All language subtitles for Rosewood.S01E12.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,569 --> 00:00:37,741
- Jeg sagde jo, jeg ville vinde.
- Knap nok. Hvad er der med dig?
2
00:00:37,907 --> 00:00:43,163
Jeg er fuld af pep. Hvorfor
forstyrrer du mig pĂĄ min morgentur?
3
00:00:43,330 --> 00:00:47,917
Bal Harbours skønne havbrise.
Du ved, det er lige mig.
4
00:00:48,084 --> 00:00:54,632
- Naturens skønhed tilhører da alle.
- Er du sarkastisk eller ærlig?
5
00:00:54,799 --> 00:00:59,638
- Altid sarkastisk.
- Sarkasme er egentlig bare smiger.
6
00:00:59,804 --> 00:01:03,183
SĂĄ hvorfor forstyrrer du
pĂĄ min morgentur?
7
00:01:05,924 --> 00:01:11,346
Kommissæren blev ikke forfremmet,
og det er min skyld.
8
00:01:11,483 --> 00:01:16,529
De ville fyre mig, men han sagde nej.
Jeg hader at ligge nogen til last.
9
00:01:16,696 --> 00:01:22,410
Gør noget ved det.
Du plejer altid at handle.
10
00:01:22,577 --> 00:01:26,748
- Jeg mĂĄ finde en ny partner.
- Den sidste var jo rigtig god.
11
00:01:26,915 --> 00:01:32,045
- Det er uvist.
- Løb sammen, og bliv sammen.
12
00:01:32,212 --> 00:01:35,632
På nær når de ikke bliver sammen.
13
00:01:37,550 --> 00:01:40,470
- Kom nu!
- Jeg fanger dig!
14
00:01:43,431 --> 00:01:46,518
Jeg vil gerne være
din nye kardiolog.
15
00:01:46,685 --> 00:01:52,440
Du er en af de bedste i Miami,
men jeg tror ikke, vi passer sammen.
16
00:01:53,817 --> 00:01:59,197
Hvorfor er det så svært, Sheila?
Sally kan klare det, og hun er ti!
17
00:01:59,364 --> 00:02:06,204
Hvordan kan du være så dum?
Jeg er så træt af idioter!
18
00:02:07,872 --> 00:02:12,961
- Vil du noget?
- Mon Sally er din datter?
19
00:02:13,128 --> 00:02:18,675
Forestil dig, din datter ser pĂĄ,
mens far skriger i telefonen -
20
00:02:18,842 --> 00:02:23,888
- og forstyrrer alle omkring sig.
Er hun så være stolt eller forlegen?
21
00:02:24,055 --> 00:02:27,434
Brug din indendørsstemme.
22
00:02:28,810 --> 00:02:31,146
Fortsat god dag.
23
00:02:31,313 --> 00:02:35,859
Jeg vil rose dig,
men jeg tror, du gør det der ofte.
24
00:02:36,026 --> 00:02:41,740
Jeg har besluttet at bekæmpe
støjforurening. Erica Kincaid.
25
00:02:41,906 --> 00:02:45,869
Beaumont Rosewood, Jr.
Du kan kalde mig Rosie.
26
00:02:46,036 --> 00:02:50,373
- Hvilken voksen mand kaldes det?
- En selvsikker mand.
27
00:02:50,540 --> 00:02:55,211
Som Rosie Rosebraugh fra Pittsburgh
Pirates. Min far elskede baseball.
28
00:02:55,378 --> 00:03:01,301
- Så jeg må stå over øgenavnet.
- Sig det med lidt mere følelse.
29
00:03:01,468 --> 00:03:05,055
Liget af en uidentificeret pige er
fundet i en skov.
30
00:03:05,221 --> 00:03:09,392
Politiet kan ikke frigive en skitse
pĂĄ grund af forrĂĄdnelsen.
31
00:03:09,559 --> 00:03:13,563
- Godt at møde dig, miss Kincaid.
- I lige mĂĄde.
32
00:03:17,317 --> 00:03:21,488
Hvad sker der?
Jeg sĂĄ Batman-signalet i fjernsynet.
33
00:03:21,655 --> 00:03:25,116
- Sig det normalt.
- Han sĂĄ rapporten om pigen.
34
00:03:25,283 --> 00:03:29,079
Det gĂĄr. Villa skal have
en ny partner. Alvarez?
35
00:03:29,245 --> 00:03:34,292
Vegetar, elsker morjokes
og ser Scooby-Doo. Sig det ikke.
36
00:03:34,459 --> 00:03:39,631
- Jeg elsker Scooby-Doo.
- Vi finder en, men ikke Alvarez.
37
00:03:40,840 --> 00:03:46,930
- Roday sĂĄ?
- G'morgen! Kom så, drømmehold!
38
00:03:47,097 --> 00:03:51,393
Aldrig i livet. Men den rigtige
person er her et sted.
39
00:03:51,559 --> 00:03:55,105
GĂĄ hen og tal med Max.
40
00:03:56,773 --> 00:04:01,444
- Kom nu ikke med en prædiken.
- Det her er jo episk.
41
00:04:01,611 --> 00:04:06,199
Her er jo gyldent materiale.
42
00:04:06,366 --> 00:04:10,787
Du er ĂĄben for
idéen om en partner,
men ikke realiteten.
43
00:04:10,954 --> 00:04:16,042
- Jeg synes, du burde tage hjem.
- Du skal samarbejde med en partner.
44
00:04:16,209 --> 00:04:20,505
- Det er godt for sjæl og legeme.
- Du finder vist pĂĄ ting.
45
00:04:20,672 --> 00:04:25,176
Du kan ikke klare
det hele pĂĄ egen hĂĄnd.
46
00:04:25,343 --> 00:04:32,642
Skulle du ikke finde en læge?
Jeg vil hellere tale om dig end mig.
47
00:04:32,809 --> 00:04:38,231
Rosie! Hvor har du været? Jeg er
rådvild og har brug for din hjælp.
48
00:04:38,398 --> 00:04:43,028
Jeg hjælper dig, men drop den mine.
Giv mig et kram.
49
00:04:43,194 --> 00:04:48,783
- Drop bromancen. Dødsårsagen?
- Jeg ved det stadig ikke.
50
00:04:48,950 --> 00:04:53,580
- En negativ obduktion.
- Jeg er for dum til at udføre den.
51
00:04:53,747 --> 00:04:58,460
Sig ikke det. 10% af alle dødsfald
har ingen ĂĄbenbar ĂĄrsag.
52
00:04:58,626 --> 00:05:05,842
Miderne umuliggør identifikationen,
men hun døde for 6-10 dage siden.
53
00:05:06,009 --> 00:05:09,679
Den manglende identitet giver
morderen et forspring.
54
00:05:09,846 --> 00:05:14,434
Identiteten kan fastslĂĄs
efter en ansigtsrekonstruktion.
55
00:05:14,601 --> 00:05:21,232
- Knoglerne skal gendannes først.
- Jeg behøver ikke engang kraniet.
56
00:05:21,399 --> 00:05:27,113
En DNA-prøve fra kinderne er alt,
hvad jeg skal bruge.
57
00:05:30,450 --> 00:05:34,788
Vabler pĂĄ ryggen
og alvorlige hælsprækker.
58
00:05:34,954 --> 00:05:40,251
Hun brugte sine ben meget. MĂĄske
en idrætsudøver med for små sko.
59
00:05:40,418 --> 00:05:45,423
Ă…reknuder. Man kan have dĂĄrlig
blodcirkulation i benene som ung.
60
00:05:45,590 --> 00:05:52,555
- Blå mærker på begge håndled.
- Blodprøverne er færdige.
61
00:05:52,722 --> 00:05:58,687
- Hun har lidt af proteinmangel.
- Og var altså underernæret.
62
00:05:58,853 --> 00:06:02,273
Jeg tror, hun kan være hjemløs.
63
00:06:02,440 --> 00:06:06,653
De gĂĄr i de sko, de kan finde.
For små sko giver hælsprækker.
64
00:06:06,820 --> 00:06:13,118
Åreknuderne kan være fra at være på
farten, og hun har ikke spist godt.
65
00:06:15,578 --> 00:06:21,292
Hvem er du lige nu, og hvordan kan
du vide så meget om hjemløse?
66
00:06:21,459 --> 00:06:27,132
Forældrene til en datter med samme
signalement som afdøde er på vej.
67
00:06:27,298 --> 00:06:32,429
Jeg tager derhen. Send mig
ansigtsrekonstruktionen.
68
00:06:32,595 --> 00:06:37,809
Vil du med? Din unikke erfaring
kan være nyttig i denne sag.
69
00:06:37,976 --> 00:06:42,105
Jeg hjælper til ved at undersøge
de toksikologiske prøver.
70
00:06:42,272 --> 00:06:49,070
Tag vævsprøver af vablerne, og lav
røntgenfotos. Find dødsårsagen.
71
00:06:49,237 --> 00:06:54,909
- Hvad taler I om?
- Skønt, nu er det her noget.
72
00:06:55,076 --> 00:06:58,747
Hvad drejer det sig om?
73
00:06:58,913 --> 00:07:04,085
Pippy ved så meget om hjemløse,
for hun løb hjemmefra som 15-årig.
74
00:07:04,252 --> 00:07:07,172
Et par dage hos en ven?
75
00:07:07,339 --> 00:07:11,301
Snarere et par mĂĄneder pĂĄ gaden.
76
00:07:24,421 --> 00:07:30,260
- Hvor længe har Kira været væk?
- I et halvt ĂĄr. Hun skulle til bal.
77
00:07:30,427 --> 00:07:34,056
- Så så vi, hendes tøj manglede.
- SĂĄ hyrede de mig.
78
00:07:34,222 --> 00:07:39,019
Jeg sporede Kira til Boca Raton,
men så var hun sporløst forsvundet.
79
00:07:39,186 --> 00:07:43,356
- Hvor fandt I liget?
- En god time derfra.
80
00:07:43,523 --> 00:07:49,529
Ansigtsrekonstruktionen. Du har ret.
Jeg kan klare mere end blodprøverne.
81
00:07:49,696 --> 00:07:53,366
Da jeg sĂĄ hendes ansigt,
indsĂĄ jeg det.
82
00:07:53,533 --> 00:07:59,289
Det her er min søster Pippy. Hun
kom med ansigtsrekonstruktionen.
83
00:08:02,459 --> 00:08:08,924
- Det er ikke Kira.
- Hvorfor løb hun hjemmefra?
84
00:08:09,091 --> 00:08:13,595
Vores søn, Evan, er lidt ældre
end Kira og er helt enestĂĄende.
85
00:08:13,762 --> 00:08:17,891
- Han toppræsterer.
- Vi forguder ham for meget.
86
00:08:18,058 --> 00:08:23,897
Kira prøver at finde sin plads,
når forældrene elsker broderen mere.
87
00:08:24,064 --> 00:08:28,985
Jeg ved, at I har travlt,
men det her er vigtigt for mig.
88
00:08:29,152 --> 00:08:34,699
Efterforskerne har mistet interessen.
Kan I give dem et los bagi?
89
00:08:34,866 --> 00:08:39,621
Bedre endnu. Jeg vil personligt
involvere mig i eftersøgningen.
90
00:08:43,583 --> 00:08:48,880
- Jeg sĂĄ, at du vendte situationen.
- Sig det igen med andre ord.
91
00:08:49,047 --> 00:08:53,343
Du er sød, du hjælper Barretts.
Du fremstĂĄr som en...
92
00:08:53,510 --> 00:08:58,098
BenhĂĄrd satan med 36 sager, som
han frustreret forsøger at opklare?
93
00:08:58,265 --> 00:09:03,478
- Noget i den retning.
- Hvor længe var du væk, Pippy?
94
00:09:03,645 --> 00:09:06,773
Jeg var væk i tre måneder.
95
00:09:06,940 --> 00:09:13,238
Det rører mig, når jeg tænker på,
hvad hun har oplevet.
96
00:09:13,405 --> 00:09:19,286
Jeg har syv børn.
Seks sønner og en prinsesse.
97
00:09:19,453 --> 00:09:26,501
Hun holder mig vĂĄgen om natten, og
en dag må jeg dræbe en for hende.
98
00:09:26,668 --> 00:09:31,965
Som far og politimand gyser jeg ved
tanken om, at Kira lever pĂĄ gaden.
99
00:09:32,132 --> 00:09:39,139
- Samme her.
- Hvis du kan hjælpe, er det fint.
100
00:09:39,306 --> 00:09:47,230
Du har levet hendes liv. Men vær ikke
som din bror. En Rosie er nok.
101
00:09:47,397 --> 00:09:54,863
- Hvad siger prøverne?
- Vi afventer stadig resultatet.
102
00:09:55,030 --> 00:10:00,410
Vi kan hente min dagbog, hvor jeg
noterede alle de bedste skjulesteder.
103
00:10:00,577 --> 00:10:06,375
- Bedre end at stå og hænge.
- SĂĄ leder jeg efter en ny partner.
104
00:10:06,533 --> 00:10:11,663
Vent med det.
Jeg tror, jeg har fundet en til dig.
105
00:10:17,010 --> 00:10:20,347
- Se, hvem der kommer.
- Flytter du?
106
00:10:20,514 --> 00:10:26,812
- Jeg laver plads til mit nye liv.
- Hvad er der sket med dit gamle?
107
00:10:26,978 --> 00:10:31,024
Jeg opdrog jer, blev skilt,
og samlede en masse skrammel.
108
00:10:31,191 --> 00:10:35,570
- Jeg lavede det her i 1. klasse.
- Og jeg har fire.
109
00:10:35,737 --> 00:10:40,951
- Jeg ryger ikke, og du klarer den.
- Men håndværket er udmærket.
110
00:10:41,118 --> 00:10:45,914
- Jeg tager en femmer for det.
- Fem dollars?
111
00:10:46,081 --> 00:10:51,169
Solgt. Ser I noget, I ikke vil have
solgt, sĂĄ tag det med jer hjem.
112
00:10:51,336 --> 00:10:56,258
Jeg gĂĄr ud og redder mr. Chuckles,
før du sælger den til en seksårig.
113
00:10:56,425 --> 00:11:01,805
- Hvad bringer jer hid?
- Mordet på en bortløben pige.
114
00:11:03,849 --> 00:11:08,019
- Bør jeg tale med hende?
- Pipp snakker, nĂĄr hun er klar.
115
00:11:08,186 --> 00:11:13,108
- Jeg holder øje med hende.
- Har du valgt en kardiolog endnu?
116
00:11:13,275 --> 00:11:18,071
- Jeg arbejder pĂĄ det.
- Hvad skal det betyde?
117
00:11:18,238 --> 00:11:23,410
- Vil du se mit håndværk?
- Kom tilbage, Beaumont!
118
00:11:25,454 --> 00:11:30,042
- Husker du, da jeg gav dig manicure?
- Gasser du? Du var otte.
119
00:11:30,208 --> 00:11:34,588
Jeg skulle pĂĄ date, og du holdt
neglelakfjerneren som gidsel.
120
00:11:34,755 --> 00:11:39,885
Hvis du havde betalt, var du sluppet
for at have blĂĄ og pink negle.
121
00:11:40,052 --> 00:11:44,264
Jeg blev droppet den aften.
Var det den her pink?
122
00:11:44,431 --> 00:11:48,602
Jeg gjorde dig en tjeneste.
Du slap for den tøjte.
123
00:11:48,769 --> 00:11:52,272
Her er dagbogen.
124
00:12:03,116 --> 00:12:07,079
- Hvem synger du med?
- Min veninde Cassie.
125
00:12:07,245 --> 00:12:13,251
Jeg mødte hende på gaden,
og vi sang for smĂĄpenge.
126
00:12:13,418 --> 00:12:18,131
- I lader til at more jer.
- Jeg ved, at I var urolige.
127
00:12:18,298 --> 00:12:24,304
- Livet pĂĄ gaden var ikke sĂĄ slemt.
- Cassie sagde, jeg skulle tage hjem.
128
00:12:25,514 --> 00:12:30,018
- Og til sidst hørte du efter.
- Noget i den stil.
129
00:12:32,521 --> 00:12:37,234
TMI har et resultater.
Jeg mĂĄ af sted.
130
00:12:37,401 --> 00:12:41,238
- Det er vi nok uenige om.
- SĂĄdan er det.
131
00:12:41,405 --> 00:12:44,741
Rosie,
det her er min nye makker, Martinez.
132
00:12:44,908 --> 00:12:49,788
- Hvor stort! Velkommen til flokken.
- Jeg ved, hvem du er.
133
00:12:49,955 --> 00:12:54,960
- Du bør have et besøgsskilt på.
- Min lommetørklæde er nok.
134
00:12:55,127 --> 00:12:58,255
Jeg skaffer dig et.
135
00:13:01,091 --> 00:13:04,428
- Jeg kan lide mennesker.
- Men ikke ham, vel?
136
00:13:04,594 --> 00:13:09,141
Ham fĂĄr jeg aldrig lavet om pĂĄ.
Men hør, hvad laver du her?
137
00:13:09,307 --> 00:13:14,396
Jeg ved, hvor pigen var, før hun
døde, men jeg må afprøve min teori.
138
00:13:17,107 --> 00:13:23,655
- Vi overtræder flere bestemmelser.
- HĂĄndjernsneuropati.
139
00:13:23,822 --> 00:13:28,452
Pigen har MRSA. Bakterier,
der smitter, hvis man bor for trangt.
140
00:13:28,618 --> 00:13:32,414
Vi overtræder seks bestemmelser.
Vær sød at holde op.
141
00:13:32,581 --> 00:13:37,461
Jeg ville, hvis jeg kunne.
Hun fik det sikkert pĂĄ et herberg.
142
00:13:37,627 --> 00:13:40,589
Men sĂĄ har vi hĂĄndjernsneuropatien.
143
00:13:40,756 --> 00:13:44,509
Hun havde skader samme sted
på begge hænder.
144
00:13:44,676 --> 00:13:49,681
- Hun var blevet anholdt.
- Og hĂĄndjernene sad for stramt.
145
00:13:49,848 --> 00:13:53,435
- Og hun fik MRSA i cellen.
- Og det vil jeg afprøve.
146
00:13:53,602 --> 00:13:59,191
- Brillant slutning, dr. Rosewood.
- Lad være med at opmuntre ham.
147
00:13:59,357 --> 00:14:03,779
Rosie... det er et skud i tĂĄgen.
148
00:14:03,945 --> 00:14:08,116
Skuddet i tĂĄgen er
lige blevet bekræftet.
149
00:14:09,409 --> 00:14:15,415
Hun blev anholdt, og bakterien i
cellen peger pĂĄ denne politistation.
150
00:14:23,298 --> 00:14:27,469
Hvor mange Rosewoods kræver det
at opklare et mord?
151
00:14:27,636 --> 00:14:30,472
Det er et legitimt spørgsmål.
152
00:14:32,140 --> 00:14:40,148
- Jeg hang ud her, da jeg stak af.
- Pigen blev anholdt for tiggeri her.
153
00:14:40,315 --> 00:14:45,404
Her er mange at tigge om penge
og steder at sove.
154
00:14:45,570 --> 00:14:49,574
- Visse ting ændrer sig aldrig.
- Som din elendige kørsel.
155
00:14:49,741 --> 00:14:56,248
- Der var stadig gult.
- I lyder som min mor og far.
156
00:14:56,415 --> 00:14:59,960
Jeg kan ikke være begge dele.
Du mĂĄ tage en rolle.
157
00:15:00,127 --> 00:15:04,089
- Hvordan fĂĄr I to arbejdet?
- Langsomt, men sikkert.
158
00:15:06,007 --> 00:15:11,763
Pipp, Kommer du snart hjem? Lov at
være ved mønttelefonen hver dag.
159
00:15:11,930 --> 00:15:15,225
Jeg skal nok ringe.
Husker du søskendeloven?
160
00:15:15,392 --> 00:15:19,646
Hvis man lover noget,
sĂĄ holder man det. Jeg er her.
161
00:15:19,813 --> 00:15:24,109
Du... Hvor blev du af?
162
00:15:24,276 --> 00:15:27,195
Det spiller ingen rolle.
163
00:15:31,324 --> 00:15:38,040
- Kender du pigerne, Oscar?
- Det er Alice og Kira.
164
00:15:38,206 --> 00:15:42,502
- De er bedste venner.
- Ved du, hvor Kira befinder sig?
165
00:15:42,669 --> 00:15:44,838
Nej.
166
00:15:48,341 --> 00:15:53,513
- Hun fik mĂĄske Alice pĂĄ hospitalet.
- Du synes ikke at have det godt.
167
00:15:55,724 --> 00:16:00,437
- Er det en sidegevinst af MRSA?
- Det er nok noget andet.
168
00:16:00,604 --> 00:16:06,443
Hvis Alice døde af det, må Oscar
pĂĄ hospitalet med det samme.
169
00:16:11,838 --> 00:16:16,635
Oscar har ikke MRSA.
Vi ved ikke, hvad der gør ham syg.
170
00:16:16,802 --> 00:16:20,180
Kira kan være syg som Oscar
eller død som Alice.
171
00:16:20,347 --> 00:16:25,519
Det, der dræbte Alice, kan måske
hjælpe os med at redde Oscar.
172
00:16:25,686 --> 00:16:30,482
Absolut. Tak, sir. Jeg har talt
med kommissær Hornstock.
173
00:16:30,649 --> 00:16:36,071
Med henvising til paragraf 59 vil jeg
gerne opløse vores partnerskab.
174
00:16:36,238 --> 00:16:39,324
Efter fire timer?
Kunne du ikke have ventet?
175
00:16:39,491 --> 00:16:45,414
Umiddelbar afslutning. Paragraf 59
er meget tydelig pĂĄ det punkt.
176
00:16:47,499 --> 00:16:53,130
- Hvorfor føler jeg mig droppet?
- Det er ikke dig, det er ham.
177
00:16:53,296 --> 00:16:59,803
- Græd bare ud ved min skulder.
- Du er ikke sjov.
178
00:17:01,054 --> 00:17:06,476
- Hallo. Er du læge?
- Ifølge reklamen er du også.
179
00:17:06,643 --> 00:17:11,982
Dine patienter er døde, og mine
kommer til mig for at slippe for dig.
180
00:17:12,149 --> 00:17:16,361
- Er du kardiolog?
- Ja, og kan tage en patient til.
181
00:17:16,528 --> 00:17:21,700
- Hvorfor skal jeg konsultere dig?
- Jeg ser ting, folk vil skjule.
182
00:17:21,867 --> 00:17:25,537
Jeg mestrer den slags,
sĂĄ mig kan du ikke gennemskue.
183
00:17:25,704 --> 00:17:30,375
- Du skjuler det, men du er udmattet.
- Du har skarpe øjne.
184
00:17:30,542 --> 00:17:35,797
- Og du trækker vejret hurtigt.
- Jeg behøver ingen kardiolog.
185
00:17:35,964 --> 00:17:42,012
Ujævn puls giver atrieflimren,
men det ved du selvfølgelig.
186
00:17:42,179 --> 00:17:48,310
Hvorfor har ikke din kardiolog
løst det med et enkelt indgreb?
187
00:17:51,104 --> 00:17:54,358
Seriøst? Find dig en læge.
188
00:17:54,524 --> 00:17:58,195
Jeg har ikke fundet
en passende læge.
189
00:17:58,362 --> 00:18:03,909
Nu, hvor jeg er kommet til byen,
kan du holde op med at lede.
190
00:18:04,076 --> 00:18:07,621
Jeg er passende. Ring til mig.
191
00:18:11,750 --> 00:18:16,546
Det er okay med hemmeligheder,
men lad os lægge kortene på bordet.
192
00:18:16,713 --> 00:18:21,134
- Bordet er allerede fyldt op.
- Det er derfor, jeg lægger ud.
193
00:18:22,344 --> 00:18:27,349
For et par uger siden
kørte jeg ind i en parkeret bil -
194
00:18:27,516 --> 00:18:31,436
- og jeg efterlod ingen seddel
i næsten en halv time.
195
00:18:31,603 --> 00:18:35,691
Men sĂĄ vendte jeg tilbage
og lagde en stor undskyldning.
196
00:18:35,857 --> 00:18:40,737
I 30 minutter var jeg en forbryder,
og det føltes godt.
197
00:18:40,904 --> 00:18:46,994
- Det her fungerer ikke.
- Det var nok en forkert historie.
198
00:18:47,160 --> 00:18:50,956
- Er I færdige med at hviske-tiske?
- Ja da.
199
00:18:51,123 --> 00:18:56,461
Eftersom prøverne ikke gav noget,
har vi været kreative.
200
00:18:56,628 --> 00:19:01,591
Ormene har metamfetamin i sig.
SĂĄ det havde Alice altsĂĄ ogsĂĄ.
201
00:19:01,758 --> 00:19:06,638
- Så hun var en hjemløs misbruger?
- Eller pusher. Vi afventer prøver.
202
00:19:06,805 --> 00:19:13,895
- Oscar brugte ikke metamfetamin.
- Hans symptomer matcher det ellers.
203
00:19:14,062 --> 00:19:18,650
Villa og jeg har en narkopusher,
vi skal finde.
204
00:19:20,152 --> 00:19:23,697
Jeg mĂĄ forhindrer,
at min mor sælge alle mine ting.
205
00:19:23,864 --> 00:19:27,909
Jeg gør ikke nogen af de ting,
men bliver her.
206
00:19:37,002 --> 00:19:43,050
Denne sag fĂĄr mig
til at tænke på dengang.
207
00:19:43,216 --> 00:19:46,345
På de måneder du var væk.
208
00:19:47,846 --> 00:19:55,103
- Er det Cassie?
- Ja, har du smuglyttet?
209
00:19:55,270 --> 00:19:59,274
I var bare højrøstede.
Giv mig det der.
210
00:20:02,778 --> 00:20:07,324
SĂĄ Cassie tog sig af dig?
211
00:20:07,491 --> 00:20:12,788
Ja, og afholdt mig fra at blive gal.
Jeg sprang ud som 15-ĂĄrig.
212
00:20:12,954 --> 00:20:18,502
Hun havde allerede prøvet alt
og var min heppekorsleder.
213
00:20:18,669 --> 00:20:24,466
Jeg husker, at der var flere,
der heppede pĂĄ Pippy dengang.
214
00:20:26,677 --> 00:20:29,721
Nu vil jeg tage min kasse...
215
00:20:29,888 --> 00:20:33,600
Nej, vent.
216
00:20:33,767 --> 00:20:37,187
Har du noget at sige, sĂĄ sig det.
217
00:20:39,815 --> 00:20:44,820
Far og Rosie heppede pĂĄ mig.
218
00:20:44,987 --> 00:20:50,409
- De var helt suveræne.
- Var jeg bare en bænkevarmer?
219
00:20:50,575 --> 00:20:55,288
Du holdt ikke engang med vores hold.
MĂĄske fordi du ikke ville?
220
00:20:55,455 --> 00:21:00,419
At du sprang ud kom som et chok,
men da det havde lagt sig...
221
00:21:00,585 --> 00:21:07,676
- Du hadede, at jeg var til piger.
- Jeg har altid støttet dig.
222
00:21:07,843 --> 00:21:12,848
Kan du ikke huske det,
eller redigerer du fortiden?
223
00:21:13,015 --> 00:21:16,226
Du støtter mig nu,
men absolut ikke dengang.
224
00:21:16,393 --> 00:21:22,232
- Jeg har altid elsket dig.
- Jeg ved, du elskede mig.
225
00:21:22,399 --> 00:21:28,280
Derfor gjorde ordene sĂĄ ondt.
"Hvordan kan du gøre det mod mig?"
226
00:21:28,447 --> 00:21:32,284
- Det lyder ikke som mig.
- Men det sagde du!
227
00:21:32,451 --> 00:21:37,956
Alt er godt nu, men du mĂĄ
ikke foregive, at det aldrig skete.
228
00:21:43,670 --> 00:21:48,300
- Hvordan gĂĄr det med pusheren?
- Alle tiders.
229
00:21:48,467 --> 00:21:53,055
Jeg ser hende arbejde og forstĂĄr,
hvorfor du tog hendes parti.
230
00:21:53,221 --> 00:21:57,392
- Trist med forfremmelsen.
- Bare rolig, jeg er tĂĄlmodig.
231
00:21:57,559 --> 00:22:01,730
Jeg bliver forfremmet,
men ikke pĂĄ min vens bekostning.
232
00:22:01,897 --> 00:22:05,901
Jeg forstĂĄr godt,
Villa burde have en partner -
233
00:22:06,068 --> 00:22:11,073
- men som en ensom ulv kunne hun
måske nøjes med en patolog.
234
00:22:11,239 --> 00:22:14,368
Villa er i hvert fald en ensom ulv.
235
00:22:14,534 --> 00:22:19,498
Det er derfor, I kan enes.
Inderst inde er du også enspænder.
236
00:22:19,665 --> 00:22:23,710
Jeg har afhørt mange pushere,
men du slĂĄr dem alle.
237
00:22:23,877 --> 00:22:29,466
Jeg ved ikke, hvad du har hørt,
men jeg har rent mel i posen.
238
00:22:29,633 --> 00:22:35,889
Tid til konfettiregn, for du er den
tusinde person, der siger sĂĄdan.
239
00:22:36,056 --> 00:22:39,893
- Tillykke!
- Godt sĂĄ.
240
00:22:40,060 --> 00:22:43,647
Alle pĂĄ gaden kender Alice og Kira.
241
00:22:43,814 --> 00:22:48,777
De har et ry,
men de arbejdede ikke for mig.
242
00:22:48,944 --> 00:22:53,115
- Brug flere ord, Nolan!
- De var tyveknægte.
243
00:22:53,281 --> 00:22:57,953
De stjal alt,
der ikke var sømmet fast.
244
00:22:58,120 --> 00:23:03,333
Vil I vide, hvem der dræbte Alice?
Tjek personerne de stjal fra.
245
00:23:13,406 --> 00:23:17,618
Jeg laver en liste over alle dem,
Alice og Kira stjal fra.
246
00:23:17,785 --> 00:23:21,497
De stjal kun for at overleve.
247
00:23:21,664 --> 00:23:27,086
- Ved du, hvad jeg ønsker mig?
- En Pjerrot af sukker?
248
00:23:27,253 --> 00:23:30,631
At du ikke involverer
dig følelsesmæssigt.
249
00:23:30,798 --> 00:23:35,261
Jeg ved, du tænker på Pippy,
da hun levede pĂĄ gaden.
250
00:23:35,428 --> 00:23:41,142
MĂĄske lidt, men jeg tager ikke fejl
pga. det. Vi mĂĄ tale med Oscar.
251
00:23:42,977 --> 00:23:46,605
Jeg fĂĄr de sociale myndigheder
til at finde ham.
252
00:23:46,772 --> 00:23:51,235
Du ødelægger rutinen. Jeg skal nå
at overbevise dig først.
253
00:23:51,402 --> 00:23:56,198
Martinez fik mig til at indse,
at en partner ikke er sĂĄ slemt.
254
00:23:56,365 --> 00:24:02,580
Jeg følger dit råd og samarbejder
som forberedelse til næste partner.
255
00:24:09,295 --> 00:24:14,300
Hvis du vil tale om din mor,
så er jeg her. Det kan være givtigt.
256
00:24:14,467 --> 00:24:17,595
Det behøves ikke. Jeg har det fint.
257
00:24:19,388 --> 00:24:26,062
Min onkel gav mig et abonnement
på et lægemiddelmagasin.
258
00:24:26,228 --> 00:24:31,108
Han tænkte, at det kunne hjælpe min
karriere som lægemiddelssælger.
259
00:24:31,275 --> 00:24:36,072
Det havde jeg glemt. Ifølge din mor
er du lægemiddelssælger -
260
00:24:36,238 --> 00:24:39,992
- og du har lige slĂĄet op
med en fysioterapeut.
261
00:24:40,159 --> 00:24:47,458
Min mor lyver ikke for folk. Hun
fornægter bare, hvad hun gjorde.
262
00:24:47,625 --> 00:24:53,130
Min mor lyver for alle,
fordi jeg skuffer hende.
263
00:24:53,297 --> 00:24:57,551
Din mor lyver for sig selv
og er skuffet over sig selv.
264
00:24:57,718 --> 00:25:03,432
Det er ikke let for din mor engang
at have været ligesom min mor.
265
00:25:03,599 --> 00:25:07,228
Det kan ikke være let.
266
00:25:07,395 --> 00:25:11,399
Sikke klog min makker er.
267
00:25:13,067 --> 00:25:18,030
- Jeg søger Oscar Diaz. Jeg er...
- Beaumont Rosewood, Jr.
268
00:25:21,450 --> 00:25:27,164
SĂĄ du gider ikke ringe til mig?
Jeg giver ikke mit kort til alle.
269
00:25:27,331 --> 00:25:33,212
Jeg er bedst til det, jeg gør. Når
den bedste vil hjælpe, slår man til.
270
00:25:33,379 --> 00:25:38,259
Du burde have ladet høre fra dig,
men jeg kender andre læger som dig.
271
00:25:38,426 --> 00:25:43,472
De er sĂĄ arrogante, at de behandler
sig selv. Men du er ikke en gud.
272
00:25:43,639 --> 00:25:48,978
Jeg kan ikke give dig et nyt hjerte,
men hjælpe det du har.
273
00:25:49,145 --> 00:25:55,401
- Du burde ikke mangle patienter.
- Men jeg ved, du hjælper andre.
274
00:25:55,568 --> 00:26:01,741
Trods dine brister, sĂĄ er du et godt
menneske, som jeg vil hjælpe.
275
00:26:01,907 --> 00:26:05,453
Har du tjekket din voicemail?
Jeg sammenfatter.
276
00:26:05,619 --> 00:26:11,292
"Dr. Kincaid. Jeg vil gerne give det
et skud, sĂĄ book en tid til mig."
277
00:26:11,459 --> 00:26:16,255
Du tog dig alligevel for lang tid.
278
00:26:16,422 --> 00:26:23,095
- Mit kontor kontakter dit.
- Det ser jeg frem til.
279
00:26:27,892 --> 00:26:33,314
Jeg har jo sagt, at jeg ikke ved,
hvad Kira og Alice havde gang i.
280
00:26:33,481 --> 00:26:39,528
- Jeg kan se, du skjuler noget.
- Jeg angiver ikke mine venner.
281
00:26:39,695 --> 00:26:44,283
Jeg prøver at være sød. Du vil ikke
se mig være pisseirriterende!
282
00:26:44,450 --> 00:26:47,370
Hvad laver du?
283
00:26:47,536 --> 00:26:51,499
Ond strisser og god strisser.
Vores ting. Nu tager du over.
284
00:26:51,665 --> 00:26:56,170
Nej, du begynder, og jeg blander mig.
Det er vores ting.
285
00:26:56,337 --> 00:27:00,925
- Vi kan jo prøve noget nyt.
- Nej, det føles helt forkert.
286
00:27:01,092 --> 00:27:06,263
- Lav ikke om pĂĄ noget, der virker.
- Tal med knægten.
287
00:27:09,100 --> 00:27:14,105
Oscar. Min søster levede på gaden,
da hun var i din alder.
288
00:27:14,271 --> 00:27:20,736
Jeg frygtede aldrig at se hende igen,
derfor hjælper jeg Kiras familie.
289
00:27:22,571 --> 00:27:28,577
Nogen gjorde Alice fortræd,
og Kira kan stå for tur. Hjælp os.
290
00:27:35,042 --> 00:27:41,340
Kira og Alice bøffede ting, men
forærede det meste til andre unge.
291
00:27:41,507 --> 00:27:45,886
De mĂĄ have gemt
tyvekosterne et sted.
292
00:27:46,053 --> 00:27:49,890
I et forladt hus
på hjørnet af Ocean og Lennox.
293
00:27:52,059 --> 00:27:54,145
Tak, Oscar.
294
00:27:56,856 --> 00:28:03,529
- Godt klaret. Hvor typisk Rosewood.
- Men vi plejer ikke at gøre sådan.
295
00:28:13,372 --> 00:28:19,170
Jeg fandt et smuthul, der lader mig
ansætte dig som konsulent.
296
00:28:19,336 --> 00:28:24,717
- Du skal bare tage et par kurser.
- I min dyrebare fritid?
297
00:28:24,884 --> 00:28:29,555
- Glem det. Ellers noget?
- Du skal køre med mig i uniform.
298
00:28:29,722 --> 00:28:35,144
Det her må lyde indøvet, men jeg
kører kun i min gule dronning.
299
00:28:35,311 --> 00:28:42,443
Og min hud tĂĄler ikke polyester.
Jeg er født i en formsyet jakke.
300
00:28:42,610 --> 00:28:48,199
Vi godtager ikke samfundets normer.
Du er en betjent i en skrotbunke.
301
00:28:48,365 --> 00:28:53,162
Jeg er en ensom ulv
med en GTO og fed tøjsmag.
302
00:28:53,329 --> 00:28:59,168
Jeg kan lide det, vi har. At jeg
dukker op, og du bliver irriteret.
303
00:28:59,335 --> 00:29:03,381
Ti stille. Her lugter underligt.
304
00:29:03,547 --> 00:29:07,718
- Ja, hvad er det?
- Jeg ved det ikke, men bliv her.
305
00:29:07,885 --> 00:29:11,722
- Nu bliver du irriteret.
- Jeg sagde, du skulle blive.
306
00:29:21,399 --> 00:29:25,569
Jackpot! Alice og Kira har boet her.
307
00:29:25,736 --> 00:29:28,823
Nogen burde blive,
hvis nu Kira kommer.
308
00:29:28,989 --> 00:29:32,118
MĂĄske er hun her allerede.
309
00:29:37,998 --> 00:29:42,962
Hun lever, men ikke ret meget
længere. Bare rolig, min ven.
310
00:29:48,124 --> 00:29:52,337
- Hvad laver vi her?
- Vi burde være hos vores datter.
311
00:29:52,503 --> 00:29:59,510
Som jeg ser det, er I begge
ansvarlige for Kiras tilstand.
312
00:29:59,677 --> 00:30:03,765
Huset, hvor Kira blev fundet,
blev brugt som narkolaboratorium.
313
00:30:03,932 --> 00:30:08,061
Narkodampene satte sig
i pigernes tøj og mad.
314
00:30:08,227 --> 00:30:14,150
Det har gjort Kira og Oscar syge,
og huset er ejet af jer.
315
00:30:14,317 --> 00:30:20,615
Vi købte huset, men kunne ikke
betale lĂĄnet. Banken ville tage det.
316
00:30:20,782 --> 00:30:27,956
Enten drev I et narkolaboratorium
eller vidste, hvem der gjorde det.
317
00:30:30,083 --> 00:30:34,671
- Jeg tjekker deres økonomi.
- Jeg taler med naboerne.
318
00:30:34,837 --> 00:30:40,927
Det er lige mig. Efter et par kurser
og en uniform, sĂĄ er det din ting.
319
00:30:41,094 --> 00:30:46,057
Du skal ikke lave om pĂĄ det hele.
Vi skal være yin og yang.
320
00:30:46,224 --> 00:30:51,396
Jeg vil samarbejde og være en god
partner, men du er bare dig selv.
321
00:30:51,562 --> 00:30:56,150
Samarbejde er ikke vores stil.
Vores styrke ligger i gnidningerne.
322
00:30:56,317 --> 00:31:03,324
Jeg forstĂĄr. Du ser os som partnere,
hvis det er pĂĄ dine betingelser.
323
00:31:03,491 --> 00:31:08,454
- Jeg finder mig i det meste.
- Fortæl, hvor skoen trykker.
324
00:31:09,872 --> 00:31:17,130
Jeg har aldrig passet ind i andres
rammer og begynder ikke pĂĄ det.
325
00:31:24,345 --> 00:31:27,849
- Hej.
- Hej, skat.
326
00:31:29,183 --> 00:31:32,478
Jeg spurgte om noget tidligere.
327
00:31:32,645 --> 00:31:38,693
Husker du ikke,
eller redigerer du fortiden?
328
00:31:38,860 --> 00:31:41,487
BĂĄde og.
329
00:31:41,654 --> 00:31:47,744
Du vil ikke huske, fordi du hader
hende, du var, da jeg sprang ud.
330
00:31:50,872 --> 00:31:56,419
Mor... jeg tilgiver dig,
og du mĂĄ tilgive dig selv.
331
00:31:56,586 --> 00:32:00,006
Læg skyldfølelsen
i udsmidningsbunken.
332
00:32:00,173 --> 00:32:05,720
Jeg fokuserede kun på mine følelser
og tænkte ikke over dine.
333
00:32:07,180 --> 00:32:11,351
Jeg følte, at jeg svigtede dig.
334
00:32:11,517 --> 00:32:18,650
Jeg var urolig, for jeg vidste,
du hæftede en skydeskive på ryggen.
335
00:32:22,403 --> 00:32:28,326
Jeg blev knust, da jeg indsĂĄ,
at jeg var den første, der tog sigte.
336
00:32:31,246 --> 00:32:34,958
Det er jeg frygtelig ked af.
337
00:32:36,834 --> 00:32:38,920
Tak.
338
00:32:39,087 --> 00:32:44,926
Jeg talte med Cassie om dig
og trods alt, hvad der skete -
339
00:32:45,093 --> 00:32:50,598
- sagde hun, at du var en god mor,
der ville acceptere mig.
340
00:32:50,765 --> 00:32:54,394
"Hun vil acceptere mig,
fordi hun elsker mig."
341
00:32:54,560 --> 00:33:01,609
Cassie gjorde det til mit mantra.
Det var irriterende, men det virkede.
342
00:33:01,776 --> 00:33:04,904
Det var det,
der holdt mig oven vande.
343
00:33:05,071 --> 00:33:09,534
Jeg vil gerne møde Cassie
og takke hende.
344
00:33:09,701 --> 00:33:16,165
Jeg ved ikke, hvad der skete
med hende, og det generer mig.
345
00:33:16,332 --> 00:33:21,921
Men Cassie havde ret.
Du er virkelig en god mor.
346
00:33:22,088 --> 00:33:26,926
Hvordan, det begynder, er uvigtigt.
Det handler om, hvordan det ender.
347
00:33:27,093 --> 00:33:30,638
Og Donna Rosewood,
du endte et dejligt sted.
348
00:33:32,307 --> 00:33:34,809
Og jeg elsker dig.
349
00:33:37,437 --> 00:33:41,858
Må jeg tage del i glæden?
350
00:33:42,025 --> 00:33:45,820
Jeg har fundet en kardiolog.
351
00:33:45,987 --> 00:33:50,158
Og du fortæller det
uden at skære tænder.
352
00:33:50,325 --> 00:33:55,163
- Fra et til ti. Hvor lækker er hun?
- Hvorfor er det en kvinde?
353
00:33:55,330 --> 00:33:59,500
- Det gik vi ud fra.
- Han undgĂĄr at give karakterer.
354
00:33:59,667 --> 00:34:04,255
Det er ikke pĂĄ den mĂĄde.
Hun er en dygtig læge.
355
00:34:04,422 --> 00:34:07,842
Dygtig læge. Det er en nier.
356
00:34:08,009 --> 00:34:13,848
Jeg vil også fortælle jer,
at mit hjerte ikke slĂĄr normalt.
357
00:34:14,015 --> 00:34:18,978
Jeg har booket
et indgreb for at få det løst.
358
00:34:19,145 --> 00:34:25,735
- Men du vil vel opklare sagen først?
- Nej, indgrebet foretages i morgen.
359
00:34:25,902 --> 00:34:31,574
- Hvabehar?
- Netop, nĂĄr jeg synes forudsigelig.
360
00:34:31,741 --> 00:34:34,285
Okay.
361
00:34:53,680 --> 00:34:56,599
- Doktor.
- Doktor.
362
00:34:56,766 --> 00:35:00,561
- Vær ikke så stiv.
- Jeg sidder her bare.
363
00:35:00,728 --> 00:35:05,316
Jeg kan tyde dit kropssprog
og ved, jeg har ret.
364
00:35:05,483 --> 00:35:09,904
Sig det, sĂĄ vi kan fĂĄ det overstĂĄet.
365
00:35:10,071 --> 00:35:15,118
- Okay. Jeg stoler ikke på læger.
- Føles det ikke bedre nu?
366
00:35:15,285 --> 00:35:20,206
Det er et stort skridt, men jeg skal
nok være din tillid værd.
367
00:35:20,373 --> 00:35:24,043
Du forstĂĄr indgrebet,
men jeg er nødt til at forklare.
368
00:35:24,210 --> 00:35:29,007
Der er kun to ting.
Det bliver irriterende, men kort.
369
00:35:29,173 --> 00:35:32,552
Små stød giver hjertet
sin normale rytme igen.
370
00:35:32,719 --> 00:35:37,432
Vi giver dig stød med lav spænding
via elektroder pĂĄ brystet.
371
00:35:37,599 --> 00:35:41,978
Jeg mĂĄ gĂĄ. Jeg kom lige pĂĄ,
hvordan offeret døde.
372
00:35:42,145 --> 00:35:45,940
Okay da. Held og lykke!
373
00:35:52,864 --> 00:35:58,077
Petekkier. Punktformede blødninger,
hvor kapillærerne er bristet.
374
00:35:58,244 --> 00:36:01,956
Forårsaget af strøm,
der ikke efterlader spor.
375
00:36:02,123 --> 00:36:07,128
Strømkablerne i værelset.
Alice døde i det forladte hus.
376
00:36:07,295 --> 00:36:10,965
Det er hvordan og hvor.
Men vi skal finde morderen.
377
00:36:11,132 --> 00:36:14,844
Nu, vi kender gerningsstedet,
bliver det lettere.
378
00:36:18,321 --> 00:36:22,450
Jeg vil gerne ansætte dig
som konsulent pĂĄ andre sager.
379
00:36:22,617 --> 00:36:26,996
- Du skal bare tage et kursus først.
- Det er en bagatel.
380
00:36:27,163 --> 00:36:31,751
Jeg ved, du er den rette person.
Udfyld ansøgningen her.
381
00:36:31,918 --> 00:36:36,589
Det er dĂĄrligt betalt, men man
kan altid bruge lidt ekstra penge.
382
00:36:36,756 --> 00:36:41,302
SĂĄ sandt. Ekstra penge.
383
00:36:41,469 --> 00:36:46,349
Var det derfor,
du snød familien Barrett?
384
00:36:46,516 --> 00:36:51,855
- Jeg er ikke med.
- Du fandt datteren i sidste mĂĄned.
385
00:36:52,021 --> 00:36:57,402
- Men du holdt mund og tog pengene.
- Jeg vidste ikke, hvor Kira var.
386
00:36:57,569 --> 00:37:03,491
- Hvad drejer det her sig om?
- Jeg anholder dig for mord.
387
00:37:03,658 --> 00:37:07,996
OvervĂĄgningskameraet viser
din bil uden for det gamle hus.
388
00:37:08,162 --> 00:37:12,250
Eksemen pĂĄ hĂĄnden er
MRSA-stafylokokker.
389
00:37:12,417 --> 00:37:18,756
Bakterier har en genetisk kode, og
vi skal sammenligne dine med Alices.
390
00:37:18,923 --> 00:37:25,515
Jeg tror, du fik MRSA fra Alice,
da du slæbte liget ud i skoven.
391
00:37:25,722 --> 00:37:29,267
Det er et match.
Fortæl, hvad der skete.
392
00:37:33,813 --> 00:37:39,194
Jeg ville fortsætte med at få penge,
men fik dĂĄrlig samvittighed.
393
00:37:39,360 --> 00:37:43,281
Jeg plejede at tage tilbage
og se til dem.
394
00:37:43,448 --> 00:37:49,829
En aften var Kira væk,
men Alice gik rundt helt omtĂĄget.
395
00:37:49,996 --> 00:37:55,376
Hun snublede og greb i en elledning,
og i næste øjeblik var hun død.
396
00:37:55,543 --> 00:38:02,800
Og sĂĄ dumpede du hende i skoven.
De blev udsat for meth i en mĂĄned!
397
00:38:02,967 --> 00:38:08,306
Du kunne have reddet Alice!
Du bliver tiltalt manddrab -
398
00:38:08,473 --> 00:38:13,269
- og jeg vil være der,
nĂĄr dommen afsiges. Anhold ham!
399
00:38:16,814 --> 00:38:24,197
Tavshed. Jeg ved ikke, om jeg skal
flygte eller søge ly for stormen.
400
00:38:24,364 --> 00:38:30,328
Hverken eller.
Voksne Pippy har det fint.
401
00:38:30,495 --> 00:38:33,957
Men 15-ĂĄrige Pippy havde problemer.
402
00:38:34,123 --> 00:38:40,547
Hun kæmpede med sin seksualitet
og det var derfor, hun stak af -
403
00:38:40,713 --> 00:38:45,677
- sĂĄ bebrejd ikke dig selv.
Jeg stak ikke af pĂĄ grund af dig.
404
00:38:45,844 --> 00:38:50,431
Jeg kom tilbage for din skyld.
Husker du vores daglige samtaler?
405
00:38:50,598 --> 00:38:54,269
- De telefonsamtaler var vigtige.
- OgsĂĄ for mig.
406
00:38:54,435 --> 00:39:01,943
Da du ikke ringede en dag, ventede
jeg ved telefonen i fire timer.
407
00:39:02,110 --> 00:39:08,032
- Jeg husker ikke, hvad det var.
- Jeg blev mest af alt bange.
408
00:39:08,199 --> 00:39:13,788
Du ville kun lade være med at ringe,
hvis der var sket noget frygteligt.
409
00:39:13,955 --> 00:39:18,960
Med alle dine indlæggelser
var jeg bange for, at du var død.
410
00:39:19,127 --> 00:39:22,881
Og at jeg aldrig fik sagt farvel.
411
00:39:23,047 --> 00:39:28,386
Jeg ville vide, hvad der var sket,
og bestemte mig der.
412
00:39:29,804 --> 00:39:34,184
- Du kom hjem.
- Jeg kom hjem.
413
00:39:38,062 --> 00:39:44,152
Hvor har Hornstock mit nummer fra?
Hvorfor vil han give frokost?
414
00:39:44,319 --> 00:39:48,907
- Find ud af det.
- Ja da, jeg elsker gratis mad.
415
00:39:49,073 --> 00:39:51,993
Der er gratis mad pĂĄ vej.
416
00:40:00,126 --> 00:40:04,923
Vi fandt Alices forældre,
og de er vist gode mennesker.
417
00:40:05,089 --> 00:40:10,178
JasĂĄ?
Men det kunne du have sms'et.
418
00:40:10,345 --> 00:40:16,309
Vi skal spise? Hvem er døende?
Ikke mig. Verden har brug for Pippy.
419
00:40:16,476 --> 00:40:22,315
Knyt sylten, spasmager.
Jeg prøver at få noget sagt.
420
00:40:22,482 --> 00:40:27,654
Jeg formoder, indlæringskurven
for lesbiske er ret stejl.
421
00:40:27,820 --> 00:40:31,491
Ja, den gĂĄr op og ned
og falder drastisk til sidst.
422
00:40:31,658 --> 00:40:35,870
Rosie fortalte om Cassie.
Jeg vil ikke blive for privat -
423
00:40:36,037 --> 00:40:42,836
- men hun var vel din Obi-Wan?
Jeg kan lide "Star Wars", okay?
424
00:40:46,798 --> 00:40:51,386
Cassie fik mig til at se,
hvem jeg er.
425
00:40:51,553 --> 00:40:55,139
Hun lærte mig at være ærlig
over for mig selv.
426
00:40:55,306 --> 00:41:00,228
Hvis man møder nogen så speciel,
så bør man holde kontakten.
427
00:41:00,395 --> 00:41:03,898
SĂĄ hold kontakten denne gang.
428
00:41:04,065 --> 00:41:07,318
Der er hun. Det er Cassie.
429
00:41:07,492 --> 00:41:12,497
Jeg tror, hun ejer stedet.
430
00:41:12,657 --> 00:41:18,204
Du vil ikke høre mere på mig,
så hold bøtte og gå hen og sig hej.
431
00:41:24,419 --> 00:41:26,713
Tak.
432
00:41:37,515 --> 00:41:40,101
- Hej.
- Hej.
433
00:41:48,276 --> 00:41:54,282
- Jeg vidste ikke, du ville komme.
- Det vidste du da.
434
00:41:54,449 --> 00:42:01,122
Du har ret i, at jeg vil have
vores forhold pĂĄ min mĂĄde.
435
00:42:01,289 --> 00:42:05,460
- Vil du forklare hvorfor?
- Det er vores yin og yang.
436
00:42:05,627 --> 00:42:09,172
Du udfordrer mig og fĂĄr mig
til at føle mig levende.
437
00:42:09,339 --> 00:42:14,552
- Jeg vil ikke tabe gnisten.
- Det er ikke ligefrem nogen gnist.
438
00:42:14,719 --> 00:42:18,515
Så kald det en glød
eller en drivkraft.
439
00:42:18,681 --> 00:42:25,939
Min jagt pĂĄ en ny partner er lagt pĂĄ
is, til jeg virkelig har brug for en.
440
00:42:26,105 --> 00:42:30,652
Det er godt for mit vedkommende.
Du og kommissæren...
441
00:42:32,904 --> 00:42:38,535
- er de eneste, jeg har brug for.
Og det er godt, som det er.
442
00:42:40,161 --> 00:42:44,249
- Har du fundet en ny læge endnu?
- Ja, det har jeg.
443
00:42:44,415 --> 00:42:50,505
- Hun er god, men er bedrevidende.
- SĂĄ hun er din Rosewood?
444
00:42:50,672 --> 00:42:54,551
- Det er hun vel.
- Skal vi løbe eller hvad?
445
00:42:54,717 --> 00:42:57,428
Kom sĂĄ.
446
00:42:57,595 --> 00:43:02,767
- Er du klar?
- Klar til at løbe fra dig? Jeps.
447
00:43:02,934 --> 00:43:07,313
- Okay. Sig til.
- Til.
448
00:43:50,190 --> 00:43:53,151
Tekster: M. Dalhoff
www.sdimedia.com
42084