Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:09,675
ESTA��O ONZE
2
00:00:18,476 --> 00:00:24,816
ANO DOIS
3
00:01:01,894 --> 00:01:05,356
L� por n�o te ver, n�o significa
que n�o te possa matar!
4
00:01:05,439 --> 00:01:06,775
Cuidado!
5
00:01:10,403 --> 00:01:12,029
Como te chamas?
6
00:01:23,290 --> 00:01:25,084
Sou a Sarah.
7
00:01:26,295 --> 00:01:27,753
Estou a salvo.
8
00:01:52,194 --> 00:01:53,738
Dantes tocava m�sica.
9
00:01:56,533 --> 00:01:58,159
E tu?
10
00:02:15,009 --> 00:02:17,261
Era uma atriz shakespeariana.
11
00:02:19,222 --> 00:02:22,600
Ora, ora. Quem te formou?
12
00:02:22,684 --> 00:02:24,226
O Arthur Leander.
13
00:02:26,396 --> 00:02:28,564
Podemos superar isso.
14
00:02:34,279 --> 00:02:38,784
Quando arranjarem o navio,
vou despedir-me do Arthur.
15
00:02:39,910 --> 00:02:41,578
E do Jeevan.
16
00:02:43,497 --> 00:02:47,166
E do meu irm�o mais novo.
Chamava-se Frank.
17
00:02:50,671 --> 00:02:53,756
Est�s aqui sozinha h� muito tempo,
n�o est�s?
18
00:02:58,679 --> 00:03:00,806
O Doutor Onze n�o sente o tempo.
19
00:03:04,559 --> 00:03:08,896
Pronto, n�o ligues ao diretor.
Odeia crian�as.
20
00:03:08,980 --> 00:03:12,358
Embora s� eles fa�am
alguma coisa de jeito.
21
00:03:12,442 --> 00:03:14,735
Os outros est�o demasiado
traumatizados.
22
00:03:15,862 --> 00:03:18,864
Somos a Sinfonia Ambulante.
Viajamos por um motivo.
23
00:03:20,325 --> 00:03:23,202
Deitamos a casa abaixo
e vamos embora.
24
00:03:25,831 --> 00:03:28,625
Por momentos,
tentamos dar sentido ao mundo.
25
00:03:32,461 --> 00:03:35,507
Sabes... Eles culpam-te...
26
00:03:36,632 --> 00:03:38,009
... se ficares.
27
00:03:39,135 --> 00:03:46,226
Mas adoram-te como se os tivesses
salvado quando voltas.
28
00:03:47,935 --> 00:03:50,731
- Como est� o Charlie?
- Est� bem. L� atr�s.
29
00:03:50,814 --> 00:03:52,565
ANO 20
30
00:03:52,649 --> 00:03:56,027
- Sei o que queres dizer...
- S� sei que � assim.
31
00:04:01,116 --> 00:04:02,533
Est�s bem?
32
00:04:03,909 --> 00:04:06,745
Sim. Sim, sim. Obrigada, querida.
33
00:04:08,999 --> 00:04:12,294
- Como vai o processo, Hamlet?
- Bem.
34
00:04:12,376 --> 00:04:15,005
- Est� bem.
- Quem quer ir aos adere�os?
35
00:04:15,087 --> 00:04:17,215
Porque eu sou o �nico aqui que quer.
36
00:04:19,091 --> 00:04:22,304
"a vossa licen�a
para voltar a Fran�a.
37
00:04:22,386 --> 00:04:24,013
De bom grado...
38
00:04:24,097 --> 00:04:25,849
vim a Dinamarca..."
- Tudo bem?
39
00:04:25,931 --> 00:04:28,392
- Sim.
- Quanto tempo?
40
00:04:28,477 --> 00:04:31,562
- 20 minutos. Prepara a Of�lia.
- Est� bem.
41
00:04:39,320 --> 00:04:42,699
Ol�. Queres �gua?
42
00:04:42,781 --> 00:04:46,243
- N�o, tenho aqui.
- Est� bem.
43
00:04:47,496 --> 00:04:50,624
- Tudo bem? Calma, calma.
- Sim.
44
00:04:50,707 --> 00:04:53,960
- Olha. Olha quem vem a�.
- Ol�, Sinfonia Ambulante!
45
00:04:54,044 --> 00:04:57,379
- O que se passa?
- Meu Deus. Este tipo.
46
00:04:58,505 --> 00:05:04,012
- Ol�!
- Ol�, cavalinho.
47
00:05:04,094 --> 00:05:08,225
Dan. Lembras-te? Do Antes.
48
00:05:08,308 --> 00:05:12,686
- Encontraste-nos.
- Sim. Vou voltar a fazer a audi��o.
49
00:05:12,770 --> 00:05:17,399
- T�o gr�vida. Fant�stico, parab�ns!
- Sim.
50
00:05:17,484 --> 00:05:21,196
- Posso? N�o � apropriado, pois n�o?
- N�o. Obrigada.
51
00:05:21,279 --> 00:05:25,492
V� l�, por favor.
Nada de Shakespeare.
52
00:05:25,575 --> 00:05:27,826
S� fazemos Shakespeare.
53
00:05:27,911 --> 00:05:30,539
Deixa-o. A Sarah ainda est� a compor.
54
00:05:30,621 --> 00:05:32,666
Ela n�o est� a prestar aten��o.
55
00:05:32,749 --> 00:05:36,795
Ent�o, Dieter? Quebra uma regra.
56
00:05:43,259 --> 00:05:45,846
- Est� bem.
- Sim!
57
00:05:45,928 --> 00:05:49,933
Audi��es abertas, s� desta vez,
qualquer conte�do permitido.
58
00:05:50,016 --> 00:05:52,309
N�o tem de ser Shakespeare.
59
00:05:52,393 --> 00:05:54,521
Precisamos de um novo ator?
60
00:05:56,563 --> 00:05:58,065
Nunca se sabe.
61
00:06:07,950 --> 00:06:11,287
V� l�, Dan. � quinta � de vez.
Tu consegues!
62
00:06:22,172 --> 00:06:26,553
- Bom dia.
- Bom dia!
63
00:06:29,431 --> 00:06:35,144
Em menos de uma hora, um avi�o nosso
junta-se a outros do mundo inteiro.
64
00:06:36,687 --> 00:06:40,775
Talvez seja destino
que hoje seja Quatro de Julho
65
00:06:40,858 --> 00:06:43,570
e, uma vez mais,
tenham de lutar pela liberdade.
66
00:06:46,030 --> 00:06:50,576
N�o contra a tirania, a opress�o
ou persegui��o,
67
00:06:50,659 --> 00:06:52,536
mas contra a aniquila��o.
68
00:06:54,080 --> 00:06:59,878
Lutamos pelo nosso direito a viver.
A existir.
69
00:06:59,960 --> 00:07:03,881
E caso ven�amos,
o Quatro de Julho
70
00:07:03,965 --> 00:07:07,926
n�o mais ser� mais conhecido
como um feriado americano,
71
00:07:08,011 --> 00:07:11,555
mas como o dia em que o mundo
declarou em un�ssono:
72
00:07:11,638 --> 00:07:14,809
"N�o entraremos
nas trevas em sil�ncio!
73
00:07:14,892 --> 00:07:17,938
N�o desapareceremos sem luta!
74
00:07:18,020 --> 00:07:22,025
Vamos continuar a viver!
Vamos sobreviver!
75
00:07:23,442 --> 00:07:27,906
Hoje, celebramos
o nosso Dia da Independ�ncia!
76
00:07:27,988 --> 00:07:29,532
Sim!
77
00:07:48,760 --> 00:07:50,344
V� l�.
78
00:07:51,471 --> 00:07:52,847
E ent�o?
79
00:07:54,890 --> 00:07:57,936
- Sim, meu, vamos fazer magia.
- Sim!
80
00:07:58,018 --> 00:08:01,398
Consegui o emprego?
Estou na Sinfonia Ambulante?
81
00:08:01,480 --> 00:08:04,817
A s�rio mesmo? Entrei?
82
00:08:04,901 --> 00:08:08,363
Meu Deus, obrigado! A s�rio!
83
00:08:08,445 --> 00:08:10,198
Bem-vindo � fam�lia!
84
00:08:12,784 --> 00:08:14,619
Sim! Sim! Sim!
85
00:09:03,710 --> 00:09:08,048
- � a minha 20� sinfonia.
- J� acabaste?
86
00:09:08,130 --> 00:09:10,215
Sim. Cada vez � mais dif�cil.
87
00:09:10,299 --> 00:09:12,719
Como te sentes?
88
00:09:12,801 --> 00:09:15,847
Deviam fazer de mim santa.
Como a Santa D�bora.
89
00:09:15,929 --> 00:09:18,140
Bem, n�o morreste
num inc�ndio qu�mico.
90
00:09:18,224 --> 00:09:22,186
Morro todos os anos. A compor.
91
00:09:22,270 --> 00:09:24,521
Kirsten! Kirsten!
92
00:09:24,606 --> 00:09:26,441
Ol�!
93
00:09:29,152 --> 00:09:30,820
N�o gosto de Hamlet.
94
00:09:31,945 --> 00:09:33,740
Sempre foi o teu processo.
95
00:09:35,061 --> 00:09:36,188
Ol�!
96
00:09:40,454 --> 00:09:42,165
Povo de Shakespeare!
97
00:09:43,290 --> 00:09:46,086
Bem-vindos de volta
a Saint-Deborah-by-the-Water.
98
00:09:46,168 --> 00:09:47,711
A Kirsten est�?
99
00:09:47,796 --> 00:09:51,466
No ano passado gostaram mesmo
da pe�a Romeu e Julieta, n�o foi?
100
00:09:53,717 --> 00:09:55,969
- Kirsten!
- Ol�.
101
00:09:57,095 --> 00:09:59,641
Queres ir testar os adere�os?
102
00:10:00,766 --> 00:10:02,434
- Sim.
- V� l�.
103
00:10:05,271 --> 00:10:06,730
Est�s bem?
104
00:10:07,857 --> 00:10:10,360
Sei que estes bosques
te lembram o Jeevan.
105
00:10:11,486 --> 00:10:14,988
Sim, estou bem. Diz.
Qual � a pergunta sobre o telefone?
106
00:10:15,072 --> 00:10:19,994
Ent�o, carrego no bot�o. E depois?
107
00:10:21,119 --> 00:10:26,000
Aparece um mapa inteiro
da �rea e os carros todos.
108
00:10:26,084 --> 00:10:30,797
Depois, pressiono "quero boleia"?
109
00:10:30,879 --> 00:10:37,636
Quero boleia.
E acontece algo num carro por perto?
110
00:10:37,720 --> 00:10:40,097
Conseguem ver onde estamos?
111
00:10:40,181 --> 00:10:45,436
Sim, e depois v�m buscar-te
e levam-te para qualquer s�tio.
112
00:10:46,563 --> 00:10:50,233
Est� bem.
E quantas pe�as cabem neste?
113
00:10:50,387 --> 00:10:52,720
Alex, todas!
114
00:10:53,248 --> 00:10:55,529
Cabem todas a�.
115
00:10:57,739 --> 00:11:00,450
- Gostava de ter tido um.
- N�o eram t�o bons.
116
00:11:00,535 --> 00:11:07,542
Permite-me ler tudo e falar com
qualquer pessoa, em qualquer lugar.
117
00:11:08,710 --> 00:11:10,837
Disse ao Sayid para vir connosco.
118
00:11:10,920 --> 00:11:14,841
N�o temos contacto com o Jeff
nem com ningu�m da equipa de Moscovo
119
00:11:14,923 --> 00:11:17,801
h� mais de 20 horas.
120
00:11:17,886 --> 00:11:21,305
Vamos passar � nossa esta��o
de Los Angeles.
121
00:11:21,389 --> 00:11:25,185
- Estou s� a substituir...
- N�o posso atender a sua chamada.
122
00:11:25,268 --> 00:11:28,521
Deixe mensagem ou prima 2
para falar com o meu assistente.
123
00:11:28,604 --> 00:11:33,860
Recebemos informa��o de umas
excessivas dez mil mortes esta noite,
124
00:11:33,942 --> 00:11:35,945
das autoridades
que pudemos contactar.
125
00:11:37,155 --> 00:11:40,991
Devias deslig�-lo.
126
00:11:41,075 --> 00:11:43,577
Ainda n�o h� not�cias
da roda gigante.
127
00:11:43,661 --> 00:11:46,289
A CHAMAR
PAI
128
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
- Imagina morrer assim.
- Bem, a meu ver,
129
00:11:51,252 --> 00:11:54,921
h� energia e tudo voltar� ao normal
dentro de alguns dias.
130
00:11:55,006 --> 00:11:57,132
Ol�, fala o Jim. N�o posso atender,
131
00:11:57,217 --> 00:11:59,594
mas ligo-lhe assim que puder.
For�a, Cubs!
132
00:12:03,056 --> 00:12:06,184
Ligou para Catherine Raymonde.
N�o posso atender...
133
00:12:11,355 --> 00:12:15,817
EST�S A�?
134
00:12:15,901 --> 00:12:20,281
RESPONDE, POR FAVOR, M�E.
135
00:12:20,364 --> 00:12:23,241
ESTOU EM SEGURAN�A.
136
00:12:42,595 --> 00:12:48,309
Aviso quando os meus pais ligarem.
Boa noite, Jeevan, Frank.
137
00:12:58,026 --> 00:13:03,324
ESTOU COM UMA FAM�LIA.
138
00:13:28,099 --> 00:13:29,725
Viste na cabana?
139
00:13:32,478 --> 00:13:34,480
Viste fantasmas este ano?
140
00:13:37,649 --> 00:13:39,277
Olhei pela janela.
141
00:13:40,945 --> 00:13:44,782
O mesmo de sempre. N�o h� sinal dele.
142
00:13:53,290 --> 00:13:55,250
Olha ali, d� para ver Chicago.
143
00:13:55,335 --> 00:13:58,588
Sempre que acho que os meus
primeiros 100 dias foram maus,
144
00:13:58,671 --> 00:14:01,591
lembro-me que atravessaste
o Lago Michigan.
145
00:14:03,760 --> 00:14:05,927
Vamos para o lago.
146
00:14:09,347 --> 00:14:12,726
Frank, vou abrir a porta.
147
00:14:13,852 --> 00:14:15,854
Frank, pode ser?
148
00:14:22,736 --> 00:14:26,281
- Onde est� a Alex?
- N�o sei.
149
00:14:27,784 --> 00:14:30,745
- Viste para onde ela foi?
- N�o.
150
00:14:40,004 --> 00:14:41,464
O que foi?
151
00:14:45,760 --> 00:14:47,636
Desconhecidos.
152
00:14:52,098 --> 00:14:54,727
Aqui!
153
00:14:54,810 --> 00:14:57,020
Afasta-te dele!
154
00:14:57,105 --> 00:14:58,815
Estes s�o o David e o Cody.
155
00:14:58,898 --> 00:15:01,483
- Que te disse ele?
- Disse ol�. E eu disse ol�.
156
00:15:07,115 --> 00:15:08,825
Somos de Hamilton.
157
00:15:08,907 --> 00:15:12,870
Passamos por Saint-Deborah e
descobrimos que a Sinfonia vinha.
158
00:15:13,995 --> 00:15:15,581
Tivemos de ficar.
159
00:15:18,626 --> 00:15:22,170
S�o fixes! Conheci-os na trupe.
160
00:15:23,840 --> 00:15:27,593
Vimos-te atuar na Ilha Mackinac
h� dez anos.
161
00:15:29,387 --> 00:15:32,306
Somos... grandes f�s.
162
00:15:35,725 --> 00:15:37,895
Que pe�as viram?
163
00:15:45,820 --> 00:15:48,990
Coriolano. E Turning of the Shrew.
164
00:15:54,829 --> 00:15:56,454
Est� bem!
165
00:16:00,835 --> 00:16:03,086
Vamos comer alguma coisa?
166
00:16:04,213 --> 00:16:07,507
Queres cogumelos?
Apanhei-os pelo caminho.
167
00:16:09,384 --> 00:16:13,848
Laetiporus. Costumava comer disto
quando era mi�do.
168
00:16:13,930 --> 00:16:15,891
Era dif�cil de encontrar, na altura.
169
00:16:22,939 --> 00:16:26,527
A m�e do Cody morreu l�?
Em Detroit?
170
00:16:28,571 --> 00:16:30,907
Deves ter-te sentido t�o desesperado.
171
00:16:32,032 --> 00:16:35,119
Ela est� doente, e tu ca�ste
e magoaste-te?
172
00:16:37,245 --> 00:16:40,333
Quando cheguei, ela j� tinha morrido.
173
00:16:42,751 --> 00:16:46,254
Pensei que iam encontrar
medicamentos para a minha mulher.
174
00:16:48,257 --> 00:16:52,845
N�o sei se consigo criar bem o Cody.
Aqui, sem m�e.
175
00:16:56,556 --> 00:16:59,643
Ele n�o tem uns 17 ou 18 anos?
176
00:17:02,395 --> 00:17:04,190
J� est� criado.
177
00:17:05,983 --> 00:17:07,693
E que idade tens?
178
00:17:10,446 --> 00:17:14,742
Diz-me o nome da tua mulher.
Vou cantar-lhe uma can��o esta noite.
179
00:17:16,285 --> 00:17:17,620
Rose.
180
00:17:18,746 --> 00:17:21,123
Ela era uma boa m�e.
181
00:17:25,502 --> 00:17:28,965
Parte de mim acha que seria
melhor se morr�ssemos todos.
182
00:17:32,759 --> 00:17:34,094
Vermelho.
183
00:17:37,932 --> 00:17:40,142
Pronto, temos mesmo de ir.
184
00:17:41,267 --> 00:17:43,396
Ou perco a chamada para o palco.
185
00:17:43,478 --> 00:17:45,146
Posso perguntar das tatuagens?
186
00:17:49,694 --> 00:17:51,320
Que s�mbolo � esse?
187
00:17:52,905 --> 00:17:54,823
� por todas as pessoas que matei.
188
00:17:55,950 --> 00:17:58,451
Alex, vou s� verificar o per�metro.
189
00:17:58,535 --> 00:18:03,332
Para os monstros,
n�s somos os monstros.
190
00:18:03,415 --> 00:18:05,084
Acho eu.
191
00:18:08,962 --> 00:18:10,797
Onde ouviste isso?
192
00:18:13,049 --> 00:18:15,011
Veio-me � cabe�a.
193
00:18:41,662 --> 00:18:43,621
Vemo-nos na estreia.
194
00:19:22,660 --> 00:19:26,081
Jeevan! Frank!
195
00:19:26,165 --> 00:19:28,208
Kirsten, foge, agora!
196
00:19:28,292 --> 00:19:30,210
Tranca a porta!
197
00:19:42,056 --> 00:19:44,975
Queres ver as tuas facas
para esta �poca?
198
00:19:46,207 --> 00:19:47,233
Sim.
199
00:19:52,858 --> 00:19:57,738
Eu diria esta, n�o?
A navalha?
200
00:20:01,324 --> 00:20:04,702
- Fica-me bem.
- Pe�o para coserem o resto.
201
00:20:07,205 --> 00:20:08,666
Est�s bem?
202
00:20:09,874 --> 00:20:11,627
Estou bem.
203
00:20:45,577 --> 00:20:49,789
O que terias feito se soubesses
que vinha a� a gripe?
204
00:20:51,917 --> 00:20:54,669
Teria vindo mais cedo de LA.
205
00:20:55,795 --> 00:20:57,297
E tu?
206
00:20:59,467 --> 00:21:03,011
Despedia-me do Arthur.
207
00:21:03,094 --> 00:21:05,638
N�o me pude despedir de ningu�m.
208
00:21:11,228 --> 00:21:13,188
- Ol�.
- Ol�.
209
00:21:17,859 --> 00:21:19,320
Obrigada.
210
00:21:32,917 --> 00:21:36,920
Vieste � cidade certa. � o esp�rito
Vernal da Deborah que nos guia.
211
00:21:37,004 --> 00:21:39,924
Constr�is vida, n�s unimo-nos.
212
00:21:40,006 --> 00:21:44,260
Eu esperava �ltima atua��o,
mas n�o estava destinado.
213
00:21:44,345 --> 00:21:45,803
O qu�?
214
00:21:50,684 --> 00:21:53,479
- Vou ver a...
- Vou trabalhar no casting.
215
00:21:53,561 --> 00:21:55,396
Est� bem.
216
00:22:04,614 --> 00:22:05,907
O que foi?
217
00:22:07,368 --> 00:22:08,785
O que foi?
218
00:22:10,870 --> 00:22:12,956
Vamos largar a estrada.
219
00:22:14,667 --> 00:22:17,419
Vamos passar c� o ano.
220
00:22:19,755 --> 00:22:22,925
N�o quis dizer nada at� saber.
221
00:22:26,053 --> 00:22:32,560
A Karen acha que n�o � seguro
ter o rec�m-nascido na estrada.
222
00:22:32,643 --> 00:22:36,480
- Quem raio � a Karen?
- A parteira.
223
00:22:38,065 --> 00:22:43,152
E os lobos daqui?
E se um lobo comer o beb�?
224
00:22:43,237 --> 00:22:47,532
- Foi por isso que n�o te disse.
- Porqu�?
225
00:22:52,162 --> 00:22:55,623
Oh, merda. Calma!
226
00:22:58,127 --> 00:22:59,753
Karen!
227
00:23:01,087 --> 00:23:02,755
Karen!
228
00:23:02,840 --> 00:23:05,049
Dan, bem-vindo � Sinfonia!
229
00:23:05,134 --> 00:23:07,219
- Temos uma emerg�ncia.
- Estou...
230
00:23:07,303 --> 00:23:10,347
Preciso de que fa�as
de Rainha Gertrude esta noite.
231
00:23:10,431 --> 00:23:12,807
Das sete hip�teses,
232
00:23:12,890 --> 00:23:16,227
tr�s s�o m�sicas cruciais
para a brilhante partitura.
233
00:23:16,311 --> 00:23:18,230
Duas recusam-se por causa do Gil.
234
00:23:18,313 --> 00:23:21,733
- Quem � o Gil?
- N�o tenho tempo. Isso � um sim?
235
00:23:21,817 --> 00:23:25,069
- Tenho de dizer que sim?
- Sim.
236
00:23:34,537 --> 00:23:38,124
O que se passa com a Alex?
Soube que est� com o Sayid.
237
00:23:38,207 --> 00:23:40,209
O Jeremy convenceu-te?
238
00:23:41,336 --> 00:23:44,922
- O Jeremy e a Karen?
- O Jeremy est� no mundo dele.
239
00:23:45,007 --> 00:23:47,008
� por isso que
n�o saio com atores.
240
00:23:47,092 --> 00:23:49,927
Sa�ste comigo. E com o Jeremy.
241
00:23:51,055 --> 00:23:53,182
Est� bem. Est� bem. Para!
242
00:23:53,264 --> 00:23:54,975
- O qu�?
- Para!
243
00:24:00,689 --> 00:24:02,483
Quero ficar.
244
00:24:04,068 --> 00:24:08,030
A Sinfonia � a minha fam�lia.
Tu tamb�m.
245
00:24:08,112 --> 00:24:12,743
N�o acaba por eu tirar
uma �poca de folga.
246
00:24:12,825 --> 00:24:16,704
Nunca nos separamos.
Desde o terceiro ano.
247
00:24:16,788 --> 00:24:18,289
Eu sei.
248
00:24:18,374 --> 00:24:22,710
A tua presen�a seria
melhor para a Sinfonia.
249
00:24:23,837 --> 00:24:26,256
Com o beb�.
250
00:24:26,339 --> 00:24:30,886
�s uma Gertrude fant�stica.
Ser m�e s� tornaria isso mais real.
251
00:24:30,970 --> 00:24:33,888
- Isto � uma escolha.
- O qu�?
252
00:24:33,971 --> 00:24:37,850
- � ego�sta.
- Vou come�ar uma fam�lia.
253
00:24:37,935 --> 00:24:40,813
Acabaste de dizer que a Sinfonia
era a tua fam�lia.
254
00:24:51,155 --> 00:24:54,492
Ela leva-te o resto do caminho?
� melhor ir ajudar.
255
00:24:55,827 --> 00:24:57,662
Muita merda.
256
00:24:58,872 --> 00:25:01,208
Faz-lhe o parto.
257
00:25:03,460 --> 00:25:04,837
Vamos l�. Pronto.
258
00:25:17,515 --> 00:25:20,893
Quem vem a�? N�o, responde-me!
259
00:25:20,978 --> 00:25:24,730
Levanta-te e deixa-te reconhecer.
Longa vida ao rei.
260
00:25:24,814 --> 00:25:26,357
Bernardo.
261
00:25:27,608 --> 00:25:31,821
Vens � hora certa.
Acaba de dar meia-noite
262
00:25:31,905 --> 00:25:34,449
Vai deitar-te, Francisco.
263
00:25:34,533 --> 00:25:36,326
Ol�.
264
00:25:37,453 --> 00:25:40,831
N�o consigo.
Como � que fa�o de Gertrude?
265
00:25:40,913 --> 00:25:44,251
N�o sou m�e. A minha m�e morreu.
266
00:25:44,333 --> 00:25:48,672
J� ouviste falar do Arthur Leander?
Do Antes?
267
00:25:50,424 --> 00:25:53,093
- O Soldado de Orion?
- Sim. Sim.
268
00:25:53,176 --> 00:25:57,264
Deu-me a minha primeira aula
de representa��o. Pronto?
269
00:25:57,346 --> 00:26:01,393
- "N�o se trata de ti."
- S� isso?
270
00:26:01,476 --> 00:26:02,852
Funciona.
271
00:26:04,229 --> 00:26:06,689
Olha atentamente para a outra pessoa.
272
00:26:06,772 --> 00:26:12,737
Ent�o, �s a Gertrude. A tua
preocupa��o � o teu filho, Hamlet.
273
00:26:12,821 --> 00:26:17,493
Se te concentrares em mim
isso libertar-te-�, prometo.
274
00:26:18,993 --> 00:26:20,621
- Est� bem?
- Sim.
275
00:26:20,704 --> 00:26:23,874
Est� bem. Vamos l� fazer magia.
276
00:26:36,887 --> 00:26:40,932
J� alcan�aste o consentimento
do teu pai? O que diz Pol�nio?
277
00:26:41,016 --> 00:26:47,647
Arrancou de mim o consentimento,
e tanto me transtornou
278
00:26:47,731 --> 00:26:53,237
que, finalmente, cedi � sua vontade,
de mau grado.
279
00:26:53,320 --> 00:26:57,532
Imploro-lhe, pois, que lhe
conceda a licen�a para partir.
280
00:26:58,658 --> 00:27:03,664
Falaste-me de um pedido, Laertes.
281
00:27:03,747 --> 00:27:07,835
Meu soberano, pe�o o vosso
consentimento para voltar a Fran�a
282
00:27:07,918 --> 00:27:11,379
que deixei, de boa vontade,
para vir � Dinamarca
283
00:27:11,463 --> 00:27:15,634
assistir � vossa coroa��o.
Mas, cumprido esse dever, confesso-o,
284
00:27:15,717 --> 00:27:18,554
os meus desejos voltam
chamam-me a Fran�a.
285
00:27:18,636 --> 00:27:21,974
E suplico que me conceda partir.
286
00:27:22,056 --> 00:27:24,892
Tens consentimento de teu pai?
Que diz Pol�nio?
287
00:27:24,976 --> 00:27:29,273
Arrancou de mim o consentimento,
e tanto me transtornou...
288
00:27:31,608 --> 00:27:37,154
Ent�o, o meu primo Hamlet
e o meu filho...
289
00:27:38,489 --> 00:27:44,663
Ainda que bastante chegados,
n�o s�o fam�lia.
290
00:27:44,745 --> 00:27:47,958
Porqu� essas nuvens
que pesam sobre ti?
291
00:27:49,959 --> 00:27:54,840
Engana-se, senhor.
Como pode isso ser se o Sol brilha?
292
00:27:56,257 --> 00:28:01,305
Despe essas roupas de d�, bom Hamlet,
293
00:28:01,387 --> 00:28:05,349
e deita um olhar amigo � Dinamarca.
294
00:28:09,855 --> 00:28:15,360
N�o prossigas assim, de olhos ca�dos,
ao procurar teu nobre pai no p�.
295
00:28:17,028 --> 00:28:21,158
Sabes bem que � um destino comum.
Tudo quanto vive h� de morrer.
296
00:28:21,240 --> 00:28:24,160
Este mundo � uma passagem
para a eternidade.
297
00:28:31,208 --> 00:28:32,668
Senhora.
298
00:28:34,129 --> 00:28:35,546
� comum.
299
00:28:36,672 --> 00:28:42,262
Ent�o, se � assim, o que te parece
t�o extraordin�rio?
300
00:28:53,814 --> 00:28:55,650
Ela ainda n�o comeu.
301
00:28:56,777 --> 00:28:58,403
Tr�s dias.
302
00:29:12,583 --> 00:29:17,172
Kirsten? Anda, tens de sair da�
e comer.
303
00:29:19,007 --> 00:29:21,926
Sei que � assustador,
mas tens de comer.
304
00:29:22,009 --> 00:29:26,639
Ent�o, se � assim, o que te parece
t�o extraordin�rio?
305
00:29:26,722 --> 00:29:31,352
- Kirsten, v�, abre a porta.
- Parece, minha senhora?
306
00:29:34,480 --> 00:29:38,485
- �-o na realidade.
- Kirsten?
307
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Kirsten?
308
00:29:41,237 --> 00:29:43,572
O parecer de nada vale.
309
00:29:43,656 --> 00:29:45,575
Kirsten, anda.
310
00:29:52,748 --> 00:29:55,002
Kirsten, o que se passa?
311
00:29:55,084 --> 00:29:57,254
Abre a porta!
312
00:29:57,337 --> 00:29:59,213
Kirsten.
313
00:30:01,258 --> 00:30:04,636
- Kirsten.
- N�o s�o nem esta capa escura.
314
00:30:04,719 --> 00:30:09,349
Minha m�e. Nem as vestes costumeiras
de solene cor negra,
315
00:30:09,432 --> 00:30:15,104
nem tempestuosos suspiros arrancados
do meu peito,
316
00:30:15,187 --> 00:30:21,193
nem todas as manifesta��es
de grande dor
317
00:30:21,278 --> 00:30:23,697
que podem exprimir
e revelar o que sinto.
318
00:30:33,956 --> 00:30:36,626
Recebi mensagens estranhas.
319
00:30:41,381 --> 00:30:44,592
O CORPO DO DONO DESTE
TELEM�VEL EST� LOCALIZADO
320
00:30:44,675 --> 00:30:47,596
NA MORGUE DO HOSPITAL EM LAKEVIEW.
N�O VENHAS AQUI.
321
00:30:51,599 --> 00:30:58,481
Parecem, de facto, dor,
mas s�o atos f�ceis de representar.
322
00:31:03,278 --> 00:31:06,656
Porque n�o vens at� aqui comigo
e com o Frank?
323
00:31:06,739 --> 00:31:10,577
Nem sei quantos dias
faltam para o Natal.
324
00:31:10,659 --> 00:31:12,828
Bem...
325
00:31:14,498 --> 00:31:19,461
Temos um calend�rio
e havemos de descobrir.
326
00:31:20,878 --> 00:31:24,799
Ser�o 12, 11 dias?
327
00:31:24,883 --> 00:31:27,593
Certo. S�o 11.
328
00:31:33,891 --> 00:31:36,769
Est� tudo bem. Est� tudo bem.
329
00:31:44,860 --> 00:31:49,323
Mas eu sinto tudo isso dentro de mim.
330
00:31:52,327 --> 00:31:57,207
Infort�nio tal que n�o h�
palavras que o expressem.
331
00:31:59,584 --> 00:32:01,586
Est�o todos mortos.
332
00:32:07,508 --> 00:32:09,719
N�o quero morrer.
333
00:32:12,139 --> 00:32:14,056
Nem todos.
334
00:33:10,571 --> 00:33:16,535
N�o podemos conduzir um carro
335
00:33:17,953 --> 00:33:23,584
N�o h� motas a fazer cavalinhos
336
00:33:25,295 --> 00:33:31,216
N�o podemos velejar
At� chegar a terra seca
337
00:33:31,301 --> 00:33:33,802
Por isso, querida, agarra-me a m�o
338
00:33:33,887 --> 00:33:36,515
Ol�. Posso?
339
00:33:39,601 --> 00:33:41,644
Sim, por favor.
340
00:33:44,229 --> 00:33:45,941
Com licen�a.
341
00:33:50,235 --> 00:33:53,240
Parece ser a respons�vel aqui,
estou certo?
342
00:33:54,406 --> 00:33:55,784
Sim.
343
00:33:58,577 --> 00:34:02,332
Sou emiss�rio de uma comunidade
que, at� agora,
344
00:34:02,414 --> 00:34:07,087
nunca revelou a sua exist�ncia
ao resto do mundo.
345
00:34:07,169 --> 00:34:13,009
E venho at� si com um convite.
346
00:34:14,718 --> 00:34:17,722
A DIRE��O
DO MUSEU DA CIVILIZA��O
347
00:34:17,805 --> 00:34:20,392
CONVIDA A SINFONIA
PARA SER A PRIMEIRA A ATUAR
348
00:34:20,474 --> 00:34:23,436
� o primeiro convite.
349
00:34:28,733 --> 00:34:34,321
"Convidamos A Sinfonia para nos
visitar no Museu da Civiliza��o."
350
00:34:36,323 --> 00:34:40,161
O que � o Museu da Civiliza��o?
351
00:34:40,244 --> 00:34:44,415
Um lugar que valoriza a cultura
humana. E o passado.
352
00:34:44,498 --> 00:34:46,626
Que se lixe o passado.
353
00:34:49,462 --> 00:34:51,755
Nunca deixamos a roda.
354
00:35:03,852 --> 00:35:05,895
Gosto do nome da terra.
355
00:35:11,233 --> 00:35:14,111
- Tem o nariz do pap�.
- E o c�rebro da mam�.
356
00:35:14,194 --> 00:35:15,738
Sim.
357
00:35:15,822 --> 00:35:17,699
Vou descontrair com o pessoal.
358
00:35:27,000 --> 00:35:30,794
Eu estava a ser ego�sta.
359
00:35:30,878 --> 00:35:35,007
N�o � ego�sta. Triste.
360
00:35:37,718 --> 00:35:39,971
Estou triste.
361
00:35:40,055 --> 00:35:44,433
Mas n�o � um adeus.
Eu volto. Eu estarei aqui.
362
00:35:45,559 --> 00:35:47,519
N�o sabes disso.
363
00:35:51,315 --> 00:35:56,445
Sei que quando algu�m parte ou...
364
00:35:57,988 --> 00:36:03,036
... algu�m morre,
sei o quanto � dif�cil para ti.
365
00:36:04,537 --> 00:36:06,498
Kirsten...
366
00:36:11,211 --> 00:36:13,922
Quero que seja diferente para ela.
367
00:36:18,718 --> 00:36:20,469
Eu compreendo.
368
00:36:46,871 --> 00:36:50,707
- A Karen fez alguma coisa ou...?
- Pouca coisa.
369
00:36:54,336 --> 00:36:57,590
Pessoal! Aten��o!
370
00:36:59,175 --> 00:37:04,721
Obrigada �s parteiras
e doulas do centro de parto.
371
00:37:04,805 --> 00:37:06,182
Sim!
372
00:37:08,643 --> 00:37:14,399
� aqui que a roda come�a
e todos os ver�es s�o assim.
373
00:37:14,482 --> 00:37:17,652
A Sinfonia Ambulante volta...
374
00:37:20,320 --> 00:37:23,283
... e a Kirsten Raymonde
manda a casa abaixo.
375
00:37:23,366 --> 00:37:25,326
Sim!
376
00:37:29,705 --> 00:37:35,295
Hoje, fiz um amigo novo e prometi
cantar uma can��o para a esposa.
377
00:37:36,421 --> 00:37:39,966
Mas isto � para voc�s todos
e para todos os perdidos.
378
00:37:46,765 --> 00:37:51,436
Nesta noite...
379
00:37:51,519 --> 00:37:56,107
Eu gosto de fantasmas.
Estiveste muito bem, esta noite.
380
00:37:57,816 --> 00:38:00,153
Quem anda pela tua tenda,
hoje em dia?
381
00:38:03,281 --> 00:38:05,033
Ningu�m.
382
00:38:09,746 --> 00:38:13,665
Fogo e sono
383
00:38:13,750 --> 00:38:19,005
E luz das velas
384
00:38:21,007 --> 00:38:27,221
E recebe a tua alma preciosa
385
00:38:29,097 --> 00:38:32,143
LEMBREM-SE DOS DANOS
386
00:38:37,648 --> 00:38:41,610
Ent�o, mudaste-te. Para o arm�rio.
387
00:38:42,736 --> 00:38:46,241
- N�o queria l� ficar.
- Eu percebo.
388
00:38:47,366 --> 00:38:49,117
O que � isso?
389
00:38:50,494 --> 00:38:56,375
Um livro. Foi o Arthur Leander
que mo deu. � a �nica c�pia.
390
00:39:08,012 --> 00:39:10,847
ESTA��O ONZE
391
00:39:17,939 --> 00:39:20,441
"Lembro-me dos danos."
392
00:39:22,610 --> 00:39:24,195
Eu tamb�m.
393
00:39:28,366 --> 00:39:30,368
"Depois, fujo."
394
00:39:32,120 --> 00:39:33,663
Boa hist�ria.
395
00:39:42,671 --> 00:39:44,715
Adoro uma boa reviravolta.
396
00:39:56,936 --> 00:39:58,812
Frank!
397
00:40:32,931 --> 00:40:39,019
Pronuncia-se "Mackinack"
n�o "Mackinac". A ilha.
398
00:40:41,646 --> 00:40:45,233
O Laetiporus n�o cresce a norte.
399
00:40:49,656 --> 00:40:51,324
E...
400
00:40:52,742 --> 00:40:54,452
... �s assustador.
401
00:40:56,037 --> 00:40:58,955
Est�s cheia dessa dor do Dia Zero.
402
00:41:00,374 --> 00:41:02,376
Parece que nunca sa�ste.
403
00:41:08,091 --> 00:41:10,009
Foste incr�vel.
404
00:41:11,468 --> 00:41:15,972
Nem por isso. Mas obrigada.
405
00:41:17,641 --> 00:41:21,604
� importante que eu
e o Cody nos juntemos pela Sinfonia.
406
00:41:21,686 --> 00:41:24,190
N�o estaremos muito tempo convosco.
407
00:41:32,823 --> 00:41:34,324
N�o.
408
00:41:35,994 --> 00:41:39,247
Ent�o, os teus amigos v�o come�ar
a desaparecer.
409
00:41:39,330 --> 00:41:45,794
A Alex, o maestro, a Charlie e
o Jeremy ficam com o beb�, mas...
410
00:41:47,921 --> 00:41:49,339
N�o.
411
00:42:03,688 --> 00:42:05,398
Onde ouviste aquela fala?
412
00:42:06,523 --> 00:42:09,734
"Para os monstros, n�s somos
os monstros." Onde a ouviste?
413
00:42:13,656 --> 00:42:15,907
A Profecia...
414
00:42:30,714 --> 00:42:34,176
Lembro-me dos danos.
415
00:42:46,730 --> 00:42:50,610
Nesta noite
416
00:42:50,693 --> 00:42:56,156
Nesta noite
417
00:42:56,239 --> 00:43:02,454
Todas as noites
418
00:43:05,415 --> 00:43:08,836
Fogo e sono
419
00:43:08,920 --> 00:43:15,718
E luz das velas
420
00:43:18,470 --> 00:43:25,227
E recebe a tua alma preciosa
421
00:44:26,706 --> 00:44:28,331
"Lembro-me dos danos."
422
00:44:32,837 --> 00:44:34,713
Vamos levar-te para casa.
423
00:44:59,195 --> 00:45:03,283
Legendas: Melissa Lyra
Iyuno-SDI Group
31292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.