All language subtitles for Rosewood.S01E13.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,012 --> 00:00:19,597 - 1014. - UdfÞrer efterforskning. 2 00:00:19,764 --> 00:00:22,183 - 1034. - Ordensforstyrrelse. 3 00:00:22,350 --> 00:00:26,187 - 1038. - MistÊnkelige personer. 4 00:00:26,354 --> 00:00:29,607 - Sikke en smuk dag, mr. Safran. - Ja. 5 00:00:30,650 --> 00:00:32,527 Okay, gab helt op. 6 00:00:32,694 --> 00:00:35,780 - Vil det gÞre ondt? - Nej, bare rolig. 7 00:00:35,947 --> 00:00:38,199 - 1054. - Bedrageri. 8 00:00:38,366 --> 00:00:42,787 - Dr. Willing kommer lige om lidt. - Ja. 9 00:00:42,954 --> 00:00:44,914 - Hej, Robert. - Hej, Gus. 10 00:00:45,081 --> 00:00:46,875 Godmorgen. 11 00:00:47,042 --> 00:00:51,296 Se til miss Cole. Hendes tÊnder skal renses. 12 00:00:52,589 --> 00:00:55,800 - 288. - AnstÞdelig adfÊrd. 13 00:00:55,967 --> 00:01:00,472 - Herb Shapiro har kÞbt en 80-fods. - Herb? 14 00:01:00,639 --> 00:01:04,225 De to bedste dage i en yachtejers liv: 15 00:01:04,392 --> 00:01:08,355 Dagen, han kÞber den, og dagen, han kaster sig over bord. 16 00:01:08,521 --> 00:01:12,984 Nej, det er gas. Dagen, han sÊlger det pengehul igen. 17 00:01:13,151 --> 00:01:16,363 Herb lÊrer ikke af andres fejltagelser. 18 00:01:16,529 --> 00:01:21,368 NÄ, lad os se pÄ det. TrÊk vejret, sÄ mÊrker du ingenting. 19 00:01:21,534 --> 00:01:25,038 - Bare slap af, Bob. - Nej. 20 00:01:25,205 --> 00:01:26,748 - SÄdan. - Bag dig. 21 00:01:26,915 --> 00:01:28,750 Bare slap af. 22 00:01:28,917 --> 00:01:30,418 - 1029. - RÞveri. 23 00:01:30,585 --> 00:01:33,713 - Bob, det er okay. - Hvad er dét bag dig? 24 00:01:33,880 --> 00:01:38,802 - Bob, slap nu af. Cindy, kom herind! - Bag dig! 25 00:01:40,178 --> 00:01:42,514 - 1031. - Mord. 26 00:01:44,641 --> 00:01:48,269 - Er du klar? - Lad os fange forbryderen. 27 00:01:51,314 --> 00:01:56,987 - Gus Willing. En dÞd tandlÊge? - To ting skal du vide om afdÞde. 28 00:01:57,153 --> 00:02:02,033 Hans kunder var milliardÊrer, og sÄ blev han kaldt dr. Pulver. 29 00:02:02,200 --> 00:02:06,871 Det lyder som en dj, ikke en med 400 kilo tonik i sin Rolls Royce. 30 00:02:07,038 --> 00:02:12,085 - Hvad ved du om tonik? - Festnarko a la flakka eller molly. 31 00:02:12,252 --> 00:02:15,088 Er de navne fra Martha Stewarts katalog? 32 00:02:15,255 --> 00:02:19,884 Willing designede sine egne stoffer. Forklarer det Rolls-Roycen? 33 00:02:20,051 --> 00:02:24,472 Han solgte kun til velhavende kunder pÄ eksklusive adresser. 34 00:02:24,639 --> 00:02:28,351 Stofferne nÄede kun ud til indhegnede boligomrÄder. 35 00:02:28,518 --> 00:02:33,690 - Det er en parodi. Af alle dage? - Derved undgik han narkopolitiet. 36 00:02:33,857 --> 00:02:39,362 Morderen tiltvang sig adgang via en vinduespudserlift. Nogen vidner? 37 00:02:39,529 --> 00:02:42,407 Bob Safran. Du fÄr lov at starte. 38 00:02:42,574 --> 00:02:45,618 Han ejer det halve af Miamis kontorlokaler. 39 00:02:45,785 --> 00:02:50,415 Hvilken aftale havde Safran med Willing? Var klinikken ren facade? 40 00:02:50,582 --> 00:02:54,544 Han er uddannet tandlÊge. Han kunne vel lide tÊnder. 41 00:02:54,711 --> 00:03:00,300 - HvornÄr kommer Russ? - Overflytning er gÄet igennem. 42 00:03:00,467 --> 00:03:04,262 NÄr man taler om solen. Velkommen, kriminalassistent. 43 00:03:04,429 --> 00:03:07,766 - Husker du hende? - Annalise. 44 00:03:07,932 --> 00:03:10,185 Hej med dig, fremmede. 45 00:03:10,352 --> 00:03:13,605 - Politiskolen er lÊnge siden. - Ja. 46 00:03:14,814 --> 00:03:18,026 - Godmorgen. - Tak. 47 00:03:18,193 --> 00:03:21,905 "Politiprocedurer"? Har Villa givet dig lektier for? 48 00:03:22,072 --> 00:03:27,869 Det er min idé. Man bliver kun en bedre makker ved hele tiden at lÊre. 49 00:03:28,036 --> 00:03:31,790 - Hvem har vi her? - Gus Willing. EMPD har sendt ham. 50 00:03:31,956 --> 00:03:37,837 - Obduktionen var ufyldestgÞrende. - Er det rigtigt? 51 00:03:38,004 --> 00:03:41,424 Max plejer at have styr pÄ sine ting. 52 00:03:41,591 --> 00:03:44,052 - Hvor slemt er det? - Kig engang. 53 00:03:49,391 --> 00:03:53,687 Husker du intet om vinduespudseren? HÞjde, hÄrfarve, kropstype? 54 00:03:53,853 --> 00:03:58,066 Kropstyper Êndrer sig jo. Man kan hurtigt blive pumpet op. 55 00:03:58,233 --> 00:04:03,488 Jeg var hÞj pÄ lattergas fÞr en rodbehandling, jeg stadig behÞver. 56 00:04:03,655 --> 00:04:05,699 Undskyld, jeg var uopmÊrksom. 57 00:04:05,865 --> 00:04:10,328 Hame identificerede 20 mistÊnkte pÄ 30 sekunder pÄ politiskolen - 58 00:04:10,495 --> 00:04:15,166 - og du kan intet sige om én mand, som du iagttog i fem minutter? 59 00:04:15,333 --> 00:04:18,211 Villa missede lektionen i god opfÞrsel. 60 00:04:18,378 --> 00:04:21,131 Jeg kan anbefale en god tandlÊge. 61 00:04:21,297 --> 00:04:24,926 Jeg har set Hame Äbne Þlflasker med tÊnderne. 62 00:04:25,093 --> 00:04:29,180 Ja. Og se mig nu. I Þvrigt var det 30 pÄ 20 sekunder. 63 00:04:29,347 --> 00:04:32,058 - Skolerekord. - Indtil jeg slog den. 64 00:04:32,225 --> 00:04:36,646 Jeg har den dog stadig i brandÞvelse og pÄ forhindringsbanen. 65 00:04:36,813 --> 00:04:40,358 - Hvordan slog du mig op ad muren? - Det var lÄrene. 66 00:04:40,525 --> 00:04:45,196 - NÄ, var det lÄrene? - Skal jeg gÄ ud, sÄ I to kan sludre? 67 00:04:45,363 --> 00:04:50,952 FortÊl os, hvad du sÄ, eller skal jeg hente en briks, sÄ vi kan overnatte? 68 00:04:51,119 --> 00:04:55,415 Hun sad engang 16 timer i trÊk i en bil under en overvÄgning. 69 00:04:55,582 --> 00:05:00,337 - Jeg holdt dog ud i 20 timer. - Du er blÊndet af selvtillid. 70 00:05:00,503 --> 00:05:03,840 - Tag en duel med Rosie. - Hvem er Rosie? 71 00:05:04,007 --> 00:05:07,344 En patolog. Glem det. 72 00:05:11,681 --> 00:05:15,518 Maximillions, jeg har nogle spÞrgsmÄl. 73 00:05:15,685 --> 00:05:21,107 Du er vel ikke blevet trÊt af Puccini? Jeg elsker det her, men... 74 00:05:22,651 --> 00:05:27,405 Jeg ville tage en snack og fik en chokoladegodbid leveret til dÞren. 75 00:05:27,572 --> 00:05:33,119 Anita Eubanks, er du ikke i Italien for at indtage 3000 Ärs madkunst? 76 00:05:33,286 --> 00:05:39,709 Min karamelmacchiato tilbragte hele bryllupsrejsen med en chai latte. 77 00:05:39,876 --> 00:05:41,711 Det er jeg ked af. 78 00:05:41,878 --> 00:05:44,964 Men nu fÄr jeg vist alligevel mit koffeinfix. 79 00:05:45,131 --> 00:05:51,012 Er du tilbage pÄ aftenvagt? Max er sikkert taknemlig. Har du set ham? 80 00:05:51,179 --> 00:05:53,974 Nej, jeg arbejder i solskin. 81 00:05:54,140 --> 00:05:58,603 SÄ skal du have en cystebiopsi eller en date, sÄ ring til Anita. 82 00:05:58,770 --> 00:06:02,065 HÊnderne her tager sig af alle kroppe. 83 00:06:02,232 --> 00:06:05,568 - Det tror jeg pÄ. Max? - Max har sagt op. 84 00:06:05,735 --> 00:06:08,530 Det sidste lig blev for meget for ham. 85 00:06:10,532 --> 00:06:15,495 - Hvad er der sket med Max? - Max? Det ringer ingen klokker. 86 00:06:15,662 --> 00:06:21,459 Mener du ham tossen, der flippede ud under en obduktion? Dén Max? 87 00:06:21,626 --> 00:06:26,423 Det slog klik. Derfor var jeg nÞdt til at sende dig en intern sag. 88 00:06:26,589 --> 00:06:31,011 - En helt almindelig obduktion. - Jeg laver alt det ekstra. 89 00:06:31,177 --> 00:06:36,016 Det er en fÞlsom sag, og Anita er rusten, derfor blev det dig. 90 00:06:36,182 --> 00:06:40,937 - Hvad er der med Villa? - Hold dig til liget. Jeg ringer. 91 00:06:41,104 --> 00:06:45,025 - Vi lader hÞre fra os. - Hav en god dag. Hvad var det? 92 00:06:45,191 --> 00:06:49,988 Safran sÄ og ved ingenting. Ejer han virkelig det halve af Miami? 93 00:06:50,155 --> 00:06:53,366 - Hej, Rosie. - Hej. 94 00:06:53,533 --> 00:06:57,620 Beaumont Rosewood. IfÞlge Annalise har du alle svarene. 95 00:06:57,787 --> 00:07:01,416 Hun sagde det ikke ligeud, men du udstrÄler det. 96 00:07:01,583 --> 00:07:03,835 - Og du er? - Russell Hame. 97 00:07:04,002 --> 00:07:08,131 - Vi gik pÄ politiskolen sammen. - Rosewood, lig, obduktion. 98 00:07:08,298 --> 00:07:12,594 Rosewood, tag det roligt, obduktion. Nej, din mÄde er bedre. 99 00:07:12,761 --> 00:07:16,765 Godt, at du kiggede forbi for at hilse pÄ Villa. 100 00:07:16,931 --> 00:07:22,103 Jeg kiggede forbi for at blive her. Jeg er Annalises nye makker. 101 00:07:38,536 --> 00:07:43,416 Du godeste. FÞr du siger noget, sÄ har vi kÞbt det, du bad os om. 102 00:07:43,583 --> 00:07:48,880 Vi har ikke haft tid til brylluppet, og Cassie kender en super butik. 103 00:07:49,047 --> 00:07:52,384 - "Super" er en overdrivelse. - Nej da. 104 00:07:52,550 --> 00:07:55,095 Cyanfarvede duge er svÊre at finde. 105 00:07:55,261 --> 00:08:00,767 Ja, det er en kamp, og jeg stÞtter genforening med gamle venner - 106 00:08:00,934 --> 00:08:04,396 - men hvordan kunne det tage fire timer? 107 00:08:04,562 --> 00:08:09,734 NÄr kreditkortet kommer frem, bliver alt slÞret. Det mÄ vÊre plasticen. 108 00:08:09,901 --> 00:08:12,320 - Forretning eller privat? - Rosie? 109 00:08:12,487 --> 00:08:17,283 - Jeg mÄ have den obduktionsrapport. - Og jeg mÄ have mere tid. 110 00:08:17,450 --> 00:08:20,453 - Er Russ pÄ sit gamle job? - Han parkerer. 111 00:08:20,620 --> 00:08:24,541 - Du sagde, jeg skulle have makker. - Ja, men ikke en... 112 00:08:24,708 --> 00:08:28,461 - Russ! - Rosie. 113 00:08:28,628 --> 00:08:35,218 Masser af plads til arbejdet. Det mÄ have kostet kassen. 114 00:08:35,385 --> 00:08:38,888 - Nu ved jeg, hvorfor du er sÄ dyr. - NÄ, nÊvebump? 115 00:08:40,807 --> 00:08:46,604 - Jeg sÊlger ikke mig selv billigt. - Man skal passe pÄ sig selv. 116 00:08:46,771 --> 00:08:50,525 Og man skal stÞtte sin makker. Teamwork gÞr... 117 00:08:50,692 --> 00:08:52,193 Sms, nÄr du ved noget. 118 00:08:52,360 --> 00:08:57,574 - MÄ jeg sidde foran? - Du mÄ fÄ klaret obduktionen. 119 00:08:57,741 --> 00:09:00,493 Vi har nok folk i felten. 120 00:09:00,660 --> 00:09:06,082 - Rosie. De damer. - Farvel. NÊvebump. SÄdan. 121 00:09:06,249 --> 00:09:11,212 Er det bare mig, eller er vi vilde med Villas nye makker? 122 00:09:11,379 --> 00:09:12,964 NÄ, det er bare mig. 123 00:09:15,216 --> 00:09:19,095 Det er fÞrste gang, jeg fÄr avisen leveret i brystkassen. 124 00:09:19,262 --> 00:09:22,641 - Kuglen gik gennem hjertet. - Som mangler. 125 00:09:22,807 --> 00:09:26,144 - Intet udgangssÄr. - RÞntgen gav ingenting. 126 00:09:26,311 --> 00:09:31,983 Max ledte vel efter kuglen i organerne. Derfor er hjertet vÊk. 127 00:09:32,150 --> 00:09:36,780 Ingen lever og nyrer. Han efterlod tolvfingertarmen, det lille pus. 128 00:09:36,946 --> 00:09:41,117 Er det lille pus Max eller tarmen? SeriÞst, hvorfor avisen? 129 00:09:41,284 --> 00:09:46,623 - Intet holdt sammen kroppen mere. - MÄske kÞrte han sur i krydsorden. 130 00:09:46,790 --> 00:09:49,626 Vi har at gÞre med en blodprop. 131 00:09:49,793 --> 00:09:54,047 En kugle kan i sjÊldne tilfÊlde blive suget ud i blodomlÞbet. 132 00:09:54,214 --> 00:09:58,009 Ender den bag en knogle, er den svÊr at se pÄ rÞntgen. 133 00:09:58,176 --> 00:10:04,766 - Vi mÄ dissekere hele liget. - Derfor skulle I tage den her med. 134 00:10:04,933 --> 00:10:10,522 Alexander Graham Bell opfandt telefonen, men ogsÄ... 135 00:10:10,689 --> 00:10:14,192 Den der dyre dims til sÞrgelige strandklunsere. 136 00:10:14,359 --> 00:10:17,862 Dimsen her kaldes ogsÄ en metaldetektor. 137 00:10:18,029 --> 00:10:21,700 Er der en kugle i liget, finder metaldetektoren den. 138 00:10:21,866 --> 00:10:26,746 - Og derfor ligger han pÄ plastic. - Ingen magnetiske forstyrrelser. 139 00:10:33,878 --> 00:10:38,466 KommissÊr, se pÄ mig. Uha, du udviser tegn pÄ myokardieinfarkt. 140 00:10:38,633 --> 00:10:42,137 - Sig det pÄ ikke-Rosewoodsk. - HjertetilfÊlde. 141 00:10:42,304 --> 00:10:45,557 - MÄ jeg mÊrke pÄ maven? - Nej, du mÄ ej. 142 00:10:45,724 --> 00:10:51,104 - SÄdan her sveder man i et minefelt. - Det gÞr ingen. Jeg kan tage prÞver. 143 00:10:51,271 --> 00:10:55,275 Det er nerver. Folk kan dÞ i ubemÊrkethed i Liberty City. 144 00:10:55,442 --> 00:11:00,530 Men dÞr en tandlÊge i Palm Acres, skal jeg hilse pÄ hele kvarteret. 145 00:11:00,697 --> 00:11:04,034 Siger man noget forkert, bliver man ruineret. 146 00:11:04,200 --> 00:11:09,247 Og jeg kan ikke nÊvne stofferne, da sagen stadig efterforskes. 147 00:11:09,414 --> 00:11:13,376 Jeg mÄ fodre piratfiskene med noget. Hvad gav obduktionen? 148 00:11:15,337 --> 00:11:18,506 Jamen dog. Max er gÄet hÄrdt til dr. Willing. 149 00:11:19,341 --> 00:11:22,135 Jeg vidste, der var noget galt med ham. 150 00:11:22,302 --> 00:11:26,139 Max har fÞlt sig presset. Alle kan have en offday. 151 00:11:26,306 --> 00:11:29,434 Villas nye partner er der noget galt med. 152 00:11:29,601 --> 00:11:35,357 Lad Villa arbejde med Russ. Du mÄ give mig noget pÄ skytten. 153 00:11:35,523 --> 00:11:41,529 Jeg har kun to vinduespudsere, der var til frokost og en jubelidiot. 154 00:11:41,696 --> 00:11:45,116 Morderen skÞd kun én gang - ikke professionelt. 155 00:11:45,283 --> 00:11:49,454 Arterierne i ansigtet viser, at dr. Willing selv tog stoffer. 156 00:11:49,621 --> 00:11:52,957 Mrs. Willing, havde din mand nogen kompagnoner? 157 00:11:53,124 --> 00:11:57,462 - Nogen, der ville ham til livs? - Nej. Gus er tandlÊge. 158 00:11:57,629 --> 00:12:02,092 - Havde han nogen bibeskÊftigelse? - Brugte han mange penge? 159 00:12:02,258 --> 00:12:06,638 Det her er et drÞmmehus for Shaq. PÄ en tandlÊgelÞn? 160 00:12:06,805 --> 00:12:11,810 Han er meget dygtig. Hvem skulle gÞre ham fortrÊd? Folk elsker Gus. 161 00:12:12,811 --> 00:12:15,855 - Hvorfor mon? - Hvad skal det betyde? 162 00:12:16,022 --> 00:12:20,527 De smarte biler har ikke undret dig? Eller sommerhuset pÄ Malta? 163 00:12:20,694 --> 00:12:23,780 Han opgraderede garanteret ogsÄ din ring. 164 00:12:25,156 --> 00:12:30,996 Vi er ikke ude efter din mand. Vi er ude efter hans morder. 165 00:12:31,162 --> 00:12:34,582 Vi mÄ vide alt, hvad Gus var involveret i. 166 00:12:34,749 --> 00:12:38,420 Mine damer og herrer, Øst-Miamis Politi... 167 00:12:40,171 --> 00:12:42,549 Har du prÞvet at powerposere? 168 00:12:44,467 --> 00:12:50,098 StÄ med hÊnderne i siden, og mÊrk strÞmmen af positiv energi. 169 00:12:52,183 --> 00:12:57,981 Man arbejder ikke pÄ en skole i 26 Är uden at kunne fÄ styr pÄ nerverne. 170 00:12:58,148 --> 00:13:04,779 Tak. Stiller jeg op som elevrÄdsformand, ringer jeg til dig. 171 00:13:07,407 --> 00:13:12,329 Jeg tror ikke, at Mandy kender noget til sin mands narkohandel. 172 00:13:12,495 --> 00:13:16,166 Eller ogsÄ lyver hun godt. Elskede alle virkelig Gus? 173 00:13:16,333 --> 00:13:19,627 Man bor ikke i Palm Acres uden at have fjender. 174 00:13:19,794 --> 00:13:24,215 Øjenrulningen var ventet, men hvordan skal jeg tolke smilet? 175 00:13:24,382 --> 00:13:28,011 Jeg troede ellers ikke, at vi havde noget at tale om. 176 00:13:28,178 --> 00:13:30,388 Vi kan tale om dig og patologen. 177 00:13:30,555 --> 00:13:34,017 Han har hjulpet mig fÞr. Bekymr dig ikke om Rosie. 178 00:13:34,184 --> 00:13:39,481 Jeg er ikke bekymret, bare intimideret. Han er en flot fyr. 179 00:13:39,648 --> 00:13:42,192 Du vil hellere kigge pÄ ham end mig. 180 00:13:42,359 --> 00:13:48,948 Det har vÊret sjovt, men det er godt med en rigtig politimand som makker. 181 00:13:49,115 --> 00:13:51,159 Okay. 182 00:13:51,326 --> 00:13:55,705 Vi kom ingen vegne med Mandy, sÄ skal vi ikke stemme dÞrklokker? 183 00:13:55,872 --> 00:13:58,041 Du tager de lige numre. 184 00:14:03,463 --> 00:14:07,008 Bliv nu indenfor, Paula. Jeg taler med politiet. 185 00:14:07,175 --> 00:14:09,803 - Hvad laver du? - AfhÞrer vidner. 186 00:14:09,970 --> 00:14:13,056 Mr. Peters ved noget om offeret. FortsÊt. 187 00:14:13,223 --> 00:14:16,393 Hans hund har skidt pÄ min grund i Ärevis. 188 00:14:16,559 --> 00:14:20,563 Har du relevante oplysninger, sÄ ring til tiplinjen. Kom. 189 00:14:20,730 --> 00:14:24,985 Jeg har flere oplysninger. Jeg forsÞger at... 190 00:14:25,151 --> 00:14:30,240 - Han har flere oplysninger. - Du stÄr kun for obduktionen. 191 00:14:30,407 --> 00:14:36,329 Jeg har fundet kuglen, men vi mÄ have mordvÄbnet. Jeg hjÊlper bare. 192 00:14:36,496 --> 00:14:40,875 Russ er politimand, du er patolog. Det her er hans opgave. 193 00:14:41,042 --> 00:14:45,630 Du behandler mig som en skalpel, men jeg er en schweizerkniv. 194 00:14:45,797 --> 00:14:48,174 Jeg behersker det hele. 195 00:14:48,341 --> 00:14:52,429 En proptrÊkker fÄr ikke nogen til at lÊgge sit vÄben. 196 00:14:52,595 --> 00:14:55,557 MÄske. Jeg ved, at du kan lide gnidninger. 197 00:14:55,724 --> 00:15:00,186 Men skru lidt ned, for det er, som om du ikke vil have min hjÊlp. 198 00:15:00,353 --> 00:15:05,859 Du kan lide gnidninger. Med Russ og jeg kÞrer det glat som i massageolie. 199 00:15:06,026 --> 00:15:11,698 Kun jeg smiler sÄ meget uden at skjule noget, og han er ikke mig. 200 00:15:11,865 --> 00:15:16,161 - Hvorfor blev han forflyttet? - Jeg har ikke spurgt. 201 00:15:16,328 --> 00:15:19,497 Nogle har brug for afveksling, ligesom mig. 202 00:15:19,664 --> 00:15:24,210 Russ og jeg har et bÄnd, du ikke forstÄr. Det kan ikke forhandles. 203 00:15:24,377 --> 00:15:26,921 Hallo, hvad sker der herude? 204 00:15:27,088 --> 00:15:32,427 Jeg hÞrte jer inde fra en fin villa, som du i Þvrigt ville elske, Rosie. 205 00:15:32,594 --> 00:15:36,514 - Han kÞrte forkert. Ingen snak. - Du lÊste mine tanker. 206 00:15:36,681 --> 00:15:40,602 Hold da op, I kommunikerer allerede telepatisk. 207 00:15:40,769 --> 00:15:44,564 Det mÄ pÄ instagram. Kig den vej. 208 00:15:44,731 --> 00:15:47,859 Man ved jo aldrig, hvor lÊnge det varer. 209 00:15:48,026 --> 00:15:51,321 - Er hashtaget "superteam" ok? - Farvel, Rosie. 210 00:15:51,488 --> 00:15:55,075 SkÞn bil, Russ. Du er vist dig, der har alle svarene. 211 00:15:55,241 --> 00:15:57,911 EMPD betaler mere, end jeg husker. 212 00:15:58,078 --> 00:16:03,667 Jeg arvede penge af min far og har altid holdt af Viper. 213 00:16:03,833 --> 00:16:08,088 Villa, kÞrer du med ham i den her? 214 00:16:08,254 --> 00:16:11,841 - Den slÄr ikke GTO'en. - Jo, den gÞr. PÄ alle mÄder. 215 00:16:12,008 --> 00:16:16,388 Og jeg skal ikke bekymre mig om, at den bryder sammen. 216 00:16:29,859 --> 00:16:32,612 Rosie, min romkugle, rul bare indenfor. 217 00:16:32,779 --> 00:16:36,491 Min veninde pÄ Flagler siger, at du snuser omkring. 218 00:16:36,658 --> 00:16:39,244 Jeg sagde, at jeg var jaloux. 219 00:16:39,411 --> 00:16:44,124 Ingen vil tale om Russ Hame. Jeg kunne ikke finde hans gamle makker. 220 00:16:44,290 --> 00:16:47,752 Det er KA Garrett, og jeg har alle oplysningerne. 221 00:16:47,919 --> 00:16:51,006 Nok har du venner, men Anita har en fanklub. 222 00:16:51,172 --> 00:16:54,175 - Har du hans nummer? - Nej, hans obduktion. 223 00:16:54,342 --> 00:16:59,055 Han blev skuddrÊbt i tjenesten. For fire mÄneder siden. 224 00:16:59,222 --> 00:17:01,433 Var Russ med ham? 225 00:17:01,599 --> 00:17:04,853 Rosie, jeg diskuterer ikke min venindes arbejde. 226 00:17:05,020 --> 00:17:09,774 Der er et kodeks. Men jeg fandt nogle uregelmÊssigheder. 227 00:17:09,941 --> 00:17:14,362 Hov, jeg har givet dig godbidder fÞr, og julen stÄr for dÞren. 228 00:17:14,529 --> 00:17:18,366 - Anita, det er marts. - Tiden flyver. 229 00:17:18,533 --> 00:17:23,246 Betragt sagsmappen som en mistelten og glid ind under. 230 00:17:23,413 --> 00:17:27,959 - Okay, rÊkker et kram? - Rosie kan lukke en handel. 231 00:17:30,378 --> 00:17:33,923 Okay, hÊnderne over bÊltestedet. Tak. 232 00:17:35,925 --> 00:17:39,220 Mine damer og herrer, Øst-Miamis Politi - 233 00:17:39,387 --> 00:17:44,351 - har gjort Willing-sagen til topprioritet. Vi har sat... 234 00:17:44,517 --> 00:17:47,145 Hvad taler du om? 235 00:17:47,312 --> 00:17:53,193 Vi jager den slagter, der sÄ hensynslÞst fratog Willing livet. 236 00:17:53,360 --> 00:17:57,530 Da efterforskningen stadig er i gang - 237 00:17:57,697 --> 00:18:01,117 - kan jeg desvÊrre ikke bistÄ med detaljer. 238 00:18:01,284 --> 00:18:04,120 GÄr de efter lÊger? 239 00:18:06,498 --> 00:18:12,003 - Vent med spÞrgsmÄl til bagefter. - Sig noget. En uskyldig mand er dÞd. 240 00:18:12,170 --> 00:18:15,924 - MÄske var han ikke sÄ uskyldig! - Du kendte ham ikke! 241 00:18:16,091 --> 00:18:19,928 Alles nerver er pÄ hÞjkant. Det er vigtigt, at vi... 242 00:18:20,095 --> 00:18:25,225 - Gus var en samfundsstÞtte. - Ja, ja. Ikke flere spÞrgsmÄl. 243 00:18:25,392 --> 00:18:29,771 - Slutter du bare sÄdan? - Du mÄ da besvare vores spÞrgsmÄl! 244 00:18:35,819 --> 00:18:38,947 - Conway meldte sig til marinen. - NÄ? 245 00:18:39,114 --> 00:18:43,118 Den mand dumpede i sin feltprÞve to gange. 246 00:18:43,284 --> 00:18:48,873 Fortalte Willing virkelig ikke konen noget? Det dobbeltliv mÄ vÊre svÊrt. 247 00:18:49,040 --> 00:18:54,546 Annalise vil have sin guldstjerne. Kan vi ikke tale om andet end sagen? 248 00:18:54,713 --> 00:18:58,842 - Du elsker da selv guldstjerner. - Jeg foretrÊkker platin. 249 00:18:59,009 --> 00:19:01,553 - VÊrsgo. - Tak. 250 00:19:01,720 --> 00:19:04,514 Ro pÄ. Jeg betaler. 251 00:19:04,681 --> 00:19:08,393 Nej. Og det der mÄ vi lige have snakket om. 252 00:19:08,560 --> 00:19:11,813 Bankerne Þdelagde min pension. 253 00:19:11,980 --> 00:19:15,608 - Kig under min madras. - Nej tak. Jeg betaler. 254 00:19:15,775 --> 00:19:19,904 NÄr du én gang har bestemt dig, ombestemmer du dig aldrig. 255 00:19:20,071 --> 00:19:22,741 Det er ikke ment som en kompliment. 256 00:19:23,908 --> 00:19:25,744 - Tak. - Tak. 257 00:19:25,910 --> 00:19:30,999 Hvorfor skulle jeg med hertil? Det var nÊppe for Êggenes skyld. 258 00:19:31,166 --> 00:19:35,754 KrÊver det en grund at ville vÊre sammen med sin makker? 259 00:19:35,920 --> 00:19:39,507 Okay. Det er bare... 260 00:19:40,884 --> 00:19:43,178 Det plejer ikke at vÊre sÄ let. 261 00:19:43,345 --> 00:19:46,556 Vi kunne have bedrevet sÄ meget sammen. 262 00:19:46,723 --> 00:19:49,934 - Og opklaret vores sager? - Nej. 263 00:19:50,101 --> 00:19:54,606 Du ved godt, hvordan sportsstjerner tjener millioner pÄ reklamer? 264 00:19:54,773 --> 00:19:57,317 De fÄr penge for at blive de bedste - 265 00:19:57,484 --> 00:20:01,613 - og fÄr endnu mere, fordi de er de bedste. 266 00:20:01,780 --> 00:20:06,826 Jeg vil vide, om det kun sker for boldspillere. 267 00:20:06,993 --> 00:20:13,541 Vil du have sponseret peberspray? Hvad havde din gamle makker sagt? 268 00:20:17,087 --> 00:20:21,508 - Du ved det ikke? - Ved hvad? 269 00:20:21,675 --> 00:20:24,678 Scott Garrett var Russell Hames makker. 270 00:20:24,844 --> 00:20:30,850 - Hvad med tandlÊgemordet? - Vi venter stadig pÄ dna-svar. 271 00:20:31,017 --> 00:20:37,440 - Handler det her om dig og Villa? - Det hÄber jeg ikke. 272 00:20:37,607 --> 00:20:44,614 Vi havde fÄet et tip om Tito Calderon, en fyr fra Falkner. 273 00:20:44,781 --> 00:20:47,617 Vi troede, at vi havde ham, men med ét - 274 00:20:47,784 --> 00:20:51,746 - Äbnede to-tre skytter ild mod os. 275 00:20:53,498 --> 00:20:55,667 Jeg nÄede ikke engang at trÊkke. 276 00:20:55,834 --> 00:21:01,047 Garrett blev ramt meget hurtigt, men vesten beskyttede ham. 277 00:21:01,214 --> 00:21:05,302 Jeg prÞvede at dÊkke ham, men blev ramt i min skydehÄnd. 278 00:21:05,468 --> 00:21:09,055 Garrett prÞvede at gÞre noget og blev ramt i knÊet. 279 00:21:09,222 --> 00:21:12,559 Han stod op, og jeg prÞvede at komme tÊt pÄ ham. 280 00:21:15,437 --> 00:21:19,357 SÄ bliver han ramt i halsen og falder om. 281 00:21:20,942 --> 00:21:24,988 Jeg bliver ved med at gÄ det igennem inde i hovedet - 282 00:21:25,155 --> 00:21:29,534 - og spekulerer pÄ, hvad jeg kunne have gjort anderledes. 283 00:21:33,038 --> 00:21:38,209 Jeg kender det. Jeg havde det pÄ samme mÄde, da jeg mistede Eddie. 284 00:21:38,376 --> 00:21:43,089 Det var, som om jeg var millioner af kilometer vÊk fra min krop. 285 00:21:45,342 --> 00:21:50,972 Jeg kan huske, da du mÞdte ham. Du strÄlede. 286 00:21:51,139 --> 00:21:57,854 - Du kunne altid lÊse mig. - Det kan jeg stadig. 287 00:22:05,153 --> 00:22:09,491 - GÞr vi det her uden et lig? - Han blev kremeret, sÄ ja. 288 00:22:09,658 --> 00:22:12,994 PÄ halssÄret kan man se, at kuglen gik ind og ud. 289 00:22:13,161 --> 00:22:16,081 SÄ Garrett stod ikke op, da han blev skudt? 290 00:22:16,247 --> 00:22:20,543 Han lÄ ned, og kuglen rikochetterede tilbage gennem halsen. 291 00:22:20,710 --> 00:22:25,799 - UdgangssÄret ligner et indgangssÄr. - Men det er begge dele. 292 00:22:25,965 --> 00:22:29,761 - Hvordan kunne Flagler overse det? - Russell Hame lÞj. 293 00:22:29,928 --> 00:22:33,932 - Han var deres nye es. - Henrettede Russ sin makker? 294 00:22:34,099 --> 00:22:38,436 - Jeg er bekymret for Villa. - Er du bekymret for mig? 295 00:22:38,603 --> 00:22:43,441 Jeg burde vÊre bekymret for dig. Efterforsker du min makker? 296 00:22:43,608 --> 00:22:47,612 - Du kan ikke stole pÄ ham. - Jeg kan ikke stole pÄ dig. 297 00:22:47,779 --> 00:22:53,535 Tror du, at fordi vi opklarede et par sager, sÄ kan du invadere mit liv? 298 00:22:53,702 --> 00:22:57,330 Du er gÄet for vidt med at vÊre i felten. 299 00:22:57,497 --> 00:23:02,669 Du har sat mit liv pÄ spil. Du fÞrte en seriemorder til min mor! 300 00:23:02,836 --> 00:23:09,342 Jeg ved, hvad der er galt med dig. Det er ikke hjertet, men hjernen. 301 00:23:09,509 --> 00:23:13,888 Du er syg i hovedet og vil have, at alle andre ogsÄ er det! 302 00:23:14,055 --> 00:23:17,434 Vi to er fÊrdige. 303 00:23:24,816 --> 00:23:31,156 KommissÊr! Vi mÄ snakke sammen lige nu. Jeg kan ikke klare det her. 304 00:23:34,534 --> 00:23:38,872 Du er grunden til, at jeg fik den politimorder hertil. 305 00:23:39,039 --> 00:23:45,003 Rosie snuser omkring. Han har sagsmappen, der gav Flagler fÊrten. 306 00:23:45,170 --> 00:23:48,548 SÄ sÞrg for, at Rosie mister den. 307 00:23:48,715 --> 00:23:53,845 Mange distrikter er involveret. Det her er stÞrre end os. 308 00:23:54,012 --> 00:23:59,100 Du skulle have set ham. Det var, som om jeg havde sparket en hundehvalp. 309 00:23:59,267 --> 00:24:03,313 Rosies fÞlelser er ligegyldige. Russ stoler kun pÄ dig. 310 00:24:03,480 --> 00:24:08,443 Derfor kÞrer vi sagen og ikke Flagler. FÄ ham til at tilstÄ. 311 00:24:08,610 --> 00:24:11,404 Og sÄ kan du og Rosie blive venner igen. 312 00:24:16,368 --> 00:24:18,286 Virkelig? 313 00:24:22,040 --> 00:24:24,584 - Hvis jeg nu sagde... - Hold dig. 314 00:24:24,751 --> 00:24:29,297 Studier viser, at hvis man holder sig og ikke tisser - 315 00:24:29,464 --> 00:24:32,550 - kan det fÞre til nyresvigt og blÊrekrÊft. 316 00:24:32,717 --> 00:24:34,552 - Nu kan du gÄ. - Tak! 317 00:24:34,719 --> 00:24:39,724 Du behÞver ikke tale om det, men det her er en besÊttelse. 318 00:24:39,891 --> 00:24:44,062 - Det er den rene ravefest. - Vi har ikke vÊret til ravefest. 319 00:24:44,229 --> 00:24:49,651 Det er for lavt. Der burde vÊre et skudhul her et sted. 320 00:24:49,818 --> 00:24:52,570 Kuglen fra benet blev aldrig fundet. 321 00:24:52,737 --> 00:24:56,783 Teknikerne gik ud fra, at den sad i den blyholdige mur. 322 00:24:56,950 --> 00:25:01,413 Men de ignorerede det her skud i den ballistiske rapport. 323 00:25:01,579 --> 00:25:04,332 Fordi det stred imod Hames forklaring. 324 00:25:04,499 --> 00:25:06,543 Kuglen har en anden kaliber. 325 00:25:06,710 --> 00:25:13,758 - Kaliber .32 med stÄlkappe. - Samme skytte ramte hals og ben. 326 00:25:13,925 --> 00:25:17,971 Og den her lave vinkel betyder... 327 00:25:19,472 --> 00:25:24,644 ...at skuddet kom fra den anden side af gangen, hvor Russ Hame stod. 328 00:25:28,857 --> 00:25:31,026 Kom ind. 329 00:25:31,192 --> 00:25:33,570 Du var svÊr at overse i mÊngden. 330 00:25:33,737 --> 00:25:36,323 Jeg kunne ikke lide at blive skygget. 331 00:25:37,532 --> 00:25:41,995 Jeg prÞvede bare at hjÊlpe. Jeg kan gÄ for vidt indimellem. 332 00:25:42,162 --> 00:25:44,622 Ligesom med din sÞn? 333 00:25:44,789 --> 00:25:48,335 Nej, og Beaumont betragter dig som et familiemedlem. 334 00:25:48,501 --> 00:25:52,589 Det er mit job at hjÊlpe alle pÄ laboratoriet. 335 00:25:52,756 --> 00:25:57,636 Selv en politikommissÊr, der ikke vil erkende, at han har brug for det. 336 00:25:57,802 --> 00:26:04,476 Jeg ville vÊre manden, der taler til folket. Som Teddy Roosevelt. 337 00:26:04,643 --> 00:26:07,896 Og sÄ kvajer jeg mig foran Miamis magtelite. 338 00:26:13,902 --> 00:26:18,573 Jeg kan se storhed i dig, Ira Hornstock. Du er en leder. 339 00:26:18,740 --> 00:26:23,244 Men noget ved det sted fÄr dig til at te dig som en grÞnskolling. 340 00:26:24,829 --> 00:26:29,334 Jeg har stirret ned i en .44 Magnum i hÄnden pÄ en klovn. 341 00:26:29,501 --> 00:26:35,006 - Men jeg var ikke bange. - Det har jeg aldrig sagt. 342 00:26:38,134 --> 00:26:44,099 Min far gik patrulje i 15 Är for at fÄ mig ind pÄ en fin skole. 343 00:26:44,265 --> 00:26:47,435 Da jeg prÊsenterede mig for klassen - 344 00:26:47,602 --> 00:26:51,898 - spurgte de, hvorfor jeg talte sÄ sjovt. De lo bare ad mig. 345 00:26:52,065 --> 00:26:58,989 Tror du ikke, jeg som sort kvinde har fÞlt mig underlegen ved skolemÞder? 346 00:26:59,155 --> 00:27:02,659 Vi vil alle passe ind og lave om pÄ os selv. 347 00:27:02,826 --> 00:27:07,163 Det, der gÞr dig til Ira Hornstock - 348 00:27:07,330 --> 00:27:10,917 - er, at du ved, hvem du er. 349 00:27:14,337 --> 00:27:18,341 Jeg ville bare kramme. Jeg var ikke ude pÄ noget. 350 00:27:18,508 --> 00:27:20,385 Jeg leder efter... 351 00:27:22,554 --> 00:27:26,266 - Mor? - Alt er i helt orden. 352 00:27:26,433 --> 00:27:29,894 Okay. Hvad laver du her? 353 00:27:30,061 --> 00:27:36,276 Hornstock ville have nogle tips om at tale for en forsamling. 354 00:27:36,443 --> 00:27:39,195 Jeg har gjort, hvad jeg kan lige nu. 355 00:27:39,362 --> 00:27:43,575 - Jeg holder pÄ din hemmelighed. - Hvilken en af dem? 356 00:27:44,951 --> 00:27:47,162 Hej, skat. 357 00:27:51,041 --> 00:27:54,794 - Er du her stadig? - Jeg ledte efter Villa. 358 00:27:54,961 --> 00:27:59,007 Giv mig Willings obduktionsrapport, og hold dig vÊk herfra. 359 00:27:59,174 --> 00:28:03,928 Jeg har givet dig lang snor. Nu fÄr du seletÞj pÄ. 360 00:28:04,095 --> 00:28:06,473 SÊt dig for bordenden, Joo-Joo. 361 00:28:06,640 --> 00:28:12,562 Jeg tilgiver dig de sÄrende ord, men at afhÞre min meddeler er for lavt. 362 00:28:12,729 --> 00:28:17,734 Det er som en kniv i romboiderne. Det vil sige i ryggen. 363 00:28:17,901 --> 00:28:20,820 Hallo, Joo-Joo tilhÞrer ikke nogen. 364 00:28:23,907 --> 00:28:26,201 Okay, jeg tilhÞrer Rosie. 365 00:28:26,368 --> 00:28:30,246 Du er ikke politimand og mÄ slet ikke vÊre her. 366 00:28:30,413 --> 00:28:32,999 Tak, fordi du kiggede forbi. 367 00:28:33,166 --> 00:28:39,881 - Jeg har playoffbilletter. - SÄ mÄ du love at beskytte mig. 368 00:28:40,048 --> 00:28:44,636 - SvÊrg pÄ det. PÄ Êre? - PÄ Êre. 369 00:28:44,803 --> 00:28:47,931 Vi besegler det med lillefingeren. 370 00:28:48,098 --> 00:28:53,353 Den, der nakkede tandlÊgen, ville ind pÄ hans territorium. 371 00:28:53,520 --> 00:28:56,439 - Giv os navne. - Skulle jeg kende pushere? 372 00:28:56,606 --> 00:28:59,943 - Det gÞr du. - Ja, men hun laver min profil. 373 00:29:01,111 --> 00:29:03,947 Der er kommet en ny narkohandler, Nova. 374 00:29:04,114 --> 00:29:07,784 En hvid Lil' Wayne uden rimene og mere rablende gal. 375 00:29:07,951 --> 00:29:11,121 Han har et sted, han kalder "legepladsen". 376 00:29:11,287 --> 00:29:14,249 Der fÄr du os ind, og du holder dig vÊk. 377 00:29:14,416 --> 00:29:17,419 I kan ikke bare gÄ ind pÄ Novas legeplads. 378 00:29:17,585 --> 00:29:20,755 Jeg mÄ foretage opkald, introduktioner. 379 00:29:20,922 --> 00:29:24,342 I kan sikkert slet ikke udtale kodeordet. 380 00:29:24,509 --> 00:29:27,512 Jeg kan ikke love, at I kan gÄ derfra. 381 00:29:45,155 --> 00:29:49,242 Jeg fÞlte mig mere velkommen, da vi crashede Finchs bryllup. 382 00:29:49,409 --> 00:29:51,369 Der var fÄ gÊster bevÊbnet. 383 00:29:51,536 --> 00:29:54,039 Kender I kodeordet? 384 00:29:54,205 --> 00:29:57,959 Dur det her? Vi er her for at tale med din chef. 385 00:30:01,046 --> 00:30:03,298 Fedt sted. 386 00:30:03,465 --> 00:30:06,718 Jeg gÄr ud fra, at du er Nova. 387 00:30:06,885 --> 00:30:10,430 Panserne vil party. SlÄ jer ned. 388 00:30:10,597 --> 00:30:14,517 - Panserdame, rid min hest. - Jeg foretrÊkker at stÄ. 389 00:30:14,684 --> 00:30:19,564 Stikker du snuden i min rede? Vil du duskes, panserdame? 390 00:30:19,731 --> 00:30:24,069 - Snif? Jeg er renheden selv. - Det forstod jeg 30% af. 391 00:30:24,235 --> 00:30:28,531 - Det handler ikke om stofferne. - Men de gÞr dig til afskum. 392 00:30:28,698 --> 00:30:32,118 Vi efterforsker mordet pÄ Gus Willing, dr. Pulver. 393 00:30:32,285 --> 00:30:38,041 Jeg nakkede ikke lÊgen, men jeg hader ikke den, der gjorde det. 394 00:30:38,208 --> 00:30:42,837 - Du vil overtage hans kunder. - Hans eneste forbrydelse er tÞjet. 395 00:30:43,004 --> 00:30:46,091 - Han er ingen trussel! - Ro pÄ! Ro pÄ! 396 00:30:46,257 --> 00:30:49,886 Bare chill. 397 00:30:50,053 --> 00:30:52,222 Rosewood, hvad laver du her? 398 00:30:52,389 --> 00:30:56,351 Man kommer langt med gulvpladser til Joo-Joo. 399 00:30:56,518 --> 00:31:02,607 - Er jeg nÞdt til at bure dig inde? - Hvis det fÄr dig vÊk fra Russ. 400 00:31:02,774 --> 00:31:06,236 Du er god til at lÊse andre, men ikke dig selv. 401 00:31:06,403 --> 00:31:10,323 SÄ lad mig. Du er jaloux. Du har ingenting pÄ Russ. 402 00:31:10,490 --> 00:31:16,413 Vil du i seng med supernovaen? Vil du bryde brÞd med Nova-cain? 403 00:31:16,579 --> 00:31:20,417 Jeg tÊnkte pÄ, om du vil lave forretninger med mig? 404 00:31:20,583 --> 00:31:26,506 Da hans makker dÞde, lÞj han i rapporten. Vil du have sÄdan en? 405 00:31:26,673 --> 00:31:32,637 Har du brug for beskyttelse? Vil du have nogen til at forsvinde? 406 00:31:32,804 --> 00:31:37,142 Jeg tilbyder en bred vifte af ydelser. 407 00:31:37,309 --> 00:31:42,439 Et skyderi er en ophedet situation. Det kan du ikke forstÄ ud fra en bog. 408 00:31:42,605 --> 00:31:47,277 Man handler og husker forkert. Russ blev selv skudt. 409 00:31:47,444 --> 00:31:53,658 - Skal jeg nakke mr. Pletfri for dig? - Nej. 410 00:31:54,826 --> 00:31:59,080 - SÄ panserdamen? - Bekymr dig ikke om Rosewood. 411 00:32:00,582 --> 00:32:06,504 Panserdamen derimod. Hun er et problem. 412 00:32:11,885 --> 00:32:15,388 - Viceborgmesteren? - Han bor tÊt pÄ Willing. 413 00:32:15,555 --> 00:32:18,224 Alle er mistÊnkte. 414 00:32:18,391 --> 00:32:24,606 - Er viceborgmesteren mistÊnkt? - Vi er bare grundige, chef. 415 00:32:24,773 --> 00:32:28,193 En titel udelukker ikke nogen. Alle er mistÊnkte. 416 00:32:28,360 --> 00:32:30,654 Efter to dage passer han ind. 417 00:32:30,820 --> 00:32:35,283 Havde du et kÊlenavn pÄ Flagler? Hvad med "PÄlidelige Russ". 418 00:32:35,450 --> 00:32:40,538 Willings kone, rivalerne og stofferne fÞrte ingen vegne. 419 00:32:40,705 --> 00:32:44,584 IfÞlge narkopolitiet distribuerede Willing anonymt. 420 00:32:44,751 --> 00:32:49,172 Selv vennerne var uvidende. UndersÞg hans kontor igen. 421 00:32:49,339 --> 00:32:54,970 - Du kan klare Rosie, ikke? - Vent lidt. Taler du om krammet? 422 00:32:55,136 --> 00:32:59,099 Jeg har meget at se til lige nu. Taler vi om det samme? 423 00:32:59,265 --> 00:33:01,935 Nej. 424 00:33:06,189 --> 00:33:09,859 SÄdan. Husk at tale med normal stemme - 425 00:33:10,026 --> 00:33:13,488 - og sÞrg for, at tÞjet ikke gnider mod mikrofonen. 426 00:33:18,618 --> 00:33:22,163 - Rosie? - HÞr pÄ mig. 427 00:33:22,330 --> 00:33:27,293 Jeg vil ikke spille filmen med Villa og Rosewood-hÞjdepunkter. 428 00:33:27,460 --> 00:33:31,923 Jeg ved, at du ved, at det fungerede bedre, end selv jeg troede. 429 00:33:32,090 --> 00:33:37,220 Men jeg respekterer dig nok til ikke at forfÞlge noget, du ikke Þnsker. 430 00:33:37,387 --> 00:33:43,935 Jeg vil dog hÞre det fra dig, for jeg tror ikke pÄ, at du ikke savner det. 431 00:33:48,064 --> 00:33:52,861 Rosewood, du mÄ lÊgge det bag dig, for jeg savner det ikke. 432 00:33:57,991 --> 00:33:59,659 GÄ nu. 433 00:34:04,289 --> 00:34:10,045 Skal jeg slette dem? Jeg er ikke vant til, at vi ikke opklarer sager. 434 00:34:10,211 --> 00:34:14,507 Vi kan ikke give op, hvis han tror, at Villa er i fare. 435 00:34:14,674 --> 00:34:19,512 Jeg kan kun bevise, at Russ dÊkkede over sig selv. 436 00:34:19,679 --> 00:34:23,183 Vi mangler mordvÄben, fysiske beviser, selv et lig. 437 00:34:23,350 --> 00:34:27,145 Kan min brors onde tvilling bringe min bror tilbage? 438 00:34:27,312 --> 00:34:31,983 MÄske er der andre ballistiske spor. Russ blev jo selv skudt. 439 00:34:33,318 --> 00:34:36,696 TMI, du er fantastisk. Pippy ordner resten. 440 00:34:39,074 --> 00:34:41,701 Vi kiggede pÄ det forkerte lig. 441 00:34:41,868 --> 00:34:46,539 - Du mÄ fÄ styr pÄ dine filtre. - Ikke alt skal ses i sepia. 442 00:34:46,706 --> 00:34:52,003 Russ blev skudt i hÄnden. Hvorfor er der sÄ et ringformet ar i hÄndfladen? 443 00:34:52,170 --> 00:34:56,049 Det kan kun vÊre sket, hvis han holdt pistolmundingen... 444 00:34:56,216 --> 00:34:58,259 Kuglen rÞg ud af oversiden. 445 00:34:58,426 --> 00:35:01,429 Han skÞd sig selv. Jeg mÄ advare Villa. 446 00:35:01,596 --> 00:35:04,057 Men det handlede jo ikke om Villa. 447 00:35:04,224 --> 00:35:09,145 Vi fÄr kun én chance. Villa skal fÄ Hame til at snakke. 448 00:35:09,312 --> 00:35:14,234 Vi har mikrofoner i lamperne og pÄ laboratoriet. Leger han ikke med... 449 00:35:22,784 --> 00:35:28,665 Er Willing flyttet efter sin dÞd? Vi skulle jo undersÞge hans kontor. 450 00:35:28,832 --> 00:35:33,253 VicekommissÊr Finch lÊrte os at fÞlge vores mavefornemmelser. 451 00:35:34,546 --> 00:35:38,258 - Stol nu pÄ mig. - Han drak Þl med sake som 40-Ärig. 452 00:35:38,425 --> 00:35:40,677 Men han blev vicekommissÊr. 453 00:35:40,844 --> 00:35:43,847 Nova ved mere, end han giver udtryk for. 454 00:35:44,014 --> 00:35:46,766 Jeg kan mÊrke det i maven. 455 00:35:46,933 --> 00:35:49,436 Tager du min pistol i handskerummet? 456 00:35:53,440 --> 00:35:57,110 En Walther PPK. Vil du have dine martinier rystet? 457 00:35:57,277 --> 00:35:59,404 Du ved da, jeg drikker cognac. 458 00:35:59,571 --> 00:36:06,870 Et specialfremstillet greb. Kugler med stÄlkappe. LÊkkert. 459 00:36:07,037 --> 00:36:12,709 - Er tjenestepistolen ikke god nok? - EMPD kan ikke beskytte mig. 460 00:36:12,876 --> 00:36:16,629 Og den her? Den misser aldrig. 461 00:36:19,132 --> 00:36:22,636 - Festen er vist slut. - Ja. 462 00:36:35,523 --> 00:36:38,610 - Lad vÊre. - Hvad laver du, Russ? 463 00:36:40,320 --> 00:36:45,784 Kom sÄ. Det her skulle vÊre en ny start. 464 00:36:45,950 --> 00:36:49,079 Jeg ville tjene lidt ekstra til pensionen. 465 00:36:49,245 --> 00:36:52,624 Det var alt. Jeg har gjort mig fortjent til det. 466 00:36:54,125 --> 00:37:00,423 Annalise, hvad skete der? Du plejede at beskytte mig. 467 00:37:01,633 --> 00:37:05,720 - Du kan ikke skyde mig. - Nej. Det gÞr han. 468 00:37:07,263 --> 00:37:11,309 Panserdame, hvad laver du her i kvarteret? 469 00:37:11,476 --> 00:37:13,937 Folk kan miste fatningen sÄ sent. 470 00:37:14,104 --> 00:37:17,148 Jeg vidste, hvad du og Hornstock planlagde. 471 00:37:17,315 --> 00:37:22,737 Annalise, jeg lÊste dig som en Äben bog, som jeg altid gÞr. 472 00:37:22,904 --> 00:37:27,742 Men jeg kunne ikke lide slutningen, sÄ jeg skrev min egen. 473 00:37:27,909 --> 00:37:32,706 Er du forfatter, Russ? Jeg sÄ dig kun som en korrupt strisser. 474 00:37:37,669 --> 00:37:42,382 Rosie, du er utrolig god til at komme ubelejligt. 475 00:37:42,533 --> 00:37:46,620 - Annalise havde ret. - Rosie, jeg havde det under kontrol. 476 00:37:46,803 --> 00:37:49,931 Vil du ikke skygges, sÄ kÞr ikke i en fin bil. 477 00:37:50,098 --> 00:37:53,476 Og du har ikke ligefrem det her under kontrol. 478 00:37:53,643 --> 00:37:57,939 Jeg tÞmte Russ' pistol i bilen. Den er ikke ladt. 479 00:37:58,106 --> 00:38:03,570 PrÞv bare at trykke af. Jeg hÞrer et klik, du hÞrer et brag. 480 00:38:05,113 --> 00:38:10,118 Muligvis. Men du har nÊppe kunnet tÞmme deres. 481 00:38:12,078 --> 00:38:16,833 Skal andre nu gÄ ud med dit skrald? Russ, du har forandret dig. 482 00:38:17,000 --> 00:38:20,211 Ja, det har jeg. 483 00:38:20,378 --> 00:38:25,216 Men se, hvem der ender med at vinde - igen. 484 00:38:25,383 --> 00:38:29,888 Annalise, jeg indsÄ, at man ikke kan gÞre alting selv. 485 00:38:30,055 --> 00:38:33,642 Det lÊrte Garrett, lige inden jeg trykkede af. 486 00:38:33,808 --> 00:38:36,061 Apropos, de herrer, vÊrsgo. 487 00:38:40,065 --> 00:38:42,317 Homie, der tÞrrede hun dig sgu. 488 00:38:42,484 --> 00:38:48,823 NÊste gang du hyrer lejemordere, sÄ tjek, at de ikke er narkobetjente. 489 00:38:48,990 --> 00:38:52,661 Det havde jeg ikke set komme. Du er dygtig. 490 00:38:52,827 --> 00:38:56,122 Troede du, at vi kun kÞrte ét fupnummer? 491 00:38:56,289 --> 00:39:01,378 Det havde vÊret lettere pÄ kontoret, men narkopolitiet hjalp os gerne - 492 00:39:01,544 --> 00:39:05,298 - da de hÞrte, at du myrdede din egen makker. 493 00:39:05,465 --> 00:39:09,886 Jeg fik intet at vide, men det gjorde Joo-Joo? 494 00:39:10,053 --> 00:39:15,725 - Det var derfor, du skulle af vejen. - Blev du slet ikke rÞrt af min tale? 495 00:39:15,892 --> 00:39:18,311 Russ, bliv, hvor du er. 496 00:39:18,478 --> 00:39:22,649 - Skal jeg stoppe ham? - Jeg klarer det. SÊnk jeres vÄben! 497 00:39:28,655 --> 00:39:31,533 Du skyder mig ikke. Jeg er politimand. 498 00:39:32,701 --> 00:39:35,537 Tving mig ikke til at trykke af. 499 00:39:37,914 --> 00:39:40,542 Du har det ikke i dig. 500 00:39:49,968 --> 00:39:55,223 PÄlidelige Russ trÊffer altid dÄrlige valg. Her kommer armbÄndene. 501 00:39:55,390 --> 00:39:58,476 Ingen pludselige bevÊgelser. 502 00:40:02,564 --> 00:40:05,150 Han bevÊgede sig pludseligt. 503 00:40:05,317 --> 00:40:11,197 - Den er jo ladt. Hvad tÊnkte du pÄ? - At jeg er bedre til at lyve. 504 00:40:20,040 --> 00:40:25,128 Som barn drÞmte jeg om at tale med Don Shula og Billy Joel heroppe. 505 00:40:25,295 --> 00:40:29,758 Pointen er, at vi alle Þnsker mere, end vi har. 506 00:40:29,924 --> 00:40:33,762 Gus Willing lavede tandproteser og tandkroner. 507 00:40:33,928 --> 00:40:36,848 Og sÄ sÄ han penge i et hvidt pulver. 508 00:40:37,015 --> 00:40:42,646 Og sÄ var han utro med naboens kone, og derfor blev han myrdet. 509 00:40:42,812 --> 00:40:47,317 Alan Peters, du er anholdt for mordet pÄ Gus Willing. 510 00:40:47,484 --> 00:40:53,698 Forestil jer, at nÄr I lukker Þjnene om aftenen, sÄ ser I... ingenting. 511 00:40:53,865 --> 00:40:57,702 Alle jeres drÞmme er allerede gÄet i opfyldelse. 512 00:40:57,869 --> 00:41:03,083 Ved I, hvad jeg ser, nÄr jeg lukker mine Þjne nu? 513 00:41:03,249 --> 00:41:06,628 Mark Gonzalez skudt uden for sit hjem i forgÄrs. 514 00:41:06,795 --> 00:41:12,509 Jeg vil fange hans morder. Det er det, jeg Þnsker. RetfÊrdighed. 515 00:41:13,301 --> 00:41:17,889 FortsÊt I bare med at Þnske jer en stÞrre yacht og et finere hjem. 516 00:41:18,056 --> 00:41:21,017 Jeg vil bare holde gaderne sikre. 517 00:41:22,102 --> 00:41:27,190 Det er nok for mig. Tak. 518 00:41:40,912 --> 00:41:44,332 Godt klaret, Ira Hornstock. Sikken valgtale. 519 00:41:46,918 --> 00:41:50,880 - Kom her. - Tak. 520 00:41:52,340 --> 00:41:57,846 - Hvordan kunne jeg overse det? - Vi var begge distraheret. 521 00:41:58,013 --> 00:42:01,349 Men naboen? Jeg troede ikke, det var sÄ tÊt pÄ. 522 00:42:01,516 --> 00:42:04,519 78 procent af alle mord er jalousidrab. 523 00:42:06,813 --> 00:42:10,567 Alt det, du sagde, var vel en del af operationen? 524 00:42:10,734 --> 00:42:13,028 - MÄske. - Skal du nu vÊre knibsk? 525 00:42:13,194 --> 00:42:18,325 Tilgivelse er en hjÞrnesten i alle forhold, sÄ vi er gode venner igen. 526 00:42:18,491 --> 00:42:22,495 - Men det om GTO'en slog hÄrdt. - Jeg elsker GTO'en. 527 00:42:22,662 --> 00:42:26,374 Man skal ikke bruge ordet "elske" uden at mene det. 528 00:42:26,541 --> 00:42:31,546 Jeg hader ikke GTO'en. Jeg ville have sagt noget, hvis jeg kunne. 529 00:42:31,713 --> 00:42:35,508 Og fremover: Jeg har altid situationen under kontrol. 530 00:42:35,675 --> 00:42:41,097 Og vil du have, at jeg skal blive, sÄ bed mig om ikke at blive. 531 00:42:41,765 --> 00:42:46,186 Villa. Jeg er nÞdt til at hÞre det fra dig. 532 00:42:46,353 --> 00:42:49,230 Du savnede da det, vi har sammen, ikke? 533 00:43:46,871 --> 00:43:49,791 Tekster: T.R. MÞller www.sdimedia.com 47775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.