Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
There is a little boy we could have. This boy, Connor, has a father,
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Rose. When the mother is gone, it is up to Jackson to resolve, right?
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
Take him. Please.
4
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Please, Connor, it's for the best. CONNOR WAILS
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Don't ever die for real. This borough here
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
has a taste for monsters. Then let us hear of
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
the man behind that monster.
8
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
He's Isaac Bloom.
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
It would not be so hard a thing to have a warrant card made for you.
10
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Needs must you would work under me, however.
11
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
STREET HUBBUB
12
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
MATHILDA: You are anxious. REID: No, I'm not. I'm not anxious.
13
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
This work I am set to, my research in Whitechapel,
14
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
you do not wish me to undertake it.
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
That I do not, no.
16
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
You think I'll be set upon by wolves and demons.
17
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
But I've told you before, I'm equal to them.
18
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
We are, none of us, equal to Whitechapel.
19
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Then you are not only anxious for me,
20
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
for today you return to your duties at Leman Street.
21
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
I am not anxious for that, Mathilda. I am not anxious at all.
22
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Then I may go about my work alone. You know you may not.
23
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
It is your first day at it, and you will go with me or not at all.
24
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
And so you win yourself an hour or two's delay
25
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
before you walk through those doors and become a policeman again.
26
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Idle, drinking, violent.
27
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
I shall mark these houses lowest class, loafer, vicious.
28
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
I have my doubts of these categories of Mr Booth's.
29
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
They do not do justice to the human reality.
30
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
These people are not vicious or idle or violent.
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
They do not choose this existence.
32
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
And yet in but three words they are condemned.
33
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Mr Booth's categories are none of your concern.
34
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
This is not your work. It is mine.
35
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
I shall see to this house myself, alone.
36
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
SHE KNOCKS AT DOOR
37
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
CHILD WHIMPERS
38
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
WHIMPERING CONTINUES
39
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
WEAKLY: I die.
40
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Father!
41
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Father!
42
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Father, he's dying!
43
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
There, boy.
44
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Open your chest. What's your name? Where's your mother?
45
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
I'm dying. I die. I am here. You are not alone.
46
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
What is your name? BOY MURMURS
47
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Tommy. Tommy.
48
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
There, Tommy, do not be afraid. I am here.
49
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
I am here.
50
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
LABOURED BREATH
51
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Where is it, my love? I shall be late.
52
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Well, I'm quite sure I washed at least one of your shirts.
53
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
And then there's so much linen. All right, it's all right. Here it is.
54
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Yeah, a little damp, but...
55
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Here you go, Connor. Here.
56
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
No. Come on, Connor.
57
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
No. All right, all right, all right. Connor... Give us a go.
58
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Now, little fella, how are you going to grow up big and strong
59
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
unless you drink your milk?
60
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Ha!
61
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Connor Drake, I hereby arrest you for the criminal waste of milk
62
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
and the destruction of police property.
63
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Eh?
64
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Now, what do you think about that? CONNOR GIGGLES
65
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
What you going to do about that, young sir?
66
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Eh?
67
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
JACKSON: 'He is safe.
68
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
'He is loved, our boy.'
69
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Even now, your Rose holds him in her arms.
70
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Do you find no comfort in that?
71
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
You're free.
72
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
You're alive.
73
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
And we're together.
74
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Yeah.
75
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
We are. We are safe.
76
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Let us delight in that.
77
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
900 days we were apart...
78
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
..but I counted them, every one, and I bled each and every hour.
79
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
You can't leave.
80
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
900 days.
81
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
All the hours we have lost.
82
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
We must make amends.
83
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Captain Jackson will be along shortly, I have no doubt, sir.
84
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
It's a workhouse boy.
85
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
His red scalp is iodine.
86
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Workhouse practice against ringworm.
87
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Get on to the workhouses between here and Poplar.
88
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
See who's gone missing. Find out who he is.
89
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
His name is Tommy, and he has a birthmark here behind his left ear.
90
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
And how shall I mark the case, sir? It is murder?
91
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
It is not a case as such.
92
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
I mean to find his family, give him a proper burial.
93
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
But... But I must log the action, sir. It's how it is done now.
94
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
And what is your name, lad? Drummond, sir.
95
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Samuel Drummond. Do not worry yourself, Samuel Drummond.
96
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
It is a matter only for me.
97
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Very good, sir.
98
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
And if you come with me now, Mr Drake is expecting you, sir.
99
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
I, Edmund John James Reid, being appointed a constable
100
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
of the police force of the Metropolitan Police district,
101
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
do solemnly, sincerely, and truly declare
102
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
that I will serve our sovereign lady Queen Victoria, and in all respects
103
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
to the best of my skill and knowledge,
104
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
discharge the said office faithfully and according to law.
105
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Who'd have thought, eh?
106
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Welcome back, Inspector.
107
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
You have heard me speak often enough of this gentleman, Mr Edmund Reid.
108
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
We are lucky indeed to have him back with us.
109
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
I see this wall soon empty, now he has returned.
110
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
And if I may, a little something to ease you back to work.
111
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
A curious case, a spate of attacks,
112
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
the victims separated from their right hands.
113
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
I have other business I must attend to,
114
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
but Sergeant Drummond will see you fitted
115
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
with all the particulars of the case and show you to the suspect.
116
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Give this silent fellow a stir. See if you can't make him whistle.
117
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
Your name and business, sir. I told them slops before.
118
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
I don't talk to the police.
119
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Slops? Mm.
120
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
You've been accused of severing the hands of four men.
121
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
It's a most particular crime,
122
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
in some cultures, the punishment for thieving.
123
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
Slops - coster speak for police.
124
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
You're a costermonger, a market trader.
125
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
And you serve your own justice on those who would thieve from you.
126
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
You part them from their light-fingered hands.
127
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
It's old coster practice, this.
128
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
These scars, you must need knives for your trade.
129
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
You are a butcher.
130
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
But the scars are on the underside of your palm.
131
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
So you hold your work in your left, your knife in your right.
132
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
You are an oyster shucker.
133
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
FOOTSTEPS APPROACH
134
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
Mr Reid, you are asked for, sir. The boy's mother is found.
135
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
DOOR CLANGS
136
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
You have my boy. Where is he, sir?
137
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
I was at my interviews down Durwood Street
138
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
and along comes this lady, knocking on all the doors just as I was.
139
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
Looking for her boy, she says. Madam, be advised,
140
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
the boy that we hold is dead.
141
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Oh, God, save us.
142
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Oh, God, forgive me. I've lost my boy.
143
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
I couldn't keep him no more.
144
00:11:21,000 --> 00:11:26,000
I must put him in the workhouse. I couldn't feed him.
145
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
I... I thought he would be safest there, but look at him.
146
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
Oh, God, look what they did to him. SHE WEEPS
147
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Poor boy.
148
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
The boy, sir, is Tommy Riggs,
149
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
missing from Whitechapel Union Workhouse.
150
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Go to the mother. See she wants for nothing.
151
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I have questions must be answered at the workhouse.
152
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
I wish to know how a boy in its care may die in such abjection.
153
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Mr Wilde, I have in my morgue in Leman Street
154
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
a young boy, Tommy Riggs.
155
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I am concerned, sir, at the state in which I found him -
156
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
underfed, neglected. Mortally, sir.
157
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Tommy Riggs?
158
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Yes, a...
159
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
a runaway, missing this week past.
160
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
I'm afraid I can not account for what became of him beyond these walls.
161
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
These poor souls whose parents have neglected them,
162
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
so many feel compelled to run away.
163
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
They do not see that the workhouse is for their own safety.
164
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
It is our...our greatest sorrow.
165
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Nevertheless, sir, I should like to see for myself
166
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
the conditions in which the children are kept.
167
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Here, you see we teach literacy.
168
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Along here, domestic skills.
169
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
For too long, the workhouse
170
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
has been a form of incarceration for the poor,
171
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
no hope of release, no hope of a future.
172
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
We must let go of this notion of deterrent,
173
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
of threat, and instead give the poor hope and possibility.
174
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
I will not consign these people to despair, sir, nor to sickness.
175
00:13:18,000 --> 00:13:18,000
I will not consign these people to despair, sir, nor to sickness.
176
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
We have separated the children's infirmary
177
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
from the rest of the workhouse,
178
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
a kind of cordon sanitaire.
179
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
We must take the spread of disease very seriously, even ringworm.
180
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
And this, what is this place?
181
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
The casual ward for tramps and vagrants,
182
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
those who stay only one night.
183
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
We're obliged to feed and water them, let them return to the streets.
184
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
We are, as you see, in the process of fumigating it,
185
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
for they bring the filth of the world with them.
186
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
Salus populi suprema est lex.
187
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
The health of the people is the highest law. Indeed.
188
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Well, I hope you'll agree that the workhouse has much changed since you knew it.
189
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
It is indeed a marvel of order and hygiene, which gives me to wonder, sir,
190
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
why Tommy Riggs should wish to run away from such a place.
191
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Pauper spirit, Inspector Reid.
192
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
The spirit of the streets, it is... it is too strong in some.
193
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
They insist upon their freedom.
194
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
His mother blames the workhouse for his demise.
195
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
What say you to that?
196
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
His mother?
197
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Why, sir, that cannot be. How so?
198
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
His mother is dead.
199
00:14:56,000 --> 00:15:01,000
This is braided from my hair for remembrance of me.
200
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
And they had us make them for our loved ones that they might share their mourning.
201
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Jesus, he's English.
202
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
HE KISSES
203
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
And I'll grieve for you every hour, on the hour.
204
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
And you...
205
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
..oh, my Caitlin,
206
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
you will stay within the bounds of this place, within these walls,
207
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
and you will show yourself to none but Croker. Promise me.
208
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
I promise.
209
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
And for that, Matthew, you must stay away from our boy.
210
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
You made promise to Drake.
211
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
You must keep that promise, lest you ruffle his feathers.
212
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
For they'll not trouble us here.
213
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Ah, Mr Reid, sir, I've been seeking word of the coster.
214
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Yes, yes, yes, the woman, the grieving woman.
215
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Oh, she's gone, sir.
216
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
She's gone? She packed up suddenly, lit out.
217
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
She left no word, she gave no sign, no clue to her identity?
218
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Indeed, sir.
219
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
It was found in the waiting room.
220
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
Bromide of potassium. Greasepaint. She treads the boards.
221
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
I know how she may be found.
222
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Sir, about the oyster seller.
223
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
I found three stalls on Hanbury Street, Mitre Square and Middlesex Street.
224
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Middlesex Street.
225
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
Trader there some years ago charged with several accounts of violent affray. Ah...
226
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Orton! Orton, his name.
227
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
This may be his son. Seek him in the archives. Learn what you can of him.
228
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
And I would have an autopsy done on this boy, Tommy,
229
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
though I do not imagine Captain Jackson is of a mind to work.
230
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
On the contrary, Mr Reid.
231
00:16:51,000 --> 00:16:57,000
Work is my mind's only refuge, after the old oak smoke, that is.
232
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Captain.
233
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Captain.
234
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
You are not expected here.
235
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Go home, man. Riot victim.
236
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Straight to the morgue, boys.
237
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
But it would seem I am needed.
238
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Blessed murder.
239
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
What's the case, Sergeant Drummond?
240
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
This riot we've had at the Salvation Army shelters.
241
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
The Salvations are again set upon, and their captain is now dead, murdered, and strung up.
242
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Captain Solomon Shaw,
243
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
stabbed in the guts multiple times, head sheared,
244
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
strung up like a piece of meat for all to see.
245
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
A statement.
246
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
This is the work of the Skeleton Army.
247
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
It's a ragtag army of the poor.
248
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
They've risen against the Salvationists
249
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
and their so-called charity. JACKSON WHISTLES
250
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Jesus, that's some kind of frenzy, huh?
251
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Nuts.
252
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
Mr Reid, who's this boy in our morgue?
253
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Tommy Riggs, workhouse runway.
254
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
I would request an autopsy.
255
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
I am concerned it is negligence caused his death.
256
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Well, you can see the work waiting to be done here.
257
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
You will get your autopsy, Inspector Reid, but we have a murder must be solved first.
258
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Thank you, Mr Reid.
259
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
These are double wounds.
260
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
My guess is blades, some kind of shears.
261
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
See the lateral splits in the wound, most likely the impact of the hinge
262
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
as the shears hit the flesh.
263
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
STREET CHATTER
264
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Mrs Drake, I wonder if you might be able to help me.
265
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Er, I seek to discover the identity of a woman who came to me
266
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
and since disappeared.
267
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
She is, er, I believe, a fellow performer, an actress or a singer.
268
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
She's dark, perhaps your height.
269
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
She left this. Recognise it?
270
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
There is a...handkerchief.
271
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
It's embroidered with a swan. Oh...
272
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
She wears a cluster of flowers in her hair.
273
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Leda Starling.
274
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
She had a spot at Blewett's for a while, but they let her go.
275
00:19:42,000 --> 00:19:47,000
Last I heard, she was singing for her supper at the Four Knives.
276
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
No. Come on, Connor.
277
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
No.
278
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
SHE SIGHS DEEPLY
279
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
He will eat for Bennet, but not for me.
280
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Smile for Bennet, sleep for Bennet.
281
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
SHE SIGHS What am I to do with him?
282
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Well, you are grieving, both.
283
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
It is only to be expected.
284
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
It's good to see you again, Mr Reid.
285
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
KNOCK ON DOOR Who is that now?
286
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Augustus!
287
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Hello, old friend. SHE SIGHS HAPPILY
288
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Oh.
289
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Commissioner Dove.
290
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Er, Augustus and I were at the ragged school together.
291
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
He taught me to write the perfect R.
292
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
But, Augustus, I don't...doubt you've met Inspector Edmund Reid.
293
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Indeed, I have not.
294
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Sir.
295
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
The honour is mine, Mr Reid. Whitechapel rejoices at your return.
296
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Hm!
297
00:20:54,000 --> 00:21:00,000
# Shall we never meet again, love
298
00:21:00,000 --> 00:21:06,000
# As we used to in the past?
299
00:21:06,000 --> 00:21:12,000
# And the bright links in love's chain, love
300
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
# Be rudely snapped at last?
301
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
# Yet my...
302
00:21:19,000 --> 00:21:24,000
# Heart will still be thine, love
303
00:21:24,000 --> 00:21:29,000
# And its thoughts still cling to thee
304
00:21:29,000 --> 00:21:35,000
# Like the tendrils of the vine, love
305
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
# Around the old oak tree. #
306
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
APPLAUSE
307
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Ah, thank you.
308
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Thank you. Madam.
309
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
You do not remember me?
310
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
I'm Inspector Reid from the police station at Leman Street.
311
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
You are Leda Starling. This is yours, is it not?
312
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
Oh, er, you must excuse me, sir.
313
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
I am, as you can see, a little mops and brooms.
314
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
There was a boy. You came to see him.
315
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
No, he was not my boy.
316
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Madam, you must explain yourself.
317
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
You had me believe that you were the mother of the boy in my morgue.
318
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
No, I am the mother of a boy who is lost.
319
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
How is he lost?
320
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I gave him up.
321
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
God bless him.
322
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
I would have kept him, but you see what I'm reduced to.
323
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
So I...put him in the workhouse.
324
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
Oh, God, what has become of him?
325
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Do you believe some harm has come to him?
326
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Sir, I do fear it. In the workhouse?
327
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
It's a fearful, dark place.
328
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
But they say he's not there, but if he were not there, he would be here with me.
329
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Where else in the world could he be?
330
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
Shall we not go there, get to the heart of this matter?
331
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
And find my boy?
332
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
The master is not in his office, sir, at present.
333
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Then find him. We're here for a boy - Starling.
334
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
What's his Christian name?
335
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Um...
336
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
My boy.
337
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
My boy! Ma?
338
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Yes.
339
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Yes, your ma's here. Come to me.
340
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Ma! My boy.
341
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Oh!
342
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Uh...
343
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
No, you're...you're not my boy.
344
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
This... This is my boy. Come to your ma now.
345
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Are you my ma?
346
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
CHILDREN MURMUR
347
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Miss Starling, you must come away now. You must come away.
348
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
What is this now? Please remove her. She is disturbing the children.
349
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
I... I know I left him. I know I left him.
350
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
My office, if you please.
351
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
She seeks her son. She is much distressed.
352
00:24:56,000 --> 00:25:00,000
Inspector Reid, is this woman the origin and cause of your earlier visit?
353
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
For you must understand, sir, she is deranged. Do you not see?
354
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
She has lost her wits.
355
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
I do not doubt that it was she claimed to be the mother of Tommy Riggs.
356
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
She is distracted, I own, but she is driven to it by the absence of her son.
357
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Then I grieve for her, but she comes here twice,
358
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
often three times in a week, to ask after him,
359
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
and every time I must tell her that she is mistaken.
360
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
We have no knowledge of her son. He has never been an inmate here.
361
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
I...cannot help her.
362
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
She is unwell, sir.
363
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Provision must be made for her.
364
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
I will call the Mile End asylum. No, no.
365
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
No, do not trouble yourself. I will see that she's taken care of.
366
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Very well.
367
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Will you take me away from this place? Yes.
368
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Come. Please.
369
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
I see now, Inspector Reid, how it is that you take such an interest.
370
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
You insinuate, sir?
371
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
I merely remark that it is not a criminal case you pursue here, is it?
372
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
I do not doubt you have more pressing police matters to attend to.
373
00:26:13,000 --> 00:26:17,000
JACKSON WHISPERS
374
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
I have something for it. Take one more.
375
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
DOOR CLOSES
376
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
Loss of short-term memory, neurasthenia, insomnia.
377
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
She's taken bromide of potassium.
378
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Tertiary syphilis.
379
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
It's in her brain.
380
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
At one moment, she'll be lucid, rational,
381
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
the next, she'll be scattered, maniacal, bewildered.
382
00:26:54,000 --> 00:26:59,000
The asylum's her only future now. Oh, dear God. What a road.
383
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
What sanctuary is there?
384
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
I will take her home for tonight. Er, she needs rest,
385
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
and I would know more of this story of her boy and how he is missing.
386
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Perhaps she will be calmer when she is rested.
387
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Perhaps she will remember more. You cannot take her home.
388
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
She is suffering the general paresis of the insane.
389
00:27:16,000 --> 00:27:20,000
For that I will find some place for her tomorrow, somewhere better.
390
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
She's not your concern.
391
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Morning, ladies.
392
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Jake Carter, otherwise known as Redskin Jake,
393
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
chief of the Skeleton Army... BELL RINGS
394
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
..and soon to be convicted of the murder of Captain Solomon Shaw.
395
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
Caught him trying to shear a Salvation Army lad with these little beauties.
396
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
It's the black cap for you, my friend. Come on.
397
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
Hallelujah! Look at him now. He's a proper little workhouse boy, ain't you, lad?
398
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Come on, son. Can you tell me what happened?
399
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
Wilfred Higgins... That man, he grabbed me.
400
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
You sheared this boy.
401
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
I have two other such assaults, or am I wrong?
402
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
This is your practice, is it not?
403
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Explain yourself.
404
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Ah, to teach him a lesson.
405
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
You ever had a Salvation Army breakfast?
406
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Cos they make you beg for it.
407
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
I've had many a Salvation breakfast. Never once was I made to beg.
408
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
Good people, merciful, who filled my belly,
409
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
and I was glad of it, grateful.
410
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
They want your soul in return.
411
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
I sheared the boy just to show he's one of us - human.
412
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
And for that, you sheared Solomon Shaw an' all.
413
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
It was not for this you killed him.
414
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
He came upon your territory,
415
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
threatened your criminal dominion, and you made him answer for it.
416
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Stabbed him in the guts, strung him up.
417
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Do you think me stupid?
418
00:28:58,000 --> 00:29:02,000
I began my days in a prison, a workhouse.
419
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
What, d'you think I mean to end them locked up an' all?
420
00:29:05,000 --> 00:29:12,000
We, the Skeleton Army, are the army of the free poor.
421
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
We've known the paupers' punishments.
422
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
"You may leave, but if you're worthy."
423
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
"You may live, if you're deserving."
424
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
We defy 'em.
425
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
We will live as we choose,
426
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
without shame of our poverty, without apology!
427
00:29:30,000 --> 00:29:35,000
Beef, good beef!
428
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Beer, good beer!
429
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Banger! Shut your noise!
430
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Yes, Miss? I'm here to take Mrs Starling home.
431
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
Miss Reid... Oh, good evening.
432
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Mathilda, come.
433
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
HE CLEARS HIS THROAT
434
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
DOG BARKS IN THE DISTANCE
435
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
There is soup, should she be hungry later.
436
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
Thank you for this care of her. It's only for tonight.
437
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Tomorrow we'll find the right and proper place for her.
438
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
KNOCK ON DOOR
439
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Inspector Drake...
440
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
Given the late hour, I assume this is not a social call.
441
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
It is not.
442
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
DOGS BARK
443
00:30:51,000 --> 00:30:55,000
Oh, I think you know it. You overstepped the mark.
444
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
And I cannot help but wonder why this is so,
445
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
when I ask you to pursue one task for me,
446
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
this amputating costermonger,
447
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
yet I must find you inventing quite another.
448
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
Inspector Drake, I do not act in opposition to you.
449
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
I mean no disrespect. It is...
450
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
It is only my doggedness that drives me.
451
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
I think you know that well enough.
452
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
HE CHUCKLES Oh, I know that, Edmund Reid.
453
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
What of this lady, hm? This Leda Starling?
454
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
Jackson tells me you've brought her home.
455
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
And no doubt that I've lost my judgment in this matter.
456
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
But she is ill... and she will be given proper care,
457
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
but first she must rest so that I might pursue my inquiries of her.
458
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
And these inquiries are?
459
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
She's lost her son.
460
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
She says that in dire straits she gave him up to the union workhouse,
461
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
but he has since gone missing.
462
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
She haunts the union for news of him,
463
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
but the master there claims no knowledge of the boy.
464
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
I have some sense,
465
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
a sickening thrum, that there is some kind of malice at work here.
466
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
The master, this Cornelius Wilde,
467
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
he has a needling, deflecting way about him
468
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
that resists all inquiry.
469
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
I wish to talk to the Redskin.
470
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
He was a workhouse boy. I should like to hear what he has to say of the place.
471
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
I, er, must say, Mr Reid, I have my doubts for this.
472
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
Well, I fear this case is food for the pigs, there are that many scraps.
473
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
You are working on a say-so of, forgive me, a lunatic.
474
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Workhouse boys. I mean, they run away every day.
475
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
What is there to see in this?
476
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Your boy Tommy is dead.
477
00:32:38,000 --> 00:32:42,000
I grieve for him, but you forget, this is Whitechapel.
478
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
For all that we have done here, she is still the merciless bitch of the east.
479
00:32:47,000 --> 00:32:52,000
And it gives me to ask, what possessed you to come back here?
480
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
You've seen Hampton...
481
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
..the promenade...
482
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
..the parasols, the polite conversation amidst the teacups.
483
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
There is nothing of it that breathes.
484
00:33:13,000 --> 00:33:18,000
There is nothing of it that is alive and quick and stinking and bright.
485
00:33:18,000 --> 00:33:23,000
Whitechapel is life, in all its wild and rotten splendour.
486
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Beside it, the rest of the world seems a tomb.
487
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
It is rotten and wild.
488
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
It is heaving and pitiless and ignorant.
489
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
And I have yet seen nowhere to match it.
490
00:33:39,000 --> 00:33:43,000
It is our heartland, Bennet Drake.
491
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
It is our life's work, Edmund Reid.
492
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
TRAIN RUMBLES PAST
493
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
LEDA: No! No!
494
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
SHE SOBS Will... William.
495
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
William? William, Will...
496
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Leda.
497
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Where's William? Hm? William is your boy?
498
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
Where's Barnabas? Where's William? Where's Barnabas? Where's William?
499
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
They're missing. You must listen to me.
500
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
My mind is so often clouded, but it is clear now for a moment.
501
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Hear it, please. M-My little boy was afraid.
502
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
His friend William and his friend Barnabas, they disappeared.
503
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
Disappeared? From the house, from the workhouse.
504
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
He was afraid for 'em.
505
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Well, I'm afraid.
506
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
You do believe me, do you? Yes. Yes.
507
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
Oh, God, and now my boy's such another.
508
00:34:51,000 --> 00:34:55,000
You will find him for me, hm? Say you will find him.
509
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
If he be...
510
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
..dead,
511
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
I do not care who or why or how.
512
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
I do not even ask for justice.
513
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
Only that my boy be not alone in the world
514
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
and forgotten and unknown.
515
00:35:14,000 --> 00:35:19,000
I will find him. I vow it. I will find your child.
516
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
MATHILDA: Is she mad? REID: She is on that path, yes.
517
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
My mother...
518
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
was she so?
519
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
She was very like.
520
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
I should not have brought her here - Leda. Forgive me.
521
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
I have wondered at it so often, my mother's madness.
522
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
I could not imagine it. I dared not.
523
00:36:00,000 --> 00:36:04,000
But I know it now. I have seen it.
524
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
I am no longer so, so afraid.
525
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
And...to have her here...
526
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
It's almost to be near her again.
527
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
You brought Lady Luck with you, sir.
528
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Ah, this winning is too easy.
529
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
CHUCKLING You mean to make me generous?
530
00:36:45,000 --> 00:36:50,000
You think me some feeble-headed girl with her brains in her tits.
531
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
No, sir. No, indeed. HE CHUCKLES
532
00:36:53,000 --> 00:36:57,000
I will give the job the man who offers me the best price.
533
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
For three, four... We'll do it for half your fee.
534
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
CREAKING
535
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Well, then make yourself useful. I am dry.
536
00:37:08,000 --> 00:37:13,000
Not cripple, I think. There is the wine, and there are your legs.
537
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Now, forgive me, my dear.
538
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
You have not been introduced.
539
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
This is...
540
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
..Jenny.
541
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
I bought her to pretty things up.
542
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Mm.
543
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
How much?
544
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
How long have you been waiting in dock,
545
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
while you float around for this cheap price?
546
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
And all the while paying in port fees and interest?
547
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
What is interest on your cargo?
548
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
It is not for this that you are yet unloaded.
549
00:38:13,000 --> 00:38:18,000
It is not the best price that you seek. It is discretion.
550
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
Clever little whore.
551
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Uhh! If you mean to do business with us,
552
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
you will learn to keep a civil tongue, Bo Nystrom?
553
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
SHE TUTS Yeah, you have a memorable name.
554
00:38:31,000 --> 00:38:35,000
You have not traded in the Port of London for many years, sir.
555
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Not since the steamship Gustavus went down with all hands.
556
00:38:38,000 --> 00:38:42,000
An unwarranted wreck in a calm sea.
557
00:38:44,000 --> 00:38:49,000
Nevertheless, the insurance was paid handsomely, fraudulently.
558
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
Our friends at Lloyd's would be interested
559
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
to know of your return to the London Docks.
560
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
These are our terms.
561
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
The job is ours and no others. The price is double.
562
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
And there is a premium to pay for my silence.
563
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
One minute and the offer is closed.
564
00:39:36,000 --> 00:39:40,000
If you betray me... I will carve you like scrimshaw.
565
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
CHUCKLING
566
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Jenny's a wildcat.
567
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Inspector Reid, is it not?
568
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Your name travels ahead, sir.
569
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
My name is Castello.
570
00:40:13,000 --> 00:40:17,000
Castello of the Star. Yours travels, too, Miss.
571
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
And who is this wonderful girl? I am Mathilda Reid.
572
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Miss Castello, you have some business with me?
573
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
Er... Your marvellous return to us here,
574
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
it is owed to the fate of Isaac Bloom, I understand.
575
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
You understand how? We have a mutual friend.
576
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
And who that? Deborah Goren,
577
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
of the orphanage on Woodseer Street. Come, Mathilda. We'll be late.
578
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
She asks herself why it is
579
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
you have not sought her out since your return,
580
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
wonders if that return is motivated by the execution
581
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
of your other mutual friend, Mr Bloom,
582
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
if the murder of the rabbi Ratovski
583
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
still occupies that restless mind of yours.
584
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
As you know, that case is now closed.
585
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
And yet so much of its detail still stands injuncted,
586
00:40:57,000 --> 00:41:01,000
withheld from the public by the unseen hand of police officialdom.
587
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
Why is that, sir, if, indeed, that case is closed?
588
00:41:05,000 --> 00:41:09,000
Will you now leave us, Miss Castello, or allow us to leave you?
589
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Be my guest, Mr Reid.
590
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
And a good day to you, Miss Mathilda Reid.
591
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
Cornelius Wilde told me this boy had been missing for a week.
592
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
Can a mere week out of the workhouse reduce a child to this?
593
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Fingernails missing...
594
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
..sores in the mouth and the tongue.
595
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
And this cracking about the lips, that's severe dehydration.
596
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
I'd say that's chronic in nature, a matter of months.
597
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Then no more delay.
598
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
An autopsy must be done on this boy.
599
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Well, my work's done here anyway, so...
600
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
FOOTSTEPS APPROACH
601
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
Got a, er, fragment of steel lodged in the vertebra.
602
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Broken blade.
603
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Redskin's your man.
604
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
You wished to have words with him, Mr Reid. Do you come, then?
605
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
Redskin Jake, murderer. These your shears.
606
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
The missing piece found in the backbone of Solomon Shaw.
607
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
What say you now?
608
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
We have you, boy. Your motive, sir? What drove you to this act?
609
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
My protest...
610
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
..my defiance against the disposing of the poor.
611
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
I charge you with the murder of Captain Solomon Shaw.
612
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Inspector Drake, if I may.
613
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
You were a workhouse boy, sir.
614
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Here is another fine institution.
615
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
I should have killed him.
616
00:43:19,000 --> 00:43:23,000
The master, should have killed him first,
617
00:43:23,000 --> 00:43:28,000
for it is he that started this pretty business...
618
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
peddling the lives of the poor. This pretty business, expound it.
619
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
Well, he shut down the casual ward,
620
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
pays the Salvation Army a penny a man
621
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
for the vagrants he now turns away.
622
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Shut down the casual ward when? Two months since.
623
00:43:42,000 --> 00:43:46,000
There is a lie told. This Cornelius Wilde, he claims he shut it for disinfection.
624
00:43:46,000 --> 00:43:51,000
It's cheaper to pay off these souls at a penny a go than to keep 'em.
625
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
He is managing his costs.
626
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Here are boys, one dead, three missing,
627
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
and here is a man obsessed with his books,
628
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
his accounts, disposing of the casual wards.
629
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
What else is he disposing of?
630
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
Your name, these...these markings? I'm a redskin and proud.
631
00:44:12,000 --> 00:44:16,000
A redskin. These are the infirmary boys shaved and painted.
632
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
This... This iodine.
633
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
My badge of honour.
634
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
You think the workhouse is the lowest of the low, hm?
635
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Wrong.
636
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
It's the workhouse infirmary.
637
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
That's the lowest.
638
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
The sick and the weak.
639
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
You're just a burden, ain't you?
640
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
Left to rot, or...
641
00:44:43,000 --> 00:44:48,000
..better yet, they give you the old black potion.
642
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
What is the black potion?
643
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Poison.
644
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
This old black potion, it is folklore.
645
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
You ask at any workhouse, you'll hear them talk of it.
646
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
It is a pauper's myth.
647
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Scarring in the intestinal tract,
648
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
severe bleeding in the lower intestine,
649
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
dehydration, blood in the faeces. Caused by?
650
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Well, it's many possible causes, er...
651
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Excessive ingestion of iron or lead.
652
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
But, equally, it could be hog's cholera.
653
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
It's a savage son of a bitch.
654
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
It's found in dustheaps and bad meat.
655
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
But you do not rule out that Tommy Riggs was poisoned?
656
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
I do not.
657
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
That's reason enough for me. Bring him in. Bring in Cornelius Wilde.
658
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
We will not bring him in.
659
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
We do not have enough to justify it. We will go there.
660
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
We will make a full and thorough search,
661
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
then I may at least take your reins.
662
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
Find Cornelius Wilde. Detain him here.
663
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Scour this place. Seek out any hidden place,
664
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
any locked cupboard. Bring me whatsoever you may find there.
665
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
Do you see it? There's something inhuman here.
666
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
It is neat and correct, orderly. This order,
667
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
this marvellous efficiency, this systematisation,
668
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
I believe that here yet attends some unforeseen evil,
669
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
some coldness to humankind, some conscience lost.
670
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
This way. CHILD COUGHS
671
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
What is this you give them? Cod liver oil, sir.
672
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
This? An outbreak of scarlet fever.
673
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
You may not go in, sir. It's quarantined.
674
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
DOOR RATTLES Mr Reid, it's quarantined.
675
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
You cannot go in there.
676
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
RATTLING Mr Reid, you are going beyond here.
677
00:47:34,000 --> 00:47:38,000
Where to now? The casual ward.
678
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
It was recently fumigated.
679
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Some poor kind of building work. Ceiling's in the wrong place.
680
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
Stinks of carbolic.
681
00:48:04,000 --> 00:48:08,000
POLICEMAN: Mr Drake, sir, Cornelius Wilde is found.
682
00:48:11,000 --> 00:48:15,000
You see me here, Inspector Drake, an innocent man shackled.
683
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
You will not hear the end of this.
684
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
Here is a man with a vision.
685
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
He means to invest in his young inmates,
686
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
teach them skills, build them up ready for life.
687
00:48:29,000 --> 00:48:32,000
It's a worthy vision, but it costs money, a great deal of money,
688
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
and he has only limited resources.
689
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
And we see here
690
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
busy accounts indeed, as money moved from here to there,
691
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
robbing Peter to pay Paul.
692
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
You pay a small fee to the Salvation Army to rid yourself
693
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
of the great cost of the casual ward.
694
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
There is nothing illegal in that.
695
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
The casual ward was a drain on my resources. I freely own it.
696
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
These men, the...these loafer paupers,
697
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
they are the lazy, the indolent, the residuum.
698
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
They are irredeemable.
699
00:48:58,000 --> 00:49:02,000
Undeserving of sympathy, of kindness, undeserving of life.
700
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Tommy Riggs, a boy in your care,
701
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
and yet he died in abjection in my arms.
702
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
Tommy Riggs ran away. Tommy Riggs escaped from you.
703
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
He... He fled for his life!
704
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
Mr Reid, here is something you must see.
705
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
The boy, Starling, marked here.
706
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Jabez Starling...
707
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
..lost to his mother.
708
00:49:26,000 --> 00:49:30,000
She dying of grief, and you denied all knowledge of him.
709
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
You denied her her boy. You told her she was mad.
710
00:49:34,000 --> 00:49:38,000
That woman... That woman, she... she gave him up to the house.
711
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
She is a prostitute, a lunatic! You bluster, sir.
712
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
You could not acknowledge him for you could not produce him.
713
00:49:44,000 --> 00:49:48,000
What have you done with him? How have you disposed of him? Mr Reid... Mr Reid.
714
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
I will find you out, sir.
715
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
You have taken leave of your senses, Mr Reid.
716
00:49:55,000 --> 00:49:58,000
You accuse me of killing the boys in my care!
717
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
Inspector Drake, will you allow this obsession, this...this mania?
718
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
You stop your yapping now and be silent!
719
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
The money from the casual ward, then.
720
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Yes.
721
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Here. You pay the salaries of three schoolteachers,
722
00:50:09,000 --> 00:50:12,000
and yet you are still in the red!
723
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Now, let me see. Where is the greatest expenditure made?
724
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
I will warrant it is in the infirmary.
725
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
The children's infirmary.
726
00:50:23,000 --> 00:50:27,000
Costs fall month on month this last quarter.
727
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
Says the children are dispatched.
728
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
How much does a sick child cost, Mr Wilde?
729
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
How many do you need to be rid of before you balance your books?
730
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Why would I want to kill my boys
731
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
when my only purpose is to give them life?!
732
00:50:39,000 --> 00:50:45,000
A locked cabinet, Mr Reid, and inside, these.
733
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
"Blaud pills, treatment of anaemia, sulphate of iron."
734
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
Huge cupboard, full of them. Hundreds of bottles.
735
00:50:51,000 --> 00:50:56,000
Tommy Riggs died from scarring of the intestinal tract and dehydration
736
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
caused by the excessive ingestion of iron.
737
00:51:01,000 --> 00:51:06,000
He's killing the sick. For it is cheaper than keeping 'em.
738
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
Dear God, he is killing children.
739
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
Tommy Riggs ran away.
740
00:51:15,000 --> 00:51:18,000
Jabez Starling ran away.
741
00:51:19,000 --> 00:51:22,000
Inspector Reid has taken leave of his senses, not for the first time.
742
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
Deaths.
743
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
They are not marked here.
744
00:51:41,000 --> 00:51:45,000
He is not taking them to the pits, or he must document them. Where's he putting them?
745
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
The casual ward.
746
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
It was not the ceiling that was too low.
747
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
It was the floor. It was too high.
748
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
Sweet Jesus.
749
00:52:55,000 --> 00:52:59,000
You will dig up every single one of these boys that you have buried...
750
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
HE COUGHS ..and you will identify them!
751
00:53:01,000 --> 00:53:06,000
You will identify this boy, or you will join him in the earth!
752
00:53:06,000 --> 00:53:10,000
HE COUGHS This...Jabez Starling...
753
00:53:10,000 --> 00:53:15,000
you...you...you do not understand. You cannot.
754
00:53:15,000 --> 00:53:22,000
This place, the waste of life, it is...it is intolerable.
755
00:53:22,000 --> 00:53:26,000
This... This... This boy... This Jabez...
756
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
..himself blighted with syphilis,
757
00:53:30,000 --> 00:53:35,000
his mother deranged, his...his father absent.
758
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
There... There is no hope for him,
759
00:53:38,000 --> 00:53:42,000
only poverty and degradation.
760
00:53:42,000 --> 00:53:48,000
These... These... These others, polio, rickets.
761
00:53:48,000 --> 00:53:52,000
I only hasten the inevitable.
762
00:53:52,000 --> 00:53:55,000
And there is... There is a kindness in it.
763
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
There is a kindness in it for them.
764
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
Their sufferings, their...
765
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
..pitiful lives are shortened.
766
00:54:06,000 --> 00:54:09,000
These useless boys...
767
00:54:10,000 --> 00:54:16,000
I have given a hundred children - a hundred children -
768
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
the start in life they deserve.
769
00:54:22,000 --> 00:54:25,000
At what cost, hm?
770
00:54:25,000 --> 00:54:31,000
Deserving poor, the undeserving poor. Who are you to judge?
771
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
Connor.
772
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
Come. HE GROANS
773
00:55:08,000 --> 00:55:09,000
Come.
774
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
Connor, calm yourself.
775
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
Rose.
776
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
All day it is like this.
777
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
He will have nothing of me.
778
00:55:26,000 --> 00:55:29,000
Why don't you quit your fooling, little man? Huh?
779
00:55:32,000 --> 00:55:33,000
You gotta behave...
780
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
..for your mum.
781
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
CONNOR GIGGLES
782
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
# Little girl, little girl
783
00:55:51,000 --> 00:55:55,000
# Don't you lie to me
784
00:55:55,000 --> 00:56:00,000
# Tell me Where did you sleep last night?
785
00:56:02,000 --> 00:56:05,000
# In the pines, in the pines
786
00:56:05,000 --> 00:56:08,000
# Where the sun never shines
787
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
# Shiver... #
788
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
The only kind of song I know.
789
00:56:17,000 --> 00:56:19,000
Oh...
790
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
You will come see him again?
791
00:56:24,000 --> 00:56:28,000
I don't think Mr Drake will care for that very much.
792
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
Well...
793
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
..he need never know.
794
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
LEDA: I lost my boy.
795
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
I know where he lies.
796
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
It's a bright spot
797
00:56:51,000 --> 00:56:55,000
beside the trees, where birds sing. WOMAN WEEPS
798
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
Why do you weep, sir?
799
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
The comfort you have for your son...
800
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
..I could not give to my wife.
801
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Our girl was lost to her forever.
802
00:57:27,000 --> 00:57:30,000
You're a good man, Mr Reid.
803
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
Do you not know it?
804
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
You're a mighty heart.
805
00:57:43,000 --> 00:57:46,000
SHE SOBS I lost my boy.
806
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
But I know where he lies.
807
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
Beside the trees...
808
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
..among the birds.
809
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
Edmund Reid...
810
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
..you are forgiven.
811
00:58:32,000 --> 00:58:35,000
MATHILDA: When the Count comes to London,
812
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
he makes his lair in Whitechapel.
813
00:58:37,000 --> 00:58:38,000
SHE SCREAMS
814
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Skin's penetrated at the jugular.
815
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
You find what killed her?
816
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
What purpose? Blood is life.
817
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
With me. Your secret will be told.
818
00:58:49,000 --> 00:58:50,000
Do not do this.
819
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
STELLA: You're under arrest.
820
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
You're going to prison.
821
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
In what sense are you free?
60393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.