All language subtitles for Revenge.1964.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,462 --> 00:00:08,635 ENTRY FOR THE 1964 NATIONAL ARTS FESTIVAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,224 --> 00:00:21,523 TOEI PRESENTS 5 00:00:23,525 --> 00:00:32,534 REVENGE 6 00:00:34,327 --> 00:00:37,205 Produced by HIROSHI OKAWA 7 00:00:38,331 --> 00:00:40,166 Planning by SHIGERU OKADA, MIKIO OGAWA 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,168 TAKAO ONAGA, NOBUSABURO HONDA 9 00:00:42,293 --> 00:00:44,045 Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO 10 00:00:45,171 --> 00:00:47,757 Cinematography by SHUNICHIRO NAKAO 11 00:00:47,882 --> 00:00:50,552 Art Direction by TAKATOSHI SUZUKI 12 00:00:51,844 --> 00:00:54,764 Music by TOSHIRO MAYUZUMI 13 00:00:54,889 --> 00:00:57,809 Editing by SHINTARO MIYAMOTO 14 00:00:59,102 --> 00:01:00,728 Starring 15 00:01:00,853 --> 00:01:03,231 KINNOSUKE NAKAMURA 16 00:01:04,482 --> 00:01:07,235 TETSURO TAMBA, YOSHIKO MITA 17 00:01:08,528 --> 00:01:11,864 TAKAHIRO TAMURA, AI SASAKI, SHOICHI OZAWA 18 00:01:13,199 --> 00:01:15,034 EITARO SHINDO, KEN MITSUDA 19 00:01:15,159 --> 00:01:16,786 KINZO SHIN, HARUO TANAKA 20 00:01:16,911 --> 00:01:18,621 YOSHI KATO, MASAO MISHIMA 21 00:01:19,872 --> 00:01:22,709 SHIGERU KOYAMA, KIKUE MORI, TOSHIE KIMURA, TETSUO ISHIDATE 22 00:01:22,834 --> 00:01:25,295 JUNKICHI ORIMOTO, RINICHI YAMAMOTO, KINJI NAKAMURA 23 00:01:42,562 --> 00:01:46,899 Directed by TADASHI IMAI 24 00:02:17,722 --> 00:02:19,515 What's going on here, then? 25 00:02:19,641 --> 00:02:23,978 You don't need no fence like that for a horse race. 26 00:02:38,660 --> 00:02:40,912 Get a move on! You have until noon! 27 00:02:41,037 --> 00:02:45,041 NOTICE OF VENDETTA TO BE SETTLED BY DUEL 28 00:02:45,166 --> 00:02:49,170 CLAIMANT: TATSUNOSUKE OKUNO RESPONDENT: SHINPACHI EZAKI 29 00:02:49,295 --> 00:02:53,299 TIME: NOON, JULY 10, 1722 LOCATION: KIKYOGAHARA 30 00:04:02,994 --> 00:04:07,957 It has long been said that a morning mist promises a fine day. 31 00:04:08,082 --> 00:04:09,917 It will clear up. 32 00:04:15,006 --> 00:04:20,678 Anyhow, Ezaki, I hope Shinpachi won't fall prey to any sudden illnesses. 33 00:04:23,848 --> 00:04:25,850 He is well prepared. 34 00:04:27,018 --> 00:04:29,854 I can assure you, there's no need for any concern. 35 00:04:30,980 --> 00:04:34,984 I'm pleased to hear that he's ready. 36 00:04:35,109 --> 00:04:39,280 Well, I shall see you at the riding grounds at Kikyogahara. 37 00:05:05,848 --> 00:05:08,392 - Well, then... - It has been a pleasure. 38 00:05:09,435 --> 00:05:12,313 You can rest assured that, as his second, 39 00:05:12,438 --> 00:05:15,942 I will not allow Tatsunosuke to do anything cowardly or underhand. 40 00:05:16,067 --> 00:05:18,110 Please assure Sheriff Ogawa... 41 00:05:18,236 --> 00:05:22,323 Don't worry. I'm just pleased to hear that he's ready. 42 00:05:22,448 --> 00:05:27,036 I shall see you by noon at Kikyogahara. 43 00:05:29,914 --> 00:05:34,293 I feared it would rain last night, but thankfully the sun is out. 44 00:05:34,418 --> 00:05:36,754 Indeed, it is most fortunate, sir. 45 00:05:37,296 --> 00:05:39,882 I want as many people as possible to see this, 46 00:05:40,007 --> 00:05:44,470 from the noblest families to the lowliest commoners. 47 00:05:44,595 --> 00:05:48,432 Even the farmers from the neighbouring villages. 48 00:05:49,433 --> 00:05:52,186 Both claimant and respondent are samurai. 49 00:05:52,311 --> 00:05:56,691 Whoever wins, it can only improve our fortunes. 50 00:05:56,816 --> 00:05:59,735 - What could be better? - Quite right, sir. 51 00:05:59,861 --> 00:06:01,571 - Jinza... - Yes, sir? 52 00:06:01,696 --> 00:06:04,282 Has this fence been erected the correct way? 53 00:06:04,407 --> 00:06:06,242 You've done this by the book, haven't you? 54 00:06:07,952 --> 00:06:09,787 Six-foot-long green bamboo shafts, 55 00:06:09,912 --> 00:06:12,540 cut in half and placed on the outside of the fence, 56 00:06:12,665 --> 00:06:14,792 tied in place with two lengths of cord. 57 00:06:14,917 --> 00:06:16,919 That's how it's always been done. 58 00:06:18,754 --> 00:06:20,631 What's the distance between each post? 59 00:06:23,134 --> 00:06:24,635 Ten feet, sir. 60 00:06:28,097 --> 00:06:32,727 This will be the first time our clan has overseen a properly held duel. 61 00:06:32,852 --> 00:06:34,437 Correct, sir. 62 00:06:34,562 --> 00:06:38,733 I expect a big crowd will have gathered by noon. 63 00:06:38,858 --> 00:06:41,235 Make sure they don't cut any corners. 64 00:06:43,070 --> 00:06:45,239 Don't cut any corners, you hear? 65 00:06:50,494 --> 00:06:52,204 I wonder... 66 00:06:54,332 --> 00:06:58,961 In front of how many hundreds of people must they settle this score today? 67 00:07:00,171 --> 00:07:04,634 And to think what a trivial matter it was that started it all! 68 00:07:29,617 --> 00:07:32,370 Peace be praised. 69 00:07:32,495 --> 00:07:35,081 Look. The spear has lost its shine. 70 00:07:35,206 --> 00:07:38,376 These long spring days are no excuse for the guards to be this lazy. 71 00:07:40,836 --> 00:07:42,254 Wait. 72 00:07:45,174 --> 00:07:49,053 All they need is a quick polish, and they'll be as good as new. 73 00:07:49,929 --> 00:07:53,808 You're being needlessly harsh. 74 00:07:55,977 --> 00:07:58,187 Since when have you been a guard? 75 00:07:59,271 --> 00:08:02,358 Whoever your family is, you're a man without title. 76 00:08:02,483 --> 00:08:05,152 Think before you open your mouth. 77 00:08:05,277 --> 00:08:10,616 Master Okuno, you haven't forgotten that today is the fifth, have you? 78 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 What? 79 00:08:11,867 --> 00:08:14,954 I may hold no title, but today I am a mounted guard. 80 00:08:15,079 --> 00:08:17,331 And my house has always held the title of armourer. 81 00:08:17,456 --> 00:08:20,501 As such, though I may not inherit my father's title... 82 00:08:22,044 --> 00:08:24,880 ...I expect to be treated with the respect the station holds! 83 00:08:27,299 --> 00:08:29,218 You? A guard? 84 00:08:29,343 --> 00:08:32,346 You can't even keep your spears in good condition! 85 00:08:33,556 --> 00:08:36,600 As I said, all they need is a polish. 86 00:08:38,602 --> 00:08:43,733 It's not as if you polish your spears every day, is it? 87 00:08:47,570 --> 00:08:49,572 Did you say something? 88 00:08:49,697 --> 00:08:51,866 - Stop... - Yes. 89 00:08:51,991 --> 00:08:57,204 I said you don't polish your spears, do you? 90 00:08:57,329 --> 00:08:59,165 - How dare you? - Stop! 91 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 Hands off me! 92 00:09:01,042 --> 00:09:03,210 - Stop! - You ought to know your place! 93 00:09:03,335 --> 00:09:06,422 - Stop! - Hands off me! Hands off me! 94 00:09:07,214 --> 00:09:09,508 TO SHINPACHI EZAKI FROM MAGODAYU OKUNO 95 00:09:09,633 --> 00:09:13,345 I, Magodayu Okuno, Official Master of Ceremonies, 96 00:09:13,471 --> 00:09:16,557 wish to show you just how well our family's spears are kept. 97 00:09:16,682 --> 00:09:18,851 If you are the fine warrior you purport to be, 98 00:09:18,976 --> 00:09:21,395 then you will face me like a man. 99 00:09:22,146 --> 00:09:25,524 Meet me by the Katsura River near Kikyogahara. 100 00:09:25,649 --> 00:09:27,651 Six o'clock this evening. 101 00:09:27,777 --> 00:09:32,073 I expect you to keep this a fair duel and speak of it to no one. 102 00:09:39,914 --> 00:09:41,540 Shinpachi! 103 00:09:50,049 --> 00:09:51,467 Shinpachi! 104 00:10:48,065 --> 00:10:49,567 Shinpachi... 105 00:10:51,443 --> 00:10:53,279 What is this duel about? 106 00:10:54,196 --> 00:10:57,449 You know the noble families are forbidden from killing one another 107 00:10:57,575 --> 00:10:59,743 without due cause. 108 00:11:01,162 --> 00:11:04,915 Magodayu Okuno sent me a challenge. 109 00:11:05,040 --> 00:11:06,876 I know, I saw it! 110 00:11:08,377 --> 00:11:12,089 But you mean to tell me you'll put yourself in such danger... 111 00:11:13,465 --> 00:11:15,551 ...because of a foolish letter? 112 00:11:42,161 --> 00:11:43,954 Stop. 113 00:11:44,079 --> 00:11:46,498 Shume, you take the lead. 114 00:11:47,625 --> 00:11:51,879 We must not be seen. We'll take the back roads. 115 00:12:39,760 --> 00:12:44,139 Uncle, we can't just let this matter slide. 116 00:12:47,142 --> 00:12:52,523 But it was all over nothing more than a mere quibble. 117 00:12:53,857 --> 00:12:58,654 It was Magodayu's fault for being so short-tempered. 118 00:12:58,779 --> 00:13:00,531 Nonsense! 119 00:13:00,656 --> 00:13:04,743 Whatever their quarrel was, it is our duty to take revenge for his death. 120 00:13:04,868 --> 00:13:09,123 - That's how it has always been done. - I suppose you're right. 121 00:13:10,582 --> 00:13:14,920 But don't forget, Shume, the original purpose of filing a vendetta 122 00:13:15,045 --> 00:13:19,133 was for when an unexpected death put an inheritance in jeopardy. 123 00:13:21,719 --> 00:13:24,888 You may well be right, but allowances can be made. 124 00:13:27,057 --> 00:13:29,768 If you will permit it, Uncle, 125 00:13:29,893 --> 00:13:33,314 I shall request official permission to seek vengeance tomorrow. 126 00:13:42,031 --> 00:13:47,369 If only so that we, his brothers, are not slandered as cowards. 127 00:13:48,370 --> 00:13:54,376 Shume, if you file a vendetta, the Sheriff will conduct an investigation. 128 00:13:54,501 --> 00:13:57,129 Then what if he judges Magodayu to have been at fault 129 00:13:57,254 --> 00:13:59,506 for violating the laws of the noble families, 130 00:14:00,382 --> 00:14:02,885 and he decides to ruin the Okuno family? 131 00:14:04,053 --> 00:14:06,555 There will be no vendetta! 132 00:14:14,188 --> 00:14:17,816 I shall visit Sheriff Ogawa at his home. 133 00:14:19,068 --> 00:14:23,530 You are not to notify any relatives or carry out any formalities until I return. 134 00:14:24,323 --> 00:14:25,741 Understood? 135 00:14:32,456 --> 00:14:38,170 Niwa, is what you have told me nothing but the truth? 136 00:14:40,214 --> 00:14:41,965 That is correct. 137 00:14:45,677 --> 00:14:47,971 What about you, Ezaki? 138 00:14:48,764 --> 00:14:55,437 Do you also swear that the testimony you gave was entirely true? 139 00:14:58,023 --> 00:14:59,650 I do, sir. 140 00:15:01,777 --> 00:15:06,073 I have taken into account what each of your houses has to say. 141 00:15:07,282 --> 00:15:11,245 I shall relate what you've told me to Minister Katagai. 142 00:15:11,370 --> 00:15:14,665 Both of you, please wait here. 143 00:15:18,460 --> 00:15:22,381 - Insanity? - Indeed, Minister. 144 00:15:23,382 --> 00:15:25,509 Master of Ceremonies, Magodayu Okuno, 145 00:15:25,634 --> 00:15:29,430 and mounted guard Jubei Ezaki's younger brother, Shinpachi, 146 00:15:29,555 --> 00:15:32,474 due to the insanity of both parties, engaged in a duel, 147 00:15:32,599 --> 00:15:36,186 whereupon Okuno was wounded. 148 00:15:36,311 --> 00:15:38,939 They are both insane? 149 00:15:39,064 --> 00:15:40,774 That is correct. 150 00:15:40,899 --> 00:15:44,653 You mean to say, they were both out of their right minds? 151 00:15:44,778 --> 00:15:45,988 Yes, sir. 152 00:15:46,113 --> 00:15:51,076 That is to say, it was a fight between two lunatics? 153 00:15:51,201 --> 00:15:53,704 - Yes. - You are quite sure of this? 154 00:15:54,955 --> 00:16:00,794 Okuno's uncle, Niwa, and Ezaki's older brother, Jubei, 155 00:16:00,919 --> 00:16:03,505 came to report the matter to me directly, 156 00:16:03,630 --> 00:16:09,178 and were in total agreement as to the facts of the case. 157 00:16:16,435 --> 00:16:21,523 Furthermore, Niwa also had a request. 158 00:16:22,483 --> 00:16:27,321 In case the worst happens and Magodayu Okuno loses his life, 159 00:16:27,446 --> 00:16:32,034 he wondered if it would be possible for the younger brother, Shume, 160 00:16:32,159 --> 00:16:35,662 to be named as the official successor. 161 00:16:36,997 --> 00:16:39,416 How bad is Magodayu's wound? 162 00:16:42,044 --> 00:16:44,963 He is not expected to recover. 163 00:16:47,341 --> 00:16:50,135 So even a madman like him can be made sane again 164 00:16:50,260 --> 00:16:53,222 when faced with death, eh? 165 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 And what of this Shinpachi Ezaki? 166 00:17:02,231 --> 00:17:06,818 - He didn't suffer any injuries? - Correct, sir. 167 00:17:06,944 --> 00:17:10,405 Jubei intends to deal with his younger brother's madness 168 00:17:10,531 --> 00:17:13,325 by imprisoning him in a room at their house, 169 00:17:13,450 --> 00:17:16,328 and ensuring he never takes one step outside. 170 00:17:16,453 --> 00:17:20,040 Keeping him imprisoned at their home simply won't do. 171 00:17:20,165 --> 00:17:24,586 He is a menace, cutting people down at random. 172 00:17:24,711 --> 00:17:27,965 - We can't have him in our town. - As you wish, sir. 173 00:17:29,591 --> 00:17:32,594 So, I shall see to it that he is immediately exiled 174 00:17:32,719 --> 00:17:37,558 and forbidden from coming within seven miles of the city walls. 175 00:17:38,850 --> 00:17:40,519 Kobe... 176 00:17:43,230 --> 00:17:45,482 Both are wealthy families. 177 00:17:45,607 --> 00:17:48,151 The Okunos have a stipend of 120 koku. 178 00:17:48,277 --> 00:17:50,654 And though Shinpachi is without title, 179 00:17:50,779 --> 00:17:54,074 his older brother is responsible for him, 180 00:17:54,199 --> 00:17:56,660 who I believe receives a stipend of about 40 koku. 181 00:17:56,785 --> 00:17:58,745 If it weren't for this insanity, 182 00:17:58,870 --> 00:18:02,708 that 160 koku would certainly have come in handy for us. 183 00:18:02,833 --> 00:18:07,337 No, no, we'll be generous this once, 184 00:18:07,462 --> 00:18:10,882 and accept their plea of insanity. 185 00:18:11,758 --> 00:18:18,557 Tell Niwa and Ezaki that we've heard their petitions, 186 00:18:18,682 --> 00:18:22,686 and they are to await further instructions. 187 00:18:36,658 --> 00:18:41,496 Brother, I am not insane. I'm no lunatic! 188 00:18:41,622 --> 00:18:47,878 - I appreciate how you must feel, but... - No, Samon! 189 00:18:48,003 --> 00:18:50,714 However you reason it, I am not mad! 190 00:18:50,839 --> 00:18:53,592 Okuno and I fought like true samurai. 191 00:18:53,717 --> 00:18:56,470 And I'm not the only one being tarred as a madman. 192 00:18:56,595 --> 00:18:58,597 How will Okuno's soul know peace? 193 00:18:58,722 --> 00:19:00,057 Shinpachi! 194 00:19:02,017 --> 00:19:07,481 We must consider our family's future. 195 00:19:08,565 --> 00:19:13,111 For seven generations, we have served the clan, and we can't throw that away! 196 00:19:16,239 --> 00:19:20,243 I'm not the heir. I'm going to be married off into some other family. 197 00:19:21,370 --> 00:19:23,497 Why should I care about the Ezakis' future? 198 00:19:51,316 --> 00:19:53,443 What a bloody spectacle! 199 00:19:54,569 --> 00:19:58,407 They are going to slaughter him before a baying crowd. 200 00:19:59,449 --> 00:20:04,371 Shinpachi may have done wrong, but this is beyond the pale. 201 00:20:05,163 --> 00:20:07,958 His three months' penance at the monastery, 202 00:20:08,083 --> 00:20:10,919 all ruined by one mistake. 203 00:20:11,044 --> 00:20:14,172 Where is the compassion? Where is the mercy? 204 00:20:14,297 --> 00:20:16,883 May the Lord Buddha bless him. 205 00:20:31,273 --> 00:20:34,985 I was at my wits' end, 206 00:20:35,110 --> 00:20:37,487 having to look after that deranged murderer. 207 00:20:37,612 --> 00:20:42,159 - What a thing to be tasked with! - I can only apologise. 208 00:20:42,284 --> 00:20:48,540 The thing is, though, the madman is behaving himself very well now. 209 00:20:48,665 --> 00:20:50,959 He's no more trouble than a house cat! 210 00:20:53,712 --> 00:20:55,338 I can't thank you enough. 211 00:20:55,464 --> 00:20:59,843 What seemed to help him regain his senses in particular was a visit 212 00:20:59,968 --> 00:21:02,304 from his younger sister, Michi. 213 00:21:04,222 --> 00:21:09,436 I had her bring him some lighter clothes for the summer. 214 00:21:09,561 --> 00:21:13,482 Speaking of which, Michi did not come alone. 215 00:21:13,607 --> 00:21:19,070 She brought a young lady called Ritsu with her from town. 216 00:21:20,363 --> 00:21:21,698 Ritsu? 217 00:21:26,453 --> 00:21:31,082 It's a long walk to make from Tatsuno for ladies like yourselves. 218 00:21:31,208 --> 00:21:32,626 Come in. 219 00:21:41,009 --> 00:21:42,928 Please, over here. 220 00:21:49,142 --> 00:21:51,102 - Ryonen! - Coming! 221 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 - Where's Shinpachi? - He went to get firewood this morning. 222 00:21:58,276 --> 00:22:01,279 We have visitors all the way from Tatsuno. Find him, will you? 223 00:22:01,404 --> 00:22:04,407 Actually, have Gosuke prepare some tea first. 224 00:22:05,534 --> 00:22:07,369 No, wait, Ryonen! 225 00:22:09,621 --> 00:22:13,041 He probably went up Mount Kumomi. 226 00:22:13,166 --> 00:22:16,878 You two ladies must have been up at dawn. 227 00:22:17,003 --> 00:22:21,800 It'll be much nicer to have lunch with that view than in this stuffy old temple. 228 00:22:21,925 --> 00:22:23,426 Tell Gosuke. 229 00:22:25,637 --> 00:22:29,933 Well, I tell you, having to manage a wild man like him, 230 00:22:30,058 --> 00:22:32,435 my hands are more than full. 231 00:22:33,019 --> 00:22:35,021 I'm so sorry for the trouble. 232 00:22:36,940 --> 00:22:40,110 He has calmed down a little lately. 233 00:22:40,235 --> 00:22:45,156 Up here in the mountains, he won't find anyone to pick a fight with, 234 00:22:45,282 --> 00:22:48,785 save for the monkeys and the rabbits! 235 00:22:49,369 --> 00:22:51,913 However hard he looks! 236 00:22:52,789 --> 00:22:56,543 What choice does he have, but to stop acting like such a madman? 237 00:23:01,256 --> 00:23:03,383 What do you think, Shinpachi? 238 00:23:03,508 --> 00:23:06,761 Being considered a madman was for the best, wasn't it? 239 00:23:08,138 --> 00:23:10,307 What are you pulling that gloomy face for? 240 00:23:10,432 --> 00:23:13,894 You're a brute, who sent a man to his grave. 241 00:23:14,019 --> 00:23:17,439 If you weren't a samurai, they'd have long since strung you up! 242 00:23:17,564 --> 00:23:19,024 And to atone, 243 00:23:19,149 --> 00:23:23,194 you ought to become a monk now and pray for your victim's soul. 244 00:23:23,320 --> 00:23:25,322 Get yourself ordained, that's what I say. 245 00:23:25,447 --> 00:23:29,159 What, and then lust after peasants' widows like you do? 246 00:23:29,284 --> 00:23:31,870 - You dirty old man! - What rubbish! 247 00:23:31,995 --> 00:23:35,999 Giving lonely widows the companionship they're so starved of feeling 248 00:23:36,124 --> 00:23:38,835 is the righteous thing to do! 249 00:23:44,466 --> 00:23:50,055 Actually, Shinpachi, for today only, I'll forget about making you a monk. 250 00:23:52,891 --> 00:23:57,520 But I want you to abandon that bloody sword of yours, 251 00:23:57,646 --> 00:24:02,275 and run away to another province, hand-in-hand with this young lady. 252 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Being a samurai isn't the only way to live. 253 00:24:09,157 --> 00:24:12,953 How long will you cling to this nonsense about pride and honour? 254 00:24:13,078 --> 00:24:16,706 Heaven and hell don't exist in the next world, but in this one. 255 00:24:16,831 --> 00:24:18,416 In this life. 256 00:24:26,925 --> 00:24:30,804 Now, Michi, I think we'd better leave them to it. 257 00:24:30,929 --> 00:24:34,933 Important discussions like this are best done alone. 258 00:24:35,058 --> 00:24:37,602 Abbot, that won't be necessary. 259 00:24:40,146 --> 00:24:42,565 I'm not leaving this place. 260 00:24:42,691 --> 00:24:45,819 Shume has succeeded Magodayu with no objections raised. 261 00:24:46,820 --> 00:24:49,864 It's only a matter of time before I too can return. 262 00:24:50,782 --> 00:24:52,367 I agree. 263 00:24:54,661 --> 00:24:58,707 My father says that people have short memories. 264 00:24:58,832 --> 00:25:02,627 It won't be long until the sentence of exile is lifted. 265 00:25:04,129 --> 00:25:07,590 I just need to be patient, he says. 266 00:25:07,716 --> 00:25:14,014 Well, if that's how you both feel, I won't force you. 267 00:25:14,139 --> 00:25:18,685 However, if you do take my advice, I fear it's now or never. 268 00:25:18,810 --> 00:25:23,023 The world of the samurai does not follow ordinary rules. 269 00:25:23,148 --> 00:25:25,859 There's no telling what might happen next. 270 00:25:26,693 --> 00:25:29,237 Come and get them, come and get them! 271 00:25:29,362 --> 00:25:32,240 Sweet, juicy watermelons! Only two mon! 272 00:25:32,365 --> 00:25:35,035 Yes, two mon! We have other melons, too! 273 00:25:35,160 --> 00:25:36,703 Freshly made steam buns! 274 00:25:36,828 --> 00:25:39,664 Hey, you! How about a delicious, freshly made bun? 275 00:25:39,789 --> 00:25:42,459 Get your hats here! All sizes, big to small! 276 00:25:42,584 --> 00:25:44,377 Get your hats! It's hot today! 277 00:25:59,642 --> 00:26:02,145 This is a reserved area, friend. 278 00:26:02,270 --> 00:26:07,025 It's a once-in-a-lifetime duel. If you want the best view, it'll be 16 mon. 279 00:26:07,984 --> 00:26:11,863 It'll be 25 mon later, so don't miss out now. 280 00:26:11,988 --> 00:26:15,241 You won't see a better show for the rest of your life. 281 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 Not so fast, you bastard! 282 00:26:20,413 --> 00:26:22,624 Come back when you've got some cash! 283 00:26:29,214 --> 00:26:31,382 Lowlife scum. 284 00:26:33,051 --> 00:26:35,678 - Gangway! - Out of the way! 285 00:26:38,515 --> 00:26:39,974 Move it! 286 00:27:07,877 --> 00:27:09,337 Alright. 287 00:27:39,909 --> 00:27:42,245 Niwa... Doing some reconnaissance? 288 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Yes, sir. 289 00:27:46,833 --> 00:27:48,793 As Tatsunosuke is still so inexperienced, 290 00:27:48,918 --> 00:27:52,714 it's vital he be well informed so that he can be ready. 291 00:27:52,839 --> 00:27:59,470 The lay of the land, the position of the sun, the direction of the wind... 292 00:28:00,597 --> 00:28:03,808 You wouldn't have to worry about these things, 293 00:28:03,933 --> 00:28:08,646 if Shume had been your champion instead of Tatsunosuke, I suppose. 294 00:28:09,314 --> 00:28:11,024 Indeed, sir. 295 00:28:11,149 --> 00:28:15,069 If it were Shume, none of this would be... 296 00:28:16,905 --> 00:28:18,740 Excuse me. 297 00:28:28,041 --> 00:28:31,961 Shume... Damn you, Shume! 298 00:28:32,086 --> 00:28:35,798 Your quick temper has laid waste to my plans! 299 00:28:39,677 --> 00:28:44,057 I can't say I blame you, though. 300 00:28:45,266 --> 00:28:47,727 You were driven to do what you did... 301 00:28:49,062 --> 00:28:51,940 ...by other people, not just Ezaki himself. 302 00:28:54,484 --> 00:28:57,820 As long as his succession is confirmed, that's all that matters. 303 00:28:57,946 --> 00:29:00,698 Why start a bloodbath when you don't have to? 304 00:29:00,823 --> 00:29:05,578 If you ask me, I don't think Shume ever planned on killing Shinpachi. 305 00:29:05,703 --> 00:29:08,414 If he wanted to kill him, he could do it with one swing of his sword. 306 00:29:08,539 --> 00:29:12,669 But he values the family title more than his reputation as a swordsman. 307 00:29:12,794 --> 00:29:15,755 He's wilier than you think, that one. 308 00:29:16,464 --> 00:29:19,884 Magodayu must be in hell, not knowing whether to laugh or cry. 309 00:29:20,009 --> 00:29:22,595 He challenged Shinpachi like a true samurai. 310 00:29:22,720 --> 00:29:26,849 Yet his little brother is more interested in the easy life than in honour. 311 00:29:39,362 --> 00:29:41,948 I don't like it when people stop talking as I enter a room. 312 00:29:45,326 --> 00:29:46,953 Please continue. 313 00:29:56,879 --> 00:29:59,882 In that case, allow me. 314 00:30:06,264 --> 00:30:10,893 In the coming days, I will depart to the fringes of our domain, 315 00:30:11,019 --> 00:30:14,230 to kill a madman who hides in a mountain monastery. 316 00:30:14,355 --> 00:30:16,941 - Okuno! - Do not worry. 317 00:30:17,692 --> 00:30:22,155 I have not been spurred on to do this by your idle gossip. 318 00:30:23,072 --> 00:30:28,786 Nor do I intend to defy the authorities by taking vengeance without permission. 319 00:30:29,537 --> 00:30:33,958 I merely intend to cut down an insolent fool who offended me, 320 00:30:34,083 --> 00:30:36,085 as is my right. 321 00:30:39,672 --> 00:30:42,050 Shinpachi Ezaki is not sane. 322 00:30:43,051 --> 00:30:45,887 He is no different from a rabid dog. 323 00:30:46,012 --> 00:30:49,557 Nobody will complain if I put him out of his misery. 324 00:30:51,934 --> 00:30:56,022 I failed to see it myself until just the other day. 325 00:30:57,398 --> 00:31:01,110 Which means that Shinpachi has lived 50 days too long! 326 00:31:38,606 --> 00:31:41,109 KANNO-JI MONASTERY 327 00:31:41,234 --> 00:31:42,985 You have to leave at once. 328 00:31:44,153 --> 00:31:45,988 This will cover your travel. 329 00:31:46,697 --> 00:31:49,367 You will never beat Shume Okuno. 330 00:31:49,492 --> 00:31:53,871 And even if you somehow did, you could never come back. 331 00:31:55,039 --> 00:31:57,083 Please listen to me, Shinpachi. 332 00:32:06,008 --> 00:32:07,802 You can't pass through there on horseback. 333 00:32:07,927 --> 00:32:10,221 The samurai will have to leave his horse here. 334 00:32:11,264 --> 00:32:17,603 If he sees you, he may ask the way to the monastery or where I am. 335 00:32:17,728 --> 00:32:19,355 Listen closely. 336 00:32:20,106 --> 00:32:24,485 When he does that, I need you to send him down the main road. 337 00:32:24,610 --> 00:32:25,903 Alright? 338 00:32:26,529 --> 00:32:29,782 Then run round the back way to the monastery and come and tell me. 339 00:32:29,907 --> 00:32:32,410 The back way is steep, but three times shorter. 340 00:32:32,535 --> 00:32:35,371 Make sure you come. Understand? 341 00:32:42,628 --> 00:32:46,340 He slept in here last night? Are you sure? 342 00:32:46,466 --> 00:32:48,801 - Yes. - That's strange. 343 00:32:48,926 --> 00:32:52,555 I saw him in his room this morning, looking half asleep. 344 00:32:52,680 --> 00:32:56,350 That's the thing, Abbot. He sleeps in a different place every night. 345 00:32:56,476 --> 00:33:01,063 Sometimes it's the monks' quarters, then it's the hall, then the outhouse... 346 00:33:03,316 --> 00:33:06,027 What's got into him again, all of a sudden? 347 00:33:07,862 --> 00:33:09,155 Ryonen... 348 00:33:09,280 --> 00:33:13,034 What was the name of that samurai from the city? Koyama, was it? 349 00:33:13,618 --> 00:33:15,745 He's a mounted guard. 350 00:33:15,870 --> 00:33:20,833 - Samon Koyama, or something. - It must be to do with him. 351 00:33:20,958 --> 00:33:22,919 Ever since he visited, 352 00:33:23,044 --> 00:33:29,800 he has made Shinpachi act strangely, like a real lunatic. 353 00:33:30,843 --> 00:33:32,803 What on earth is going on? 354 00:34:59,098 --> 00:35:05,605 I see. That explains his sudden erratic behaviour. 355 00:35:05,730 --> 00:35:07,607 Now I understand. 356 00:35:08,399 --> 00:35:13,446 Shume has inherited the Okuno title without any objections. 357 00:35:13,571 --> 00:35:19,035 Now that everything's settled down, I doubt he would do anything reckless. 358 00:35:19,952 --> 00:35:24,790 However, Shume is also a proud fighter, 359 00:35:24,915 --> 00:35:27,627 and he has the skill to back it up. 360 00:35:29,795 --> 00:35:33,341 He may feel forced to save face by avenging his brother. 361 00:35:33,466 --> 00:35:35,885 Well, I can't have that! 362 00:35:36,010 --> 00:35:40,431 Two samurai at each other's throats in my monastery? 363 00:35:40,556 --> 00:35:43,559 You can take Shinpachi away with you. 364 00:35:53,819 --> 00:35:56,072 I was mistaken. 365 00:35:57,490 --> 00:36:04,372 Killing someone is not a crime that one can be cleansed of so easily. 366 00:36:09,001 --> 00:36:11,379 Please go home. It's best that you don't see him. 367 00:36:11,504 --> 00:36:14,090 It seems he really has gone mad. 368 00:36:14,215 --> 00:36:16,217 When I try to get rid of him, 369 00:36:16,342 --> 00:36:19,845 he acts like the hero, saying he won't flee or hide from his enemies. 370 00:36:19,970 --> 00:36:22,598 He just won't listen to reason. 371 00:36:23,557 --> 00:36:29,188 I've had enough of him. He's long outstayed his welcome. 372 00:36:34,527 --> 00:36:36,404 Take it from me, 373 00:36:36,529 --> 00:36:40,574 it's in your best interests to forget all about that mad fool. 374 00:36:41,909 --> 00:36:45,913 Besides, he's a murderer. 375 00:36:46,038 --> 00:36:52,962 I don't expect your family would ever allow you to marry Shinpachi. 376 00:36:54,422 --> 00:36:56,257 What do you want? 377 00:37:05,474 --> 00:37:09,478 I haven't finished talking to the lady. Get out of here! 378 00:37:10,813 --> 00:37:13,315 - I need to speak with Ritsu. - What? 379 00:37:14,817 --> 00:37:18,446 Abbot, Sanzaemon from Nishitani village is here 380 00:37:18,571 --> 00:37:20,448 with offerings for the deceased. 381 00:37:53,898 --> 00:37:58,319 Ritsu... you're marrying someone else, aren't you? 382 00:38:00,029 --> 00:38:02,072 Who is he? 383 00:38:09,330 --> 00:38:11,999 Don't misunderstand me. I'm not jealous. 384 00:38:12,124 --> 00:38:14,502 Nor do I blame you. 385 00:38:14,627 --> 00:38:21,133 I just wanted... to wish you a happy life. 386 00:38:24,553 --> 00:38:26,555 You're like a different person. 387 00:38:29,266 --> 00:38:33,354 You're not the same man I met when I first came visiting with Michi. 388 00:38:34,021 --> 00:38:35,439 People change. 389 00:38:36,398 --> 00:38:39,068 Having Shume Okuno out for your head will do that. 390 00:39:21,694 --> 00:39:23,112 Ritsu... 391 00:39:41,005 --> 00:39:43,757 Ritsu... Ritsu! 392 00:39:45,134 --> 00:39:46,677 Let me go. 393 00:39:49,930 --> 00:39:51,348 Ritsu! 394 00:39:53,684 --> 00:39:55,102 You brute! 395 00:39:57,605 --> 00:39:59,315 What are you doing? 396 00:40:00,816 --> 00:40:03,861 Shinpachi! Please stop... 397 00:40:06,322 --> 00:40:07,781 Shinpachi... 398 00:40:51,075 --> 00:40:52,910 Shinpachi... 399 00:40:58,540 --> 00:41:03,754 As you already know, I live alone with my father. 400 00:41:09,093 --> 00:41:10,928 He's a good man. 401 00:41:11,053 --> 00:41:13,764 He does whatever I ask, no matter how... 402 00:41:15,975 --> 00:41:17,267 No... 403 00:41:18,060 --> 00:41:23,649 I haven't been any trouble to him since I was a little girl. 404 00:41:26,068 --> 00:41:28,529 If I were to ask him, in all earnest... 405 00:41:36,036 --> 00:41:40,040 It would be a once-in-a-lifetime request. I'm sure he'll agree. 406 00:41:42,626 --> 00:41:47,881 He only receives a meagre salary, anyway. 407 00:41:48,007 --> 00:41:52,678 He won't mind if his title dies with him. 408 00:41:56,557 --> 00:42:01,645 We'll leave this place... go somewhere far away. 409 00:42:03,397 --> 00:42:05,190 Just the two of us. 410 00:42:06,233 --> 00:42:09,236 I am sure I can persuade my father. 411 00:42:10,904 --> 00:42:15,492 No! We may not be rich, but don't be so foolish! 412 00:42:15,617 --> 00:42:19,079 I can't throw away the post our family has held for so long. 413 00:42:20,080 --> 00:42:23,876 If I don't find you a decent husband to succeed me, 414 00:42:24,001 --> 00:42:26,128 how can I show my face to the world? 415 00:42:26,253 --> 00:42:29,631 Let alone to our ancestors? 416 00:42:55,532 --> 00:43:00,245 - Is the Minister's place ready? - Yes, sir. All prepared. 417 00:43:02,748 --> 00:43:04,917 So, the commanders will be over there, 418 00:43:05,042 --> 00:43:07,753 with the mounted guard and samurai next to them? 419 00:43:07,878 --> 00:43:14,051 Actually, I believe the mounted guards and the infantry guards are over there. 420 00:43:14,718 --> 00:43:16,762 Very well, then. 421 00:43:34,029 --> 00:43:39,118 The claimant will be served one pickle and the respondent three. 422 00:43:39,243 --> 00:43:42,538 It is said to bring good luck to the former and bad luck to the latter. 423 00:43:44,414 --> 00:43:47,459 That's just a superstition! 424 00:43:47,584 --> 00:43:51,296 It's hardly a meal with only one pickle. 425 00:43:51,421 --> 00:43:56,135 See to it that both men have four pickles each. 426 00:43:58,554 --> 00:44:02,975 Nishida, four pickles for each duellist. Understood? 427 00:44:09,606 --> 00:44:11,817 By the way, what's the time now, Jinza? 428 00:44:11,942 --> 00:44:14,194 Two hours to go, Sheriff. 429 00:44:14,945 --> 00:44:17,781 I hope they're both well prepared. 430 00:44:59,948 --> 00:45:02,075 That jacket will weigh you down. 431 00:45:02,201 --> 00:45:08,707 But it will offer you some protection. 432 00:45:29,686 --> 00:45:31,730 Here, use this. 433 00:45:38,904 --> 00:45:42,699 You've really improved. Young men are quick to learn. 434 00:45:44,243 --> 00:45:46,620 She's a fine horse, though. 435 00:45:47,537 --> 00:45:50,791 You've improved, but she's still wasted on you. 436 00:45:52,834 --> 00:45:54,753 This one's no good. 437 00:45:54,878 --> 00:45:59,508 My brother haggled too hard and was tricked into taking him. 438 00:46:00,509 --> 00:46:03,470 That's not my horse, either. She's my brother's. 439 00:46:04,972 --> 00:46:07,724 Not one horse between us. How pathetic. 440 00:46:09,101 --> 00:46:12,562 In my next life, I'll make damn sure I'm not born a younger brother! 441 00:46:17,109 --> 00:46:19,319 Anyway, it's time I taught you how to swim. 442 00:46:19,444 --> 00:46:24,408 - I'll show you how to handle the cold. - That would be great! 443 00:46:31,039 --> 00:46:35,711 Who slew Magodayu, holder of the Okuno family title? 444 00:46:38,338 --> 00:46:40,090 Shinpachi Ezaki. 445 00:46:40,215 --> 00:46:45,554 And who took the life of his brother and successor, Shume Okuno? 446 00:46:48,515 --> 00:46:50,100 Tatsunosuke! 447 00:46:50,225 --> 00:46:55,147 Who was the bastard who killed Shume? Say his name! 448 00:47:04,406 --> 00:47:07,159 Brother, I know you want to avenge Magodayu. 449 00:47:07,284 --> 00:47:10,495 But things are peaceful now, I can't approve of this. 450 00:47:11,455 --> 00:47:18,337 People say I'm happy to benefit from our brother being killed by a madman. 451 00:47:18,462 --> 00:47:21,006 Don't let those fools bother you. 452 00:47:21,131 --> 00:47:22,758 I have no choice. 453 00:47:24,259 --> 00:47:27,262 They know I'm a skilled swordsman. 454 00:47:31,433 --> 00:47:36,313 Besides, this was never about avenging Magodayu. 455 00:47:39,983 --> 00:47:45,364 It was only ever about quietly ridding this world of a troublesome little pest. 456 00:48:11,264 --> 00:48:12,682 Stop! 457 00:48:15,060 --> 00:48:17,396 I saw him on his horse! 458 00:48:17,521 --> 00:48:18,939 Then what? 459 00:48:19,064 --> 00:48:23,110 He hitched his horse and changed his sandals outside my house. 460 00:50:20,769 --> 00:50:22,187 Stop there! 461 00:50:25,774 --> 00:50:27,067 Shume... 462 00:50:28,401 --> 00:50:30,403 Prepare yourself. 463 00:50:32,989 --> 00:50:34,824 Are you ready for this? 464 00:52:59,552 --> 00:53:01,429 REQUEST FOR OFFICIAL DUEL 465 00:53:24,244 --> 00:53:27,080 That madman's killed again? 466 00:53:31,292 --> 00:53:35,547 Shume was said to be the best in the Shinkage-ryu sword school. 467 00:53:35,672 --> 00:53:37,966 Yet he was beaten so easily? 468 00:53:38,091 --> 00:53:40,927 That madman must really have some skill. 469 00:53:41,845 --> 00:53:45,557 What excuse did the Okuno family give this time? 470 00:53:45,682 --> 00:53:49,936 Niwa is as shrewd as they come. 471 00:53:50,061 --> 00:53:53,398 But surely he can't plead insanity again, 472 00:53:53,523 --> 00:53:57,402 and ask that the next brother, Tatsunosuke, succeeds? 473 00:53:57,527 --> 00:53:59,195 No, sir. 474 00:53:59,320 --> 00:54:03,199 They made a formal request for a duel to settle the vendetta... 475 00:54:04,534 --> 00:54:08,580 ...so that their house might live on. 476 00:54:27,974 --> 00:54:30,185 Our hands are tied. 477 00:54:30,310 --> 00:54:36,399 All we can do now is put on a big show and let them settle their blood feud. 478 00:54:39,486 --> 00:54:44,032 A high-ranking family has not one but two of their heads 479 00:54:44,157 --> 00:54:48,620 killed by a titleless samurai, only to have their fortunes seized? 480 00:54:48,745 --> 00:54:53,625 What would we do when word of that spreads across the country? 481 00:54:54,876 --> 00:54:58,129 All of this happened because you neglected to investigate properly 482 00:54:58,254 --> 00:55:01,341 what happened between Magodayu and Shinpachi 483 00:55:01,466 --> 00:55:04,093 so you could keep the peace! 484 00:55:04,219 --> 00:55:07,514 And you have the nerve to call yourself a sheriff? 485 00:55:09,390 --> 00:55:10,892 Ezaki... 486 00:55:11,976 --> 00:55:17,565 This all goes back to your false version of events, 487 00:55:17,690 --> 00:55:21,110 which I turned a blind eye to, out of sympathy. 488 00:55:22,904 --> 00:55:26,533 And now look at the mess we're in. Eh, Ezaki? 489 00:55:28,993 --> 00:55:35,041 This latest incident was caused by our inept handling of the first. 490 00:55:36,167 --> 00:55:38,378 That's what some are saying. 491 00:55:39,170 --> 00:55:45,176 If I may, Sheriff... this affair is no fault of the clan's. 492 00:55:45,927 --> 00:55:49,639 - It's all because Shume... - What good will saying that do us now? 493 00:55:49,764 --> 00:55:51,891 What matters is how we deal with the aftermath. 494 00:55:52,684 --> 00:55:58,898 Ezaki... the time has come to fulfil your duty. 495 00:55:59,023 --> 00:56:02,902 Sheriff... I must respectfully disagree. 496 00:56:03,570 --> 00:56:11,077 Jubei, the clan has accepted the Okunos' request for an official duel. 497 00:56:11,953 --> 00:56:14,998 Even if Shinpachi were to run, 498 00:56:15,123 --> 00:56:17,750 the Okunos would search high and low until they found him, 499 00:56:17,876 --> 00:56:20,336 and put his head on a pike. 500 00:56:21,963 --> 00:56:23,965 He's beyond saving. 501 00:56:25,133 --> 00:56:29,178 You should worry more about your family's survival than Shinpachi. 502 00:56:29,846 --> 00:56:32,307 Wouldn't that be the wise thing to do? 503 00:56:33,182 --> 00:56:39,314 Don't you think... I mean, can't you see that, man? 504 00:56:57,206 --> 00:57:00,627 Jinza, do you think we need to send for them? 505 00:57:00,752 --> 00:57:05,048 No, sir. I visited each house early this morning. 506 00:57:05,173 --> 00:57:07,926 I'm certain neither of them will be late. 507 00:57:08,051 --> 00:57:11,804 - If you'd prefer, though, just to be sure... - No, no, that's alright. 508 00:57:16,601 --> 00:57:18,603 You know, Jinza... 509 00:57:18,728 --> 00:57:24,776 It goes without saying how brave young Tatsunosuke is to face Shinpachi. 510 00:57:24,901 --> 00:57:28,488 But you also have to admire Shinpachi's fearless resolve. 511 00:57:28,613 --> 00:57:33,409 It can't be easy for him to come here, knowing what he has to face. 512 00:57:34,494 --> 00:57:35,912 Indeed, sir. 513 00:57:39,958 --> 00:57:46,506 Brother, why must I stand there like a fool and let Tatsunosuke kill me? 514 00:57:48,341 --> 00:57:50,802 I am a samurai, too. 515 00:57:50,927 --> 00:57:53,471 Who ever heard of such a ridiculous duel? 516 00:57:54,263 --> 00:57:56,432 I can't abide it! 517 00:57:58,184 --> 00:58:02,021 Our mother... Shinpachi... 518 00:58:03,648 --> 00:58:05,650 ...she wanted to tell you something. 519 00:58:06,985 --> 00:58:08,403 Mother? 520 00:58:11,239 --> 00:58:13,908 She said this would be one last favour. 521 00:58:15,076 --> 00:58:19,163 That for the sake of the family, you should die like a true samurai. 522 00:58:22,750 --> 00:58:25,336 Like a true samurai? 523 00:58:28,256 --> 00:58:30,383 Brother, listen to me! 524 00:58:31,426 --> 00:58:36,014 Rightly or wrongly, Magodayu challenged me to a fair fight, and I obliged. 525 00:58:37,432 --> 00:58:40,435 Even against Shume, I fought with nothing but honour. 526 00:58:41,728 --> 00:58:45,690 What's cowardly, what's not befitting a true samurai, 527 00:58:45,815 --> 00:58:49,402 is telling someone to let themselves be killed without a fight! 528 00:59:59,388 --> 01:00:02,433 May the Lord Buddha bless their souls. 529 01:00:04,477 --> 01:00:08,898 - Abbot... - This is your mess. You sort it out. 530 01:00:09,023 --> 01:00:11,359 Don't drag others into it. 531 01:00:12,652 --> 01:00:15,488 - Ryonen, time for dinner. - Yes, sir. 532 01:00:22,286 --> 01:00:23,663 Abbot... 533 01:00:23,788 --> 01:00:27,834 I told you. Don't come to me with problems I can't help you solve. 534 01:00:39,428 --> 01:00:41,389 Run away from here. 535 01:00:42,723 --> 01:00:45,476 We live in a small world, but Japan is vast. 536 01:00:45,601 --> 01:00:49,063 There are places everywhere for a man to hide. 537 01:00:50,940 --> 01:00:53,359 You know nothing of what it means to be a samurai. 538 01:00:53,484 --> 01:00:54,944 How so? 539 01:00:55,069 --> 01:00:57,738 The clan has already accepted a request for a duel. 540 01:00:59,031 --> 01:01:00,867 Wherever I run... 541 01:01:02,201 --> 01:01:05,204 ...I'll be treated as a criminal. 542 01:01:07,290 --> 01:01:09,125 It's not that simple. 543 01:01:09,250 --> 01:01:13,796 You mean you're going to wait here for someone to come and kill you again? 544 01:01:14,672 --> 01:01:17,675 Next time, there won't be just one or two of them. 545 01:01:26,559 --> 01:01:28,811 Remember, Shinpachi? 546 01:01:28,936 --> 01:01:34,859 You asked me to pray morning and night for these two souls. 547 01:01:34,984 --> 01:01:41,490 The thing is, though, it's the survivor who is far more lost than the dead. 548 01:01:44,368 --> 01:01:50,791 From now on, I shall pray for the lost soul of the man who still lives. 549 01:01:53,169 --> 01:01:57,757 Because that's just about all I can do, after all. 550 01:02:15,691 --> 01:02:18,819 Jubei Ezaki, you are held responsible 551 01:02:18,945 --> 01:02:23,824 for the murder of Magodayu Okuno and Shume Okuno 552 01:02:23,950 --> 01:02:27,703 by your younger brother, Shinpachi Ezaki. 553 01:02:28,955 --> 01:02:31,832 After careful deliberation, it has been decided 554 01:02:31,958 --> 01:02:34,961 that you will be held as a prisoner of the court, starting today. 555 01:02:41,759 --> 01:02:43,970 Ezaki, come closer. 556 01:03:14,417 --> 01:03:17,753 All of the high-ranking officials are absolutely furious. 557 01:03:18,671 --> 01:03:22,091 What's more, now that my lord has got word of this, 558 01:03:22,216 --> 01:03:24,802 any further delays will be unacceptable. 559 01:03:27,054 --> 01:03:31,392 Should your younger brother fail to show up in time, 560 01:03:31,517 --> 01:03:34,603 the clan will send men out to find him. 561 01:03:35,563 --> 01:03:38,316 They will catch Shinpachi and keep him locked up, 562 01:03:38,441 --> 01:03:42,653 then wait until he's half-starved and lost all of his strength, 563 01:03:42,778 --> 01:03:44,739 before handing him over to Tatsunosuke. 564 01:03:45,406 --> 01:03:49,201 That's what they've been planning together in secret. 565 01:03:50,411 --> 01:03:56,375 But that will put a permanent stain on the Ezaki name. 566 01:03:58,502 --> 01:04:02,340 So get yourself to Kanno-ji Monastery without a moment's delay! 567 01:04:36,540 --> 01:04:37,792 Brother... 568 01:04:44,298 --> 01:04:46,675 About Ritsu Nishida... 569 01:04:46,801 --> 01:04:51,764 Did she... get married after all? 570 01:04:55,142 --> 01:04:59,980 I heard the second son of the Muroi family proposed to her. 571 01:05:00,106 --> 01:05:03,067 That's no more than a rumour, though. 572 01:05:05,027 --> 01:05:07,029 That's very kind of you. 573 01:05:20,126 --> 01:05:23,671 Shinpachi, the Abbot is treating us. 574 01:05:24,880 --> 01:05:27,716 It's still a little early, but would you care to join me? 575 01:05:38,477 --> 01:05:42,189 Sake, eh? He's a very generous host. 576 01:05:42,314 --> 01:05:44,608 He's more worldly than you think. 577 01:06:13,179 --> 01:06:16,640 So, Shinpachi. What will you do? 578 01:06:18,517 --> 01:06:22,146 I've told you what the fiefdom wants. 579 01:06:23,272 --> 01:06:25,691 It's up to you now. 580 01:06:34,992 --> 01:06:38,412 As far as I can see, there are two ways ahead. 581 01:06:38,537 --> 01:06:43,918 Which one you take is solely your choice. 582 01:06:52,176 --> 01:06:56,972 You can do the brave thing and die at Tatsunosuke's hand like a man. 583 01:06:59,099 --> 01:07:04,480 Or you can abscond, and live as long as you are able. 584 01:07:26,377 --> 01:07:30,756 I don't know what you did in a past life 585 01:07:30,881 --> 01:07:34,093 that would warrant being born as my little brother. 586 01:07:35,135 --> 01:07:37,930 You've always had to play second fiddle to me. 587 01:07:40,015 --> 01:07:46,522 I've always wished I could do something for you, just once. 588 01:07:50,317 --> 01:07:53,946 And now look where we are. 589 01:07:56,991 --> 01:08:00,578 This is your last chance. 590 01:08:00,703 --> 01:08:04,873 You have no need to worry about the family, or anything else. 591 01:08:06,584 --> 01:08:11,380 Just do what you want to do. 592 01:08:52,796 --> 01:08:54,256 Brother... 593 01:09:23,911 --> 01:09:26,121 - I'm coming in. - What is it? 594 01:09:26,246 --> 01:09:28,957 If it's more sake you need, I'll have Ryonen fetch it. 595 01:09:32,795 --> 01:09:34,338 What's the matter? 596 01:09:37,216 --> 01:09:39,635 I have been a real nuisance to you. 597 01:09:43,055 --> 01:09:47,643 I'm heading back home with my brother first thing in the morning. 598 01:09:52,272 --> 01:09:54,149 Are you, now? 599 01:09:59,446 --> 01:10:01,281 Drink up. 600 01:10:29,476 --> 01:10:32,938 Well, now that I'm to be free of this nuisance... 601 01:10:34,356 --> 01:10:37,192 ...I can finally put my feet up and relax. 602 01:10:42,990 --> 01:10:48,579 Although I would have liked you to stay through the summer. 603 01:10:49,705 --> 01:10:51,582 It's much cooler up here. 604 01:10:52,791 --> 01:10:58,464 You can nap in the hall and forget all about the heat, it's divine. 605 01:11:16,940 --> 01:11:21,236 Well, I suppose I'd better pack my things. 606 01:12:05,989 --> 01:12:11,328 Spears at hand, matchlocks on our backs 607 01:12:11,453 --> 01:12:16,542 The time draws nigh 608 01:12:16,667 --> 01:12:21,547 Towards the field of battle we advance 609 01:12:21,672 --> 01:12:29,972 We shall not look back once 610 01:12:32,558 --> 01:12:35,102 Do you know that song, Ryonen? 611 01:12:36,812 --> 01:12:39,189 Why would you? I don't know it, either. 612 01:12:40,190 --> 01:12:42,025 It's a war song. 613 01:12:43,277 --> 01:12:45,237 My grandfather... 614 01:12:45,362 --> 01:12:48,782 No, it was my great-grandfather... 615 01:12:49,741 --> 01:12:53,495 ...he would have sung it when heading into battle. 616 01:12:55,747 --> 01:13:00,502 Saddles on our horses, banners on our saddles 617 01:13:00,627 --> 01:13:04,423 The wind in our banners, the clouds in the wind... 618 01:13:04,548 --> 01:13:06,466 Why, you're in good spirits! 619 01:13:06,592 --> 01:13:10,137 I need to clean off the stench of rat shit... 620 01:13:11,179 --> 01:13:14,057 ...that this decrepit old temple has left on me! 621 01:13:14,182 --> 01:13:18,312 I beg your pardon? You're full of it, you damned ingrate! 622 01:13:22,065 --> 01:13:27,237 Saddles on our horses, banners on our saddles 623 01:13:27,362 --> 01:13:32,075 The wind in our banners, the clouds in the wind 624 01:13:32,200 --> 01:13:36,747 The time draws nigh 625 01:13:36,872 --> 01:13:41,376 We journey to the afterlife 626 01:13:49,968 --> 01:13:54,306 You know, by the time you arrived, 627 01:13:54,431 --> 01:13:57,851 Shinpachi had already made his mind up a few days ago. 628 01:13:59,394 --> 01:14:02,189 Don't misunderstand me. 629 01:14:03,857 --> 01:14:07,778 When he thought no one was watching, 630 01:14:07,903 --> 01:14:12,532 Shinpachi placed memorial tablets for Magodayu and Shume in front of him, 631 01:14:12,658 --> 01:14:18,747 and he quietly prepared to cut his belly open. 632 01:14:20,832 --> 01:14:24,795 If he runs away, the Ezaki family is done for. 633 01:14:24,920 --> 01:14:28,799 If he waits here for them to come, he'll be hopelessly outnumbered. 634 01:14:28,924 --> 01:14:31,385 He's already a dead man, 635 01:14:31,510 --> 01:14:34,805 so you can see why he would contemplate suicide. 636 01:14:36,139 --> 01:14:38,809 But then today, you arrived. 637 01:14:38,934 --> 01:14:42,104 I don't know what you said to him, 638 01:14:42,229 --> 01:14:46,149 but it seems that Shinpachi has resigned himself 639 01:14:46,274 --> 01:14:50,529 to letting Tatsunosuke take vengeance on him. 640 01:14:53,573 --> 01:15:00,539 I just pray he can die painlessly, and that his soul will be at peace. 641 01:15:04,042 --> 01:15:07,379 I know you have your family's reputation to consider. 642 01:15:07,504 --> 01:15:13,051 But preparing oneself to die is not easy for any man. 643 01:15:13,176 --> 01:15:19,016 For my sake, too, do as Shinpachi wishes, 644 01:15:19,141 --> 01:15:22,978 and ensure that he has an easy death. 645 01:15:37,451 --> 01:15:42,622 No. However you put it, I simply can't approve of such a duel. 646 01:15:42,748 --> 01:15:44,833 - You're not listening... - No! 647 01:15:44,958 --> 01:15:47,210 What I read in that notice yesterday 648 01:15:47,335 --> 01:15:50,881 sounds like he's going to be slaughtered for the pleasure of a bloodthirsty crowd! 649 01:15:51,006 --> 01:15:54,342 "Slaughtered"? Watch your mouth, Koyama! 650 01:15:55,969 --> 01:15:58,847 Fine. It's not slaughter, it's an ambush! 651 01:16:04,644 --> 01:16:06,813 Shinpachi has returned, 652 01:16:06,938 --> 01:16:10,400 because he has resigned himself to letting Tatsunosuke kill him. 653 01:16:11,193 --> 01:16:16,406 Shiraki, most of the clansmen are absolutely against this! 654 01:16:16,531 --> 01:16:19,076 You will face a serious backlash! 655 01:16:19,201 --> 01:16:21,536 Oh, that business again? 656 01:16:21,661 --> 01:16:27,042 Jubei Ezaki has already driven me to distraction with his endless pleading. 657 01:16:28,126 --> 01:16:31,671 But it's too late now. The clan council has made its decision. 658 01:16:33,381 --> 01:16:36,259 Tongues may wag, 659 01:16:36,384 --> 01:16:39,888 but who would respect our authority if we listened to everyone? 660 01:16:41,765 --> 01:16:45,727 Not to mention the fact that even if he insists he's willing, 661 01:16:45,852 --> 01:16:47,938 who knows what Shinpachi will do 662 01:16:48,063 --> 01:16:50,440 when he actually has to go through with it? 663 01:16:50,565 --> 01:16:52,442 Yes. Quite right, sir. 664 01:16:53,652 --> 01:16:55,946 His Excellency the Minister! 665 01:17:22,514 --> 01:17:24,850 - It's a bigger turnout than expected. - Yes, sir. 666 01:17:24,975 --> 01:17:27,686 - Everything's in order, I presume? - Yes, sir. 667 01:17:27,811 --> 01:17:31,898 All that's left is to wait for the duellists to arrive, Minister. 668 01:17:33,066 --> 01:17:37,362 This side is the respondent's... and that one the claimant's? 669 01:17:37,487 --> 01:17:38,864 That's correct, sir. 670 01:18:01,178 --> 01:18:04,347 You're all wearing your chainmail and greaves, aren't you? 671 01:18:05,682 --> 01:18:10,103 And you've double-checked the rivets in your sword hilts? And your sandal cords? 672 01:18:39,216 --> 01:18:41,384 Please take this amulet. 673 01:18:46,306 --> 01:18:50,810 Ritsu Nishida visited me late last night. 674 01:18:52,354 --> 01:18:54,522 She asked me to give it to you, brother. 675 01:19:10,705 --> 01:19:16,836 So that Shinpachi has as little time as possible to act, 676 01:19:16,962 --> 01:19:21,091 you will state your names as soon as I give the signal. 677 01:19:21,216 --> 01:19:24,094 As for the duel itself, 678 01:19:24,219 --> 01:19:28,056 while Shinpachi is supposed to let himself be killed, 679 01:19:28,181 --> 01:19:31,851 we can't be certain that he won't make a last, desperate stand. 680 01:19:31,977 --> 01:19:35,939 As we've discussed, no matter what happens, 681 01:19:36,064 --> 01:19:38,692 Tatsunosuke is not to cross swords with Shinpachi. 682 01:19:39,734 --> 01:19:41,861 Understood, Tatsunosuke? 683 01:19:43,029 --> 01:19:48,493 You six assistants will surround Shinpachi and attack him relentlessly. 684 01:19:48,618 --> 01:19:50,537 Cut him down, knock him down. 685 01:19:50,662 --> 01:19:54,499 You will only retreat once he can no longer stand. 686 01:19:55,458 --> 01:19:58,753 Without hesitation, Tatsunosuke will then take his revenge. 687 01:19:58,878 --> 01:20:01,381 The moment Shinpachi falls to the ground, 688 01:20:01,506 --> 01:20:05,343 you will finish him by cutting his throat or stabbing him in the heart. 689 01:20:06,094 --> 01:20:12,183 Gentlemen, Tatsunosuke, make sure you remember this strategy. 690 01:20:13,601 --> 01:20:15,812 Very well, it is time to leave. 691 01:20:32,203 --> 01:20:34,247 Ancestors, forgive me. 692 01:20:44,215 --> 01:20:47,052 You have handed this fine sword down the generations. 693 01:20:49,220 --> 01:20:51,222 And I have dulled the blade. 694 01:20:52,974 --> 01:20:56,061 However, once I am dead, 695 01:20:57,187 --> 01:20:59,689 a swordsmith will restore its splendour. 696 01:21:27,258 --> 01:21:29,177 Die with honour... 697 01:21:32,555 --> 01:21:34,933 ...like a true samurai. 698 01:21:54,202 --> 01:21:58,373 Brother, it's almost time. 699 01:22:15,014 --> 01:22:17,058 They're here! They're here! 700 01:23:46,314 --> 01:23:50,026 Hey! Hey, he's here! He's here! 701 01:24:38,741 --> 01:24:41,953 Just look at his face! There's evil in those eyes. 702 01:24:42,078 --> 01:24:44,247 He killed two men. Two men! 703 01:24:44,372 --> 01:24:47,208 He's just how I pictured him! 704 01:25:07,562 --> 01:25:09,939 - Murderer! - Bastard! 705 01:25:10,064 --> 01:25:13,693 - Hurry up and die! - Kill him! 706 01:25:15,069 --> 01:25:17,947 - Die like the dog you are! - Scum! 707 01:25:42,347 --> 01:25:43,806 Shinpachi... 708 01:29:29,949 --> 01:29:32,410 The claimant, Tatsunosuke Okuno. 709 01:29:34,996 --> 01:29:37,623 The respondent, Shinpachi Ezaki. 710 01:29:40,710 --> 01:29:46,966 This vendetta was brought forward by Tatsunosuke Okuno, 711 01:29:47,091 --> 01:29:49,886 whose older brothers, Magodayu and Shume, 712 01:29:50,011 --> 01:29:53,306 were slain by Shinpachi Ezaki. 713 01:29:53,890 --> 01:29:56,225 This duel will be held in strict accordance 714 01:29:56,350 --> 01:29:59,854 with the rules as dictated by the Edo shogunate. 715 01:29:59,979 --> 01:30:04,275 The result will be final and beyond dispute. 716 01:30:05,818 --> 01:30:11,073 I, Minister Katagai, have the honour of overseeing today's contest. 717 01:30:12,033 --> 01:30:16,871 I expect a good, clean duel from both men. 718 01:31:04,585 --> 01:31:06,921 I, Seibei Fujimaki, shall assist Tatsunosuke! 719 01:31:07,046 --> 01:31:10,383 - As shall I, Buei Satomura! - As shall I, Keiichiro Ogasawara! 720 01:31:10,508 --> 01:31:13,636 - As shall I, Tetsunoshin Yamaguchi! - As shall, I, Kinbei Yamaguchi! 721 01:31:13,761 --> 01:31:16,055 As shall I, Tetsuma Sawajima! 722 01:31:24,855 --> 01:31:26,273 Hey... 723 01:31:33,114 --> 01:31:36,409 No seconds! Seconds are forbidden! 724 01:31:41,664 --> 01:31:43,791 Seconds are forbidden! 725 01:31:48,838 --> 01:31:50,506 Tatsunosuke! 726 01:31:54,927 --> 01:31:56,637 Tatsunosuke! 727 01:32:19,118 --> 01:32:21,120 Seconds are forbidden! 728 01:34:26,704 --> 01:34:29,540 Someone, help! Kobe! Send some good men! 729 01:34:54,690 --> 01:34:56,942 Kobe! Someone! Anyone! 730 01:34:59,069 --> 01:35:01,655 Mounted guard! Infantry! 731 01:35:02,990 --> 01:35:05,993 Your Minister is ordering you! Go! 732 01:35:06,118 --> 01:35:09,038 You hear me? These are orders! 733 01:35:09,163 --> 01:35:11,457 Now go! Go! 734 01:36:29,660 --> 01:36:31,578 Out of my way! 735 01:36:31,704 --> 01:36:33,372 Out of my way! 736 01:38:35,327 --> 01:38:37,830 The coup de grĂ¢ce, Tatsunosuke! 737 01:38:39,331 --> 01:38:40,958 It has to be him! 738 01:38:55,848 --> 01:38:57,474 Tatsunosuke! 739 01:38:59,643 --> 01:39:01,311 Tatsunosuke! 740 01:39:06,525 --> 01:39:11,864 The conch shell sounds, our swords at our sides 741 01:39:11,989 --> 01:39:17,411 Spears at hand, matchlocks on our backs 742 01:39:17,536 --> 01:39:22,749 The time draws nigh 743 01:39:22,875 --> 01:39:28,255 Towards the field of battle we advance 744 01:39:28,380 --> 01:39:37,431 We shall not look back once 745 01:39:39,349 --> 01:39:45,397 I happened to hear that Jubei Ezaki's stipend is going up by 20 koku. 746 01:39:46,273 --> 01:39:48,025 Those damn ministers! 747 01:39:49,693 --> 01:39:53,322 They'd all be dead if it weren't for Ezaki. 748 01:39:54,156 --> 01:39:58,118 What a splendid duel that was, though. 749 01:39:58,243 --> 01:40:02,623 Nishida! Get all this cleared away as fast as you can. 750 01:40:04,791 --> 01:40:06,210 Oh, Shiraki. 751 01:40:07,002 --> 01:40:12,424 What good timing. I have a request for you. 752 01:40:14,718 --> 01:40:19,515 Could you please bring us more sake? 753 01:40:19,640 --> 01:40:21,099 Leave it, Nishida. 754 01:40:21,225 --> 01:40:23,519 Our duty today has been a gruesome one. 755 01:40:23,644 --> 01:40:30,359 We need to forget all about the horrors that we've witnessed. 756 01:40:32,069 --> 01:40:37,824 If we can't drink, my men and I can't rest at ease. 757 01:40:37,950 --> 01:40:42,412 Please, Shiraki? More... sake. 758 01:40:43,205 --> 01:40:45,707 Don't be so unreasonable. 759 01:40:45,832 --> 01:40:48,460 Just clean this mess up as fast as you can. 760 01:41:06,853 --> 01:41:08,272 Nishida! 761 01:41:08,939 --> 01:41:11,984 - Nishida! - What is it now? 762 01:41:15,112 --> 01:41:19,032 I was told Shinpachi's body was to be removed after dark. 763 01:41:19,157 --> 01:41:22,077 His body is the only one left. 764 01:41:22,703 --> 01:41:24,913 Hurry up and remove it, will you? 765 01:41:26,873 --> 01:41:28,166 What? 766 01:41:28,959 --> 01:41:33,213 I saw Jubei Ezaki here about an hour ago. 767 01:41:33,338 --> 01:41:35,090 He was sitting beside Shinpachi... 768 01:41:35,215 --> 01:41:38,385 He's too busy thanking him for his promotion to move the body! 769 01:41:38,510 --> 01:41:39,970 What did you say? 770 01:42:09,416 --> 01:42:11,918 It's too dark to see. Where's his body? 771 01:42:12,044 --> 01:42:14,504 By the two pine trees in the middle! 772 01:42:39,196 --> 01:42:40,530 Ezaki... 773 01:42:48,413 --> 01:42:49,748 Ezaki? 774 01:43:01,510 --> 01:43:02,844 Ezaki! 775 01:43:05,806 --> 01:43:07,641 Somebody help! 776 01:43:08,392 --> 01:43:10,060 Over here! 777 01:43:11,770 --> 01:43:13,355 Over here! 778 01:43:25,450 --> 01:43:31,665 THE END 59321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.