All language subtitles for Station.Eleven.S01E02.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:09,675 ESTA��O ONZE 2 00:00:18,476 --> 00:00:24,816 ANO DOIS 3 00:01:01,894 --> 00:01:05,356 L� por n�o te ver, n�o significa que n�o te possa matar! 4 00:01:05,439 --> 00:01:06,775 Cuidado! 5 00:01:10,403 --> 00:01:12,029 Como te chamas? 6 00:01:23,290 --> 00:01:25,084 Sou a Sarah. 7 00:01:26,295 --> 00:01:27,753 Estou a salvo. 8 00:01:52,194 --> 00:01:53,738 Dantes tocava m�sica. 9 00:01:56,533 --> 00:01:58,159 E tu? 10 00:02:15,009 --> 00:02:17,261 Era uma atriz shakespeariana. 11 00:02:19,222 --> 00:02:22,600 Ora, ora. Quem te formou? 12 00:02:22,684 --> 00:02:24,226 O Arthur Leander. 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,564 Podemos superar isso. 14 00:02:34,279 --> 00:02:38,784 Quando arranjarem o navio, vou despedir-me do Arthur. 15 00:02:39,910 --> 00:02:41,578 E do Jeevan. 16 00:02:43,497 --> 00:02:47,166 E do meu irm�o mais novo. Chamava-se Frank. 17 00:02:50,671 --> 00:02:53,756 Est�s aqui sozinha h� muito tempo, n�o est�s? 18 00:02:58,679 --> 00:03:00,806 O Doutor Onze n�o sente o tempo. 19 00:03:04,559 --> 00:03:08,896 Pronto, n�o ligues ao diretor. Odeia crian�as. 20 00:03:08,980 --> 00:03:12,358 Embora s� eles fa�am alguma coisa de jeito. 21 00:03:12,442 --> 00:03:14,735 Os outros est�o demasiado traumatizados. 22 00:03:15,862 --> 00:03:18,864 Somos a Sinfonia Ambulante. Viajamos por um motivo. 23 00:03:20,325 --> 00:03:23,202 Deitamos a casa abaixo e vamos embora. 24 00:03:25,831 --> 00:03:28,625 Por momentos, tentamos dar sentido ao mundo. 25 00:03:32,461 --> 00:03:35,507 Sabes... Eles culpam-te... 26 00:03:36,632 --> 00:03:38,009 ... se ficares. 27 00:03:39,135 --> 00:03:46,226 Mas adoram-te como se os tivesses salvado quando voltas. 28 00:03:47,935 --> 00:03:50,731 - Como est� o Charlie? - Est� bem. L� atr�s. 29 00:03:50,814 --> 00:03:52,565 ANO 20 30 00:03:52,649 --> 00:03:56,027 - Sei o que queres dizer... - S� sei que � assim. 31 00:04:01,116 --> 00:04:02,533 Est�s bem? 32 00:04:03,909 --> 00:04:06,745 Sim. Sim, sim. Obrigada, querida. 33 00:04:08,999 --> 00:04:12,294 - Como vai o processo, Hamlet? - Bem. 34 00:04:12,376 --> 00:04:15,005 - Est� bem. - Quem quer ir aos adere�os? 35 00:04:15,087 --> 00:04:17,215 Porque eu sou o �nico aqui que quer. 36 00:04:19,091 --> 00:04:22,304 "a vossa licen�a para voltar a Fran�a. 37 00:04:22,386 --> 00:04:24,013 De bom grado... 38 00:04:24,097 --> 00:04:25,849 vim a Dinamarca..." - Tudo bem? 39 00:04:25,931 --> 00:04:28,392 - Sim. - Quanto tempo? 40 00:04:28,477 --> 00:04:31,562 - 20 minutos. Prepara a Of�lia. - Est� bem. 41 00:04:39,320 --> 00:04:42,699 Ol�. Queres �gua? 42 00:04:42,781 --> 00:04:46,243 - N�o, tenho aqui. - Est� bem. 43 00:04:47,496 --> 00:04:50,624 - Tudo bem? Calma, calma. - Sim. 44 00:04:50,707 --> 00:04:53,960 - Olha. Olha quem vem a�. - Ol�, Sinfonia Ambulante! 45 00:04:54,044 --> 00:04:57,379 - O que se passa? - Meu Deus. Este tipo. 46 00:04:58,505 --> 00:05:04,012 - Ol�! - Ol�, cavalinho. 47 00:05:04,094 --> 00:05:08,225 Dan. Lembras-te? Do Antes. 48 00:05:08,308 --> 00:05:12,686 - Encontraste-nos. - Sim. Vou voltar a fazer a audi��o. 49 00:05:12,770 --> 00:05:17,399 - T�o gr�vida. Fant�stico, parab�ns! - Sim. 50 00:05:17,484 --> 00:05:21,196 - Posso? N�o � apropriado, pois n�o? - N�o. Obrigada. 51 00:05:21,279 --> 00:05:25,492 V� l�, por favor. Nada de Shakespeare. 52 00:05:25,575 --> 00:05:27,826 S� fazemos Shakespeare. 53 00:05:27,911 --> 00:05:30,539 Deixa-o. A Sarah ainda est� a compor. 54 00:05:30,621 --> 00:05:32,666 Ela n�o est� a prestar aten��o. 55 00:05:32,749 --> 00:05:36,795 Ent�o, Dieter? Quebra uma regra. 56 00:05:43,259 --> 00:05:45,846 - Est� bem. - Sim! 57 00:05:45,928 --> 00:05:49,933 Audi��es abertas, s� desta vez, qualquer conte�do permitido. 58 00:05:50,016 --> 00:05:52,309 N�o tem de ser Shakespeare. 59 00:05:52,393 --> 00:05:54,521 Precisamos de um novo ator? 60 00:05:56,563 --> 00:05:58,065 Nunca se sabe. 61 00:06:07,950 --> 00:06:11,287 V� l�, Dan. � quinta � de vez. Tu consegues! 62 00:06:22,172 --> 00:06:26,553 - Bom dia. - Bom dia! 63 00:06:29,431 --> 00:06:35,144 Em menos de uma hora, um avi�o nosso junta-se a outros do mundo inteiro. 64 00:06:36,687 --> 00:06:40,775 Talvez seja destino que hoje seja Quatro de Julho 65 00:06:40,858 --> 00:06:43,570 e, uma vez mais, tenham de lutar pela liberdade. 66 00:06:46,030 --> 00:06:50,576 N�o contra a tirania, a opress�o ou persegui��o, 67 00:06:50,659 --> 00:06:52,536 mas contra a aniquila��o. 68 00:06:54,080 --> 00:06:59,878 Lutamos pelo nosso direito a viver. A existir. 69 00:06:59,960 --> 00:07:03,881 E caso ven�amos, o Quatro de Julho 70 00:07:03,965 --> 00:07:07,926 n�o mais ser� mais conhecido como um feriado americano, 71 00:07:08,011 --> 00:07:11,555 mas como o dia em que o mundo declarou em un�ssono: 72 00:07:11,638 --> 00:07:14,809 "N�o entraremos nas trevas em sil�ncio! 73 00:07:14,892 --> 00:07:17,938 N�o desapareceremos sem luta! 74 00:07:18,020 --> 00:07:22,025 Vamos continuar a viver! Vamos sobreviver! 75 00:07:23,442 --> 00:07:27,906 Hoje, celebramos o nosso Dia da Independ�ncia! 76 00:07:27,988 --> 00:07:29,532 Sim! 77 00:07:48,760 --> 00:07:50,344 V� l�. 78 00:07:51,471 --> 00:07:52,847 E ent�o? 79 00:07:54,890 --> 00:07:57,936 - Sim, meu, vamos fazer magia. - Sim! 80 00:07:58,018 --> 00:08:01,398 Consegui o emprego? Estou na Sinfonia Ambulante? 81 00:08:01,480 --> 00:08:04,817 A s�rio mesmo? Entrei? 82 00:08:04,901 --> 00:08:08,363 Meu Deus, obrigado! A s�rio! 83 00:08:08,445 --> 00:08:10,198 Bem-vindo � fam�lia! 84 00:08:12,784 --> 00:08:14,619 Sim! Sim! Sim! 85 00:09:03,710 --> 00:09:08,048 - � a minha 20� sinfonia. - J� acabaste? 86 00:09:08,130 --> 00:09:10,215 Sim. Cada vez � mais dif�cil. 87 00:09:10,299 --> 00:09:12,719 Como te sentes? 88 00:09:12,801 --> 00:09:15,847 Deviam fazer de mim santa. Como a Santa D�bora. 89 00:09:15,929 --> 00:09:18,140 Bem, n�o morreste num inc�ndio qu�mico. 90 00:09:18,224 --> 00:09:22,186 Morro todos os anos. A compor. 91 00:09:22,270 --> 00:09:24,521 Kirsten! Kirsten! 92 00:09:24,606 --> 00:09:26,441 Ol�! 93 00:09:29,152 --> 00:09:30,820 N�o gosto de Hamlet. 94 00:09:31,945 --> 00:09:33,740 Sempre foi o teu processo. 95 00:09:35,061 --> 00:09:36,188 Ol�! 96 00:09:40,454 --> 00:09:42,165 Povo de Shakespeare! 97 00:09:43,290 --> 00:09:46,086 Bem-vindos de volta a Saint-Deborah-by-the-Water. 98 00:09:46,168 --> 00:09:47,711 A Kirsten est�? 99 00:09:47,796 --> 00:09:51,466 No ano passado gostaram mesmo da pe�a Romeu e Julieta, n�o foi? 100 00:09:53,717 --> 00:09:55,969 - Kirsten! - Ol�. 101 00:09:57,095 --> 00:09:59,641 Queres ir testar os adere�os? 102 00:10:00,766 --> 00:10:02,434 - Sim. - V� l�. 103 00:10:05,271 --> 00:10:06,730 Est�s bem? 104 00:10:07,857 --> 00:10:10,360 Sei que estes bosques te lembram o Jeevan. 105 00:10:11,486 --> 00:10:14,988 Sim, estou bem. Diz. Qual � a pergunta sobre o telefone? 106 00:10:15,072 --> 00:10:19,994 Ent�o, carrego no bot�o. E depois? 107 00:10:21,119 --> 00:10:26,000 Aparece um mapa inteiro da �rea e os carros todos. 108 00:10:26,084 --> 00:10:30,797 Depois, pressiono "quero boleia"? 109 00:10:30,879 --> 00:10:37,636 Quero boleia. E acontece algo num carro por perto? 110 00:10:37,720 --> 00:10:40,097 Conseguem ver onde estamos? 111 00:10:40,181 --> 00:10:45,436 Sim, e depois v�m buscar-te e levam-te para qualquer s�tio. 112 00:10:46,563 --> 00:10:50,233 Est� bem. E quantas pe�as cabem neste? 113 00:10:50,387 --> 00:10:52,720 Alex, todas! 114 00:10:53,248 --> 00:10:55,529 Cabem todas a�. 115 00:10:57,739 --> 00:11:00,450 - Gostava de ter tido um. - N�o eram t�o bons. 116 00:11:00,535 --> 00:11:07,542 Permite-me ler tudo e falar com qualquer pessoa, em qualquer lugar. 117 00:11:08,710 --> 00:11:10,837 Disse ao Sayid para vir connosco. 118 00:11:10,920 --> 00:11:14,841 N�o temos contacto com o Jeff nem com ningu�m da equipa de Moscovo 119 00:11:14,923 --> 00:11:17,801 h� mais de 20 horas. 120 00:11:17,886 --> 00:11:21,305 Vamos passar � nossa esta��o de Los Angeles. 121 00:11:21,389 --> 00:11:25,185 - Estou s� a substituir... - N�o posso atender a sua chamada. 122 00:11:25,268 --> 00:11:28,521 Deixe mensagem ou prima 2 para falar com o meu assistente. 123 00:11:28,604 --> 00:11:33,860 Recebemos informa��o de umas excessivas dez mil mortes esta noite, 124 00:11:33,942 --> 00:11:35,945 das autoridades que pudemos contactar. 125 00:11:37,155 --> 00:11:40,991 Devias deslig�-lo. 126 00:11:41,075 --> 00:11:43,577 Ainda n�o h� not�cias da roda gigante. 127 00:11:43,661 --> 00:11:46,289 A CHAMAR PAI 128 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 - Imagina morrer assim. - Bem, a meu ver, 129 00:11:51,252 --> 00:11:54,921 h� energia e tudo voltar� ao normal dentro de alguns dias. 130 00:11:55,006 --> 00:11:57,132 Ol�, fala o Jim. N�o posso atender, 131 00:11:57,217 --> 00:11:59,594 mas ligo-lhe assim que puder. For�a, Cubs! 132 00:12:03,056 --> 00:12:06,184 Ligou para Catherine Raymonde. N�o posso atender... 133 00:12:11,355 --> 00:12:15,817 EST�S A�? 134 00:12:15,901 --> 00:12:20,281 RESPONDE, POR FAVOR, M�E. 135 00:12:20,364 --> 00:12:23,241 ESTOU EM SEGURAN�A. 136 00:12:42,595 --> 00:12:48,309 Aviso quando os meus pais ligarem. Boa noite, Jeevan, Frank. 137 00:12:58,026 --> 00:13:03,324 ESTOU COM UMA FAM�LIA. 138 00:13:28,099 --> 00:13:29,725 Viste na cabana? 139 00:13:32,478 --> 00:13:34,480 Viste fantasmas este ano? 140 00:13:37,649 --> 00:13:39,277 Olhei pela janela. 141 00:13:40,945 --> 00:13:44,782 O mesmo de sempre. N�o h� sinal dele. 142 00:13:53,290 --> 00:13:55,250 Olha ali, d� para ver Chicago. 143 00:13:55,335 --> 00:13:58,588 Sempre que acho que os meus primeiros 100 dias foram maus, 144 00:13:58,671 --> 00:14:01,591 lembro-me que atravessaste o Lago Michigan. 145 00:14:03,760 --> 00:14:05,927 Vamos para o lago. 146 00:14:09,347 --> 00:14:12,726 Frank, vou abrir a porta. 147 00:14:13,852 --> 00:14:15,854 Frank, pode ser? 148 00:14:22,736 --> 00:14:26,281 - Onde est� a Alex? - N�o sei. 149 00:14:27,784 --> 00:14:30,745 - Viste para onde ela foi? - N�o. 150 00:14:40,004 --> 00:14:41,464 O que foi? 151 00:14:45,760 --> 00:14:47,636 Desconhecidos. 152 00:14:52,098 --> 00:14:54,727 Aqui! 153 00:14:54,810 --> 00:14:57,020 Afasta-te dele! 154 00:14:57,105 --> 00:14:58,815 Estes s�o o David e o Cody. 155 00:14:58,898 --> 00:15:01,483 - Que te disse ele? - Disse ol�. E eu disse ol�. 156 00:15:07,115 --> 00:15:08,825 Somos de Hamilton. 157 00:15:08,907 --> 00:15:12,870 Passamos por Saint-Deborah e descobrimos que a Sinfonia vinha. 158 00:15:13,995 --> 00:15:15,581 Tivemos de ficar. 159 00:15:18,626 --> 00:15:22,170 S�o fixes! Conheci-os na trupe. 160 00:15:23,840 --> 00:15:27,593 Vimos-te atuar na Ilha Mackinac h� dez anos. 161 00:15:29,387 --> 00:15:32,306 Somos... grandes f�s. 162 00:15:35,725 --> 00:15:37,895 Que pe�as viram? 163 00:15:45,820 --> 00:15:48,990 Coriolano. E Turning of the Shrew. 164 00:15:54,829 --> 00:15:56,454 Est� bem! 165 00:16:00,835 --> 00:16:03,086 Vamos comer alguma coisa? 166 00:16:04,213 --> 00:16:07,507 Queres cogumelos? Apanhei-os pelo caminho. 167 00:16:09,384 --> 00:16:13,848 Laetiporus. Costumava comer disto quando era mi�do. 168 00:16:13,930 --> 00:16:15,891 Era dif�cil de encontrar, na altura. 169 00:16:22,939 --> 00:16:26,527 A m�e do Cody morreu l�? Em Detroit? 170 00:16:28,571 --> 00:16:30,907 Deves ter-te sentido t�o desesperado. 171 00:16:32,032 --> 00:16:35,119 Ela est� doente, e tu ca�ste e magoaste-te? 172 00:16:37,245 --> 00:16:40,333 Quando cheguei, ela j� tinha morrido. 173 00:16:42,751 --> 00:16:46,254 Pensei que iam encontrar medicamentos para a minha mulher. 174 00:16:48,257 --> 00:16:52,845 N�o sei se consigo criar bem o Cody. Aqui, sem m�e. 175 00:16:56,556 --> 00:16:59,643 Ele n�o tem uns 17 ou 18 anos? 176 00:17:02,395 --> 00:17:04,190 J� est� criado. 177 00:17:05,983 --> 00:17:07,693 E que idade tens? 178 00:17:10,446 --> 00:17:14,742 Diz-me o nome da tua mulher. Vou cantar-lhe uma can��o esta noite. 179 00:17:16,285 --> 00:17:17,620 Rose. 180 00:17:18,746 --> 00:17:21,123 Ela era uma boa m�e. 181 00:17:25,502 --> 00:17:28,965 Parte de mim acha que seria melhor se morr�ssemos todos. 182 00:17:32,759 --> 00:17:34,094 Vermelho. 183 00:17:37,932 --> 00:17:40,142 Pronto, temos mesmo de ir. 184 00:17:41,267 --> 00:17:43,396 Ou perco a chamada para o palco. 185 00:17:43,478 --> 00:17:45,146 Posso perguntar das tatuagens? 186 00:17:49,694 --> 00:17:51,320 Que s�mbolo � esse? 187 00:17:52,905 --> 00:17:54,823 � por todas as pessoas que matei. 188 00:17:55,950 --> 00:17:58,451 Alex, vou s� verificar o per�metro. 189 00:17:58,535 --> 00:18:03,332 Para os monstros, n�s somos os monstros. 190 00:18:03,415 --> 00:18:05,084 Acho eu. 191 00:18:08,962 --> 00:18:10,797 Onde ouviste isso? 192 00:18:13,049 --> 00:18:15,011 Veio-me � cabe�a. 193 00:18:41,662 --> 00:18:43,621 Vemo-nos na estreia. 194 00:19:22,660 --> 00:19:26,081 Jeevan! Frank! 195 00:19:26,165 --> 00:19:28,208 Kirsten, foge, agora! 196 00:19:28,292 --> 00:19:30,210 Tranca a porta! 197 00:19:42,056 --> 00:19:44,975 Queres ver as tuas facas para esta �poca? 198 00:19:46,207 --> 00:19:47,233 Sim. 199 00:19:52,858 --> 00:19:57,738 Eu diria esta, n�o? A navalha? 200 00:20:01,324 --> 00:20:04,702 - Fica-me bem. - Pe�o para coserem o resto. 201 00:20:07,205 --> 00:20:08,666 Est�s bem? 202 00:20:09,874 --> 00:20:11,627 Estou bem. 203 00:20:45,577 --> 00:20:49,789 O que terias feito se soubesses que vinha a� a gripe? 204 00:20:51,917 --> 00:20:54,669 Teria vindo mais cedo de LA. 205 00:20:55,795 --> 00:20:57,297 E tu? 206 00:20:59,467 --> 00:21:03,011 Despedia-me do Arthur. 207 00:21:03,094 --> 00:21:05,638 N�o me pude despedir de ningu�m. 208 00:21:11,228 --> 00:21:13,188 - Ol�. - Ol�. 209 00:21:17,859 --> 00:21:19,320 Obrigada. 210 00:21:32,917 --> 00:21:36,920 Vieste � cidade certa. � o esp�rito Vernal da Deborah que nos guia. 211 00:21:37,004 --> 00:21:39,924 Constr�is vida, n�s unimo-nos. 212 00:21:40,006 --> 00:21:44,260 Eu esperava �ltima atua��o, mas n�o estava destinado. 213 00:21:44,345 --> 00:21:45,803 O qu�? 214 00:21:50,684 --> 00:21:53,479 - Vou ver a... - Vou trabalhar no casting. 215 00:21:53,561 --> 00:21:55,396 Est� bem. 216 00:22:04,614 --> 00:22:05,907 O que foi? 217 00:22:07,368 --> 00:22:08,785 O que foi? 218 00:22:10,870 --> 00:22:12,956 Vamos largar a estrada. 219 00:22:14,667 --> 00:22:17,419 Vamos passar c� o ano. 220 00:22:19,755 --> 00:22:22,925 N�o quis dizer nada at� saber. 221 00:22:26,053 --> 00:22:32,560 A Karen acha que n�o � seguro ter o rec�m-nascido na estrada. 222 00:22:32,643 --> 00:22:36,480 - Quem raio � a Karen? - A parteira. 223 00:22:38,065 --> 00:22:43,152 E os lobos daqui? E se um lobo comer o beb�? 224 00:22:43,237 --> 00:22:47,532 - Foi por isso que n�o te disse. - Porqu�? 225 00:22:52,162 --> 00:22:55,623 Oh, merda. Calma! 226 00:22:58,127 --> 00:22:59,753 Karen! 227 00:23:01,087 --> 00:23:02,755 Karen! 228 00:23:02,840 --> 00:23:05,049 Dan, bem-vindo � Sinfonia! 229 00:23:05,134 --> 00:23:07,219 - Temos uma emerg�ncia. - Estou... 230 00:23:07,303 --> 00:23:10,347 Preciso de que fa�as de Rainha Gertrude esta noite. 231 00:23:10,431 --> 00:23:12,807 Das sete hip�teses, 232 00:23:12,890 --> 00:23:16,227 tr�s s�o m�sicas cruciais para a brilhante partitura. 233 00:23:16,311 --> 00:23:18,230 Duas recusam-se por causa do Gil. 234 00:23:18,313 --> 00:23:21,733 - Quem � o Gil? - N�o tenho tempo. Isso � um sim? 235 00:23:21,817 --> 00:23:25,069 - Tenho de dizer que sim? - Sim. 236 00:23:34,537 --> 00:23:38,124 O que se passa com a Alex? Soube que est� com o Sayid. 237 00:23:38,207 --> 00:23:40,209 O Jeremy convenceu-te? 238 00:23:41,336 --> 00:23:44,922 - O Jeremy e a Karen? - O Jeremy est� no mundo dele. 239 00:23:45,007 --> 00:23:47,008 � por isso que n�o saio com atores. 240 00:23:47,092 --> 00:23:49,927 Sa�ste comigo. E com o Jeremy. 241 00:23:51,055 --> 00:23:53,182 Est� bem. Est� bem. Para! 242 00:23:53,264 --> 00:23:54,975 - O qu�? - Para! 243 00:24:00,689 --> 00:24:02,483 Quero ficar. 244 00:24:04,068 --> 00:24:08,030 A Sinfonia � a minha fam�lia. Tu tamb�m. 245 00:24:08,112 --> 00:24:12,743 N�o acaba por eu tirar uma �poca de folga. 246 00:24:12,825 --> 00:24:16,704 Nunca nos separamos. Desde o terceiro ano. 247 00:24:16,788 --> 00:24:18,289 Eu sei. 248 00:24:18,374 --> 00:24:22,710 A tua presen�a seria melhor para a Sinfonia. 249 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Com o beb�. 250 00:24:26,339 --> 00:24:30,886 �s uma Gertrude fant�stica. Ser m�e s� tornaria isso mais real. 251 00:24:30,970 --> 00:24:33,888 - Isto � uma escolha. - O qu�? 252 00:24:33,971 --> 00:24:37,850 - � ego�sta. - Vou come�ar uma fam�lia. 253 00:24:37,935 --> 00:24:40,813 Acabaste de dizer que a Sinfonia era a tua fam�lia. 254 00:24:51,155 --> 00:24:54,492 Ela leva-te o resto do caminho? � melhor ir ajudar. 255 00:24:55,827 --> 00:24:57,662 Muita merda. 256 00:24:58,872 --> 00:25:01,208 Faz-lhe o parto. 257 00:25:03,460 --> 00:25:04,837 Vamos l�. Pronto. 258 00:25:17,515 --> 00:25:20,893 Quem vem a�? N�o, responde-me! 259 00:25:20,978 --> 00:25:24,730 Levanta-te e deixa-te reconhecer. Longa vida ao rei. 260 00:25:24,814 --> 00:25:26,357 Bernardo. 261 00:25:27,608 --> 00:25:31,821 Vens � hora certa. Acaba de dar meia-noite 262 00:25:31,905 --> 00:25:34,449 Vai deitar-te, Francisco. 263 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 Ol�. 264 00:25:37,453 --> 00:25:40,831 N�o consigo. Como � que fa�o de Gertrude? 265 00:25:40,913 --> 00:25:44,251 N�o sou m�e. A minha m�e morreu. 266 00:25:44,333 --> 00:25:48,672 J� ouviste falar do Arthur Leander? Do Antes? 267 00:25:50,424 --> 00:25:53,093 - O Soldado de Orion? - Sim. Sim. 268 00:25:53,176 --> 00:25:57,264 Deu-me a minha primeira aula de representa��o. Pronto? 269 00:25:57,346 --> 00:26:01,393 - "N�o se trata de ti." - S� isso? 270 00:26:01,476 --> 00:26:02,852 Funciona. 271 00:26:04,229 --> 00:26:06,689 Olha atentamente para a outra pessoa. 272 00:26:06,772 --> 00:26:12,737 Ent�o, �s a Gertrude. A tua preocupa��o � o teu filho, Hamlet. 273 00:26:12,821 --> 00:26:17,493 Se te concentrares em mim isso libertar-te-�, prometo. 274 00:26:18,993 --> 00:26:20,621 - Est� bem? - Sim. 275 00:26:20,704 --> 00:26:23,874 Est� bem. Vamos l� fazer magia. 276 00:26:36,887 --> 00:26:40,932 J� alcan�aste o consentimento do teu pai? O que diz Pol�nio? 277 00:26:41,016 --> 00:26:47,647 Arrancou de mim o consentimento, e tanto me transtornou 278 00:26:47,731 --> 00:26:53,237 que, finalmente, cedi � sua vontade, de mau grado. 279 00:26:53,320 --> 00:26:57,532 Imploro-lhe, pois, que lhe conceda a licen�a para partir. 280 00:26:58,658 --> 00:27:03,664 Falaste-me de um pedido, Laertes. 281 00:27:03,747 --> 00:27:07,835 Meu soberano, pe�o o vosso consentimento para voltar a Fran�a 282 00:27:07,918 --> 00:27:11,379 que deixei, de boa vontade, para vir � Dinamarca 283 00:27:11,463 --> 00:27:15,634 assistir � vossa coroa��o. Mas, cumprido esse dever, confesso-o, 284 00:27:15,717 --> 00:27:18,554 os meus desejos voltam chamam-me a Fran�a. 285 00:27:18,636 --> 00:27:21,974 E suplico que me conceda partir. 286 00:27:22,056 --> 00:27:24,892 Tens consentimento de teu pai? Que diz Pol�nio? 287 00:27:24,976 --> 00:27:29,273 Arrancou de mim o consentimento, e tanto me transtornou... 288 00:27:31,608 --> 00:27:37,154 Ent�o, o meu primo Hamlet e o meu filho... 289 00:27:38,489 --> 00:27:44,663 Ainda que bastante chegados, n�o s�o fam�lia. 290 00:27:44,745 --> 00:27:47,958 Porqu� essas nuvens que pesam sobre ti? 291 00:27:49,959 --> 00:27:54,840 Engana-se, senhor. Como pode isso ser se o Sol brilha? 292 00:27:56,257 --> 00:28:01,305 Despe essas roupas de d�, bom Hamlet, 293 00:28:01,387 --> 00:28:05,349 e deita um olhar amigo � Dinamarca. 294 00:28:09,855 --> 00:28:15,360 N�o prossigas assim, de olhos ca�dos, ao procurar teu nobre pai no p�. 295 00:28:17,028 --> 00:28:21,158 Sabes bem que � um destino comum. Tudo quanto vive h� de morrer. 296 00:28:21,240 --> 00:28:24,160 Este mundo � uma passagem para a eternidade. 297 00:28:31,208 --> 00:28:32,668 Senhora. 298 00:28:34,129 --> 00:28:35,546 � comum. 299 00:28:36,672 --> 00:28:42,262 Ent�o, se � assim, o que te parece t�o extraordin�rio? 300 00:28:53,814 --> 00:28:55,650 Ela ainda n�o comeu. 301 00:28:56,777 --> 00:28:58,403 Tr�s dias. 302 00:29:12,583 --> 00:29:17,172 Kirsten? Anda, tens de sair da� e comer. 303 00:29:19,007 --> 00:29:21,926 Sei que � assustador, mas tens de comer. 304 00:29:22,009 --> 00:29:26,639 Ent�o, se � assim, o que te parece t�o extraordin�rio? 305 00:29:26,722 --> 00:29:31,352 - Kirsten, v�, abre a porta. - Parece, minha senhora? 306 00:29:34,480 --> 00:29:38,485 - �-o na realidade. - Kirsten? 307 00:29:39,611 --> 00:29:41,154 Kirsten? 308 00:29:41,237 --> 00:29:43,572 O parecer de nada vale. 309 00:29:43,656 --> 00:29:45,575 Kirsten, anda. 310 00:29:52,748 --> 00:29:55,002 Kirsten, o que se passa? 311 00:29:55,084 --> 00:29:57,254 Abre a porta! 312 00:29:57,337 --> 00:29:59,213 Kirsten. 313 00:30:01,258 --> 00:30:04,636 - Kirsten. - N�o s�o nem esta capa escura. 314 00:30:04,719 --> 00:30:09,349 Minha m�e. Nem as vestes costumeiras de solene cor negra, 315 00:30:09,432 --> 00:30:15,104 nem tempestuosos suspiros arrancados do meu peito, 316 00:30:15,187 --> 00:30:21,193 nem todas as manifesta��es de grande dor 317 00:30:21,278 --> 00:30:23,697 que podem exprimir e revelar o que sinto. 318 00:30:33,956 --> 00:30:36,626 Recebi mensagens estranhas. 319 00:30:41,381 --> 00:30:44,592 O CORPO DO DONO DESTE TELEM�VEL EST� LOCALIZADO 320 00:30:44,675 --> 00:30:47,596 NA MORGUE DO HOSPITAL EM LAKEVIEW. N�O VENHAS AQUI. 321 00:30:51,599 --> 00:30:58,481 Parecem, de facto, dor, mas s�o atos f�ceis de representar. 322 00:31:03,278 --> 00:31:06,656 Porque n�o vens at� aqui comigo e com o Frank? 323 00:31:06,739 --> 00:31:10,577 Nem sei quantos dias faltam para o Natal. 324 00:31:10,659 --> 00:31:12,828 Bem... 325 00:31:14,498 --> 00:31:19,461 Temos um calend�rio e havemos de descobrir. 326 00:31:20,878 --> 00:31:24,799 Ser�o 12, 11 dias? 327 00:31:24,883 --> 00:31:27,593 Certo. S�o 11. 328 00:31:33,891 --> 00:31:36,769 Est� tudo bem. Est� tudo bem. 329 00:31:44,860 --> 00:31:49,323 Mas eu sinto tudo isso dentro de mim. 330 00:31:52,327 --> 00:31:57,207 Infort�nio tal que n�o h� palavras que o expressem. 331 00:31:59,584 --> 00:32:01,586 Est�o todos mortos. 332 00:32:07,508 --> 00:32:09,719 N�o quero morrer. 333 00:32:12,139 --> 00:32:14,056 Nem todos. 334 00:33:10,571 --> 00:33:16,535 N�o podemos conduzir um carro 335 00:33:17,953 --> 00:33:23,584 N�o h� motas a fazer cavalinhos 336 00:33:25,295 --> 00:33:31,216 N�o podemos velejar At� chegar a terra seca 337 00:33:31,301 --> 00:33:33,802 Por isso, querida, agarra-me a m�o 338 00:33:33,887 --> 00:33:36,515 Ol�. Posso? 339 00:33:39,601 --> 00:33:41,644 Sim, por favor. 340 00:33:44,229 --> 00:33:45,941 Com licen�a. 341 00:33:50,235 --> 00:33:53,240 Parece ser a respons�vel aqui, estou certo? 342 00:33:54,406 --> 00:33:55,784 Sim. 343 00:33:58,577 --> 00:34:02,332 Sou emiss�rio de uma comunidade que, at� agora, 344 00:34:02,414 --> 00:34:07,087 nunca revelou a sua exist�ncia ao resto do mundo. 345 00:34:07,169 --> 00:34:13,009 E venho at� si com um convite. 346 00:34:14,718 --> 00:34:17,722 A DIRE��O DO MUSEU DA CIVILIZA��O 347 00:34:17,805 --> 00:34:20,392 CONVIDA A SINFONIA PARA SER A PRIMEIRA A ATUAR 348 00:34:20,474 --> 00:34:23,436 � o primeiro convite. 349 00:34:28,733 --> 00:34:34,321 "Convidamos A Sinfonia para nos visitar no Museu da Civiliza��o." 350 00:34:36,323 --> 00:34:40,161 O que � o Museu da Civiliza��o? 351 00:34:40,244 --> 00:34:44,415 Um lugar que valoriza a cultura humana. E o passado. 352 00:34:44,498 --> 00:34:46,626 Que se lixe o passado. 353 00:34:49,462 --> 00:34:51,755 Nunca deixamos a roda. 354 00:35:03,852 --> 00:35:05,895 Gosto do nome da terra. 355 00:35:11,233 --> 00:35:14,111 - Tem o nariz do pap�. - E o c�rebro da mam�. 356 00:35:14,194 --> 00:35:15,738 Sim. 357 00:35:15,822 --> 00:35:17,699 Vou descontrair com o pessoal. 358 00:35:27,000 --> 00:35:30,794 Eu estava a ser ego�sta. 359 00:35:30,878 --> 00:35:35,007 N�o � ego�sta. Triste. 360 00:35:37,718 --> 00:35:39,971 Estou triste. 361 00:35:40,055 --> 00:35:44,433 Mas n�o � um adeus. Eu volto. Eu estarei aqui. 362 00:35:45,559 --> 00:35:47,519 N�o sabes disso. 363 00:35:51,315 --> 00:35:56,445 Sei que quando algu�m parte ou... 364 00:35:57,988 --> 00:36:03,036 ... algu�m morre, sei o quanto � dif�cil para ti. 365 00:36:04,537 --> 00:36:06,498 Kirsten... 366 00:36:11,211 --> 00:36:13,922 Quero que seja diferente para ela. 367 00:36:18,718 --> 00:36:20,469 Eu compreendo. 368 00:36:46,871 --> 00:36:50,707 - A Karen fez alguma coisa ou...? - Pouca coisa. 369 00:36:54,336 --> 00:36:57,590 Pessoal! Aten��o! 370 00:36:59,175 --> 00:37:04,721 Obrigada �s parteiras e doulas do centro de parto. 371 00:37:04,805 --> 00:37:06,182 Sim! 372 00:37:08,643 --> 00:37:14,399 � aqui que a roda come�a e todos os ver�es s�o assim. 373 00:37:14,482 --> 00:37:17,652 A Sinfonia Ambulante volta... 374 00:37:20,320 --> 00:37:23,283 ... e a Kirsten Raymonde manda a casa abaixo. 375 00:37:23,366 --> 00:37:25,326 Sim! 376 00:37:29,705 --> 00:37:35,295 Hoje, fiz um amigo novo e prometi cantar uma can��o para a esposa. 377 00:37:36,421 --> 00:37:39,966 Mas isto � para voc�s todos e para todos os perdidos. 378 00:37:46,765 --> 00:37:51,436 Nesta noite... 379 00:37:51,519 --> 00:37:56,107 Eu gosto de fantasmas. Estiveste muito bem, esta noite. 380 00:37:57,816 --> 00:38:00,153 Quem anda pela tua tenda, hoje em dia? 381 00:38:03,281 --> 00:38:05,033 Ningu�m. 382 00:38:09,746 --> 00:38:13,665 Fogo e sono 383 00:38:13,750 --> 00:38:19,005 E luz das velas 384 00:38:21,007 --> 00:38:27,221 E recebe a tua alma preciosa 385 00:38:29,097 --> 00:38:32,143 LEMBREM-SE DOS DANOS 386 00:38:37,648 --> 00:38:41,610 Ent�o, mudaste-te. Para o arm�rio. 387 00:38:42,736 --> 00:38:46,241 - N�o queria l� ficar. - Eu percebo. 388 00:38:47,366 --> 00:38:49,117 O que � isso? 389 00:38:50,494 --> 00:38:56,375 Um livro. Foi o Arthur Leander que mo deu. � a �nica c�pia. 390 00:39:08,012 --> 00:39:10,847 ESTA��O ONZE 391 00:39:17,939 --> 00:39:20,441 "Lembro-me dos danos." 392 00:39:22,610 --> 00:39:24,195 Eu tamb�m. 393 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 "Depois, fujo." 394 00:39:32,120 --> 00:39:33,663 Boa hist�ria. 395 00:39:42,671 --> 00:39:44,715 Adoro uma boa reviravolta. 396 00:39:56,936 --> 00:39:58,812 Frank! 397 00:40:32,931 --> 00:40:39,019 Pronuncia-se "Mackinack" n�o "Mackinac". A ilha. 398 00:40:41,646 --> 00:40:45,233 O Laetiporus n�o cresce a norte. 399 00:40:49,656 --> 00:40:51,324 E... 400 00:40:52,742 --> 00:40:54,452 ... �s assustador. 401 00:40:56,037 --> 00:40:58,955 Est�s cheia dessa dor do Dia Zero. 402 00:41:00,374 --> 00:41:02,376 Parece que nunca sa�ste. 403 00:41:08,091 --> 00:41:10,009 Foste incr�vel. 404 00:41:11,468 --> 00:41:15,972 Nem por isso. Mas obrigada. 405 00:41:17,641 --> 00:41:21,604 � importante que eu e o Cody nos juntemos pela Sinfonia. 406 00:41:21,686 --> 00:41:24,190 N�o estaremos muito tempo convosco. 407 00:41:32,823 --> 00:41:34,324 N�o. 408 00:41:35,994 --> 00:41:39,247 Ent�o, os teus amigos v�o come�ar a desaparecer. 409 00:41:39,330 --> 00:41:45,794 A Alex, o maestro, a Charlie e o Jeremy ficam com o beb�, mas... 410 00:41:47,921 --> 00:41:49,339 N�o. 411 00:42:03,688 --> 00:42:05,398 Onde ouviste aquela fala? 412 00:42:06,523 --> 00:42:09,734 "Para os monstros, n�s somos os monstros." Onde a ouviste? 413 00:42:13,656 --> 00:42:15,907 A Profecia... 414 00:42:30,714 --> 00:42:34,176 Lembro-me dos danos. 415 00:42:46,730 --> 00:42:50,610 Nesta noite 416 00:42:50,693 --> 00:42:56,156 Nesta noite 417 00:42:56,239 --> 00:43:02,454 Todas as noites 418 00:43:05,415 --> 00:43:08,836 Fogo e sono 419 00:43:08,920 --> 00:43:15,718 E luz das velas 420 00:43:18,470 --> 00:43:25,227 E recebe a tua alma preciosa 421 00:44:26,706 --> 00:44:28,331 "Lembro-me dos danos." 422 00:44:32,837 --> 00:44:34,713 Vamos levar-te para casa. 423 00:44:59,195 --> 00:45:03,283 Legendas: Melissa Lyra Iyuno-SDI Group 31292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.