Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:30,260 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 25]
25
00:02:37,500 --> 00:02:39,660
I, Gu Yunnian, the convict,
26
00:02:40,100 --> 00:02:42,060
am here, Your Majesty.
27
00:02:42,980 --> 00:02:49,460
Long live Your Majesty.
28
00:03:02,540 --> 00:03:04,980
Greetings, Empress Dowager.
29
00:03:05,700 --> 00:03:11,460
I wish you longevity.
30
00:03:20,620 --> 00:03:21,620
Gu Yunnian,
31
00:03:22,620 --> 00:03:25,060
Zhang Jian testified against you
and said that you received a secret order
32
00:03:25,540 --> 00:03:27,060
to eradicate the Di Troops.
33
00:03:28,060 --> 00:03:29,260
Did you know that?
34
00:03:37,180 --> 00:03:38,060
(Don't worry.)
35
00:03:38,340 --> 00:03:40,060
(I will save you.)
36
00:03:40,620 --> 00:03:42,700
(I remember what you did for me)
37
00:03:42,980 --> 00:03:44,180
(back then.)
38
00:03:47,020 --> 00:03:48,740
Out with the truth.
39
00:03:49,900 --> 00:03:53,060
I trusted you before.
40
00:03:53,860 --> 00:03:55,020
How could you
41
00:03:55,460 --> 00:03:57,780
attempt such a rebellious act?
42
00:04:02,060 --> 00:04:03,020
Yes.
43
00:04:04,620 --> 00:04:07,740
I did receive a letter
44
00:04:08,580 --> 00:04:10,860
to kill the Di Troops.
45
00:04:12,020 --> 00:04:13,740
But even now,
46
00:04:14,340 --> 00:04:16,780
I had no idea who wrote the letter.
47
00:04:17,060 --> 00:04:20,380
And I burned it
48
00:04:21,460 --> 00:04:22,620
as instructed in the letter.
49
00:04:30,580 --> 00:04:32,020
You didn't know who wrote it?
50
00:04:32,500 --> 00:04:33,620
You followed the order
51
00:04:33,620 --> 00:04:35,300
even when you didn't know who wrote the letter?
52
00:04:36,180 --> 00:04:37,060
Gu Yunnian,
53
00:04:37,620 --> 00:04:39,780
back then, you were already
an esteemed commander.
54
00:04:40,020 --> 00:04:41,300
How could you commit such a mistake?
55
00:04:43,900 --> 00:04:44,980
Ren Anle,
56
00:04:45,460 --> 00:04:47,180
when I say I don't know, that means I don't know.
57
00:04:47,180 --> 00:04:49,620
I was responsible for everything.
58
00:04:50,780 --> 00:04:52,740
On the surface, you were trying
to ambush Northern Qin.
59
00:04:53,780 --> 00:04:55,380
But in reality, you were massacring the Di Troops.
60
00:04:55,740 --> 00:04:57,100
You committed such a heinous deed
61
00:04:57,100 --> 00:04:58,500
without knowing
62
00:04:58,620 --> 00:04:59,660
who ordered you to do so?
63
00:04:59,820 --> 00:05:01,300
And you even burned the evidence.
64
00:05:01,460 --> 00:05:02,620
I assume you never thought
65
00:05:02,620 --> 00:05:04,620
that people would try to redress the case
after so many years, huh?
66
00:05:05,020 --> 00:05:05,580
Enough!
67
00:05:06,860 --> 00:05:08,620
His Majesty and the Crown Prince
didn't even utter a single word.
68
00:05:09,300 --> 00:05:11,460
Who do you think you are,
interrogating him yourself?
69
00:05:15,060 --> 00:05:15,780
I am
70
00:05:15,780 --> 00:05:17,580
sharing their burden right now.
71
00:05:25,620 --> 00:05:26,180
Your Majesty,
72
00:05:27,060 --> 00:05:28,580
Official Ren has a point.
73
00:05:29,860 --> 00:05:31,780
Gu Yunnian, you've committed such a heinous crime.
74
00:05:32,460 --> 00:05:33,620
Don't think that you can get away with this
75
00:05:34,340 --> 00:05:35,740
just by saying that you have no idea.
76
00:05:36,060 --> 00:05:36,740
That's right.
77
00:05:37,320 --> 00:05:39,320
Back then, there were only a few people
who could order him to do so
78
00:05:39,900 --> 00:05:42,060
since he was already a high-ranking official.
79
00:05:43,220 --> 00:05:45,180
Don't think of leaving this hall
80
00:05:46,260 --> 00:05:48,060
until you've explained everything.
81
00:05:53,020 --> 00:05:54,140
Your Majesty,
82
00:05:55,620 --> 00:05:57,380
the letter is long gone.
83
00:05:58,020 --> 00:06:01,340
Just treat this as my fault.
84
00:06:02,340 --> 00:06:03,460
However, Your Majesty,
85
00:06:04,380 --> 00:06:06,260
I've never let you down.
86
00:06:06,700 --> 00:06:08,020
You never let His Majesty down, huh?
87
00:06:08,820 --> 00:06:10,020
The cheating case during the examination,
88
00:06:10,020 --> 00:06:11,060
the flood in Jiangnan,
89
00:06:11,060 --> 00:06:13,340
the annihilation of the Zhong family,
and the assassination in the palace,
90
00:06:13,340 --> 00:06:14,820
how could you say
that you didn't let His Majesty down
91
00:06:14,820 --> 00:06:16,700
after committing all these atrocious deeds?
92
00:06:17,780 --> 00:06:18,380
Your Majesty,
93
00:06:18,780 --> 00:06:19,980
I'm not a cultured individual.
94
00:06:21,100 --> 00:06:22,020
However, I have no idea
95
00:06:22,020 --> 00:06:23,540
why you think this person is a patriot.
96
00:06:33,820 --> 00:06:35,940
I was just trying to protect my son.
97
00:06:37,260 --> 00:06:39,620
That's why I concealed his mistakes
by doing the wrong things.
98
00:06:39,620 --> 00:06:41,020
Although I've committed slight blunders,
99
00:06:42,340 --> 00:06:44,220
I've never committed major crimes.
100
00:06:44,940 --> 00:06:47,220
Gu Yunnian, you massacred
the Di Troops by mistake.
101
00:06:47,220 --> 00:06:48,620
And now, you still try to sound
grand and imposing?
102
00:06:48,620 --> 00:06:50,260
Don't tell me you want to put the blame
on His Majesty.
103
00:06:50,820 --> 00:06:51,500
Ren Anle,
104
00:06:51,660 --> 00:06:52,660
stop your nonsense!
105
00:06:53,500 --> 00:06:54,260
Gu Yunnian,
106
00:06:54,460 --> 00:06:55,500
since it has come to this,
107
00:06:55,500 --> 00:06:58,180
the crimes you've committed until now
108
00:06:58,180 --> 00:06:59,580
were enough for you to be sentenced to death.
109
00:06:59,580 --> 00:07:01,140
You better tell us the truth!
110
00:07:01,140 --> 00:07:04,180
Do you want your family and clan
to be executed as well?
111
00:07:14,340 --> 00:07:16,180
Out with the truth!
112
00:07:17,020 --> 00:07:17,940
Your Majesty,
113
00:07:19,940 --> 00:07:21,940
it was an old case from ten years ago.
114
00:07:23,420 --> 00:07:24,940
I cannot remember now.
115
00:07:26,280 --> 00:07:28,000
Since Zhang Jian said there was a letter,
116
00:07:28,620 --> 00:07:29,620
that means the letter did exist.
117
00:07:30,900 --> 00:07:33,420
If Empress Dowager said there was no letter,
that means the letter didn't exist.
118
00:07:34,140 --> 00:07:36,140
Your Majesty, I've served you all my life.
119
00:07:38,180 --> 00:07:41,020
I'm sure you know my personality well.
120
00:07:41,900 --> 00:07:43,500
I admit that I'm prideful
due to my achievements.
121
00:07:44,020 --> 00:07:45,620
That's why I was arrogant enough
to ignore the law.
122
00:07:46,780 --> 00:07:48,380
However, I wasn't the one
123
00:07:49,340 --> 00:07:51,140
who arranged for the assassination.
124
00:07:52,320 --> 00:07:54,120
However, Your Majesty,
since you're already doubting me,
125
00:07:54,780 --> 00:07:56,180
no matter what I say, it's useless.
126
00:07:57,340 --> 00:07:58,700
Now,
127
00:07:59,580 --> 00:08:02,260
no one will believe in my words.
128
00:08:14,500 --> 00:08:16,500
The Marquis Zhongyi today
129
00:08:18,500 --> 00:08:23,500
is just like the Marquis Jing'an back then!
130
00:08:29,180 --> 00:08:31,140
This must be karma.
131
00:08:36,380 --> 00:08:37,340
That's fine.
132
00:08:40,140 --> 00:08:41,780
Nurture the wicked to control the virtuous.
133
00:08:42,340 --> 00:08:43,980
Kill the wicked to establish authority.
134
00:08:45,500 --> 00:08:47,460
Since I'm a wicked official,
135
00:08:49,500 --> 00:08:51,900
Your Majesty, I'll serve you one last time.
136
00:08:55,020 --> 00:08:55,940
I shall
137
00:08:57,580 --> 00:08:59,140
make my exit.
138
00:09:21,940 --> 00:09:22,620
Gu Yunnian!
139
00:09:50,460 --> 00:09:51,180
Your Majesty,
140
00:09:51,460 --> 00:09:52,060
Empress Dowager,
141
00:09:52,580 --> 00:09:55,380
Gu Yunnian is dead.
142
00:10:05,780 --> 00:10:07,340
Gu Yunnian is dead.
143
00:10:08,380 --> 00:10:11,020
Now, we have no way to verify
the secret letter's existence.
144
00:10:11,500 --> 00:10:12,540
The old case of the Di family
145
00:10:13,140 --> 00:10:15,260
has now turned into an unsolvable case.
146
00:10:16,140 --> 00:10:17,020
Since that's the case,
147
00:10:18,180 --> 00:10:20,180
I shall leave this case
to the Three Monitoring Offices.
148
00:10:20,740 --> 00:10:21,340
Someone,
149
00:10:22,500 --> 00:10:23,900
take them away.
150
00:10:47,260 --> 00:10:49,860
Today's my birthday banquet.
151
00:10:50,260 --> 00:10:52,660
It's also the Crown Princess's
conferring ceremony.
152
00:10:52,980 --> 00:10:54,140
Everyone,
153
00:10:54,140 --> 00:10:56,620
I hope you guys are not affected
by that incident just now.
154
00:10:59,140 --> 00:11:00,140
Di Cheng'en,
155
00:11:00,980 --> 00:11:01,860
come here.
156
00:11:19,020 --> 00:11:19,860
Your Majesty,
157
00:11:20,740 --> 00:11:21,500
Empress Dowager,
158
00:11:22,900 --> 00:11:25,020
I don't know who Zhong Hai is
159
00:11:25,780 --> 00:11:27,500
and what he was talking about.
160
00:11:27,740 --> 00:11:28,900
I only know
161
00:11:29,260 --> 00:11:32,020
that the Di family has let Jing State down.
162
00:11:37,140 --> 00:11:38,580
And, Empress Dowager, your birthday banquet
163
00:11:38,900 --> 00:11:40,740
was affected by the crimes of the Di family again.
164
00:11:41,140 --> 00:11:42,460
Please pardon me.
165
00:11:46,500 --> 00:11:49,380
Di Cheng'en of the Di family
is filial and loyal to her ruler.
166
00:11:49,740 --> 00:11:51,140
Her actions are to be commended.
167
00:11:51,380 --> 00:11:52,700
I understand your feelings.
168
00:11:53,780 --> 00:11:54,900
From now on,
169
00:11:56,380 --> 00:11:58,620
Di Cheng'en is no longer the daughter of a rebel.
170
00:11:59,380 --> 00:12:01,500
She's the Crown Princess of Jing.
171
00:12:07,380 --> 00:12:08,860
Thank you, Your Majesty.
172
00:12:12,380 --> 00:12:13,140
Wait.
173
00:12:17,380 --> 00:12:19,540
Di Cheng'en has no right to acknowledge
the Di family's crime on their behalf.
174
00:12:20,380 --> 00:12:21,700
I don't think Di Cheng'en
175
00:12:21,900 --> 00:12:23,260
is suitable as the Crown Princess.
176
00:12:23,260 --> 00:12:25,020
Your Majesty, please rescind your edict.
177
00:12:32,140 --> 00:12:32,900
Ren Anle,
178
00:12:33,740 --> 00:12:34,620
what are you saying?
179
00:12:35,260 --> 00:12:36,380
I'm the orphaned daughter of the Di family.
180
00:12:36,980 --> 00:12:38,860
Why would I have no right to acknowledge
the Di family's crimes on their behalf?
181
00:12:42,780 --> 00:12:43,500
Your Majesty,
182
00:12:44,020 --> 00:12:44,740
Empress Dowager,
183
00:12:45,140 --> 00:12:46,620
I've already acknowledged their crimes.
184
00:12:47,180 --> 00:12:48,180
The Di family will not deny
185
00:12:48,180 --> 00:12:50,100
the heinous crimes they'd committed.
186
00:12:51,380 --> 00:12:52,660
The Di family is innocent.
187
00:12:55,620 --> 00:12:56,900
I've already confessed to it.
188
00:12:57,020 --> 00:12:57,980
What nonsense are you saying?
189
00:12:58,500 --> 00:13:00,500
The Di family is innocent.
190
00:13:01,420 --> 00:13:02,020
Ren Anle,
191
00:13:03,140 --> 00:13:03,900
what are you doing?
192
00:13:04,780 --> 00:13:05,980
Do you know what you're saying?
193
00:13:07,620 --> 00:13:08,340
I said,
194
00:13:09,500 --> 00:13:11,620
Di Cheng'en has no right to acknowledge
the Di family's crimes on their behalf.
195
00:13:12,380 --> 00:13:13,860
The only person who can speak
on the Di family's behalf
196
00:13:15,380 --> 00:13:16,900
is me, Di Ziyuan.
197
00:13:33,260 --> 00:13:33,780
You...
198
00:13:34,780 --> 00:13:35,820
Di Ziyuan?
199
00:13:39,140 --> 00:13:41,060
Did you say you were Di Ziyuan?
200
00:13:43,020 --> 00:13:44,740
Ren Anle, are you out of your mind?
201
00:13:44,860 --> 00:13:46,020
I'm the true Di Ziyuan!
202
00:13:46,500 --> 00:13:48,380
You're just a female pirate from Jingnan.
203
00:13:48,620 --> 00:13:49,460
What are you up to?
204
00:13:50,900 --> 00:13:52,580
You said you're Di Ziyuan.
205
00:13:53,380 --> 00:13:54,660
What evidence do you have?
206
00:13:55,500 --> 00:13:56,620
I think
207
00:13:56,980 --> 00:13:59,300
you're still bent on being the Crown Princess.
208
00:13:59,900 --> 00:14:01,620
That's why you intend to stir up trouble here.
209
00:14:05,380 --> 00:14:06,020
Fine.
210
00:14:06,380 --> 00:14:08,020
You said you were Di Ziyuan, right?
211
00:14:08,900 --> 00:14:11,260
Di Ziyuan received a scar on her left shoulder
212
00:14:11,860 --> 00:14:14,140
when she was playing in the palace at a young age.
213
00:14:14,140 --> 00:14:15,420
Since you said you were Di Ziyuan,
214
00:14:15,860 --> 00:14:16,780
do you dare to show us the scar?
215
00:14:18,900 --> 00:14:19,900
Why not?
216
00:14:20,260 --> 00:14:21,020
Sun Momo.
217
00:14:25,500 --> 00:14:26,180
Anning.
218
00:14:27,500 --> 00:14:28,900
Check her shoulder.
219
00:14:29,620 --> 00:14:32,260
Check it thoroughly.
220
00:14:36,140 --> 00:14:36,780
Yes.
221
00:14:48,260 --> 00:14:48,900
Ziyuan.
222
00:14:49,740 --> 00:14:51,020
Just tell them what you see.
223
00:14:51,860 --> 00:14:52,740
I trust you.
224
00:15:33,140 --> 00:15:34,740
Your Majesty, Empress Dowager,
225
00:15:35,260 --> 00:15:38,500
there's a scar on Official Ren's left shoulder.
226
00:15:57,740 --> 00:15:58,620
Ridiculous.
227
00:15:59,500 --> 00:16:01,260
Do you think you can prove that you're Di Ziyuan
228
00:16:01,380 --> 00:16:03,260
with that scar alone?
229
00:16:04,500 --> 00:16:05,740
I have a witness too.
230
00:16:06,380 --> 00:16:07,140
Who is your witness?
231
00:16:11,140 --> 00:16:12,140
His Highness,
232
00:16:13,140 --> 00:16:14,500
do you think I'm Di Ziyuan?
233
00:16:40,380 --> 00:16:42,100
(If no one believed that you were Di Ziyuan,)
234
00:16:42,660 --> 00:16:45,180
you would have no way to redress the case.
235
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
I have a witness.
236
00:16:49,740 --> 00:16:50,780
I'm afraid
237
00:16:52,380 --> 00:16:53,620
that he might not do what you wish for.
238
00:16:54,500 --> 00:16:55,540
I just need to let him know
239
00:16:56,380 --> 00:16:58,700
that my family was framed back then.
240
00:16:59,380 --> 00:17:01,060
Han Ye will definitely side with me.
241
00:17:01,500 --> 00:17:03,140
Between justice and world peace,
242
00:17:03,140 --> 00:17:05,060
which do you think is more important to Han Ye?
243
00:17:05,380 --> 00:17:06,700
Why do you trust Han Ye so much?
244
00:17:07,260 --> 00:17:09,140
If achieving world peace is his dream,
245
00:17:09,980 --> 00:17:11,980
justice should be what he preaches.
246
00:17:12,500 --> 00:17:13,900
If world peace is established
247
00:17:13,900 --> 00:17:15,700
upon the foundation of injustice,
248
00:17:16,900 --> 00:17:17,740
Han Ye
249
00:17:18,140 --> 00:17:19,620
will never agree to it.
250
00:17:24,260 --> 00:17:24,980
Your Highness,
251
00:17:25,620 --> 00:17:27,260
injustice fills the streets.
252
00:17:27,900 --> 00:17:29,260
How could I remain peaceful and happy?
253
00:17:39,900 --> 00:17:40,460
Your Majesty,
254
00:17:41,860 --> 00:17:45,140
Ren Anle is Di Ziyuan indeed.
255
00:18:01,860 --> 00:18:03,740
I believe in the Crown Prince.
256
00:18:04,900 --> 00:18:07,780
I will take you as Di Ziyuan for now.
257
00:18:09,380 --> 00:18:09,740
Your Majesty!
258
00:18:09,740 --> 00:18:10,260
However,
259
00:18:10,900 --> 00:18:12,620
if you're Di Ziyuan,
260
00:18:15,980 --> 00:18:17,140
who is she?
261
00:18:20,260 --> 00:18:21,860
Your Majesty, you issued an edict and sent me
262
00:18:22,260 --> 00:18:23,660
to Yongning Temple ten years ago.
263
00:18:26,140 --> 00:18:27,620
I swapped my identity with hers.
264
00:18:28,500 --> 00:18:29,980
She went to Dai Mountain on my behalf.
265
00:18:30,780 --> 00:18:32,260
After that,
266
00:18:32,660 --> 00:18:33,780
I became an outlaw.
267
00:18:35,180 --> 00:18:38,300
I became Ren Anle, the pirate
of Anle Abode in Jingnan.
268
00:18:40,460 --> 00:18:43,300
So, you didn't mean it
when you proposed to the Crown Prince
269
00:18:43,940 --> 00:18:45,660
with 30,000 navy forces as your dowry.
270
00:18:47,700 --> 00:18:48,980
It was
271
00:18:50,140 --> 00:18:52,700
a meticulous plot
devised by you from the start.
272
00:18:56,900 --> 00:18:58,620
Ren Anle, the pirate of Jingnan,
273
00:18:59,220 --> 00:19:01,820
did come here to propose to His Highness.
274
00:19:05,140 --> 00:19:07,540
However, I'm standing here as Di Ziyuan.
275
00:19:08,300 --> 00:19:10,020
I'm here to redress the Di family's grievances.
276
00:19:10,220 --> 00:19:10,900
Ren Anle!
277
00:19:12,900 --> 00:19:14,980
Your identity as Di Ziyuan
278
00:19:15,820 --> 00:19:18,900
doesn't make your words more convincing.
279
00:19:20,060 --> 00:19:23,540
Empress Dowager, please show everyone
280
00:19:23,820 --> 00:19:25,260
the birthday gift I gave you.
281
00:19:29,300 --> 00:19:29,860
Zhao Fu.
282
00:19:44,460 --> 00:19:46,340
Your Highness, please open the scroll.
283
00:20:18,060 --> 00:20:19,820
Vanguard of Di Troops Tiger Battalion,
284
00:20:20,300 --> 00:20:21,220
Zhang Shaocheng.
285
00:20:22,060 --> 00:20:23,300
Died on Qingnan Mountain
286
00:20:24,060 --> 00:20:25,340
at the age of 28.
287
00:20:26,700 --> 00:20:28,660
Tribune of Di Troops Tiger Battalion,
288
00:20:29,140 --> 00:20:30,220
Zhao Honghai.
289
00:20:31,300 --> 00:20:32,620
Died on Qingnan Mountain
290
00:20:34,060 --> 00:20:35,540
at the age of 32.
291
00:20:36,220 --> 00:20:38,380
Centurion of Di Troops Tiger Battalion,
292
00:20:39,220 --> 00:20:40,300
Sun Zhaofang.
293
00:20:41,460 --> 00:20:42,820
Died on Qingnan Mountain
294
00:20:43,060 --> 00:20:44,700
at the age of 35.
295
00:20:46,300 --> 00:20:48,100
Soldier of Di Troops Tiger Battalion,
296
00:20:48,540 --> 00:20:49,380
Wang Hongyu.
297
00:20:49,980 --> 00:20:51,100
Died on Qingnan Mountain
298
00:20:51,740 --> 00:20:53,060
at the age of 25.
299
00:20:54,300 --> 00:20:56,100
Soldier of Di Troops Tiger Battalion,
300
00:20:56,500 --> 00:20:57,540
Liu Yufang.
301
00:20:57,820 --> 00:20:59,100
Died on Qingnan Mountain
302
00:20:59,580 --> 00:21:01,020
(at the age of 27.)
303
00:21:01,820 --> 00:21:03,540
(Soldier of Di Troops Tiger Battalion,)
304
00:21:03,540 --> 00:21:04,740
(Sun Yucheng.)
305
00:21:05,260 --> 00:21:06,540
(Died on Qingnan Mountain)
306
00:21:06,900 --> 00:21:08,140
(at the age of 23.)
307
00:21:08,340 --> 00:21:09,060
Ziyuan,
308
00:21:09,620 --> 00:21:11,380
I'm afraid the few of us
309
00:21:11,700 --> 00:21:13,380
cannot shake up the case of the Di family.
310
00:21:14,540 --> 00:21:15,700
It's not just us.
311
00:21:17,300 --> 00:21:18,620
There are another 80,000 of us.
312
00:21:20,060 --> 00:21:21,140
They are always
313
00:21:22,540 --> 00:21:24,220
by our side.
314
00:21:25,900 --> 00:21:26,700
Your Majesty,
315
00:21:28,220 --> 00:21:29,380
loyal officials had been framed,
316
00:21:30,060 --> 00:21:31,140
and the soldiers were angry about their deaths.
317
00:21:31,780 --> 00:21:34,060
Your Majesty, please clear the Di family's name
318
00:21:34,060 --> 00:21:35,700
and uphold justice for the people!
319
00:22:09,300 --> 00:22:10,820
Gu Yunnian is already dead.
320
00:22:12,820 --> 00:22:15,020
No matter if he massacred the Di Troops
321
00:22:15,380 --> 00:22:16,540
on purpose or not,
322
00:22:17,700 --> 00:22:19,540
there's no way for us to verify it now.
323
00:22:19,900 --> 00:22:20,700
However,
324
00:22:21,660 --> 00:22:23,540
one thing was clear.
325
00:22:25,700 --> 00:22:27,580
The Di Troops acted without an order.
326
00:22:27,580 --> 00:22:28,900
There was ironclad evidence of their crime.
327
00:22:29,540 --> 00:22:31,220
Even if you're Di Ziyuan,
328
00:22:32,300 --> 00:22:34,540
you can't just redress grievances
without any evidence.
329
00:22:34,820 --> 00:22:36,300
Gu Yunnian is dead indeed.
330
00:22:37,140 --> 00:22:38,540
And there's no way to tell
if he killed my people on purpose
331
00:22:38,540 --> 00:22:40,540
or if he received a secret letter.
332
00:22:41,380 --> 00:22:42,540
However, Your Majesty
333
00:22:43,300 --> 00:22:46,140
did send a letter to my father back then.
334
00:22:51,740 --> 00:22:52,500
I never wrote
335
00:22:52,820 --> 00:22:54,660
to Di Yongning
336
00:22:54,660 --> 00:22:55,820
that year.
337
00:22:56,700 --> 00:22:58,300
This concerns my father's innocence.
338
00:22:58,820 --> 00:22:59,900
I will not lie.
339
00:23:00,540 --> 00:23:02,820
Back then, Your Majesty,
you sent a letter to Jingnan.
340
00:23:03,300 --> 00:23:05,340
You ordered my father
to deploy his troops to the Northwest.
341
00:23:05,820 --> 00:23:07,780
Gu Yunnian confiscated
all of the commanders' tallies
342
00:23:08,540 --> 00:23:10,300
when he executed my clan.
343
00:23:10,900 --> 00:23:12,540
However, he didn't find the secret letter.
344
00:23:14,060 --> 00:23:15,540
It's because my father handed the letter
345
00:23:15,540 --> 00:23:16,580
to me.
346
00:23:17,540 --> 00:23:18,540
Now, the secret letter
347
00:23:19,700 --> 00:23:21,660
is in this very hall.
348
00:23:23,900 --> 00:23:24,580
Where is it?
349
00:23:27,820 --> 00:23:28,820
Your Highness,
350
00:23:30,060 --> 00:23:31,700
please hand your fan to me.
351
00:24:01,420 --> 00:24:03,540
Why did you give the fan to me?
352
00:24:04,540 --> 00:24:06,620
It's because you're my safest bet, Your Highness.
353
00:24:23,660 --> 00:24:25,300
The hardest object to forge in the entire world
354
00:24:25,900 --> 00:24:27,340
is your imperial edict, Your Majesty.
355
00:24:29,300 --> 00:24:32,380
I did not write that letter.
356
00:24:34,540 --> 00:24:35,220
Grand Chancellor of the Right,
357
00:24:35,860 --> 00:24:37,300
you're the elder of two dynasties.
358
00:24:37,620 --> 00:24:38,820
You were the Imperial Tutor too.
359
00:24:39,060 --> 00:24:41,580
I'm sure you know
His Majesty's handwriting the best.
360
00:24:42,340 --> 00:24:43,860
Of course I can recognize
His Majesty's handwriting.
361
00:24:44,820 --> 00:24:47,740
If so, please see
if this is His Majesty's handwriting.
362
00:24:56,380 --> 00:24:58,220
This concerns the lives
of 80,000 innocent people.
363
00:24:58,820 --> 00:24:59,740
Grand Chancellor of the Right,
364
00:25:00,780 --> 00:25:02,060
please tell us the truth.
365
00:25:03,540 --> 00:25:04,220
Speak.
366
00:25:06,700 --> 00:25:07,540
Your Majesty,
367
00:25:08,220 --> 00:25:11,660
according to the secret letter,
you ordered the 80,000 Di Troops from Jingnan
368
00:25:12,060 --> 00:25:13,300
to deploy their troops to the Northwest
369
00:25:13,700 --> 00:25:14,900
on the day they received the letter.
370
00:25:15,460 --> 00:25:18,060
And your imperial seal is on the letter.
371
00:25:19,140 --> 00:25:20,380
As for the handwriting,
372
00:25:21,740 --> 00:25:23,100
Your Majesty, it is your handwriting.
373
00:25:48,140 --> 00:25:49,820
I did not write this letter!
374
00:25:50,300 --> 00:25:51,540
But the Grand Chancellor of the Right
has already proven
375
00:25:51,540 --> 00:25:53,060
that the handwriting was yours, Your Majesty.
376
00:25:53,540 --> 00:25:54,380
What a joke.
377
00:25:55,180 --> 00:25:56,460
I'm the Emperor.
378
00:25:57,720 --> 00:25:59,360
Do you expect me to prove my innocence to you?
379
00:26:01,060 --> 00:26:01,820
Your Majesty.
380
00:26:01,980 --> 00:26:02,620
Right Chancellor,
381
00:26:04,060 --> 00:26:05,420
do you not trust me as well?
382
00:26:06,220 --> 00:26:07,900
If that's the case,
383
00:26:10,060 --> 00:26:11,180
Your Majesty, please uphold justice
384
00:26:12,700 --> 00:26:14,380
for the people.
385
00:26:24,220 --> 00:26:29,220
Your Majesty, please uphold justice
for the people.
386
00:26:29,380 --> 00:26:33,020
Your Majesty, please uphold justice
for the people.
387
00:26:33,460 --> 00:26:37,500
Your Majesty, please uphold justice
for the people.
388
00:26:41,100 --> 00:26:42,020
Are you guys
389
00:26:43,020 --> 00:26:43,980
trying to rebel here?
390
00:26:44,620 --> 00:26:47,300
Your Majesty, please clear the Di family's name
391
00:26:47,460 --> 00:26:48,900
and uphold justice for the people.
392
00:26:51,140 --> 00:26:52,660
Are you guys trying to rebel here?
393
00:26:57,820 --> 00:27:00,860
Your Majesty, please give us an explanation.
394
00:27:07,900 --> 00:27:09,060
Crown Prince,
395
00:27:11,380 --> 00:27:13,460
do you not trust me as well?
396
00:27:15,540 --> 00:27:17,060
Your Majesty, I only believe in evidence.
397
00:27:23,540 --> 00:27:25,340
His Majesty didn't write the letter.
398
00:27:34,300 --> 00:27:35,220
(But I'm worried)
399
00:27:35,980 --> 00:27:37,700
that we lack the most important witness.
400
00:27:38,540 --> 00:27:42,060
We still have no way to testify
against the mastermind.
401
00:27:43,540 --> 00:27:47,540
Han Zhongyuan represents
the entire imperial family.
402
00:27:47,540 --> 00:27:50,140
As long as I can influence the crowd
and make him bow,
403
00:27:50,540 --> 00:27:52,460
our issue will be resolved.
404
00:27:53,300 --> 00:27:56,140
That's the reason why I dare
confront them in the imperial court.
405
00:27:57,380 --> 00:27:58,300
As for Anning,
406
00:27:59,700 --> 00:28:01,540
although I don't want to drag her into this,
407
00:28:02,340 --> 00:28:04,020
she should act out
of her sense of responsibility
408
00:28:05,700 --> 00:28:07,260
in front of the crowd.
409
00:28:19,140 --> 00:28:20,700
His Majesty didn't write the letter.
410
00:28:24,300 --> 00:28:25,540
It was the Empress Dowager.
411
00:28:51,900 --> 00:28:52,620
Anning,
412
00:28:54,420 --> 00:28:55,580
what are you saying?
413
00:28:58,060 --> 00:29:00,140
You're accusing your own grandmother!
414
00:29:00,740 --> 00:29:02,220
The Empress Dowager of Jing!
415
00:29:05,620 --> 00:29:08,100
Anning, oh, Anning.
416
00:29:11,500 --> 00:29:13,780
I have no idea how I raised
417
00:29:14,140 --> 00:29:17,380
an unfilial granddaughter like you.
418
00:29:19,140 --> 00:29:23,060
How dare you accuse me and ruin my name in public!
419
00:29:28,380 --> 00:29:29,140
Your Majesty!
420
00:29:32,900 --> 00:29:33,620
Your Majesty,
421
00:29:33,900 --> 00:29:35,140
since Princess Anning said
422
00:29:35,140 --> 00:29:36,620
that this incident was related
to the Empress Dowager,
423
00:29:36,780 --> 00:29:37,700
why don't we hear
424
00:29:37,700 --> 00:29:38,820
what Princess Anning has to say?
425
00:29:39,460 --> 00:29:40,540
Such nonsense!
426
00:29:42,220 --> 00:29:43,060
Anning,
427
00:29:45,140 --> 00:29:46,900
you must be confused.
428
00:29:48,300 --> 00:29:49,060
Someone.
429
00:29:49,980 --> 00:29:52,060
Princess Anning is unwell.
430
00:29:52,540 --> 00:29:53,580
Bring her to her chamber.
431
00:29:54,060 --> 00:29:54,700
But...
432
00:29:54,700 --> 00:29:55,460
Shut up!
433
00:29:56,060 --> 00:29:57,820
This is no place for you to speak.
434
00:29:59,720 --> 00:30:01,720
On the night Your Majesty executed the Di family,
435
00:30:05,060 --> 00:30:06,300
I went to Jingxin Hall.
436
00:30:07,900 --> 00:30:08,540
That night,
437
00:30:09,540 --> 00:30:12,140
I intended to seek Grandmother
so that she could make a plea for the Di family.
438
00:30:14,300 --> 00:30:15,140
However,
439
00:30:16,820 --> 00:30:18,820
I found out about her secret instead.
440
00:30:19,420 --> 00:30:20,820
How's Marquis Jing'an doing?
441
00:30:21,380 --> 00:30:22,540
He already killed himself.
442
00:30:22,860 --> 00:30:23,900
That's good.
443
00:30:24,230 --> 00:30:27,190
At least he won't need to know
about the fall of the Di family.
444
00:30:27,860 --> 00:30:29,820
It'll be worse than death to him.
445
00:30:30,860 --> 00:30:31,900
However...
446
00:30:34,300 --> 00:30:35,300
What is it?
447
00:30:36,380 --> 00:30:38,700
Although His Majesty executed
the entire Di family,
448
00:30:39,140 --> 00:30:41,540
he spared Di Ziyuan.
449
00:30:43,780 --> 00:30:44,460
Forget it.
450
00:30:45,060 --> 00:30:46,140
She's just a girl.
451
00:30:46,860 --> 00:30:48,180
He's keeping her alive
452
00:30:48,180 --> 00:30:50,140
so that people won't spread gossip
about his cruelty.
453
00:30:50,380 --> 00:30:53,620
Just grant her an accidental death
after two years.
454
00:30:53,980 --> 00:30:55,900
Your Majesty, you're wise indeed.
455
00:30:55,900 --> 00:30:58,460
If not, even if I stole
His Majesty's imperial seal
456
00:30:58,460 --> 00:31:00,980
and sent the fake edict to Jingnan,
457
00:31:01,300 --> 00:31:03,140
Marquis Jing'an might not believe
458
00:31:03,140 --> 00:31:04,780
that His Majesty issued a secret edict
459
00:31:04,780 --> 00:31:07,620
and ordered him to deploy his 80,000 troops
to the Northwest.
460
00:31:07,820 --> 00:31:08,380
By the way,
461
00:31:08,900 --> 00:31:09,900
tell Gu Yunnian to find
462
00:31:10,060 --> 00:31:11,540
the secret edict
463
00:31:11,700 --> 00:31:12,500
and destroy it.
464
00:31:14,820 --> 00:31:16,460
After that, Liangxi took his own life.
465
00:31:19,100 --> 00:31:21,900
The head eunuch of Jingxin Hall went missing too.
466
00:31:29,740 --> 00:31:30,300
Your Majesty,
467
00:31:31,140 --> 00:31:32,140
I'm guilty.
468
00:31:33,060 --> 00:31:34,620
I knew the truth since ten years ago.
469
00:31:34,620 --> 00:31:36,060
However, I didn't tell you the truth.
470
00:31:36,900 --> 00:31:38,060
That's why the Di family and their 80,000 soldiers
471
00:31:38,060 --> 00:31:39,900
suffered wrongful deaths.
472
00:31:41,060 --> 00:31:42,820
I'm too ashamed to be the Princess of Jing.
473
00:31:44,380 --> 00:31:45,900
Please punish me.
474
00:31:51,980 --> 00:31:53,180
You were young back then.
475
00:31:54,300 --> 00:31:55,900
Maybe you were mistaken.
476
00:31:57,220 --> 00:31:57,900
Your Majesty,
477
00:31:58,460 --> 00:32:00,380
that is indeed Anning's statement alone.
478
00:32:01,320 --> 00:32:03,920
It's insufficient to convict
Her Majesty of such a crime.
479
00:32:04,380 --> 00:32:05,820
However, the Grand Chancellor
of the Right did say
480
00:32:06,140 --> 00:32:07,980
that the letter was written by Your Majesty.
481
00:32:09,140 --> 00:32:10,380
Even if it's just an imitation,
482
00:32:10,820 --> 00:32:12,460
there are only a few people in the world
who can achieve that.
483
00:32:12,980 --> 00:32:14,300
Your Majesty, did you forget?
484
00:32:15,220 --> 00:32:16,460
Before I became your tutor,
485
00:32:17,980 --> 00:32:19,820
Her Majesty
486
00:32:20,700 --> 00:32:21,820
was your tutor.
487
00:32:22,300 --> 00:32:23,060
Wei Jian!
488
00:32:34,780 --> 00:32:36,060
I did
489
00:32:38,140 --> 00:32:41,020
write this letter.
490
00:33:01,140 --> 00:33:02,140
I did
491
00:33:03,180 --> 00:33:05,300
do the wrong thing.
492
00:33:06,700 --> 00:33:07,980
So what?
493
00:33:14,380 --> 00:33:15,380
The Di family
494
00:33:16,460 --> 00:33:18,060
had too much military power for their own good.
495
00:33:19,140 --> 00:33:20,700
They threatened their ruler's position.
496
00:33:21,900 --> 00:33:24,460
I was deeply troubled by it.
497
00:33:25,980 --> 00:33:29,180
However, the Emperor wasn't willing
to do the dirty deed
498
00:33:29,180 --> 00:33:30,380
on account of his ties with Di Yongning.
499
00:33:31,140 --> 00:33:32,540
I had to do it
500
00:33:32,540 --> 00:33:34,540
for the sake of the world!
501
00:33:39,900 --> 00:33:41,620
If anyone has the guts,
502
00:33:43,220 --> 00:33:47,220
you may take me to the Imperial Clan Court
and put me on trial.
503
00:33:48,820 --> 00:33:51,060
I will wait for him!
504
00:34:14,660 --> 00:34:15,420
Your Majesty!
505
00:34:16,060 --> 00:34:19,380
Please uphold justice for the people
506
00:34:19,580 --> 00:34:23,300
so that the laws of Jing State
will not be trampled upon!
507
00:34:23,420 --> 00:34:26,740
Your Majesty, please practice wise judgment
508
00:34:26,860 --> 00:34:28,380
and interrogate the culprit
509
00:34:28,740 --> 00:34:30,300
to uphold the laws of the nation!
510
00:34:30,940 --> 00:34:34,100
Your Majesty, please practice wise judgment
511
00:34:34,380 --> 00:34:35,900
and interrogate the culprit
512
00:34:36,140 --> 00:34:37,860
to uphold the laws of the nation!
513
00:34:38,500 --> 00:34:39,860
The Di Troops
514
00:34:41,500 --> 00:34:42,820
risked their lives
515
00:34:43,660 --> 00:34:45,100
to contribute to the nation
516
00:34:45,340 --> 00:34:48,180
just to create a peaceful nation for its people.
517
00:34:49,660 --> 00:34:51,500
However, all of them had to die
518
00:34:52,780 --> 00:34:54,340
just because the Empress Dowager
519
00:34:55,860 --> 00:34:57,780
thought they had too much military power.
520
00:35:05,900 --> 00:35:06,740
Your Majesty,
521
00:35:07,860 --> 00:35:09,020
I don't need any consolations
522
00:35:09,340 --> 00:35:10,340
or rewards.
523
00:35:10,940 --> 00:35:13,180
I just hope that you can clear my family's name
524
00:35:13,180 --> 00:35:14,820
and uphold justice for the people!
525
00:35:18,740 --> 00:35:20,740
Your Majesty, please clear the Di family's name!
526
00:35:25,940 --> 00:35:28,900
Your Majesty, please uphold justice
for the Di family!
527
00:35:29,740 --> 00:35:31,460
Please uphold justice for the 80,000 soldiers
528
00:35:32,340 --> 00:35:34,340
and the people of the world!
529
00:35:34,940 --> 00:35:38,100
Your Majesty, please uphold justice
for the Di family!
530
00:35:38,100 --> 00:35:40,340
Please uphold justice for the 80,000 soldiers
531
00:35:40,340 --> 00:35:42,780
and the people of the world!
532
00:35:44,660 --> 00:35:47,780
Your Majesty, please uphold justice
for the Di family!
533
00:35:47,780 --> 00:35:50,340
Please uphold justice
for the people of the world!
534
00:35:52,500 --> 00:35:55,780
Your Majesty, please uphold justice
for the Di family!
535
00:35:55,780 --> 00:35:58,260
Please uphold justice
for the people of the world!
536
00:35:59,940 --> 00:36:00,500
I...
537
00:36:02,740 --> 00:36:04,740
I'm the Emperor of Jing.
538
00:36:05,700 --> 00:36:09,780
I will surely rectify the court
and show no favors to the noble.
539
00:36:10,620 --> 00:36:12,420
I will not defend the Empress Dowager.
540
00:36:12,780 --> 00:36:13,540
However,
541
00:36:14,500 --> 00:36:16,860
I'm both the ruler of the nation and her son.
542
00:36:17,780 --> 00:36:21,300
How could I neglect the fact
that she gave birth to me and raised me?
543
00:36:22,420 --> 00:36:23,140
Your Majesty,
544
00:36:24,060 --> 00:36:27,780
a sage once said that filial piety
is the way to rule
545
00:36:28,340 --> 00:36:30,220
to promote the attitude of love and respect
546
00:36:30,540 --> 00:36:31,820
so that the people can be loved and respected
547
00:36:32,740 --> 00:36:34,300
as the people are the foundation of a nation.
548
00:36:34,780 --> 00:36:35,620
Consolidating the hearts of the people
549
00:36:35,980 --> 00:36:37,020
is the only way to obtain peace.
550
00:36:37,900 --> 00:36:38,620
Your Majesty,
551
00:36:39,300 --> 00:36:40,900
please think twice.
552
00:36:43,060 --> 00:36:45,060
Your Majesty, please think twice!
553
00:36:45,060 --> 00:36:47,420
Your Majesty, please think for the people,
554
00:36:47,420 --> 00:36:48,820
the world,
555
00:36:48,820 --> 00:36:50,860
and the generations to come!
556
00:36:51,340 --> 00:36:53,780
Your Majesty, please think for the people,
557
00:36:53,780 --> 00:36:55,340
the world,
558
00:36:55,340 --> 00:36:57,500
and the generations to come!
559
00:37:01,300 --> 00:37:02,260
Fine.
560
00:37:02,940 --> 00:37:05,220
I will lock myself up in the ancestral temple
for three days as punishment.
561
00:37:05,700 --> 00:37:06,860
After three days,
562
00:37:07,980 --> 00:37:09,460
I will give the Di family,
563
00:37:10,860 --> 00:37:12,300
my subjects,
564
00:37:13,140 --> 00:37:17,100
and the people an explanation.
565
00:37:41,740 --> 00:37:43,140
I will ask you one more thing.
566
00:37:45,700 --> 00:37:46,980
From now on,
567
00:37:49,700 --> 00:37:51,500
what identity will you assume?
568
00:37:59,980 --> 00:38:01,820
Ren Anle never existed in the first place.
569
00:38:03,660 --> 00:38:05,420
From now on, there will only be Di Ziyuan.
570
00:38:08,660 --> 00:38:09,420
All right.
571
00:38:11,420 --> 00:38:12,860
From today onward,
572
00:38:15,380 --> 00:38:18,260
there will only be Di Ziyuan
in the imperial court of Jing.
573
00:38:19,140 --> 00:38:24,300
Ren Anle is no more!
574
00:38:41,260 --> 00:38:42,020
You still
575
00:38:44,020 --> 00:38:45,460
became Di Ziyuan in the end.
576
00:38:46,900 --> 00:38:48,300
Your Highness, thank you
577
00:38:48,300 --> 00:38:49,860
for verifying my identity.
578
00:38:50,500 --> 00:38:51,700
I didn't do it for your sake.
579
00:38:53,740 --> 00:38:55,340
I did it to uphold justice for the world.
580
00:38:56,700 --> 00:38:57,980
Since I knew you were Di Ziyuan,
581
00:38:58,940 --> 00:39:00,300
I would never try to hide your identity.
582
00:39:01,780 --> 00:39:03,540
So, you didn't mind
giving yourself away in front of me
583
00:39:04,500 --> 00:39:06,780
because you knew my personality well, huh?
584
00:39:08,780 --> 00:39:10,500
Your Highness, you're a kind
585
00:39:10,700 --> 00:39:11,780
and just person.
586
00:39:12,300 --> 00:39:13,060
I'm sure you won't lie
587
00:39:13,060 --> 00:39:14,820
when it comes to a serious matter like this.
588
00:39:16,980 --> 00:39:17,700
Ziyuan,
589
00:39:20,540 --> 00:39:21,220
let me ask you something.
590
00:39:24,620 --> 00:39:25,780
Is this
591
00:39:27,460 --> 00:39:28,700
truly everything you wanted?
592
00:39:36,620 --> 00:39:37,300
Yes.
593
00:39:39,740 --> 00:39:41,340
I planned for this since ten years ago
594
00:39:42,940 --> 00:39:44,340
just to obtain this result.
595
00:39:49,060 --> 00:39:49,780
So,
596
00:39:50,980 --> 00:39:52,540
you approached me from the very beginning
597
00:39:55,340 --> 00:39:56,580
just so you could achieve this today?
598
00:40:02,860 --> 00:40:03,500
Back then,
599
00:40:04,300 --> 00:40:05,740
the Han family did wrong the Di family.
600
00:40:06,540 --> 00:40:07,380
Now,
601
00:40:08,300 --> 00:40:09,900
justice has been upheld for the Di family.
602
00:40:17,220 --> 00:40:19,380
If so, who will uphold justice for me then?
603
00:40:36,060 --> 00:40:36,780
Back then,
604
00:40:39,340 --> 00:40:40,980
I was trapped in Dai Mountain
605
00:40:43,380 --> 00:40:45,500
for ten years on your behalf.
606
00:40:46,940 --> 00:40:48,860
I had no freedom at all
607
00:40:50,380 --> 00:40:52,540
while you enjoyed yourself out there.
608
00:40:54,100 --> 00:40:55,380
Ten years!
609
00:40:56,820 --> 00:40:57,980
For the past ten years,
610
00:41:00,380 --> 00:41:03,020
I lived as if I was treading on thin ice.
611
00:41:03,940 --> 00:41:05,940
Do you have any idea
about the kind of life I led before this?
612
00:41:06,580 --> 00:41:08,180
I'm the true Di Ziyuan.
613
00:41:08,740 --> 00:41:09,620
I'm
614
00:41:10,700 --> 00:41:12,580
the true Crown Princess of Jing.
615
00:41:14,100 --> 00:41:16,820
I suffered for ten years on your behalf.
616
00:41:17,340 --> 00:41:18,340
Now, you came back
617
00:41:18,340 --> 00:41:20,660
and told everyone that you're the true Di Ziyuan.
618
00:41:20,820 --> 00:41:21,900
Well, who am I?
619
00:41:22,020 --> 00:41:23,060
Who am I?
620
00:41:29,340 --> 00:41:31,540
Do you think the entire world owes you?
621
00:41:31,980 --> 00:41:33,900
Do you think the entire world owes you?
622
00:41:34,460 --> 00:41:35,580
Di Cheng'en, you should head back.
623
00:41:37,060 --> 00:41:38,020
Di Cheng'en?
624
00:41:40,540 --> 00:41:41,500
Di Cheng'en...
625
00:41:44,180 --> 00:41:44,860
No.
626
00:41:45,820 --> 00:41:47,380
Di Cheng'en isn't my name.
627
00:41:48,900 --> 00:41:50,340
That's a fake name.
628
00:41:51,340 --> 00:41:53,260
My life is fake too.
629
00:41:54,860 --> 00:41:56,140
Di Cheng'en isn't my name.
630
00:41:56,820 --> 00:41:57,580
Who...
631
00:41:58,580 --> 00:41:59,620
Who am I?
632
00:42:01,500 --> 00:42:02,820
I'm not Di Ziyuan.
633
00:42:03,540 --> 00:42:05,100
I'm not Di Cheng'en either.
634
00:42:06,540 --> 00:42:07,700
Who am I?
635
00:42:10,380 --> 00:42:11,500
Who am I then?
636
00:42:12,380 --> 00:42:13,260
Who am I then?
637
00:42:13,540 --> 00:42:14,500
Who am I?
638
00:42:27,380 --> 00:42:28,140
Di Ziyuan.
639
00:42:30,460 --> 00:42:32,100
I can finally address you by your real name now.
640
00:42:34,260 --> 00:42:36,140
I think Ren Anle sounds better.
641
00:42:36,900 --> 00:42:38,020
However, I think
642
00:42:38,020 --> 00:42:39,980
I never lived up
643
00:42:39,980 --> 00:42:41,300
to my name.
644
00:42:41,900 --> 00:42:42,700
I've let my name down.
645
00:42:44,380 --> 00:42:45,940
But it's good that we pulled through.
646
00:42:46,580 --> 00:42:49,820
And you forced Han Zhongyuan
to redress the Di family's case
647
00:42:49,820 --> 00:42:51,100
and clear their name.
648
00:42:51,100 --> 00:42:52,420
And the Empress Dowager confessed to her crime.
649
00:42:53,540 --> 00:42:54,260
We won.
650
00:42:56,860 --> 00:42:57,380
Yes.
651
00:42:57,940 --> 00:42:58,780
We won.
652
00:42:59,460 --> 00:43:01,420
I can finally use the name Di Ziyuan again.
653
00:43:03,660 --> 00:43:04,740
It's been tough on you.
654
00:43:05,740 --> 00:43:07,180
I live and die for the Di family.
655
00:43:07,180 --> 00:43:08,580
I have no regrets
656
00:43:08,580 --> 00:43:09,580
as long as your wish can be fulfilled.
657
00:43:11,540 --> 00:43:12,900
However, I've let down
658
00:43:12,900 --> 00:43:14,780
too many people to achieve this goal.
659
00:43:15,540 --> 00:43:16,260
Anning,
660
00:43:16,820 --> 00:43:17,660
Han Ye,
661
00:43:17,820 --> 00:43:18,700
and Di Cheng'en.
662
00:43:19,220 --> 00:43:19,940
And
663
00:43:20,660 --> 00:43:21,900
although Gu Yunnian is dead,
664
00:43:22,840 --> 00:43:25,080
there are still many doubts surrounding
the incident on Huayuan Mountain.
665
00:43:25,420 --> 00:43:26,580
I think there is more to his last words
666
00:43:26,820 --> 00:43:28,380
than meets the eye.
667
00:43:28,900 --> 00:43:30,500
The imperial court of Jing seems
to be hiding a complex series
668
00:43:30,500 --> 00:43:32,500
of connections and ties
that I've never touched upon.
669
00:43:32,500 --> 00:43:34,780
The nation will face another crisis.
670
00:43:34,780 --> 00:43:35,180
Just like...
671
00:43:35,180 --> 00:43:35,740
Ziyuan.
672
00:43:40,620 --> 00:43:41,820
You don't need to worry too much.
673
00:43:42,540 --> 00:43:44,540
The Han family is in charge
of the current imperial court after all.
674
00:43:45,540 --> 00:43:48,060
You don't need to take responsibility
for them all the time.
675
00:43:48,060 --> 00:43:49,540
There's always a rainbow after the rain.
676
00:43:50,100 --> 00:43:51,620
Everything will get better eventually.
677
00:44:16,860 --> 00:44:20,260
♪If I bet my all on it desperately♪
678
00:44:20,260 --> 00:44:24,220
♪I know my heart will be uneasy♪
679
00:44:24,780 --> 00:44:31,540
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
680
00:44:32,340 --> 00:44:35,740
♪You're the moon in my heart♪
681
00:44:35,900 --> 00:44:39,900
♪I can't dream to own you♪
682
00:44:40,300 --> 00:44:47,660
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
683
00:44:48,300 --> 00:44:51,740
♪I'd go the distance for you♪
684
00:44:51,900 --> 00:44:55,580
♪May the light stay with you♪
685
00:44:55,700 --> 00:44:57,700
♪Romance aside♪
686
00:44:57,740 --> 00:45:03,500
♪I fight for your destiny alongside you♪
687
00:45:03,980 --> 00:45:07,340
♪You're my dream from the bygone youth♪
688
00:45:07,460 --> 00:45:11,460
♪Arriving at the end of my life♪
689
00:45:11,740 --> 00:45:15,340
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
690
00:45:15,500 --> 00:45:19,940
♪Will you still remember me?♪
691
00:45:35,540 --> 00:45:38,340
♪I've concealed my yearning for you♪
692
00:45:38,460 --> 00:45:42,700
♪And guarded your smile♪
693
00:45:42,980 --> 00:45:50,340
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
694
00:45:50,820 --> 00:45:54,220
♪I'd go the distance for you♪
695
00:45:54,340 --> 00:45:58,180
♪May the light stay with you♪
696
00:45:58,420 --> 00:46:00,420
♪Romance aside♪
697
00:46:00,500 --> 00:46:06,100
♪I fight for your destiny alongside you♪
698
00:46:06,700 --> 00:46:09,980
♪You're my dream from the bygone youth♪
699
00:46:10,140 --> 00:46:14,140
♪Arriving at the end of my life♪
700
00:46:14,460 --> 00:46:18,100
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
701
00:46:18,180 --> 00:46:27,300
♪Will you still remember me?♪
49211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.