All language subtitles for Rosewood.S01E12.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,569 --> 00:00:37,741 - Jeg sagde jo, jeg ville vinde. - Knap nok. Hvad er der med dig? 2 00:00:37,907 --> 00:00:43,163 Jeg er fuld af pep. Hvorfor forstyrrer du mig på min morgentur? 3 00:00:43,330 --> 00:00:47,917 Bal Harbours skønne havbrise. Du ved, det er lige mig. 4 00:00:48,084 --> 00:00:54,632 - Naturens skønhed tilhører da alle. - Er du sarkastisk eller ærlig? 5 00:00:54,799 --> 00:00:59,638 - Altid sarkastisk. - Sarkasme er egentlig bare smiger. 6 00:00:59,804 --> 00:01:03,183 Så hvorfor forstyrrer du på min morgentur? 7 00:01:05,924 --> 00:01:11,346 Kommissæren blev ikke forfremmet, og det er min skyld. 8 00:01:11,483 --> 00:01:16,529 De ville fyre mig, men han sagde nej. Jeg hader at ligge nogen til last. 9 00:01:16,696 --> 00:01:22,410 Gør noget ved det. Du plejer altid at handle. 10 00:01:22,577 --> 00:01:26,748 - Jeg må finde en ny partner. - Den sidste var jo rigtig god. 11 00:01:26,915 --> 00:01:32,045 - Det er uvist. - Løb sammen, og bliv sammen. 12 00:01:32,212 --> 00:01:35,632 På nær når de ikke bliver sammen. 13 00:01:37,550 --> 00:01:40,470 - Kom nu! - Jeg fanger dig! 14 00:01:43,431 --> 00:01:46,518 Jeg vil gerne være din nye kardiolog. 15 00:01:46,685 --> 00:01:52,440 Du er en af de bedste i Miami, men jeg tror ikke, vi passer sammen. 16 00:01:53,817 --> 00:01:59,197 Hvorfor er det så svært, Sheila? Sally kan klare det, og hun er ti! 17 00:01:59,364 --> 00:02:06,204 Hvordan kan du være så dum? Jeg er så træt af idioter! 18 00:02:07,872 --> 00:02:12,961 - Vil du noget? - Mon Sally er din datter? 19 00:02:13,128 --> 00:02:18,675 Forestil dig, din datter ser på, mens far skriger i telefonen - 20 00:02:18,842 --> 00:02:23,888 - og forstyrrer alle omkring sig. Er hun så være stolt eller forlegen? 21 00:02:24,055 --> 00:02:27,434 Brug din indendørsstemme. 22 00:02:28,810 --> 00:02:31,146 Fortsat god dag. 23 00:02:31,313 --> 00:02:35,859 Jeg vil rose dig, men jeg tror, du gør det der ofte. 24 00:02:36,026 --> 00:02:41,740 Jeg har besluttet at bekæmpe støjforurening. Erica Kincaid. 25 00:02:41,906 --> 00:02:45,869 Beaumont Rosewood, Jr. Du kan kalde mig Rosie. 26 00:02:46,036 --> 00:02:50,373 - Hvilken voksen mand kaldes det? - En selvsikker mand. 27 00:02:50,540 --> 00:02:55,211 Som Rosie Rosebraugh fra Pittsburgh Pirates. Min far elskede baseball. 28 00:02:55,378 --> 00:03:01,301 - Så jeg må stå over øgenavnet. - Sig det med lidt mere følelse. 29 00:03:01,468 --> 00:03:05,055 Liget af en uidentificeret pige er fundet i en skov. 30 00:03:05,221 --> 00:03:09,392 Politiet kan ikke frigive en skitse på grund af forrådnelsen. 31 00:03:09,559 --> 00:03:13,563 - Godt at møde dig, miss Kincaid. - I lige måde. 32 00:03:17,317 --> 00:03:21,488 Hvad sker der? Jeg så Batman-signalet i fjernsynet. 33 00:03:21,655 --> 00:03:25,116 - Sig det normalt. - Han så rapporten om pigen. 34 00:03:25,283 --> 00:03:29,079 Det går. Villa skal have en ny partner. Alvarez? 35 00:03:29,245 --> 00:03:34,292 Vegetar, elsker morjokes og ser Scooby-Doo. Sig det ikke. 36 00:03:34,459 --> 00:03:39,631 - Jeg elsker Scooby-Doo. - Vi finder en, men ikke Alvarez. 37 00:03:40,840 --> 00:03:46,930 - Roday så? - G'morgen! Kom så, drømmehold! 38 00:03:47,097 --> 00:03:51,393 Aldrig i livet. Men den rigtige person er her et sted. 39 00:03:51,559 --> 00:03:55,105 Gå hen og tal med Max. 40 00:03:56,773 --> 00:04:01,444 - Kom nu ikke med en prædiken. - Det her er jo episk. 41 00:04:01,611 --> 00:04:06,199 Her er jo gyldent materiale. 42 00:04:06,366 --> 00:04:10,787 Du er åben for idéen om en partner, men ikke realiteten. 43 00:04:10,954 --> 00:04:16,042 - Jeg synes, du burde tage hjem. - Du skal samarbejde med en partner. 44 00:04:16,209 --> 00:04:20,505 - Det er godt for sjæl og legeme. - Du finder vist på ting. 45 00:04:20,672 --> 00:04:25,176 Du kan ikke klare det hele på egen hånd. 46 00:04:25,343 --> 00:04:32,642 Skulle du ikke finde en læge? Jeg vil hellere tale om dig end mig. 47 00:04:32,809 --> 00:04:38,231 Rosie! Hvor har du været? Jeg er rådvild og har brug for din hjælp. 48 00:04:38,398 --> 00:04:43,028 Jeg hjælper dig, men drop den mine. Giv mig et kram. 49 00:04:43,194 --> 00:04:48,783 - Drop bromancen. Dødsårsagen? - Jeg ved det stadig ikke. 50 00:04:48,950 --> 00:04:53,580 - En negativ obduktion. - Jeg er for dum til at udføre den. 51 00:04:53,747 --> 00:04:58,460 Sig ikke det. 10% af alle dødsfald har ingen åbenbar årsag. 52 00:04:58,626 --> 00:05:05,842 Miderne umuliggør identifikationen, men hun døde for 6-10 dage siden. 53 00:05:06,009 --> 00:05:09,679 Den manglende identitet giver morderen et forspring. 54 00:05:09,846 --> 00:05:14,434 Identiteten kan fastslås efter en ansigtsrekonstruktion. 55 00:05:14,601 --> 00:05:21,232 - Knoglerne skal gendannes først. - Jeg behøver ikke engang kraniet. 56 00:05:21,399 --> 00:05:27,113 En DNA-prøve fra kinderne er alt, hvad jeg skal bruge. 57 00:05:30,450 --> 00:05:34,788 Vabler på ryggen og alvorlige hælsprækker. 58 00:05:34,954 --> 00:05:40,251 Hun brugte sine ben meget. Måske en idrætsudøver med for små sko. 59 00:05:40,418 --> 00:05:45,423 Åreknuder. Man kan have dårlig blodcirkulation i benene som ung. 60 00:05:45,590 --> 00:05:52,555 - Blå mærker på begge håndled. - Blodprøverne er færdige. 61 00:05:52,722 --> 00:05:58,687 - Hun har lidt af proteinmangel. - Og var altså underernæret. 62 00:05:58,853 --> 00:06:02,273 Jeg tror, hun kan være hjemløs. 63 00:06:02,440 --> 00:06:06,653 De går i de sko, de kan finde. For små sko giver hælsprækker. 64 00:06:06,820 --> 00:06:13,118 Åreknuderne kan være fra at være på farten, og hun har ikke spist godt. 65 00:06:15,578 --> 00:06:21,292 Hvem er du lige nu, og hvordan kan du vide så meget om hjemløse? 66 00:06:21,459 --> 00:06:27,132 Forældrene til en datter med samme signalement som afdøde er på vej. 67 00:06:27,298 --> 00:06:32,429 Jeg tager derhen. Send mig ansigtsrekonstruktionen. 68 00:06:32,595 --> 00:06:37,809 Vil du med? Din unikke erfaring kan være nyttig i denne sag. 69 00:06:37,976 --> 00:06:42,105 Jeg hjælper til ved at undersøge de toksikologiske prøver. 70 00:06:42,272 --> 00:06:49,070 Tag vævsprøver af vablerne, og lav røntgenfotos. Find dødsårsagen. 71 00:06:49,237 --> 00:06:54,909 - Hvad taler I om? - Skønt, nu er det her noget. 72 00:06:55,076 --> 00:06:58,747 Hvad drejer det sig om? 73 00:06:58,913 --> 00:07:04,085 Pippy ved så meget om hjemløse, for hun løb hjemmefra som 15-årig. 74 00:07:04,252 --> 00:07:07,172 Et par dage hos en ven? 75 00:07:07,339 --> 00:07:11,301 Snarere et par måneder på gaden. 76 00:07:24,421 --> 00:07:30,260 - Hvor længe har Kira været væk? - I et halvt år. Hun skulle til bal. 77 00:07:30,427 --> 00:07:34,056 - Så så vi, hendes tøj manglede. - Så hyrede de mig. 78 00:07:34,222 --> 00:07:39,019 Jeg sporede Kira til Boca Raton, men så var hun sporløst forsvundet. 79 00:07:39,186 --> 00:07:43,356 - Hvor fandt I liget? - En god time derfra. 80 00:07:43,523 --> 00:07:49,529 Ansigtsrekonstruktionen. Du har ret. Jeg kan klare mere end blodprøverne. 81 00:07:49,696 --> 00:07:53,366 Da jeg så hendes ansigt, indså jeg det. 82 00:07:53,533 --> 00:07:59,289 Det her er min søster Pippy. Hun kom med ansigtsrekonstruktionen. 83 00:08:02,459 --> 00:08:08,924 - Det er ikke Kira. - Hvorfor løb hun hjemmefra? 84 00:08:09,091 --> 00:08:13,595 Vores søn, Evan, er lidt ældre end Kira og er helt enestående. 85 00:08:13,762 --> 00:08:17,891 - Han toppræsterer. - Vi forguder ham for meget. 86 00:08:18,058 --> 00:08:23,897 Kira prøver at finde sin plads, når forældrene elsker broderen mere. 87 00:08:24,064 --> 00:08:28,985 Jeg ved, at I har travlt, men det her er vigtigt for mig. 88 00:08:29,152 --> 00:08:34,699 Efterforskerne har mistet interessen. Kan I give dem et los bagi? 89 00:08:34,866 --> 00:08:39,621 Bedre endnu. Jeg vil personligt involvere mig i eftersøgningen. 90 00:08:43,583 --> 00:08:48,880 - Jeg så, at du vendte situationen. - Sig det igen med andre ord. 91 00:08:49,047 --> 00:08:53,343 Du er sød, du hjælper Barretts. Du fremstår som en... 92 00:08:53,510 --> 00:08:58,098 Benhård satan med 36 sager, som han frustreret forsøger at opklare? 93 00:08:58,265 --> 00:09:03,478 - Noget i den retning. - Hvor længe var du væk, Pippy? 94 00:09:03,645 --> 00:09:06,773 Jeg var væk i tre måneder. 95 00:09:06,940 --> 00:09:13,238 Det rører mig, når jeg tænker på, hvad hun har oplevet. 96 00:09:13,405 --> 00:09:19,286 Jeg har syv børn. Seks sønner og en prinsesse. 97 00:09:19,453 --> 00:09:26,501 Hun holder mig vågen om natten, og en dag må jeg dræbe en for hende. 98 00:09:26,668 --> 00:09:31,965 Som far og politimand gyser jeg ved tanken om, at Kira lever på gaden. 99 00:09:32,132 --> 00:09:39,139 - Samme her. - Hvis du kan hjælpe, er det fint. 100 00:09:39,306 --> 00:09:47,230 Du har levet hendes liv. Men vær ikke som din bror. En Rosie er nok. 101 00:09:47,397 --> 00:09:54,863 - Hvad siger prøverne? - Vi afventer stadig resultatet. 102 00:09:55,030 --> 00:10:00,410 Vi kan hente min dagbog, hvor jeg noterede alle de bedste skjulesteder. 103 00:10:00,577 --> 00:10:06,375 - Bedre end at stå og hænge. - Så leder jeg efter en ny partner. 104 00:10:06,533 --> 00:10:11,663 Vent med det. Jeg tror, jeg har fundet en til dig. 105 00:10:17,010 --> 00:10:20,347 - Se, hvem der kommer. - Flytter du? 106 00:10:20,514 --> 00:10:26,812 - Jeg laver plads til mit nye liv. - Hvad er der sket med dit gamle? 107 00:10:26,978 --> 00:10:31,024 Jeg opdrog jer, blev skilt, og samlede en masse skrammel. 108 00:10:31,191 --> 00:10:35,570 - Jeg lavede det her i 1. klasse. - Og jeg har fire. 109 00:10:35,737 --> 00:10:40,951 - Jeg ryger ikke, og du klarer den. - Men håndværket er udmærket. 110 00:10:41,118 --> 00:10:45,914 - Jeg tager en femmer for det. - Fem dollars? 111 00:10:46,081 --> 00:10:51,169 Solgt. Ser I noget, I ikke vil have solgt, så tag det med jer hjem. 112 00:10:51,336 --> 00:10:56,258 Jeg går ud og redder mr. Chuckles, før du sælger den til en seksårig. 113 00:10:56,425 --> 00:11:01,805 - Hvad bringer jer hid? - Mordet på en bortløben pige. 114 00:11:03,849 --> 00:11:08,019 - Bør jeg tale med hende? - Pipp snakker, når hun er klar. 115 00:11:08,186 --> 00:11:13,108 - Jeg holder øje med hende. - Har du valgt en kardiolog endnu? 116 00:11:13,275 --> 00:11:18,071 - Jeg arbejder på det. - Hvad skal det betyde? 117 00:11:18,238 --> 00:11:23,410 - Vil du se mit håndværk? - Kom tilbage, Beaumont! 118 00:11:25,454 --> 00:11:30,042 - Husker du, da jeg gav dig manicure? - Gasser du? Du var otte. 119 00:11:30,208 --> 00:11:34,588 Jeg skulle på date, og du holdt neglelakfjerneren som gidsel. 120 00:11:34,755 --> 00:11:39,885 Hvis du havde betalt, var du sluppet for at have blå og pink negle. 121 00:11:40,052 --> 00:11:44,264 Jeg blev droppet den aften. Var det den her pink? 122 00:11:44,431 --> 00:11:48,602 Jeg gjorde dig en tjeneste. Du slap for den tøjte. 123 00:11:48,769 --> 00:11:52,272 Her er dagbogen. 124 00:12:03,116 --> 00:12:07,079 - Hvem synger du med? - Min veninde Cassie. 125 00:12:07,245 --> 00:12:13,251 Jeg mødte hende på gaden, og vi sang for småpenge. 126 00:12:13,418 --> 00:12:18,131 - I lader til at more jer. - Jeg ved, at I var urolige. 127 00:12:18,298 --> 00:12:24,304 - Livet på gaden var ikke så slemt. - Cassie sagde, jeg skulle tage hjem. 128 00:12:25,514 --> 00:12:30,018 - Og til sidst hørte du efter. - Noget i den stil. 129 00:12:32,521 --> 00:12:37,234 TMI har et resultater. Jeg må af sted. 130 00:12:37,401 --> 00:12:41,238 - Det er vi nok uenige om. - Sådan er det. 131 00:12:41,405 --> 00:12:44,741 Rosie, det her er min nye makker, Martinez. 132 00:12:44,908 --> 00:12:49,788 - Hvor stort! Velkommen til flokken. - Jeg ved, hvem du er. 133 00:12:49,955 --> 00:12:54,960 - Du bør have et besøgsskilt på. - Min lommetørklæde er nok. 134 00:12:55,127 --> 00:12:58,255 Jeg skaffer dig et. 135 00:13:01,091 --> 00:13:04,428 - Jeg kan lide mennesker. - Men ikke ham, vel? 136 00:13:04,594 --> 00:13:09,141 Ham får jeg aldrig lavet om på. Men hør, hvad laver du her? 137 00:13:09,307 --> 00:13:14,396 Jeg ved, hvor pigen var, før hun døde, men jeg må afprøve min teori. 138 00:13:17,107 --> 00:13:23,655 - Vi overtræder flere bestemmelser. - Håndjernsneuropati. 139 00:13:23,822 --> 00:13:28,452 Pigen har MRSA. Bakterier, der smitter, hvis man bor for trangt. 140 00:13:28,618 --> 00:13:32,414 Vi overtræder seks bestemmelser. Vær sød at holde op. 141 00:13:32,581 --> 00:13:37,461 Jeg ville, hvis jeg kunne. Hun fik det sikkert på et herberg. 142 00:13:37,627 --> 00:13:40,589 Men så har vi håndjernsneuropatien. 143 00:13:40,756 --> 00:13:44,509 Hun havde skader samme sted på begge hænder. 144 00:13:44,676 --> 00:13:49,681 - Hun var blevet anholdt. - Og håndjernene sad for stramt. 145 00:13:49,848 --> 00:13:53,435 - Og hun fik MRSA i cellen. - Og det vil jeg afprøve. 146 00:13:53,602 --> 00:13:59,191 - Brillant slutning, dr. Rosewood. - Lad være med at opmuntre ham. 147 00:13:59,357 --> 00:14:03,779 Rosie... det er et skud i tågen. 148 00:14:03,945 --> 00:14:08,116 Skuddet i tågen er lige blevet bekræftet. 149 00:14:09,409 --> 00:14:15,415 Hun blev anholdt, og bakterien i cellen peger på denne politistation. 150 00:14:23,298 --> 00:14:27,469 Hvor mange Rosewoods kræver det at opklare et mord? 151 00:14:27,636 --> 00:14:30,472 Det er et legitimt spørgsmål. 152 00:14:32,140 --> 00:14:40,148 - Jeg hang ud her, da jeg stak af. - Pigen blev anholdt for tiggeri her. 153 00:14:40,315 --> 00:14:45,404 Her er mange at tigge om penge og steder at sove. 154 00:14:45,570 --> 00:14:49,574 - Visse ting ændrer sig aldrig. - Som din elendige kørsel. 155 00:14:49,741 --> 00:14:56,248 - Der var stadig gult. - I lyder som min mor og far. 156 00:14:56,415 --> 00:14:59,960 Jeg kan ikke være begge dele. Du må tage en rolle. 157 00:15:00,127 --> 00:15:04,089 - Hvordan får I to arbejdet? - Langsomt, men sikkert. 158 00:15:06,007 --> 00:15:11,763 Pipp, Kommer du snart hjem? Lov at være ved mønttelefonen hver dag. 159 00:15:11,930 --> 00:15:15,225 Jeg skal nok ringe. Husker du søskendeloven? 160 00:15:15,392 --> 00:15:19,646 Hvis man lover noget, så holder man det. Jeg er her. 161 00:15:19,813 --> 00:15:24,109 Du... Hvor blev du af? 162 00:15:24,276 --> 00:15:27,195 Det spiller ingen rolle. 163 00:15:31,324 --> 00:15:38,040 - Kender du pigerne, Oscar? - Det er Alice og Kira. 164 00:15:38,206 --> 00:15:42,502 - De er bedste venner. - Ved du, hvor Kira befinder sig? 165 00:15:42,669 --> 00:15:44,838 Nej. 166 00:15:48,341 --> 00:15:53,513 - Hun fik måske Alice på hospitalet. - Du synes ikke at have det godt. 167 00:15:55,724 --> 00:16:00,437 - Er det en sidegevinst af MRSA? - Det er nok noget andet. 168 00:16:00,604 --> 00:16:06,443 Hvis Alice døde af det, må Oscar på hospitalet med det samme. 169 00:16:11,838 --> 00:16:16,635 Oscar har ikke MRSA. Vi ved ikke, hvad der gør ham syg. 170 00:16:16,802 --> 00:16:20,180 Kira kan være syg som Oscar eller død som Alice. 171 00:16:20,347 --> 00:16:25,519 Det, der dræbte Alice, kan måske hjælpe os med at redde Oscar. 172 00:16:25,686 --> 00:16:30,482 Absolut. Tak, sir. Jeg har talt med kommissær Hornstock. 173 00:16:30,649 --> 00:16:36,071 Med henvising til paragraf 59 vil jeg gerne opløse vores partnerskab. 174 00:16:36,238 --> 00:16:39,324 Efter fire timer? Kunne du ikke have ventet? 175 00:16:39,491 --> 00:16:45,414 Umiddelbar afslutning. Paragraf 59 er meget tydelig på det punkt. 176 00:16:47,499 --> 00:16:53,130 - Hvorfor føler jeg mig droppet? - Det er ikke dig, det er ham. 177 00:16:53,296 --> 00:16:59,803 - Græd bare ud ved min skulder. - Du er ikke sjov. 178 00:17:01,054 --> 00:17:06,476 - Hallo. Er du læge? - Ifølge reklamen er du også. 179 00:17:06,643 --> 00:17:11,982 Dine patienter er døde, og mine kommer til mig for at slippe for dig. 180 00:17:12,149 --> 00:17:16,361 - Er du kardiolog? - Ja, og kan tage en patient til. 181 00:17:16,528 --> 00:17:21,700 - Hvorfor skal jeg konsultere dig? - Jeg ser ting, folk vil skjule. 182 00:17:21,867 --> 00:17:25,537 Jeg mestrer den slags, så mig kan du ikke gennemskue. 183 00:17:25,704 --> 00:17:30,375 - Du skjuler det, men du er udmattet. - Du har skarpe øjne. 184 00:17:30,542 --> 00:17:35,797 - Og du trækker vejret hurtigt. - Jeg behøver ingen kardiolog. 185 00:17:35,964 --> 00:17:42,012 Ujævn puls giver atrieflimren, men det ved du selvfølgelig. 186 00:17:42,179 --> 00:17:48,310 Hvorfor har ikke din kardiolog løst det med et enkelt indgreb? 187 00:17:51,104 --> 00:17:54,358 Seriøst? Find dig en læge. 188 00:17:54,524 --> 00:17:58,195 Jeg har ikke fundet en passende læge. 189 00:17:58,362 --> 00:18:03,909 Nu, hvor jeg er kommet til byen, kan du holde op med at lede. 190 00:18:04,076 --> 00:18:07,621 Jeg er passende. Ring til mig. 191 00:18:11,750 --> 00:18:16,546 Det er okay med hemmeligheder, men lad os lægge kortene på bordet. 192 00:18:16,713 --> 00:18:21,134 - Bordet er allerede fyldt op. - Det er derfor, jeg lægger ud. 193 00:18:22,344 --> 00:18:27,349 For et par uger siden kørte jeg ind i en parkeret bil - 194 00:18:27,516 --> 00:18:31,436 - og jeg efterlod ingen seddel i næsten en halv time. 195 00:18:31,603 --> 00:18:35,691 Men så vendte jeg tilbage og lagde en stor undskyldning. 196 00:18:35,857 --> 00:18:40,737 I 30 minutter var jeg en forbryder, og det føltes godt. 197 00:18:40,904 --> 00:18:46,994 - Det her fungerer ikke. - Det var nok en forkert historie. 198 00:18:47,160 --> 00:18:50,956 - Er I færdige med at hviske-tiske? - Ja da. 199 00:18:51,123 --> 00:18:56,461 Eftersom prøverne ikke gav noget, har vi været kreative. 200 00:18:56,628 --> 00:19:01,591 Ormene har metamfetamin i sig. Så det havde Alice altså også. 201 00:19:01,758 --> 00:19:06,638 - Så hun var en hjemløs misbruger? - Eller pusher. Vi afventer prøver. 202 00:19:06,805 --> 00:19:13,895 - Oscar brugte ikke metamfetamin. - Hans symptomer matcher det ellers. 203 00:19:14,062 --> 00:19:18,650 Villa og jeg har en narkopusher, vi skal finde. 204 00:19:20,152 --> 00:19:23,697 Jeg må forhindrer, at min mor sælge alle mine ting. 205 00:19:23,864 --> 00:19:27,909 Jeg gør ikke nogen af de ting, men bliver her. 206 00:19:37,002 --> 00:19:43,050 Denne sag får mig til at tænke på dengang. 207 00:19:43,216 --> 00:19:46,345 På de måneder du var væk. 208 00:19:47,846 --> 00:19:55,103 - Er det Cassie? - Ja, har du smuglyttet? 209 00:19:55,270 --> 00:19:59,274 I var bare højrøstede. Giv mig det der. 210 00:20:02,778 --> 00:20:07,324 Så Cassie tog sig af dig? 211 00:20:07,491 --> 00:20:12,788 Ja, og afholdt mig fra at blive gal. Jeg sprang ud som 15-årig. 212 00:20:12,954 --> 00:20:18,502 Hun havde allerede prøvet alt og var min heppekorsleder. 213 00:20:18,669 --> 00:20:24,466 Jeg husker, at der var flere, der heppede på Pippy dengang. 214 00:20:26,677 --> 00:20:29,721 Nu vil jeg tage min kasse... 215 00:20:29,888 --> 00:20:33,600 Nej, vent. 216 00:20:33,767 --> 00:20:37,187 Har du noget at sige, så sig det. 217 00:20:39,815 --> 00:20:44,820 Far og Rosie heppede på mig. 218 00:20:44,987 --> 00:20:50,409 - De var helt suveræne. - Var jeg bare en bænkevarmer? 219 00:20:50,575 --> 00:20:55,288 Du holdt ikke engang med vores hold. Måske fordi du ikke ville? 220 00:20:55,455 --> 00:21:00,419 At du sprang ud kom som et chok, men da det havde lagt sig... 221 00:21:00,585 --> 00:21:07,676 - Du hadede, at jeg var til piger. - Jeg har altid støttet dig. 222 00:21:07,843 --> 00:21:12,848 Kan du ikke huske det, eller redigerer du fortiden? 223 00:21:13,015 --> 00:21:16,226 Du støtter mig nu, men absolut ikke dengang. 224 00:21:16,393 --> 00:21:22,232 - Jeg har altid elsket dig. - Jeg ved, du elskede mig. 225 00:21:22,399 --> 00:21:28,280 Derfor gjorde ordene så ondt. "Hvordan kan du gøre det mod mig?" 226 00:21:28,447 --> 00:21:32,284 - Det lyder ikke som mig. - Men det sagde du! 227 00:21:32,451 --> 00:21:37,956 Alt er godt nu, men du må ikke foregive, at det aldrig skete. 228 00:21:43,670 --> 00:21:48,300 - Hvordan går det med pusheren? - Alle tiders. 229 00:21:48,467 --> 00:21:53,055 Jeg ser hende arbejde og forstår, hvorfor du tog hendes parti. 230 00:21:53,221 --> 00:21:57,392 - Trist med forfremmelsen. - Bare rolig, jeg er tålmodig. 231 00:21:57,559 --> 00:22:01,730 Jeg bliver forfremmet, men ikke på min vens bekostning. 232 00:22:01,897 --> 00:22:05,901 Jeg forstår godt, Villa burde have en partner - 233 00:22:06,068 --> 00:22:11,073 - men som en ensom ulv kunne hun måske nøjes med en patolog. 234 00:22:11,239 --> 00:22:14,368 Villa er i hvert fald en ensom ulv. 235 00:22:14,534 --> 00:22:19,498 Det er derfor, I kan enes. Inderst inde er du også enspænder. 236 00:22:19,665 --> 00:22:23,710 Jeg har afhørt mange pushere, men du slår dem alle. 237 00:22:23,877 --> 00:22:29,466 Jeg ved ikke, hvad du har hørt, men jeg har rent mel i posen. 238 00:22:29,633 --> 00:22:35,889 Tid til konfettiregn, for du er den tusinde person, der siger sådan. 239 00:22:36,056 --> 00:22:39,893 - Tillykke! - Godt så. 240 00:22:40,060 --> 00:22:43,647 Alle på gaden kender Alice og Kira. 241 00:22:43,814 --> 00:22:48,777 De har et ry, men de arbejdede ikke for mig. 242 00:22:48,944 --> 00:22:53,115 - Brug flere ord, Nolan! - De var tyveknægte. 243 00:22:53,281 --> 00:22:57,953 De stjal alt, der ikke var sømmet fast. 244 00:22:58,120 --> 00:23:03,333 Vil I vide, hvem der dræbte Alice? Tjek personerne de stjal fra. 245 00:23:13,406 --> 00:23:17,618 Jeg laver en liste over alle dem, Alice og Kira stjal fra. 246 00:23:17,785 --> 00:23:21,497 De stjal kun for at overleve. 247 00:23:21,664 --> 00:23:27,086 - Ved du, hvad jeg ønsker mig? - En Pjerrot af sukker? 248 00:23:27,253 --> 00:23:30,631 At du ikke involverer dig følelsesmæssigt. 249 00:23:30,798 --> 00:23:35,261 Jeg ved, du tænker på Pippy, da hun levede på gaden. 250 00:23:35,428 --> 00:23:41,142 Måske lidt, men jeg tager ikke fejl pga. det. Vi må tale med Oscar. 251 00:23:42,977 --> 00:23:46,605 Jeg får de sociale myndigheder til at finde ham. 252 00:23:46,772 --> 00:23:51,235 Du ødelægger rutinen. Jeg skal nå at overbevise dig først. 253 00:23:51,402 --> 00:23:56,198 Martinez fik mig til at indse, at en partner ikke er så slemt. 254 00:23:56,365 --> 00:24:02,580 Jeg følger dit råd og samarbejder som forberedelse til næste partner. 255 00:24:09,295 --> 00:24:14,300 Hvis du vil tale om din mor, så er jeg her. Det kan være givtigt. 256 00:24:14,467 --> 00:24:17,595 Det behøves ikke. Jeg har det fint. 257 00:24:19,388 --> 00:24:26,062 Min onkel gav mig et abonnement på et lægemiddelmagasin. 258 00:24:26,228 --> 00:24:31,108 Han tænkte, at det kunne hjælpe min karriere som lægemiddelssælger. 259 00:24:31,275 --> 00:24:36,072 Det havde jeg glemt. Ifølge din mor er du lægemiddelssælger - 260 00:24:36,238 --> 00:24:39,992 - og du har lige slået op med en fysioterapeut. 261 00:24:40,159 --> 00:24:47,458 Min mor lyver ikke for folk. Hun fornægter bare, hvad hun gjorde. 262 00:24:47,625 --> 00:24:53,130 Min mor lyver for alle, fordi jeg skuffer hende. 263 00:24:53,297 --> 00:24:57,551 Din mor lyver for sig selv og er skuffet over sig selv. 264 00:24:57,718 --> 00:25:03,432 Det er ikke let for din mor engang at have været ligesom min mor. 265 00:25:03,599 --> 00:25:07,228 Det kan ikke være let. 266 00:25:07,395 --> 00:25:11,399 Sikke klog min makker er. 267 00:25:13,067 --> 00:25:18,030 - Jeg søger Oscar Diaz. Jeg er... - Beaumont Rosewood, Jr. 268 00:25:21,450 --> 00:25:27,164 Så du gider ikke ringe til mig? Jeg giver ikke mit kort til alle. 269 00:25:27,331 --> 00:25:33,212 Jeg er bedst til det, jeg gør. Når den bedste vil hjælpe, slår man til. 270 00:25:33,379 --> 00:25:38,259 Du burde have ladet høre fra dig, men jeg kender andre læger som dig. 271 00:25:38,426 --> 00:25:43,472 De er så arrogante, at de behandler sig selv. Men du er ikke en gud. 272 00:25:43,639 --> 00:25:48,978 Jeg kan ikke give dig et nyt hjerte, men hjælpe det du har. 273 00:25:49,145 --> 00:25:55,401 - Du burde ikke mangle patienter. - Men jeg ved, du hjælper andre. 274 00:25:55,568 --> 00:26:01,741 Trods dine brister, så er du et godt menneske, som jeg vil hjælpe. 275 00:26:01,907 --> 00:26:05,453 Har du tjekket din voicemail? Jeg sammenfatter. 276 00:26:05,619 --> 00:26:11,292 "Dr. Kincaid. Jeg vil gerne give det et skud, så book en tid til mig." 277 00:26:11,459 --> 00:26:16,255 Du tog dig alligevel for lang tid. 278 00:26:16,422 --> 00:26:23,095 - Mit kontor kontakter dit. - Det ser jeg frem til. 279 00:26:27,892 --> 00:26:33,314 Jeg har jo sagt, at jeg ikke ved, hvad Kira og Alice havde gang i. 280 00:26:33,481 --> 00:26:39,528 - Jeg kan se, du skjuler noget. - Jeg angiver ikke mine venner. 281 00:26:39,695 --> 00:26:44,283 Jeg prøver at være sød. Du vil ikke se mig være pisseirriterende! 282 00:26:44,450 --> 00:26:47,370 Hvad laver du? 283 00:26:47,536 --> 00:26:51,499 Ond strisser og god strisser. Vores ting. Nu tager du over. 284 00:26:51,665 --> 00:26:56,170 Nej, du begynder, og jeg blander mig. Det er vores ting. 285 00:26:56,337 --> 00:27:00,925 - Vi kan jo prøve noget nyt. - Nej, det føles helt forkert. 286 00:27:01,092 --> 00:27:06,263 - Lav ikke om på noget, der virker. - Tal med knægten. 287 00:27:09,100 --> 00:27:14,105 Oscar. Min søster levede på gaden, da hun var i din alder. 288 00:27:14,271 --> 00:27:20,736 Jeg frygtede aldrig at se hende igen, derfor hjælper jeg Kiras familie. 289 00:27:22,571 --> 00:27:28,577 Nogen gjorde Alice fortræd, og Kira kan stå for tur. Hjælp os. 290 00:27:35,042 --> 00:27:41,340 Kira og Alice bøffede ting, men forærede det meste til andre unge. 291 00:27:41,507 --> 00:27:45,886 De må have gemt tyvekosterne et sted. 292 00:27:46,053 --> 00:27:49,890 I et forladt hus på hjørnet af Ocean og Lennox. 293 00:27:52,059 --> 00:27:54,145 Tak, Oscar. 294 00:27:56,856 --> 00:28:03,529 - Godt klaret. Hvor typisk Rosewood. - Men vi plejer ikke at gøre sådan. 295 00:28:13,372 --> 00:28:19,170 Jeg fandt et smuthul, der lader mig ansætte dig som konsulent. 296 00:28:19,336 --> 00:28:24,717 - Du skal bare tage et par kurser. - I min dyrebare fritid? 297 00:28:24,884 --> 00:28:29,555 - Glem det. Ellers noget? - Du skal køre med mig i uniform. 298 00:28:29,722 --> 00:28:35,144 Det her må lyde indøvet, men jeg kører kun i min gule dronning. 299 00:28:35,311 --> 00:28:42,443 Og min hud tåler ikke polyester. Jeg er født i en formsyet jakke. 300 00:28:42,610 --> 00:28:48,199 Vi godtager ikke samfundets normer. Du er en betjent i en skrotbunke. 301 00:28:48,365 --> 00:28:53,162 Jeg er en ensom ulv med en GTO og fed tøjsmag. 302 00:28:53,329 --> 00:28:59,168 Jeg kan lide det, vi har. At jeg dukker op, og du bliver irriteret. 303 00:28:59,335 --> 00:29:03,381 Ti stille. Her lugter underligt. 304 00:29:03,547 --> 00:29:07,718 - Ja, hvad er det? - Jeg ved det ikke, men bliv her. 305 00:29:07,885 --> 00:29:11,722 - Nu bliver du irriteret. - Jeg sagde, du skulle blive. 306 00:29:21,399 --> 00:29:25,569 Jackpot! Alice og Kira har boet her. 307 00:29:25,736 --> 00:29:28,823 Nogen burde blive, hvis nu Kira kommer. 308 00:29:28,989 --> 00:29:32,118 Måske er hun her allerede. 309 00:29:37,998 --> 00:29:42,962 Hun lever, men ikke ret meget længere. Bare rolig, min ven. 310 00:29:48,124 --> 00:29:52,337 - Hvad laver vi her? - Vi burde være hos vores datter. 311 00:29:52,503 --> 00:29:59,510 Som jeg ser det, er I begge ansvarlige for Kiras tilstand. 312 00:29:59,677 --> 00:30:03,765 Huset, hvor Kira blev fundet, blev brugt som narkolaboratorium. 313 00:30:03,932 --> 00:30:08,061 Narkodampene satte sig i pigernes tøj og mad. 314 00:30:08,227 --> 00:30:14,150 Det har gjort Kira og Oscar syge, og huset er ejet af jer. 315 00:30:14,317 --> 00:30:20,615 Vi købte huset, men kunne ikke betale lånet. Banken ville tage det. 316 00:30:20,782 --> 00:30:27,956 Enten drev I et narkolaboratorium eller vidste, hvem der gjorde det. 317 00:30:30,083 --> 00:30:34,671 - Jeg tjekker deres økonomi. - Jeg taler med naboerne. 318 00:30:34,837 --> 00:30:40,927 Det er lige mig. Efter et par kurser og en uniform, så er det din ting. 319 00:30:41,094 --> 00:30:46,057 Du skal ikke lave om på det hele. Vi skal være yin og yang. 320 00:30:46,224 --> 00:30:51,396 Jeg vil samarbejde og være en god partner, men du er bare dig selv. 321 00:30:51,562 --> 00:30:56,150 Samarbejde er ikke vores stil. Vores styrke ligger i gnidningerne. 322 00:30:56,317 --> 00:31:03,324 Jeg forstår. Du ser os som partnere, hvis det er på dine betingelser. 323 00:31:03,491 --> 00:31:08,454 - Jeg finder mig i det meste. - Fortæl, hvor skoen trykker. 324 00:31:09,872 --> 00:31:17,130 Jeg har aldrig passet ind i andres rammer og begynder ikke på det. 325 00:31:24,345 --> 00:31:27,849 - Hej. - Hej, skat. 326 00:31:29,183 --> 00:31:32,478 Jeg spurgte om noget tidligere. 327 00:31:32,645 --> 00:31:38,693 Husker du ikke, eller redigerer du fortiden? 328 00:31:38,860 --> 00:31:41,487 Både og. 329 00:31:41,654 --> 00:31:47,744 Du vil ikke huske, fordi du hader hende, du var, da jeg sprang ud. 330 00:31:50,872 --> 00:31:56,419 Mor... jeg tilgiver dig, og du må tilgive dig selv. 331 00:31:56,586 --> 00:32:00,006 Læg skyldfølelsen i udsmidningsbunken. 332 00:32:00,173 --> 00:32:05,720 Jeg fokuserede kun på mine følelser og tænkte ikke over dine. 333 00:32:07,180 --> 00:32:11,351 Jeg følte, at jeg svigtede dig. 334 00:32:11,517 --> 00:32:18,650 Jeg var urolig, for jeg vidste, du hæftede en skydeskive på ryggen. 335 00:32:22,403 --> 00:32:28,326 Jeg blev knust, da jeg indså, at jeg var den første, der tog sigte. 336 00:32:31,246 --> 00:32:34,958 Det er jeg frygtelig ked af. 337 00:32:36,834 --> 00:32:38,920 Tak. 338 00:32:39,087 --> 00:32:44,926 Jeg talte med Cassie om dig og trods alt, hvad der skete - 339 00:32:45,093 --> 00:32:50,598 - sagde hun, at du var en god mor, der ville acceptere mig. 340 00:32:50,765 --> 00:32:54,394 "Hun vil acceptere mig, fordi hun elsker mig." 341 00:32:54,560 --> 00:33:01,609 Cassie gjorde det til mit mantra. Det var irriterende, men det virkede. 342 00:33:01,776 --> 00:33:04,904 Det var det, der holdt mig oven vande. 343 00:33:05,071 --> 00:33:09,534 Jeg vil gerne møde Cassie og takke hende. 344 00:33:09,701 --> 00:33:16,165 Jeg ved ikke, hvad der skete med hende, og det generer mig. 345 00:33:16,332 --> 00:33:21,921 Men Cassie havde ret. Du er virkelig en god mor. 346 00:33:22,088 --> 00:33:26,926 Hvordan, det begynder, er uvigtigt. Det handler om, hvordan det ender. 347 00:33:27,093 --> 00:33:30,638 Og Donna Rosewood, du endte et dejligt sted. 348 00:33:32,307 --> 00:33:34,809 Og jeg elsker dig. 349 00:33:37,437 --> 00:33:41,858 Må jeg tage del i glæden? 350 00:33:42,025 --> 00:33:45,820 Jeg har fundet en kardiolog. 351 00:33:45,987 --> 00:33:50,158 Og du fortæller det uden at skære tænder. 352 00:33:50,325 --> 00:33:55,163 - Fra et til ti. Hvor lækker er hun? - Hvorfor er det en kvinde? 353 00:33:55,330 --> 00:33:59,500 - Det gik vi ud fra. - Han undgår at give karakterer. 354 00:33:59,667 --> 00:34:04,255 Det er ikke på den måde. Hun er en dygtig læge. 355 00:34:04,422 --> 00:34:07,842 Dygtig læge. Det er en nier. 356 00:34:08,009 --> 00:34:13,848 Jeg vil også fortælle jer, at mit hjerte ikke slår normalt. 357 00:34:14,015 --> 00:34:18,978 Jeg har booket et indgreb for at få det løst. 358 00:34:19,145 --> 00:34:25,735 - Men du vil vel opklare sagen først? - Nej, indgrebet foretages i morgen. 359 00:34:25,902 --> 00:34:31,574 - Hvabehar? - Netop, når jeg synes forudsigelig. 360 00:34:31,741 --> 00:34:34,285 Okay. 361 00:34:53,680 --> 00:34:56,599 - Doktor. - Doktor. 362 00:34:56,766 --> 00:35:00,561 - Vær ikke så stiv. - Jeg sidder her bare. 363 00:35:00,728 --> 00:35:05,316 Jeg kan tyde dit kropssprog og ved, jeg har ret. 364 00:35:05,483 --> 00:35:09,904 Sig det, så vi kan få det overstået. 365 00:35:10,071 --> 00:35:15,118 - Okay. Jeg stoler ikke på læger. - Føles det ikke bedre nu? 366 00:35:15,285 --> 00:35:20,206 Det er et stort skridt, men jeg skal nok være din tillid værd. 367 00:35:20,373 --> 00:35:24,043 Du forstår indgrebet, men jeg er nødt til at forklare. 368 00:35:24,210 --> 00:35:29,007 Der er kun to ting. Det bliver irriterende, men kort. 369 00:35:29,173 --> 00:35:32,552 Små stød giver hjertet sin normale rytme igen. 370 00:35:32,719 --> 00:35:37,432 Vi giver dig stød med lav spænding via elektroder på brystet. 371 00:35:37,599 --> 00:35:41,978 Jeg må gå. Jeg kom lige på, hvordan offeret døde. 372 00:35:42,145 --> 00:35:45,940 Okay da. Held og lykke! 373 00:35:52,864 --> 00:35:58,077 Petekkier. Punktformede blødninger, hvor kapillærerne er bristet. 374 00:35:58,244 --> 00:36:01,956 Forårsaget af strøm, der ikke efterlader spor. 375 00:36:02,123 --> 00:36:07,128 Strømkablerne i værelset. Alice døde i det forladte hus. 376 00:36:07,295 --> 00:36:10,965 Det er hvordan og hvor. Men vi skal finde morderen. 377 00:36:11,132 --> 00:36:14,844 Nu, vi kender gerningsstedet, bliver det lettere. 378 00:36:18,321 --> 00:36:22,450 Jeg vil gerne ansætte dig som konsulent på andre sager. 379 00:36:22,617 --> 00:36:26,996 - Du skal bare tage et kursus først. - Det er en bagatel. 380 00:36:27,163 --> 00:36:31,751 Jeg ved, du er den rette person. Udfyld ansøgningen her. 381 00:36:31,918 --> 00:36:36,589 Det er dårligt betalt, men man kan altid bruge lidt ekstra penge. 382 00:36:36,756 --> 00:36:41,302 Så sandt. Ekstra penge. 383 00:36:41,469 --> 00:36:46,349 Var det derfor, du snød familien Barrett? 384 00:36:46,516 --> 00:36:51,855 - Jeg er ikke med. - Du fandt datteren i sidste måned. 385 00:36:52,021 --> 00:36:57,402 - Men du holdt mund og tog pengene. - Jeg vidste ikke, hvor Kira var. 386 00:36:57,569 --> 00:37:03,491 - Hvad drejer det her sig om? - Jeg anholder dig for mord. 387 00:37:03,658 --> 00:37:07,996 Overvågningskameraet viser din bil uden for det gamle hus. 388 00:37:08,162 --> 00:37:12,250 Eksemen på hånden er MRSA-stafylokokker. 389 00:37:12,417 --> 00:37:18,756 Bakterier har en genetisk kode, og vi skal sammenligne dine med Alices. 390 00:37:18,923 --> 00:37:25,515 Jeg tror, du fik MRSA fra Alice, da du slæbte liget ud i skoven. 391 00:37:25,722 --> 00:37:29,267 Det er et match. Fortæl, hvad der skete. 392 00:37:33,813 --> 00:37:39,194 Jeg ville fortsætte med at få penge, men fik dårlig samvittighed. 393 00:37:39,360 --> 00:37:43,281 Jeg plejede at tage tilbage og se til dem. 394 00:37:43,448 --> 00:37:49,829 En aften var Kira væk, men Alice gik rundt helt omtåget. 395 00:37:49,996 --> 00:37:55,376 Hun snublede og greb i en elledning, og i næste øjeblik var hun død. 396 00:37:55,543 --> 00:38:02,800 Og så dumpede du hende i skoven. De blev udsat for meth i en måned! 397 00:38:02,967 --> 00:38:08,306 Du kunne have reddet Alice! Du bliver tiltalt manddrab - 398 00:38:08,473 --> 00:38:13,269 - og jeg vil være der, når dommen afsiges. Anhold ham! 399 00:38:16,814 --> 00:38:24,197 Tavshed. Jeg ved ikke, om jeg skal flygte eller søge ly for stormen. 400 00:38:24,364 --> 00:38:30,328 Hverken eller. Voksne Pippy har det fint. 401 00:38:30,495 --> 00:38:33,957 Men 15-årige Pippy havde problemer. 402 00:38:34,123 --> 00:38:40,547 Hun kæmpede med sin seksualitet og det var derfor, hun stak af - 403 00:38:40,713 --> 00:38:45,677 - så bebrejd ikke dig selv. Jeg stak ikke af på grund af dig. 404 00:38:45,844 --> 00:38:50,431 Jeg kom tilbage for din skyld. Husker du vores daglige samtaler? 405 00:38:50,598 --> 00:38:54,269 - De telefonsamtaler var vigtige. - Også for mig. 406 00:38:54,435 --> 00:39:01,943 Da du ikke ringede en dag, ventede jeg ved telefonen i fire timer. 407 00:39:02,110 --> 00:39:08,032 - Jeg husker ikke, hvad det var. - Jeg blev mest af alt bange. 408 00:39:08,199 --> 00:39:13,788 Du ville kun lade være med at ringe, hvis der var sket noget frygteligt. 409 00:39:13,955 --> 00:39:18,960 Med alle dine indlæggelser var jeg bange for, at du var død. 410 00:39:19,127 --> 00:39:22,881 Og at jeg aldrig fik sagt farvel. 411 00:39:23,047 --> 00:39:28,386 Jeg ville vide, hvad der var sket, og bestemte mig der. 412 00:39:29,804 --> 00:39:34,184 - Du kom hjem. - Jeg kom hjem. 413 00:39:38,062 --> 00:39:44,152 Hvor har Hornstock mit nummer fra? Hvorfor vil han give frokost? 414 00:39:44,319 --> 00:39:48,907 - Find ud af det. - Ja da, jeg elsker gratis mad. 415 00:39:49,073 --> 00:39:51,993 Der er gratis mad på vej. 416 00:40:00,126 --> 00:40:04,923 Vi fandt Alices forældre, og de er vist gode mennesker. 417 00:40:05,089 --> 00:40:10,178 Jaså? Men det kunne du have sms'et. 418 00:40:10,345 --> 00:40:16,309 Vi skal spise? Hvem er døende? Ikke mig. Verden har brug for Pippy. 419 00:40:16,476 --> 00:40:22,315 Knyt sylten, spasmager. Jeg prøver at få noget sagt. 420 00:40:22,482 --> 00:40:27,654 Jeg formoder, indlæringskurven for lesbiske er ret stejl. 421 00:40:27,820 --> 00:40:31,491 Ja, den går op og ned og falder drastisk til sidst. 422 00:40:31,658 --> 00:40:35,870 Rosie fortalte om Cassie. Jeg vil ikke blive for privat - 423 00:40:36,037 --> 00:40:42,836 - men hun var vel din Obi-Wan? Jeg kan lide "Star Wars", okay? 424 00:40:46,798 --> 00:40:51,386 Cassie fik mig til at se, hvem jeg er. 425 00:40:51,553 --> 00:40:55,139 Hun lærte mig at være ærlig over for mig selv. 426 00:40:55,306 --> 00:41:00,228 Hvis man møder nogen så speciel, så bør man holde kontakten. 427 00:41:00,395 --> 00:41:03,898 Så hold kontakten denne gang. 428 00:41:04,065 --> 00:41:07,318 Der er hun. Det er Cassie. 429 00:41:07,492 --> 00:41:12,497 Jeg tror, hun ejer stedet. 430 00:41:12,657 --> 00:41:18,204 Du vil ikke høre mere på mig, så hold bøtte og gå hen og sig hej. 431 00:41:24,419 --> 00:41:26,713 Tak. 432 00:41:37,515 --> 00:41:40,101 - Hej. - Hej. 433 00:41:48,276 --> 00:41:54,282 - Jeg vidste ikke, du ville komme. - Det vidste du da. 434 00:41:54,449 --> 00:42:01,122 Du har ret i, at jeg vil have vores forhold på min måde. 435 00:42:01,289 --> 00:42:05,460 - Vil du forklare hvorfor? - Det er vores yin og yang. 436 00:42:05,627 --> 00:42:09,172 Du udfordrer mig og får mig til at føle mig levende. 437 00:42:09,339 --> 00:42:14,552 - Jeg vil ikke tabe gnisten. - Det er ikke ligefrem nogen gnist. 438 00:42:14,719 --> 00:42:18,515 Så kald det en glød eller en drivkraft. 439 00:42:18,681 --> 00:42:25,939 Min jagt på en ny partner er lagt på is, til jeg virkelig har brug for en. 440 00:42:26,105 --> 00:42:30,652 Det er godt for mit vedkommende. Du og kommissæren... 441 00:42:32,904 --> 00:42:38,535 - er de eneste, jeg har brug for. Og det er godt, som det er. 442 00:42:40,161 --> 00:42:44,249 - Har du fundet en ny læge endnu? - Ja, det har jeg. 443 00:42:44,415 --> 00:42:50,505 - Hun er god, men er bedrevidende. - Så hun er din Rosewood? 444 00:42:50,672 --> 00:42:54,551 - Det er hun vel. - Skal vi løbe eller hvad? 445 00:42:54,717 --> 00:42:57,428 Kom så. 446 00:42:57,595 --> 00:43:02,767 - Er du klar? - Klar til at løbe fra dig? Jeps. 447 00:43:02,934 --> 00:43:07,313 - Okay. Sig til. - Til. 448 00:43:50,190 --> 00:43:53,151 Tekster: M. Dalhoff www.sdimedia.com 42084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.