Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,220 --> 00:00:10,520
Your name is Lee Seoyeong, right?
2
00:00:11,850 --> 00:00:14,000
Lee Seoyeong.
3
00:00:19,670 --> 00:00:21,330
Come here and have a seat.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,060
I have something to say to you.
5
00:00:25,190 --> 00:00:26,510
It's too late.
6
00:00:28,370 --> 00:00:30,480
I'm not asking for a drink.
7
00:00:31,350 --> 00:00:33,990
Are you so worried about her being tired that you won't let her sit down?
8
00:00:35,910 --> 00:00:37,780
Ujae, you go inside.
9
00:00:37,780 --> 00:00:39,310
You've drunk a lot.
10
00:00:44,500 --> 00:00:46,160
Ujae, you sit too.
11
00:00:48,870 --> 00:00:50,430
What is it that you have to tell us?
12
00:00:51,820 --> 00:00:55,810
I think I heard that you needed my help last time.
13
00:00:56,670 --> 00:00:58,070
Really?
14
00:01:00,220 --> 00:01:02,640
I should've asked for help then.
15
00:01:02,640 --> 00:01:05,840
Kang Migyeong, why are you whining about old news?
16
00:01:05,840 --> 00:01:07,280
Stop acting like a fool.
17
00:01:08,400 --> 00:01:11,520
She should at least whine to get it off her chest.
18
00:01:11,520 --> 00:01:13,340
Tell me, Migyeong.
19
00:01:13,960 --> 00:01:18,440
I got dumped.
20
00:01:21,660 --> 00:01:23,300
I see.
21
00:01:25,220 --> 00:01:26,820
He cheated on me.
22
00:01:27,610 --> 00:01:29,500
He went to another woman.
23
00:01:30,600 --> 00:01:32,170
He says he doesn't love me.
24
00:01:33,930 --> 00:01:38,200
Seoyeong, why do you think he doesn't love me?
25
00:01:41,990 --> 00:01:46,090
Seoyeong, you're happy, right?
26
00:01:49,120 --> 00:01:50,250
Yes.
27
00:01:52,120 --> 00:01:55,110
Are you happy too, Ujae?
28
00:01:57,370 --> 00:01:58,540
Of course I am.
29
00:02:02,320 --> 00:02:05,930
Why are you the only two that are happy?
30
00:02:08,710 --> 00:02:11,960
You'll find another love, Migyeong.
31
00:02:11,960 --> 00:02:14,760
- You'll meet your destined man.
- And what if I don't.
32
00:02:16,500 --> 00:02:20,340
No matter how much time passes and how much I wait...
33
00:02:21,280 --> 00:02:23,000
What if I can never meet someone like him again?
34
00:02:24,010 --> 00:02:27,350
- You can.
- I can?
35
00:02:27,350 --> 00:02:29,450
Love is nothing.
36
00:02:29,450 --> 00:02:32,930
It's only good because you believe that they're the only one.
37
00:02:32,930 --> 00:02:34,530
It's nothing much in the end.
38
00:02:35,840 --> 00:02:40,240
I even liked the guy's father.
39
00:02:42,000 --> 00:02:44,020
I liked that he was different to our father.
40
00:02:45,590 --> 00:02:50,830
He was frugal, warm and comfortable.
41
00:02:52,880 --> 00:02:54,800
He was funny, too.
42
00:02:56,620 --> 00:02:58,500
I can't stand this nonsense.
43
00:03:00,040 --> 00:03:05,100
By the way, Seoyeong.
What kind of man was my father in law?
44
00:03:08,490 --> 00:03:10,020
Don't you have a photo or anything?
45
00:03:12,250 --> 00:03:13,760
Migyeong's speaking.
46
00:03:13,760 --> 00:03:16,290
I was just reminded by what she said.
47
00:03:17,480 --> 00:03:19,390
I'm curious about what he was like.
48
00:03:21,720 --> 00:03:24,510
Where is his grave?
49
00:03:24,510 --> 00:03:26,580
Oh, it's in Jinan.
50
00:03:26,580 --> 00:03:29,200
That's why you laid your mother's ashes there, right?
51
00:03:32,510 --> 00:03:36,190
You must be so happy, Seoyeong...
52
00:03:36,960 --> 00:03:38,900
Because you met my brother.
53
00:03:41,170 --> 00:03:45,480
Why did you fall in love with Ujae?
54
00:03:46,700 --> 00:03:48,530
How much did you love him?
55
00:03:50,700 --> 00:03:53,110
I told you before last time.
56
00:03:54,670 --> 00:03:55,920
Did you?
57
00:03:57,790 --> 00:04:00,020
What did you say again?
58
00:04:28,300 --> 00:04:29,610
What about Migyeong?
59
00:04:30,380 --> 00:04:31,990
She's asleep.
60
00:04:33,040 --> 00:04:36,380
You're not as drunk as you looked.
61
00:04:36,380 --> 00:04:39,160
I thought you were dead drunk when I went to pick you up.
62
00:04:40,410 --> 00:04:43,220
I thought you did that because you were drunk.
63
00:04:44,140 --> 00:04:46,080
You weren't even drunk.
64
00:04:48,410 --> 00:04:50,660
I must have thought wrong.
65
00:04:51,730 --> 00:04:55,890
Why does it feel like you're doing all this on purpose?
66
00:04:58,500 --> 00:04:59,500
Was I like that?
67
00:05:00,390 --> 00:05:04,360
You were like that at the law firm and at the bar as well.
68
00:05:08,080 --> 00:05:09,520
So you're an impatient person as well?
69
00:05:11,210 --> 00:05:12,860
You said you wanted to try and make this work.
70
00:05:14,250 --> 00:05:16,540
You said you'd wait and put forth the effort.
71
00:05:18,170 --> 00:05:20,490
You're acting too weird.
72
00:05:20,490 --> 00:05:23,890
Why are you so different when we're alone to when we're with family?
73
00:05:23,890 --> 00:05:25,710
Just as if you don't want to get caught.
74
00:05:25,710 --> 00:05:27,510
Of course I don't want to get caught.
75
00:05:28,540 --> 00:05:31,170
Did you forget how I got married 3 years ago?
76
00:05:31,170 --> 00:05:33,980
Do you think I'd want to get caught with this mess after I caused all that trouble?
77
00:05:35,020 --> 00:05:35,880
Mess?
78
00:05:37,730 --> 00:05:39,000
Is this a mess?
79
00:05:40,420 --> 00:05:44,480
To me it just seems like you have a problem with me and you're just picking on me.
80
00:05:46,810 --> 00:05:47,820
Isn't that it?
81
00:05:51,760 --> 00:05:53,090
I guess it is.
82
00:05:54,040 --> 00:05:55,740
I guess that's what I was doing.
83
00:05:57,850 --> 00:05:59,220
I wonder why I'm like this.
84
00:06:00,820 --> 00:06:03,700
Why am I so sick and tired of you all of a sudden?
85
00:06:09,390 --> 00:06:12,460
You are right. You've worn me out.
86
00:06:14,100 --> 00:06:17,430
I'm worn out because I've lost the passion.
87
00:06:17,430 --> 00:06:21,160
I'm disappointed because I'm no longer blinded by love.
88
00:06:22,780 --> 00:06:24,580
I guess my love for you has died down.
89
00:06:26,740 --> 00:06:28,680
What did you say?
90
00:06:28,680 --> 00:06:32,340
My feelings have changed.
91
00:06:34,310 --> 00:06:35,840
Ujae...
92
00:06:35,840 --> 00:06:38,660
That's the only reason I can think of.
93
00:06:38,660 --> 00:06:42,980
If my feelings haven't changed, you come up with an answer.
94
00:06:42,980 --> 00:06:44,600
Why am I like this?
95
00:06:45,940 --> 00:06:47,660
Ujae, what's wrong with you?
96
00:06:48,490 --> 00:06:51,070
You're not one to be like this.
97
00:06:51,970 --> 00:06:54,890
I thought you wouldn't be one to be like that either.
98
00:06:54,890 --> 00:06:57,900
I thought you'd break if you had to but not one that would compromise.
99
00:06:57,900 --> 00:06:59,900
But you proved it yourself today.
100
00:06:59,900 --> 00:07:01,730
You quit as soon as I tell you to.
101
00:07:01,730 --> 00:07:04,300
- That's because you wanted it...
- That's what I'm saying!
102
00:07:05,240 --> 00:07:10,220
The Lee Seoyeong I knew would never do that.
103
00:07:14,910 --> 00:07:18,430
It's only when you're in love that you want to be a good person.
104
00:07:18,430 --> 00:07:21,190
And you trust that they're a good person because you're in love.
105
00:07:21,980 --> 00:07:24,110
That's what you call being blinded by love.
106
00:07:26,000 --> 00:07:28,750
Are you telling me to believe what you're saying?
107
00:07:28,750 --> 00:07:31,100
How can you all of a sudden...
108
00:07:31,100 --> 00:07:33,730
How can your feelings change in an instant?
109
00:07:35,310 --> 00:07:39,130
Lee Seoyeong did you think you were that great?
110
00:07:39,130 --> 00:07:40,590
What proof do you have?
111
00:07:43,140 --> 00:07:45,640
It's common for love to die out in a relationship.
112
00:07:45,640 --> 00:07:50,270
They say there's a used by date for love...
3 years.
113
00:07:51,800 --> 00:07:54,640
3 years have gone by in a flash.
114
00:07:56,820 --> 00:08:01,980
Even if your feelings have changed, you're not one to treat me like this.
115
00:08:01,980 --> 00:08:05,330
My feelings just haven't changed.
I've also been deeply disappointed.
116
00:08:08,190 --> 00:08:10,470
Don't you remember that I had a bad personality?
117
00:08:12,730 --> 00:08:14,920
If your feelings really have changed...
118
00:08:17,430 --> 00:08:19,320
What am I supposed to do?
119
00:08:21,070 --> 00:08:22,430
I'll sleep in the study tonight.
120
00:08:47,780 --> 00:08:49,640
Are you feeling okay, Migyeong?
121
00:08:51,930 --> 00:08:53,610
I've cooked hangover soup.
122
00:08:54,520 --> 00:08:58,760
You're so loving, aren't you?
Were you always this caring?
123
00:08:59,930 --> 00:09:01,850
Did you only realize that now?
124
00:09:01,850 --> 00:09:05,150
Your sister in law woke up one hour early to cook this for you.
125
00:09:11,080 --> 00:09:12,930
And I thought she cooked it for me.
126
00:09:14,300 --> 00:09:16,380
Isn't mother awake yet?
127
00:09:16,380 --> 00:09:19,650
Your mother in law's having a party with Seongjae.
128
00:09:19,650 --> 00:09:21,690
It won't end for a few days.
129
00:09:21,690 --> 00:09:23,130
A party?
130
00:09:25,160 --> 00:09:27,590
Oh, Seongjae. This isn't bad.
131
00:09:27,590 --> 00:09:30,050
Why didn't we think of this ages ago?
132
00:09:30,910 --> 00:09:33,380
I know. All we had to do was leave home?
133
00:09:33,380 --> 00:09:35,670
I know.
134
00:09:35,670 --> 00:09:37,490
Should I get a divorce while we're at it?
135
00:09:37,490 --> 00:09:41,340
If I get a divorce, I'm sure the settlement will be monstrous.
136
00:09:42,120 --> 00:09:46,100
Mom, that's no right.
137
00:09:47,430 --> 00:09:49,310
Isn't it?
138
00:09:50,680 --> 00:09:53,230
Just threaten him.
139
00:09:53,230 --> 00:09:55,650
He needs to have his spirit crushed a little.
140
00:09:56,640 --> 00:09:59,740
But that spirit isn't any ordinary spirit.
141
00:09:59,740 --> 00:10:02,610
That's only because you're so weak willed.
142
00:10:02,610 --> 00:10:09,040
You always act scared of him when he gets angry.
143
00:10:09,040 --> 00:10:10,640
That's why he's worse.
144
00:10:11,560 --> 00:10:14,750
I'd be such a disgrace to get divorced at his age.
145
00:10:14,750 --> 00:10:16,850
No, no.
146
00:10:16,850 --> 00:10:19,640
He'd get remarried right away.
147
00:10:19,640 --> 00:10:22,710
Probably to a girl 20 years younger.
148
00:10:23,990 --> 00:10:26,230
That's what's wrong with you, mom!
149
00:10:27,150 --> 00:10:28,290
Daughter in law
150
00:10:30,510 --> 00:10:33,940
- It's your sister in law.
- Say we're in Hong Kong.
151
00:10:36,330 --> 00:10:38,310
Oh, Seoyeong.
152
00:10:38,310 --> 00:10:41,840
Where did you go with Seongjae?
153
00:10:41,840 --> 00:10:43,720
Oh, us?
154
00:10:45,460 --> 00:10:47,080
We're in Hong Kong.
155
00:10:52,600 --> 00:10:56,400
Mother and Seongjae went to Hong Kong on the evening flight.
156
00:10:57,880 --> 00:11:01,560
She said she'll return in time and we need not worry.
157
00:11:03,710 --> 00:11:05,970
But isn't it strange?
158
00:11:05,970 --> 00:11:08,390
- They went away so...
- You're showing something new every day.
159
00:11:09,310 --> 00:11:10,750
Were you good at variation too?
160
00:11:12,880 --> 00:11:16,110
Withdraw your resignation before my family finds out.
161
00:11:18,010 --> 00:11:19,230
Okay.
162
00:11:32,600 --> 00:11:38,510
You should've told me right away when you got caught that you quit.
163
00:11:38,510 --> 00:11:40,600
You embarrassed me in front of my wife.
164
00:11:41,670 --> 00:11:44,100
I've been just so busy.
165
00:11:44,100 --> 00:11:46,570
Can't you be understanding about that?
166
00:11:46,570 --> 00:11:51,790
And just how embarrassed could you have been in front of the innocent Jiseon?
167
00:11:51,790 --> 00:11:53,450
Innocent Jiseon?
168
00:11:56,210 --> 00:11:58,900
Anyway, how can a jobless person be so busy?
169
00:12:00,000 --> 00:12:02,960
Hojeong's getting married.
170
00:12:04,430 --> 00:12:08,540
Hey, Ujae!
171
00:12:08,540 --> 00:12:10,690
What are you doing here?
172
00:12:10,690 --> 00:12:13,310
What do you mean Hojeong's getting married?
173
00:12:14,480 --> 00:12:18,130
Didn't Jiseon say anything?
174
00:12:18,700 --> 00:12:20,450
No, she didn't.
175
00:12:24,660 --> 00:12:27,400
My wife not have said anything because of her pride.
176
00:12:28,600 --> 00:12:32,930
He may not be from a rich family but he's a great guy.
177
00:12:33,560 --> 00:12:35,230
What does he do?
178
00:12:35,230 --> 00:12:39,640
He's a resident...
179
00:12:40,780 --> 00:12:45,680
Oh, that's right. He's a resident in the same department as Migyeong.
180
00:12:45,680 --> 00:12:48,080
She should know Lee Sangu.
181
00:12:48,080 --> 00:12:52,060
He's good looking, plus he's got a great personality.
182
00:13:04,550 --> 00:13:08,580
This card has been frozen as well.
183
00:13:08,580 --> 00:13:09,980
Oh, dear.
184
00:13:12,690 --> 00:13:14,530
Kang Gibeom is so cheap!
185
00:13:15,300 --> 00:13:17,780
Seongjae, what do we do?
186
00:13:17,780 --> 00:13:20,220
How do we pay for the hotel?
187
00:13:21,190 --> 00:13:24,020
- Should I ask Seoyeong for help?
- No way.
188
00:13:24,020 --> 00:13:26,620
I can't get caught like this by Seoyeong.
No way.
189
00:13:27,600 --> 00:13:31,280
Let's just wait this out then.
190
00:13:32,140 --> 00:13:33,280
Wait it out?
191
00:13:34,170 --> 00:13:38,090
We'll just stay at the hotel until dad comes to get you.
192
00:13:38,090 --> 00:13:41,300
If we go back no, I have to quit the agency.
193
00:13:41,300 --> 00:13:43,030
We can't have that.
194
00:13:44,060 --> 00:13:48,290
What will we eat in the hotel?
195
00:13:51,790 --> 00:13:53,340
How much cash do you have?
196
00:13:54,090 --> 00:13:57,150
- Around $100.
- $100?
197
00:13:59,750 --> 00:14:02,620
I have $200.
198
00:14:02,620 --> 00:14:05,020
I usually just use my card.
199
00:14:05,020 --> 00:14:07,680
If I knew this was going to happen, I would've brought out all my jewelry.
200
00:14:07,680 --> 00:14:12,310
It's okay. With $300 we can last a week.
201
00:14:12,310 --> 00:14:13,420
A week?
202
00:14:15,240 --> 00:14:17,920
Okay, let's do that.
203
00:14:17,920 --> 00:14:22,130
If Kang Gibeom doesn't come to get me in a week, I'll get divorced.
204
00:14:22,130 --> 00:14:24,260
We have Seoyeong. She's a lawyer.
205
00:14:26,880 --> 00:14:28,750
Letter of resignation
206
00:14:30,850 --> 00:14:35,410
You know that I'm needlessly cautious and have a good feel for things.
207
00:14:36,040 --> 00:14:37,670
What do you mean?
208
00:14:38,290 --> 00:14:42,380
I thought your resignation was too shocking and unlike you.
209
00:14:43,450 --> 00:14:46,820
Just handing it in like that one day without the slightest warning.
210
00:14:47,290 --> 00:14:51,020
I've tried that many times and it never ends well.
211
00:14:52,780 --> 00:14:55,410
Withdraw your resignation before my family finds out.
212
00:14:58,420 --> 00:15:01,070
I'm sure you have your reasons for handing it in.
213
00:15:01,070 --> 00:15:04,330
But you're a cautious person yourself so just think about it again.
214
00:15:06,540 --> 00:15:10,550
Okay. To be honest, it was a rash decision.
215
00:15:15,430 --> 00:15:19,160
I told you I have a good feel for things.
216
00:15:39,620 --> 00:15:43,150
Did you know that Lee Sangu is getting married?
217
00:15:48,810 --> 00:15:50,800
I think it's to Minseok's daughter.
218
00:15:52,130 --> 00:15:53,470
Did you know that too?
219
00:15:56,130 --> 00:16:00,630
They're going to have the wedding?
220
00:16:03,520 --> 00:16:04,650
They are.
221
00:16:08,270 --> 00:16:09,450
I see.
222
00:16:27,970 --> 00:16:29,660
Want me to break it up?
223
00:16:35,240 --> 00:16:37,830
It's not like she's a stranger.
224
00:16:38,710 --> 00:16:40,570
I can make sure that they don't get married.
225
00:16:44,200 --> 00:16:48,030
How dare he make my sister cry and get married right after?
226
00:16:50,930 --> 00:16:52,850
Just say the word and I'll break it up.
227
00:16:53,730 --> 00:16:56,800
I can even make him quit the hospital.
228
00:16:59,980 --> 00:17:02,490
Why would you make him do that?
229
00:17:03,540 --> 00:17:05,080
If you want it...
230
00:17:05,900 --> 00:17:07,940
I'll make him disappear from your sight.
231
00:17:11,260 --> 00:17:15,040
My sister had no one to lean on at the time.
232
00:17:16,010 --> 00:17:18,030
Your brother would've been like her lifeline.
233
00:17:19,860 --> 00:17:26,600
It's a great thing to have a brother with so much power.
234
00:17:28,890 --> 00:17:30,180
I didn't know that.
235
00:17:42,940 --> 00:17:44,240
See you tomorrow.
236
00:17:51,270 --> 00:17:52,560
Yeonhui...
237
00:17:54,180 --> 00:17:55,130
What is it?
238
00:17:59,200 --> 00:18:01,830
Do you want to have a drink with me?
239
00:18:05,350 --> 00:18:13,540
Do you know what's been the hardest thing in seeing Ujae change?
240
00:18:18,370 --> 00:18:21,050
The fact that I can't ask him properly.
241
00:18:22,560 --> 00:18:25,180
Perhaps he knows about my father.
242
00:18:26,410 --> 00:18:28,150
You said that wasn't the case.
243
00:18:31,260 --> 00:18:33,880
I dread that he might've found out.
244
00:18:35,550 --> 00:18:39,200
If that's not it...
245
00:18:40,630 --> 00:18:42,490
He says his feelings have changed...
246
00:18:43,680 --> 00:18:45,640
He says he's disappointed in me...
247
00:18:47,840 --> 00:18:50,040
I just can't get mad at him.
248
00:18:51,690 --> 00:18:54,560
I want to ask what he's so disappointed in
249
00:18:54,560 --> 00:18:56,880
What it is that I did so wrong?
250
00:18:58,340 --> 00:19:00,060
I can't argue with him.
251
00:19:02,160 --> 00:19:04,200
Just think that the flames have died.
252
00:19:05,490 --> 00:19:08,730
It's only normal after being married 3 years.
253
00:19:11,430 --> 00:19:13,030
That's not it.
254
00:19:14,180 --> 00:19:16,630
Ujae never has a middle.
255
00:19:18,370 --> 00:19:21,330
If he says he's disappointed, it means he really is.
256
00:19:22,310 --> 00:19:24,330
If he says he's changed, he means it.
257
00:19:26,360 --> 00:19:29,330
Was he really that cold?
258
00:19:30,640 --> 00:19:31,820
The thing is...
259
00:19:40,540 --> 00:19:42,520
I can't believe it.
260
00:19:43,370 --> 00:19:45,060
I just can't.
261
00:19:46,930 --> 00:19:49,470
Ujae says his love has died...
262
00:19:53,040 --> 00:19:56,010
But when I think of what I had to do to marry him...
263
00:19:58,760 --> 00:20:01,420
He can't change just after 3 years...
264
00:20:34,840 --> 00:20:36,860
The view up here is really nice.
265
00:20:38,780 --> 00:20:40,960
The view from the rooftop house was great too.
266
00:20:43,770 --> 00:20:48,270
The rooftop house was nice, father was nice...
267
00:20:50,830 --> 00:20:52,330
Though you may not believe me...
268
00:20:57,070 --> 00:20:59,050
I heard you're marring Hojeong.
269
00:21:01,970 --> 00:21:03,220
Yeah.
270
00:21:04,440 --> 00:21:08,170
You'll still marry her even after I know everything?
271
00:21:09,420 --> 00:21:12,780
You only thought of marrying her to get rid of me.
272
00:21:15,880 --> 00:21:20,600
That may have been the case at that moment.
But it was still the choice I made.
273
00:21:21,800 --> 00:21:23,060
I'm marrying her.
274
00:21:27,400 --> 00:21:28,620
Lee Sangu.
275
00:21:30,690 --> 00:21:33,140
I can't believe you can be like this.
276
00:21:40,400 --> 00:21:42,000
How did you know?
277
00:21:43,150 --> 00:21:47,580
That I wouldn't give up if you didn't get married?
278
00:21:48,490 --> 00:21:50,280
That I wouldn't be able to let you go...
279
00:21:51,320 --> 00:21:57,030
Because you're someone that's never been forced to give up anything.
280
00:22:00,480 --> 00:22:04,240
Okay, get married to Hojeong.
281
00:22:06,750 --> 00:22:08,050
You're right.
282
00:22:09,180 --> 00:22:13,860
If you didn't do this I wouldn't give up.
283
00:22:18,890 --> 00:22:23,350
I'll keep your secret.
284
00:22:27,230 --> 00:22:28,390
Migyeong.
285
00:22:32,920 --> 00:22:34,720
Don't thank me.
286
00:22:35,410 --> 00:22:40,500
No matter what you say, your sister deceived my brother and my family.
287
00:23:02,630 --> 00:23:04,000
Thank you.
288
00:23:06,730 --> 00:23:08,050
Lee Seoyeong...
289
00:23:10,790 --> 00:23:12,480
I can't forgive her.
290
00:23:16,690 --> 00:23:20,610
Someone that loves you for who you are...
291
00:23:22,090 --> 00:23:23,770
You'll find him one day.
292
00:23:27,230 --> 00:23:29,150
Because you're a good person.
293
00:24:00,350 --> 00:24:03,850
Dad, has mom still not come home?
294
00:24:03,850 --> 00:24:06,050
She's gone on holiday.
She won't be back already.
295
00:24:07,500 --> 00:24:10,830
It seems like you've had a fight with her.
Should I bring her home?
296
00:24:10,830 --> 00:24:14,830
Worry about your own wife who hasn't come home when her mother in law's not even here.
297
00:24:14,830 --> 00:24:16,470
Seoyeong hasn't come home yet?
298
00:24:25,110 --> 00:24:27,220
Father, I'm home.
299
00:24:31,540 --> 00:24:33,380
I'm sorry, dad.
300
00:24:33,380 --> 00:24:34,830
Let's go upstairs.
301
00:24:49,330 --> 00:24:51,120
I can walk on my own.
302
00:25:09,310 --> 00:25:10,590
What do you think you're doing?
303
00:25:11,850 --> 00:25:16,560
What? Aren't I allowed to have a drink?
304
00:25:17,790 --> 00:25:19,790
I'm human too.
305
00:25:26,470 --> 00:25:31,430
I can drink and I can dance...
306
00:25:32,560 --> 00:25:36,860
Wait, I've never danced before...
307
00:25:38,380 --> 00:25:42,060
I'm human too.
308
00:25:44,300 --> 00:25:47,860
No, no.
309
00:25:48,920 --> 00:25:52,000
I'm the despicable Lee Seoyeong.
310
00:25:52,780 --> 00:25:54,620
Right?
311
00:25:54,620 --> 00:25:56,220
You're drunk. Go to sleep.
312
00:25:56,880 --> 00:25:58,330
For me...
313
00:26:00,700 --> 00:26:03,610
I prized being the wife of the next WINNERS CEO...
314
00:26:04,830 --> 00:26:07,690
I'm the Lee Seoyeong that prized it so so much.
315
00:26:14,560 --> 00:26:17,310
If only I had you...
316
00:26:19,110 --> 00:26:21,250
I thought I'd be happy...
317
00:26:25,600 --> 00:26:29,300
If only I had you...
318
00:27:13,750 --> 00:27:15,420
Ujae...
319
00:28:40,610 --> 00:28:43,050
Seongjae, are you asleep?
320
00:28:43,050 --> 00:28:44,110
Yeah.
321
00:28:46,300 --> 00:28:49,590
I'm going to have a shower.
Order breakfast.
322
00:29:10,210 --> 00:29:11,280
Sister in law?
323
00:29:12,370 --> 00:29:16,740
Brother in law, weren't you on a holiday with mother?
324
00:29:16,740 --> 00:29:20,240
Executive Yun, please help us just this once.
325
00:29:21,840 --> 00:29:23,960
I'll ask the CEO.
326
00:29:23,960 --> 00:29:29,360
Again? You know who caused all this and you're asking the CEO again?
327
00:29:29,360 --> 00:29:33,180
Don't say anything more and come to the hotel with a company credit card.
328
00:29:34,110 --> 00:29:37,500
If you use a company card, I'll be the one that gets in trouble with the CEO.
329
00:29:38,570 --> 00:29:42,160
Then get his permission somehow.
330
00:29:48,530 --> 00:29:51,030
Mom, did you call this lady?
331
00:29:51,030 --> 00:29:52,830
Why would you call her?
332
00:29:52,830 --> 00:29:56,150
She's the one that told on us to dad and put us in this situation!
333
00:29:56,150 --> 00:30:01,100
Executive Yun, I mean, Director Yun, did you pay for the hotel?
334
00:30:01,650 --> 00:30:04,410
No, I came to see you first.
335
00:30:04,410 --> 00:30:08,730
You should've paid for our checkout first.
I'm dying in here.
336
00:30:08,730 --> 00:30:13,300
Didn't you know that this would happen if the CEO found out?
337
00:30:14,430 --> 00:30:16,940
How can you be so at ease?
338
00:30:16,940 --> 00:30:18,280
Lady.
339
00:30:21,720 --> 00:30:23,820
How dare you scold my mom?
340
00:30:23,820 --> 00:30:27,260
I take my orders from the CEO.
341
00:30:27,260 --> 00:30:29,670
And I also agree with him.
342
00:30:31,420 --> 00:30:32,740
Director Yun...
343
00:30:35,590 --> 00:30:37,860
I think you're speaking too rudely to mother.
344
00:30:39,420 --> 00:30:40,680
Seoyeong...
345
00:30:41,640 --> 00:30:45,240
I paid for the hotel.
You should've called me.
346
00:30:45,240 --> 00:30:46,960
That's what I'm saying.
347
00:30:46,960 --> 00:30:51,400
I told you to call Seoyeong.
Why call this lady?
348
00:30:51,990 --> 00:30:53,730
I'm so embarrassed.
349
00:30:56,370 --> 00:31:00,370
It's your job to take orders from father.
350
00:31:00,370 --> 00:31:04,380
But you have no right to scold mother or Seongjae.
351
00:31:05,620 --> 00:31:09,330
I wasn't scolding. I was warning her because I'm worried.
352
00:31:10,320 --> 00:31:12,760
But that's not your business either.
353
00:31:14,140 --> 00:31:18,910
Didn't father send you to pay for the hotel?
354
00:31:18,910 --> 00:31:22,840
Did he tell you to meet mother beforehand and warn her too?
355
00:31:28,890 --> 00:31:30,280
I'm sorry, ma'am.
356
00:31:32,210 --> 00:31:34,050
Watch what you say from now.
357
00:31:34,920 --> 00:31:36,520
Get going, lady.
358
00:31:37,450 --> 00:31:39,290
Thank you, sister in law.
359
00:31:39,290 --> 00:31:41,960
See, I told you to call Seoyeong.
360
00:32:06,960 --> 00:32:10,100
Since you chose no. 2 and came back, it's no. 1 right away.
361
00:32:10,100 --> 00:32:13,320
- It's voluntary military service for you.
- No thanks.
362
00:32:13,320 --> 00:32:14,770
No thanks?
363
00:32:14,770 --> 00:32:17,470
I just came back for mom.
I'm leaving home again.
364
00:32:19,600 --> 00:32:22,630
If Seongjae leaves, I'm filing for divorce.
365
00:32:22,630 --> 00:32:24,510
- Divorce?
- That's right!
366
00:32:24,510 --> 00:32:28,250
I'll use Seoyeong as my lawyer and file for divorce.
367
00:32:28,250 --> 00:32:30,770
Satisfied? You make the choice now.
368
00:32:30,770 --> 00:32:35,150
1. Leave Seongjae alone until he gets his results.
369
00:32:35,150 --> 00:32:38,080
2. Divorce.
370
00:32:38,080 --> 00:32:39,890
When will he get his results?
371
00:32:40,500 --> 00:32:42,470
The end of January.
372
00:32:42,470 --> 00:32:44,340
It's the results for the army, right?
373
00:32:45,030 --> 00:32:48,510
Don't worry, he'll make his debut by then.
374
00:32:50,180 --> 00:32:51,510
The end of January?
375
00:32:53,070 --> 00:32:56,700
If you're not an actor by them, you're going to the marines.
376
00:32:56,700 --> 00:32:58,710
- Write up a contract.
- The marines?
377
00:33:00,250 --> 00:33:02,440
Fine, let's sign a contract.
378
00:33:06,400 --> 00:33:09,630
Unfreeze my credit cards.
379
00:33:09,630 --> 00:33:13,830
You stop this end of relationship business or file for a proper divorce.
380
00:33:25,980 --> 00:33:30,130
So Sangu's sister is studying overseas?
381
00:33:30,130 --> 00:33:34,960
Yes, she's in New York studying law.
382
00:33:34,960 --> 00:33:37,140
International law or something.
383
00:33:37,140 --> 00:33:41,550
She's earning her own living so she doesn't have time to visit.
384
00:33:42,210 --> 00:33:44,260
Still, it's her brother's wedding...
385
00:33:44,260 --> 00:33:47,270
A daughter becomes a stranger when she grows up anyway.
386
00:33:47,270 --> 00:33:50,310
I told her not to waste money on the plane ticket.
387
00:33:52,570 --> 00:33:55,720
What do you mean a daughter becomes a stranger?
388
00:33:59,880 --> 00:34:04,690
Well, that's not what I mean...
I mean Sangu's sister's like that.
389
00:34:04,690 --> 00:34:08,890
She's going to settle down and live there.
390
00:34:11,190 --> 00:34:15,860
I know that the children are in a hurry and marrying so suddenly...
391
00:34:15,860 --> 00:34:19,600
But we should still point out certain things, shouldn't we?
392
00:34:22,260 --> 00:34:23,520
Mom.
393
00:34:25,650 --> 00:34:30,590
We'll forget about the house...
What about the wedding gifts?
394
00:34:30,590 --> 00:34:32,590
We should do the basics.
395
00:34:34,760 --> 00:34:39,970
We have no one to receive those gifts in our family.
396
00:34:39,970 --> 00:34:44,970
My parents are from the North, so we have no relatives here.
397
00:34:44,970 --> 00:34:48,870
And Sangu's mother was an only child, so it's the same.
398
00:34:49,760 --> 00:34:53,100
You must have lived a lonesome life.
399
00:34:55,970 --> 00:34:59,190
- Then what about the marriage gifts?
- We've worked them out already.
400
00:34:59,190 --> 00:35:01,070
And we've decided on our honeymoon as well.
401
00:35:01,070 --> 00:35:03,550
What? When?
402
00:35:03,550 --> 00:35:05,770
Why didn't you tell me about it?
403
00:35:05,770 --> 00:35:08,320
I wanted to surprise you!
404
00:35:09,700 --> 00:35:12,840
We're lacking right now, but we plan to grow richer with time.
405
00:35:13,820 --> 00:35:19,230
That's the idea.
Life's more fun that way.
406
00:35:23,960 --> 00:35:30,710
I'm sorry that I lack so much as a father.
407
00:35:31,260 --> 00:35:35,580
No way, I'm jobless.
408
00:35:45,210 --> 00:35:49,880
I'll be living off the children...
409
00:35:50,720 --> 00:35:56,850
But I won't let your daughter suffer one bit because of her father in law.
410
00:35:58,150 --> 00:36:01,700
That's okay, she can suffer a little.
411
00:36:03,970 --> 00:36:05,520
Let's eat up.
412
00:36:06,460 --> 00:36:09,530
- Eat up, Sangu.
- Thank you.
413
00:36:11,840 --> 00:36:13,290
Please eat up.
414
00:36:24,120 --> 00:36:27,360
Are you happy about them or disappointed?
415
00:36:27,360 --> 00:36:29,360
Of course I'm happy.
416
00:36:30,720 --> 00:36:32,550
They're so pretty.
417
00:36:35,520 --> 00:36:37,580
You can wear it now then.
418
00:36:37,580 --> 00:36:39,810
No, at the wedding.
419
00:36:43,080 --> 00:36:45,820
Unless you'll put it on for me...
420
00:37:14,170 --> 00:37:17,390
This isn't the ring you'll be wearing forever.
421
00:37:19,030 --> 00:37:19,920
Excuse me?
422
00:37:21,770 --> 00:37:26,100
Like I told your parents earlier, we'll get richer with time.
423
00:37:32,970 --> 00:37:38,080
I considered marriage like meeting a new friend you'll have forever.
424
00:37:39,940 --> 00:37:47,190
We're not as close right now, so let's work at getting closer from now.
425
00:37:49,240 --> 00:37:52,230
Okay...
426
00:37:57,450 --> 00:37:58,900
Okay.
427
00:38:08,720 --> 00:38:10,020
That looks so cheap.
428
00:38:12,690 --> 00:38:14,200
But I like it...
429
00:38:23,200 --> 00:38:26,120
How will you fit this huge bed in that tiny house of yours?
430
00:39:06,350 --> 00:39:08,280
It's Christmas Eve today.
431
00:39:08,280 --> 00:39:11,890
Please come to the pension we went to for the night last time.
432
00:39:11,890 --> 00:39:13,890
I've received permission from mother.
433
00:39:25,620 --> 00:39:26,850
I'm busy.
434
00:39:31,630 --> 00:39:33,350
It's okay even if you're late.
435
00:39:33,350 --> 00:39:36,570
I'll wait for you. Please come, Ujae.
436
00:39:48,420 --> 00:39:53,390
Seungu
437
00:39:57,020 --> 00:39:58,590
Yeah, Seungu. It's me.
438
00:39:59,450 --> 00:40:01,160
Where did you say the party was at tonight?
439
00:40:11,880 --> 00:40:14,900
It's so you can calm the nerves.
440
00:40:16,200 --> 00:40:17,730
Thanks.
441
00:40:17,730 --> 00:40:20,490
I'll repay you two bottles when you get a boyfriend.
442
00:40:21,280 --> 00:40:23,850
Okay, just relax and have fun.
443
00:40:25,260 --> 00:40:30,910
I don't need to relax on my way there, but I hope I'm relaxed when I return.
444
00:40:30,910 --> 00:40:32,520
Will you be okay?
445
00:40:34,260 --> 00:40:36,260
We can't live like this forever.
446
00:40:37,200 --> 00:40:40,910
What will you do if Ujae doesn't turn up?
447
00:40:42,550 --> 00:40:47,580
If he doesn't come...
Then his feelings really have changed.
448
00:40:48,870 --> 00:40:50,840
If he comes, there is hope.
449
00:40:52,090 --> 00:40:55,270
Even if your husband does turn up,
450
00:40:55,270 --> 00:40:58,460
have another think about telling him about your father.
451
00:40:58,460 --> 00:41:01,360
That's a dangerous thing to confess when your relationship is good.
452
00:41:01,360 --> 00:41:03,150
It's just so bad right now.
453
00:41:04,640 --> 00:41:09,930
I couldn't tell him when things were good because I was afraid I'd ruin that.
454
00:41:10,790 --> 00:41:16,580
Now I'm more afraid of seeing Ujae with a guilty conscience.
455
00:41:16,580 --> 00:41:18,660
I can't do this nor that.
456
00:41:19,970 --> 00:41:21,740
I'm so funny aren't I, Yeonhui?
457
00:41:23,290 --> 00:41:26,550
You really do love Ujae.
458
00:41:49,540 --> 00:41:53,260
Ujae, I can't listen to your problems today.
459
00:41:53,260 --> 00:41:54,970
My wife's gone to New Zealand.
460
00:41:54,970 --> 00:41:57,680
You know how many years it's been since I've enjoyed a party alone, right?
461
00:41:58,760 --> 00:42:00,670
Okay, go have fun.
462
00:42:00,670 --> 00:42:02,250
I won't bother you.
463
00:42:11,920 --> 00:42:15,650
What are you doing here?
You and Seoyeong at a party like this?
464
00:42:18,350 --> 00:42:19,440
Where's Lawyer Lee?
465
00:42:20,660 --> 00:42:23,670
Seoyeong had something to do at home.
466
00:42:23,670 --> 00:42:27,410
And you came alone? You?
467
00:42:29,610 --> 00:42:33,120
Ujae, these two are doing well, aren't they?
468
00:42:33,780 --> 00:42:35,490
We might even hear wedding bells soon.
469
00:42:36,470 --> 00:42:40,610
Seungu, I hate this Korean way of getting ahead of yourself.
470
00:42:57,920 --> 00:42:59,430
Let's have a drink.
471
00:43:01,780 --> 00:43:03,830
Hey, Hyeonjae.
472
00:43:03,830 --> 00:43:08,650
Hey, did something happen with Jeong Seonu in the U.S.?
473
00:43:08,650 --> 00:43:10,500
What do you mean?
474
00:43:10,500 --> 00:43:13,910
We're going out but she won't open up to me.
475
00:43:14,420 --> 00:43:16,940
She's totally sealed.
476
00:43:17,590 --> 00:43:19,080
She's cool and honest.
477
00:43:19,810 --> 00:43:23,010
Something's up between Ujae and his wife, right?
478
00:43:23,010 --> 00:43:26,690
- As if.
- Kang Ujae coming here alone?
479
00:43:26,690 --> 00:43:29,340
Would he really come here alone when he wouldn't come here with his wife?
480
00:43:29,340 --> 00:43:31,740
I begged him to come.
481
00:43:33,960 --> 00:43:37,740
Lawyer Lee's decided to withdraw her resignation and continue working here.
482
00:43:40,700 --> 00:43:44,960
Don't worry about Ujae and just take care of your boyfriend.
483
00:43:46,120 --> 00:43:49,250
I can't force myself to do that.
484
00:43:49,660 --> 00:43:51,680
Aren't you guys going well?
485
00:43:51,680 --> 00:43:53,440
We are going out...
486
00:43:57,490 --> 00:44:00,120
There's no one as good as my first love.
487
00:44:03,050 --> 00:44:05,230
Why do you think so highly of Ujae?
488
00:44:08,110 --> 00:44:09,800
Ujae...
489
00:44:11,870 --> 00:44:13,840
He's not a pushover.
490
00:45:25,550 --> 00:45:27,580
Are you doing penance by being here?
491
00:45:33,060 --> 00:45:34,510
Does this make you feel good?
492
00:45:39,010 --> 00:45:40,710
I just can't stand this either.
493
00:46:11,810 --> 00:46:16,720
Tell mom that I went to the office because I had things to take care of.
494
00:46:38,050 --> 00:46:40,030
I'm back.
495
00:46:42,030 --> 00:46:45,750
Good job. It must've been hard in the cold.
496
00:46:45,750 --> 00:46:47,720
Go have lunch in the kitchen and take a break.
497
00:46:47,720 --> 00:46:49,270
I'm okay with lunch.
498
00:46:49,270 --> 00:46:55,840
I just have somewhere to go before the evening deliveries.
499
00:46:55,840 --> 00:47:00,870
My son's getting married so I have to go to the bank...
500
00:47:00,870 --> 00:47:05,020
Oh, really? If you're not hungry then go take care of business.
501
00:47:05,020 --> 00:47:07,390
- Yes, thank you.
- Bye.
502
00:47:09,910 --> 00:47:11,280
Hey, bro!
503
00:47:12,540 --> 00:47:14,210
Get me some water.
504
00:47:19,580 --> 00:47:24,210
You're way younger than me.
Just call me mister.
505
00:47:26,210 --> 00:47:29,100
Look here. I don't care whether you're a man or woman...
506
00:47:29,100 --> 00:47:31,400
Whether you're younger or older...
507
00:47:31,400 --> 00:47:33,640
And it's been long since I've cared about such things.
508
00:47:35,470 --> 00:47:39,650
Mister, just leave her be.
509
00:47:39,650 --> 00:47:42,710
No one can face up to CEO Bang's attitude.
510
00:47:45,670 --> 00:47:48,920
Look here, that's your problem, woman.
511
00:47:48,920 --> 00:47:52,160
Don't you think about how the person who has to listen to you feels?
512
00:47:52,160 --> 00:47:54,120
Why keep addressing me as woman?
513
00:47:54,120 --> 00:47:56,580
What else would I call a woman like you?
514
00:47:56,580 --> 00:48:00,730
If you don't like it then stop addressing me as bro when I'm way older than you.
515
00:48:02,390 --> 00:48:04,190
What's your surname, mister?
516
00:48:04,930 --> 00:48:07,950
- Lee.
- Okay, Mr. Lee.
517
00:48:10,700 --> 00:48:14,980
I'm a bang. Let's address each other as Ms. Bang and Mr. Lee.
518
00:48:14,980 --> 00:48:17,660
We're not at the age to argue over titles.
519
00:48:17,660 --> 00:48:20,170
That's for little kids.
520
00:48:22,300 --> 00:48:24,240
Let's just not talk to each other.
521
00:48:39,190 --> 00:48:40,420
Mister!
522
00:48:51,450 --> 00:48:54,900
It is you. What are you doing here?
523
00:48:54,900 --> 00:48:56,790
Did you have some business in Seoul?
524
00:48:57,670 --> 00:48:59,530
Oh, yes.
525
00:49:01,170 --> 00:49:04,630
I'm here because we're opening a new store around here.
526
00:49:04,630 --> 00:49:06,840
I was so happy to see you.
527
00:49:06,840 --> 00:49:11,800
Oh, right. I just came up from Busan.
528
00:49:11,800 --> 00:49:14,670
- You must not have had lunch yet.
- Excuse me?
529
00:49:14,670 --> 00:49:18,960
I couldn't have lunch because of work and now I'm so hungry.
530
00:49:38,710 --> 00:49:43,080
You're eating the most out of all the times I've seen you.
531
00:49:43,080 --> 00:49:46,820
I drank so much last night and I'm on an empty stomach.
532
00:49:46,820 --> 00:49:49,900
Why did you drink so much?
533
00:49:51,210 --> 00:49:55,060
Why are you on an empty stomach when you have a wife?
534
00:50:02,040 --> 00:50:04,280
Something big went wrong at work.
535
00:50:04,950 --> 00:50:07,800
At work? What happened?
536
00:50:09,800 --> 00:50:13,910
Someone made a mistake that I just can't forgive.
537
00:50:15,170 --> 00:50:18,990
I trusted them with everything.
538
00:50:18,990 --> 00:50:24,390
Oh, dear. I thought you didn't look too well.
539
00:50:27,010 --> 00:50:31,360
I'm stressing so much about what I should do with them.
540
00:50:31,360 --> 00:50:34,130
And what did that person say?
541
00:50:37,120 --> 00:50:40,710
They don't know that I know yet.
542
00:50:43,420 --> 00:50:45,590
You must really feel betrayed.
543
00:50:48,530 --> 00:50:51,820
Now that I think about it, you said this to me last time.
544
00:50:52,280 --> 00:50:58,120
That you can't understand others from just your own experiences.
545
00:50:59,620 --> 00:51:04,620
But people only try to understand others through the mirror
546
00:51:04,620 --> 00:51:07,310
they hold in their hands.
547
00:51:08,930 --> 00:51:11,710
How can you completely understand someone else
548
00:51:11,710 --> 00:51:17,080
with just what you've experienced and gone through?
549
00:51:18,180 --> 00:51:21,260
Right...
550
00:51:23,440 --> 00:51:27,480
Do you think that person just couldn't help it?
551
00:51:28,710 --> 00:51:33,720
Well... If it's someone that you trusted that much...
552
00:51:33,720 --> 00:51:35,490
I'm sure that'd be the case.
553
00:51:36,360 --> 00:51:41,330
Then even if it's something that just can't be forgiven...
554
00:51:41,330 --> 00:51:44,330
Would it be right to give them a chance to correct it themselves?
555
00:51:45,380 --> 00:51:49,780
It must be someone that you want to forgive.
556
00:51:51,130 --> 00:51:55,230
If it was someone you could just fire, you wouldn't stress this much.
557
00:51:55,230 --> 00:51:58,580
You're getting drunk because you feel for them.
558
00:52:00,290 --> 00:52:06,360
If it's someone like that, then you should give them at least one more chance...
559
00:52:06,360 --> 00:52:08,950
That way you won't regret it.
560
00:52:10,230 --> 00:52:11,660
Do you really think so?
561
00:52:11,660 --> 00:52:14,260
It'd be different if they couldn't right the wrong...
562
00:52:14,260 --> 00:52:16,240
But you said they do have that chance.
563
00:52:20,080 --> 00:52:21,860
Eat up.
564
00:52:27,370 --> 00:52:33,460
If it's someone like that, then you should give them at least one more chance...
565
00:52:33,460 --> 00:52:35,850
That way you won't regret it.
566
00:52:39,120 --> 00:52:42,070
You said that was the man that saved you.
567
00:52:45,100 --> 00:52:46,900
Lee Sangu and Choi Hojeong's wedding December 30
568
00:52:56,120 --> 00:52:58,350
Did you call for me?
569
00:52:58,350 --> 00:53:01,230
Change the Shanghai department store date to December 30.
570
00:53:01,230 --> 00:53:04,110
And see if you can change the meeting with the economy director to the next day.
571
00:53:04,920 --> 00:53:09,780
Ah, geez. It totally overlaps with Minseok's daughter's wedding.
572
00:53:10,970 --> 00:53:13,640
There was a change in their end of year schedule.
573
00:53:13,640 --> 00:53:16,030
It's not like I can't meet the mayor.
574
00:53:18,580 --> 00:53:20,000
It can't be helped then.
575
00:53:28,150 --> 00:53:31,630
Hey, I'm supposed to be on the right.
576
00:53:31,630 --> 00:53:33,100
Really?
577
00:53:34,470 --> 00:53:36,460
Ready. Go.
578
00:53:41,800 --> 00:53:43,740
Dad, you're too slow.
579
00:53:43,740 --> 00:53:47,030
There's no dad that hurries this.
580
00:53:47,030 --> 00:53:52,680
It's a sad ritual for the father so he's supposed to enter nice and slow.
581
00:53:52,680 --> 00:53:54,940
Then walk even slower, dad.
582
00:54:00,330 --> 00:54:02,880
Mom, do I look funny when I walk?
583
00:54:04,190 --> 00:54:06,360
You won't be able to see your legs under the dress.
584
00:54:06,360 --> 00:54:08,540
Walk whichever way you want.
585
00:54:10,680 --> 00:54:12,910
How can mom be sadder than you, dad?
586
00:54:19,990 --> 00:54:22,770
Dad, what's this?
587
00:54:22,770 --> 00:54:25,000
An emergency funds account.
588
00:54:25,000 --> 00:54:29,210
I made it for you when I got my severance pay.
589
00:54:29,210 --> 00:54:31,210
You don't have any of your own money.
590
00:54:32,570 --> 00:54:34,970
Keep it a secret from Sangu and use it when you need it.
591
00:54:36,530 --> 00:54:37,590
Dad...
592
00:54:39,130 --> 00:54:40,630
What do you think?
593
00:54:41,560 --> 00:54:44,540
Am I cooler than Lee Sangu or what?
594
00:54:47,020 --> 00:54:49,090
A hundred times over.
595
00:54:59,850 --> 00:55:02,780
I told you to live there first.
Why are you being so stubborn?
596
00:55:02,780 --> 00:55:06,500
I told you I don't want to live in your newlywed house alone.
597
00:55:06,500 --> 00:55:09,840
I'll take care of this place so don't worry.
598
00:55:13,330 --> 00:55:17,810
This is for your honeymoon.
599
00:55:18,760 --> 00:55:21,980
You canceled your installment savings for the house already.
600
00:55:21,980 --> 00:55:25,030
I can't send you empty handed.
601
00:55:25,030 --> 00:55:26,910
It's not that much.
602
00:55:35,300 --> 00:55:37,010
Is this really not much at all?
603
00:55:37,460 --> 00:55:39,240
Aren't these all $1 bills?
604
00:55:40,270 --> 00:55:42,800
Why you!
605
00:55:43,370 --> 00:55:46,670
Oh, I'm so relieved now.
606
00:55:46,670 --> 00:55:51,080
I can sleep in peace without this snorer next to me.
607
00:55:55,130 --> 00:55:57,960
I was planning on sleeping next to you once in a while even after I get married.
608
00:55:58,680 --> 00:56:00,920
Are you insane?
609
00:56:01,440 --> 00:56:02,620
Am I?
610
00:56:02,620 --> 00:56:05,520
Then let me stick right by you since this is the last night.
611
00:56:05,520 --> 00:56:10,050
- Hey, move over. You're grossing me out.
- Don't be like that.
612
00:56:10,050 --> 00:56:12,440
- Move over.
- Get over here.
613
00:56:12,440 --> 00:56:13,930
That tickles.
614
00:56:13,930 --> 00:56:14,580
Why you...
615
00:56:14,580 --> 00:56:15,930
Stop that.
616
00:56:23,440 --> 00:56:25,580
Your precious friend's daughter's wedding overlaps with your business trip.
617
00:56:25,580 --> 00:56:28,340
What can you do?
618
00:56:28,340 --> 00:56:30,890
Tell Gangsun that I'm really sorry.
619
00:56:30,890 --> 00:56:33,160
And don't get there and cause a fuss.
620
00:56:33,160 --> 00:56:34,840
There'll be a few employees from WINNERS.
621
00:56:35,840 --> 00:56:39,530
I'll be with my high school classmates so don't you worry.
622
00:56:39,530 --> 00:56:42,370
I'll be off. Call me if anything happens.
623
00:56:42,370 --> 00:56:44,920
Okay. Goodbye.
624
00:56:45,650 --> 00:56:47,350
Mother and father as well.
625
00:56:47,350 --> 00:56:49,790
I'll see you in the evening.
626
00:57:02,320 --> 00:57:04,290
Ujae
627
00:57:09,670 --> 00:57:10,850
Hello?
628
00:57:11,520 --> 00:57:15,400
I almost forgot.
Go to Minseok's daughter's wedding.
629
00:57:16,290 --> 00:57:18,180
But mother's already gone there.
630
00:57:18,180 --> 00:57:20,460
You should go since dad and I can't make it.
631
00:57:20,460 --> 00:57:22,390
It's an important person.
632
00:57:22,390 --> 00:57:24,500
The bride's name is Choi Hojeong.
633
00:57:25,520 --> 00:57:28,750
Okay. What time is the wedding?
634
00:57:33,050 --> 00:57:34,520
- Congratulations.
- Oh, thank you.
635
00:57:34,520 --> 00:57:36,810
- You can do it!
- Thanks.
636
00:57:54,530 --> 00:57:56,480
He's so handsome.
637
00:57:58,460 --> 00:58:00,290
His father's handsome too.
638
00:58:00,290 --> 00:58:03,360
That's why I'm marrying her off to him.
639
00:58:03,360 --> 00:58:05,270
You look pretty too.
640
00:58:36,430 --> 00:58:38,780
- Sangu!
- Turn around right now.
641
00:58:39,690 --> 00:58:41,990
- Huh?
- This is my wedding.
642
00:58:43,180 --> 00:58:44,150
What?
643
00:58:53,380 --> 00:58:54,800
Turn around right now.
644
00:59:08,970 --> 00:59:10,220
Dad...
645
00:59:19,150 --> 00:59:22,490
- Mr. Yu is here.
- Oh, congratulations.
646
00:59:31,330 --> 00:59:33,710
We'll have the groom's entrance.
647
00:59:33,710 --> 00:59:36,040
Here comes the groom.
648
00:59:37,490 --> 00:59:39,680
So handsome!
649
01:00:07,830 --> 01:00:10,960
Now we'll have the bride's entrance.
650
01:00:10,960 --> 01:00:12,850
Here comes the bride.
651
01:00:36,310 --> 01:00:39,230
Hojeong! You're so pretty!
652
01:00:48,640 --> 01:00:49,700
Dad...
653
01:02:12,510 --> 01:02:14,000
We'll take the family photos.
654
01:02:14,000 --> 01:02:17,690
The father of the groom, please step to your left.
655
01:02:17,690 --> 01:02:20,070
- Over here.
- The bride's mother as well.
656
01:02:20,070 --> 01:02:22,500
Please raise your head a little.
Thank you.
657
01:02:22,500 --> 01:02:23,680
I'll take the photo now.
Please don't move.
658
01:02:23,680 --> 01:02:25,880
Here we go.
659
01:02:25,880 --> 01:02:29,790
1, 2, 3.
660
01:02:39,000 --> 01:02:40,720
We'll take another one.
661
01:02:40,720 --> 01:02:46,100
The son looks so awkward.
Please smile a little.
662
01:02:46,100 --> 01:02:48,450
Yes, thank you.
Mother, please raise your head just a little.
663
01:02:48,450 --> 01:02:50,460
That's perfect. I'll take the photo now.
664
01:02:50,460 --> 01:02:52,560
Don't move now. Here we go.
665
01:02:52,560 --> 01:02:54,280
1, 2...
666
01:02:58,530 --> 01:03:00,440
I'll take one more photo.
667
01:03:16,110 --> 01:03:38,730
Subtitles by KBSWorld
50289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.