All language subtitles for Rosewood.S01E13.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,012 --> 00:00:19,597
-
1014.
- UdfĂžrer efterforskning.
2
00:00:19,764 --> 00:00:22,183
-
1034.
- Ordensforstyrrelse.
3
00:00:22,350 --> 00:00:26,187
-
1038.
- MistĂŠnkelige personer.
4
00:00:26,354 --> 00:00:29,607
- Sikke en smuk dag, mr. Safran.
- Ja.
5
00:00:30,650 --> 00:00:32,527
Okay, gab helt op.
6
00:00:32,694 --> 00:00:35,780
- Vil det gĂžre ondt?
- Nej, bare rolig.
7
00:00:35,947 --> 00:00:38,199
-
1054.
- Bedrageri.
8
00:00:38,366 --> 00:00:42,787
- Dr. Willing kommer lige om lidt.
- Ja.
9
00:00:42,954 --> 00:00:44,914
- Hej, Robert.
- Hej, Gus.
10
00:00:45,081 --> 00:00:46,875
Godmorgen.
11
00:00:47,042 --> 00:00:51,296
Se til miss Cole.
Hendes tĂŠnder skal renses.
12
00:00:52,589 --> 00:00:55,800
-
288.
- AnstĂždelig adfĂŠrd.
13
00:00:55,967 --> 00:01:00,472
- Herb Shapiro har kĂžbt en 80-fods.
- Herb?
14
00:01:00,639 --> 00:01:04,225
De to bedste dage
i en yachtejers liv:
15
00:01:04,392 --> 00:01:08,355
Dagen, han kĂžber den,
og dagen, han kaster sig over bord.
16
00:01:08,521 --> 00:01:12,984
Nej, det er gas. Dagen,
han sĂŠlger det pengehul igen.
17
00:01:13,151 --> 00:01:16,363
Herb lĂŠrer ikke
af andres fejltagelser.
18
00:01:16,529 --> 00:01:21,368
NÄ, lad os se pÄ det.
TrÊk vejret, sÄ mÊrker du ingenting.
19
00:01:21,534 --> 00:01:25,038
- Bare slap af, Bob.
- Nej.
20
00:01:25,205 --> 00:01:26,748
- SÄdan.
- Bag dig.
21
00:01:26,915 --> 00:01:28,750
Bare slap af.
22
00:01:28,917 --> 00:01:30,418
-
1029.
- RĂžveri.
23
00:01:30,585 --> 00:01:33,713
- Bob, det er okay.
- Hvad er dét bag dig?
24
00:01:33,880 --> 00:01:38,802
- Bob, slap nu af. Cindy, kom herind!
- Bag dig!
25
00:01:40,178 --> 00:01:42,514
-
1031.
- Mord.
26
00:01:44,641 --> 00:01:48,269
- Er du klar?
- Lad os fange forbryderen.
27
00:01:51,314 --> 00:01:56,987
- Gus Willing. En dĂžd tandlĂŠge?
- To ting skal du vide om afdĂžde.
28
00:01:57,153 --> 00:02:02,033
Hans kunder var milliardĂŠrer,
og sÄ blev han kaldt dr. Pulver.
29
00:02:02,200 --> 00:02:06,871
Det lyder som en dj, ikke en med
400 kilo tonik i sin Rolls Royce.
30
00:02:07,038 --> 00:02:12,085
- Hvad ved du om tonik?
- Festnarko a la flakka eller molly.
31
00:02:12,252 --> 00:02:15,088
Er de navne
fra Martha Stewarts katalog?
32
00:02:15,255 --> 00:02:19,884
Willing designede sine egne stoffer.
Forklarer det Rolls-Roycen?
33
00:02:20,051 --> 00:02:24,472
Han solgte kun til velhavende
kunder pÄ eksklusive adresser.
34
00:02:24,639 --> 00:02:28,351
Stofferne nÄede kun
ud til indhegnede boligomrÄder.
35
00:02:28,518 --> 00:02:33,690
- Det er en parodi. Af alle dage?
- Derved undgik han narkopolitiet.
36
00:02:33,857 --> 00:02:39,362
Morderen tiltvang sig adgang via
en vinduespudserlift. Nogen vidner?
37
00:02:39,529 --> 00:02:42,407
Bob Safran. Du fÄr lov at starte.
38
00:02:42,574 --> 00:02:45,618
Han ejer
det halve af Miamis kontorlokaler.
39
00:02:45,785 --> 00:02:50,415
Hvilken aftale havde Safran med
Willing? Var klinikken ren facade?
40
00:02:50,582 --> 00:02:54,544
Han er uddannet tandlĂŠge.
Han kunne vel lide tĂŠnder.
41
00:02:54,711 --> 00:03:00,300
- HvornÄr kommer Russ?
- Overflytning er gÄet igennem.
42
00:03:00,467 --> 00:03:04,262
NÄr man taler om solen.
Velkommen, kriminalassistent.
43
00:03:04,429 --> 00:03:07,766
- Husker du hende?
- Annalise.
44
00:03:07,932 --> 00:03:10,185
Hej med dig, fremmede.
45
00:03:10,352 --> 00:03:13,605
- Politiskolen er lĂŠnge siden.
- Ja.
46
00:03:14,814 --> 00:03:18,026
- Godmorgen.
- Tak.
47
00:03:18,193 --> 00:03:21,905
"Politiprocedurer"?
Har Villa givet dig lektier for?
48
00:03:22,072 --> 00:03:27,869
Det er min idé. Man bliver kun en
bedre makker ved hele tiden at lĂŠre.
49
00:03:28,036 --> 00:03:31,790
- Hvem har vi her?
- Gus Willing. EMPD har sendt ham.
50
00:03:31,956 --> 00:03:37,837
- Obduktionen var ufyldestgĂžrende.
- Er det rigtigt?
51
00:03:38,004 --> 00:03:41,424
Max plejer at have styr pÄ sine ting.
52
00:03:41,591 --> 00:03:44,052
- Hvor slemt er det?
- Kig engang.
53
00:03:49,391 --> 00:03:53,687
Husker du intet om vinduespudseren?
HÞjde, hÄrfarve, kropstype?
54
00:03:53,853 --> 00:03:58,066
Kropstyper ĂŠndrer sig jo.
Man kan hurtigt blive pumpet op.
55
00:03:58,233 --> 00:04:03,488
Jeg var hÞj pÄ lattergas fÞr
en rodbehandling, jeg stadig behĂžver.
56
00:04:03,655 --> 00:04:05,699
Undskyld, jeg var uopmĂŠrksom.
57
00:04:05,865 --> 00:04:10,328
Hame identificerede 20 mistĂŠnkte
pÄ 30 sekunder pÄ politiskolen -
58
00:04:10,495 --> 00:04:15,166
- og du kan intet sige om én mand,
som du iagttog i fem minutter?
59
00:04:15,333 --> 00:04:18,211
Villa missede lektionen
i god opfĂžrsel.
60
00:04:18,378 --> 00:04:21,131
Jeg kan anbefale en god tandlĂŠge.
61
00:04:21,297 --> 00:04:24,926
Jeg har set Hame Äbne Þlflasker
med tĂŠnderne.
62
00:04:25,093 --> 00:04:29,180
Ja. Og se mig nu.
I Þvrigt var det 30 pÄ 20 sekunder.
63
00:04:29,347 --> 00:04:32,058
- Skolerekord.
- Indtil jeg slog den.
64
00:04:32,225 --> 00:04:36,646
Jeg har den dog stadig i brandĂžvelse
og pÄ forhindringsbanen.
65
00:04:36,813 --> 00:04:40,358
- Hvordan slog du mig op ad muren?
- Det var lÄrene.
66
00:04:40,525 --> 00:04:45,196
- NÄ, var det lÄrene?
- Skal jeg gÄ ud, sÄ I to kan sludre?
67
00:04:45,363 --> 00:04:50,952
FortÊl os, hvad du sÄ, eller skal jeg
hente en briks, sÄ vi kan overnatte?
68
00:04:51,119 --> 00:04:55,415
Hun sad engang 16 timer i trĂŠk
i en bil under en overvÄgning.
69
00:04:55,582 --> 00:05:00,337
- Jeg holdt dog ud i 20 timer.
- Du er blĂŠndet af selvtillid.
70
00:05:00,503 --> 00:05:03,840
- Tag en duel med Rosie.
- Hvem er Rosie?
71
00:05:04,007 --> 00:05:07,344
En patolog. Glem det.
72
00:05:11,681 --> 00:05:15,518
Maximillions,
jeg har nogle spÞrgsmÄl.
73
00:05:15,685 --> 00:05:21,107
Du er vel ikke blevet trĂŠt af
Puccini? Jeg elsker det her, men...
74
00:05:22,651 --> 00:05:27,405
Jeg ville tage en snack og fik
en chokoladegodbid leveret til dĂžren.
75
00:05:27,572 --> 00:05:33,119
Anita Eubanks, er du ikke i Italien
for at indtage 3000 Ärs madkunst?
76
00:05:33,286 --> 00:05:39,709
Min karamelmacchiato tilbragte hele
bryllupsrejsen med en chai latte.
77
00:05:39,876 --> 00:05:41,711
Det er jeg ked af.
78
00:05:41,878 --> 00:05:44,964
Men nu fÄr jeg vist alligevel
mit koffeinfix.
79
00:05:45,131 --> 00:05:51,012
Er du tilbage pÄ aftenvagt? Max er
sikkert taknemlig. Har du set ham?
80
00:05:51,179 --> 00:05:53,974
Nej, jeg arbejder i solskin.
81
00:05:54,140 --> 00:05:58,603
SĂ„ skal du have en cystebiopsi
eller en date, sÄ ring til Anita.
82
00:05:58,770 --> 00:06:02,065
HĂŠnderne her tager sig
af alle kroppe.
83
00:06:02,232 --> 00:06:05,568
- Det tror jeg pÄ. Max?
- Max har sagt op.
84
00:06:05,735 --> 00:06:08,530
Det sidste lig blev
for meget for ham.
85
00:06:10,532 --> 00:06:15,495
- Hvad er der sket med Max?
- Max? Det ringer ingen klokker.
86
00:06:15,662 --> 00:06:21,459
Mener du ham tossen, der flippede ud
under en obduktion? Dén Max?
87
00:06:21,626 --> 00:06:26,423
Det slog klik. Derfor var jeg nĂždt
til at sende dig en intern sag.
88
00:06:26,589 --> 00:06:31,011
- En helt almindelig obduktion.
- Jeg laver alt det ekstra.
89
00:06:31,177 --> 00:06:36,016
Det er en fĂžlsom sag, og Anita er
rusten, derfor blev det dig.
90
00:06:36,182 --> 00:06:40,937
- Hvad er der med Villa?
- Hold dig til liget. Jeg ringer.
91
00:06:41,104 --> 00:06:45,025
- Vi lader hĂžre fra os.
- Hav en god dag. Hvad var det?
92
00:06:45,191 --> 00:06:49,988
Safran sÄ og ved ingenting.
Ejer han virkelig det halve af Miami?
93
00:06:50,155 --> 00:06:53,366
- Hej, Rosie.
- Hej.
94
00:06:53,533 --> 00:06:57,620
Beaumont Rosewood.
IfĂžlge Annalise har du alle svarene.
95
00:06:57,787 --> 00:07:01,416
Hun sagde det ikke ligeud,
men du udstrÄler det.
96
00:07:01,583 --> 00:07:03,835
- Og du er?
- Russell Hame.
97
00:07:04,002 --> 00:07:08,131
- Vi gik pÄ politiskolen sammen.
- Rosewood, lig, obduktion.
98
00:07:08,298 --> 00:07:12,594
Rosewood, tag det roligt, obduktion.
Nej, din mÄde er bedre.
99
00:07:12,761 --> 00:07:16,765
Godt, at du kiggede forbi
for at hilse pÄ Villa.
100
00:07:16,931 --> 00:07:22,103
Jeg kiggede forbi for at blive her.
Jeg er Annalises nye makker.
101
00:07:38,536 --> 00:07:43,416
Du godeste. FĂžr du siger noget,
sÄ har vi kÞbt det, du bad os om.
102
00:07:43,583 --> 00:07:48,880
Vi har ikke haft tid til brylluppet,
og Cassie kender en super butik.
103
00:07:49,047 --> 00:07:52,384
- "Super" er en overdrivelse.
- Nej da.
104
00:07:52,550 --> 00:07:55,095
Cyanfarvede duge er svĂŠre at finde.
105
00:07:55,261 --> 00:08:00,767
Ja, det er en kamp, og jeg stĂžtter
genforening med gamle venner -
106
00:08:00,934 --> 00:08:04,396
- men hvordan kunne det tage
fire timer?
107
00:08:04,562 --> 00:08:09,734
NÄr kreditkortet kommer frem, bliver
alt slÞret. Det mÄ vÊre plasticen.
108
00:08:09,901 --> 00:08:12,320
- Forretning eller privat?
- Rosie?
109
00:08:12,487 --> 00:08:17,283
- Jeg mÄ have den obduktionsrapport.
- Og jeg mÄ have mere tid.
110
00:08:17,450 --> 00:08:20,453
- Er Russ pÄ sit gamle job?
- Han parkerer.
111
00:08:20,620 --> 00:08:24,541
- Du sagde, jeg skulle have makker.
- Ja, men ikke en...
112
00:08:24,708 --> 00:08:28,461
- Russ!
- Rosie.
113
00:08:28,628 --> 00:08:35,218
Masser af plads til arbejdet.
Det mÄ have kostet kassen.
114
00:08:35,385 --> 00:08:38,888
- Nu ved jeg, hvorfor du er sÄ dyr.
- NĂ„, nĂŠvebump?
115
00:08:40,807 --> 00:08:46,604
- Jeg sĂŠlger ikke mig selv billigt.
- Man skal passe pÄ sig selv.
116
00:08:46,771 --> 00:08:50,525
Og man skal stĂžtte sin makker.
Teamwork gĂžr...
117
00:08:50,692 --> 00:08:52,193
Sms, nÄr du ved noget.
118
00:08:52,360 --> 00:08:57,574
- MĂ„ jeg sidde foran?
- Du mÄ fÄ klaret obduktionen.
119
00:08:57,741 --> 00:09:00,493
Vi har nok folk i felten.
120
00:09:00,660 --> 00:09:06,082
- Rosie. De damer.
- Farvel. NÊvebump. SÄdan.
121
00:09:06,249 --> 00:09:11,212
Er det bare mig, eller er vi vilde
med Villas nye makker?
122
00:09:11,379 --> 00:09:12,964
NĂ„, det er bare mig.
123
00:09:15,216 --> 00:09:19,095
Det er fĂžrste gang,
jeg fÄr avisen leveret i brystkassen.
124
00:09:19,262 --> 00:09:22,641
- Kuglen gik gennem hjertet.
- Som mangler.
125
00:09:22,807 --> 00:09:26,144
- Intet udgangssÄr.
- RĂžntgen gav ingenting.
126
00:09:26,311 --> 00:09:31,983
Max ledte vel efter kuglen
i organerne. Derfor er hjertet vĂŠk.
127
00:09:32,150 --> 00:09:36,780
Ingen lever og nyrer. Han efterlod
tolvfingertarmen, det lille pus.
128
00:09:36,946 --> 00:09:41,117
Er det lille pus Max eller tarmen?
SeriĂžst, hvorfor avisen?
129
00:09:41,284 --> 00:09:46,623
- Intet holdt sammen kroppen mere.
- MÄske kÞrte han sur i krydsorden.
130
00:09:46,790 --> 00:09:49,626
Vi har at gĂžre med en blodprop.
131
00:09:49,793 --> 00:09:54,047
En kugle kan i sjĂŠldne tilfĂŠlde
blive suget ud i blodomlĂžbet.
132
00:09:54,214 --> 00:09:58,009
Ender den bag en knogle,
er den svÊr at se pÄ rÞntgen.
133
00:09:58,176 --> 00:10:04,766
- Vi mÄ dissekere hele liget.
- Derfor skulle I tage den her med.
134
00:10:04,933 --> 00:10:10,522
Alexander Graham Bell opfandt
telefonen, men ogsÄ...
135
00:10:10,689 --> 00:10:14,192
Den der dyre dims
til sĂžrgelige strandklunsere.
136
00:10:14,359 --> 00:10:17,862
Dimsen her kaldes ogsÄ
en metaldetektor.
137
00:10:18,029 --> 00:10:21,700
Er der en kugle i liget,
finder metaldetektoren den.
138
00:10:21,866 --> 00:10:26,746
- Og derfor ligger han pÄ plastic.
- Ingen magnetiske forstyrrelser.
139
00:10:33,878 --> 00:10:38,466
KommissÊr, se pÄ mig. Uha,
du udviser tegn pÄ myokardieinfarkt.
140
00:10:38,633 --> 00:10:42,137
- Sig det pÄ ikke-Rosewoodsk.
- HjertetilfĂŠlde.
141
00:10:42,304 --> 00:10:45,557
- MÄ jeg mÊrke pÄ maven?
- Nej, du mÄ ej.
142
00:10:45,724 --> 00:10:51,104
- SÄdan her sveder man i et minefelt.
- Det gĂžr ingen. Jeg kan tage prĂžver.
143
00:10:51,271 --> 00:10:55,275
Det er nerver. Folk kan dĂž
i ubemĂŠrkethed i Liberty City.
144
00:10:55,442 --> 00:11:00,530
Men dĂžr en tandlĂŠge i Palm Acres,
skal jeg hilse pÄ hele kvarteret.
145
00:11:00,697 --> 00:11:04,034
Siger man noget forkert,
bliver man ruineret.
146
00:11:04,200 --> 00:11:09,247
Og jeg kan ikke nĂŠvne stofferne,
da sagen stadig efterforskes.
147
00:11:09,414 --> 00:11:13,376
Jeg mÄ fodre piratfiskene med noget.
Hvad gav obduktionen?
148
00:11:15,337 --> 00:11:18,506
Jamen dog.
Max er gÄet hÄrdt til dr. Willing.
149
00:11:19,341 --> 00:11:22,135
Jeg vidste,
der var noget galt med ham.
150
00:11:22,302 --> 00:11:26,139
Max har fĂžlt sig presset.
Alle kan have en offday.
151
00:11:26,306 --> 00:11:29,434
Villas nye partner er der
noget galt med.
152
00:11:29,601 --> 00:11:35,357
Lad Villa arbejde med Russ.
Du mÄ give mig noget pÄ skytten.
153
00:11:35,523 --> 00:11:41,529
Jeg har kun to vinduespudsere,
der var til frokost og en jubelidiot.
154
00:11:41,696 --> 00:11:45,116
Morderen skÞd kun én gang
- ikke professionelt.
155
00:11:45,283 --> 00:11:49,454
Arterierne i ansigtet viser,
at dr. Willing selv tog stoffer.
156
00:11:49,621 --> 00:11:52,957
Mrs. Willing, havde din mand
nogen kompagnoner?
157
00:11:53,124 --> 00:11:57,462
- Nogen, der ville ham til livs?
- Nej. Gus er tandlĂŠge.
158
00:11:57,629 --> 00:12:02,092
- Havde han nogen bibeskĂŠftigelse?
- Brugte han mange penge?
159
00:12:02,258 --> 00:12:06,638
Det her er et drĂžmmehus for Shaq.
PĂ„ en tandlĂŠgelĂžn?
160
00:12:06,805 --> 00:12:11,810
Han er meget dygtig. Hvem skulle
gĂžre ham fortrĂŠd? Folk elsker Gus.
161
00:12:12,811 --> 00:12:15,855
- Hvorfor mon?
- Hvad skal det betyde?
162
00:12:16,022 --> 00:12:20,527
De smarte biler har ikke undret dig?
Eller sommerhuset pÄ Malta?
163
00:12:20,694 --> 00:12:23,780
Han opgraderede garanteret ogsÄ
din ring.
164
00:12:25,156 --> 00:12:30,996
Vi er ikke ude efter din mand.
Vi er ude efter hans morder.
165
00:12:31,162 --> 00:12:34,582
Vi mÄ vide alt,
hvad Gus var involveret i.
166
00:12:34,749 --> 00:12:38,420
Mine damer og herrer,
Ăst-Miamis Politi...
167
00:12:40,171 --> 00:12:42,549
Har du prĂžvet at powerposere?
168
00:12:44,467 --> 00:12:50,098
StÄ med hÊnderne i siden,
og mĂŠrk strĂžmmen af positiv energi.
169
00:12:52,183 --> 00:12:57,981
Man arbejder ikke pÄ en skole i 26 Är
uden at kunne fÄ styr pÄ nerverne.
170
00:12:58,148 --> 00:13:04,779
Tak. Stiller jeg op som
elevrÄdsformand, ringer jeg til dig.
171
00:13:07,407 --> 00:13:12,329
Jeg tror ikke, at Mandy kender noget
til sin mands narkohandel.
172
00:13:12,495 --> 00:13:16,166
Eller ogsÄ lyver hun godt.
Elskede alle virkelig Gus?
173
00:13:16,333 --> 00:13:19,627
Man bor ikke i Palm Acres
uden at have fjender.
174
00:13:19,794 --> 00:13:24,215
Ăjenrulningen var ventet,
men hvordan skal jeg tolke smilet?
175
00:13:24,382 --> 00:13:28,011
Jeg troede ellers ikke,
at vi havde noget at tale om.
176
00:13:28,178 --> 00:13:30,388
Vi kan tale om dig og patologen.
177
00:13:30,555 --> 00:13:34,017
Han har hjulpet mig fĂžr.
Bekymr dig ikke om Rosie.
178
00:13:34,184 --> 00:13:39,481
Jeg er ikke bekymret,
bare intimideret. Han er en flot fyr.
179
00:13:39,648 --> 00:13:42,192
Du vil hellere kigge pÄ ham end mig.
180
00:13:42,359 --> 00:13:48,948
Det har vĂŠret sjovt, men det er godt
med en rigtig politimand som makker.
181
00:13:49,115 --> 00:13:51,159
Okay.
182
00:13:51,326 --> 00:13:55,705
Vi kom ingen vegne med Mandy,
sÄ skal vi ikke stemme dÞrklokker?
183
00:13:55,872 --> 00:13:58,041
Du tager de lige numre.
184
00:14:03,463 --> 00:14:07,008
Bliv nu indenfor, Paula.
Jeg taler med politiet.
185
00:14:07,175 --> 00:14:09,803
- Hvad laver du?
- AfhĂžrer vidner.
186
00:14:09,970 --> 00:14:13,056
Mr. Peters ved noget om offeret.
FortsĂŠt.
187
00:14:13,223 --> 00:14:16,393
Hans hund har skidt
pÄ min grund i Ärevis.
188
00:14:16,559 --> 00:14:20,563
Har du relevante oplysninger,
sÄ ring til tiplinjen. Kom.
189
00:14:20,730 --> 00:14:24,985
Jeg har flere oplysninger.
Jeg forsĂžger at...
190
00:14:25,151 --> 00:14:30,240
- Han har flere oplysninger.
- Du stÄr kun for obduktionen.
191
00:14:30,407 --> 00:14:36,329
Jeg har fundet kuglen, men vi mÄ
have mordvÄbnet. Jeg hjÊlper bare.
192
00:14:36,496 --> 00:14:40,875
Russ er politimand, du er patolog.
Det her er hans opgave.
193
00:14:41,042 --> 00:14:45,630
Du behandler mig som en skalpel,
men jeg er en schweizerkniv.
194
00:14:45,797 --> 00:14:48,174
Jeg behersker det hele.
195
00:14:48,341 --> 00:14:52,429
En proptrÊkker fÄr ikke nogen
til at lÊgge sit vÄben.
196
00:14:52,595 --> 00:14:55,557
MÄske.
Jeg ved, at du kan lide gnidninger.
197
00:14:55,724 --> 00:15:00,186
Men skru lidt ned, for det er,
som om du ikke vil have min hjĂŠlp.
198
00:15:00,353 --> 00:15:05,859
Du kan lide gnidninger. Med Russ og
jeg kĂžrer det glat som i massageolie.
199
00:15:06,026 --> 00:15:11,698
Kun jeg smiler sÄ meget uden
at skjule noget, og han er ikke mig.
200
00:15:11,865 --> 00:15:16,161
- Hvorfor blev han forflyttet?
- Jeg har ikke spurgt.
201
00:15:16,328 --> 00:15:19,497
Nogle har brug for afveksling,
ligesom mig.
202
00:15:19,664 --> 00:15:24,210
Russ og jeg har et bÄnd, du ikke
forstÄr. Det kan ikke forhandles.
203
00:15:24,377 --> 00:15:26,921
Hallo, hvad sker der herude?
204
00:15:27,088 --> 00:15:32,427
Jeg hĂžrte jer inde fra en fin villa,
som du i Ăžvrigt ville elske, Rosie.
205
00:15:32,594 --> 00:15:36,514
- Han kĂžrte forkert. Ingen snak.
- Du lĂŠste mine tanker.
206
00:15:36,681 --> 00:15:40,602
Hold da op,
I kommunikerer allerede telepatisk.
207
00:15:40,769 --> 00:15:44,564
Det mÄ pÄ instagram. Kig den vej.
208
00:15:44,731 --> 00:15:47,859
Man ved jo aldrig,
hvor lĂŠnge det varer.
209
00:15:48,026 --> 00:15:51,321
- Er hashtaget "superteam" ok?
- Farvel, Rosie.
210
00:15:51,488 --> 00:15:55,075
SkĂžn bil, Russ.
Du er vist dig, der har alle svarene.
211
00:15:55,241 --> 00:15:57,911
EMPD betaler mere, end jeg husker.
212
00:15:58,078 --> 00:16:03,667
Jeg arvede penge af min far
og har altid holdt af Viper.
213
00:16:03,833 --> 00:16:08,088
Villa, kĂžrer du med ham i den her?
214
00:16:08,254 --> 00:16:11,841
- Den slÄr ikke GTO'en.
- Jo, den gÞr. PÄ alle mÄder.
215
00:16:12,008 --> 00:16:16,388
Og jeg skal ikke bekymre mig om,
at den bryder sammen.
216
00:16:29,859 --> 00:16:32,612
Rosie, min romkugle,
rul bare indenfor.
217
00:16:32,779 --> 00:16:36,491
Min veninde pÄ Flagler siger,
at du snuser omkring.
218
00:16:36,658 --> 00:16:39,244
Jeg sagde, at jeg var jaloux.
219
00:16:39,411 --> 00:16:44,124
Ingen vil tale om Russ Hame. Jeg
kunne ikke finde hans gamle makker.
220
00:16:44,290 --> 00:16:47,752
Det er KA Garrett,
og jeg har alle oplysningerne.
221
00:16:47,919 --> 00:16:51,006
Nok har du venner,
men Anita har en fanklub.
222
00:16:51,172 --> 00:16:54,175
- Har du hans nummer?
- Nej, hans obduktion.
223
00:16:54,342 --> 00:16:59,055
Han blev skuddrĂŠbt i tjenesten.
For fire mÄneder siden.
224
00:16:59,222 --> 00:17:01,433
Var Russ med ham?
225
00:17:01,599 --> 00:17:04,853
Rosie, jeg diskuterer ikke
min venindes arbejde.
226
00:17:05,020 --> 00:17:09,774
Der er et kodeks. Men jeg fandt
nogle uregelmĂŠssigheder.
227
00:17:09,941 --> 00:17:14,362
Hov, jeg har givet dig godbidder fĂžr,
og julen stÄr for dÞren.
228
00:17:14,529 --> 00:17:18,366
- Anita, det er marts.
- Tiden flyver.
229
00:17:18,533 --> 00:17:23,246
Betragt sagsmappen
som en mistelten og glid ind under.
230
00:17:23,413 --> 00:17:27,959
- Okay, rĂŠkker et kram?
- Rosie kan lukke en handel.
231
00:17:30,378 --> 00:17:33,923
Okay, hĂŠnderne over bĂŠltestedet.
Tak.
232
00:17:35,925 --> 00:17:39,220
Mine damer og herrer,
Ăst-Miamis Politi -
233
00:17:39,387 --> 00:17:44,351
- har gjort Willing-sagen
til topprioritet. Vi har sat...
234
00:17:44,517 --> 00:17:47,145
Hvad taler du om?
235
00:17:47,312 --> 00:17:53,193
Vi jager den slagter, der sÄ
hensynslĂžst fratog Willing livet.
236
00:17:53,360 --> 00:17:57,530
Da efterforskningen stadig er
i gang -
237
00:17:57,697 --> 00:18:01,117
- kan jeg desvĂŠrre ikke
bistÄ med detaljer.
238
00:18:01,284 --> 00:18:04,120
GÄr de efter lÊger?
239
00:18:06,498 --> 00:18:12,003
- Vent med spÞrgsmÄl til bagefter.
- Sig noget. En uskyldig mand er dĂžd.
240
00:18:12,170 --> 00:18:15,924
- MÄske var han ikke sÄ uskyldig!
- Du kendte ham ikke!
241
00:18:16,091 --> 00:18:19,928
Alles nerver er pÄ hÞjkant.
Det er vigtigt, at vi...
242
00:18:20,095 --> 00:18:25,225
- Gus var en samfundsstĂžtte.
- Ja, ja. Ikke flere spÞrgsmÄl.
243
00:18:25,392 --> 00:18:29,771
- Slutter du bare sÄdan?
- Du mÄ da besvare vores spÞrgsmÄl!
244
00:18:35,819 --> 00:18:38,947
- Conway meldte sig til marinen.
- NĂ„?
245
00:18:39,114 --> 00:18:43,118
Den mand dumpede
i sin feltprĂžve to gange.
246
00:18:43,284 --> 00:18:48,873
Fortalte Willing virkelig ikke konen
noget? Det dobbeltliv mÄ vÊre svÊrt.
247
00:18:49,040 --> 00:18:54,546
Annalise vil have sin guldstjerne.
Kan vi ikke tale om andet end sagen?
248
00:18:54,713 --> 00:18:58,842
- Du elsker da selv guldstjerner.
- Jeg foretrĂŠkker platin.
249
00:18:59,009 --> 00:19:01,553
- VĂŠrsgo.
- Tak.
250
00:19:01,720 --> 00:19:04,514
Ro pÄ. Jeg betaler.
251
00:19:04,681 --> 00:19:08,393
Nej. Og det der mÄ vi lige
have snakket om.
252
00:19:08,560 --> 00:19:11,813
Bankerne Ăždelagde min pension.
253
00:19:11,980 --> 00:19:15,608
- Kig under min madras.
- Nej tak. Jeg betaler.
254
00:19:15,775 --> 00:19:19,904
NÄr du én gang har bestemt dig,
ombestemmer du dig aldrig.
255
00:19:20,071 --> 00:19:22,741
Det er ikke ment som en kompliment.
256
00:19:23,908 --> 00:19:25,744
- Tak.
- Tak.
257
00:19:25,910 --> 00:19:30,999
Hvorfor skulle jeg med hertil?
Det var nĂŠppe for ĂŠggenes skyld.
258
00:19:31,166 --> 00:19:35,754
KrĂŠver det en grund at ville vĂŠre
sammen med sin makker?
259
00:19:35,920 --> 00:19:39,507
Okay. Det er bare...
260
00:19:40,884 --> 00:19:43,178
Det plejer ikke at vÊre sÄ let.
261
00:19:43,345 --> 00:19:46,556
Vi kunne have bedrevet
sÄ meget sammen.
262
00:19:46,723 --> 00:19:49,934
- Og opklaret vores sager?
- Nej.
263
00:19:50,101 --> 00:19:54,606
Du ved godt, hvordan sportsstjerner
tjener millioner pÄ reklamer?
264
00:19:54,773 --> 00:19:57,317
De fÄr penge
for at blive de bedste -
265
00:19:57,484 --> 00:20:01,613
- og fÄr endnu mere,
fordi de er de bedste.
266
00:20:01,780 --> 00:20:06,826
Jeg vil vide,
om det kun sker for boldspillere.
267
00:20:06,993 --> 00:20:13,541
Vil du have sponseret peberspray?
Hvad havde din gamle makker sagt?
268
00:20:17,087 --> 00:20:21,508
- Du ved det ikke?
- Ved hvad?
269
00:20:21,675 --> 00:20:24,678
Scott Garrett var
Russell Hames makker.
270
00:20:24,844 --> 00:20:30,850
- Hvad med tandlĂŠgemordet?
- Vi venter stadig pÄ dna-svar.
271
00:20:31,017 --> 00:20:37,440
- Handler det her om dig og Villa?
- Det hÄber jeg ikke.
272
00:20:37,607 --> 00:20:44,614
Vi havde fÄet et tip
om Tito Calderon, en fyr fra Falkner.
273
00:20:44,781 --> 00:20:47,617
Vi troede, at vi havde ham,
men med ét -
274
00:20:47,784 --> 00:20:51,746
- Äbnede to-tre skytter ild mod os.
275
00:20:53,498 --> 00:20:55,667
Jeg nÄede ikke engang at trÊkke.
276
00:20:55,834 --> 00:21:01,047
Garrett blev ramt meget hurtigt,
men vesten beskyttede ham.
277
00:21:01,214 --> 00:21:05,302
Jeg prĂžvede at dĂŠkke ham,
men blev ramt i min skydehÄnd.
278
00:21:05,468 --> 00:21:09,055
Garrett prĂžvede at gĂžre noget
og blev ramt i knĂŠet.
279
00:21:09,222 --> 00:21:12,559
Han stod op, og jeg prĂžvede
at komme tÊt pÄ ham.
280
00:21:15,437 --> 00:21:19,357
SĂ„ bliver han ramt i halsen
og falder om.
281
00:21:20,942 --> 00:21:24,988
Jeg bliver ved med
at gÄ det igennem inde i hovedet -
282
00:21:25,155 --> 00:21:29,534
- og spekulerer pÄ,
hvad jeg kunne have gjort anderledes.
283
00:21:33,038 --> 00:21:38,209
Jeg kender det. Jeg havde det pÄ
samme mÄde, da jeg mistede Eddie.
284
00:21:38,376 --> 00:21:43,089
Det var, som om jeg var millioner
af kilometer vĂŠk fra min krop.
285
00:21:45,342 --> 00:21:50,972
Jeg kan huske, da du mĂždte ham.
Du strÄlede.
286
00:21:51,139 --> 00:21:57,854
- Du kunne altid lĂŠse mig.
- Det kan jeg stadig.
287
00:22:05,153 --> 00:22:09,491
- GĂžr vi det her uden et lig?
- Han blev kremeret, sÄ ja.
288
00:22:09,658 --> 00:22:12,994
PÄ halssÄret kan man se,
at kuglen gik ind og ud.
289
00:22:13,161 --> 00:22:16,081
SĂ„ Garrett stod ikke op,
da han blev skudt?
290
00:22:16,247 --> 00:22:20,543
Han lÄ ned, og kuglen rikochetterede
tilbage gennem halsen.
291
00:22:20,710 --> 00:22:25,799
- UdgangssÄret ligner et indgangssÄr.
- Men det er begge dele.
292
00:22:25,965 --> 00:22:29,761
- Hvordan kunne Flagler overse det?
- Russell Hame lĂžj.
293
00:22:29,928 --> 00:22:33,932
- Han var deres nye es.
- Henrettede Russ sin makker?
294
00:22:34,099 --> 00:22:38,436
- Jeg er bekymret for Villa.
- Er du bekymret for mig?
295
00:22:38,603 --> 00:22:43,441
Jeg burde vĂŠre bekymret for dig.
Efterforsker du min makker?
296
00:22:43,608 --> 00:22:47,612
- Du kan ikke stole pÄ ham.
- Jeg kan ikke stole pÄ dig.
297
00:22:47,779 --> 00:22:53,535
Tror du, at fordi vi opklarede et par
sager, sÄ kan du invadere mit liv?
298
00:22:53,702 --> 00:22:57,330
Du er gÄet for vidt
med at vĂŠre i felten.
299
00:22:57,497 --> 00:23:02,669
Du har sat mit liv pÄ spil.
Du fĂžrte en seriemorder til min mor!
300
00:23:02,836 --> 00:23:09,342
Jeg ved, hvad der er galt med dig.
Det er ikke hjertet, men hjernen.
301
00:23:09,509 --> 00:23:13,888
Du er syg i hovedet og vil have,
at alle andre ogsÄ er det!
302
00:23:14,055 --> 00:23:17,434
Vi to er fĂŠrdige.
303
00:23:24,816 --> 00:23:31,156
KommissÊr! Vi mÄ snakke sammen
lige nu. Jeg kan ikke klare det her.
304
00:23:34,534 --> 00:23:38,872
Du er grunden til,
at jeg fik den politimorder hertil.
305
00:23:39,039 --> 00:23:45,003
Rosie snuser omkring. Han har
sagsmappen, der gav Flagler fĂŠrten.
306
00:23:45,170 --> 00:23:48,548
SĂ„ sĂžrg for, at Rosie mister den.
307
00:23:48,715 --> 00:23:53,845
Mange distrikter er involveret.
Det her er stĂžrre end os.
308
00:23:54,012 --> 00:23:59,100
Du skulle have set ham. Det var, som
om jeg havde sparket en hundehvalp.
309
00:23:59,267 --> 00:24:03,313
Rosies fĂžlelser er ligegyldige.
Russ stoler kun pÄ dig.
310
00:24:03,480 --> 00:24:08,443
Derfor kĂžrer vi sagen og ikke
Flagler. FÄ ham til at tilstÄ.
311
00:24:08,610 --> 00:24:11,404
Og sÄ kan du og Rosie
blive venner igen.
312
00:24:16,368 --> 00:24:18,286
Virkelig?
313
00:24:22,040 --> 00:24:24,584
- Hvis jeg nu sagde...
- Hold dig.
314
00:24:24,751 --> 00:24:29,297
Studier viser, at hvis man holder sig
og ikke tisser -
315
00:24:29,464 --> 00:24:32,550
- kan det fĂžre til nyresvigt
og blĂŠrekrĂŠft.
316
00:24:32,717 --> 00:24:34,552
- Nu kan du gÄ.
- Tak!
317
00:24:34,719 --> 00:24:39,724
Du behĂžver ikke tale om det,
men det her er en besĂŠttelse.
318
00:24:39,891 --> 00:24:44,062
- Det er den rene ravefest.
- Vi har ikke vĂŠret til ravefest.
319
00:24:44,229 --> 00:24:49,651
Det er for lavt. Der burde vĂŠre
et skudhul her et sted.
320
00:24:49,818 --> 00:24:52,570
Kuglen fra benet blev aldrig fundet.
321
00:24:52,737 --> 00:24:56,783
Teknikerne gik ud fra,
at den sad i den blyholdige mur.
322
00:24:56,950 --> 00:25:01,413
Men de ignorerede det her skud
i den ballistiske rapport.
323
00:25:01,579 --> 00:25:04,332
Fordi det stred
imod Hames forklaring.
324
00:25:04,499 --> 00:25:06,543
Kuglen har en anden kaliber.
325
00:25:06,710 --> 00:25:13,758
- Kaliber .32 med stÄlkappe.
- Samme skytte ramte hals og ben.
326
00:25:13,925 --> 00:25:17,971
Og den her lave vinkel betyder...
327
00:25:19,472 --> 00:25:24,644
...at skuddet kom fra den anden side
af gangen, hvor Russ Hame stod.
328
00:25:28,857 --> 00:25:31,026
Kom ind.
329
00:25:31,192 --> 00:25:33,570
Du var svĂŠr at overse i mĂŠngden.
330
00:25:33,737 --> 00:25:36,323
Jeg kunne ikke lide
at blive skygget.
331
00:25:37,532 --> 00:25:41,995
Jeg prĂžvede bare at hjĂŠlpe.
Jeg kan gÄ for vidt indimellem.
332
00:25:42,162 --> 00:25:44,622
Ligesom med din sĂžn?
333
00:25:44,789 --> 00:25:48,335
Nej, og Beaumont betragter dig
som et familiemedlem.
334
00:25:48,501 --> 00:25:52,589
Det er mit job at hjĂŠlpe
alle pÄ laboratoriet.
335
00:25:52,756 --> 00:25:57,636
Selv en politikommissĂŠr, der ikke vil
erkende, at han har brug for det.
336
00:25:57,802 --> 00:26:04,476
Jeg ville vĂŠre manden, der taler
til folket. Som Teddy Roosevelt.
337
00:26:04,643 --> 00:26:07,896
Og sÄ kvajer jeg mig
foran Miamis magtelite.
338
00:26:13,902 --> 00:26:18,573
Jeg kan se storhed i dig,
Ira Hornstock. Du er en leder.
339
00:26:18,740 --> 00:26:23,244
Men noget ved det sted fÄr dig til
at te dig som en grĂžnskolling.
340
00:26:24,829 --> 00:26:29,334
Jeg har stirret ned i en .44 Magnum
i hÄnden pÄ en klovn.
341
00:26:29,501 --> 00:26:35,006
- Men jeg var ikke bange.
- Det har jeg aldrig sagt.
342
00:26:38,134 --> 00:26:44,099
Min far gik patrulje i 15 Är
for at fÄ mig ind pÄ en fin skole.
343
00:26:44,265 --> 00:26:47,435
Da jeg prĂŠsenterede mig
for klassen -
344
00:26:47,602 --> 00:26:51,898
- spurgte de, hvorfor jeg talte
sÄ sjovt. De lo bare ad mig.
345
00:26:52,065 --> 00:26:58,989
Tror du ikke, jeg som sort kvinde har
fĂžlt mig underlegen ved skolemĂžder?
346
00:26:59,155 --> 00:27:02,659
Vi vil alle passe ind
og lave om pÄ os selv.
347
00:27:02,826 --> 00:27:07,163
Det, der gĂžr dig til Ira Hornstock -
348
00:27:07,330 --> 00:27:10,917
- er, at du ved, hvem du er.
349
00:27:14,337 --> 00:27:18,341
Jeg ville bare kramme.
Jeg var ikke ude pÄ noget.
350
00:27:18,508 --> 00:27:20,385
Jeg leder efter...
351
00:27:22,554 --> 00:27:26,266
- Mor?
- Alt er i helt orden.
352
00:27:26,433 --> 00:27:29,894
Okay. Hvad laver du her?
353
00:27:30,061 --> 00:27:36,276
Hornstock ville have nogle tips
om at tale for en forsamling.
354
00:27:36,443 --> 00:27:39,195
Jeg har gjort, hvad jeg kan lige nu.
355
00:27:39,362 --> 00:27:43,575
- Jeg holder pÄ din hemmelighed.
- Hvilken en af dem?
356
00:27:44,951 --> 00:27:47,162
Hej, skat.
357
00:27:51,041 --> 00:27:54,794
- Er du her stadig?
- Jeg ledte efter Villa.
358
00:27:54,961 --> 00:27:59,007
Giv mig Willings obduktionsrapport,
og hold dig vĂŠk herfra.
359
00:27:59,174 --> 00:28:03,928
Jeg har givet dig lang snor.
Nu fÄr du seletÞj pÄ.
360
00:28:04,095 --> 00:28:06,473
SĂŠt dig for bordenden, Joo-Joo.
361
00:28:06,640 --> 00:28:12,562
Jeg tilgiver dig de sÄrende ord, men
at afhĂžre min meddeler er for lavt.
362
00:28:12,729 --> 00:28:17,734
Det er som en kniv i romboiderne.
Det vil sige i ryggen.
363
00:28:17,901 --> 00:28:20,820
Hallo, Joo-Joo tilhĂžrer ikke nogen.
364
00:28:23,907 --> 00:28:26,201
Okay, jeg tilhĂžrer Rosie.
365
00:28:26,368 --> 00:28:30,246
Du er ikke politimand
og mÄ slet ikke vÊre her.
366
00:28:30,413 --> 00:28:32,999
Tak, fordi du kiggede forbi.
367
00:28:33,166 --> 00:28:39,881
- Jeg har playoffbilletter.
- SÄ mÄ du love at beskytte mig.
368
00:28:40,048 --> 00:28:44,636
- SvÊrg pÄ det. PÄ Êre?
- PĂ„ ĂŠre.
369
00:28:44,803 --> 00:28:47,931
Vi besegler det med lillefingeren.
370
00:28:48,098 --> 00:28:53,353
Den, der nakkede tandlĂŠgen,
ville ind pÄ hans territorium.
371
00:28:53,520 --> 00:28:56,439
- Giv os navne.
- Skulle jeg kende pushere?
372
00:28:56,606 --> 00:28:59,943
- Det gĂžr du.
- Ja, men hun laver min profil.
373
00:29:01,111 --> 00:29:03,947
Der er kommet en ny narkohandler,
Nova.
374
00:29:04,114 --> 00:29:07,784
En hvid Lil' Wayne uden rimene
og mere rablende gal.
375
00:29:07,951 --> 00:29:11,121
Han har et sted,
han kalder "legepladsen".
376
00:29:11,287 --> 00:29:14,249
Der fÄr du os ind,
og du holder dig vĂŠk.
377
00:29:14,416 --> 00:29:17,419
I kan ikke bare gÄ
ind pÄ Novas legeplads.
378
00:29:17,585 --> 00:29:20,755
Jeg mÄ foretage opkald,
introduktioner.
379
00:29:20,922 --> 00:29:24,342
I kan sikkert slet ikke udtale
kodeordet.
380
00:29:24,509 --> 00:29:27,512
Jeg kan ikke love,
at I kan gÄ derfra.
381
00:29:45,155 --> 00:29:49,242
Jeg fĂžlte mig mere velkommen,
da vi crashede Finchs bryllup.
382
00:29:49,409 --> 00:29:51,369
Der var fÄ gÊster bevÊbnet.
383
00:29:51,536 --> 00:29:54,039
Kender I kodeordet?
384
00:29:54,205 --> 00:29:57,959
Dur det her?
Vi er her for at tale med din chef.
385
00:30:01,046 --> 00:30:03,298
Fedt sted.
386
00:30:03,465 --> 00:30:06,718
Jeg gÄr ud fra, at du er Nova.
387
00:30:06,885 --> 00:30:10,430
Panserne vil party. SlÄ jer ned.
388
00:30:10,597 --> 00:30:14,517
- Panserdame, rid min hest.
- Jeg foretrÊkker at stÄ.
389
00:30:14,684 --> 00:30:19,564
Stikker du snuden i min rede?
Vil du duskes, panserdame?
390
00:30:19,731 --> 00:30:24,069
- Snif? Jeg er renheden selv.
- Det forstod jeg 30% af.
391
00:30:24,235 --> 00:30:28,531
- Det handler ikke om stofferne.
- Men de gĂžr dig til afskum.
392
00:30:28,698 --> 00:30:32,118
Vi efterforsker mordet
pÄ Gus Willing, dr. Pulver.
393
00:30:32,285 --> 00:30:38,041
Jeg nakkede ikke lĂŠgen, men jeg
hader ikke den, der gjorde det.
394
00:30:38,208 --> 00:30:42,837
- Du vil overtage hans kunder.
- Hans eneste forbrydelse er tĂžjet.
395
00:30:43,004 --> 00:30:46,091
- Han er ingen trussel!
- Ro pÄ! Ro pÄ!
396
00:30:46,257 --> 00:30:49,886
Bare chill.
397
00:30:50,053 --> 00:30:52,222
Rosewood, hvad laver du her?
398
00:30:52,389 --> 00:30:56,351
Man kommer langt
med gulvpladser til Joo-Joo.
399
00:30:56,518 --> 00:31:02,607
- Er jeg nĂždt til at bure dig inde?
- Hvis det fÄr dig vÊk fra Russ.
400
00:31:02,774 --> 00:31:06,236
Du er god til at lĂŠse andre,
men ikke dig selv.
401
00:31:06,403 --> 00:31:10,323
SĂ„ lad mig. Du er jaloux.
Du har ingenting pÄ Russ.
402
00:31:10,490 --> 00:31:16,413
Vil du i seng med supernovaen?
Vil du bryde brĂžd med Nova-cain?
403
00:31:16,579 --> 00:31:20,417
Jeg tÊnkte pÄ, om du vil lave
forretninger med mig?
404
00:31:20,583 --> 00:31:26,506
Da hans makker dĂžde, lĂžj han i
rapporten. Vil du have sÄdan en?
405
00:31:26,673 --> 00:31:32,637
Har du brug for beskyttelse?
Vil du have nogen til at forsvinde?
406
00:31:32,804 --> 00:31:37,142
Jeg tilbyder
en bred vifte af ydelser.
407
00:31:37,309 --> 00:31:42,439
Et skyderi er en ophedet situation.
Det kan du ikke forstÄ ud fra en bog.
408
00:31:42,605 --> 00:31:47,277
Man handler og husker forkert.
Russ blev selv skudt.
409
00:31:47,444 --> 00:31:53,658
- Skal jeg nakke mr. Pletfri for dig?
- Nej.
410
00:31:54,826 --> 00:31:59,080
- SĂ„ panserdamen?
- Bekymr dig ikke om Rosewood.
411
00:32:00,582 --> 00:32:06,504
Panserdamen derimod.
Hun er et problem.
412
00:32:11,885 --> 00:32:15,388
- Viceborgmesteren?
- Han bor tÊt pÄ Willing.
413
00:32:15,555 --> 00:32:18,224
Alle er mistĂŠnkte.
414
00:32:18,391 --> 00:32:24,606
- Er viceborgmesteren mistĂŠnkt?
- Vi er bare grundige, chef.
415
00:32:24,773 --> 00:32:28,193
En titel udelukker ikke nogen.
Alle er mistĂŠnkte.
416
00:32:28,360 --> 00:32:30,654
Efter to dage passer han ind.
417
00:32:30,820 --> 00:32:35,283
Havde du et kÊlenavn pÄ Flagler?
Hvad med "PÄlidelige Russ".
418
00:32:35,450 --> 00:32:40,538
Willings kone, rivalerne
og stofferne fĂžrte ingen vegne.
419
00:32:40,705 --> 00:32:44,584
IfĂžlge narkopolitiet
distribuerede Willing anonymt.
420
00:32:44,751 --> 00:32:49,172
Selv vennerne var uvidende.
UndersĂžg hans kontor igen.
421
00:32:49,339 --> 00:32:54,970
- Du kan klare Rosie, ikke?
- Vent lidt. Taler du om krammet?
422
00:32:55,136 --> 00:32:59,099
Jeg har meget at se til lige nu.
Taler vi om det samme?
423
00:32:59,265 --> 00:33:01,935
Nej.
424
00:33:06,189 --> 00:33:09,859
SÄdan.
Husk at tale med normal stemme -
425
00:33:10,026 --> 00:33:13,488
- og sĂžrg for, at tĂžjet ikke gnider
mod mikrofonen.
426
00:33:18,618 --> 00:33:22,163
- Rosie?
- HÞr pÄ mig.
427
00:33:22,330 --> 00:33:27,293
Jeg vil ikke spille filmen
med Villa og Rosewood-hĂžjdepunkter.
428
00:33:27,460 --> 00:33:31,923
Jeg ved, at du ved, at det fungerede
bedre, end selv jeg troede.
429
00:33:32,090 --> 00:33:37,220
Men jeg respekterer dig nok til ikke
at forfĂžlge noget, du ikke Ăžnsker.
430
00:33:37,387 --> 00:33:43,935
Jeg vil dog hĂžre det fra dig, for jeg
tror ikke pÄ, at du ikke savner det.
431
00:33:48,064 --> 00:33:52,861
Rosewood, du mÄ lÊgge det bag dig,
for jeg savner det ikke.
432
00:33:57,991 --> 00:33:59,659
GĂ„ nu.
433
00:34:04,289 --> 00:34:10,045
Skal jeg slette dem? Jeg er ikke
vant til, at vi ikke opklarer sager.
434
00:34:10,211 --> 00:34:14,507
Vi kan ikke give op,
hvis han tror, at Villa er i fare.
435
00:34:14,674 --> 00:34:19,512
Jeg kan kun bevise,
at Russ dĂŠkkede over sig selv.
436
00:34:19,679 --> 00:34:23,183
Vi mangler mordvÄben,
fysiske beviser, selv et lig.
437
00:34:23,350 --> 00:34:27,145
Kan min brors onde tvilling
bringe min bror tilbage?
438
00:34:27,312 --> 00:34:31,983
MÄske er der andre ballistiske spor.
Russ blev jo selv skudt.
439
00:34:33,318 --> 00:34:36,696
TMI, du er fantastisk.
Pippy ordner resten.
440
00:34:39,074 --> 00:34:41,701
Vi kiggede pÄ det forkerte lig.
441
00:34:41,868 --> 00:34:46,539
- Du mÄ fÄ styr pÄ dine filtre.
- Ikke alt skal ses i sepia.
442
00:34:46,706 --> 00:34:52,003
Russ blev skudt i hÄnden. Hvorfor er
der sÄ et ringformet ar i hÄndfladen?
443
00:34:52,170 --> 00:34:56,049
Det kan kun vĂŠre sket,
hvis han holdt pistolmundingen...
444
00:34:56,216 --> 00:34:58,259
Kuglen rĂžg ud af oversiden.
445
00:34:58,426 --> 00:35:01,429
Han skĂžd sig selv.
Jeg mÄ advare Villa.
446
00:35:01,596 --> 00:35:04,057
Men det handlede jo ikke om Villa.
447
00:35:04,224 --> 00:35:09,145
Vi fÄr kun én chance.
Villa skal fÄ Hame til at snakke.
448
00:35:09,312 --> 00:35:14,234
Vi har mikrofoner i lamperne og pÄ
laboratoriet. Leger han ikke med...
449
00:35:22,784 --> 00:35:28,665
Er Willing flyttet efter sin dĂžd?
Vi skulle jo undersĂžge hans kontor.
450
00:35:28,832 --> 00:35:33,253
VicekommissĂŠr Finch lĂŠrte os
at fĂžlge vores mavefornemmelser.
451
00:35:34,546 --> 00:35:38,258
- Stol nu pÄ mig.
- Han drak Þl med sake som 40-Ärig.
452
00:35:38,425 --> 00:35:40,677
Men han blev vicekommissĂŠr.
453
00:35:40,844 --> 00:35:43,847
Nova ved mere,
end han giver udtryk for.
454
00:35:44,014 --> 00:35:46,766
Jeg kan mĂŠrke det i maven.
455
00:35:46,933 --> 00:35:49,436
Tager du min pistol
i handskerummet?
456
00:35:53,440 --> 00:35:57,110
En Walther PPK.
Vil du have dine martinier rystet?
457
00:35:57,277 --> 00:35:59,404
Du ved da, jeg drikker cognac.
458
00:35:59,571 --> 00:36:06,870
Et specialfremstillet greb.
Kugler med stÄlkappe. LÊkkert.
459
00:36:07,037 --> 00:36:12,709
- Er tjenestepistolen ikke god nok?
- EMPD kan ikke beskytte mig.
460
00:36:12,876 --> 00:36:16,629
Og den her? Den misser aldrig.
461
00:36:19,132 --> 00:36:22,636
- Festen er vist slut.
- Ja.
462
00:36:35,523 --> 00:36:38,610
- Lad vĂŠre.
- Hvad laver du, Russ?
463
00:36:40,320 --> 00:36:45,784
Kom sÄ.
Det her skulle vĂŠre en ny start.
464
00:36:45,950 --> 00:36:49,079
Jeg ville tjene lidt ekstra
til pensionen.
465
00:36:49,245 --> 00:36:52,624
Det var alt.
Jeg har gjort mig fortjent til det.
466
00:36:54,125 --> 00:37:00,423
Annalise, hvad skete der?
Du plejede at beskytte mig.
467
00:37:01,633 --> 00:37:05,720
- Du kan ikke skyde mig.
- Nej. Det gĂžr han.
468
00:37:07,263 --> 00:37:11,309
Panserdame,
hvad laver du her i kvarteret?
469
00:37:11,476 --> 00:37:13,937
Folk kan miste fatningen sÄ sent.
470
00:37:14,104 --> 00:37:17,148
Jeg vidste,
hvad du og Hornstock planlagde.
471
00:37:17,315 --> 00:37:22,737
Annalise, jeg lĂŠste dig
som en Äben bog, som jeg altid gÞr.
472
00:37:22,904 --> 00:37:27,742
Men jeg kunne ikke lide slutningen,
sÄ jeg skrev min egen.
473
00:37:27,909 --> 00:37:32,706
Er du forfatter, Russ? Jeg sÄ dig kun
som en korrupt strisser.
474
00:37:37,669 --> 00:37:42,382
Rosie, du er utrolig god
til at komme ubelejligt.
475
00:37:42,533 --> 00:37:46,620
- Annalise havde ret.
- Rosie, jeg havde det under kontrol.
476
00:37:46,803 --> 00:37:49,931
Vil du ikke skygges,
sÄ kÞr ikke i en fin bil.
477
00:37:50,098 --> 00:37:53,476
Og du har ikke ligefrem
det her under kontrol.
478
00:37:53,643 --> 00:37:57,939
Jeg tĂžmte Russ' pistol i bilen.
Den er ikke ladt.
479
00:37:58,106 --> 00:38:03,570
PrĂžv bare at trykke af.
Jeg hĂžrer et klik, du hĂžrer et brag.
480
00:38:05,113 --> 00:38:10,118
Muligvis. Men du har nĂŠppe
kunnet tĂžmme deres.
481
00:38:12,078 --> 00:38:16,833
Skal andre nu gÄ ud med dit skrald?
Russ, du har forandret dig.
482
00:38:17,000 --> 00:38:20,211
Ja, det har jeg.
483
00:38:20,378 --> 00:38:25,216
Men se,
hvem der ender med at vinde - igen.
484
00:38:25,383 --> 00:38:29,888
Annalise, jeg indsÄ,
at man ikke kan gĂžre alting selv.
485
00:38:30,055 --> 00:38:33,642
Det lĂŠrte Garrett,
lige inden jeg trykkede af.
486
00:38:33,808 --> 00:38:36,061
Apropos, de herrer, vĂŠrsgo.
487
00:38:40,065 --> 00:38:42,317
Homie, der tĂžrrede hun dig sgu.
488
00:38:42,484 --> 00:38:48,823
NĂŠste gang du hyrer lejemordere,
sÄ tjek, at de ikke er narkobetjente.
489
00:38:48,990 --> 00:38:52,661
Det havde jeg ikke set komme.
Du er dygtig.
490
00:38:52,827 --> 00:38:56,122
Troede du,
at vi kun kÞrte ét fupnummer?
491
00:38:56,289 --> 00:39:01,378
Det havde vÊret lettere pÄ kontoret,
men narkopolitiet hjalp os gerne -
492
00:39:01,544 --> 00:39:05,298
- da de hĂžrte,
at du myrdede din egen makker.
493
00:39:05,465 --> 00:39:09,886
Jeg fik intet at vide,
men det gjorde Joo-Joo?
494
00:39:10,053 --> 00:39:15,725
- Det var derfor, du skulle af vejen.
- Blev du slet ikke rĂžrt af min tale?
495
00:39:15,892 --> 00:39:18,311
Russ, bliv, hvor du er.
496
00:39:18,478 --> 00:39:22,649
- Skal jeg stoppe ham?
- Jeg klarer det. SÊnk jeres vÄben!
497
00:39:28,655 --> 00:39:31,533
Du skyder mig ikke.
Jeg er politimand.
498
00:39:32,701 --> 00:39:35,537
Tving mig ikke til at trykke af.
499
00:39:37,914 --> 00:39:40,542
Du har det ikke i dig.
500
00:39:49,968 --> 00:39:55,223
PÄlidelige Russ trÊffer altid dÄrlige
valg. Her kommer armbÄndene.
501
00:39:55,390 --> 00:39:58,476
Ingen pludselige bevĂŠgelser.
502
00:40:02,564 --> 00:40:05,150
Han bevĂŠgede sig pludseligt.
503
00:40:05,317 --> 00:40:11,197
- Den er jo ladt. Hvad tÊnkte du pÄ?
- At jeg er bedre til at lyve.
504
00:40:20,040 --> 00:40:25,128
Som barn drĂžmte jeg om at tale
med Don Shula og Billy Joel heroppe.
505
00:40:25,295 --> 00:40:29,758
Pointen er,
at vi alle Ăžnsker mere, end vi har.
506
00:40:29,924 --> 00:40:33,762
Gus Willing lavede tandproteser
og tandkroner.
507
00:40:33,928 --> 00:40:36,848
Og sÄ sÄ han penge i et hvidt pulver.
508
00:40:37,015 --> 00:40:42,646
Og sÄ var han utro med naboens
kone, og derfor blev han myrdet.
509
00:40:42,812 --> 00:40:47,317
Alan Peters, du er anholdt
for mordet pÄ Gus Willing.
510
00:40:47,484 --> 00:40:53,698
Forestil jer, at nÄr I lukker Þjnene
om aftenen, sÄ ser I... ingenting.
511
00:40:53,865 --> 00:40:57,702
Alle jeres drĂžmme er allerede
gÄet i opfyldelse.
512
00:40:57,869 --> 00:41:03,083
Ved I, hvad jeg ser,
nÄr jeg lukker mine Þjne nu?
513
00:41:03,249 --> 00:41:06,628
Mark Gonzalez
skudt uden for sit hjem i forgÄrs.
514
00:41:06,795 --> 00:41:12,509
Jeg vil fange hans morder.
Det er det, jeg Ăžnsker. RetfĂŠrdighed.
515
00:41:13,301 --> 00:41:17,889
FortsĂŠt I bare med at Ăžnske jer
en stĂžrre yacht og et finere hjem.
516
00:41:18,056 --> 00:41:21,017
Jeg vil bare holde gaderne sikre.
517
00:41:22,102 --> 00:41:27,190
Det er nok for mig. Tak.
518
00:41:40,912 --> 00:41:44,332
Godt klaret, Ira Hornstock.
Sikken valgtale.
519
00:41:46,918 --> 00:41:50,880
- Kom her.
- Tak.
520
00:41:52,340 --> 00:41:57,846
- Hvordan kunne jeg overse det?
- Vi var begge distraheret.
521
00:41:58,013 --> 00:42:01,349
Men naboen?
Jeg troede ikke, det var sÄ tÊt pÄ.
522
00:42:01,516 --> 00:42:04,519
78 procent af alle mord
er jalousidrab.
523
00:42:06,813 --> 00:42:10,567
Alt det, du sagde,
var vel en del af operationen?
524
00:42:10,734 --> 00:42:13,028
- MÄske.
- Skal du nu vĂŠre knibsk?
525
00:42:13,194 --> 00:42:18,325
Tilgivelse er en hjĂžrnesten i alle
forhold, sÄ vi er gode venner igen.
526
00:42:18,491 --> 00:42:22,495
- Men det om GTO'en slog hÄrdt.
- Jeg elsker GTO'en.
527
00:42:22,662 --> 00:42:26,374
Man skal ikke bruge ordet "elske"
uden at mene det.
528
00:42:26,541 --> 00:42:31,546
Jeg hader ikke GTO'en. Jeg ville
have sagt noget, hvis jeg kunne.
529
00:42:31,713 --> 00:42:35,508
Og fremover: Jeg har altid
situationen under kontrol.
530
00:42:35,675 --> 00:42:41,097
Og vil du have, at jeg skal blive,
sÄ bed mig om ikke at blive.
531
00:42:41,765 --> 00:42:46,186
Villa.
Jeg er nĂždt til at hĂžre det fra dig.
532
00:42:46,353 --> 00:42:49,230
Du savnede da det,
vi har sammen, ikke?
533
00:43:46,871 --> 00:43:49,791
Tekster: T.R. MĂžller
www.sdimedia.com
47775