Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,490 --> 00:00:05,690
Seoyeong...
2
00:00:05,690 --> 00:00:07,680
Is your father alive?
3
00:00:07,680 --> 00:00:09,410
Is your brother in Korea?
4
00:00:09,410 --> 00:00:10,670
It's not true, is it?
5
00:00:10,670 --> 00:00:12,520
Tell them you're sorry first.
6
00:00:12,520 --> 00:00:16,370
Just tell them you're sorry and then...
7
00:00:16,370 --> 00:00:18,260
You knew?
8
00:00:18,260 --> 00:00:20,260
You did that because you knew?
9
00:00:21,780 --> 00:00:24,250
That's why you've been treating me this way.
10
00:00:24,250 --> 00:00:25,870
Why aren't you answering?
11
00:00:27,120 --> 00:00:28,700
My father...
12
00:00:31,160 --> 00:00:32,400
He's alive.
13
00:00:35,250 --> 00:00:37,020
My brother's in Korea as well.
14
00:00:38,360 --> 00:00:39,680
How dare you?
15
00:00:39,680 --> 00:00:41,680
Oh, my God...
16
00:00:41,680 --> 00:00:44,120
Dad, mom, I'm really sorry.
17
00:00:44,120 --> 00:00:45,840
Ujae didn't know.
18
00:00:46,860 --> 00:00:49,500
He had no idea and only found out recently.
19
00:00:51,180 --> 00:00:53,070
That's why...
20
00:00:58,860 --> 00:01:00,910
We've decided to get a divorce.
21
00:01:02,360 --> 00:01:03,570
Hey, Lee Seoyeong!
22
00:01:03,570 --> 00:01:04,310
Get out of my way.
23
00:01:04,310 --> 00:01:06,310
- Put that down!
- Move!
24
00:01:09,260 --> 00:01:10,710
I...
25
00:01:11,440 --> 00:01:14,730
I...
26
00:01:14,730 --> 00:01:19,090
I couldn't tell you anything and waited for you to confess.
27
00:01:19,090 --> 00:01:21,700
No, i was going to forget everything.
28
00:01:21,700 --> 00:01:26,240
Was I really nothing to you?
29
00:01:26,240 --> 00:01:28,130
Was I nothing?
30
00:01:29,310 --> 00:01:33,370
Yeah, you meant nothing to me.
31
00:01:33,370 --> 00:01:35,380
Nothing...
32
00:01:35,380 --> 00:01:37,380
Nothing at all!
33
00:01:41,850 --> 00:01:44,160
What do you two think you're doing?
34
00:01:45,410 --> 00:01:47,230
I'm sorry.
35
00:03:05,090 --> 00:03:06,890
Is you father alive?
36
00:03:06,890 --> 00:03:08,570
Is your brother in Korea?
37
00:03:08,570 --> 00:03:11,300
Ujae, you knew?
38
00:03:11,300 --> 00:03:13,390
Just tell them you're sorry first.
39
00:03:21,370 --> 00:03:23,710
Ujae
40
00:03:25,580 --> 00:03:29,810
Power off
41
00:03:56,640 --> 00:03:58,890
Was I really nothing?
42
00:03:58,890 --> 00:04:02,330
Who says you're allowed to leave without a word?
43
00:04:05,070 --> 00:04:06,910
Make a proper excuse first.
44
00:04:08,360 --> 00:04:11,600
What more do you want to hear?
You know everything.
45
00:04:11,600 --> 00:04:15,630
You want to know why I married you?
You already know!
46
00:04:15,630 --> 00:04:17,920
That's why I married you.
Because I was jealous of you.
47
00:04:17,920 --> 00:04:19,820
Don't just speak thoughtlessly.
48
00:04:19,820 --> 00:04:21,720
I have nothing more to say.
49
00:04:21,720 --> 00:04:24,360
It's exactly as you think.
50
00:04:24,360 --> 00:04:26,980
So just leave me alone.
Leave me!
51
00:04:28,230 --> 00:04:29,400
You can't just leave.
52
00:04:29,400 --> 00:04:32,560
Hey, move your car first.
53
00:04:35,620 --> 00:04:38,740
Move your car!
Can't you see what you're doing?
54
00:04:51,630 --> 00:04:54,410
This just can't be.
55
00:04:54,410 --> 00:04:57,420
How could this happen in my house?
56
00:05:00,380 --> 00:05:03,780
Where is this fool?
Why isn't he coming home?
57
00:05:06,160 --> 00:05:09,770
Are you so shocked that you can't speak?
58
00:05:09,770 --> 00:05:12,990
Why did you stop me from looking into it before they got married?
59
00:05:12,990 --> 00:05:15,630
I asked Professor Jeong.
60
00:05:15,630 --> 00:05:18,780
He confirmed that she had no parents.
61
00:05:18,780 --> 00:05:23,170
He just gave it your thumbs up because you wanted Ujae to take over the company.
62
00:05:23,170 --> 00:05:25,310
It's your fault, Kang Gibeom.
63
00:05:27,340 --> 00:05:30,720
You can't blame the person that got deceived with you.
64
00:05:30,720 --> 00:05:32,560
I'm innocent.
65
00:05:33,980 --> 00:05:36,540
Kang Ujae, are you an idiot?
66
00:05:39,890 --> 00:05:42,110
What did she say?
67
00:05:42,110 --> 00:05:47,410
"I deceived you. I'm sorry.
We'll get a divorce now that you know."
68
00:05:47,410 --> 00:05:49,810
I'm sorry.
69
00:05:49,810 --> 00:05:54,760
Ujae, are you really...
70
00:05:54,760 --> 00:05:57,640
Were you really going to get divorced over this?
71
00:05:57,640 --> 00:05:59,640
That's not it.
72
00:05:59,640 --> 00:06:01,180
It's not?
73
00:06:02,180 --> 00:06:05,420
How did you find out?
What do you mean you heard from Seonu?
74
00:06:05,420 --> 00:06:07,800
What do you mean it's not it?
75
00:06:07,800 --> 00:06:10,760
You were mad because you knew as well.
76
00:06:10,760 --> 00:06:13,960
That's the reason you distanced yourself from her.
77
00:06:16,190 --> 00:06:18,680
Seoyeong...
78
00:06:18,680 --> 00:06:21,270
This is the truth and she acted that way to me?
79
00:06:23,070 --> 00:06:25,880
She deceived me too...
80
00:06:25,880 --> 00:06:29,140
How can you all do this?
81
00:06:31,220 --> 00:06:33,360
Mom, I'm really sorry.
82
00:06:34,910 --> 00:06:37,360
Sign the papers and get them processed tomorrow.
83
00:06:37,360 --> 00:06:42,680
I can't forgive someone who lies about who they are.
84
00:06:42,680 --> 00:06:45,640
If you've been fooled too, there's nothing more to expect from her.
85
00:06:45,640 --> 00:06:48,300
She would've had her reasons.
86
00:06:48,300 --> 00:06:50,010
And do you know what they were?
87
00:06:51,740 --> 00:06:53,790
You fool...
88
00:06:53,790 --> 00:06:58,200
No matter how much you can understand, this is breaking family morals.
89
00:06:58,200 --> 00:07:02,940
The daughter in law of WINNERS disowned her father and brother and lied to get married.
90
00:07:02,940 --> 00:07:04,930
Do you know what happens if people find out about this?
91
00:07:04,930 --> 00:07:07,540
What will you do about our company image?
92
00:07:15,760 --> 00:07:17,290
Get up.
93
00:07:20,430 --> 00:07:23,280
You have a meeting with he cooperative firm CEOs.
94
00:07:24,100 --> 00:07:29,040
Are you going to quit because you started the work over a girl and now she's gone?
95
00:07:29,040 --> 00:07:30,590
No.
96
00:07:48,930 --> 00:07:53,120
Were you someone that could lie so naturally?
97
00:07:53,120 --> 00:07:57,190
Did you have the right?
Where did you bury your father?
98
00:08:04,240 --> 00:08:06,850
- Did you think I'm angry?
- Forget it.
99
00:08:06,850 --> 00:08:09,690
I'm suffering from the betrayal.
100
00:08:09,690 --> 00:08:11,690
Oh, my God.
101
00:08:43,480 --> 00:08:46,590
All done.
102
00:08:46,590 --> 00:08:51,220
Who would have thought a man would help Bang Simdeok.
103
00:08:51,220 --> 00:08:52,870
Stop it already.
104
00:08:52,870 --> 00:08:56,670
Just say thank you if you're thankful.
105
00:08:56,670 --> 00:09:00,300
Looks like allowing an old man into my house is paying off.
106
00:09:04,060 --> 00:09:09,080
You can finish the rest now, right?
107
00:09:09,080 --> 00:09:11,440
I have 17 years of experience you know.
108
00:09:12,480 --> 00:09:15,680
Why not hire a new worker if the old one quit?
109
00:09:16,520 --> 00:09:22,080
It's a bad economy and the youngsters won't go on delivery.
110
00:09:22,080 --> 00:09:28,150
Designer and delivery... You'd have nothing left after the pay goes out.
111
00:09:30,100 --> 00:09:33,990
You're eyes were sparkling, Mr. Lee.
112
00:09:33,990 --> 00:09:36,460
As if...
113
00:09:36,460 --> 00:09:40,820
You're a little rusty but I can tell you have experience working with wood.
114
00:09:40,820 --> 00:09:44,610
Carpentry was my first job after I graduated high school.
115
00:09:44,610 --> 00:09:47,720
I worked for around 7 years.
116
00:09:47,720 --> 00:09:50,550
Looks like you've let your skills go unused for too long.
117
00:09:52,970 --> 00:09:57,130
There was a time when all I wanted to do was work with this.
118
00:09:57,130 --> 00:10:00,950
I've loved the smell of wood ever since I was young.
119
00:10:02,790 --> 00:10:06,290
Then why didn't you continue working in this field?
120
00:10:07,530 --> 00:10:11,440
When did life ever work out the way you want?
121
00:10:15,890 --> 00:10:17,210
Mr. Lee.
122
00:10:18,340 --> 00:10:20,460
Do you want a job here?
123
00:10:22,050 --> 00:10:23,750
New bride Hojeong's blog
124
00:10:30,190 --> 00:10:33,860
Ironing my husband's shirt
125
00:10:40,690 --> 00:10:43,420
- You helped her out for a long time.
- Yeah.
126
00:10:43,420 --> 00:10:46,150
I said I'd do the ironing.
127
00:10:46,150 --> 00:10:50,210
I may not be good but I enjoy ironing.
128
00:10:50,210 --> 00:10:54,040
I can finish it in 10 minutes.
And you take an hour...
129
00:10:54,040 --> 00:10:57,110
But I made radish soup with dried pollack today.
130
00:10:57,620 --> 00:10:59,440
I think it actually tastes okay today.
131
00:10:59,440 --> 00:11:04,030
Good job. Looks like I can leave you home alone now.
132
00:11:04,030 --> 00:11:08,200
What do you mean by that?
133
00:11:08,200 --> 00:11:12,630
I got a job at Ms. Bang's store.
134
00:11:12,630 --> 00:11:14,880
The furniture store?
135
00:11:15,660 --> 00:11:19,700
Father, you agreed to stay home with me till the end of winter.
136
00:11:19,700 --> 00:11:21,910
Hey, it's a bother for me.
137
00:11:21,910 --> 00:11:25,740
You're going to be following me around all day crying "father" and asking questions.
138
00:11:25,740 --> 00:11:28,370
Father...
139
00:11:29,710 --> 00:11:30,880
See?
140
00:11:33,340 --> 00:11:37,200
But you'll have to carry around heavy wood and such.
141
00:11:37,780 --> 00:11:41,820
I'll be carrying wood, cutting them, making them...
142
00:11:41,820 --> 00:11:44,160
That's always been my dream.
143
00:11:45,480 --> 00:11:50,710
Really? That's why you were so good at making the door plate.
144
00:11:50,710 --> 00:11:54,670
- I'll go and wash.
- Okay.
145
00:12:06,410 --> 00:12:09,260
Sangu, can you give me a call?
146
00:12:10,130 --> 00:12:12,590
What's going on?
She's never messaged me before.
147
00:12:19,310 --> 00:12:20,810
He called right away.
148
00:12:23,510 --> 00:12:25,760
Sangu, sorry for calling when you're busy.
149
00:12:25,760 --> 00:12:30,580
Dad got a job at the owner's furniture store.
150
00:12:30,580 --> 00:12:31,510
A job?
151
00:12:31,510 --> 00:12:37,130
And it's always been his dream job to do carpentry.
152
00:12:38,620 --> 00:12:40,180
Did he say that?
153
00:12:40,180 --> 00:12:43,680
So I'd like to have a party to congratulate him.
154
00:12:43,680 --> 00:12:45,680
Can you come home early today?
155
00:12:47,140 --> 00:12:51,040
How could dad get the timing so right?
I was just about to head home.
156
00:12:51,710 --> 00:12:54,950
Then let's hang up.
I have to go buy the food.
157
00:12:56,510 --> 00:13:02,750
Going for walks... Exercising...
Doing food shopping...
158
00:13:02,750 --> 00:13:05,110
Hey, Choi Hojeong.
159
00:13:30,300 --> 00:13:33,000
I'll push the cart, you grab the foods to buy.
160
00:13:34,880 --> 00:13:39,430
I'll make short rib stew with jujube and ginseng since it's good for you in winter.
161
00:13:39,430 --> 00:13:42,040
So I need jujubes and rib meat...
162
00:13:42,040 --> 00:13:46,220
When will you find the time to take out the blood
and make short rib stew if we buy the meat now?
163
00:13:46,220 --> 00:13:51,280
Oh... Then what do I cook?
164
00:13:52,270 --> 00:13:55,270
Dad will like grilled sea eel with soju.
165
00:13:55,270 --> 00:13:56,960
Grilled sea eel?
166
00:14:03,390 --> 00:14:05,330
Grilled sea eel
167
00:14:07,820 --> 00:14:12,250
Let's go. I did another thing for you today.
168
00:14:12,250 --> 00:14:13,440
Excuse me?
169
00:14:13,440 --> 00:14:17,090
We've gone for a walk and food shopping.
Now we only have exercising left.
170
00:14:18,190 --> 00:14:21,420
Is that why you wanted to come along?
171
00:14:23,190 --> 00:14:26,110
I'm so tired as it is, why else would I come here?
172
00:14:26,110 --> 00:14:29,310
You didn't need to come then.
173
00:14:29,310 --> 00:14:33,940
Why didn't you tell me?
I could've done it on my own.
174
00:14:36,100 --> 00:14:38,200
Hey, that looks good.
175
00:14:41,530 --> 00:14:43,410
Does it look good?
176
00:14:58,320 --> 00:15:00,460
Hey, that looks good too.
177
00:15:49,790 --> 00:15:51,190
Geez.
178
00:16:17,830 --> 00:16:20,100
- Hojeong.
- Yes?
179
00:16:32,530 --> 00:16:34,670
1, 2, 3.
180
00:16:39,890 --> 00:16:42,590
This is what you call photo evidence, right?
181
00:16:43,800 --> 00:16:45,140
Here.
182
00:17:01,290 --> 00:17:03,020
What's wrong?
183
00:17:04,680 --> 00:17:09,610
I must've put too much pressure on my eyes as I took the photo.
184
00:17:09,610 --> 00:17:12,320
Let's go buy sea eel.
185
00:17:20,020 --> 00:17:21,400
Wait for me.
186
00:17:21,400 --> 00:17:26,570
I thought this would work?
187
00:17:26,570 --> 00:17:31,820
I thought it'd work because you're a girl.
188
00:17:33,900 --> 00:17:37,600
Future stop star, Kang Seongjae!
You can do it!
189
00:17:37,600 --> 00:17:39,450
You can do it!
190
00:17:45,460 --> 00:17:46,530
Mister!
191
00:17:46,530 --> 00:17:49,360
Hey, you brat.
192
00:17:52,970 --> 00:17:56,660
Sorry for not contacting you.
Did your shoot go well?
193
00:17:56,660 --> 00:18:00,920
Yeah, I got another offer for exercise equipment.
194
00:18:00,920 --> 00:18:03,200
Really?
195
00:18:03,200 --> 00:18:07,060
Let's catch up later.
Your audition comes first.
196
00:18:07,060 --> 00:18:10,940
Make sure you get into character and recite the lines properly.
197
00:18:10,940 --> 00:18:13,810
- Let's go, Kang Seongjae!
- Let's go!
198
00:18:17,200 --> 00:18:23,540
KBC weekend drama " My Mom Got a Family" auditions
199
00:18:24,510 --> 00:18:27,930
The lead, Bang Gwinam,
200
00:18:27,930 --> 00:18:30,980
goes on a morning television show that connects lost family members.
201
00:18:30,980 --> 00:18:34,570
Your role will be the guy that's on that show before Gwinam.
202
00:18:34,570 --> 00:18:35,820
Go ahead.
203
00:18:36,910 --> 00:18:40,540
Mr. Lee Mincheol, when did you lose your mother?
204
00:18:40,540 --> 00:18:43,500
When I was 6 years old, I was playing around chasing after cars.
205
00:18:43,500 --> 00:18:46,570
Is there something you'd like to say to your mother?
206
00:18:52,600 --> 00:18:55,070
Mom, I'm sorry.
207
00:18:58,500 --> 00:19:02,830
Why are you sorry?
Did you beg to be born?
208
00:19:02,830 --> 00:19:05,680
Did you insist that we take you in?
209
00:19:11,950 --> 00:19:14,160
I'm really sorry.
210
00:19:26,530 --> 00:19:28,230
He's good.
211
00:19:28,230 --> 00:19:30,890
He got into character so well.
212
00:19:30,890 --> 00:19:33,470
Is he an acting genius?
213
00:19:44,910 --> 00:19:47,090
The heavens must be on your side.
214
00:19:47,090 --> 00:19:51,110
How could the role be about you?
215
00:19:54,830 --> 00:19:56,800
Sorry.
216
00:19:56,800 --> 00:20:00,340
I'm so thoughtless.
217
00:20:00,340 --> 00:20:04,190
It's okay. That was why I was able to get into character right away.
218
00:20:07,130 --> 00:20:12,630
That's right. Think positively about everything.
219
00:20:14,180 --> 00:20:15,780
Okay.
220
00:20:16,110 --> 00:20:20,350
Why are you so down?
It's not like you.
221
00:20:21,470 --> 00:20:23,680
Are you really uncomfortable?
222
00:20:25,280 --> 00:20:27,780
It just feels like I'm doing the wrong thing.
223
00:20:27,780 --> 00:20:30,420
Hey, what do you mean you're doing the wrong thing?
224
00:20:30,420 --> 00:20:33,120
The adults are the ones at fault.
225
00:20:36,350 --> 00:20:40,910
Mister, I don't know who I am...
226
00:20:41,820 --> 00:20:46,730
When I thought I was my mom's son...
I had nothing to be afraid of.
227
00:20:48,110 --> 00:20:50,420
I couldn't think from people's perspectives...
228
00:20:50,420 --> 00:20:53,430
I acted mean and hurt them.
229
00:20:57,020 --> 00:20:59,660
When all along my existence itself was a pain.
230
00:21:02,290 --> 00:21:06,920
Seongjae, there's not need to torment yourself.
231
00:21:08,070 --> 00:21:11,570
It doesn't feel like I'm myself.
232
00:21:11,570 --> 00:21:14,250
I feel like I've been a fake all my life.
233
00:21:17,040 --> 00:21:19,140
I feel wary around the family as well.
234
00:21:26,210 --> 00:21:28,780
How are you doing?
235
00:21:35,720 --> 00:21:41,690
I think a cafe, take out food store or a bakery would be good.
236
00:21:42,470 --> 00:21:45,780
But these are businesses that exist every 100m.
237
00:21:45,780 --> 00:21:48,040
But for a woman to run alone...
238
00:21:48,040 --> 00:21:52,840
How about a skin care shop or a store related to clothing?
239
00:21:52,840 --> 00:21:56,110
But you need quite a lot of capital for that.
240
00:22:00,130 --> 00:22:02,490
I think a skin care shop franchise would be good.
241
00:22:03,270 --> 00:22:08,020
He grabbed me by the waist and I was wondering who it was...
242
00:22:08,020 --> 00:22:10,250
I also fell over again because he was so handsome.
243
00:22:10,250 --> 00:22:13,410
Without even realizing that he'd end up as my son in law.
244
00:22:13,410 --> 00:22:17,500
Gosh, you're so blessed when it comes to handsome men.
245
00:22:17,500 --> 00:22:19,360
Your husband's quite the looker as well.
246
00:22:19,360 --> 00:22:23,090
He was in his younger days.
247
00:22:25,730 --> 00:22:30,120
By the way, did he quit his job?
248
00:22:32,290 --> 00:22:33,840
Quit?
249
00:22:33,840 --> 00:22:37,190
A few days ago I saw a model for marinated crab
250
00:22:37,190 --> 00:22:41,150
that looked just like him on TV.
251
00:22:41,150 --> 00:22:43,830
Marinated crab?
252
00:22:44,780 --> 00:22:47,940
Come on, what are you on about?
253
00:22:48,960 --> 00:22:51,070
I told you it wasn't him.
254
00:22:51,070 --> 00:22:53,080
It could make sense if it was for the latest fashion...
255
00:22:53,080 --> 00:22:56,930
He's not someone to embarrass himself by modeling for marinated crab.
256
00:22:56,930 --> 00:22:58,950
I guess so.
257
00:22:59,380 --> 00:23:04,010
Well, since Hojeong's married and all...
258
00:23:04,010 --> 00:23:08,540
He's planning to quit his job soon and start a big business.
259
00:23:10,400 --> 00:23:16,200
I've got to make him do something before the entire neighborhood finds out that he's unemployed.
260
00:23:16,200 --> 00:23:17,780
Gosh...
261
00:23:20,480 --> 00:23:24,780
Marinated crab?
Who do they think we are?
262
00:23:28,000 --> 00:23:30,150
Marinated crab...
263
00:23:42,000 --> 00:23:44,740
This is the final sale for marinated crab...
264
00:23:48,980 --> 00:23:52,270
CEO An, when you lied about the fabric the year before...
265
00:23:52,270 --> 00:23:54,230
I let it slide because you've been a long time business partner...
266
00:23:54,230 --> 00:23:57,540
But this time you handed over our designs to a rival company.
267
00:23:58,800 --> 00:24:02,520
I couldn't help it.
I was struggling so much financially.
268
00:24:02,520 --> 00:24:05,170
I can understand your circumstances but we can no longer do business together.
269
00:24:10,560 --> 00:24:12,870
Why is he still here?
270
00:24:12,870 --> 00:24:14,540
CEO...
271
00:24:14,540 --> 00:24:16,660
Is it the vice president's role to listen
272
00:24:16,660 --> 00:24:19,440
to the whining of a business that damages our credibility?
273
00:24:19,440 --> 00:24:21,840
Don't focus on being sympathetic and do your job properly!
274
00:24:22,770 --> 00:24:24,940
Come out. It's time to go home.
275
00:24:34,230 --> 00:24:36,630
I brought Ujae home.
276
00:24:37,480 --> 00:24:39,490
I thought you'd be in bed.
277
00:24:40,120 --> 00:24:42,100
What is Yun Somi doing?
278
00:24:42,100 --> 00:24:43,400
Seoyeong?
279
00:24:43,400 --> 00:24:45,950
Not Seoyeong. Yun Somi.
280
00:24:45,950 --> 00:24:49,780
This isn't the time to be worrying about Director Yun.
281
00:24:49,780 --> 00:24:51,990
She hasn't called back since.
282
00:24:51,990 --> 00:24:55,620
I'll give her a week to think things over and meet her to work things out.
283
00:24:56,680 --> 00:25:00,890
Are you sure she's not meeting Seongjae every day?
284
00:25:00,890 --> 00:25:02,630
As if...
285
00:25:02,630 --> 00:25:05,070
How can you answer like that right away?
286
00:25:05,070 --> 00:25:07,730
How do you know whether they're meeting or not?
287
00:25:08,610 --> 00:25:13,440
No... Are you sure the three of you aren't meeting up together?
288
00:25:13,440 --> 00:25:14,670
Hey!
289
00:25:15,360 --> 00:25:18,360
That's true...
That could be the case.
290
00:25:18,360 --> 00:25:20,120
What's wrong with you?
291
00:25:20,120 --> 00:25:22,520
Do you think I'm that despicable?
292
00:25:26,840 --> 00:25:29,690
After being betrayed by Executive Yun...
293
00:25:29,690 --> 00:25:33,700
Then being betrayed again by the daughter in law that I trusted...
294
00:25:33,700 --> 00:25:36,010
There's no rule that says Seongjae won't do the same.
295
00:25:36,010 --> 00:25:38,410
There's no rule that says you wouldn't do the same.
296
00:25:38,410 --> 00:25:41,460
There's no rule that says no one else will betray me.
297
00:25:42,410 --> 00:25:44,620
Hey, honey...
298
00:25:44,620 --> 00:25:46,840
How could someone's life turn out like this?
299
00:25:46,840 --> 00:25:48,620
I must've lived life wrong.
300
00:25:48,620 --> 00:25:51,690
I get scarred in the same way over and over again.
301
00:25:54,890 --> 00:25:56,660
Kang Gibeom, you're actually better.
302
00:25:57,650 --> 00:26:02,190
You leave no trace and if you do get caught,
you give me a credit card right away.
303
00:26:02,190 --> 00:26:05,670
You're actually the best.
304
00:26:22,000 --> 00:26:23,730
Seongjae...
305
00:26:24,380 --> 00:26:28,440
Mom, I had a drama audition today.
306
00:26:28,440 --> 00:26:30,780
They said I'm a genius actor.
307
00:26:30,780 --> 00:26:34,090
Really? There are so many genius actors...
308
00:26:37,890 --> 00:26:40,720
Yeah, good work.
309
00:26:41,930 --> 00:26:45,550
Okay, I'll go upstairs.
310
00:26:50,970 --> 00:26:55,130
Why is he speaking in honorifics to me?
311
00:26:56,980 --> 00:26:58,820
I'll bring you some fruit.
312
00:27:00,850 --> 00:27:02,220
And I'm his mother...
313
00:27:12,510 --> 00:27:14,780
Isn't Seoyeong home yet?
314
00:27:15,560 --> 00:27:17,070
No...
315
00:27:18,130 --> 00:27:20,010
She won't even pick up her phone.
316
00:27:23,130 --> 00:27:24,990
Did you have a fight?
317
00:27:27,860 --> 00:27:31,340
Seongjae... I'm a little busy...
318
00:27:31,340 --> 00:27:33,300
You did something wrong, didn't you?
319
00:27:34,250 --> 00:27:35,900
Don't take Seoyeong's side.
320
00:27:38,120 --> 00:27:40,300
Seoyeong walked out on her own.
321
00:27:40,300 --> 00:27:42,880
She left before we even had a chance to kick her out. So don't take her side.
322
00:27:43,610 --> 00:27:45,490
What are you saying?
323
00:27:45,490 --> 00:27:47,890
Where would she have to go?
324
00:27:53,990 --> 00:27:55,760
Seoyeong, where are you?
325
00:27:56,560 --> 00:27:58,770
What happened for you to leave home?
326
00:27:59,520 --> 00:28:01,710
You don't even have anywhere to stay...
327
00:28:10,540 --> 00:28:15,680
- You changed the covers...
- We need to finalize things.
328
00:28:15,680 --> 00:28:17,770
You did that when you knew?
329
00:28:17,770 --> 00:28:19,850
You did that because you knew?
330
00:28:19,850 --> 00:28:22,560
So that's why you tormented me so much.
331
00:29:06,200 --> 00:29:08,180
Cheers!
332
00:29:15,800 --> 00:29:18,660
I didn't know that you had such a dream.
333
00:29:18,660 --> 00:29:23,050
Do you think I was born as your father from the start?
334
00:29:23,820 --> 00:29:27,090
There was a time I used to wear high school uniforms...
335
00:29:27,090 --> 00:29:30,450
And there was a time when I used to dream as well.
336
00:29:31,300 --> 00:29:33,890
Time flies by, you know.
337
00:29:38,930 --> 00:29:42,870
Are you that happy that your father in law won't be home anymore?
338
00:29:42,870 --> 00:29:44,970
You're really enjoying your drink.
339
00:29:45,740 --> 00:29:51,380
I'm just happy that it's going down well.
340
00:29:52,010 --> 00:29:55,910
What's wrong with her?
Did something happen at the grocery store?
341
00:29:55,910 --> 00:29:58,280
You know, father...
342
00:29:58,830 --> 00:30:02,770
Sangu fed me dumplings and took photos.
343
00:30:05,060 --> 00:30:08,480
Is that really something to celebrate so much?
344
00:30:10,640 --> 00:30:12,450
He did it before I asked.
345
00:30:13,160 --> 00:30:16,020
I didn't even ask him.
346
00:30:16,020 --> 00:30:21,410
It was the first time he did it without having to be asked to.
347
00:30:24,140 --> 00:30:30,320
Father, I'll deliver your lunch every day from now.
348
00:30:32,210 --> 00:30:34,240
Hojeong must really like you, dad.
349
00:30:35,700 --> 00:30:40,260
Of course, father's a person that you just can't help liking.
350
00:30:40,260 --> 00:30:46,220
He's handsome, he's thoughtful and there's nothing he can't do.
351
00:30:47,170 --> 00:30:49,580
Sure you're not talking about Sangu?
352
00:30:49,580 --> 00:30:53,820
No, no. Not at all.
353
00:30:59,360 --> 00:31:01,860
I never thought this day would come to me.
354
00:31:07,520 --> 00:31:09,490
I'm just so happy.
355
00:31:12,540 --> 00:31:16,380
I never thought this day would come either.
356
00:31:17,110 --> 00:31:22,180
I'm really happy too.
357
00:31:22,180 --> 00:31:24,080
Cheers.
358
00:31:25,320 --> 00:31:27,050
Cheers!
359
00:31:30,810 --> 00:31:33,230
- Pour me a drink.
- Okay.
360
00:31:59,270 --> 00:32:01,060
That's Choi Minseok!
361
00:32:03,510 --> 00:32:05,490
Hey! Choi Minseok!
362
00:32:16,110 --> 00:32:19,610
What is this?
Is this your bike?
363
00:32:21,470 --> 00:32:25,300
Do you think I'd steal someone else's bike?
364
00:32:40,480 --> 00:32:44,550
What did you spend $30,000 on?
365
00:32:45,260 --> 00:32:47,910
A present for myself.
366
00:33:01,780 --> 00:33:04,850
When you said that you bought a present for yourself,
367
00:33:04,850 --> 00:33:07,700
I thought it'd be some old age pension insurance or something.
368
00:33:08,920 --> 00:33:11,250
It was a bike?
369
00:33:11,250 --> 00:33:15,680
It was a present for myself for doing nothing but work for 35 years.
370
00:33:17,040 --> 00:33:20,160
This isn't like one beating the bush and another catching the birds...
371
00:33:21,160 --> 00:33:24,210
Did I do nothing whilst you went to work?
372
00:33:24,210 --> 00:33:26,630
From a one roomer to this house and even a shopping area...
373
00:33:26,630 --> 00:33:27,830
Cut.
374
00:33:28,390 --> 00:33:31,810
You can spend all of that. Take it all.
375
00:33:32,760 --> 00:33:35,900
Is that all you can make of what I say?
376
00:33:37,530 --> 00:33:42,360
Why are you so full of complaints when I'm saying that I'll earn my own money?
377
00:33:43,730 --> 00:33:45,270
Your own money?
378
00:33:46,970 --> 00:33:50,940
I guess all you need to do is bring home enough money for rice.
379
00:33:50,940 --> 00:33:56,620
You can eat all the marinated crab you want then just come home for rice.
380
00:33:59,030 --> 00:34:02,260
All you did was go on about your life...
381
00:34:02,260 --> 00:34:08,160
And the best you could do was sucking on marinated crab for the whole nation to see?
382
00:34:09,860 --> 00:34:12,220
How did you know?
383
00:34:12,220 --> 00:34:15,540
You only go to department stores.
Did you watch the home shopping network?
384
00:34:18,070 --> 00:34:20,480
Why couldn't you just be a bum and stay home?
385
00:34:20,480 --> 00:34:23,960
You say you earn your own money and that's to disgrace me.
386
00:34:23,960 --> 00:34:28,360
- Quit that right away.
- No! It's my life!
387
00:34:28,360 --> 00:34:30,620
Excuse me, Choi Minseok.
388
00:34:30,620 --> 00:34:34,630
The wife that takes care of you at home is part of your life too.
389
00:34:34,630 --> 00:34:36,680
Part of what?
390
00:34:36,680 --> 00:34:40,700
All you did was play the boss and make me work like your servant.
391
00:34:40,700 --> 00:34:42,700
I'm not your servant anymore!
392
00:34:44,490 --> 00:34:47,220
Go and ask any woman on the street!
393
00:34:47,220 --> 00:34:51,970
See if any of them celebrate the fact that their aged husband wants to become a celebrity!
394
00:34:51,970 --> 00:34:55,420
Who cares about what others think?
It makes me happy.
395
00:34:56,350 --> 00:35:00,060
Is that all that matters?
What about me?
396
00:35:00,060 --> 00:35:01,860
I married you despite it being your second marriage...
397
00:35:01,860 --> 00:35:04,260
Just what have you done for me all this time?
398
00:35:04,260 --> 00:35:06,230
Did I make you marry me?
399
00:35:06,230 --> 00:35:08,780
You clung on to me.
400
00:35:08,780 --> 00:35:13,710
That's why I want to cut off my arms over and over again!
401
00:35:13,710 --> 00:35:15,720
And what about me?
402
00:35:15,720 --> 00:35:18,480
I've been worked so hard that I've lost the use of my feet!
403
00:35:20,740 --> 00:35:24,200
Just see what I do if I catch you eating marinated crab on the home shopping networking again!
404
00:35:44,860 --> 00:35:47,120
Move over! Move!
405
00:35:49,590 --> 00:35:52,570
Stop that. I don't want to touch you either.
406
00:36:02,250 --> 00:36:03,320
Kang Ujae.
407
00:36:04,450 --> 00:36:06,400
Don't think anything foolish.
408
00:36:07,400 --> 00:36:12,120
Don't think that me permitting your marriage was only for company gain.
409
00:36:14,350 --> 00:36:16,370
I trusted you, Kang Ujae.
410
00:36:16,370 --> 00:36:18,330
If it was a girl that you would give your all for...
411
00:36:18,330 --> 00:36:20,910
I didn't think there was a need to look into her family background or anything.
412
00:36:21,790 --> 00:36:26,020
And now that you've beens tabbed in the back by Seoyeong...
413
00:36:26,020 --> 00:36:28,790
Don't even dream that I'll go easy.
414
00:36:28,790 --> 00:36:30,790
She lied about her father being dead.
415
00:36:31,890 --> 00:36:34,600
There is no excuse that can explain that.
416
00:36:34,600 --> 00:36:36,420
She denied her own roots.
417
00:36:36,420 --> 00:36:38,510
What do you mean by that?
418
00:36:39,510 --> 00:36:41,270
It's not your concern.
419
00:36:41,270 --> 00:36:43,510
Ujae, what's going on?
420
00:36:44,160 --> 00:36:46,540
What did Seoyeong do?
421
00:36:48,900 --> 00:36:52,560
So stop making a fuss and just pretend you don't know anything.
422
00:36:53,000 --> 00:36:57,080
No way. Why would Seoyeong lie about her father being dead?
423
00:36:57,080 --> 00:37:00,800
She's not the type of person to lie and deceive people.
424
00:37:00,800 --> 00:37:02,800
I know her well.
425
00:37:02,800 --> 00:37:05,210
What do you know about what people are capable of?
426
00:37:07,800 --> 00:37:09,940
It's just that I can't believe it.
427
00:37:10,710 --> 00:37:13,670
Seongjae, just leave me alone.
428
00:38:01,150 --> 00:38:02,250
Letter of resignation
429
00:38:04,250 --> 00:38:06,430
You know why I'm doing this, right?
430
00:38:08,360 --> 00:38:13,000
I do know but I'd like some explanation from my point of view.
431
00:38:13,000 --> 00:38:15,150
Since you scouted me for Jeong Seonu,
432
00:38:15,150 --> 00:38:17,790
I won't need to feel responsible about canceling our contract, right?
433
00:38:18,520 --> 00:38:22,380
I scouted you mainly because of your capabilities as a lawyer.
434
00:38:23,810 --> 00:38:24,790
Really?
435
00:38:26,540 --> 00:38:28,560
But the initial suggestion...
436
00:38:29,600 --> 00:38:33,440
You're right, it was because of Jeong Seonu.
437
00:38:36,230 --> 00:38:37,410
I'm sorry.
438
00:38:38,660 --> 00:38:40,560
The Lee Hyeontak case is over.
439
00:38:40,560 --> 00:38:45,780
And all the other cases are preparing for trials so I've sorted out all the files.
440
00:38:45,780 --> 00:38:48,000
Whoever takes them on will be able to understand perfectly.
441
00:38:48,000 --> 00:38:51,880
Let me apologize once more on Jeong Seonu's behalf.
442
00:38:51,880 --> 00:38:56,100
I'll clean out the office within the next few days.
443
00:38:57,380 --> 00:39:00,310
She could at least call me about what happened last night.
444
00:39:05,810 --> 00:39:06,790
Hello.
445
00:39:10,090 --> 00:39:11,590
Hello...
446
00:39:11,590 --> 00:39:13,660
Has Lee Seoyeong come to work yet?
447
00:39:13,660 --> 00:39:16,470
No, she hasn't.
448
00:39:22,470 --> 00:39:24,620
Has Jeong Seonu come to work then?
449
00:39:31,110 --> 00:39:33,680
Lawyer Jeong, you have a visitor.
450
00:39:34,890 --> 00:39:36,120
Who is it?
451
00:39:41,140 --> 00:39:43,050
Just tell me how you knew and why you told.
452
00:39:46,470 --> 00:39:47,690
I'm sorry.
453
00:39:47,690 --> 00:39:49,120
How did you find out?
454
00:39:50,190 --> 00:39:54,980
I just happened to find out.
It was never my intention to tell her.
455
00:39:56,340 --> 00:39:59,210
- Your mother forced me to...
- You had plenty of time to tell me...
456
00:39:59,210 --> 00:40:01,800
Before my mother misunderstood.
457
00:40:01,800 --> 00:40:06,960
You could've told me when you were prying to see what I knew over dinner.
458
00:40:06,960 --> 00:40:09,910
I wasn't going to tell anyone.
459
00:40:09,910 --> 00:40:14,010
If you weren't going to tell me,
you shouldn't have told my mother.
460
00:40:14,010 --> 00:40:15,970
And even if you were going to tell my mother,
461
00:40:15,970 --> 00:40:18,520
you should've held it in and told me first.
462
00:40:18,520 --> 00:40:20,230
That's the Jeong Seonu I knew.
463
00:40:24,930 --> 00:40:27,150
Let's talk about the details when we meet up, Yeonhui.
464
00:40:27,150 --> 00:40:30,730
I have some work to take care of so let's meet at lunch.
465
00:40:33,530 --> 00:40:36,270
This won't work with words.
466
00:40:37,820 --> 00:40:40,170
What do I do with this guy?
467
00:40:44,710 --> 00:40:45,960
A WINNERS franchise!
468
00:40:48,160 --> 00:40:50,060
Why didn't I think of that earlier?
469
00:40:52,780 --> 00:40:55,110
Oh, it's so heavy.
470
00:40:55,900 --> 00:40:57,840
This is abalone.
471
00:40:57,840 --> 00:41:01,370
The CEO's wife isn't home...
472
00:41:01,370 --> 00:41:02,940
Where did she go?
473
00:41:02,940 --> 00:41:05,590
She said she needed some air.
474
00:41:05,590 --> 00:41:09,660
Really? I'll just have to wait then.
475
00:41:09,660 --> 00:41:12,880
I think it'd be better if you didn't wait.
476
00:41:16,450 --> 00:41:17,980
Good bye.
477
00:41:22,990 --> 00:41:24,290
Welcome.
478
00:41:26,990 --> 00:41:31,780
How much does it cost to play the drums for an hour?
479
00:41:31,780 --> 00:41:33,330
Excuse me?
480
00:41:33,330 --> 00:41:36,120
Not getting lessons.
Just being able to play however you want.
481
00:41:36,120 --> 00:41:37,990
How much do I need to pay?
482
00:42:29,460 --> 00:42:30,960
Welcome.
483
00:42:30,960 --> 00:42:35,000
I'd like to find a house.
Do you have any vacant ones?
484
00:42:36,110 --> 00:42:37,620
This way please.
485
00:42:37,620 --> 00:42:40,800
There aren't vacant ones because it's not the moving season yet.
486
00:42:40,800 --> 00:42:42,410
So this house is the fastest one you can get.
487
00:42:42,410 --> 00:42:45,520
They said they'd vacate as soon as a new tenant was found.
488
00:42:46,560 --> 00:42:48,690
Are there any vacant offices nearby as well?
489
00:42:58,710 --> 00:43:01,810
Sorry, I had some work to take care of.
490
00:43:03,920 --> 00:43:07,200
I'm planning to set up an individual practice.
491
00:43:07,730 --> 00:43:10,290
Yeonhui, do you want to work with me?
492
00:43:12,600 --> 00:43:16,290
Hey, Lee Seoyeong, I'm your friend, Yeonhui.
493
00:43:23,670 --> 00:43:26,940
Your husband came to see you in the morning.
494
00:43:30,670 --> 00:43:31,900
Did he?
495
00:43:32,860 --> 00:43:35,000
What happened yesterday?
496
00:43:35,000 --> 00:43:37,690
Why did your father in law call you?
497
00:43:45,170 --> 00:43:46,980
Jeong Seonu, that crazy fool.
498
00:43:47,920 --> 00:43:49,280
She's insane.
499
00:43:50,160 --> 00:43:53,590
How could she do that when she specifically said she wouldn't tell?
500
00:43:54,840 --> 00:43:59,370
She has no idea how scary it really is to ruin someone's life.
501
00:44:00,990 --> 00:44:03,560
I'm sure she didn't do it on purpose.
502
00:44:04,550 --> 00:44:07,660
She had no need to do that.
Why would she?
503
00:44:07,660 --> 00:44:10,040
I'm sure my mother in law said something that hurt her.
504
00:44:11,040 --> 00:44:12,740
Seoyeong.
505
00:44:12,740 --> 00:44:16,460
Still, how could you walk out like that?
506
00:44:16,460 --> 00:44:19,820
If that's what happened, you should've begged at least.
507
00:44:21,930 --> 00:44:24,440
If I beg, it'll only make things hard on Ujae.
508
00:44:27,030 --> 00:44:31,250
To beg means to ask for forgiveness.
509
00:44:32,810 --> 00:44:37,360
To be forgiven means to stay and not walk away.
510
00:44:40,530 --> 00:44:44,720
But I'm not going to stay there, so it's not right that I beg.
511
00:44:48,000 --> 00:44:53,790
Your parents in law must've been so furious. What did you tell them?
512
00:44:55,280 --> 00:44:57,490
I couldn't think of anything.
513
00:44:58,690 --> 00:45:01,490
The moment I found out that Ujae had known all this time...
514
00:45:02,720 --> 00:45:04,640
It felt like I was struck by lightning.
515
00:45:06,170 --> 00:45:07,770
I wasn't myself.
516
00:45:11,820 --> 00:45:15,960
You worked so hard to avoid that situation.
517
00:45:18,080 --> 00:45:19,680
I know.
518
00:45:20,900 --> 00:45:24,970
And it still worked out this way.
519
00:45:28,530 --> 00:45:29,880
It can't be helped I guess.
520
00:45:35,750 --> 00:45:39,900
I'm going to live alone now, Yeonhui.
521
00:45:41,090 --> 00:45:42,790
I'm not going to trust anyone else.
522
00:45:44,010 --> 00:45:46,670
What are you on about?
523
00:45:47,630 --> 00:45:51,670
Trusting and relying on someone else other than me...
524
00:45:52,960 --> 00:45:55,000
I now know how meaningless that is.
525
00:45:57,090 --> 00:46:00,990
Then about the job offer earlier...
526
00:46:00,990 --> 00:46:02,680
I've signed the contract for a studio apartment already.
527
00:46:02,680 --> 00:46:04,680
And I'm going to look at some offices in the afternoon.
528
00:46:06,500 --> 00:46:08,710
Do you have the right mind to do all this now?
529
00:46:09,810 --> 00:46:16,360
I'm going to quickly sort things out, apologize and start over.
530
00:46:17,130 --> 00:46:18,630
Seoyeong...
531
00:46:20,460 --> 00:46:23,840
I learnt this while I was attacking Yun Somi.
532
00:46:23,840 --> 00:46:26,860
I realized what it feels like to be deceived by someone.
533
00:46:29,540 --> 00:46:36,400
How Ujae and his parents would have felt when they learnt what I had done...
534
00:46:36,400 --> 00:46:39,780
I also know why Ujae was acting like that to me.
535
00:46:42,140 --> 00:46:43,620
It's over for us now.
536
00:46:46,520 --> 00:46:48,150
It's right for us to end things.
537
00:46:49,160 --> 00:46:51,030
My Seoyeong
538
00:46:53,510 --> 00:46:58,490
The number you have dialed is currently switched off...
539
00:47:02,040 --> 00:47:04,410
Unique Law Firm
540
00:47:08,880 --> 00:47:11,430
Yes, this is Unique Law Firm.
541
00:47:11,430 --> 00:47:13,770
Hasn't Lawyer Lee Seoyeong come to work yet?
542
00:47:13,770 --> 00:47:17,910
Lawyer Lee Seoyeong has resigned.
543
00:47:19,430 --> 00:47:20,950
Did you say resigned?
544
00:47:20,950 --> 00:47:25,490
Yes, she resigned today and won't be here anymore.
545
00:47:31,570 --> 00:47:32,900
She resigned?
546
00:47:34,540 --> 00:47:36,240
Where did she go?
547
00:47:38,160 --> 00:47:41,160
Where would Seoyeong have to go?
548
00:47:42,780 --> 00:47:44,380
Student hostel
549
00:47:54,280 --> 00:47:56,120
Has she returned to her home?
550
00:48:00,630 --> 00:48:03,900
Lee Sangu
551
00:48:19,240 --> 00:48:20,820
Welcome.
552
00:48:29,070 --> 00:48:31,990
Where is the man who does the deliveries here?
553
00:48:31,990 --> 00:48:37,370
Mr. Lee? He quit working here.
554
00:48:37,370 --> 00:48:38,920
He quit?
555
00:48:59,030 --> 00:49:02,100
I think I heard he's working at a furniture store.
556
00:49:08,550 --> 00:49:10,550
Hello. Welcome.
557
00:49:15,630 --> 00:49:18,090
Are you looking to have some furniture made?
558
00:49:19,560 --> 00:49:21,370
No...
559
00:49:23,770 --> 00:49:28,090
Is there a man that started working here recently...
560
00:49:31,030 --> 00:49:33,000
There he is...
561
00:49:40,530 --> 00:49:41,620
Are you okay?
562
00:49:41,620 --> 00:49:46,650
Yes... What are you doing here, Vice president?
563
00:49:55,590 --> 00:49:59,160
I just came to look at some furniture...
564
00:50:06,270 --> 00:50:09,280
Ms. Bang, come here for a minute.
565
00:50:09,280 --> 00:50:12,340
Let's go talk for a minute.
566
00:50:16,390 --> 00:50:18,710
What's wrong with you, Mr. Lee?
567
00:50:18,710 --> 00:50:21,180
Let me ask you for a favor.
568
00:50:21,180 --> 00:50:24,680
Why drag me out here to do that?
We could just talk inside.
569
00:50:24,680 --> 00:50:28,900
Don't call me Mr. Lee in front of that man.
570
00:50:28,900 --> 00:50:29,810
What?
571
00:50:29,810 --> 00:50:31,920
Call me Mr. Yu...
572
00:50:31,920 --> 00:50:35,350
No, just don't say my name at all.
573
00:50:35,350 --> 00:50:36,680
Who is that man?
574
00:50:37,260 --> 00:50:38,790
Don't look now.
575
00:50:41,180 --> 00:50:44,060
Just call me mister.
576
00:50:46,920 --> 00:50:49,220
If you tell me the reason, I will.
577
00:50:49,220 --> 00:50:53,030
Geez... I'll tell you once he leaves.
578
00:50:53,960 --> 00:50:57,040
I received an urgent call.
I'd better be on my way.
579
00:50:57,660 --> 00:50:58,780
Okay.
580
00:51:15,040 --> 00:51:18,490
Why did he have to come here?
581
00:51:24,700 --> 00:51:27,100
Please give me patient Lee Samsun's chart.
582
00:51:32,690 --> 00:51:35,180
- Hello, Professor Choi
- Hello.
583
00:51:39,030 --> 00:51:40,440
Hello!
584
00:51:49,510 --> 00:51:53,140
Dr. Kang, did you do something wrong to Professor Choi?
585
00:51:53,760 --> 00:51:54,500
Excuse me?
586
00:51:54,500 --> 00:51:58,810
He seems to glare every time he sees you.
587
00:52:06,390 --> 00:52:08,980
I'm sorry. I was unable to find out.
588
00:52:10,930 --> 00:52:12,110
What?
589
00:52:12,800 --> 00:52:14,300
The origin of the rumors.
590
00:52:14,300 --> 00:52:17,670
You told me to find the cause of the rumors about your private life.
591
00:52:19,880 --> 00:52:21,310
My private life?
592
00:52:21,310 --> 00:52:23,370
I tried to find out but I couldn't.
593
00:52:23,370 --> 00:52:26,590
And I'm telling you again, it really wasn't me.
594
00:52:26,590 --> 00:52:29,140
Dr. Kang!
595
00:52:29,140 --> 00:52:31,620
How did you become a doctor with such a bad memory?
596
00:52:32,560 --> 00:52:33,550
Excuse me?
597
00:52:33,550 --> 00:52:35,220
I made myself clear.
598
00:52:35,220 --> 00:52:37,690
It's the truth and I wasn't planning on keeping it a secret.
599
00:52:37,690 --> 00:52:40,490
And I never asked you to keep it a secret.
600
00:52:40,490 --> 00:52:43,310
So I don't care.
601
00:52:45,550 --> 00:52:50,480
Then why have you been acting so displeased with me?
602
00:52:50,480 --> 00:52:52,030
Because I find you displeasing.
603
00:52:52,030 --> 00:52:53,090
Excuse me?
604
00:52:54,010 --> 00:52:55,500
What do you find so displeasing about me?
605
00:52:55,500 --> 00:52:59,270
Because your mind is still out of it.
You've still lost a third of your brain.
606
00:53:00,320 --> 00:53:03,470
You confused the names of patients Lee Samsun and Jeong Sangsuk.
607
00:53:03,470 --> 00:53:06,090
You let out 3 sighs during surgery.
608
00:53:09,240 --> 00:53:12,470
If that was why, I'm sorry.
609
00:53:13,300 --> 00:53:19,040
I find very displeasing people who say sorry for doing things that they should obviously be sorry for!
610
00:53:41,530 --> 00:53:46,370
Mother kept scolding me without knowing anything about Seoyeong.
611
00:53:46,370 --> 00:53:48,220
I just lost it.
612
00:53:49,260 --> 00:53:51,270
I wasn't planning to tell her on purpose.
613
00:53:52,490 --> 00:53:56,840
Are you saying that you told my mom about Seoyeong?
614
00:53:58,040 --> 00:53:59,800
I didn't tell her about you.
615
00:54:01,390 --> 00:54:03,580
Do you know what you've done?
616
00:54:06,060 --> 00:54:09,420
Hasn't Seoyeong said anything to you?
617
00:54:10,840 --> 00:54:12,300
What?
618
00:54:15,840 --> 00:54:17,650
What should she say?
619
00:54:17,650 --> 00:54:19,190
Tell me right now!
620
00:54:25,130 --> 00:54:28,770
Did you tell Seoyeong that if she got a divorce,
621
00:54:28,770 --> 00:54:30,770
you wouldn't spill her secret?
622
00:54:32,160 --> 00:54:35,210
Hey! And you still call yourself human?
623
00:54:37,130 --> 00:54:38,790
What's wrong with it?
624
00:54:42,420 --> 00:54:44,440
You're all so funny.
625
00:54:44,440 --> 00:54:47,420
You, Ujae, you're all so funny.
626
00:54:48,380 --> 00:54:49,750
What?
627
00:54:49,750 --> 00:54:54,560
You kept it a secret from Sangu because you wanted to remain in his good books.
628
00:54:55,360 --> 00:54:59,030
Lee Seoyeong deceived everyone and got married so that she could be happy.
629
00:54:59,910 --> 00:55:02,640
Sangu broke up with you to protect his wicked sister.
630
00:55:04,060 --> 00:55:06,760
You all do what's only right in your eyes.
631
00:55:08,090 --> 00:55:09,860
Why tell me off for doing the same?
632
00:55:10,560 --> 00:55:13,780
- Hey, Jeong Seonu...
- From my point of view...
633
00:55:13,780 --> 00:55:16,440
Lee Seoyeong is a shameless wretch that broke the moral laws of a family.
634
00:55:16,440 --> 00:55:19,550
She deceived the man that I loved to marry him.
635
00:55:21,110 --> 00:55:24,130
She's a horrible witch.
636
00:55:26,760 --> 00:55:30,010
- That may be your case...
- That's right.
637
00:55:31,080 --> 00:55:34,500
That is the case from my point of view.
638
00:55:36,050 --> 00:55:42,240
She stole the man I loved for 6 years with a lie.
639
00:55:55,350 --> 00:55:57,390
Afternoon surgery, Lee Sangu
640
00:56:03,410 --> 00:56:06,480
What do I do?
641
00:56:08,860 --> 00:56:11,610
I don't want Seoyeong to suffer without expecting it.
642
00:56:15,900 --> 00:56:18,570
Maid
643
00:56:21,690 --> 00:56:25,760
Hey, what's wrong with the management of the cooperative firms?
644
00:56:26,650 --> 00:56:30,170
I'm sorry. With the company growing
645
00:56:30,170 --> 00:56:33,360
we're lacking the resources to check on all the details...
646
00:56:33,360 --> 00:56:36,850
It's the basics of WINNERS to securely check the quality of our fabrics.
647
00:56:37,570 --> 00:56:40,180
Increase the human resources to look over the cooperative firms immediately.
648
00:56:40,180 --> 00:56:41,310
Yes.
649
00:56:52,060 --> 00:56:55,010
Vice president, your wife called.
650
00:56:55,650 --> 00:56:56,540
Who?
651
00:56:56,540 --> 00:56:58,910
Your wife said that she'd be waiting here.
652
00:57:37,880 --> 00:57:39,370
Where have you been staying?
653
00:57:43,430 --> 00:57:44,960
I've been fine.
654
00:57:45,720 --> 00:57:49,020
Where? I heard you resigned.
655
00:57:51,560 --> 00:57:57,170
I won't answer because we no longer need to care about where each other lives and works.
656
00:58:00,250 --> 00:58:02,270
Then why did you come to see me?
657
00:58:06,260 --> 00:58:11,380
I couldn't apologize properly because I was too surprised yesterday.
658
00:58:12,230 --> 00:58:14,090
We have things to sort out...
659
00:58:14,920 --> 00:58:17,480
And I thought you'd need at least some explanation.
660
00:58:21,290 --> 00:58:22,650
First of all...
661
00:58:24,750 --> 00:58:28,810
I'm sorry. I'm sorry for lying to you and getting married.
662
00:58:31,930 --> 00:58:34,830
You know already why I did it.
663
00:58:36,030 --> 00:58:38,580
I'll apologize to your parents soon.
664
00:58:41,000 --> 00:58:42,050
What?
665
00:58:45,920 --> 00:58:49,620
I lied because I wanted to marry you.
666
00:58:49,620 --> 00:58:52,850
I was never going to tell anyone if they didn't find out.
667
00:58:53,860 --> 00:58:56,470
I hoped that you'd never find out.
668
00:58:57,530 --> 00:58:59,880
And I was planning to leave if you did.
669
00:59:01,580 --> 00:59:05,040
Are you really going to be like this to the end?
670
00:59:09,760 --> 00:59:11,290
Are you really going to do this?
671
00:59:12,470 --> 00:59:13,940
Tell me properly once again.
672
00:59:13,940 --> 00:59:17,060
Just as you said, you deceived me and my parents for 3 years.
673
00:59:17,880 --> 00:59:21,610
Regardless what your reasons were, you still deceived me.
674
00:59:23,380 --> 00:59:24,640
I just said I'm sorry for that.
675
00:59:24,640 --> 00:59:27,950
Even if the fact that I knew and I tormented you
676
00:59:27,950 --> 00:59:30,540
hurt your pride more than anything has ever done...
677
00:59:31,900 --> 00:59:36,950
You owe me an explanation for why you couldn't tell me.
678
00:59:38,310 --> 00:59:42,180
And I have the right to hear your explanation.
679
00:59:43,880 --> 00:59:45,710
Is this something that can be explained?
680
00:59:46,920 --> 00:59:50,120
I said that my living father was dead so I could get married.
681
00:59:50,120 --> 00:59:52,170
What could explain that?
682
00:59:53,410 --> 00:59:56,680
I wanted to marry the future owner of WINNERS.
683
00:59:56,680 --> 00:59:59,500
And I merely hid my background because it got in the way.
684
01:00:01,340 --> 01:00:03,440
Can't you be honest with me just once?
685
01:00:04,560 --> 01:00:08,230
Wasn't I good enough for you to lay everything down and just be honest?
686
01:00:08,230 --> 01:00:12,080
Haven't you ever thought about how I felt when I couldn't tell you that I knew?
687
01:00:13,340 --> 01:00:15,380
If I had brought it up first...
688
01:00:15,960 --> 01:00:18,310
I was afraid you'd leave me.
Just as you are now.
689
01:00:18,310 --> 01:00:21,450
- That's why I couldn't say anything.
- That's not true.
690
01:00:21,450 --> 01:00:23,980
You didn't trust me either.
691
01:00:23,980 --> 01:00:28,850
It never occurred to you that I could have a right reason for what I did, did it?
692
01:00:28,850 --> 01:00:32,490
It never occurred to me?
That's all I could think about.
693
01:00:32,490 --> 01:00:34,030
Wondering why you would have done it...
694
01:00:34,030 --> 01:00:35,480
Why?
695
01:00:38,510 --> 01:00:40,250
But I couldn't come up with an answer.
696
01:00:41,810 --> 01:00:45,910
"No matter how bad her father was, Lee Seoyeong wouldn't do that..."
697
01:00:47,040 --> 01:00:52,310
Even after thinking that there could've been a good reason...
698
01:00:52,310 --> 01:00:54,860
I just couldn't understand you for not saying anything for 3 years.
699
01:00:56,640 --> 01:00:59,170
And did you think I'd tell you if you tormented me the way you did?
700
01:00:59,170 --> 01:01:01,250
I just couldn't take it.
701
01:01:01,250 --> 01:01:04,800
Because the reason you couldn't tell me was because you didn't trust me.
702
01:01:05,500 --> 01:01:08,300
I thought I'd made you trust me but you still couldn't.
703
01:01:08,300 --> 01:01:09,710
You didn't trust me either.
704
01:01:09,710 --> 01:01:12,370
It wasn't the situation where I could just trust you unconditionally.
705
01:01:12,370 --> 01:01:14,380
How could I not have a misunderstanding?
706
01:01:14,380 --> 01:01:17,260
You father's so worried that he spies on you.
707
01:01:17,260 --> 01:01:20,930
And the Seoyeong I knew would never have done such a thing.
708
01:01:20,930 --> 01:01:24,100
You told your father that you were getting married then disowned him.
709
01:01:24,100 --> 01:01:28,910
And rather than getting angry, that father is worried that your secret might be revealed...
710
01:01:28,910 --> 01:01:31,090
How could I just understand you in that situation?
711
01:01:36,500 --> 01:01:37,620
Wait...
712
01:01:41,300 --> 01:01:42,730
What are you saying?
713
01:01:46,590 --> 01:01:47,940
What do you mean my father?
714
01:01:50,180 --> 01:01:51,440
What do you mean?
715
01:01:56,430 --> 01:01:58,580
That's why I was waiting for you to tell me first.
716
01:02:02,170 --> 01:02:05,510
Do you know my father?
717
01:02:09,340 --> 01:02:11,500
Ujae, do you know my father?
718
01:02:14,430 --> 01:02:15,910
Mr. Yu Manho...
719
01:02:19,430 --> 01:02:20,920
He was your father.
720
01:02:26,330 --> 01:02:28,030
What are you saying?
721
01:02:29,350 --> 01:02:31,800
What do you mean Yu Manho was my father?
722
01:02:34,920 --> 01:02:36,810
What does that mean?
723
01:02:37,960 --> 01:02:40,590
The man that I thought was Yu Manho...
724
01:02:42,770 --> 01:02:44,390
Was actually your father.
725
01:02:51,690 --> 01:03:15,620
Subtitles by KBS World
56566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.