All language subtitles for Steve.McQueen.The.Man.&.Le.Mans.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:00:50,300 --> 00:00:52,098 Cámara de laminación B. 3 00:00:52,386 --> 00:00:53,558 ¡Y... acción! 4 00:01:40,017 --> 00:01:41,564 Bueno, 5 00:01:41,852 --> 00:01:46,483 Uh, ¿por qué no simplemente sumergirse y echar un vistazo a uh ... Steve, 6 00:01:46,773 --> 00:01:50,778 ¿qué opinas de las circunstancias que podrían tener 7 00:01:51,069 --> 00:01:53,037 conducido hasta la propia enfermedad? 8 00:01:53,322 --> 00:01:55,450 ¿Cómo ve eso? 9 00:01:55,741 --> 00:01:57,459 Dos caminos. 10 00:01:57,743 --> 00:02:03,466 Uno de ellos es el envenenamiento por amianto en los pulmones, lo cual es muy raro. 11 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 Dos es, creo, había veces 12 00:02:05,792 --> 00:02:07,635 cuando estaba bajo presión. 13 00:02:07,919 --> 00:02:11,219 Tenía una batalla en mi negocio con alguien 14 00:02:11,506 --> 00:02:14,350 durante unos cinco años, así que creo que realmente quería 15 00:02:14,635 --> 00:02:18,640 dejar ir bajo presión. 16 00:02:28,690 --> 00:02:30,909 Todo comenzó cuando una super estrella 17 00:02:31,193 --> 00:02:34,823 que amaba a las carreras de autos decidió hacer un dibujo sobre su deporte. 18 00:02:39,701 --> 00:02:41,999 Ese fue el momento más influyente en su vida. 19 00:02:46,291 --> 00:02:49,761 Lo que estaba ocurriendo cuando estábamos rodando esta película debería 20 00:02:50,045 --> 00:02:53,140 pasar a nadie. 21 00:02:53,423 --> 00:02:56,643 Sólo quería conseguirlo abajo en la película, lo 22 00:02:56,927 --> 00:02:58,007 Pensé que se trataba. 23 00:03:21,451 --> 00:03:23,624 Damas y caballeros, el mundo masculino 24 00:03:23,912 --> 00:03:26,461 favorito de la película, Steve McQueen. 25 00:03:36,675 --> 00:03:37,675 Gracias. 26 00:03:43,265 --> 00:03:44,742 Si usted tenía su vida para hacer de nuevo, 27 00:03:44,766 --> 00:03:46,734 ¿lo haría de la misma manera? 28 00:03:47,018 --> 00:03:48,190 Maldita sea. 29 00:03:49,855 --> 00:03:53,610 Cada pedacito de ella, porque creo que la película 30 00:03:53,900 --> 00:03:54,980 es un medio muy importante. 31 00:04:02,367 --> 00:04:04,327 Cuando él era el número uno súper estrella en el mundo, 32 00:04:04,411 --> 00:04:06,379 él era, como, creo, 38 años. 33 00:04:06,663 --> 00:04:09,166 La gente se volvió loca dondequiera que iba. 34 00:04:09,458 --> 00:04:12,177 Era Americana de archivo. 35 00:04:12,461 --> 00:04:12,962 ¡Genial! 36 00:04:13,253 --> 00:04:14,253 Gracias. 37 00:04:18,300 --> 00:04:20,223 Empecé en una granja, en el estado de Missouri, 38 00:04:20,510 --> 00:04:25,016 y yo vivía allí en mi juventud, y me dieron 39 00:04:25,307 --> 00:04:26,547 de allí lo más rápido que pueda. 40 00:04:29,352 --> 00:04:31,571 Su formación le dio 41 00:04:31,855 --> 00:04:35,450 un elemento valiente que él se encontraba en muy, muy buena posición 42 00:04:35,734 --> 00:04:37,156 En ese tiempo. 43 00:04:37,444 --> 00:04:40,288 No sé mucho sobre el arte o la música, 44 00:04:40,572 --> 00:04:43,701 excepto las cosas que me gustan. 45 00:04:43,992 --> 00:04:48,418 Básicamente, vengo de la cuneta, 46 00:04:48,705 --> 00:04:49,745 y yo no soy un compromisario. 47 00:04:54,920 --> 00:04:57,093 No me importa una mierda, ¿sabes? 48 00:04:57,380 --> 00:05:00,133 Si había una pelea que se tenía, no le daría la espalda, 49 00:05:00,425 --> 00:05:02,928 y no importa de quién se trataba. 50 00:05:03,220 --> 00:05:05,314 Apuesto a que es un perfeccionista. 51 00:05:05,597 --> 00:05:07,770 Bueno, trato de hacer un buen trabajo. 52 00:05:08,058 --> 00:05:09,150 Ya sabes, lo intento. 53 00:05:23,448 --> 00:05:26,076 "El caso de Thomas Crown" y "Bullet" eran mis dos 54 00:05:26,368 --> 00:05:27,620 imágenes con Steve McQueen. 55 00:05:33,834 --> 00:05:38,010 Lo convencí de que cada vez que iba en el set, 56 00:05:38,296 --> 00:05:40,048 no importa lo que dijo el director, 57 00:05:40,340 --> 00:05:43,719 debe recitar el mantra. 58 00:05:44,010 --> 00:05:46,513 Yo decido lo que es correcto y lo que está mal, 59 00:05:46,805 --> 00:05:50,150 y yo no tengo que explicar a nadie. 60 00:05:50,433 --> 00:05:53,653 Me gustan las mujeres, pero estoy un poco de miedo de ellos. 61 00:05:53,937 --> 00:05:55,484 No voy a hacer un compromiso, 62 00:05:55,772 --> 00:05:59,618 porque si usted hace un compromiso con una mujer, que te puede hacer daño. 63 00:05:59,901 --> 00:06:02,620 No voy a empezar una pelea, pero si una pelea conmigo 64 00:06:02,904 --> 00:06:07,284 o apoyarme en una esquina, voy a matarte puto. 65 00:06:07,576 --> 00:06:09,704 Él solía recitar que a sí mismo 66 00:06:09,995 --> 00:06:11,918 cuando se fue en el set, sin tener en cuenta 67 00:06:12,205 --> 00:06:14,424 de lo que las instrucciones eran. 68 00:06:14,708 --> 00:06:17,177 Y tocó ese personaje, pensé, simplemente brillante. 69 00:06:23,592 --> 00:06:27,017 ¿Cuál te disfrutar de más, actuar o producir? 70 00:06:27,304 --> 00:06:30,649 Bien, estoy especie de colgado. 71 00:06:30,932 --> 00:06:33,731 Me gusta la producción, siempre y cuando estoy actuando, 72 00:06:34,019 --> 00:06:37,193 porque creo que el final es tener el control creativo. 73 00:06:37,480 --> 00:06:41,075 Amaba la pieza en el "Thomas Crown" 74 00:06:41,359 --> 00:06:43,361 Tommy jugando Corona. 75 00:06:43,653 --> 00:06:48,204 chico de las grandes empresas, no se sabe nada más de él. 76 00:06:48,491 --> 00:06:51,711 Aspiraba a ese personaje. 77 00:06:51,995 --> 00:06:55,966 Quería sentir como si fuera un poco de un magnate. 78 00:06:56,249 --> 00:06:59,719 Ahora, las películas se cambian. 79 00:07:00,003 --> 00:07:00,720 No es un juego más. 80 00:07:01,004 --> 00:07:03,632 Es grandes cantidades de dinero, dólares pesados. 81 00:07:03,924 --> 00:07:05,564 Y esa gente juega para subsistir por ahí. 82 00:07:08,511 --> 00:07:13,312 Se puso esto en la cabeza, que él nos iba a construir un imperio. 83 00:07:13,600 --> 00:07:16,695 Después de "Thomas Crown", dijo, voy a construirnos 84 00:07:16,978 --> 00:07:18,275 un imperio, de la muñeca. 85 00:07:26,029 --> 00:07:27,246 Si tengo mi nombre en allí, 86 00:07:27,530 --> 00:07:30,329 que ya no me pueden empeñar como se acaba 87 00:07:30,617 --> 00:07:34,793 una estrella de cine de dulces culo que ellos tienen que ser fácil con. 88 00:07:35,080 --> 00:07:38,380 Esto me pone en el frente como un ejecutivo. 89 00:07:38,667 --> 00:07:42,092 Así que, por lo tanto, tienen que hacer frente a mí. 90 00:07:42,379 --> 00:07:43,426 El jugo. 91 00:07:43,713 --> 00:07:45,306 Se levantó el hombre jugo, que tiene el poder. 92 00:07:49,886 --> 00:07:53,390 Fue una muy elegante, inteligente, sofisticado movimiento 93 00:07:53,682 --> 00:07:55,650 para él, para formar una compañía de producción 94 00:07:55,934 --> 00:08:00,155 llamada Solar, y ejerció su influencia en la forma en que lo hizo. 95 00:08:00,438 --> 00:08:02,486 Y la primera persona que le dijo, 96 00:08:02,774 --> 00:08:04,974 sus agentes que querían llegar a ser su socio 97 00:08:05,026 --> 00:08:06,026 era mi padre. 98 00:08:08,947 --> 00:08:12,827 Estoy aquí con Bob Relyea, el productor ejecutivo 99 00:08:13,118 --> 00:08:15,166 Producciones de los solares. 100 00:08:15,453 --> 00:08:17,797 Habíamos pasado por "Los siete magníficos". 101 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 Habíamos pasado por "The Great Escape". 102 00:08:20,500 --> 00:08:23,720 La empresa fue un muy bien organizado, 103 00:08:24,004 --> 00:08:25,756 compañía de producción real. 104 00:08:26,047 --> 00:08:28,425 La relación que Steve y yo tuvimos en nuestras familias 105 00:08:28,717 --> 00:08:31,345 era extremadamente estrecha. 106 00:08:31,636 --> 00:08:32,756 En realidad se lanza un genio? 107 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 ¿Puedes? 108 00:08:34,305 --> 00:08:36,307 La injusticia me molesta mucho a veces, 109 00:08:36,599 --> 00:08:38,442 y me enfado por las cosas, y así sucesivamente. 110 00:08:38,727 --> 00:08:41,731 Y supongo que perder los estribos veces. 111 00:08:42,022 --> 00:08:44,775 Steve confiaba Bob. 112 00:08:45,066 --> 00:08:48,696 Si había un problema, él sólo le agarraba por el hombro, 113 00:08:48,987 --> 00:08:52,412 y él lo llevaría a un lado. 114 00:08:52,699 --> 00:08:59,674 Por mucho que usted quiere esto, Steve, esta pasión no significa mierda. 115 00:08:59,956 --> 00:09:00,956 Y Steve consiguió. 116 00:09:10,925 --> 00:09:14,896 Fue un verdadero golpe para conseguir que venga a Cinema Center Films, 117 00:09:15,180 --> 00:09:17,933 y de participar con su empresa. 118 00:09:18,224 --> 00:09:20,602 Eso, en sí mismo, era un logro importante. 119 00:09:28,818 --> 00:09:31,446 No era sólo "Soy la estrella más grande en el mundo." 120 00:09:31,738 --> 00:09:33,832 Fue voy a decidir qué películas que hago. 121 00:09:34,115 --> 00:09:36,959 Voy a decidir quién los directores son, 122 00:09:37,243 --> 00:09:38,843 y yo voy a hacer que la imagen de carreras 123 00:09:39,037 --> 00:09:40,517 que siempre quería hacer, y es 124 00:09:40,747 --> 00:09:41,787 va a definir mi carrera. 125 00:09:57,013 --> 00:10:00,563 Corro automóviles, porque me gusta. 126 00:10:00,850 --> 00:10:02,648 Me gusta el elemento competitivo. 127 00:10:02,936 --> 00:10:05,155 Me gusta golpear a la otra persona. 128 00:10:05,438 --> 00:10:06,718 No disfrutar de la sensación de poder. 129 00:10:13,488 --> 00:10:14,488 Fue su cosa. 130 00:10:17,492 --> 00:10:20,416 Era su pasión. 131 00:10:20,703 --> 00:10:26,881 Y si usted encuentra su pasión en la vida, sabes que tienes hecho. 132 00:10:27,168 --> 00:10:29,408 Recuerdo la primera vez que corrí, yo estaba muy asustado. 133 00:10:29,629 --> 00:10:30,721 Eso me asustó. 134 00:10:31,005 --> 00:10:31,722 No me gustaba la idea de estar asustado, 135 00:10:32,006 --> 00:10:32,598 y quería superarlo. 136 00:10:32,882 --> 00:10:35,476 Ese fue uno de los elementos. 137 00:10:35,760 --> 00:10:37,600 El otro elemento, y es una cosa muy puro. 138 00:10:37,762 --> 00:10:39,682 Es una de las pocas cosas en la vida que no se puede arreglar. 139 00:10:43,184 --> 00:10:44,411 Cuando estás ahí fuera por sí mismo, 140 00:10:44,435 --> 00:10:45,607 eres mucho por sí mismo. 141 00:10:48,606 --> 00:10:52,861 La asunción de riesgos, la necesidad de adrenalina, lo que la 142 00:10:53,153 --> 00:10:58,159 Por qué tengo que perder la actitud que parecía proyectar, 143 00:10:58,449 --> 00:11:04,377 sólo igualó el alma de McQueen, su personalidad, 144 00:11:04,664 --> 00:11:05,711 y su esencia. 145 00:11:08,626 --> 00:11:11,505 Los pilotos de carreras son una raza diferente. 146 00:11:11,796 --> 00:11:13,548 Cuando estás en el coche detrás del volante, 147 00:11:13,840 --> 00:11:17,470 sintoniza todo lo que fuera. 148 00:11:17,760 --> 00:11:21,014 Hay una cosa que se centran en, 149 00:11:21,306 --> 00:11:28,064 y que consiste en realizar, para ganar. 150 00:11:28,354 --> 00:11:29,355 Y tenía que. 151 00:11:44,662 --> 00:11:46,255 Desde hace 20 años, casi 152 00:11:46,539 --> 00:11:52,171 aeropuerto olvidado se ha hecho eco de la furia de los coches y la velocidad. 153 00:11:52,462 --> 00:11:57,639 Sebring fue lo más cerca que se llega a el hermano de Le Mans. 154 00:11:57,926 --> 00:11:59,348 Si alguna vez va a obtener un sabor 155 00:11:59,636 --> 00:12:02,515 de lo que se siente al estar en una carrera de resistencia, esto es él. 156 00:12:02,805 --> 00:12:06,184 Justo una semana antes, se había roto el pie 157 00:12:06,476 --> 00:12:08,194 en la carrera de motos. 158 00:12:08,478 --> 00:12:10,105 Y dije, es mejor que no lo hace. 159 00:12:10,396 --> 00:12:11,396 Él dijo no. 160 00:12:11,564 --> 00:12:13,362 Dijo, puedo hacerlo, puedo hacerlo. 161 00:12:13,650 --> 00:12:15,072 ¿Qué hay de cambio y embrague? 162 00:12:15,360 --> 00:12:16,657 Debe ser bastante difícil. 163 00:12:16,945 --> 00:12:23,078 Bueno, es un poco difícil. No puedo utilizar un reposapiés. 164 00:12:23,368 --> 00:12:25,746 Y hemos puesto algún papel de lija en la parte inferior, 165 00:12:26,037 --> 00:12:28,415 grabada en, por lo que guardo en el pedal del embrague, ajustarlo. 166 00:12:40,009 --> 00:12:41,009 Fuimos por ella. 167 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Era como un guión de Hollywood. 168 00:12:52,105 --> 00:12:55,325 Una sorpresa para la mayoría de los 57.000 que se veía en 169 00:12:55,608 --> 00:12:58,202 McQueen fue el Porsche 908 Revson. 170 00:12:58,486 --> 00:13:00,033 Los dos han hecho un trabajo magistral. 171 00:13:07,120 --> 00:13:10,044 Lo que era increíble de que la raza es de repente, 172 00:13:10,331 --> 00:13:11,548 que estaban ganando. 173 00:13:11,833 --> 00:13:12,880 Con esta combinación, 174 00:13:13,167 --> 00:13:15,010 Sebring podría tener un final de cuento. 175 00:13:20,717 --> 00:13:23,641 Al acercarse la hora 11, el Porsche cierra la brecha 176 00:13:23,928 --> 00:13:27,478 en el Ferrari vacilante. 177 00:13:27,765 --> 00:13:30,894 Los pozos de McQueen se llenaron de alegría, pensando 178 00:13:31,185 --> 00:13:32,265 el Ferrari estaba en problemas. 179 00:13:35,231 --> 00:13:40,283 Y de la oscuridad, un coche saldría ganador. 180 00:13:40,570 --> 00:13:43,039 Tomó Mario Andretti dos coches 181 00:13:43,323 --> 00:13:47,669 a golpearnos y sólo nos pasar en las últimas vueltas de la carrera. 182 00:13:52,957 --> 00:13:54,959 Las 12 horas de Sebring había terminado, 183 00:13:55,251 --> 00:13:58,221 y Ferrari había ganado. 184 00:13:58,504 --> 00:14:00,347 McQueen Revson fue segundo. 185 00:14:02,967 --> 00:14:06,267 Nos atestado al final de la carrera. 186 00:14:06,554 --> 00:14:13,153 Steve se levanta en el coche y le da la señal de la paz. 187 00:14:13,436 --> 00:14:16,656 Y fue como Moisés separó las aguas 188 00:14:16,939 --> 00:14:21,740 o Dios apareció en el cielo. 189 00:14:22,028 --> 00:14:23,028 Silencio. 190 00:14:29,786 --> 00:14:31,663 Esa fue mi emoción más grande, para mí, 191 00:14:31,954 --> 00:14:34,548 porque supongo que ser un actor, la gente realmente no 192 00:14:34,832 --> 00:14:36,880 espera que lo haga así, y yo 193 00:14:37,168 --> 00:14:41,344 era un hombre grande de mi casa con mis hijos por un tiempo, de todos modos. 194 00:14:41,631 --> 00:14:45,261 Ese fue un gran momento importante, feliz en su vida. 195 00:14:45,551 --> 00:14:47,770 Recuerdo cuando llegó a casa. 196 00:14:48,054 --> 00:14:49,351 Sí. 197 00:14:49,639 --> 00:14:51,639 Estaba de buen humor durante aproximadamente un mes después de eso. 198 00:15:07,365 --> 00:15:09,413 Después de la carrera Sebing, que no estaba 199 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 miraba al igual que, oh, él es el actor, 200 00:15:12,620 --> 00:15:14,463 superestrella, Steve McQueen. 201 00:15:14,747 --> 00:15:16,670 Fue admirado por los otros conductores 202 00:15:16,958 --> 00:15:18,175 como un piloto real y profesional. 203 00:15:35,518 --> 00:15:39,364 El entrelazamiento de la película y las carreras era ahora perfecto. 204 00:15:39,647 --> 00:15:40,647 Era un natural. 205 00:15:43,609 --> 00:15:49,787 Su siguiente paso fue las 24 horas de Le Mans y correr allí. 206 00:15:58,374 --> 00:16:01,628 Esto iba a ser un recuerdo duradero 207 00:16:01,919 --> 00:16:05,640 de Steve McQueen, esta película. 208 00:16:05,923 --> 00:16:09,894 Steve quería hacer realidad la película de todos los tiempos, la película 209 00:16:10,178 --> 00:16:13,853 para todas las generaciones, la película que captura los olores, 210 00:16:14,140 --> 00:16:18,987 el ruido, la sensación de carreras de coches como ninguna otra película 211 00:16:19,270 --> 00:16:20,270 hubiera tenido alguna vez. 212 00:16:20,480 --> 00:16:21,480 Fue realmente un gran problema. 213 00:16:26,819 --> 00:16:28,196 - Hola tios. - Bonjour. 214 00:16:28,488 --> 00:16:29,488 ¿Cómo estás? 215 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 ¡Gracias! 216 00:16:31,365 --> 00:16:32,036 Wow. 217 00:16:32,325 --> 00:16:35,044 Ha sido lo que, 40 años? 218 00:16:36,787 --> 00:16:38,460 ¡Decir ah! 219 00:16:38,748 --> 00:16:40,295 Antes solar se inició incluso, 220 00:16:40,583 --> 00:16:42,301 McQueen decidió que iba a hacer 221 00:16:42,585 --> 00:16:45,054 la imagen de carreras definitiva. 222 00:16:45,338 --> 00:16:48,592 Hubo un proyecto llamado "El Día de la Champion" 223 00:16:48,883 --> 00:16:51,477 hecho que nunca llegó. 224 00:16:51,761 --> 00:16:52,761 Que fue cerrada. 225 00:16:55,264 --> 00:16:58,939 John Frankenheimer llegó primero, con el "Gran Premio". 226 00:16:59,227 --> 00:17:00,820 - Oh, Dios mio. Vete de aqui. 227 00:17:01,103 --> 00:17:02,696 ¡Fuera de aquí, usted. 228 00:17:02,980 --> 00:17:05,074 Dar a este chico infierno, este controlador. 229 00:17:05,358 --> 00:17:06,826 Obtener el Ferrari de aquí. 230 00:17:07,109 --> 00:17:10,363 Cambiar la lente, por eso, y vamos a ir. 231 00:17:10,655 --> 00:17:13,158 Tengo que recordar cuál es cuál. 232 00:17:13,449 --> 00:17:15,952 James Garner participó en "Grand Prix". 233 00:17:16,244 --> 00:17:17,621 He estado conduciendo hacia atrás. 234 00:17:17,912 --> 00:17:21,041 Y que dejó un sabor muy amargo en la boca de Steve. 235 00:17:21,332 --> 00:17:22,972 Jim, ¿dónde exactamente usas sus frenos? 236 00:17:23,084 --> 00:17:23,585 Bien. 237 00:17:23,876 --> 00:17:25,799 Muy bien, muy bien. 238 00:17:26,087 --> 00:17:28,840 Otro actor, y allí estaba él, teniendo la materia, 239 00:17:29,131 --> 00:17:31,975 y correr con él. 240 00:17:32,260 --> 00:17:34,388 el apartamento de Steve estaba por encima del apartamento de James Garner 241 00:17:34,679 --> 00:17:36,226 en el mismo barrio. 242 00:17:36,514 --> 00:17:39,108 Y Steve se orinaba por la ventana en la noche 243 00:17:39,392 --> 00:17:42,566 en las cajas de flores de James Garner continuación. 244 00:17:42,853 --> 00:17:46,403 Y mientras se lleva a cabo este acto, se fue, se orinó en mi película. 245 00:17:46,691 --> 00:17:48,068 Y ahora, yo meada en usted. 246 00:17:48,359 --> 00:17:48,985 ¿Qué es eso? ¿Pintar? 247 00:17:49,277 --> 00:17:49,778 No, No. 248 00:17:50,069 --> 00:17:51,742 Cierra tus ojos. 249 00:17:53,489 --> 00:17:54,786 Todo está bien. Cortalo. 250 00:17:55,074 --> 00:17:56,074 ¡No es gracioso! 251 00:17:56,325 --> 00:17:57,678 Puedo verlo sentado en el teatro, 252 00:17:57,702 --> 00:17:59,921 viendo y diciendo que, oh, mierda. 253 00:18:00,204 --> 00:18:03,253 Es sólo otra película. 254 00:18:03,541 --> 00:18:07,262 Su sentido de las carreras era tan personal. 255 00:18:07,545 --> 00:18:10,173 Si iba a ser una película definitiva sobre 256 00:18:10,464 --> 00:18:12,307 que el deporte, que quería hacerlo. 257 00:18:20,641 --> 00:18:24,191 Este es un tratamiento para "Le Mans" y comentarios generales 258 00:18:24,478 --> 00:18:28,608 con fecha del 2 de octubre de., 1969 259 00:18:28,899 --> 00:18:30,492 ¡Ja! 260 00:18:30,776 --> 00:18:34,076 "Gran Premio", un excelente ejemplo de un director 261 00:18:34,363 --> 00:18:35,990 jugando con él en público. 262 00:18:38,701 --> 00:18:41,921 Tenemos que llegar a lo alto de un cuadro como "La Mans" 263 00:18:42,204 --> 00:18:44,127 o si no hay propósito en lo que es. 264 00:18:47,668 --> 00:18:52,595 Bueno, lo perfecto que es esto? 265 00:18:56,010 --> 00:18:57,762 Bueno, 266 00:18:58,054 --> 00:18:59,054 Estaciones de Batalla 267 00:19:07,980 --> 00:19:11,905 Todos recordamos la escena en "Apocalypse Now", donde 268 00:19:12,193 --> 00:19:16,323 río arriba, Kurtz ha construido una pieza de América 269 00:19:16,614 --> 00:19:18,457 en el medio de la selva hostil. 270 00:19:21,410 --> 00:19:24,414 Eso es lo que Steve McQueen decidió 271 00:19:24,705 --> 00:19:29,461 para bajar a las zonas rurales Le Mans, y que era Solá Village. 272 00:19:45,101 --> 00:19:47,195 Que queremos fotografiar toda la carrera, 273 00:19:47,478 --> 00:19:49,947 y luego queremos volver a crearlo. 274 00:19:50,231 --> 00:19:51,983 Y queremos utilizar los mismos controladores. 275 00:20:16,382 --> 00:20:18,182 De repente, de la nada, se nos pide que trabajar 276 00:20:18,426 --> 00:20:19,444 en una película con Steve McQueen. 277 00:20:19,468 --> 00:20:20,468 Era como, espera. Guau. 278 00:20:20,553 --> 00:20:21,553 ¿Por qué no? 279 00:20:21,679 --> 00:20:23,147 Y luego encima de eso, se sabía 280 00:20:23,431 --> 00:20:25,791 que iba a ganar $ 200 por día, lo que era mucho dinero. 281 00:20:29,228 --> 00:20:30,228 Excelente. 282 00:20:30,479 --> 00:20:32,698 Absolutamente excelente. 283 00:20:32,982 --> 00:20:36,657 Nos dieron un Porsche 911 para cada nido alrededor adentro, 284 00:20:36,944 --> 00:20:39,163 y era una buena noticia. 285 00:20:44,160 --> 00:20:48,586 Bueno, ha de ser invitado toda una sorpresa agradable. 286 00:20:48,873 --> 00:20:52,343 Steve sabía muy bien, y era muy agradable de Steve, 287 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 dejarme ir de carreras en los fines de semana, 288 00:20:55,546 --> 00:20:58,049 y dejar que su piloto y el avión para volver en el tiempo 289 00:20:58,340 --> 00:20:59,540 para el rodaje de la mañana del lunes. 290 00:21:03,053 --> 00:21:05,431 David Piper. 291 00:21:05,723 --> 00:21:06,975 Solíamos llamarlo el pirata. 292 00:21:11,103 --> 00:21:13,947 Pienso en el tubo colgando de su boca. 293 00:21:14,231 --> 00:21:15,653 Era un hombre de edad de los grandes. 294 00:21:22,948 --> 00:21:27,169 El Sr. Sturges, que ha dirigido Steve McQueen en varias películas, 295 00:21:27,453 --> 00:21:28,613 incluyendo "The Great Escape". 296 00:21:28,871 --> 00:21:32,171 Y ahora, estás aquí, en "Le Mans". 297 00:21:32,458 --> 00:21:34,460 John Sturges está dirigiendo esta película. 298 00:21:34,752 --> 00:21:36,152 Hemos hecho tres películas juntos ahora, 299 00:21:36,212 --> 00:21:38,931 y te digo, hemos tenido nada más que diversión, 300 00:21:39,215 --> 00:21:40,535 simplemente porque hemos tenido el tiempo, 301 00:21:40,633 --> 00:21:42,513 y nos entusiasmamos haciendo muy buen trabajo. 302 00:21:45,846 --> 00:21:47,848 John era un director increíble. 303 00:21:48,140 --> 00:21:52,236 Fue Steve trabajando con John en "Great Escape" 304 00:21:52,520 --> 00:21:56,275 y "siete magníficos", que hizo el mito, y el hombre, 305 00:21:56,565 --> 00:21:58,863 y Steve McQueen quién era. 306 00:21:59,151 --> 00:22:01,950 El héroe de la película es de carreras en esta escena. 307 00:22:02,238 --> 00:22:04,411 Y de eso es lo que se trata. 308 00:22:13,290 --> 00:22:15,088 Tenemos la estrella. 309 00:22:15,376 --> 00:22:16,593 Tuvimos los conductores. 310 00:22:16,877 --> 00:22:20,552 Tuvimos una increíble variedad de apoyo técnico. 311 00:22:20,840 --> 00:22:24,060 Teníamos todo, excepto el guión. 312 00:22:24,343 --> 00:22:26,641 Dijo que el guión no está terminado del todo. 313 00:22:26,929 --> 00:22:28,990 Estamos esperando el final de la carrera para terminar el guión, 314 00:22:29,014 --> 00:22:30,357 para finalizar la secuencia de comandos? 315 00:22:30,641 --> 00:22:34,191 Bueno, nosotros queremos que ajustar nuestra historia de las cosas 316 00:22:34,478 --> 00:22:35,980 suceder que en realidad fotografía. 317 00:22:36,272 --> 00:22:37,272 Exacto. 318 00:22:40,526 --> 00:22:45,282 Es común en Hollywood para iniciar sin un guión. 319 00:22:45,573 --> 00:22:46,573 No es la manera correcta. 320 00:22:46,699 --> 00:22:47,871 No es la forma económica. 321 00:22:48,158 --> 00:22:51,207 Pero es común, y cualquiera que dice que no es 322 00:22:51,495 --> 00:22:52,495 No ha estado allí. 323 00:22:55,416 --> 00:22:57,384 Lo habían hecho una vez antes, Sturges, 324 00:22:57,668 --> 00:22:58,669 McQueen, y mi padre. 325 00:22:58,961 --> 00:23:00,588 Lo habían hecho en "The Great Escape" 326 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 y resultó bien. 327 00:23:02,798 --> 00:23:05,347 Y después de "Bullitt", mi padre dijo que el estudio tendría 328 00:23:05,634 --> 00:23:07,737 él escrito un cheque en blanco sólo para producir la guía telefónica, 329 00:23:07,761 --> 00:23:09,763 si quería. 330 00:23:10,055 --> 00:23:12,934 Tenemos la mejor gente en el negocio con nosotros. 331 00:23:13,225 --> 00:23:15,319 Bob Relyea, que es nuestro productor ejecutivo. 332 00:23:15,603 --> 00:23:16,883 John Sturges, él es nuestro director. 333 00:23:17,062 --> 00:23:19,531 Probablemente es el director más grande de América, 334 00:23:19,815 --> 00:23:21,655 y es probablemente uno de los mejores en el mundo. 335 00:23:21,692 --> 00:23:23,615 Así que con todas esas cosas a nuestro favor, 336 00:23:23,903 --> 00:23:25,530 además de Steve McQueen y Le Mans, me 337 00:23:25,821 --> 00:23:27,949 Creo que tenemos una imagen que está pasando 338 00:23:28,240 --> 00:23:31,460 para hacer un montón de dinero y hacer un montón de gente feliz. 339 00:23:31,744 --> 00:23:34,714 Esta es la historia de las carreras, el hombre. 340 00:23:34,997 --> 00:23:36,920 Se trata de las agallas. 341 00:23:37,207 --> 00:23:38,299 El vidrio es bien. 342 00:23:38,584 --> 00:23:39,176 Bien. 343 00:23:39,460 --> 00:23:40,677 Bueno, 344 00:23:40,961 --> 00:23:45,057 Tienes las carreras de coches, y tienes Steve McQueen. 345 00:23:45,341 --> 00:23:46,763 ¿Qué tienes tu? 346 00:23:47,051 --> 00:23:49,679 Lo tiene todo. 347 00:23:52,431 --> 00:23:55,230 "Le Mans" iba a ser nuestro número 348 00:23:55,517 --> 00:23:57,895 una imagen para el año. 349 00:23:58,187 --> 00:24:01,157 Era una cosa segura para Hollywood. 350 00:24:01,440 --> 00:24:03,033 Esto no podía faltar. 351 00:24:21,001 --> 00:24:23,299 Es la raza más antigua, más famoso en el mundo. 352 00:24:26,256 --> 00:24:31,012 Al llegar a Le Mans y llegar al lado de la catedral, 353 00:24:31,303 --> 00:24:33,623 De repente, la adrenalina comienza a ponerse en su estómago. 354 00:24:36,725 --> 00:24:40,446 Fue entonces cuando me di cuenta que estaba en Le Mans. 355 00:24:40,729 --> 00:24:42,948 Yo sabía que estábamos en coche a lo desconocido. 356 00:24:43,232 --> 00:24:45,860 Usted va a conducir a una velocidad que una las carreras 357 00:24:46,151 --> 00:24:48,495 coche nunca ha sido antes. 358 00:24:48,779 --> 00:24:50,577 Fue aterrador. 359 00:24:50,864 --> 00:24:51,864 Ir. 360 00:25:01,166 --> 00:25:05,842 Era un circuito de flujo muy rápido. 361 00:25:06,130 --> 00:25:11,307 Muy peligroso, pero todos los circuitos eran peligrosos. 362 00:25:11,593 --> 00:25:15,097 Cuando empecé a correr, nadie estaba preocupado por la seguridad. 363 00:25:15,389 --> 00:25:17,187 Es decir, casi todas las carreras que fui a, 364 00:25:17,474 --> 00:25:22,025 alguien murió ... A veces, dos o tres personas. 365 00:25:22,312 --> 00:25:23,312 La vida era barata. 366 00:25:29,445 --> 00:25:31,447 Esos coches no eran muy seguro. 367 00:25:31,739 --> 00:25:34,242 Ellos eran como cuchillos afilados, si tuviera un accidente. 368 00:25:34,533 --> 00:25:36,501 Ellos se cortan en pedazos. 369 00:25:36,785 --> 00:25:40,585 Un coche se incendia, y ese es el final de la misma. 370 00:25:40,873 --> 00:25:41,544 Tenemos problemas! 371 00:25:41,832 --> 00:25:42,503 Tenemos problemas. 372 00:25:42,791 --> 00:25:43,462 A cabo en Nissan Dodge. 373 00:25:43,751 --> 00:25:44,877 Ver el humo que salía. 374 00:25:45,169 --> 00:25:46,796 Hay un problema. 375 00:25:47,087 --> 00:25:49,340 Usted no tiene tiempo para tomar dos decisiones. 376 00:25:49,631 --> 00:25:52,384 Sólo tiene tiempo para hacer uno, y debe ser correcto. 377 00:25:52,676 --> 00:25:56,601 Usted está sentado en un coche de motor que tal vez tiene 600 caballos de fuerza 378 00:25:56,889 --> 00:25:58,516 y 30 galones de gasolina. 379 00:25:58,807 --> 00:26:01,731 Así que ya sabes que si te estrellas en este vehículo, 380 00:26:02,019 --> 00:26:03,896 un impacto va a ser desastroso. 381 00:26:14,031 --> 00:26:16,875 No hay nada muy glamoroso acerca de las carreras, 382 00:26:17,159 --> 00:26:18,285 excepto cuando estás ganando. 383 00:26:23,874 --> 00:26:25,114 Se llega al final de la carrera. 384 00:26:25,292 --> 00:26:28,421 Usted está liderando la carrera. 385 00:26:28,712 --> 00:26:34,845 Ya casi en lágrimas en el último par de vueltas, justo 386 00:26:35,135 --> 00:26:39,265 con la esperanza de que se puede recorrer la línea. 387 00:26:39,556 --> 00:26:43,652 Aquí vienen, hacia la recta final. 388 00:26:43,936 --> 00:26:49,943 Ford gana el 1969 24 Horas de Le Mans. 389 00:26:50,234 --> 00:26:53,579 Y usted no consigue una situación así en la vida muy a menudo, 390 00:26:53,862 --> 00:26:55,990 tú sabes. 391 00:27:03,497 --> 00:27:04,919 Te gusta la velocidad, ¿verdad? 392 00:27:05,207 --> 00:27:06,208 ¿Hm? 393 00:27:06,500 --> 00:27:08,093 Te gusta la velocidad, ¿verdad? 394 00:27:08,377 --> 00:27:09,549 Oh, es bueno. 395 00:27:09,837 --> 00:27:10,837 Hace frío. 396 00:27:13,590 --> 00:27:16,309 La idea original era que Steve para conducir 397 00:27:16,593 --> 00:27:19,221 Le Mans los actuales 24 horas. 398 00:27:19,513 --> 00:27:23,268 La verdadera cuestión aquí es que esto es Steve McQueen, 399 00:27:23,559 --> 00:27:26,403 y nos preguntamos si Steve 400 00:27:26,687 --> 00:27:28,064 McQueen se ejecutará en la carrera. 401 00:27:33,652 --> 00:27:36,496 Si no estuviera tan podrido por dentro por dinero, 402 00:27:36,780 --> 00:27:38,300 Yo probablemente decirles que se vayan tornillo. 403 00:27:44,037 --> 00:27:46,165 Pero necesito el dinero para hacer la película. 404 00:27:49,251 --> 00:27:50,753 Y no voy a correr en Le Mans. 405 00:27:54,506 --> 00:27:55,974 Era un riesgo demasiado grande. 406 00:27:56,258 --> 00:28:00,809 Y si algo llegara a suceder a él en la carrera real, 407 00:28:01,096 --> 00:28:04,191 eso sería poner la película en espera y probablemente nunca lo hagan. 408 00:28:07,227 --> 00:28:09,025 Eso es lo mucho que significaba para él. 409 00:28:09,313 --> 00:28:11,782 Renunció a su oportunidad de competir en Le 410 00:28:12,065 --> 00:28:15,285 Mans por el bien de la película. 411 00:28:15,569 --> 00:28:17,663 Pues bien, la compañía de seguros no permitirá que Steve unidad 412 00:28:17,946 --> 00:28:20,119 en la carrera, como les dijo. 413 00:28:20,407 --> 00:28:24,753 Vamos a estar cubriendo la carrera en sí muy ampliamente, 414 00:28:25,037 --> 00:28:27,085 con cámaras por todas partes. 415 00:28:27,372 --> 00:28:29,921 Y esperamos trabajar aproximadamente tres meses 416 00:28:30,209 --> 00:28:31,882 después, puesta en escena de la imagen. 417 00:29:17,256 --> 00:29:19,179 Producciones solares Prepare la cámara 418 00:29:19,466 --> 00:29:20,466 coche para la carrera. 419 00:29:27,849 --> 00:29:30,773 Mi contribución real conducía la cámara 420 00:29:31,061 --> 00:29:34,531 coche durante la carrera real. 421 00:29:34,815 --> 00:29:38,615 Era el coche que Steve y Peter Revson había terminado 422 00:29:38,902 --> 00:29:41,997 segundo en Sebring, y luego se convierten 423 00:29:42,281 --> 00:29:45,251 medios necesarios para cumplir tres cámaras, una en el frente, dos en la parte trasera. 424 00:29:50,038 --> 00:29:53,133 Cuando el coche de la cámara estaba siendo reparado hasta Le Mans, 425 00:29:53,417 --> 00:29:54,760 Steve era todo eso. 426 00:29:55,043 --> 00:29:57,387 Y se podía ver escrito en su rostro, 427 00:29:57,671 --> 00:29:59,844 Quiero estar sentado donde estás sentado 428 00:30:00,132 --> 00:30:01,975 y aprovechar esta carrera el. 429 00:30:13,395 --> 00:30:16,023 Lo más importante fue el principio. 430 00:30:16,315 --> 00:30:18,317 Ellos querían obtener el comienzo de en el coche. 431 00:30:34,583 --> 00:30:37,462 El paso por la zona de boxes, con la tribuna llena de 432 00:30:37,753 --> 00:30:41,599 no sé cuántos miles de personas en ella ... esto 433 00:30:41,882 --> 00:30:44,476 Era un material genuino. 434 00:30:44,760 --> 00:30:48,390 Nos dijeron que para filmar en especial los líderes. 435 00:30:48,680 --> 00:30:51,149 Así que es fotografiarlos viene detrás de usted, 436 00:30:51,433 --> 00:30:52,855 y luego cambiar con el delantero 437 00:30:53,143 --> 00:30:55,817 en cogerlos que los adelantamientos, y tirando de distancia. 438 00:31:02,319 --> 00:31:05,243 A menos que habían tenido todo el material que consiguieron, 439 00:31:05,530 --> 00:31:08,374 que podría haber nunca hizo la película. 440 00:31:08,658 --> 00:31:09,658 Eran brillantes. 441 00:31:18,543 --> 00:31:20,966 El coche de la cámara traía necesidad 442 00:31:21,254 --> 00:31:24,349 a la pantalla de lo que lo haría un conductor 443 00:31:24,633 --> 00:31:32,633 ver ... coches que pasan a gran velocidad, cortado en dados coche, toda la parte de la visión. 444 00:31:39,106 --> 00:31:41,484 Aquí es, después de todo este tiempo. 445 00:31:58,083 --> 00:32:00,461 Y empezó de nuevo, 446 00:32:00,752 --> 00:32:04,757 y yo decir cada palabra, y me ha gustado lo que he dicho, 447 00:32:05,048 --> 00:32:07,892 y me ha gustado lo que he oído. 448 00:32:08,176 --> 00:32:10,270 Y empecé a pensar. 449 00:32:10,554 --> 00:32:15,606 Podría pensar en empezar de nuevo. 450 00:32:15,892 --> 00:32:20,113 Nos reímos de nuevo sobre los recuerdos, y el vino, 451 00:32:20,397 --> 00:32:23,526 y los años en el medio no parece mucho tiempo. 452 00:32:23,817 --> 00:32:27,947 Cuando sonreía, sabía por qué. 453 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 En un tiempo, que estaba empezando de nuevo. 454 00:32:31,783 --> 00:32:33,160 Tuvimos que muchas similitudes. 455 00:32:33,452 --> 00:32:36,797 Y empecé a pensar. 456 00:32:37,080 --> 00:32:42,257 Fuimos criados por madres que realmente no eran particularmente 457 00:32:42,544 --> 00:32:43,921 listo para ser madres. 458 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 Nuestros padres nos dejaron. 459 00:32:46,256 --> 00:32:48,429 Construimos nuestra carrera juntos. 460 00:32:48,717 --> 00:32:50,344 Hemos tenido hijos juntos, y estábamos 461 00:32:50,635 --> 00:32:52,137 casada por un tiempo muy largo. 462 00:32:52,429 --> 00:32:55,353 Estás caminando por la calle, 463 00:32:55,640 --> 00:32:56,766 o estás en una fiesta. 464 00:32:57,058 --> 00:33:00,733 O de lo contrario estás solo y después de excavar repente ... 465 00:33:01,021 --> 00:33:03,240 Mi madre ... no sé la edad que tiene ahora. 466 00:33:03,523 --> 00:33:04,523 Ella no me lo dirá. 467 00:33:04,733 --> 00:33:07,532 Pero ella todavía lo hace su acto. 468 00:33:07,819 --> 00:33:09,992 No hay control de la desenrollado 469 00:33:10,280 --> 00:33:12,282 de mi fe, mi amigo. 470 00:33:12,574 --> 00:33:16,044 ¿Quién sabe lo que está escrito en el libro de magia? 471 00:33:16,328 --> 00:33:17,796 Bueno, mis padres se conocieron en los años 50. 472 00:33:18,079 --> 00:33:19,626 Ella era una estrella en Broadway. 473 00:33:19,915 --> 00:33:22,009 Y ella es buena en lo que hace, y ella lo disfruta. 474 00:33:22,292 --> 00:33:23,384 A ella le encanta. 475 00:33:23,668 --> 00:33:25,011 Claro que sí así. 476 00:33:25,295 --> 00:33:26,981 Estaba a punto de la chica más sexy que he visto en mi vida. 477 00:33:27,005 --> 00:33:29,508 Creo que fue alguna vez una cosa de caer en el amor con una chica 478 00:33:29,799 --> 00:33:32,302 a primera vista, supongo que era ella, porque chico, estoy seguro que tenía 479 00:33:32,594 --> 00:33:33,846 a perseguirla durante mucho tiempo. 480 00:33:54,658 --> 00:33:57,628 Era sólo nuestro destino estar juntos. 481 00:33:57,911 --> 00:34:01,415 Salí de Carnegie Hall, y él vino derecho a mí. 482 00:34:01,706 --> 00:34:02,207 Y dijo hola. 483 00:34:02,499 --> 00:34:03,876 Eres bonita. 484 00:34:04,167 --> 00:34:05,167 Y me quedé de piedra. 485 00:34:05,418 --> 00:34:06,886 Y yo dije, bueno, eres bastante también. 486 00:34:29,025 --> 00:34:31,027 Recuerdo que había un largo viaje en coche. 487 00:34:43,498 --> 00:34:44,590 Sí. 488 00:34:44,874 --> 00:34:48,048 Esta fue mi casa durante tres meses, hombre. 489 00:34:48,336 --> 00:34:51,715 La gente de mi papá o solar alquilan desde, 490 00:34:52,007 --> 00:34:54,009 vivían en ese piso, allí. 491 00:34:54,301 --> 00:34:57,054 Y tenían una hija de nuez, si no recuerdo. 492 00:34:57,345 --> 00:35:00,440 Nos detuvimos en aquí, y ella estaba persiguiendo un pollo alrededor. 493 00:35:00,724 --> 00:35:02,522 Y tenía un puto hacha en la mano. 494 00:35:02,809 --> 00:35:04,527 Y ella agarró y redujo su puta 495 00:35:04,811 --> 00:35:06,779 la cabeza fuera, justo en frente de nosotros. 496 00:35:07,063 --> 00:35:09,316 Fue la primera vez que vi una corriente del pollo 497 00:35:09,608 --> 00:35:12,202 todo sin cabeza aquí. 498 00:35:12,485 --> 00:35:14,283 Yo vengo de Brentwood. 499 00:35:18,658 --> 00:35:21,582 Yo no quiero ir a Le Mans. 500 00:35:21,870 --> 00:35:25,215 Sin embargo, debido a Chad había estado haciendo mal en la escuela, 501 00:35:25,498 --> 00:35:26,920 Dije ok. 502 00:35:27,208 --> 00:35:30,337 Si a mejorar sus calificaciones, vamos a ir. 503 00:35:30,629 --> 00:35:33,257 Y lo hizo, así que tuve que ir. 504 00:35:36,468 --> 00:35:41,019 Solía ​​esperar a la derecha aquí para ver el Porsche de papá viene. 505 00:35:44,184 --> 00:35:45,185 El hecho de que estés aquí 506 00:35:45,477 --> 00:35:46,979 con los gustos de Hertz y ... 507 00:35:47,270 --> 00:35:50,649 ¿Quieres un chicle '? 508 00:35:50,940 --> 00:35:52,567 Gracias. 509 00:35:52,859 --> 00:35:58,161 Cuando los hijos de las flores llegó, todo cambió. 510 00:35:58,448 --> 00:36:00,621 Todo cambió. 511 00:36:00,909 --> 00:36:03,753 Era casi el 40. 512 00:36:04,037 --> 00:36:06,711 No era el sexo libre de repente, y el amor libre y gratuita 513 00:36:06,998 --> 00:36:08,420 esto, y todo gratis. 514 00:36:08,708 --> 00:36:10,051 Él me dijo un día. 515 00:36:10,335 --> 00:36:12,929 Él dijo: Tengo que trabajar tan duro para el amor en esta casa. 516 00:36:13,213 --> 00:36:15,215 Dijo, puedo obtener de forma gratuita por ahí. 517 00:36:19,094 --> 00:36:21,813 Su conquista de mujeres detrás de su esposa 518 00:36:22,097 --> 00:36:25,567 de nuevo, probablemente, un promedio de alrededor de una docena de mujeres a la semana. 519 00:36:25,850 --> 00:36:28,524 Era un poco menos de dos al día. 520 00:36:28,812 --> 00:36:30,735 Que quería decir, tuve sexo con Steve McQueen. 521 00:36:40,865 --> 00:36:45,666 Amaba coches, licor, mujeres, y él era interesante, 522 00:36:45,954 --> 00:36:47,126 y fresco, y peligroso. 523 00:36:47,414 --> 00:36:48,791 Ver, que les gustaba el peligro en él. 524 00:36:51,710 --> 00:36:53,428 Sean cuales sean las actividades de Steve might 525 00:36:53,712 --> 00:36:57,592 han sido cuando tuvo un descanso de la tarde, por así decirlo. 526 00:37:01,136 --> 00:37:02,604 Su remolque nunca estaba vacío. 527 00:37:18,737 --> 00:37:21,536 Había vino de la Escuela dramático real en Estocolmo, 528 00:37:21,823 --> 00:37:23,541 y yo estaba allí para el trabajo. 529 00:37:26,411 --> 00:37:27,958 Sólo si desea mejor. 530 00:37:32,041 --> 00:37:33,759 Él tenía algo escondido. 531 00:37:34,043 --> 00:37:39,516 Tal vez eso también lo hizo atractivo en la pantalla. 532 00:37:39,799 --> 00:37:46,398 Y como mujer, eso es algo que quiero conocer. 533 00:37:46,681 --> 00:37:48,775 No sé quien le dio un papel. 534 00:37:49,058 --> 00:37:52,653 Que Steve tenía un ojo para ella. 535 00:37:52,937 --> 00:37:53,654 Ella le atraía. 536 00:37:53,938 --> 00:37:55,018 Ella era una mujer atractiva. 537 00:37:58,151 --> 00:38:03,954 Mi respeto por él no era tan grande como su para mí. 538 00:38:04,240 --> 00:38:07,460 Compartimos esta cosa sobre el accidente. 539 00:38:19,339 --> 00:38:22,718 Había trabajado para Steve aproximadamente dos años, 540 00:38:23,009 --> 00:38:25,933 casi, antes que nosotros "Le Mans". 541 00:38:26,221 --> 00:38:28,895 Yo estaba involucrado más con el coche de carreras 542 00:38:29,182 --> 00:38:31,856 y otros asuntos personales. 543 00:38:35,563 --> 00:38:37,281 Cené junto con Steve, 544 00:38:37,565 --> 00:38:42,241 y el conde y la condesa de quien alquiló el castillo 545 00:38:42,529 --> 00:38:44,952 en el que vivía. 546 00:38:45,240 --> 00:38:46,240 Él me lleve a casa. 547 00:38:49,035 --> 00:38:51,834 Era como 12:00, 1:00 de la mañana. 548 00:38:52,121 --> 00:38:54,249 Y Steve entra en mi habitación y dice, vamos. 549 00:38:54,541 --> 00:38:55,713 Tenemos que irnos. 550 00:38:56,000 --> 00:38:57,311 ¿A dónde vamos? ¿Por qué no vamos mañana? 551 00:38:57,335 --> 00:38:57,836 Cansada. 552 00:38:58,127 --> 00:38:59,127 No he dormido. 553 00:38:59,337 --> 00:39:01,715 Me dijo que atornillar a mí mismo y dijo: 554 00:39:02,006 --> 00:39:02,632 ¿Qué te preocupa? 555 00:39:02,924 --> 00:39:04,050 Tienes solo 22 años. 556 00:39:04,342 --> 00:39:05,382 Podrá dormir cuando se muere. 557 00:39:08,096 --> 00:39:10,064 Nunca supe su nombre. 558 00:39:10,348 --> 00:39:12,021 Nunca me presenté. 559 00:39:12,308 --> 00:39:13,935 Y no se trataba de cualquier noche. 560 00:39:14,227 --> 00:39:16,275 Fue mi primera noche de llegar a Francia. 561 00:39:19,232 --> 00:39:23,112 Me senté a su lado en el asiento delantero. 562 00:39:23,403 --> 00:39:24,683 Steve no estaba conduciendo un Porsche. 563 00:39:24,863 --> 00:39:26,783 Él conducía un Peugeot, o algo por el estilo. 564 00:39:34,455 --> 00:39:37,709 Él conducía como un loco, y empezó a llover. 565 00:39:42,964 --> 00:39:44,762 Y yo le sigo diciendo a ir más despacio, 566 00:39:45,049 --> 00:39:48,303 y él me dice que se calle. 567 00:39:48,595 --> 00:39:50,768 De repente, hubo una curva. 568 00:39:55,018 --> 00:39:58,363 Se dirigió a un lado, y nos dio la vuelta al campo. 569 00:40:00,982 --> 00:40:05,203 Ch-ch-ch-ch-ch-ch ... me acuerdo de ellos rompiendo la cabeza 570 00:40:05,486 --> 00:40:08,410 en el parabrisas. 571 00:40:08,698 --> 00:40:10,450 Fui volando. 572 00:40:10,742 --> 00:40:14,121 Recuerdo que en mi brazo, aguantando, ya que estamos chocando 573 00:40:14,412 --> 00:40:15,412 abajo, y que sólo se rompió. 574 00:40:15,455 --> 00:40:16,707 Pude ver que ha encajado. 575 00:40:20,084 --> 00:40:21,084 Estaba a cabo. 576 00:40:27,926 --> 00:40:31,931 Tss ... Y recuerdo que alcanza hasta, 577 00:40:32,221 --> 00:40:36,897 y la apertura de la puerta, y empujando la puerta abierta, y cortar. 578 00:40:40,021 --> 00:40:43,070 Steve pensó que estaba muerto, porque yo estaba acostado allí. 579 00:40:47,487 --> 00:40:50,411 El agua, la lluvia ligera, lo despertó. 580 00:40:50,698 --> 00:40:53,827 Y él dijo, lo que sucedió la cogida? 581 00:40:54,118 --> 00:40:55,118 mierda 582 00:40:55,328 --> 00:40:56,875 ¿Qué he hecho? 583 00:40:57,163 --> 00:40:58,255 Oh, Dios mío, que está muerta! 584 00:40:58,539 --> 00:40:59,539 Esta muerta? 585 00:40:59,707 --> 00:41:01,459 Y, por supuesto, de mi brazo como este. 586 00:41:01,751 --> 00:41:04,470 Es sólo colgando. 587 00:41:04,754 --> 00:41:06,256 Y viene a. 588 00:41:06,547 --> 00:41:09,175 Ella parecía estar bien, no está mal. 589 00:41:09,467 --> 00:41:10,468 Él no tenía un rasguño. 590 00:41:14,973 --> 00:41:20,946 No llamaron a una ambulancia, porque no quieren que este 591 00:41:21,229 --> 00:41:24,233 para obtener oficial, por supuesto. 592 00:41:24,524 --> 00:41:27,152 Vimos una pequeña granja. 593 00:41:27,443 --> 00:41:29,241 Steve dice, hay un coche allí. 594 00:41:29,529 --> 00:41:32,874 Vamos hilo caliente él. 595 00:41:33,157 --> 00:41:37,958 Y, de repente, oímos el ladrido de los perros. 596 00:41:38,246 --> 00:41:41,375 Y estos chicos franceses sale en pijama, 597 00:41:41,666 --> 00:41:44,761 y tiene una escopeta, y el viejo, gran arma en la mano. 598 00:41:45,044 --> 00:41:47,888 Y él está gritando algo en Francés ... 599 00:41:48,172 --> 00:41:49,172 ¡Pow! 600 00:42:06,899 --> 00:42:09,493 Mi maquillaje, temprano en la mañana, ella no lo sabía. 601 00:42:09,777 --> 00:42:13,953 Ella me preguntó por qué tenía moretones, pero no eran demasiado grandes. 602 00:42:14,240 --> 00:42:17,835 Y dije, ah, bueno, ya sabes. 603 00:42:18,119 --> 00:42:22,750 El equipo de producción, por decirlo así, debe haber sabido de ella. 604 00:42:23,041 --> 00:42:24,884 Bueno, sé que no fue un accidente, 605 00:42:25,168 --> 00:42:26,340 pero yo no quiero ir allí. 606 00:42:26,627 --> 00:42:27,753 No quiero ir allá. 607 00:42:35,178 --> 00:42:38,102 Tomé el Wrap para ello. 608 00:42:38,389 --> 00:42:41,313 Dijeron que yo era el que causó el problema, 609 00:42:41,601 --> 00:42:46,528 pero el hecho de que Steve estaba con la chica nunca fue revelado. 610 00:42:46,814 --> 00:42:50,284 Sólo hay que proteger a Steve, y es un gran problema. 611 00:42:50,568 --> 00:42:52,070 Nadie lo mataron. 612 00:42:52,361 --> 00:42:52,953 No te preocupes. 613 00:42:53,237 --> 00:42:54,237 Es parte de nuestro trabajo. 614 00:42:57,825 --> 00:43:01,546 ¿Qué hubiera pasado si hubiera estado en los titulares 615 00:43:01,829 --> 00:43:04,958 justo antes de empezar a rodar el dicho película, Steve 616 00:43:05,249 --> 00:43:08,503 McQueen, el gran piloto, tuvo un accidente 617 00:43:08,795 --> 00:43:10,718 con una joven actriz. 618 00:43:12,423 --> 00:43:13,423 ¿Se imagina? 619 00:43:18,096 --> 00:43:19,564 Tenía tanto miedo. 620 00:43:19,847 --> 00:43:23,147 Pude ver lo asustado que estaba que lo haría 621 00:43:23,434 --> 00:43:25,061 él y su producción de la ruina. 622 00:43:29,607 --> 00:43:32,702 El me dijo, te agradecería que si no se habla de esto. 623 00:43:32,985 --> 00:43:33,985 Entonces dije: 624 00:43:34,570 --> 00:43:37,824 No, no lo haré. 625 00:43:53,548 --> 00:43:56,222 Los coches pasan a través de las ciudades francesas con sueño 626 00:43:56,509 --> 00:43:58,136 y el campo. 627 00:43:58,427 --> 00:44:02,728 Extraño, lento desfile de monstruos murmullos. 628 00:44:03,015 --> 00:44:04,015         Rolling 629 00:44:07,603 --> 00:44:09,947 McQueen estaban tratando de lograr algo que no tenía 630 00:44:10,231 --> 00:44:12,074 ha hecho en las películas de corriente sobre un deporte 631 00:44:12,358 --> 00:44:14,031 que tenía una verdadera pasión por el. 632 00:44:14,318 --> 00:44:15,786 Coches en curso. 633 00:44:16,070 --> 00:44:17,788 Realmente quería romper 634 00:44:18,072 --> 00:44:19,432 y hacer una película que era tan auténtico 635 00:44:19,699 --> 00:44:22,202 como lo que pueda conseguir. 636 00:44:22,493 --> 00:44:25,713 Quería poner a la persona en el teatro, puso 637 00:44:25,997 --> 00:44:27,340 en el asiento de un coche de carreras. 638 00:44:27,623 --> 00:44:31,924 Él quería que ellos sienten lo que sentía como propio conductor. 639 00:44:32,211 --> 00:44:34,680 Esa fue siempre su intención. 640 00:44:34,964 --> 00:44:38,264 Wes, creo que esta es la primera vez que este tipo de producción 641 00:44:38,551 --> 00:44:39,928 se ha llevado a cabo. 642 00:44:40,219 --> 00:44:41,596 Sí 643 00:44:41,888 --> 00:44:44,232 Esta es la primera vez que algo así ha sido filmado. 644 00:44:48,936 --> 00:44:50,706 Las cosas con este coche y los montajes en él, 645 00:44:50,730 --> 00:44:51,999 y las cámaras en él que nunca tienen 646 00:44:52,023 --> 00:44:53,583 ha utilizado bef0re ... Son totalmente nuevo 647 00:44:53,774 --> 00:44:58,120 monturas, concepto totalmente nuevo de la manera de hacer una película de carreras. 648 00:44:58,404 --> 00:44:59,882 Hasta ahora, todo va tan bien, 649 00:44:59,906 --> 00:45:00,906 que es casi increíble. 650 00:45:03,951 --> 00:45:06,454 Ellos fueron capaces de lograr cámara se monta 651 00:45:06,746 --> 00:45:11,673 en los automóviles que nunca antes había pensado alguna vez de ser utilizado. 652 00:45:11,959 --> 00:45:18,137 Para ser capaz de obtener la sensación de velocidad en la película, que nos ayuda 653 00:45:18,424 --> 00:45:22,224 accidente que llamamos la barrera de película. 654 00:45:22,511 --> 00:45:25,435 Cuando Steve habló de romper la barrera de película, 655 00:45:25,723 --> 00:45:29,694 que estaba usando un lenguaje que Hollywood no utilizó. 656 00:45:29,977 --> 00:45:33,322 Nunca nadie pensó en hacerlo de esa manera. 657 00:45:33,606 --> 00:45:36,780 Lo que intentaba hacer era dar 658 00:45:37,068 --> 00:45:39,491 la experiencia visual total. 659 00:45:43,532 --> 00:45:47,332 Te voy a decir, Steve se adelantó a su tiempo con su visión. 660 00:45:52,875 --> 00:45:54,548 En lo que concierne película de la realidad, 661 00:45:54,835 --> 00:45:56,803 eso es en donde está. 662 00:45:57,088 --> 00:46:00,058 Eso es donde tiene que estar. 663 00:46:00,341 --> 00:46:01,968 Él quería que disparó a velocidades de carrera. 664 00:46:08,933 --> 00:46:11,607 Si vas 20, 40 en la carrera, 665 00:46:11,894 --> 00:46:15,819 que estamos haciendo 240 en cada tiro que hacemos. 666 00:46:18,567 --> 00:46:20,047 Todo conductor que estaba en ese cuadro, 667 00:46:20,194 --> 00:46:22,538 Es decir, ellos estaban arriesgando sus vidas diariamente 668 00:46:22,822 --> 00:46:24,950 (37433) (37472) - Ellos estaban allí. 669 00:46:25,241 --> 00:46:27,744 Estos fueron coreografiadas escenas que dispararon. 670 00:46:28,035 --> 00:46:30,584 Había que hacer un ballet en la pista 671 00:46:30,871 --> 00:46:33,340 y hacer lo que el director le había pedido que hiciera. 672 00:46:39,130 --> 00:46:41,758 La realización de la película fue, en muchos sentidos, 673 00:46:42,049 --> 00:46:45,679 mucho más peligrosa que la carrera. 674 00:46:45,970 --> 00:46:51,352 Y Steve hizo también no tiene mucho de una sensación de peligro. 675 00:46:51,642 --> 00:46:53,202 Así que todo fue llevada al extremo. 676 00:46:56,188 --> 00:46:58,361 Ahora, vamos a 220 millas por hora. 677 00:46:58,649 --> 00:46:59,821 Ahora, estamos en dados. 678 00:47:00,109 --> 00:47:01,531 Ahora, estamos montando un tiro. 679 00:47:01,819 --> 00:47:03,196 No es lo que podría suceder conscientemente 680 00:47:03,487 --> 00:47:05,615 a un conductor en su mente. 681 00:47:05,906 --> 00:47:08,910 En un cierto punto, estamos pidiendo a los conductores para hacer esto. 682 00:47:12,371 --> 00:47:13,371 Es la muerte. 683 00:47:36,354 --> 00:47:38,072 Dereck Bell es el primer piloto 684 00:47:38,356 --> 00:47:40,484 para experimentar un escape estrecho. 685 00:47:40,775 --> 00:47:41,492 Salir del camino allí. 686 00:47:41,776 --> 00:47:43,574 Obtener los hombres fuera del camino. 687 00:47:43,861 --> 00:47:45,784 Steve y yo estábamos haciendo un tiro. 688 00:47:46,072 --> 00:47:48,200 De repente, el coche especie de explotó. 689 00:47:48,491 --> 00:47:51,415 De alguna manera se incendió en la cara. 690 00:47:53,954 --> 00:47:55,422 Y parecía que él 691 00:47:55,706 --> 00:47:58,334 llevó a desabrochar el cinturón de seguridad y la escalada de la puerta. 692 00:47:58,626 --> 00:48:00,799 Es cuando se quemó. 693 00:48:01,087 --> 00:48:04,512 Oh, acabo de recibir muy quemado por aquí. 694 00:48:04,799 --> 00:48:06,597 Podría haber sido mucho peor. 695 00:48:06,884 --> 00:48:08,852 Podría haber estado muerto, tan fácil como eso. 696 00:48:19,105 --> 00:48:20,948 Steve se cometió. 697 00:48:21,232 --> 00:48:23,530 Se llevó la pero en la línea. 698 00:48:23,818 --> 00:48:25,536 Vamos a ponerlo de èse modo 699 00:48:25,820 --> 00:48:28,494 Cada día, rodamos con él en el coche. 700 00:48:32,034 --> 00:48:34,253 ¿Cómo puedo obtener esta vacuna '? 701 00:48:34,537 --> 00:48:35,538 Eso es Steve McQueen. 702 00:48:35,830 --> 00:48:37,673 Ese es el solitario con el sueño. 703 00:48:41,001 --> 00:48:44,505 Si usted tiene esta barrera de película ilimitada que desea chocar 704 00:48:44,797 --> 00:48:47,016 a través, que va a estar preocupado por si estás 705 00:48:47,299 --> 00:48:49,722 va a morir en el proceso? 706 00:49:06,360 --> 00:49:09,660 En la película, he jugado un piloto de carreras. 707 00:49:09,947 --> 00:49:12,450 Conduje para Ferrari. 708 00:49:12,741 --> 00:49:14,334 Y Steve condujo para Porsche. 709 00:49:19,957 --> 00:49:22,506 Hago algunos cuadros. 710 00:49:27,173 --> 00:49:31,553 Es necesario un lugar donde se encuentre por sí mismo. 711 00:49:31,844 --> 00:49:34,563 Y, por supuesto, Steve es aquí también. 712 00:49:41,520 --> 00:49:44,023 Steve siempre lo hacía diferente. 713 00:49:44,315 --> 00:49:45,515 Estábamos hablando de la lectura. 714 00:49:45,774 --> 00:49:48,402 Y dije: No me gusta leer demasiado. 715 00:49:48,694 --> 00:49:53,951 He leído mis guiones, y aw, no me gusta tampoco, dijo. 716 00:49:54,241 --> 00:49:57,165 Sólo leo un libro en mi vida, dijo, 717 00:49:57,453 --> 00:50:01,083 un libro sobre Alejandro Magno. 718 00:50:01,373 --> 00:50:04,172 Y me quedé muy impresionado por una frase, dijo. 719 00:50:06,962 --> 00:50:10,557 No puedo conseguir que el mundo, pero no conquistarme a mí mismo. 720 00:50:10,841 --> 00:50:12,263 ¡Fuera! 721 00:50:12,551 --> 00:50:13,551 Acción! 722 00:50:16,263 --> 00:50:17,560 ¿Quién eres tú? 723 00:50:17,848 --> 00:50:21,478 Especialmente como actor, te preguntas. 724 00:50:21,769 --> 00:50:22,769 ¿Quien eres en realidad? 725 00:50:28,442 --> 00:50:29,739 A veces, tenía la sensación de que era 726 00:50:30,027 --> 00:50:33,998 Siempre en busca de algo. 727 00:50:39,870 --> 00:50:40,962 Mi teoría siempre había 728 00:50:41,247 --> 00:50:44,717 Ha sido el mundo de las carreras no es menos creativa se 729 00:50:45,000 --> 00:50:47,002 en la expresión de la película en sí. 730 00:50:50,339 --> 00:50:52,683 No es más que una rareza, ya que es un deporte de sangre. 731 00:50:57,012 --> 00:50:59,185 Quería dejar sus marcas de arañazos 732 00:50:59,473 --> 00:51:01,976 en la historia del cine. 733 00:51:02,268 --> 00:51:03,736 Soy un conductor. 734 00:51:04,019 --> 00:51:05,521 Soy un actor y un director de cine. 735 00:51:13,904 --> 00:51:16,373 Él estaba dirigiendo cuasi. 736 00:51:16,657 --> 00:51:17,749 El diría, mira. 737 00:51:18,033 --> 00:51:19,956 Sería muy bueno para conseguir un tiro así. 738 00:51:20,244 --> 00:51:23,714 Esto causó un poco de conflicto con John Sturges. 739 00:51:23,998 --> 00:51:26,217 Esta será una película seria, y 740 00:51:26,500 --> 00:51:28,878 ya que los intereses románticos se mantendrán a un mínimo, 741 00:51:29,169 --> 00:51:32,469 esto va a concentrarse en carreras de coches deportivos y las 24 horas 742 00:51:32,756 --> 00:51:33,257 en Le Mans. 743 00:51:33,549 --> 00:51:35,017 ¿Está bien? 744 00:51:35,301 --> 00:51:37,445 Bueno, voy a ir con usted en que nos concentramos en la carrera, sí. 745 00:51:37,469 --> 00:51:39,813 Si todo lo demás se mantiene al mínimo o no- 746 00:51:40,097 --> 00:51:42,600 No lo sé, 747 00:51:42,891 --> 00:51:45,064 Steve era un productor ejecutivo. 748 00:51:45,352 --> 00:51:47,320 Él absolutas Sturges. 749 00:51:47,605 --> 00:51:49,198 Este no era el mismo que McQueen 750 00:51:49,481 --> 00:51:51,449 trabajado con Sturges en "The Magnificent 751 00:51:51,734 --> 00:51:53,907 Seven "o" The Great Escape ". 752 00:51:54,194 --> 00:51:56,117 Tienes que creer en lo que estás haciendo. 753 00:51:56,405 --> 00:51:59,033 Creo en lo que hago. 754 00:51:59,325 --> 00:52:01,498 Y si estoy grabando mi mejor esfuerzo para mí, 755 00:52:01,785 --> 00:52:04,789 entonces yo estoy haciendo lo mejor para el público. 756 00:52:05,080 --> 00:52:07,629 Pero mi obligación tiene que ser a mí mismo. 757 00:52:12,504 --> 00:52:15,633 Para mí, se convirtió en el personaje, que me 758 00:52:15,924 --> 00:52:19,394 descrito a él en el mantra. 759 00:52:19,678 --> 00:52:20,678 Hizo sus propias reglas. 760 00:52:20,929 --> 00:52:22,209 El sabía que su propio bien y el mal. 761 00:52:22,431 --> 00:52:24,934 Él no tenía que responder ante nadie. 762 00:52:25,225 --> 00:52:27,068 Bueno, voy a conseguir todos estos idiotas lejos de usted. 763 00:52:28,771 --> 00:52:31,866 Si te dicen que eres un genio 764 00:52:32,149 --> 00:52:35,278 con una frecuencia, se empieza a creer eso. 765 00:52:35,569 --> 00:52:39,415 Y creo que la mayoría de la gente por ahí que reciben ese tipo de fama 766 00:52:39,698 --> 00:52:43,669 tener una gran cantidad de dificultades para el manejo de la misma. 767 00:53:00,344 --> 00:53:03,769 Fue un tiempo salvaje. 768 00:53:04,056 --> 00:53:07,276 Fue un momento de gran rebeldía 769 00:53:07,559 --> 00:53:10,233 e intentar derrocar a los dioses de Hollywood. 770 00:53:14,233 --> 00:53:16,861 Jay Sebring fue un muy buen amigo nuestro. 771 00:53:19,988 --> 00:53:22,537 Y me ha gustado Sharon Tate. 772 00:53:22,825 --> 00:53:25,704 Sharon estaba casado con Pilanski romana en el momento, 773 00:53:25,994 --> 00:53:26,994 y ella estaba embarazada. 774 00:53:29,665 --> 00:53:32,088 Jay dijo, ¿por qué no vienes y Neil 775 00:53:32,376 --> 00:53:33,628 y cenar con nosotros? 776 00:53:33,919 --> 00:53:35,967 Y Steve dijo, oh, sí, seguro. 777 00:53:36,255 --> 00:53:40,852 Yo sabía que no iba a venir, y yo no quiero ir. 778 00:53:41,135 --> 00:53:43,029 Los cuerpos tendrán que ser realizados en el examen 779 00:53:43,053 --> 00:53:44,145 por el médico forense. 780 00:53:44,430 --> 00:53:45,699 No hay una causa evidente de la muerte? 781 00:53:45,723 --> 00:53:47,771 No es que podemos decir en este momento. 782 00:53:48,058 --> 00:53:52,655 La gente seguía llamando al día siguiente y dijeron, es Steve OK? 783 00:53:52,938 --> 00:53:56,818 Un empleado vino a trabajar a 10050 de Cielo 784 00:53:57,109 --> 00:54:02,115 y ha encontrado varios cuerpos en la casa. 785 00:54:02,406 --> 00:54:03,874 Y luego me entero de que hay 786 00:54:04,158 --> 00:54:07,913 había sido estos asesinatos, y pensaron que Steve estaba allí. 787 00:54:08,203 --> 00:54:11,798 Una identificación tentativa de las personas son los siguientes. 788 00:54:12,082 --> 00:54:15,461 Sharon Polanski, Jay Sebring. 789 00:54:15,753 --> 00:54:17,300 Steve tenía que estar en la fiesta. 790 00:54:17,588 --> 00:54:19,056 Abigail Folger. 791 00:54:19,339 --> 00:54:22,058 Pero se encontró con una señora o algo así, y no se presentó. 792 00:54:22,342 --> 00:54:26,813 Voytek Frykowski, y otro hombre que no se conoce. 793 00:54:27,097 --> 00:54:28,857 Hubo algo de volutas en la puerta principal 794 00:54:29,016 --> 00:54:30,108 de esa casa en la sangre? 795 00:54:30,392 --> 00:54:31,552 No puedo responder a esa pregunta. 796 00:54:31,769 --> 00:54:32,486 ¿Cómo estás, Charlie? 797 00:54:32,770 --> 00:54:33,441 Bien. 798 00:54:33,729 --> 00:54:34,901 ¿Cómo estás esta mañana? 799 00:54:35,189 --> 00:54:36,315 Su nombre era Charles Manson, 800 00:54:36,607 --> 00:54:40,953 y que tenía una banda de inadaptados. 801 00:54:41,236 --> 00:54:42,579 El cuerpo está mutilada. 802 00:54:42,863 --> 00:54:44,490 Esto, prefiero no discutir. 803 00:54:44,782 --> 00:54:47,831 Nunca había oído hablar de las personas que masacraron el camino 804 00:54:48,118 --> 00:54:51,247 masacraron a estas personas. 805 00:54:57,795 --> 00:54:58,921 Es todo un juego, ¿verdad? 806 00:55:04,134 --> 00:55:06,853 Encontraron su nombre en la lista de otras personas 807 00:55:07,137 --> 00:55:10,391 que Manson quería asesinato. 808 00:55:10,682 --> 00:55:11,729 Se le había asuste mucho. 809 00:55:24,655 --> 00:55:28,580 Estimado Eddie ... Eddie Rubin fue nuestro abogado. 810 00:55:28,867 --> 00:55:31,040 Como saben, he sido seleccionado por el grupo de Manson 811 00:55:31,328 --> 00:55:32,750 ser marcados para la muerte. 812 00:55:33,038 --> 00:55:35,712 En cierto modo, creo que es buen humor, y de otras maneras, 813 00:55:35,999 --> 00:55:37,626 terriblemente trágica. 814 00:55:37,918 --> 00:55:41,388 Pero debo, debo considero que puede ser verdad. 815 00:55:41,672 --> 00:55:43,970 Si se puede llamar Palm Springs y tener mi arma 816 00:55:44,258 --> 00:55:47,979 permitir renovada, ya que es el único sentido de autoprotección 817 00:55:48,262 --> 00:55:49,764 para mi familia y para mí. 818 00:55:50,055 --> 00:55:52,149 Estoy esperando una respuesta inmediata. 819 00:55:52,432 --> 00:55:53,900 Mi mejor, Steve. 820 00:55:54,184 --> 00:55:59,184 Esto fue en 1970, en el set de "Le Mans". 821 00:56:07,531 --> 00:56:08,731 Steve era ya lo que lo haría 822 00:56:08,991 --> 00:56:13,713 llamar a un estado elevado; extremadamente paranoico. 823 00:56:13,996 --> 00:56:15,293 Todo fue levantado. 824 00:56:15,581 --> 00:56:19,427 Los niveles de locura, se intensificaron la ansiedad. 825 00:56:19,710 --> 00:56:21,508 Todo es ... zz arriba. 826 00:56:31,763 --> 00:56:33,515 Él nunca fue la misma en cualquier punto. 827 00:56:38,437 --> 00:56:40,360 Que el matrimonio se deshilacha en las costuras. 828 00:56:43,275 --> 00:56:48,031 Cuando aparecieron en el set, aparecieron una y otra vez. 829 00:56:48,322 --> 00:56:49,322 Aparecieron dedicados. 830 00:56:52,451 --> 00:56:56,422 Pero también se puede ver en la expresión de Neile, un cierto cansancio 831 00:56:56,705 --> 00:56:57,705 a toda la situación. 832 00:57:02,377 --> 00:57:06,757 Dijo que, por cierto, estoy con los amigos 833 00:57:07,049 --> 00:57:08,471 visitarme de toda Europa. 834 00:57:08,759 --> 00:57:09,305 Dije, en realidad? 835 00:57:09,593 --> 00:57:10,593 ¿Quienes son? 836 00:57:10,844 --> 00:57:14,348 Dijo, además, que son en su mayoría mujeres. 837 00:57:14,640 --> 00:57:16,062 Y ya sabes, que realmente me, 838 00:57:16,350 --> 00:57:17,772 y recuerdo llorando de distancia. 839 00:57:21,271 --> 00:57:22,271 Era maravilloso... 840 00:57:22,356 --> 00:57:24,404 Era una mujer inteligente. 841 00:57:24,691 --> 00:57:26,851 Yo le diría a él, vas a arruinar su matrimonio. 842 00:57:27,110 --> 00:57:30,034 ¿Que te pasa? 843 00:57:30,322 --> 00:57:35,328 Hasta que una noche, le dije, que había conseguido incluso con él. 844 00:57:38,497 --> 00:57:42,343 Steve se le preguntó si Neile que había tenido una aventura. 845 00:57:42,626 --> 00:57:45,129 Yo dije, bueno, como cuestión de hecho, me dijo, sí, lo que tenía. 846 00:57:53,720 --> 00:57:55,063 Yo era la única persona en el mundo 847 00:57:55,347 --> 00:58:00,569 que confiaba, la única persona que pensaba 848 00:58:00,852 --> 00:58:02,946 que podía hacer nada para. 849 00:58:03,230 --> 00:58:04,230 Nunca tomaría represalias. 850 00:58:07,693 --> 00:58:09,946 Para él, el oír que viene de mí 851 00:58:10,237 --> 00:58:13,457 era totalmente increíble para él. 852 00:58:17,953 --> 00:58:20,627 Fue realmente, realmente, profundamente herida. 853 00:58:26,294 --> 00:58:28,843 Era él, no ella. 854 00:58:29,131 --> 00:58:31,554 Él es el que acaba de tener esta hambre. 855 00:58:34,720 --> 00:58:36,080 Y usted piensa, por dios, al día siguiente 856 00:58:36,346 --> 00:58:37,699 él tiene que levantarse y salir, y conducir 857 00:58:37,723 --> 00:58:39,691 un 917 a 200 millas por hora. 858 00:58:42,394 --> 00:58:44,692 Toda la situación era problemática. 859 00:59:09,546 --> 00:59:12,299 Lo único que quería hacer es lo que estábamos haciendo. 860 00:59:12,591 --> 00:59:16,221 Él quería ser un piloto de carreras. 861 00:59:16,511 --> 00:59:17,979 Es una combinación 862 00:59:18,263 --> 00:59:21,893 de tratar de utilizar un automóvil y usted mismo como una unidad completa. 863 00:59:22,184 --> 00:59:25,358 Es realmente una conexión umbilical entre los dos, 864 00:59:25,645 --> 00:59:27,022 el hombre y la máquina. 865 00:59:29,941 --> 00:59:32,785 (50066) (50089) 90 kilómetros por hora... 866 00:59:33,070 --> 00:59:38,372 Imagínese perder el control y golpeando que el ferrocarril Armco. 867 00:59:43,497 --> 00:59:49,095 Pues bien, las carreras, es la vida. 868 00:59:49,377 --> 00:59:53,382 Cualquier cosa que ocurra antes o después de sólo está esperando. 869 00:59:56,301 --> 00:59:57,803 Esa es una buena frase para Steve. 870 01:00:00,514 --> 01:00:03,609 A veces, tenía la sensación de que es así. 871 01:00:08,480 --> 01:00:12,030 Esto significaba mucho para él, casi todo. 872 01:00:18,281 --> 01:00:20,124 Y tuvimos una escena en la que vamos a salir del coche 873 01:00:20,408 --> 01:00:22,001 después de dos horas de conducción. 874 01:00:22,285 --> 01:00:24,379 Por supuesto, que el sudor. 875 01:00:24,663 --> 01:00:27,086 Y el hombre vino de maquillaje, y poner un poco de agua 876 01:00:27,374 --> 01:00:31,004 en la cara y el cabello. 877 01:00:31,294 --> 01:00:33,342 Y lo que quería hacer esto a Steve. 878 01:00:33,630 --> 01:00:35,632 Y Steve dijo, no, no, no, no, no. 879 01:00:35,924 --> 01:00:37,517 Entró en su coche. 880 01:00:37,801 --> 01:00:40,850 Condujo un par de rondas, se bajó del coche. 881 01:00:41,138 --> 01:00:43,436 Estaba sudando de forma natural. 882 01:00:43,723 --> 01:00:47,569 Y dijo Siggy, mira esto. 883 01:00:47,853 --> 01:00:51,778 Que la hinchada aquí, la vena. 884 01:00:52,065 --> 01:00:55,490 Así que eso es lo ideal. 885 01:00:55,777 --> 01:00:59,407 El hombre maquillaje no puede hacer esto. 886 01:00:59,698 --> 01:01:02,577 Tiene que ser real. 887 01:01:02,868 --> 01:01:04,290 Y Steve lo quería así. 888 01:01:10,667 --> 01:01:12,840 Como actor, si se obtiene en la posición 889 01:01:13,128 --> 01:01:15,677 para poder tener control, o como un director de cine, 890 01:01:15,964 --> 01:01:18,888 debe llevar a su proyecto. 891 01:01:19,176 --> 01:01:21,349 Llevarlo hasta el final, hasta el final. 892 01:01:21,636 --> 01:01:23,058 Esto significa que no se puede renunciar. 893 01:01:23,346 --> 01:01:25,314 No se puede dejar que una cosa ir. 894 01:01:25,599 --> 01:01:27,034 Y nadie va a tomar una decisión para usted, 895 01:01:27,058 --> 01:01:28,378 y nadie es más listo que tú. 896 01:01:38,320 --> 01:01:41,415 En realidad no había guión. 897 01:01:41,698 --> 01:01:43,325 Nos improvisar. 898 01:01:43,617 --> 01:01:46,996 Mientras tanto, hasta que llegamos algo de un guión, 899 01:01:47,287 --> 01:01:50,541 estábamos rodando solo material de archivo. 900 01:01:50,832 --> 01:01:53,255 Hollywood es una fórmula que les gusta, 901 01:01:53,543 --> 01:01:55,591 y les gusta ser fiel a ella. 902 01:01:55,879 --> 01:01:59,224 Ellos querían tener más de una historia de amor. 903 01:01:59,507 --> 01:02:03,262 Mi padre quería automóviles y realismo. 904 01:02:07,015 --> 01:02:11,771 Tenías una imagen mental de un documental, algo que 905 01:02:12,062 --> 01:02:15,612 fue emparejado hacia abajo para darle la experiencia total de lo 906 01:02:15,899 --> 01:02:18,823 estaba pasando. 907 01:02:19,110 --> 01:02:21,989 La gente como yo sentía Le Mans 908 01:02:22,280 --> 01:02:27,377 haría un gran fondo para una historia dramática. 909 01:02:27,661 --> 01:02:31,666 Ese debate causó escritores que vienen, 910 01:02:31,957 --> 01:02:37,714 e ir y tomar una foto en el guión que tendría sentido. 911 01:02:38,004 --> 01:02:40,132 Ellos fueron llamados caravanas de duelo, 912 01:02:40,423 --> 01:02:42,892 porque estaban alineados uno junto al otro. 913 01:02:43,176 --> 01:02:49,149 ¿Quién puede obtener la última nuevo guión en el escritorio de Steve primero? 914 01:02:49,432 --> 01:02:52,356 Él estaba tratando de escribir la gran novela americana cuando él 915 01:02:52,644 --> 01:02:54,066 estaba tratando de escribir el guión. 916 01:02:54,354 --> 01:02:57,654 Y porque la primera frase escrita estaba en el mayor 917 01:02:57,941 --> 01:02:59,614 frase que se ha escrito, no pudo 918 01:02:59,901 --> 01:03:02,495 meterse a ese punto, ponerlo en un papel. 919 01:03:05,407 --> 01:03:07,409 Todo el mundo que se fue a la taquilla en ese entonces 920 01:03:07,701 --> 01:03:08,719 dijo, oh, que va a ganar. 921 01:03:08,743 --> 01:03:09,743 Él va a ganar. 922 01:03:09,995 --> 01:03:11,713 Así que vamos a tirar un poco de llave inglesa en esto. 923 01:03:11,997 --> 01:03:13,637 Voy a darle algo diferente. 924 01:03:16,167 --> 01:03:17,167 OK, Steve. 925 01:03:17,335 --> 01:03:18,587 Entras en esta caravana. 926 01:03:18,878 --> 01:03:21,176 Ves a esta chica que no has visto en mucho tiempo. 927 01:03:21,464 --> 01:03:24,263 Y ella te mira y dice: hola. 928 01:03:24,551 --> 01:03:26,303 ¿Qué le diría, hola? 929 01:03:26,594 --> 01:03:29,814 Y él dijo, no necesariamente. 930 01:03:30,098 --> 01:03:31,725 Ese fue el punto más bajo para mí. 931 01:03:32,017 --> 01:03:34,270 Pensé, nunca vamos a obtener una secuencia de comandos. 932 01:03:43,695 --> 01:03:46,949 Si yo hubiera escrito el guión, ya sé que hubiera funcionado. 933 01:03:47,240 --> 01:03:49,789 Habría trabajado. 934 01:03:50,076 --> 01:03:51,076 Yo era su hijo. 935 01:03:51,202 --> 01:03:52,499 Yo era su escritor. 936 01:03:52,787 --> 01:03:55,461 Su expresión favorita es el hijo de puta me conoce. 937 01:03:55,749 --> 01:03:57,171 No sé cómo, pero él me conoce. 938 01:04:03,965 --> 01:04:05,933 La reunión tuvo lugar en la casa de Steve. 939 01:04:14,851 --> 01:04:18,651 Insistió en que el personaje tenía que ser un perdedor, 940 01:04:18,938 --> 01:04:20,815 y yo no quería escribir un perdedor. 941 01:04:23,818 --> 01:04:27,664 Hay que recordar, yo también era una estrella. 942 01:04:27,947 --> 01:04:32,453 Pensé que tenía una escritura a insistir en mi posición. 943 01:04:32,744 --> 01:04:40,744 Él sólo quería perder en esa película, y yo no sé por qué. 944 01:04:41,586 --> 01:04:45,261 Steve quería tener algo más que sólo 945 01:04:45,548 --> 01:04:48,722 Steve McQueen haciendo Steve McQueen en la película. 946 01:04:49,010 --> 01:04:50,290 Estás hablando de algo que él 947 01:04:50,512 --> 01:04:53,857 querido hacer eso era más importante que la que actúa. 948 01:04:59,062 --> 01:05:01,611 No se debe discutir con una súper estrella, 949 01:05:01,898 --> 01:05:05,243 incluso si usted ayudó a hacerle una superestrella. 950 01:05:05,527 --> 01:05:08,201 Yo era el guionista mejor pagado en la ciudad 951 01:05:08,488 --> 01:05:10,411 cuando fui a esa reunión. 952 01:05:10,698 --> 01:05:13,793 Y después de esa reunión, el teléfono nunca sonó de nuevo. 953 01:05:42,772 --> 01:05:45,525 Su amor por los coches eran tan contagiosa 954 01:05:45,817 --> 01:05:47,410 que me está jodido de por vida. 955 01:05:51,865 --> 01:05:54,414 Desde el primer día cuando llegué aquí, yo soy como, papá, 956 01:05:54,701 --> 01:05:56,829 Puede usted me acaba de dar un paseo en uno de los coches de carreras? 957 01:05:57,120 --> 01:05:58,997 Eso es todo lo que quería. 958 01:05:59,289 --> 01:06:01,383 Debe haber sido dos meses pasaron, y mi padre 959 01:06:01,666 --> 01:06:03,134 la vuelta al coche. 960 01:06:03,418 --> 01:06:04,854 Él abrió la puerta de la derecha, la puerta lateral, 961 01:06:04,878 --> 01:06:06,630 y fue así, se dio la vuelta, 962 01:06:06,921 --> 01:06:08,173 y me sentó en su regazo. 963 01:06:08,465 --> 01:06:12,015 Y acabo de poner mis manos en el interior de sus manos. 964 01:06:12,302 --> 01:06:13,904 Por un segundo, él sacó las manos del volante, 965 01:06:13,928 --> 01:06:15,350 y yo estaba de dirección del 917. 966 01:06:15,638 --> 01:06:17,436 Y que era bastante putear. 967 01:06:23,396 --> 01:06:24,113 "Sí, bebé." 968 01:06:24,397 --> 01:06:26,024 Ha! Ha! 969 01:06:26,316 --> 01:06:32,073 Chad no nos dijo que chocó contra un muro en Daytona. 970 01:06:32,363 --> 01:06:35,333 Él tiene 16 tornillos en el cuello, y tiene una varilla 971 01:06:35,617 --> 01:06:38,291 a cada lado de la columna vertebral. 972 01:06:38,578 --> 01:06:41,957 Rompí todo en mi cuerpo. 973 01:06:42,248 --> 01:06:43,434 Y la razón por la que estoy usando tonos 974 01:06:43,458 --> 01:06:44,801 es mi ojo derecho todavía es remolcado en. 975 01:06:50,381 --> 01:06:52,099 Yo estaba en coma durante tres semanas y media. 976 01:06:52,383 --> 01:06:54,010 ¿He dicho que? 977 01:06:54,302 --> 01:06:55,303 Me gustaría cambiar algo? 978 01:06:55,595 --> 01:06:56,096 No 979 01:06:56,387 --> 01:06:56,933 "¡Yo no lo haría!" 980 01:06:57,222 --> 01:06:58,222 Bastante limpio, ¿eh? 981 01:07:03,353 --> 01:07:05,822 No hay nada mejor, nada mejor. 982 01:07:08,608 --> 01:07:11,282 Es decir, el automovilismo es el fármaco más potente del mundo. 983 01:07:27,835 --> 01:07:29,803 Hemos tratado de mostrar en la película, 984 01:07:30,088 --> 01:07:32,932 en lugar de explicarlo, sólo para demostrar por qué un hombre razas. 985 01:07:36,302 --> 01:07:38,680 Los sentimientos que obtiene de ella. 986 01:07:38,972 --> 01:07:42,693 Es una gran sensación de libertad. 987 01:07:42,976 --> 01:07:44,899 Es un alto de un tipo u otro. 988 01:07:54,320 --> 01:07:57,494 Para conducir un vehículo en perfectas condiciones hasta el límite 989 01:07:57,782 --> 01:07:59,462 fue lo más gratificante que nunca hizo. 990 01:08:02,495 --> 01:08:04,015 Es casi como un ballet, con el coche 991 01:08:04,163 --> 01:08:06,541 pasando a través de las esquinas. 992 01:08:06,833 --> 01:08:10,258 Y es una cosa de la belleza. 993 01:08:10,545 --> 01:08:11,545 Se trata de una obra de arte. 994 01:08:18,136 --> 01:08:21,231 Fui a 330 kilómetros por hora. 995 01:08:24,684 --> 01:08:28,860 Cuanto más rápido que fui, el más relajado que estaba. 996 01:08:29,147 --> 01:08:32,492 Sin embargo, cuando esté terminado, usted tiene el tiempo para pensar, 997 01:08:32,775 --> 01:08:37,201 y luego te alegras de que no pasó nada más. 998 01:08:41,951 --> 01:08:45,455 Se adelanta a los conductores, sin ellos saberlo. 999 01:08:45,747 --> 01:08:49,672 La libertad de un águila que flota en el cielo 1000 01:08:49,959 --> 01:08:53,259 era algo que las carreras traído a él. 1001 01:09:04,474 --> 01:09:08,695 Cualquiera que sea lo que otras cosas fue que vinieron de su crianza, 1002 01:09:08,978 --> 01:09:09,978 que pudiera poner eso a un lado. 1003 01:09:13,274 --> 01:09:14,274 La muerte está tan cerca. 1004 01:09:14,484 --> 01:09:15,861 Está justo en el hombro. 1005 01:09:16,152 --> 01:09:19,907 Y, sin embargo, hay una paz aquí. 1006 01:09:20,198 --> 01:09:23,042 Y que realmente encontró tanta alegría en eso, que él 1007 01:09:23,326 --> 01:09:24,526 querido dar eso a la gente. 1008 01:09:28,956 --> 01:09:31,709 Siempre he querido tomar una foto carreras de coches, 1009 01:09:32,001 --> 01:09:35,551 porque siempre ha sido algo cercano a mi corazón. 1010 01:09:35,838 --> 01:09:40,264 A veces pensé, bueno, tal vez no debería hacerlo. 1011 01:09:40,551 --> 01:09:42,019 Cuando algo está cerca de usted, 1012 01:09:42,303 --> 01:09:46,149 tienen una tendencia a llegar a ser demasiado perfeccionista con él. 1013 01:09:46,432 --> 01:09:48,981 Y no creo que haya ningún piloto de carreras que puede 1014 01:09:49,268 --> 01:09:50,440 realmente le dijo por qué carreras. 1015 01:09:53,314 --> 01:09:56,693 Pero creo que, probablemente, se podría mostrar. 1016 01:10:05,785 --> 01:10:09,335 Él no era Hércules. 1017 01:10:09,622 --> 01:10:12,546 Era Ícaro. 1018 01:10:12,834 --> 01:10:18,716 Steve quería volar tan alto, y no lo hizo bastante 1019 01:10:19,006 --> 01:10:23,261 entender el punto en el que la cera comienza a dejar sus alas. 1020 01:10:45,491 --> 01:10:47,744 A través de la serie, a través del conjunto. 1021 01:10:48,035 --> 01:10:49,582 Y los coches están rodando. 1022 01:10:58,254 --> 01:10:59,722 Yo estaba rodando. 1023 01:11:00,006 --> 01:11:01,108 Tenían que pagar los conductores. 1024 01:11:01,132 --> 01:11:02,192 Tuvieron que pagar a los hombres de la cámara. 1025 01:11:02,216 --> 01:11:03,433 Tuvieron que pagar a los hombres de sonido. 1026 01:11:03,718 --> 01:11:05,678 Tuvieron que pagar a la gente que las alimentaron en el almuerzo. 1027 01:11:07,805 --> 01:11:10,729 Y la gente en el centro de cines se llegue al hotel. 1028 01:11:11,017 --> 01:11:12,244 ¿Cómo van las cosas por allí? 1029 01:11:12,268 --> 01:11:13,986 Bueno, no es tan bueno. 1030 01:11:14,270 --> 01:11:16,113 Es que no tiene ninguna historia. 1031 01:11:16,397 --> 01:11:20,027 Estábamos aproximadamente $ 1.5 millones por encima del presupuesto. 1032 01:11:20,318 --> 01:11:23,117 Y el estudio estaba esperando una película de Steve McQueen para rescatar 1033 01:11:23,404 --> 01:11:26,704 nosotros, y nosotros no tenemos. 1034 01:11:26,991 --> 01:11:28,584 Íbamos a hacer el más caro 1035 01:11:28,868 --> 01:11:31,963 documental en el mundo, si alguien no hablaba. 1036 01:11:32,246 --> 01:11:34,999 Todo el mundo estaba buscando la misma cosa, 1037 01:11:35,291 --> 01:11:36,964 con una excepción ... Con una sola excepción, 1038 01:11:37,251 --> 01:11:38,531 y que sería Steve McQueen. 1039 01:11:46,803 --> 01:11:52,025 La verdad es que había entrado en un lugar un largo debate 1040 01:11:52,308 --> 01:11:54,026 sobre la base de la película. 1041 01:11:57,730 --> 01:12:00,859 Mi padre regresó a su oficina de producción, 1042 01:12:01,150 --> 01:12:05,656 y en un ataque de rabia, tiró una lámpara contra la pared. 1043 01:12:09,325 --> 01:12:12,795 Dijo, puto de esta imagen fuera de control. 1044 01:12:13,079 --> 01:12:14,359 Y fue en ese momento que él 1045 01:12:14,497 --> 01:12:17,296 volvió y vio a Bob Rosen reclinado en su sofá, 1046 01:12:17,583 --> 01:12:20,302 leyendo una revista. 1047 01:12:20,586 --> 01:12:21,626 tipo equivocado estaba en la habitación. 1048 01:12:24,882 --> 01:12:30,560 Bob llama el estudio y dijo, tenemos problemas reales ahora. 1049 01:12:30,847 --> 01:12:32,645 Están cayendo a cabo entre sí. 1050 01:12:36,811 --> 01:12:38,358 No recuerdo que eso ocurra. 1051 01:12:38,646 --> 01:12:39,192 Podría haber sucedido? 1052 01:12:39,480 --> 01:12:40,823 Sí. 1053 01:12:41,107 --> 01:12:44,236 Pero no era como una revelación. 1054 01:12:44,527 --> 01:12:46,871 Todo el mundo sabía que la imagen estaba fuera de control. 1055 01:12:49,740 --> 01:12:54,621 La respuesta de Cine Center fue tomaremos el cuadro terminado. 1056 01:12:54,912 --> 01:12:57,415 Ahora, llamamos a los disparos, y tomemos la decisión. 1057 01:12:57,707 --> 01:12:59,755 No nos importa lo que usted hace de la escritura. 1058 01:13:00,042 --> 01:13:02,591 Simplemente haga uno de ellos. 1059 01:13:02,879 --> 01:13:05,507 Y, Steve, perderá su salario, 1060 01:13:05,798 --> 01:13:07,766 no va a obtener sus puntos. 1061 01:13:08,050 --> 01:13:11,975 No tiene nada que ver con esta imagen, excepto acto. 1062 01:13:12,263 --> 01:13:14,891 Nosotros no tenemos ninguna imagen. 1063 01:13:15,182 --> 01:13:17,150 Ayer por la noche, tomaron la imagen de distancia de nosotros. 1064 01:13:30,615 --> 01:13:33,960 Dice: He leído lo anterior 1065 01:13:34,243 --> 01:13:36,871 y estoy de acuerdo para prestar servicios sólo como un actor 1066 01:13:37,163 --> 01:13:39,461 la imagen. 1067 01:13:39,749 --> 01:13:47,349 Y entonces mi padre firmó su nombre, "en la sangre." 1068 01:13:47,632 --> 01:13:48,632 Es genial. 1069 01:13:48,799 --> 01:13:51,552 Se va en carácter con mi padre. 1070 01:13:51,844 --> 01:13:52,844 Me encanta esta mierda. 1071 01:13:57,183 --> 01:13:58,935 Hay una gran cantidad de compromiso implicado 1072 01:13:59,226 --> 01:14:02,275 en las películas, supongo, y me sale un poco deshecha cuando la gente trata 1073 01:14:02,563 --> 01:14:04,736 usarme, o hay compromisos, o la injusticia, 1074 01:14:05,024 --> 01:14:06,321 y perder los estribos. 1075 01:14:11,405 --> 01:14:14,500 Steve estaba furioso con mi padre. 1076 01:14:14,784 --> 01:14:16,377 En este punto, en la mente de McQueen, 1077 01:14:16,661 --> 01:14:18,959 mi padre había ido al otro lado de la valla 1078 01:14:19,246 --> 01:14:20,246 y lo traicionó. 1079 01:14:23,834 --> 01:14:27,964 Esta foto de carreras estaba tan cerca de todos nosotros 1080 01:14:28,255 --> 01:14:30,849 que cuando el estudio se hizo cargo, 1081 01:14:31,133 --> 01:14:35,104 Sr. McQueen sentía que había que poner un cuchillo 1082 01:14:35,388 --> 01:14:38,688 en el corazón de la empresa. 1083 01:14:38,975 --> 01:14:42,024 Y Steve y yo no volvieron a hablar. 1084 01:14:44,730 --> 01:14:45,730 Me traicionaste. 1085 01:14:45,815 --> 01:14:46,875 Usted me apuñaló por la espalda. 1086 01:14:46,899 --> 01:14:48,116 Nunca voy a hablar con usted de nuevo. 1087 01:14:54,448 --> 01:14:57,452 La lealtad era una cosa grande con mi padre. 1088 01:14:57,743 --> 01:15:04,251 Si mi padre se sentía en modo alguno que había sido quemada, eso fue todo. 1089 01:15:04,542 --> 01:15:07,091 No creo que mi padre traicionó a Steve. 1090 01:15:07,378 --> 01:15:09,258 Pero creo que él cayó de nuevo, como una persona de negocios, 1091 01:15:09,380 --> 01:15:11,661 como profesional, que eso iba a ser el curso se 1092 01:15:11,757 --> 01:15:13,134 se dirigió a, no importa qué. 1093 01:15:16,345 --> 01:15:18,768 Muchas gracias, Bob Relyea. 1094 01:15:19,056 --> 01:15:20,336 Muchas gracias, Sr. Sturges. 1095 01:15:20,558 --> 01:15:21,558 Adiós. 1096 01:15:25,354 --> 01:15:27,777 Juan vino a mí. 1097 01:15:28,065 --> 01:15:30,534 Y dijo: Voy a dejar de fumar. 1098 01:15:30,818 --> 01:15:34,823 Y aconteció debido a la relación con Steve. 1099 01:15:35,114 --> 01:15:37,617 John Sturges fue contratado para realizar 1100 01:15:37,908 --> 01:15:42,630 una imagen en movimiento teatral con personajes y una historia en ella. 1101 01:15:42,913 --> 01:15:46,759 Cuanto más John trató de tener a su manera, 1102 01:15:47,043 --> 01:15:50,343 el menos terreno Steve le daría. 1103 01:15:50,629 --> 01:15:54,600 El dijo, estoy jodidamente viejo y rico que aguantar 1104 01:15:54,884 --> 01:15:56,978 con este tipo de mierda más. 1105 01:15:57,261 --> 01:15:58,261 Adiós. 1106 01:16:04,769 --> 01:16:07,443 Ahora, aquí estamos, a mitad de camino en la producción, 1107 01:16:07,730 --> 01:16:10,404 y que no tienen un director. 1108 01:16:10,691 --> 01:16:11,691 ¿Y ahora qué? 1109 01:16:16,405 --> 01:16:17,406 Hay un montón de maneras 1110 01:16:17,698 --> 01:16:20,042 que el hombre puede ser herido en el negocio. 1111 01:16:20,326 --> 01:16:21,794 Ellos pueden hacerle daño a su cabeza. 1112 01:16:22,078 --> 01:16:23,955 Pueden hacerte daño económicamente. 1113 01:16:24,246 --> 01:16:25,714 Pueden destriparte. 1114 01:16:25,998 --> 01:16:28,626 O pueden causar esa cosa para que aparezca en la garganta. 1115 01:16:28,918 --> 01:16:30,228 Un par de veces al día, de empezar 1116 01:16:30,252 --> 01:16:31,492 pensar en ello un poco. 1117 01:16:33,839 --> 01:16:36,217 No era más que el éxito hasta el punto de "Le Mans". 1118 01:16:36,509 --> 01:16:38,637 Todo lo que él se convertía en oro. 1119 01:16:41,472 --> 01:16:43,272 Y ahora, "Le Mans", todo volvió a la mierda. 1120 01:17:00,449 --> 01:17:02,622 Siempre he querido saber si Steve tenía 1121 01:17:02,910 --> 01:17:05,254 abandonaron la producción en ese punto, lo 1122 01:17:05,538 --> 01:17:06,538 que hubiera pasado. 1123 01:17:08,833 --> 01:17:11,336 Llamarlo ego. 1124 01:17:11,627 --> 01:17:12,627 Llamarlo su nombre. 1125 01:17:15,464 --> 01:17:18,468 No es buena prensa si el número uno de taquilla en el mundo 1126 01:17:18,759 --> 01:17:25,483 atracción camina fuera una película, una película que significaba tanto para él. 1127 01:17:25,766 --> 01:17:27,768 Ya no había dejar de fumar en mi padre. 1128 01:17:28,060 --> 01:17:29,733 Tenía algo que él comenzó, 1129 01:17:30,020 --> 01:17:31,647 y quería terminarlo. 1130 01:17:47,580 --> 01:17:49,753 Estamos rodando, chicos. 1131 01:17:50,040 --> 01:17:50,632 Gracias. 1132 01:17:50,916 --> 01:17:52,008 Chicos, se asientan, por favor. 1133 01:17:57,006 --> 01:17:58,206 Entro en un lunes por la mañana. 1134 01:17:58,340 --> 01:17:59,740 Henshaw y Jerry entra, dice cómo 1135 01:17:59,884 --> 01:18:02,603 le gustaría ir a Francia? 1136 01:18:02,887 --> 01:18:03,887 Eso es lo que ocurrió. 1137 01:18:06,932 --> 01:18:08,809 No tenían ninguna historia. 1138 01:18:09,101 --> 01:18:12,526 Sabían que Steve nunca iba a ganar la carrera. 1139 01:18:12,813 --> 01:18:14,690 Eso es lo que sabían. 1140 01:18:14,982 --> 01:18:16,342 Lo puedo ver ahora con las gafas, 1141 01:18:16,567 --> 01:18:19,446 y que el sombrero divertido que llevaba todo el tiempo. 1142 01:18:19,737 --> 01:18:23,662 No era este magnate, este gran icono del mundo del cine. 1143 01:18:23,949 --> 01:18:27,544 Era un tipo que se llama Lee Katzin, que nadie había oído hablar. 1144 01:18:27,828 --> 01:18:30,109 El pobre Lee no sabía la parte delantera de un coche de la parte posterior, 1145 01:18:30,206 --> 01:18:31,799 así que no era útil. 1146 01:18:32,082 --> 01:18:34,255 McQueen no lo había elegido, no le gustaría, 1147 01:18:34,543 --> 01:18:36,386 no se sorprendió cuando él. 1148 01:18:36,670 --> 01:18:39,924 Y se vio obligado a trabajar con él. 1149 01:18:40,216 --> 01:18:41,559 Ellos hicieron una toma en los pits. 1150 01:18:41,842 --> 01:18:44,470 Y Lee dijo, uno más, por favor. 1151 01:18:44,762 --> 01:18:45,762 Steve se levantó. 1152 01:18:45,804 --> 01:18:46,976 Y él dijo, escucha, idiota. 1153 01:18:47,264 --> 01:18:48,857 Te lo diré cuando lleguemos a una más. 1154 01:18:49,141 --> 01:18:50,141 Pasar a su siguiente tiro. 1155 01:18:50,309 --> 01:18:53,904 Y si me gusta, voy a mostrar para arriba. 1156 01:18:54,188 --> 01:18:57,943 Los problemas de egos individuales estaban allí. 1157 01:18:58,234 --> 01:19:00,908 No fue muy divertido de esa manera, en absoluto. 1158 01:19:16,252 --> 01:19:17,252 Vamos. 1159 01:19:17,378 --> 01:19:18,538 Quiero enseñarte algo. 1160 01:19:29,223 --> 01:19:29,849 Vamos. 1161 01:19:30,140 --> 01:19:31,140 Caminen conmigo. 1162 01:19:38,899 --> 01:19:41,527 Quiero llegar hasta aquí, porque aquí es donde perdió David Piper 1163 01:19:41,819 --> 01:19:43,071 que, a la derecha en esta curva a la derecha. 1164 01:19:58,585 --> 01:20:01,680 Habíamos estado filmando en la mañana. 1165 01:20:01,964 --> 01:20:05,218 Todo salió de acuerdo al plan, no hay problema. 1166 01:20:05,509 --> 01:20:09,013 Fui a almorzar, volvió al circuito, 1167 01:20:09,305 --> 01:20:12,354 y el director quería que los Ferrari sea 1168 01:20:12,641 --> 01:20:14,109 líder con un Porsche atrás. 1169 01:20:17,730 --> 01:20:20,779 Ellos no han decidido lo que el guión iba a ser, 1170 01:20:21,066 --> 01:20:22,784 y querían ambas opciones. 1171 01:20:32,786 --> 01:20:40,786 Conduje tal como lo había conducido por la mañana, fui 1172 01:20:42,921 --> 01:20:44,468 en esta esquina derecha. 1173 01:20:50,095 --> 01:20:52,393 El extremo posterior acaba de ir. 1174 01:21:15,454 --> 01:21:17,798 Se había puesto en contacto con el compuesto 1175 01:21:18,082 --> 01:21:19,584 que no fue un accidente. 1176 01:21:19,875 --> 01:21:21,627 Y tengo que. 1177 01:21:21,919 --> 01:21:25,014 Y estaba pensando, vaya, espero que no es mi padre. 1178 01:21:25,297 --> 01:21:27,516 Oigo la tríada mucho. 1179 01:21:27,800 --> 01:21:29,222 Y así lo que está pasando? 1180 01:21:29,510 --> 01:21:32,810 Él dice, yo quiero mostrar lo que puede suceder en el automovilismo. 1181 01:21:33,097 --> 01:21:37,273 Steve, te llamo para decirte que estamos teniendo accidente. 1182 01:21:37,559 --> 01:21:40,563 David Piper, que ha sido trasladado al hospital. 1183 01:21:40,854 --> 01:21:43,903 Esto fue todo el césped, y recuerdo un par de vacas. 1184 01:21:44,191 --> 01:21:46,660 Y había un conjunto de ruedas, sentado en el medio 1185 01:21:46,944 --> 01:21:48,287 puto de la nada. 1186 01:21:48,570 --> 01:21:51,744 Uh, bueno, tuvo un accidente. 1187 01:21:55,411 --> 01:21:59,132 Se quedó atornillada en el motor en el asiento, 1188 01:21:59,415 --> 01:22:01,215 y el resto del coche se quitó y lo dejó. 1189 01:22:04,795 --> 01:22:08,470 Se puede ver que hay un buen montón de sangre saliendo de su pierna 1190 01:22:08,757 --> 01:22:11,055 en el mono de trabajo. 1191 01:22:11,343 --> 01:22:16,099 Pero es un gran alivio que eres 1192 01:22:16,390 --> 01:22:19,985 todavía consciente y vivo. 1193 01:22:20,269 --> 01:22:21,862 David se ha lesionado. 1194 01:22:22,146 --> 01:22:23,898 Acabo de hablar con el piloto. 1195 01:22:24,189 --> 01:22:26,817 Él vendrá en la noche. 1196 01:22:27,109 --> 01:22:28,736 Era mi médico. 1197 01:22:29,027 --> 01:22:30,627 El dijo, vamos a tener que amputar. 1198 01:22:35,784 --> 01:22:37,864 Yo dije, bueno, se lo quita cuatro pulgadas por debajo de la rodilla, 1199 01:22:37,995 --> 01:22:38,995 y voy a correr el riesgo. 1200 01:22:49,173 --> 01:22:52,768 Mi madre me llevó, a mi hermana para ver a Dave. 1201 01:22:53,051 --> 01:22:55,179 Y recuerdo que la habitación estaba a oscuras, 1202 01:22:55,471 --> 01:22:58,475 y recuerdo que tenía una sábana sobre él. 1203 01:22:58,765 --> 01:23:04,818 Y se podía ver claramente que por debajo de la rodilla había desaparecido. 1204 01:23:05,105 --> 01:23:06,105 Lo perdí allí. 1205 01:23:06,356 --> 01:23:07,356 He perdido mucho. 1206 01:23:24,291 --> 01:23:25,543 Sería su accidente tienen 1207 01:23:25,834 --> 01:23:28,633 ocurrido si un guión adecuado había estado en el lugar? 1208 01:23:28,921 --> 01:23:29,921 ¡Oh, no! 1209 01:23:30,130 --> 01:23:31,570 Es probable que no lo hubiera hecho, sí. 1210 01:23:31,798 --> 01:23:33,234 Sin duda no lo han hecho, porque no tendrían 1211 01:23:33,258 --> 01:23:34,378 quería hacer el disparo dos veces. 1212 01:23:37,346 --> 01:23:39,974 No debería haber sucedido... 1213 01:23:44,686 --> 01:23:46,734 Con David Piper, Steve era muy, muy consciente 1214 01:23:47,022 --> 01:23:49,741 y muy preocupado por eso. 1215 01:23:50,025 --> 01:23:54,371 Se podría pensar que era su culpa. 1216 01:23:54,655 --> 01:23:56,953 Es su película. 1217 01:23:57,241 --> 01:23:58,868 Los pavos se detiene en la parte superior. 1218 01:24:06,667 --> 01:24:09,420 Nunca lo vi después. 1219 01:24:09,711 --> 01:24:10,711 No 1220 01:24:13,840 --> 01:24:17,720 Simplemente nunca ocurrió volver a verlo. 1221 01:24:24,893 --> 01:24:26,440 Era una película que nos llevó cuatro meses 1222 01:24:26,728 --> 01:24:28,526 para disparar, y era muy difícil, 1223 01:24:28,814 --> 01:24:32,193 y tuvimos un par de muy malas accidentes. 1224 01:24:32,484 --> 01:24:34,737 Fue la película más difícil que he hecho en mi vida. 1225 01:24:46,081 --> 01:24:48,755 Una mañana, en el Solar Village, 1226 01:24:49,042 --> 01:24:51,170 No había nadie más que a mí mismo y Steve. 1227 01:24:51,461 --> 01:24:54,305 Y dijo Lee, veo lo que estás tratando de hacer, 1228 01:24:54,590 --> 01:24:56,183 y yo no voy a pelear contigo. 1229 01:24:56,466 --> 01:24:57,610 No voy a estar en contra de usted. 1230 01:24:57,634 --> 01:25:00,387 Quiero trabajar contigo. 1231 01:25:00,679 --> 01:25:04,104 A partir de entonces, fue maravilloso. 1232 01:25:04,391 --> 01:25:08,692 Nos maltratados a cabo un esquema que Steve aceptó. 1233 01:25:08,979 --> 01:25:11,903 Tomó 6, 8, 'semanas o L para que esto suceda. 1234 01:25:12,190 --> 01:25:17,196 Y, por último, nos dieron básicamente lo que teníamos en la película, 1235 01:25:17,487 --> 01:25:19,910 en términos de diálogo. 1236 01:25:20,198 --> 01:25:22,997 Cuando las personas en riesgo sus vidas, ¿no debería ser 1237 01:25:23,285 --> 01:25:24,753 algo muy importante? 1238 01:25:28,123 --> 01:25:31,093 Bueno, es mejor que sea. 1239 01:25:31,376 --> 01:25:36,223 Estaba tratando de reivindicar el propósito de la película 1240 01:25:36,506 --> 01:25:40,136 asegurándose de que estaba terminado y sería 1241 01:25:40,427 --> 01:25:46,025 un testimonio de la valentía personal de su más respetado 1242 01:25:46,308 --> 01:25:47,935 amigos, los pilotos de carreras de motor. 1243 01:25:57,486 --> 01:26:00,490 Fue a finales de octubre o noviembre. 1244 01:26:00,781 --> 01:26:05,503 Y los árboles se vuelven amarillas. 1245 01:26:05,786 --> 01:26:09,290 Debe estar dentro 1246 01:26:09,581 --> 01:26:12,835 Así que tuvieron que pintar las hojas. 1247 01:26:13,126 --> 01:26:14,298 Uf, mi bondad. 1248 01:26:17,130 --> 01:26:19,349 En noviembre de 1970, la filmación finalmente 1249 01:26:19,633 --> 01:26:23,308 envuelta tres meses más de lo previsto, 1250 01:26:23,595 --> 01:26:25,768 y cerca de $ 1.5 millones de dólares en el presupuesto. 1251 01:26:31,853 --> 01:26:38,202 Era una especie de melancolía, creo. 1252 01:26:38,485 --> 01:26:39,702 El dijo, ya está hecho. 1253 01:26:44,324 --> 01:26:48,500 El último día de rodaje, que salió de su coche, 1254 01:26:48,787 --> 01:26:54,169 y se desabrochó su reloj de pulsera, y se acercó a mí, 1255 01:26:54,459 --> 01:26:56,712 y me entregó el reloj. 1256 01:26:57,003 --> 01:26:58,721 Y él dijo: Yo quiero que tengas esto. 1257 01:26:59,005 --> 01:27:01,224 Gracias por mantener con vida todos estos meses. 1258 01:27:05,887 --> 01:27:08,140 Le Mans es cerca de mí. 1259 01:27:08,432 --> 01:27:10,901 Amo carreras de coches. 1260 01:27:11,184 --> 01:27:14,063 Era una película que era muy, muy cerca de mí, 1261 01:27:14,354 --> 01:27:15,901 y todos esperamos que salga bien. 1262 01:27:19,568 --> 01:27:22,287 Cámara número tres, marcador. 1263 01:27:22,571 --> 01:27:24,244 número de la cámara de cuatro, marcador. 1264 01:27:24,531 --> 01:27:26,704 Número cámara de cinco, marcador. 1265 01:27:26,992 --> 01:27:30,121 Ahora tenemos la velocidad en todas las cámaras. 1266 01:27:30,412 --> 01:27:34,042 Voy a llamar a la acción, y entonces va a ser la cuenta de 10. 1267 01:27:34,332 --> 01:27:39,179 Si algo me pasa, Allie se lleva mi camioneta. 1268 01:27:39,463 --> 01:27:40,743 Chicos, ¿me oyes bien? 1269 01:27:40,922 --> 01:27:41,514 Bien. 1270 01:27:41,798 --> 01:27:43,971 El cuerpo de bomberos listo? 1271 01:27:44,259 --> 01:27:45,260 Bien. 1272 01:27:45,552 --> 01:27:47,225 Ahora, puedo tener su atención por favor? 1273 01:28:16,958 --> 01:28:19,211 No me importa lo que alguien más dice. 1274 01:28:19,503 --> 01:28:22,848 Creo que estaba satisfecho como realizador en lo 1275 01:28:23,131 --> 01:28:27,056 que había hecho para esta foto. 1276 01:28:27,344 --> 01:28:30,348 Nunca he visto la película. 1277 01:28:30,639 --> 01:28:33,358 Es demasiado difícil para mí. 1278 01:28:33,642 --> 01:28:37,488 Steve perdió a su esposa, perdió su matrimonio, perdió la película, 1279 01:28:37,771 --> 01:28:38,771 Perdi todo. 1280 01:28:47,030 --> 01:28:49,203 Todos que la pérdida, en ese punto 1281 01:28:49,491 --> 01:28:53,246 en el tiempo, creo que realmente habla de lo mucho que le importaba 1282 01:28:53,537 --> 01:28:58,043 sobre ese proyecto, y la forma en que estaba tan ligado a su persona, 1283 01:28:58,333 --> 01:29:01,553 y su alma, que yo creo que la sensación de que si no se va 1284 01:29:01,837 --> 01:29:03,105 a ocurrir en esa película, que no iba 1285 01:29:03,129 --> 01:29:06,759 a suceder en su vida. 1286 01:29:07,050 --> 01:29:08,051 Ser actor es un gas. 1287 01:29:08,343 --> 01:29:10,766 Ser una estrella de cine es un dolor en el culo. 1288 01:29:11,054 --> 01:29:15,605 Y cuando esto sucede, se detiene su crecimiento personal. 1289 01:29:15,892 --> 01:29:19,692 Y eso es lo que yo sufría de. 1290 01:29:19,980 --> 01:29:22,278 Cuando quería dar la espalda, 1291 01:29:22,566 --> 01:29:26,196 Hollywood no estaba allí para él. 1292 01:29:26,486 --> 01:29:31,538 Tenía esta visión que salió de su corazón. 1293 01:29:31,825 --> 01:29:34,499 No creo que ninguna de esas otras películas salieron de su corazón. 1294 01:29:40,792 --> 01:29:42,965 El mundo acaba de convertirse en un color diferente 1295 01:29:43,253 --> 01:29:44,470 para él, después de esa película. 1296 01:29:57,434 --> 01:30:01,564 "Le Mans" es un punto de inflexión en su vida. 1297 01:30:01,855 --> 01:30:05,610 Cuando salió de Le Mans, le dio la espalda en el deporte. 1298 01:30:05,901 --> 01:30:09,496 La cáscara que tenía para la conducción rápida se había ido. 1299 01:30:13,533 --> 01:30:15,035 En lo que a mí se mueve en mí mismo, 1300 01:30:15,327 --> 01:30:17,546 Creo que estoy más en la vida que el cine. 1301 01:30:17,829 --> 01:30:21,129 Mi concepción sólo puede ser motocicletas, y la velocidad, 1302 01:30:21,416 --> 01:30:22,416 y cosas asi. 1303 01:30:22,459 --> 01:30:23,051 Yo no quiero hacerlo más. 1304 01:30:23,335 --> 01:30:24,335 No hago nada más. 1305 01:30:27,172 --> 01:30:28,172 Ahora, estoy limpio. 1306 01:30:31,343 --> 01:30:33,186 Bueno, ya está hecho. 1307 01:30:33,470 --> 01:30:34,710 Tengo que intentar otra cosa. 1308 01:30:39,309 --> 01:30:42,984 Es lo que realmente quiero seguir con esto? 1309 01:30:43,271 --> 01:30:46,400 ¿Quiero ir tan rápido? 1310 01:30:46,691 --> 01:30:50,116 Y creo que con el accidente de David Piper, 1311 01:30:50,403 --> 01:30:54,579 una conciencia de la vulnerabilidad 1312 01:30:54,866 --> 01:30:56,038 estaba en su psique. 1313 01:31:02,207 --> 01:31:04,426 Lo que más quería en esa foto 1314 01:31:04,709 --> 01:31:06,803 fueron los conductores. 1315 01:31:07,087 --> 01:31:08,760 Amaba a los conductores. 1316 01:31:16,680 --> 01:31:18,899 Ohhh.. 1317 01:31:19,182 --> 01:31:23,858 Estimado Sid, tantas veces antes, en la historia del movimiento 1318 01:31:24,145 --> 01:31:27,194 imágenes, los hombres valientes han perdido la vida y las extremidades, 1319 01:31:27,482 --> 01:31:29,530 y la gente ha olvidado de ello. 1320 01:31:29,818 --> 01:31:33,163 Creo firmemente que debemos dedicar 1321 01:31:33,446 --> 01:31:37,701 el primer jefe de David Piper y dan todas las ganancias 1322 01:31:37,993 --> 01:31:40,337 a él y su familia. 1323 01:31:40,620 --> 01:31:44,500 ¿Por favor pasar esto a los superiores? 1324 01:31:44,791 --> 01:31:47,214 Y yo creo que lo hacemos para las carreras 1325 01:31:47,502 --> 01:31:50,346 por lo que dieron esta película. 1326 01:31:50,630 --> 01:31:53,474 Mi mejor, Steve McQueen. 1327 01:31:53,758 --> 01:31:56,386 Oh, qué maravilloso. 1328 01:31:56,678 --> 01:31:58,430 Gosh, que es una maravilla. 1329 01:32:01,683 --> 01:32:04,357 Realmente perdido el contacto cuando estaba en el hospital. 1330 01:32:04,644 --> 01:32:09,150 Nunca oí hablar de algo como esto. 1331 01:32:09,441 --> 01:32:12,194 Cómo muy agradable. 1332 01:32:12,485 --> 01:32:14,954 Pues bien, el corazón de Steve estaba realmente en el lugar correcto, ¿verdad? 1333 01:32:15,238 --> 01:32:16,238 Es fantástico. 1334 01:32:30,420 --> 01:32:33,594 Sólo quería conseguirlo abajo en la película por lo 1335 01:32:33,882 --> 01:32:35,259 Pensé que se trataba. 1336 01:32:35,550 --> 01:32:37,790 Y supongo que va a ser de hasta el público para decidir 1337 01:32:38,011 --> 01:32:39,171 si estaba bien o mal. 1338 01:32:43,683 --> 01:32:45,401 Oh, era un montón de coches. 1339 01:32:49,439 --> 01:32:52,864 Y yo estaba esperando a mis escenas. 1340 01:32:55,236 --> 01:32:57,614 La mayoría de los actores hacen eso, la primera vez que vea una película. 1341 01:33:03,286 --> 01:33:05,755 Estaba decepcionado. 1342 01:33:06,039 --> 01:33:07,349 Nunca pude ver cómo se iba 1343 01:33:07,373 --> 01:33:09,171 ser un éxito rotundo en el momento, 1344 01:33:09,459 --> 01:33:10,579 porque no había guión. 1345 01:33:14,464 --> 01:33:16,637 Pero entonces vi la película hace dos años, 1346 01:33:16,925 --> 01:33:18,893 y fui, dios, eso es brillante. 1347 01:33:22,597 --> 01:33:25,567 Es el más maravilloso documental de una de las más 1348 01:33:25,850 --> 01:33:29,525 gloriosos tiempos de las carreras de coches en el mayor 1349 01:33:29,813 --> 01:33:30,813 realizar un seguimiento en el mundo. 1350 01:33:34,025 --> 01:33:37,495 Desde el punto de vista del actor, lo ama. 1351 01:33:37,779 --> 01:33:40,953 Sin embargo, desde su punto de vista, desde el punto de vista del piloto, 1352 01:33:41,241 --> 01:33:42,538 Adorable. 1353 01:33:42,826 --> 01:33:45,170 Y desde el punto de vista hermosa de un coche. 1354 01:33:51,042 --> 01:33:53,921 Se pone reconocimiento, ya que está tratando de ser puro. 1355 01:33:54,212 --> 01:33:55,759 No es una invención de Hollywood. 1356 01:33:59,425 --> 01:34:01,678 Pero lo que la película no captura 1357 01:34:01,970 --> 01:34:02,970 es la narración dramática. 1358 01:34:10,103 --> 01:34:13,403 Problemas, se desvanecen en todos los años. 1359 01:34:19,988 --> 01:34:25,370 Creo que habría estado orgulloso de que lo hicimos. 1360 01:34:25,660 --> 01:34:27,207 Orgulloso de que él lo hizo. 1361 01:34:44,637 --> 01:34:49,143 Lo que ha pasado ahora es un culto está siguiendo este cuadro. 1362 01:34:51,936 --> 01:34:56,783 Las personas que están en los coches veneran esta película. 1363 01:34:57,066 --> 01:34:59,410 Eso es todo lo que quieren hablar es de "Le Mans". 1364 01:34:59,694 --> 01:35:01,617 Se ha adquirido una vida propia. 1365 01:35:07,911 --> 01:35:10,585 Lo que Steve hizo que se moviera hacia adelante cine 1366 01:35:10,872 --> 01:35:13,751 fue su insistencia absoluta en la autenticidad. 1367 01:35:16,502 --> 01:35:20,006 Sólo hay que decir, que fue por él, chico. 1368 01:35:20,298 --> 01:35:21,891 Digo, el poder para él. 1369 01:35:25,386 --> 01:35:26,808 Todavía no son capaces de capturar 1370 01:35:27,096 --> 01:35:31,021 lo que hemos capturado en el interior de los coches con los conductores reales 1371 01:35:31,309 --> 01:35:32,936 hoy 1372 01:35:33,228 --> 01:35:36,732 Steve McQueen, que no tenía miedo. 1373 01:35:53,373 --> 01:35:58,379 Cuando fue a México para recibir tratamiento, 1374 01:35:58,670 --> 01:36:00,593 él tenía una copia de la película enviados a México, 1375 01:36:00,880 --> 01:36:02,560 y se lo mostró a los pacientes en la casa. 1376 01:36:08,471 --> 01:36:15,776 Creo que fue su último adiós a todo. 1377 01:36:16,062 --> 01:36:20,067 No era más que un buen hombre que perdió su camino a lo largo del camino, 1378 01:36:20,358 --> 01:36:21,575 y se encontró de nuevo. 1379 01:36:21,859 --> 01:36:27,616 Y es de esperar, que está allá arriba, que tiene un buen tiempo. 1380 01:36:27,907 --> 01:36:30,251 Como solía decir, un viaje seguro, la miel. 1381 01:36:43,047 --> 01:36:44,765 Siempre tengo una sensación que me está viendo, 1382 01:36:45,049 --> 01:36:48,644 pero cerrar los ojos y escuchar eso. 1383 01:36:48,928 --> 01:36:50,646 Cierra los ojos y escucha esto de nuevo. 1384 01:36:56,311 --> 01:36:57,733 Así que eso es lo que imaginó que mi padre, 1385 01:36:58,021 --> 01:36:59,193 con lo que a la vida. 1386 01:37:02,317 --> 01:37:05,947 Pero creo que hoy se diría, ah, ahora, 1387 01:37:06,237 --> 01:37:07,784 ustedes finalmente conseguirlo. 1388 01:37:31,346 --> 01:37:35,647 Mi gran cosa es soñar despierto. 1389 01:37:35,933 --> 01:37:39,403 Usted sabe cuando sueñas despierto, se va a dormir. 1390 01:37:39,687 --> 01:37:41,530 En mi vida, mis sueños se hicieron realidad. 1391 01:37:45,693 --> 01:37:46,973 Es sólo que me quedo sin gas. 1391 01:37:47,305 --> 01:38:47,495 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/uv5n Ayuda a otros a elegir el mejor 109438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.