610 00:41:00,380 --> 00:41:03,020 I lived as if I was treading on thin ice. 611 00:41:03,940 --> 00:41:05,940 Do you have any idea about the kind of life I led before this? 612 00:41:06,580 --> 00:41:08,180 I'm the true Di Ziyuan. 613 00:41:08,740 --> 00:41:09,620 I'm 614 00:41:10,700 --> 00:41:12,580 the true Crown Princess of Jing. 615 00:41:14,100 --> 00:41:16,820 I suffered for ten years on your behalf. 616 00:41:17,340 --> 00:41:18,340 Now, you came back 617 00:41:18,340 --> 00:41:20,660 and told everyone that you're the true Di Ziyuan. 618 00:41:20,820 --> 00:41:21,900 Well, who am I? 619 00:41:22,020 --> 00:41:23,060 Who am I? 620 00:41:29,340 --> 00:41:31,540 Do you think the entire world owes you? 621 00:41:31,980 --> 00:41:33,900 Do you think the entire world owes you? 622 00:41:34,460 --> 00:41:35,580 Di Cheng'en, you should head back. 623 00:41:37,060 --> 00:41:38,020 Di Cheng'en? 624 00:41:40,540 --> 00:41:41,500 Di Cheng'en... 625 00:41:44,180 --> 00:41:44,860 No. 626 00:41:45,820 --> 00:41:47,380 Di Cheng'en isn't my name. 627 00:41:48,900 --> 00:41:50,340 That's a fake name. 628 00:41:51,340 --> 00:41:53,260 My life is fake too. 629 00:41:54,860 --> 00:41:56,140 Di Cheng'en isn't my name. 630 00:41:56,820 --> 00:41:57,580 Who... 631 00:41:58,580 --> 00:41:59,620 Who am I? 632 00:42:01,500 --> 00:42:02,820 I'm not Di Ziyuan. 633 00:42:03,540 --> 00:42:05,100 I'm not Di Cheng'en either. 634 00:42:06,540 --> 00:42:07,700 Who am I? 635 00:42:10,380 --> 00:42:11,500 Who am I then? 636 00:42:12,380 --> 00:42:13,260 Who am I then? 637 00:42:13,540 --> 00:42:14,500 Who am I? 638 00:42:27,380 --> 00:42:28,140 Di Ziyuan. 639 00:42:30,460 --> 00:42:32,100 I can finally address you by your real name now. 640 00:42:34,260 --> 00:42:36,140 I think Ren Anle sounds better. 641 00:42:36,900 --> 00:42:38,020 However, I think 642 00:42:38,020 --> 00:42:39,980 I never lived up 643 00:42:39,980 --> 00:42:41,300 to my name. 644 00:42:41,900 --> 00:42:42,700 I've let my name down. 645 00:42:44,380 --> 00:42:45,940 But it's good that we pulled through. 646 00:42:46,580 --> 00:42:49,820 And you forced Han Zhongyuan to redress the Di family's case 647 00:42:49,820 --> 00:42:51,100 and clear their name. 648 00:42:51,100 --> 00:42:52,420 And the Empress Dowager confessed to her crime. 649 00:42:53,540 --> 00:42:54,260 We won. 650 00:42:56,860 --> 00:42:57,380 Yes. 651 00:42:57,940 --> 00:42:58,780 We won. 652 00:42:59,460 --> 00:43:01,420 I can finally use the name Di Ziyuan again. 653 00:43:03,660 --> 00:43:04,740 It's been tough on you. 654 00:43:05,740 --> 00:43:07,180 I live and die for the Di family. 655 00:43:07,180 --> 00:43:08,580 I have no regrets 656 00:43:08,580 --> 00:43:09,580 as long as your wish can be fulfilled. 657 00:43:11,540 --> 00:43:12,900 However, I've let down 658 00:43:12,900 --> 00:43:14,780 too many people to achieve this goal. 659 00:43:15,540 --> 00:43:16,260 Anning, 660 00:43:16,820 --> 00:43:17,660 Han Ye, 661 00:43:17,820 --> 00:43:18,700 and Di Cheng'en. 662 00:43:19,220 --> 00:43:19,940 And 663 00:43:20,660 --> 00:43:21,900 although Gu Yunnian is dead, 664 00:43:22,840 --> 00:43:25,080 there are still many doubts surrounding the incident on Huayuan Mountain. 665 00:43:25,420 --> 00:43:26,580 I think there is more to his last words 666 00:43:26,820 --> 00:43:28,380 than meets the eye. 667 00:43:28,900 --> 00:43:30,500 The imperial court of Jing seems to be hiding a complex series 668 00:43:30,500 --> 00:43:32,500 of connections and ties that I've never touched upon. 669 00:43:32,500 --> 00:43:34,780 The nation will face another crisis. 670 00:43:34,780 --> 00:43:35,180 Just like... 671 00:43:35,180 --> 00:43:35,740 Ziyuan. 672 00:43:40,620 --> 00:43:41,820 You don't need to worry too much. 673 00:43:42,540 --> 00:43:44,540 The Han family is in charge of the current imperial court after all. 674 00:43:45,540 --> 00:43:48,060 You don't need to take responsibility for them all the time. 675 00:43:48,060 --> 00:43:49,540 There's always a rainbow after the rain. 676 00:43:50,100 --> 00:43:51,620 Everything will get better eventually. 677 00:44:16,860 --> 00:44:20,260 ♪If I bet my all on it desperately♪ 678 00:44:20,260 --> 00:44:24,220 ♪I know my heart will be uneasy♪ 679 00:44:24,780 --> 00:44:31,540 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 680 00:44:32,340 --> 00:44:35,740 ♪You're the moon in my heart♪ 681 00:44:35,900 --> 00:44:39,900 ♪I can't dream to own you♪ 682 00:44:40,300 --> 00:44:47,660 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 683 00:44:48,300 --> 00:44:51,740 ♪I'd go the distance for you♪ 684 00:44:51,900 --> 00:44:55,580 ♪May the light stay with you♪ 685 00:44:55,700 --> 00:44:57,700 ♪Romance aside♪ 686 00:44:57,740 --> 00:45:03,500 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 687 00:45:03,980 --> 00:45:07,340 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 688 00:45:07,460 --> 00:45:11,460 ♪Arriving at the end of my life♪ 689 00:45:11,740 --> 00:45:15,340 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 690 00:45:15,500 --> 00:45:19,940 ♪Will you still remember me?♪ 691 00:45:35,540 --> 00:45:38,340 ♪I've concealed my yearning for you♪ 692 00:45:38,460 --> 00:45:42,700 ♪And guarded your smile♪ 693 00:45:42,980 --> 00:45:50,340 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 694 00:45:50,820 --> 00:45:54,220 ♪I'd go the distance for you♪ 695 00:45:54,340 --> 00:45:58,180 ♪May the light stay with you♪ 696 00:45:58,420 --> 00:46:00,420 ♪Romance aside♪ 697 00:46:00,500 --> 00:46:06,100 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 698 00:46:06,700 --> 00:46:09,980 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 699 00:46:10,140 --> 00:46:14,140 ♪Arriving at the end of my life♪ 700 00:46:14,460 --> 00:46:18,100 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 701 00:46:18,180 --> 00:46:27,300 ♪Will you still remember me?♪ 49211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.