All language subtitles for My daughter Seo Young E37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,490 --> 00:00:05,690 Seoyeong... 2 00:00:05,690 --> 00:00:07,680 Is your father alive? 3 00:00:07,680 --> 00:00:09,410 Is your brother in Korea? 4 00:00:09,410 --> 00:00:10,670 It's not true, is it? 5 00:00:10,670 --> 00:00:12,520 Tell them you're sorry first. 6 00:00:12,520 --> 00:00:16,370 Just tell them you're sorry and then... 7 00:00:16,370 --> 00:00:18,260 You knew? 8 00:00:18,260 --> 00:00:20,260 You did that because you knew? 9 00:00:21,780 --> 00:00:24,250 That's why you've been treating me this way. 10 00:00:24,250 --> 00:00:25,870 Why aren't you answering? 11 00:00:27,120 --> 00:00:28,700 My father... 12 00:00:31,160 --> 00:00:32,400 He's alive. 13 00:00:35,250 --> 00:00:37,020 My brother's in Korea as well. 14 00:00:38,360 --> 00:00:39,680 How dare you? 15 00:00:39,680 --> 00:00:41,680 Oh, my God... 16 00:00:41,680 --> 00:00:44,120 Dad, mom, I'm really sorry. 17 00:00:44,120 --> 00:00:45,840 Ujae didn't know. 18 00:00:46,860 --> 00:00:49,500 He had no idea and only found out recently. 19 00:00:51,180 --> 00:00:53,070 That's why... 20 00:00:58,860 --> 00:01:00,910 We've decided to get a divorce. 21 00:01:02,360 --> 00:01:03,570 Hey, Lee Seoyeong! 22 00:01:03,570 --> 00:01:04,310 Get out of my way. 23 00:01:04,310 --> 00:01:06,310 - Put that down! - Move! 24 00:01:09,260 --> 00:01:10,710 I... 25 00:01:11,440 --> 00:01:14,730 I... 26 00:01:14,730 --> 00:01:19,090 I couldn't tell you anything and waited for you to confess. 27 00:01:19,090 --> 00:01:21,700 No, i was going to forget everything. 28 00:01:21,700 --> 00:01:26,240 Was I really nothing to you? 29 00:01:26,240 --> 00:01:28,130 Was I nothing? 30 00:01:29,310 --> 00:01:33,370 Yeah, you meant nothing to me. 31 00:01:33,370 --> 00:01:35,380 Nothing... 32 00:01:35,380 --> 00:01:37,380 Nothing at all! 33 00:01:41,850 --> 00:01:44,160 What do you two think you're doing? 34 00:01:45,410 --> 00:01:47,230 I'm sorry. 35 00:03:05,090 --> 00:03:06,890 Is you father alive? 36 00:03:06,890 --> 00:03:08,570 Is your brother in Korea? 37 00:03:08,570 --> 00:03:11,300 Ujae, you knew? 38 00:03:11,300 --> 00:03:13,390 Just tell them you're sorry first. 39 00:03:21,370 --> 00:03:23,710 Ujae 40 00:03:25,580 --> 00:03:29,810 Power off 41 00:03:56,640 --> 00:03:58,890 Was I really nothing? 42 00:03:58,890 --> 00:04:02,330 Who says you're allowed to leave without a word? 43 00:04:05,070 --> 00:04:06,910 Make a proper excuse first. 44 00:04:08,360 --> 00:04:11,600 What more do you want to hear? You know everything. 45 00:04:11,600 --> 00:04:15,630 You want to know why I married you? You already know! 46 00:04:15,630 --> 00:04:17,920 That's why I married you. Because I was jealous of you. 47 00:04:17,920 --> 00:04:19,820 Don't just speak thoughtlessly. 48 00:04:19,820 --> 00:04:21,720 I have nothing more to say. 49 00:04:21,720 --> 00:04:24,360 It's exactly as you think. 50 00:04:24,360 --> 00:04:26,980 So just leave me alone. Leave me! 51 00:04:28,230 --> 00:04:29,400 You can't just leave. 52 00:04:29,400 --> 00:04:32,560 Hey, move your car first. 53 00:04:35,620 --> 00:04:38,740 Move your car! Can't you see what you're doing? 54 00:04:51,630 --> 00:04:54,410 This just can't be. 55 00:04:54,410 --> 00:04:57,420 How could this happen in my house? 56 00:05:00,380 --> 00:05:03,780 Where is this fool? Why isn't he coming home? 57 00:05:06,160 --> 00:05:09,770 Are you so shocked that you can't speak? 58 00:05:09,770 --> 00:05:12,990 Why did you stop me from looking into it before they got married? 59 00:05:12,990 --> 00:05:15,630 I asked Professor Jeong. 60 00:05:15,630 --> 00:05:18,780 He confirmed that she had no parents. 61 00:05:18,780 --> 00:05:23,170 He just gave it your thumbs up because you wanted Ujae to take over the company. 62 00:05:23,170 --> 00:05:25,310 It's your fault, Kang Gibeom. 63 00:05:27,340 --> 00:05:30,720 You can't blame the person that got deceived with you. 64 00:05:30,720 --> 00:05:32,560 I'm innocent. 65 00:05:33,980 --> 00:05:36,540 Kang Ujae, are you an idiot? 66 00:05:39,890 --> 00:05:42,110 What did she say? 67 00:05:42,110 --> 00:05:47,410 "I deceived you. I'm sorry. We'll get a divorce now that you know." 68 00:05:47,410 --> 00:05:49,810 I'm sorry. 69 00:05:49,810 --> 00:05:54,760 Ujae, are you really... 70 00:05:54,760 --> 00:05:57,640 Were you really going to get divorced over this? 71 00:05:57,640 --> 00:05:59,640 That's not it. 72 00:05:59,640 --> 00:06:01,180 It's not? 73 00:06:02,180 --> 00:06:05,420 How did you find out? What do you mean you heard from Seonu? 74 00:06:05,420 --> 00:06:07,800 What do you mean it's not it? 75 00:06:07,800 --> 00:06:10,760 You were mad because you knew as well. 76 00:06:10,760 --> 00:06:13,960 That's the reason you distanced yourself from her. 77 00:06:16,190 --> 00:06:18,680 Seoyeong... 78 00:06:18,680 --> 00:06:21,270 This is the truth and she acted that way to me? 79 00:06:23,070 --> 00:06:25,880 She deceived me too... 80 00:06:25,880 --> 00:06:29,140 How can you all do this? 81 00:06:31,220 --> 00:06:33,360 Mom, I'm really sorry. 82 00:06:34,910 --> 00:06:37,360 Sign the papers and get them processed tomorrow. 83 00:06:37,360 --> 00:06:42,680 I can't forgive someone who lies about who they are. 84 00:06:42,680 --> 00:06:45,640 If you've been fooled too, there's nothing more to expect from her. 85 00:06:45,640 --> 00:06:48,300 She would've had her reasons. 86 00:06:48,300 --> 00:06:50,010 And do you know what they were? 87 00:06:51,740 --> 00:06:53,790 You fool... 88 00:06:53,790 --> 00:06:58,200 No matter how much you can understand, this is breaking family morals. 89 00:06:58,200 --> 00:07:02,940 The daughter in law of WINNERS disowned her father and brother and lied to get married. 90 00:07:02,940 --> 00:07:04,930 Do you know what happens if people find out about this? 91 00:07:04,930 --> 00:07:07,540 What will you do about our company image? 92 00:07:15,760 --> 00:07:17,290 Get up. 93 00:07:20,430 --> 00:07:23,280 You have a meeting with he cooperative firm CEOs. 94 00:07:24,100 --> 00:07:29,040 Are you going to quit because you started the work over a girl and now she's gone? 95 00:07:29,040 --> 00:07:30,590 No. 96 00:07:48,930 --> 00:07:53,120 Were you someone that could lie so naturally? 97 00:07:53,120 --> 00:07:57,190 Did you have the right? Where did you bury your father? 98 00:08:04,240 --> 00:08:06,850 - Did you think I'm angry? - Forget it. 99 00:08:06,850 --> 00:08:09,690 I'm suffering from the betrayal. 100 00:08:09,690 --> 00:08:11,690 Oh, my God. 101 00:08:43,480 --> 00:08:46,590 All done. 102 00:08:46,590 --> 00:08:51,220 Who would have thought a man would help Bang Simdeok. 103 00:08:51,220 --> 00:08:52,870 Stop it already. 104 00:08:52,870 --> 00:08:56,670 Just say thank you if you're thankful. 105 00:08:56,670 --> 00:09:00,300 Looks like allowing an old man into my house is paying off. 106 00:09:04,060 --> 00:09:09,080 You can finish the rest now, right? 107 00:09:09,080 --> 00:09:11,440 I have 17 years of experience you know. 108 00:09:12,480 --> 00:09:15,680 Why not hire a new worker if the old one quit? 109 00:09:16,520 --> 00:09:22,080 It's a bad economy and the youngsters won't go on delivery. 110 00:09:22,080 --> 00:09:28,150 Designer and delivery... You'd have nothing left after the pay goes out. 111 00:09:30,100 --> 00:09:33,990 You're eyes were sparkling, Mr. Lee. 112 00:09:33,990 --> 00:09:36,460 As if... 113 00:09:36,460 --> 00:09:40,820 You're a little rusty but I can tell you have experience working with wood. 114 00:09:40,820 --> 00:09:44,610 Carpentry was my first job after I graduated high school. 115 00:09:44,610 --> 00:09:47,720 I worked for around 7 years. 116 00:09:47,720 --> 00:09:50,550 Looks like you've let your skills go unused for too long. 117 00:09:52,970 --> 00:09:57,130 There was a time when all I wanted to do was work with this. 118 00:09:57,130 --> 00:10:00,950 I've loved the smell of wood ever since I was young. 119 00:10:02,790 --> 00:10:06,290 Then why didn't you continue working in this field? 120 00:10:07,530 --> 00:10:11,440 When did life ever work out the way you want? 121 00:10:15,890 --> 00:10:17,210 Mr. Lee. 122 00:10:18,340 --> 00:10:20,460 Do you want a job here? 123 00:10:22,050 --> 00:10:23,750 New bride Hojeong's blog 124 00:10:30,190 --> 00:10:33,860 Ironing my husband's shirt 125 00:10:40,690 --> 00:10:43,420 - You helped her out for a long time. - Yeah. 126 00:10:43,420 --> 00:10:46,150 I said I'd do the ironing. 127 00:10:46,150 --> 00:10:50,210 I may not be good but I enjoy ironing. 128 00:10:50,210 --> 00:10:54,040 I can finish it in 10 minutes. And you take an hour... 129 00:10:54,040 --> 00:10:57,110 But I made radish soup with dried pollack today. 130 00:10:57,620 --> 00:10:59,440 I think it actually tastes okay today. 131 00:10:59,440 --> 00:11:04,030 Good job. Looks like I can leave you home alone now. 132 00:11:04,030 --> 00:11:08,200 What do you mean by that? 133 00:11:08,200 --> 00:11:12,630 I got a job at Ms. Bang's store. 134 00:11:12,630 --> 00:11:14,880 The furniture store? 135 00:11:15,660 --> 00:11:19,700 Father, you agreed to stay home with me till the end of winter. 136 00:11:19,700 --> 00:11:21,910 Hey, it's a bother for me. 137 00:11:21,910 --> 00:11:25,740 You're going to be following me around all day crying "father" and asking questions. 138 00:11:25,740 --> 00:11:28,370 Father... 139 00:11:29,710 --> 00:11:30,880 See? 140 00:11:33,340 --> 00:11:37,200 But you'll have to carry around heavy wood and such. 141 00:11:37,780 --> 00:11:41,820 I'll be carrying wood, cutting them, making them... 142 00:11:41,820 --> 00:11:44,160 That's always been my dream. 143 00:11:45,480 --> 00:11:50,710 Really? That's why you were so good at making the door plate. 144 00:11:50,710 --> 00:11:54,670 - I'll go and wash. - Okay. 145 00:12:06,410 --> 00:12:09,260 Sangu, can you give me a call? 146 00:12:10,130 --> 00:12:12,590 What's going on? She's never messaged me before. 147 00:12:19,310 --> 00:12:20,810 He called right away. 148 00:12:23,510 --> 00:12:25,760 Sangu, sorry for calling when you're busy. 149 00:12:25,760 --> 00:12:30,580 Dad got a job at the owner's furniture store. 150 00:12:30,580 --> 00:12:31,510 A job? 151 00:12:31,510 --> 00:12:37,130 And it's always been his dream job to do carpentry. 152 00:12:38,620 --> 00:12:40,180 Did he say that? 153 00:12:40,180 --> 00:12:43,680 So I'd like to have a party to congratulate him. 154 00:12:43,680 --> 00:12:45,680 Can you come home early today? 155 00:12:47,140 --> 00:12:51,040 How could dad get the timing so right? I was just about to head home. 156 00:12:51,710 --> 00:12:54,950 Then let's hang up. I have to go buy the food. 157 00:12:56,510 --> 00:13:02,750 Going for walks... Exercising... Doing food shopping... 158 00:13:02,750 --> 00:13:05,110 Hey, Choi Hojeong. 159 00:13:30,300 --> 00:13:33,000 I'll push the cart, you grab the foods to buy. 160 00:13:34,880 --> 00:13:39,430 I'll make short rib stew with jujube and ginseng since it's good for you in winter. 161 00:13:39,430 --> 00:13:42,040 So I need jujubes and rib meat... 162 00:13:42,040 --> 00:13:46,220 When will you find the time to take out the blood and make short rib stew if we buy the meat now? 163 00:13:46,220 --> 00:13:51,280 Oh... Then what do I cook? 164 00:13:52,270 --> 00:13:55,270 Dad will like grilled sea eel with soju. 165 00:13:55,270 --> 00:13:56,960 Grilled sea eel? 166 00:14:03,390 --> 00:14:05,330 Grilled sea eel 167 00:14:07,820 --> 00:14:12,250 Let's go. I did another thing for you today. 168 00:14:12,250 --> 00:14:13,440 Excuse me? 169 00:14:13,440 --> 00:14:17,090 We've gone for a walk and food shopping. Now we only have exercising left. 170 00:14:18,190 --> 00:14:21,420 Is that why you wanted to come along? 171 00:14:23,190 --> 00:14:26,110 I'm so tired as it is, why else would I come here? 172 00:14:26,110 --> 00:14:29,310 You didn't need to come then. 173 00:14:29,310 --> 00:14:33,940 Why didn't you tell me? I could've done it on my own. 174 00:14:36,100 --> 00:14:38,200 Hey, that looks good. 175 00:14:41,530 --> 00:14:43,410 Does it look good? 176 00:14:58,320 --> 00:15:00,460 Hey, that looks good too. 177 00:15:49,790 --> 00:15:51,190 Geez. 178 00:16:17,830 --> 00:16:20,100 - Hojeong. - Yes? 179 00:16:32,530 --> 00:16:34,670 1, 2, 3. 180 00:16:39,890 --> 00:16:42,590 This is what you call photo evidence, right? 181 00:16:43,800 --> 00:16:45,140 Here. 182 00:17:01,290 --> 00:17:03,020 What's wrong? 183 00:17:04,680 --> 00:17:09,610 I must've put too much pressure on my eyes as I took the photo. 184 00:17:09,610 --> 00:17:12,320 Let's go buy sea eel. 185 00:17:20,020 --> 00:17:21,400 Wait for me. 186 00:17:21,400 --> 00:17:26,570 I thought this would work? 187 00:17:26,570 --> 00:17:31,820 I thought it'd work because you're a girl. 188 00:17:33,900 --> 00:17:37,600 Future stop star, Kang Seongjae! You can do it! 189 00:17:37,600 --> 00:17:39,450 You can do it! 190 00:17:45,460 --> 00:17:46,530 Mister! 191 00:17:46,530 --> 00:17:49,360 Hey, you brat. 192 00:17:52,970 --> 00:17:56,660 Sorry for not contacting you. Did your shoot go well? 193 00:17:56,660 --> 00:18:00,920 Yeah, I got another offer for exercise equipment. 194 00:18:00,920 --> 00:18:03,200 Really? 195 00:18:03,200 --> 00:18:07,060 Let's catch up later. Your audition comes first. 196 00:18:07,060 --> 00:18:10,940 Make sure you get into character and recite the lines properly. 197 00:18:10,940 --> 00:18:13,810 - Let's go, Kang Seongjae! - Let's go! 198 00:18:17,200 --> 00:18:23,540 KBC weekend drama " My Mom Got a Family" auditions 199 00:18:24,510 --> 00:18:27,930 The lead, Bang Gwinam, 200 00:18:27,930 --> 00:18:30,980 goes on a morning television show that connects lost family members. 201 00:18:30,980 --> 00:18:34,570 Your role will be the guy that's on that show before Gwinam. 202 00:18:34,570 --> 00:18:35,820 Go ahead. 203 00:18:36,910 --> 00:18:40,540 Mr. Lee Mincheol, when did you lose your mother? 204 00:18:40,540 --> 00:18:43,500 When I was 6 years old, I was playing around chasing after cars. 205 00:18:43,500 --> 00:18:46,570 Is there something you'd like to say to your mother? 206 00:18:52,600 --> 00:18:55,070 Mom, I'm sorry. 207 00:18:58,500 --> 00:19:02,830 Why are you sorry? Did you beg to be born? 208 00:19:02,830 --> 00:19:05,680 Did you insist that we take you in? 209 00:19:11,950 --> 00:19:14,160 I'm really sorry. 210 00:19:26,530 --> 00:19:28,230 He's good. 211 00:19:28,230 --> 00:19:30,890 He got into character so well. 212 00:19:30,890 --> 00:19:33,470 Is he an acting genius? 213 00:19:44,910 --> 00:19:47,090 The heavens must be on your side. 214 00:19:47,090 --> 00:19:51,110 How could the role be about you? 215 00:19:54,830 --> 00:19:56,800 Sorry. 216 00:19:56,800 --> 00:20:00,340 I'm so thoughtless. 217 00:20:00,340 --> 00:20:04,190 It's okay. That was why I was able to get into character right away. 218 00:20:07,130 --> 00:20:12,630 That's right. Think positively about everything. 219 00:20:14,180 --> 00:20:15,780 Okay. 220 00:20:16,110 --> 00:20:20,350 Why are you so down? It's not like you. 221 00:20:21,470 --> 00:20:23,680 Are you really uncomfortable? 222 00:20:25,280 --> 00:20:27,780 It just feels like I'm doing the wrong thing. 223 00:20:27,780 --> 00:20:30,420 Hey, what do you mean you're doing the wrong thing? 224 00:20:30,420 --> 00:20:33,120 The adults are the ones at fault. 225 00:20:36,350 --> 00:20:40,910 Mister, I don't know who I am... 226 00:20:41,820 --> 00:20:46,730 When I thought I was my mom's son... I had nothing to be afraid of. 227 00:20:48,110 --> 00:20:50,420 I couldn't think from people's perspectives... 228 00:20:50,420 --> 00:20:53,430 I acted mean and hurt them. 229 00:20:57,020 --> 00:20:59,660 When all along my existence itself was a pain. 230 00:21:02,290 --> 00:21:06,920 Seongjae, there's not need to torment yourself. 231 00:21:08,070 --> 00:21:11,570 It doesn't feel like I'm myself. 232 00:21:11,570 --> 00:21:14,250 I feel like I've been a fake all my life. 233 00:21:17,040 --> 00:21:19,140 I feel wary around the family as well. 234 00:21:26,210 --> 00:21:28,780 How are you doing? 235 00:21:35,720 --> 00:21:41,690 I think a cafe, take out food store or a bakery would be good. 236 00:21:42,470 --> 00:21:45,780 But these are businesses that exist every 100m. 237 00:21:45,780 --> 00:21:48,040 But for a woman to run alone... 238 00:21:48,040 --> 00:21:52,840 How about a skin care shop or a store related to clothing? 239 00:21:52,840 --> 00:21:56,110 But you need quite a lot of capital for that. 240 00:22:00,130 --> 00:22:02,490 I think a skin care shop franchise would be good. 241 00:22:03,270 --> 00:22:08,020 He grabbed me by the waist and I was wondering who it was... 242 00:22:08,020 --> 00:22:10,250 I also fell over again because he was so handsome. 243 00:22:10,250 --> 00:22:13,410 Without even realizing that he'd end up as my son in law. 244 00:22:13,410 --> 00:22:17,500 Gosh, you're so blessed when it comes to handsome men. 245 00:22:17,500 --> 00:22:19,360 Your husband's quite the looker as well. 246 00:22:19,360 --> 00:22:23,090 He was in his younger days. 247 00:22:25,730 --> 00:22:30,120 By the way, did he quit his job? 248 00:22:32,290 --> 00:22:33,840 Quit? 249 00:22:33,840 --> 00:22:37,190 A few days ago I saw a model for marinated crab 250 00:22:37,190 --> 00:22:41,150 that looked just like him on TV. 251 00:22:41,150 --> 00:22:43,830 Marinated crab? 252 00:22:44,780 --> 00:22:47,940 Come on, what are you on about? 253 00:22:48,960 --> 00:22:51,070 I told you it wasn't him. 254 00:22:51,070 --> 00:22:53,080 It could make sense if it was for the latest fashion... 255 00:22:53,080 --> 00:22:56,930 He's not someone to embarrass himself by modeling for marinated crab. 256 00:22:56,930 --> 00:22:58,950 I guess so. 257 00:22:59,380 --> 00:23:04,010 Well, since Hojeong's married and all... 258 00:23:04,010 --> 00:23:08,540 He's planning to quit his job soon and start a big business. 259 00:23:10,400 --> 00:23:16,200 I've got to make him do something before the entire neighborhood finds out that he's unemployed. 260 00:23:16,200 --> 00:23:17,780 Gosh... 261 00:23:20,480 --> 00:23:24,780 Marinated crab? Who do they think we are? 262 00:23:28,000 --> 00:23:30,150 Marinated crab... 263 00:23:42,000 --> 00:23:44,740 This is the final sale for marinated crab... 264 00:23:48,980 --> 00:23:52,270 CEO An, when you lied about the fabric the year before... 265 00:23:52,270 --> 00:23:54,230 I let it slide because you've been a long time business partner... 266 00:23:54,230 --> 00:23:57,540 But this time you handed over our designs to a rival company. 267 00:23:58,800 --> 00:24:02,520 I couldn't help it. I was struggling so much financially. 268 00:24:02,520 --> 00:24:05,170 I can understand your circumstances but we can no longer do business together. 269 00:24:10,560 --> 00:24:12,870 Why is he still here? 270 00:24:12,870 --> 00:24:14,540 CEO... 271 00:24:14,540 --> 00:24:16,660 Is it the vice president's role to listen 272 00:24:16,660 --> 00:24:19,440 to the whining of a business that damages our credibility? 273 00:24:19,440 --> 00:24:21,840 Don't focus on being sympathetic and do your job properly! 274 00:24:22,770 --> 00:24:24,940 Come out. It's time to go home. 275 00:24:34,230 --> 00:24:36,630 I brought Ujae home. 276 00:24:37,480 --> 00:24:39,490 I thought you'd be in bed. 277 00:24:40,120 --> 00:24:42,100 What is Yun Somi doing? 278 00:24:42,100 --> 00:24:43,400 Seoyeong? 279 00:24:43,400 --> 00:24:45,950 Not Seoyeong. Yun Somi. 280 00:24:45,950 --> 00:24:49,780 This isn't the time to be worrying about Director Yun. 281 00:24:49,780 --> 00:24:51,990 She hasn't called back since. 282 00:24:51,990 --> 00:24:55,620 I'll give her a week to think things over and meet her to work things out. 283 00:24:56,680 --> 00:25:00,890 Are you sure she's not meeting Seongjae every day? 284 00:25:00,890 --> 00:25:02,630 As if... 285 00:25:02,630 --> 00:25:05,070 How can you answer like that right away? 286 00:25:05,070 --> 00:25:07,730 How do you know whether they're meeting or not? 287 00:25:08,610 --> 00:25:13,440 No... Are you sure the three of you aren't meeting up together? 288 00:25:13,440 --> 00:25:14,670 Hey! 289 00:25:15,360 --> 00:25:18,360 That's true... That could be the case. 290 00:25:18,360 --> 00:25:20,120 What's wrong with you? 291 00:25:20,120 --> 00:25:22,520 Do you think I'm that despicable? 292 00:25:26,840 --> 00:25:29,690 After being betrayed by Executive Yun... 293 00:25:29,690 --> 00:25:33,700 Then being betrayed again by the daughter in law that I trusted... 294 00:25:33,700 --> 00:25:36,010 There's no rule that says Seongjae won't do the same. 295 00:25:36,010 --> 00:25:38,410 There's no rule that says you wouldn't do the same. 296 00:25:38,410 --> 00:25:41,460 There's no rule that says no one else will betray me. 297 00:25:42,410 --> 00:25:44,620 Hey, honey... 298 00:25:44,620 --> 00:25:46,840 How could someone's life turn out like this? 299 00:25:46,840 --> 00:25:48,620 I must've lived life wrong. 300 00:25:48,620 --> 00:25:51,690 I get scarred in the same way over and over again. 301 00:25:54,890 --> 00:25:56,660 Kang Gibeom, you're actually better. 302 00:25:57,650 --> 00:26:02,190 You leave no trace and if you do get caught, you give me a credit card right away. 303 00:26:02,190 --> 00:26:05,670 You're actually the best. 304 00:26:22,000 --> 00:26:23,730 Seongjae... 305 00:26:24,380 --> 00:26:28,440 Mom, I had a drama audition today. 306 00:26:28,440 --> 00:26:30,780 They said I'm a genius actor. 307 00:26:30,780 --> 00:26:34,090 Really? There are so many genius actors... 308 00:26:37,890 --> 00:26:40,720 Yeah, good work. 309 00:26:41,930 --> 00:26:45,550 Okay, I'll go upstairs. 310 00:26:50,970 --> 00:26:55,130 Why is he speaking in honorifics to me? 311 00:26:56,980 --> 00:26:58,820 I'll bring you some fruit. 312 00:27:00,850 --> 00:27:02,220 And I'm his mother... 313 00:27:12,510 --> 00:27:14,780 Isn't Seoyeong home yet? 314 00:27:15,560 --> 00:27:17,070 No... 315 00:27:18,130 --> 00:27:20,010 She won't even pick up her phone. 316 00:27:23,130 --> 00:27:24,990 Did you have a fight? 317 00:27:27,860 --> 00:27:31,340 Seongjae... I'm a little busy... 318 00:27:31,340 --> 00:27:33,300 You did something wrong, didn't you? 319 00:27:34,250 --> 00:27:35,900 Don't take Seoyeong's side. 320 00:27:38,120 --> 00:27:40,300 Seoyeong walked out on her own. 321 00:27:40,300 --> 00:27:42,880 She left before we even had a chance to kick her out. So don't take her side. 322 00:27:43,610 --> 00:27:45,490 What are you saying? 323 00:27:45,490 --> 00:27:47,890 Where would she have to go? 324 00:27:53,990 --> 00:27:55,760 Seoyeong, where are you? 325 00:27:56,560 --> 00:27:58,770 What happened for you to leave home? 326 00:27:59,520 --> 00:28:01,710 You don't even have anywhere to stay... 327 00:28:10,540 --> 00:28:15,680 - You changed the covers... - We need to finalize things. 328 00:28:15,680 --> 00:28:17,770 You did that when you knew? 329 00:28:17,770 --> 00:28:19,850 You did that because you knew? 330 00:28:19,850 --> 00:28:22,560 So that's why you tormented me so much. 331 00:29:06,200 --> 00:29:08,180 Cheers! 332 00:29:15,800 --> 00:29:18,660 I didn't know that you had such a dream. 333 00:29:18,660 --> 00:29:23,050 Do you think I was born as your father from the start? 334 00:29:23,820 --> 00:29:27,090 There was a time I used to wear high school uniforms... 335 00:29:27,090 --> 00:29:30,450 And there was a time when I used to dream as well. 336 00:29:31,300 --> 00:29:33,890 Time flies by, you know. 337 00:29:38,930 --> 00:29:42,870 Are you that happy that your father in law won't be home anymore? 338 00:29:42,870 --> 00:29:44,970 You're really enjoying your drink. 339 00:29:45,740 --> 00:29:51,380 I'm just happy that it's going down well. 340 00:29:52,010 --> 00:29:55,910 What's wrong with her? Did something happen at the grocery store? 341 00:29:55,910 --> 00:29:58,280 You know, father... 342 00:29:58,830 --> 00:30:02,770 Sangu fed me dumplings and took photos. 343 00:30:05,060 --> 00:30:08,480 Is that really something to celebrate so much? 344 00:30:10,640 --> 00:30:12,450 He did it before I asked. 345 00:30:13,160 --> 00:30:16,020 I didn't even ask him. 346 00:30:16,020 --> 00:30:21,410 It was the first time he did it without having to be asked to. 347 00:30:24,140 --> 00:30:30,320 Father, I'll deliver your lunch every day from now. 348 00:30:32,210 --> 00:30:34,240 Hojeong must really like you, dad. 349 00:30:35,700 --> 00:30:40,260 Of course, father's a person that you just can't help liking. 350 00:30:40,260 --> 00:30:46,220 He's handsome, he's thoughtful and there's nothing he can't do. 351 00:30:47,170 --> 00:30:49,580 Sure you're not talking about Sangu? 352 00:30:49,580 --> 00:30:53,820 No, no. Not at all. 353 00:30:59,360 --> 00:31:01,860 I never thought this day would come to me. 354 00:31:07,520 --> 00:31:09,490 I'm just so happy. 355 00:31:12,540 --> 00:31:16,380 I never thought this day would come either. 356 00:31:17,110 --> 00:31:22,180 I'm really happy too. 357 00:31:22,180 --> 00:31:24,080 Cheers. 358 00:31:25,320 --> 00:31:27,050 Cheers! 359 00:31:30,810 --> 00:31:33,230 - Pour me a drink. - Okay. 360 00:31:59,270 --> 00:32:01,060 That's Choi Minseok! 361 00:32:03,510 --> 00:32:05,490 Hey! Choi Minseok! 362 00:32:16,110 --> 00:32:19,610 What is this? Is this your bike? 363 00:32:21,470 --> 00:32:25,300 Do you think I'd steal someone else's bike? 364 00:32:40,480 --> 00:32:44,550 What did you spend $30,000 on? 365 00:32:45,260 --> 00:32:47,910 A present for myself. 366 00:33:01,780 --> 00:33:04,850 When you said that you bought a present for yourself, 367 00:33:04,850 --> 00:33:07,700 I thought it'd be some old age pension insurance or something. 368 00:33:08,920 --> 00:33:11,250 It was a bike? 369 00:33:11,250 --> 00:33:15,680 It was a present for myself for doing nothing but work for 35 years. 370 00:33:17,040 --> 00:33:20,160 This isn't like one beating the bush and another catching the birds... 371 00:33:21,160 --> 00:33:24,210 Did I do nothing whilst you went to work? 372 00:33:24,210 --> 00:33:26,630 From a one roomer to this house and even a shopping area... 373 00:33:26,630 --> 00:33:27,830 Cut. 374 00:33:28,390 --> 00:33:31,810 You can spend all of that. Take it all. 375 00:33:32,760 --> 00:33:35,900 Is that all you can make of what I say? 376 00:33:37,530 --> 00:33:42,360 Why are you so full of complaints when I'm saying that I'll earn my own money? 377 00:33:43,730 --> 00:33:45,270 Your own money? 378 00:33:46,970 --> 00:33:50,940 I guess all you need to do is bring home enough money for rice. 379 00:33:50,940 --> 00:33:56,620 You can eat all the marinated crab you want then just come home for rice. 380 00:33:59,030 --> 00:34:02,260 All you did was go on about your life... 381 00:34:02,260 --> 00:34:08,160 And the best you could do was sucking on marinated crab for the whole nation to see? 382 00:34:09,860 --> 00:34:12,220 How did you know? 383 00:34:12,220 --> 00:34:15,540 You only go to department stores. Did you watch the home shopping network? 384 00:34:18,070 --> 00:34:20,480 Why couldn't you just be a bum and stay home? 385 00:34:20,480 --> 00:34:23,960 You say you earn your own money and that's to disgrace me. 386 00:34:23,960 --> 00:34:28,360 - Quit that right away. - No! It's my life! 387 00:34:28,360 --> 00:34:30,620 Excuse me, Choi Minseok. 388 00:34:30,620 --> 00:34:34,630 The wife that takes care of you at home is part of your life too. 389 00:34:34,630 --> 00:34:36,680 Part of what? 390 00:34:36,680 --> 00:34:40,700 All you did was play the boss and make me work like your servant. 391 00:34:40,700 --> 00:34:42,700 I'm not your servant anymore! 392 00:34:44,490 --> 00:34:47,220 Go and ask any woman on the street! 393 00:34:47,220 --> 00:34:51,970 See if any of them celebrate the fact that their aged husband wants to become a celebrity! 394 00:34:51,970 --> 00:34:55,420 Who cares about what others think? It makes me happy. 395 00:34:56,350 --> 00:35:00,060 Is that all that matters? What about me? 396 00:35:00,060 --> 00:35:01,860 I married you despite it being your second marriage... 397 00:35:01,860 --> 00:35:04,260 Just what have you done for me all this time? 398 00:35:04,260 --> 00:35:06,230 Did I make you marry me? 399 00:35:06,230 --> 00:35:08,780 You clung on to me. 400 00:35:08,780 --> 00:35:13,710 That's why I want to cut off my arms over and over again! 401 00:35:13,710 --> 00:35:15,720 And what about me? 402 00:35:15,720 --> 00:35:18,480 I've been worked so hard that I've lost the use of my feet! 403 00:35:20,740 --> 00:35:24,200 Just see what I do if I catch you eating marinated crab on the home shopping networking again! 404 00:35:44,860 --> 00:35:47,120 Move over! Move! 405 00:35:49,590 --> 00:35:52,570 Stop that. I don't want to touch you either. 406 00:36:02,250 --> 00:36:03,320 Kang Ujae. 407 00:36:04,450 --> 00:36:06,400 Don't think anything foolish. 408 00:36:07,400 --> 00:36:12,120 Don't think that me permitting your marriage was only for company gain. 409 00:36:14,350 --> 00:36:16,370 I trusted you, Kang Ujae. 410 00:36:16,370 --> 00:36:18,330 If it was a girl that you would give your all for... 411 00:36:18,330 --> 00:36:20,910 I didn't think there was a need to look into her family background or anything. 412 00:36:21,790 --> 00:36:26,020 And now that you've beens tabbed in the back by Seoyeong... 413 00:36:26,020 --> 00:36:28,790 Don't even dream that I'll go easy. 414 00:36:28,790 --> 00:36:30,790 She lied about her father being dead. 415 00:36:31,890 --> 00:36:34,600 There is no excuse that can explain that. 416 00:36:34,600 --> 00:36:36,420 She denied her own roots. 417 00:36:36,420 --> 00:36:38,510 What do you mean by that? 418 00:36:39,510 --> 00:36:41,270 It's not your concern. 419 00:36:41,270 --> 00:36:43,510 Ujae, what's going on? 420 00:36:44,160 --> 00:36:46,540 What did Seoyeong do? 421 00:36:48,900 --> 00:36:52,560 So stop making a fuss and just pretend you don't know anything. 422 00:36:53,000 --> 00:36:57,080 No way. Why would Seoyeong lie about her father being dead? 423 00:36:57,080 --> 00:37:00,800 She's not the type of person to lie and deceive people. 424 00:37:00,800 --> 00:37:02,800 I know her well. 425 00:37:02,800 --> 00:37:05,210 What do you know about what people are capable of? 426 00:37:07,800 --> 00:37:09,940 It's just that I can't believe it. 427 00:37:10,710 --> 00:37:13,670 Seongjae, just leave me alone. 428 00:38:01,150 --> 00:38:02,250 Letter of resignation 429 00:38:04,250 --> 00:38:06,430 You know why I'm doing this, right? 430 00:38:08,360 --> 00:38:13,000 I do know but I'd like some explanation from my point of view. 431 00:38:13,000 --> 00:38:15,150 Since you scouted me for Jeong Seonu, 432 00:38:15,150 --> 00:38:17,790 I won't need to feel responsible about canceling our contract, right? 433 00:38:18,520 --> 00:38:22,380 I scouted you mainly because of your capabilities as a lawyer. 434 00:38:23,810 --> 00:38:24,790 Really? 435 00:38:26,540 --> 00:38:28,560 But the initial suggestion... 436 00:38:29,600 --> 00:38:33,440 You're right, it was because of Jeong Seonu. 437 00:38:36,230 --> 00:38:37,410 I'm sorry. 438 00:38:38,660 --> 00:38:40,560 The Lee Hyeontak case is over. 439 00:38:40,560 --> 00:38:45,780 And all the other cases are preparing for trials so I've sorted out all the files. 440 00:38:45,780 --> 00:38:48,000 Whoever takes them on will be able to understand perfectly. 441 00:38:48,000 --> 00:38:51,880 Let me apologize once more on Jeong Seonu's behalf. 442 00:38:51,880 --> 00:38:56,100 I'll clean out the office within the next few days. 443 00:38:57,380 --> 00:39:00,310 She could at least call me about what happened last night. 444 00:39:05,810 --> 00:39:06,790 Hello. 445 00:39:10,090 --> 00:39:11,590 Hello... 446 00:39:11,590 --> 00:39:13,660 Has Lee Seoyeong come to work yet? 447 00:39:13,660 --> 00:39:16,470 No, she hasn't. 448 00:39:22,470 --> 00:39:24,620 Has Jeong Seonu come to work then? 449 00:39:31,110 --> 00:39:33,680 Lawyer Jeong, you have a visitor. 450 00:39:34,890 --> 00:39:36,120 Who is it? 451 00:39:41,140 --> 00:39:43,050 Just tell me how you knew and why you told. 452 00:39:46,470 --> 00:39:47,690 I'm sorry. 453 00:39:47,690 --> 00:39:49,120 How did you find out? 454 00:39:50,190 --> 00:39:54,980 I just happened to find out. It was never my intention to tell her. 455 00:39:56,340 --> 00:39:59,210 - Your mother forced me to... - You had plenty of time to tell me... 456 00:39:59,210 --> 00:40:01,800 Before my mother misunderstood. 457 00:40:01,800 --> 00:40:06,960 You could've told me when you were prying to see what I knew over dinner. 458 00:40:06,960 --> 00:40:09,910 I wasn't going to tell anyone. 459 00:40:09,910 --> 00:40:14,010 If you weren't going to tell me, you shouldn't have told my mother. 460 00:40:14,010 --> 00:40:15,970 And even if you were going to tell my mother, 461 00:40:15,970 --> 00:40:18,520 you should've held it in and told me first. 462 00:40:18,520 --> 00:40:20,230 That's the Jeong Seonu I knew. 463 00:40:24,930 --> 00:40:27,150 Let's talk about the details when we meet up, Yeonhui. 464 00:40:27,150 --> 00:40:30,730 I have some work to take care of so let's meet at lunch. 465 00:40:33,530 --> 00:40:36,270 This won't work with words. 466 00:40:37,820 --> 00:40:40,170 What do I do with this guy? 467 00:40:44,710 --> 00:40:45,960 A WINNERS franchise! 468 00:40:48,160 --> 00:40:50,060 Why didn't I think of that earlier? 469 00:40:52,780 --> 00:40:55,110 Oh, it's so heavy. 470 00:40:55,900 --> 00:40:57,840 This is abalone. 471 00:40:57,840 --> 00:41:01,370 The CEO's wife isn't home... 472 00:41:01,370 --> 00:41:02,940 Where did she go? 473 00:41:02,940 --> 00:41:05,590 She said she needed some air. 474 00:41:05,590 --> 00:41:09,660 Really? I'll just have to wait then. 475 00:41:09,660 --> 00:41:12,880 I think it'd be better if you didn't wait. 476 00:41:16,450 --> 00:41:17,980 Good bye. 477 00:41:22,990 --> 00:41:24,290 Welcome. 478 00:41:26,990 --> 00:41:31,780 How much does it cost to play the drums for an hour? 479 00:41:31,780 --> 00:41:33,330 Excuse me? 480 00:41:33,330 --> 00:41:36,120 Not getting lessons. Just being able to play however you want. 481 00:41:36,120 --> 00:41:37,990 How much do I need to pay? 482 00:42:29,460 --> 00:42:30,960 Welcome. 483 00:42:30,960 --> 00:42:35,000 I'd like to find a house. Do you have any vacant ones? 484 00:42:36,110 --> 00:42:37,620 This way please. 485 00:42:37,620 --> 00:42:40,800 There aren't vacant ones because it's not the moving season yet. 486 00:42:40,800 --> 00:42:42,410 So this house is the fastest one you can get. 487 00:42:42,410 --> 00:42:45,520 They said they'd vacate as soon as a new tenant was found. 488 00:42:46,560 --> 00:42:48,690 Are there any vacant offices nearby as well? 489 00:42:58,710 --> 00:43:01,810 Sorry, I had some work to take care of. 490 00:43:03,920 --> 00:43:07,200 I'm planning to set up an individual practice. 491 00:43:07,730 --> 00:43:10,290 Yeonhui, do you want to work with me? 492 00:43:12,600 --> 00:43:16,290 Hey, Lee Seoyeong, I'm your friend, Yeonhui. 493 00:43:23,670 --> 00:43:26,940 Your husband came to see you in the morning. 494 00:43:30,670 --> 00:43:31,900 Did he? 495 00:43:32,860 --> 00:43:35,000 What happened yesterday? 496 00:43:35,000 --> 00:43:37,690 Why did your father in law call you? 497 00:43:45,170 --> 00:43:46,980 Jeong Seonu, that crazy fool. 498 00:43:47,920 --> 00:43:49,280 She's insane. 499 00:43:50,160 --> 00:43:53,590 How could she do that when she specifically said she wouldn't tell? 500 00:43:54,840 --> 00:43:59,370 She has no idea how scary it really is to ruin someone's life. 501 00:44:00,990 --> 00:44:03,560 I'm sure she didn't do it on purpose. 502 00:44:04,550 --> 00:44:07,660 She had no need to do that. Why would she? 503 00:44:07,660 --> 00:44:10,040 I'm sure my mother in law said something that hurt her. 504 00:44:11,040 --> 00:44:12,740 Seoyeong. 505 00:44:12,740 --> 00:44:16,460 Still, how could you walk out like that? 506 00:44:16,460 --> 00:44:19,820 If that's what happened, you should've begged at least. 507 00:44:21,930 --> 00:44:24,440 If I beg, it'll only make things hard on Ujae. 508 00:44:27,030 --> 00:44:31,250 To beg means to ask for forgiveness. 509 00:44:32,810 --> 00:44:37,360 To be forgiven means to stay and not walk away. 510 00:44:40,530 --> 00:44:44,720 But I'm not going to stay there, so it's not right that I beg. 511 00:44:48,000 --> 00:44:53,790 Your parents in law must've been so furious. What did you tell them? 512 00:44:55,280 --> 00:44:57,490 I couldn't think of anything. 513 00:44:58,690 --> 00:45:01,490 The moment I found out that Ujae had known all this time... 514 00:45:02,720 --> 00:45:04,640 It felt like I was struck by lightning. 515 00:45:06,170 --> 00:45:07,770 I wasn't myself. 516 00:45:11,820 --> 00:45:15,960 You worked so hard to avoid that situation. 517 00:45:18,080 --> 00:45:19,680 I know. 518 00:45:20,900 --> 00:45:24,970 And it still worked out this way. 519 00:45:28,530 --> 00:45:29,880 It can't be helped I guess. 520 00:45:35,750 --> 00:45:39,900 I'm going to live alone now, Yeonhui. 521 00:45:41,090 --> 00:45:42,790 I'm not going to trust anyone else. 522 00:45:44,010 --> 00:45:46,670 What are you on about? 523 00:45:47,630 --> 00:45:51,670 Trusting and relying on someone else other than me... 524 00:45:52,960 --> 00:45:55,000 I now know how meaningless that is. 525 00:45:57,090 --> 00:46:00,990 Then about the job offer earlier... 526 00:46:00,990 --> 00:46:02,680 I've signed the contract for a studio apartment already. 527 00:46:02,680 --> 00:46:04,680 And I'm going to look at some offices in the afternoon. 528 00:46:06,500 --> 00:46:08,710 Do you have the right mind to do all this now? 529 00:46:09,810 --> 00:46:16,360 I'm going to quickly sort things out, apologize and start over. 530 00:46:17,130 --> 00:46:18,630 Seoyeong... 531 00:46:20,460 --> 00:46:23,840 I learnt this while I was attacking Yun Somi. 532 00:46:23,840 --> 00:46:26,860 I realized what it feels like to be deceived by someone. 533 00:46:29,540 --> 00:46:36,400 How Ujae and his parents would have felt when they learnt what I had done... 534 00:46:36,400 --> 00:46:39,780 I also know why Ujae was acting like that to me. 535 00:46:42,140 --> 00:46:43,620 It's over for us now. 536 00:46:46,520 --> 00:46:48,150 It's right for us to end things. 537 00:46:49,160 --> 00:46:51,030 My Seoyeong 538 00:46:53,510 --> 00:46:58,490 The number you have dialed is currently switched off... 539 00:47:02,040 --> 00:47:04,410 Unique Law Firm 540 00:47:08,880 --> 00:47:11,430 Yes, this is Unique Law Firm. 541 00:47:11,430 --> 00:47:13,770 Hasn't Lawyer Lee Seoyeong come to work yet? 542 00:47:13,770 --> 00:47:17,910 Lawyer Lee Seoyeong has resigned. 543 00:47:19,430 --> 00:47:20,950 Did you say resigned? 544 00:47:20,950 --> 00:47:25,490 Yes, she resigned today and won't be here anymore. 545 00:47:31,570 --> 00:47:32,900 She resigned? 546 00:47:34,540 --> 00:47:36,240 Where did she go? 547 00:47:38,160 --> 00:47:41,160 Where would Seoyeong have to go? 548 00:47:42,780 --> 00:47:44,380 Student hostel 549 00:47:54,280 --> 00:47:56,120 Has she returned to her home? 550 00:48:00,630 --> 00:48:03,900 Lee Sangu 551 00:48:19,240 --> 00:48:20,820 Welcome. 552 00:48:29,070 --> 00:48:31,990 Where is the man who does the deliveries here? 553 00:48:31,990 --> 00:48:37,370 Mr. Lee? He quit working here. 554 00:48:37,370 --> 00:48:38,920 He quit? 555 00:48:59,030 --> 00:49:02,100 I think I heard he's working at a furniture store. 556 00:49:08,550 --> 00:49:10,550 Hello. Welcome. 557 00:49:15,630 --> 00:49:18,090 Are you looking to have some furniture made? 558 00:49:19,560 --> 00:49:21,370 No... 559 00:49:23,770 --> 00:49:28,090 Is there a man that started working here recently... 560 00:49:31,030 --> 00:49:33,000 There he is... 561 00:49:40,530 --> 00:49:41,620 Are you okay? 562 00:49:41,620 --> 00:49:46,650 Yes... What are you doing here, Vice president? 563 00:49:55,590 --> 00:49:59,160 I just came to look at some furniture... 564 00:50:06,270 --> 00:50:09,280 Ms. Bang, come here for a minute. 565 00:50:09,280 --> 00:50:12,340 Let's go talk for a minute. 566 00:50:16,390 --> 00:50:18,710 What's wrong with you, Mr. Lee? 567 00:50:18,710 --> 00:50:21,180 Let me ask you for a favor. 568 00:50:21,180 --> 00:50:24,680 Why drag me out here to do that? We could just talk inside. 569 00:50:24,680 --> 00:50:28,900 Don't call me Mr. Lee in front of that man. 570 00:50:28,900 --> 00:50:29,810 What? 571 00:50:29,810 --> 00:50:31,920 Call me Mr. Yu... 572 00:50:31,920 --> 00:50:35,350 No, just don't say my name at all. 573 00:50:35,350 --> 00:50:36,680 Who is that man? 574 00:50:37,260 --> 00:50:38,790 Don't look now. 575 00:50:41,180 --> 00:50:44,060 Just call me mister. 576 00:50:46,920 --> 00:50:49,220 If you tell me the reason, I will. 577 00:50:49,220 --> 00:50:53,030 Geez... I'll tell you once he leaves. 578 00:50:53,960 --> 00:50:57,040 I received an urgent call. I'd better be on my way. 579 00:50:57,660 --> 00:50:58,780 Okay. 580 00:51:15,040 --> 00:51:18,490 Why did he have to come here? 581 00:51:24,700 --> 00:51:27,100 Please give me patient Lee Samsun's chart. 582 00:51:32,690 --> 00:51:35,180 - Hello, Professor Choi - Hello. 583 00:51:39,030 --> 00:51:40,440 Hello! 584 00:51:49,510 --> 00:51:53,140 Dr. Kang, did you do something wrong to Professor Choi? 585 00:51:53,760 --> 00:51:54,500 Excuse me? 586 00:51:54,500 --> 00:51:58,810 He seems to glare every time he sees you. 587 00:52:06,390 --> 00:52:08,980 I'm sorry. I was unable to find out. 588 00:52:10,930 --> 00:52:12,110 What? 589 00:52:12,800 --> 00:52:14,300 The origin of the rumors. 590 00:52:14,300 --> 00:52:17,670 You told me to find the cause of the rumors about your private life. 591 00:52:19,880 --> 00:52:21,310 My private life? 592 00:52:21,310 --> 00:52:23,370 I tried to find out but I couldn't. 593 00:52:23,370 --> 00:52:26,590 And I'm telling you again, it really wasn't me. 594 00:52:26,590 --> 00:52:29,140 Dr. Kang! 595 00:52:29,140 --> 00:52:31,620 How did you become a doctor with such a bad memory? 596 00:52:32,560 --> 00:52:33,550 Excuse me? 597 00:52:33,550 --> 00:52:35,220 I made myself clear. 598 00:52:35,220 --> 00:52:37,690 It's the truth and I wasn't planning on keeping it a secret. 599 00:52:37,690 --> 00:52:40,490 And I never asked you to keep it a secret. 600 00:52:40,490 --> 00:52:43,310 So I don't care. 601 00:52:45,550 --> 00:52:50,480 Then why have you been acting so displeased with me? 602 00:52:50,480 --> 00:52:52,030 Because I find you displeasing. 603 00:52:52,030 --> 00:52:53,090 Excuse me? 604 00:52:54,010 --> 00:52:55,500 What do you find so displeasing about me? 605 00:52:55,500 --> 00:52:59,270 Because your mind is still out of it. You've still lost a third of your brain. 606 00:53:00,320 --> 00:53:03,470 You confused the names of patients Lee Samsun and Jeong Sangsuk. 607 00:53:03,470 --> 00:53:06,090 You let out 3 sighs during surgery. 608 00:53:09,240 --> 00:53:12,470 If that was why, I'm sorry. 609 00:53:13,300 --> 00:53:19,040 I find very displeasing people who say sorry for doing things that they should obviously be sorry for! 610 00:53:41,530 --> 00:53:46,370 Mother kept scolding me without knowing anything about Seoyeong. 611 00:53:46,370 --> 00:53:48,220 I just lost it. 612 00:53:49,260 --> 00:53:51,270 I wasn't planning to tell her on purpose. 613 00:53:52,490 --> 00:53:56,840 Are you saying that you told my mom about Seoyeong? 614 00:53:58,040 --> 00:53:59,800 I didn't tell her about you. 615 00:54:01,390 --> 00:54:03,580 Do you know what you've done? 616 00:54:06,060 --> 00:54:09,420 Hasn't Seoyeong said anything to you? 617 00:54:10,840 --> 00:54:12,300 What? 618 00:54:15,840 --> 00:54:17,650 What should she say? 619 00:54:17,650 --> 00:54:19,190 Tell me right now! 620 00:54:25,130 --> 00:54:28,770 Did you tell Seoyeong that if she got a divorce, 621 00:54:28,770 --> 00:54:30,770 you wouldn't spill her secret? 622 00:54:32,160 --> 00:54:35,210 Hey! And you still call yourself human? 623 00:54:37,130 --> 00:54:38,790 What's wrong with it? 624 00:54:42,420 --> 00:54:44,440 You're all so funny. 625 00:54:44,440 --> 00:54:47,420 You, Ujae, you're all so funny. 626 00:54:48,380 --> 00:54:49,750 What? 627 00:54:49,750 --> 00:54:54,560 You kept it a secret from Sangu because you wanted to remain in his good books. 628 00:54:55,360 --> 00:54:59,030 Lee Seoyeong deceived everyone and got married so that she could be happy. 629 00:54:59,910 --> 00:55:02,640 Sangu broke up with you to protect his wicked sister. 630 00:55:04,060 --> 00:55:06,760 You all do what's only right in your eyes. 631 00:55:08,090 --> 00:55:09,860 Why tell me off for doing the same? 632 00:55:10,560 --> 00:55:13,780 - Hey, Jeong Seonu... - From my point of view... 633 00:55:13,780 --> 00:55:16,440 Lee Seoyeong is a shameless wretch that broke the moral laws of a family. 634 00:55:16,440 --> 00:55:19,550 She deceived the man that I loved to marry him. 635 00:55:21,110 --> 00:55:24,130 She's a horrible witch. 636 00:55:26,760 --> 00:55:30,010 - That may be your case... - That's right. 637 00:55:31,080 --> 00:55:34,500 That is the case from my point of view. 638 00:55:36,050 --> 00:55:42,240 She stole the man I loved for 6 years with a lie. 639 00:55:55,350 --> 00:55:57,390 Afternoon surgery, Lee Sangu 640 00:56:03,410 --> 00:56:06,480 What do I do? 641 00:56:08,860 --> 00:56:11,610 I don't want Seoyeong to suffer without expecting it. 642 00:56:15,900 --> 00:56:18,570 Maid 643 00:56:21,690 --> 00:56:25,760 Hey, what's wrong with the management of the cooperative firms? 644 00:56:26,650 --> 00:56:30,170 I'm sorry. With the company growing 645 00:56:30,170 --> 00:56:33,360 we're lacking the resources to check on all the details... 646 00:56:33,360 --> 00:56:36,850 It's the basics of WINNERS to securely check the quality of our fabrics. 647 00:56:37,570 --> 00:56:40,180 Increase the human resources to look over the cooperative firms immediately. 648 00:56:40,180 --> 00:56:41,310 Yes. 649 00:56:52,060 --> 00:56:55,010 Vice president, your wife called. 650 00:56:55,650 --> 00:56:56,540 Who? 651 00:56:56,540 --> 00:56:58,910 Your wife said that she'd be waiting here. 652 00:57:37,880 --> 00:57:39,370 Where have you been staying? 653 00:57:43,430 --> 00:57:44,960 I've been fine. 654 00:57:45,720 --> 00:57:49,020 Where? I heard you resigned. 655 00:57:51,560 --> 00:57:57,170 I won't answer because we no longer need to care about where each other lives and works. 656 00:58:00,250 --> 00:58:02,270 Then why did you come to see me? 657 00:58:06,260 --> 00:58:11,380 I couldn't apologize properly because I was too surprised yesterday. 658 00:58:12,230 --> 00:58:14,090 We have things to sort out... 659 00:58:14,920 --> 00:58:17,480 And I thought you'd need at least some explanation. 660 00:58:21,290 --> 00:58:22,650 First of all... 661 00:58:24,750 --> 00:58:28,810 I'm sorry. I'm sorry for lying to you and getting married. 662 00:58:31,930 --> 00:58:34,830 You know already why I did it. 663 00:58:36,030 --> 00:58:38,580 I'll apologize to your parents soon. 664 00:58:41,000 --> 00:58:42,050 What? 665 00:58:45,920 --> 00:58:49,620 I lied because I wanted to marry you. 666 00:58:49,620 --> 00:58:52,850 I was never going to tell anyone if they didn't find out. 667 00:58:53,860 --> 00:58:56,470 I hoped that you'd never find out. 668 00:58:57,530 --> 00:58:59,880 And I was planning to leave if you did. 669 00:59:01,580 --> 00:59:05,040 Are you really going to be like this to the end? 670 00:59:09,760 --> 00:59:11,290 Are you really going to do this? 671 00:59:12,470 --> 00:59:13,940 Tell me properly once again. 672 00:59:13,940 --> 00:59:17,060 Just as you said, you deceived me and my parents for 3 years. 673 00:59:17,880 --> 00:59:21,610 Regardless what your reasons were, you still deceived me. 674 00:59:23,380 --> 00:59:24,640 I just said I'm sorry for that. 675 00:59:24,640 --> 00:59:27,950 Even if the fact that I knew and I tormented you 676 00:59:27,950 --> 00:59:30,540 hurt your pride more than anything has ever done... 677 00:59:31,900 --> 00:59:36,950 You owe me an explanation for why you couldn't tell me. 678 00:59:38,310 --> 00:59:42,180 And I have the right to hear your explanation. 679 00:59:43,880 --> 00:59:45,710 Is this something that can be explained? 680 00:59:46,920 --> 00:59:50,120 I said that my living father was dead so I could get married. 681 00:59:50,120 --> 00:59:52,170 What could explain that? 682 00:59:53,410 --> 00:59:56,680 I wanted to marry the future owner of WINNERS. 683 00:59:56,680 --> 00:59:59,500 And I merely hid my background because it got in the way. 684 01:00:01,340 --> 01:00:03,440 Can't you be honest with me just once? 685 01:00:04,560 --> 01:00:08,230 Wasn't I good enough for you to lay everything down and just be honest? 686 01:00:08,230 --> 01:00:12,080 Haven't you ever thought about how I felt when I couldn't tell you that I knew? 687 01:00:13,340 --> 01:00:15,380 If I had brought it up first... 688 01:00:15,960 --> 01:00:18,310 I was afraid you'd leave me. Just as you are now. 689 01:00:18,310 --> 01:00:21,450 - That's why I couldn't say anything. - That's not true. 690 01:00:21,450 --> 01:00:23,980 You didn't trust me either. 691 01:00:23,980 --> 01:00:28,850 It never occurred to you that I could have a right reason for what I did, did it? 692 01:00:28,850 --> 01:00:32,490 It never occurred to me? That's all I could think about. 693 01:00:32,490 --> 01:00:34,030 Wondering why you would have done it... 694 01:00:34,030 --> 01:00:35,480 Why? 695 01:00:38,510 --> 01:00:40,250 But I couldn't come up with an answer. 696 01:00:41,810 --> 01:00:45,910 "No matter how bad her father was, Lee Seoyeong wouldn't do that..." 697 01:00:47,040 --> 01:00:52,310 Even after thinking that there could've been a good reason... 698 01:00:52,310 --> 01:00:54,860 I just couldn't understand you for not saying anything for 3 years. 699 01:00:56,640 --> 01:00:59,170 And did you think I'd tell you if you tormented me the way you did? 700 01:00:59,170 --> 01:01:01,250 I just couldn't take it. 701 01:01:01,250 --> 01:01:04,800 Because the reason you couldn't tell me was because you didn't trust me. 702 01:01:05,500 --> 01:01:08,300 I thought I'd made you trust me but you still couldn't. 703 01:01:08,300 --> 01:01:09,710 You didn't trust me either. 704 01:01:09,710 --> 01:01:12,370 It wasn't the situation where I could just trust you unconditionally. 705 01:01:12,370 --> 01:01:14,380 How could I not have a misunderstanding? 706 01:01:14,380 --> 01:01:17,260 You father's so worried that he spies on you. 707 01:01:17,260 --> 01:01:20,930 And the Seoyeong I knew would never have done such a thing. 708 01:01:20,930 --> 01:01:24,100 You told your father that you were getting married then disowned him. 709 01:01:24,100 --> 01:01:28,910 And rather than getting angry, that father is worried that your secret might be revealed... 710 01:01:28,910 --> 01:01:31,090 How could I just understand you in that situation? 711 01:01:36,500 --> 01:01:37,620 Wait... 712 01:01:41,300 --> 01:01:42,730 What are you saying? 713 01:01:46,590 --> 01:01:47,940 What do you mean my father? 714 01:01:50,180 --> 01:01:51,440 What do you mean? 715 01:01:56,430 --> 01:01:58,580 That's why I was waiting for you to tell me first. 716 01:02:02,170 --> 01:02:05,510 Do you know my father? 717 01:02:09,340 --> 01:02:11,500 Ujae, do you know my father? 718 01:02:14,430 --> 01:02:15,910 Mr. Yu Manho... 719 01:02:19,430 --> 01:02:20,920 He was your father. 720 01:02:26,330 --> 01:02:28,030 What are you saying? 721 01:02:29,350 --> 01:02:31,800 What do you mean Yu Manho was my father? 722 01:02:34,920 --> 01:02:36,810 What does that mean? 723 01:02:37,960 --> 01:02:40,590 The man that I thought was Yu Manho... 724 01:02:42,770 --> 01:02:44,390 Was actually your father. 725 01:02:51,690 --> 01:03:15,620 Subtitles by KBS World 56566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.