All language subtitles for Motyle (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:04:48,695 --> 00:04:51,417 Eu estou bem, obrigado. E voc�? 3 00:04:52,392 --> 00:04:59,166 Aqui est� calor. Como em esta Hillsborough? Est� calor tamb�m. 4 00:05:00,560 --> 00:05:03,367 -Oi, m�e. - Voc� me reconheceu? 5 00:05:03,370 --> 00:05:05,226 Quando � voc�, o telefone n�o toca, mas diz: 6 00:05:05,229 --> 00:05:07,818 "M" como um milh�o de coisas que me deu, "A" como ... 7 00:05:07,821 --> 00:05:09,569 Esqueci o que significa o "A". 8 00:05:09,572 --> 00:05:12,389 Parece que voc� esqueceu mais coisas. 9 00:05:12,392 --> 00:05:13,913 Como voc� est�? 10 00:05:13,916 --> 00:05:15,905 Bem, obrigado. E voc�? 11 00:05:15,908 --> 00:05:18,634 Muito bem. Como est� o tempo? 12 00:05:18,672 --> 00:05:21,145 Est� calor. E como est� em Hillsborough? 13 00:05:21,148 --> 00:05:23,605 - Est� calor aqui tamb�m. 14 00:05:23,608 --> 00:05:26,475 - Como � o seu apartamento? - �timo, eu gosto. 15 00:05:26,478 --> 00:05:29,434 - O que voc� fez ontem � noite? - Ontem � noite? Nada. 16 00:05:29,437 --> 00:05:32,852 Sa� com uns amigos? 17 00:05:32,890 --> 00:05:34,094 Uma festinha. 18 00:05:35,995 --> 00:05:38,549 Eu n�o sei quantas. 19 00:05:38,552 --> 00:05:40,944 - Quer que eu diga n�mero de pessoas? - Se n�o for segredo. 20 00:05:40,947 --> 00:05:43,737 - 12 e meio. � o suficiente para voc�? - J� faz tempo? 21 00:05:43,740 --> 00:05:46,778 - Estou com saudade. - Eu gostaria de visit�-lo. 22 00:05:46,781 --> 00:05:47,640 N�o! 23 00:05:47,643 --> 00:05:52,241 Donny, eu vou amanh� para a cidade. Tenho que passar na Sacks! 24 00:05:52,244 --> 00:05:54,500 Eu disse "n�o" e disse a s�rio. 25 00:05:55,221 --> 00:05:57,915 N�o me importo, eu vou! 26 00:06:00,932 --> 00:06:03,803 Porque n�s combinamos assim! 27 00:06:04,133 --> 00:06:06,405 O acordo foi de dois meses. 28 00:06:06,408 --> 00:06:08,897 meses inteiros e eu quero cada minuto. 29 00:06:08,900 --> 00:06:12,887 Donny, voc� � t�o irritante, isso me d� vontade de chorar. 30 00:06:12,890 --> 00:06:15,510 - O qu�? - Que barulho � esse? 31 00:06:15,856 --> 00:06:18,464 - � na porta ao lado. - Quem mora l�? 32 00:06:18,467 --> 00:06:20,691 - Uma garota. - Como se chama? 33 00:06:20,694 --> 00:06:23,833 N�o sei, ainda n�o nos encontramos. Mal posso ouvi-lo. 34 00:06:24,221 --> 00:06:26,810 Ligue-me amanh�. 35 00:06:41,878 --> 00:06:44,420 Eu n�o posso ouvi-lo. Aguarde um momento. 36 00:06:44,423 --> 00:06:46,689 Sinto muito. N�o posso ouvi-lo. 37 00:06:46,692 --> 00:06:51,051 Por favor, baixe a TV. N�o precisa desligar, apenas baixar. 38 00:06:51,354 --> 00:06:53,718 N�o � televis�o, � r�dio. 39 00:06:53,721 --> 00:06:59,541 As paredes s�o finas como papel. - Eu sei. Quase pode-se ver atrav�s dela. 40 00:06:59,725 --> 00:07:02,219 N�o, n�o mesmo. 41 00:07:03,379 --> 00:07:05,406 Que tal uma x�cara de caf�? 42 00:07:05,598 --> 00:07:09,325 - Obrigado, tomei a pouco. - N�o pra voc�, para mim. 43 00:07:09,888 --> 00:07:12,302 Sim, claro, Venha. 44 00:07:32,551 --> 00:07:36,273 - Oi. Sou Jill Tanner. - Don Baker. 45 00:07:36,311 --> 00:07:40,002 Se importaria ... de fechar o z�per da minha blusa? N�o consigo alcan�ar. 46 00:07:40,185 --> 00:07:43,976 - Voc� se importou que eu me convidei? - Nem um pouco. A �gua est� pronta. 47 00:07:44,202 --> 00:07:46,977 Sua sala � maior do que a minha. 48 00:07:50,560 --> 00:07:52,956 - H� quanto tempo voc� se mudou? - Um m�s. 49 00:07:52,959 --> 00:07:56,732 E n�o � s� a sala, mas o apartamento todo. Al�m do banheiro. 50 00:07:56,893 --> 00:07:59,149 Tenho tr�s quartos, incluindo a cozinha. 51 00:07:59,801 --> 00:08:01,609 Voc� tem tudo arrumado. 52 00:08:04,216 --> 00:08:07,628 - Tudo � bem arranjado. - � f�cil quando voc� n�o tem nada. 53 00:08:07,859 --> 00:08:12,396 Eu n�o arrumo nada, apenas jogo em todos os lugares. 54 00:08:14,182 --> 00:08:16,703 Receio que seja pregui�osa. 55 00:08:19,235 --> 00:08:22,883 Uau! eu gosto disto. 56 00:08:23,484 --> 00:08:25,375 N�o gosto disso. 57 00:08:25,687 --> 00:08:26,967 - O que � isso? - O qu�? 58 00:08:26,970 --> 00:08:29,999 - Neste suporte. - � a minha cama. 59 00:08:30,002 --> 00:08:32,381 - Sua cama? 60 00:08:35,217 --> 00:08:38,038 - Uau! - Voc� gosta? 61 00:08:38,041 --> 00:08:43,455 - Essa � a cama mais legal que j� vi. E j� vi muitas. 62 00:08:43,506 --> 00:08:46,204 - Voc� fez isso? - N�o, antes de mim uns hippies moravam aqui. 63 00:08:46,207 --> 00:08:49,708 - Eles fizeram isso. - N�o tem medo de cair? 64 00:08:50,226 --> 00:08:51,854 - Pode quebrar alguma coisa. 65 00:08:51,857 --> 00:08:53,954 - A gente pode cair de qualquer cama. 66 00:08:53,992 --> 00:08:55,888 - Isso � verdade. 67 00:08:56,078 --> 00:08:58,680 Eu podia ter ficado com o seu ap�. Escolhi este por causa da cama. 68 00:08:58,683 --> 00:09:00,758 - Creme ou a��car? 69 00:09:02,159 --> 00:09:03,759 - S� puro, obrigado. 70 00:09:06,208 --> 00:09:08,112 - Por favor. - Obrigado. 71 00:09:08,115 --> 00:09:10,788 - O caf� � a minha salva��o. 72 00:09:11,915 --> 00:09:14,626 - Comprei flores, que estupidez, tamb�m toalhas, guardanapos, 73 00:09:14,629 --> 00:09:16,804 - mas esqueci do caf�. 74 00:09:18,278 --> 00:09:20,190 Precisa de toalhas ou guardanapos? -N�o. 75 00:09:20,193 --> 00:09:22,954 - Alguma outra coisa - Eu tenho l�mpadas. 76 00:09:24,103 --> 00:09:27,265 - Posso fazer uma pergunta pessoal? - Claro. 77 00:09:27,268 --> 00:09:30,102 - Por que n�o quer ver sua m�e? - Como voc� sabe? 78 00:09:30,246 --> 00:09:32,637 - Voc� pode me ouvir, eu posso ouvi -lo. 79 00:09:32,640 --> 00:09:35,564 - Acho que o som passa - Pela porta. 80 00:09:36,047 --> 00:09:38,328 - � mesmo, aquilo � uma porta? 81 00:09:38,733 --> 00:09:40,683 - Seu apartamento e meu um dia foram uma su�te. 82 00:09:40,686 --> 00:09:44,226 - Para alug�-lo deixaram as portas trancadas, Mas poderiam unific�-los, parece. 83 00:09:45,169 --> 00:09:48,533 - Tinha feito uma pergunta. - Esqueci o que voc� perguntou. 84 00:09:48,536 --> 00:09:50,486 - Por que voc� n�o quer que sua m�e venha aqui? 85 00:09:50,941 --> 00:09:52,759 - � uma longa hist�ria. 86 00:09:52,762 --> 00:09:55,816 - N�o, � uma hist�ria curta mas leva muito tempo. 87 00:09:56,003 --> 00:09:59,330 - Ela quer que eu volte para casa, n�o confia em mim, - Eu me tornei independente. 88 00:09:59,361 --> 00:10:02,300 - Finalmente, concordamos em tentar por dois meses. 89 00:10:02,303 --> 00:10:03,880 - Isso me d� 2 meses por minha conta. 90 00:10:04,439 --> 00:10:06,064 - Depois devo ir. 91 00:10:06,302 --> 00:10:08,704 - Por que disse a ela que foi numa festa na noite passada? 92 00:10:08,707 --> 00:10:11,964 - Voc� ouve tudo que eu falo, hein? - Um pouco. 93 00:10:12,610 --> 00:10:15,365 - Tenho de estar numa festa, sen�o ela n�o me deixa em paz, 94 00:10:15,368 --> 00:10:17,113 Estou aqui porque quero meu espa�o. 95 00:10:17,116 --> 00:10:19,186 Ela n�o entende que eu queira ficar aqui sozinho. 96 00:10:20,005 --> 00:10:24,012 Ela odeia esse lugar. Ela odeia a vida aqui. 97 00:10:24,583 --> 00:10:27,866 N�o sabe o que estou querendo. Ela olha e diz "voc� me d� vontade de chorar". 98 00:10:27,869 --> 00:10:30,120 - E chora mesmo. - N�o ela s� amea�a. 99 00:10:30,158 --> 00:10:33,101 - Se ela quiser chorar. Basta olhar o meu apartamento. 100 00:10:33,139 --> 00:10:34,763 Pelo menos voc� leva a s�rio. 101 00:10:35,427 --> 00:10:39,977 Voc� tem idade suficiente pra viver sozinho. Eu tenho 19 � Qual a sua idade? 102 00:10:39,980 --> 00:10:42,960 De acordo com a opini�o materna Eu tenho 11 e vou fazer 10 103 00:10:44,162 --> 00:10:49,143 Minha m�e � o oposto; queria ser minha filha e que eu fosse crian�a a vida toda. 104 00:10:49,322 --> 00:10:54,271 Ela n�o aparenta sua idade. Adora quando dizem que parecemos irm�s. 105 00:10:54,378 --> 00:10:56,569 E se n�o disserem, ela diz. 106 00:10:56,883 --> 00:10:58,779 - Voc� trabalha? - N�o 107 00:10:58,782 --> 00:11:00,778 - Mas toco viol�o e tenho uns projetos. 108 00:11:00,781 --> 00:11:02,720 Sei. 109 00:11:03,279 --> 00:11:06,375 - Ouvi voc� dizer ontem � noite. - Sinto muito. 110 00:11:06,561 --> 00:11:10,843 N�o, isso � bom. S�rio. Pensei que fosse uma grava��o. 111 00:11:11,293 --> 00:11:14,841 N�o consigo ler m�sica, ent�o aprendo ouvindo. 112 00:11:15,289 --> 00:11:16,325 E depois? 113 00:11:16,328 --> 00:11:18,217 Tentarei fazer sucesso com algum tipo de projeto. 114 00:11:18,220 --> 00:11:20,679 Uma coisa eu sei. N�o voltarei para Hillsborough. 115 00:11:21,008 --> 00:11:23,366 - O que � Hillsborough? - Voc� n�o sabe? 116 00:11:23,369 --> 00:11:26,007 N�o, n�o conhe�o nada por aqui. 117 00:11:26,010 --> 00:11:27,193 Sou de Los Angeles. 118 00:11:27,661 --> 00:11:29,253 Nunca fui mais pro norte. 119 00:11:29,256 --> 00:11:31,562 Hillsborough tem cerca de 10 milh�es de habitantes 120 00:11:31,752 --> 00:11:33,731 - � onde voc� mora? N�o. 121 00:11:33,769 --> 00:11:36,478 - Moro aqui. L� eu vivia. - Eu entendo. 122 00:11:37,581 --> 00:11:39,675 Qual o seu nome? 123 00:11:40,351 --> 00:11:42,530 Jill Tanner. 124 00:11:42,953 --> 00:11:48,432 Tecnicamente, sou a Sra. Benson. Me casei quando tinha 16 anos 125 00:11:48,559 --> 00:11:51,407 Dezesseis? Quanto tempo ficou casada? 126 00:11:53,450 --> 00:11:56,129 Pareceu uma semana ... 127 00:11:58,890 --> 00:12:01,232 Na verdade, foram apenas 6 dias. 128 00:12:01,245 --> 00:12:03,062 Como foi? 129 00:12:07,837 --> 00:12:10,917 Me desculpe, n�o gosto de falar sobre isso. 130 00:12:11,110 --> 00:12:16,081 - Ent�o n�o fale. Sinto muito. - Mas deixe-me lhe dizer uma coisa. 131 00:12:16,084 --> 00:12:19,724 �s vezes voc� tem que fazer o que quer. Para n�o explodir. 132 00:12:24,562 --> 00:12:27,311 Jack era descontrolado. 133 00:12:27,698 --> 00:12:32,173 Como um adolescente? As meninas amadurecem mais cedo, certo? 134 00:12:32,176 --> 00:12:37,979 Quando nos conhecemos, era como fogos de artif�cio. 135 00:12:37,982 --> 00:12:40,398 Cada dia era como o 4 de julho. 136 00:12:41,636 --> 00:12:46,014 E de repente est�vamos na frente do juiz que nos casando. 137 00:12:46,017 --> 00:12:50,347 - H� quanto tempo voc� conhecia ele? - N�o sei. Duas, tr�s semanas. 138 00:12:50,643 --> 00:12:55,168 Acabara de me casar! E mal tinha feito o ensino m�dio. 139 00:12:55,171 --> 00:12:58,936 Ainda tinha dois dias de testes pra fazer. Nem me lembro deles. 140 00:13:00,202 --> 00:13:02,740 E ent�o eu ouvi o padre: 141 00:13:02,743 --> 00:13:07,691 "Jack, voc� aceita Jill como sua esposa? " 142 00:13:08,379 --> 00:13:11,977 Voc� pode imaginar come�ar a vida como Jack e Jill? 143 00:13:12,480 --> 00:13:17,061 E ent�o ele disse: "... At� que a morte os separe". 144 00:13:18,225 --> 00:13:21,853 De repente me senti como num funeral n�o num casamento. 145 00:13:21,856 --> 00:13:26,280 - Deus! - � t�o m�rbido! Eu odeio isso. 146 00:13:26,283 --> 00:13:28,704 Uma vez que voc� se casou, Por que pelo menos n�o tentou? 147 00:13:28,707 --> 00:13:34,225 Tentei! Eu tentei ... Por seis dias, eu tentei. 148 00:13:34,263 --> 00:13:37,255 - Mas eu sei que foi um erro. - Voc� o amava? 149 00:13:37,774 --> 00:13:39,941 - De certa forma sim. - Quem sabe? 150 00:13:40,159 --> 00:13:43,262 Eu n�o sei. Mas s� porque que algu�m ama voc� 151 00:13:43,265 --> 00:13:46,696 n�o significa que voc� tem que passar a vida junto. 152 00:13:47,616 --> 00:13:53,916 Jack me amava. Realmente me amava. 153 00:13:53,919 --> 00:14:00,087 Eu n�o queria feri-lo. E eu odeio isso. N�o quero machucar ningu�m. 154 00:14:01,289 --> 00:14:05,918 O casamento � um compromisso, certo? E eu n�o consigo me ligar. 155 00:14:06,987 --> 00:14:10,871 - Voc� entende? - Sim, eu entendo, mas eu discordo. 156 00:14:11,241 --> 00:14:13,524 Ent�o, voc� realmente entende. 157 00:14:17,987 --> 00:14:21,066 - Uau E eu pensei, que fosse relaxada. - O que voc� quer dizer? 158 00:14:21,980 --> 00:14:23,312 Voc� sabe algo que eu n�o sei, 159 00:14:23,315 --> 00:14:27,439 me diga por que voc� jogou as cinzas sobre a mesa. 160 00:14:27,854 --> 00:14:31,891 - Voc� pegou o cinzeiro? - Est� aqui. Voc� � cego? 161 00:14:32,293 --> 00:14:34,523 Sim. 162 00:14:36,555 --> 00:14:40,181 - O que quer dizer com "sim"? - Sim, eu sou cego. 163 00:14:46,716 --> 00:14:49,462 T� brincando. Pare com isso. 164 00:14:49,465 --> 00:14:52,160 N�o, eu sou cego. Eu sempre fui cego. 165 00:14:56,990 --> 00:15:00,525 Realmente cego? N�o s� da vis�o? 166 00:15:00,983 --> 00:15:03,105 � pior. Voc� nunca enxergou. 167 00:15:26,240 --> 00:15:28,325 Deus! 168 00:15:28,392 --> 00:15:30,478 � t�o ruim n�o ver nada. 169 00:15:30,481 --> 00:15:32,973 Espere, tenha calma. Eu estou acostumado. 170 00:15:32,976 --> 00:15:35,165 - Por que n�o disse antes? - Estou dizendo isso agora. 171 00:15:35,401 --> 00:15:37,859 - Por que s� agora, e n�o quando entrei? - Voc� n�o perguntou. 172 00:15:38,030 --> 00:15:39,400 Por que eu deveria ter perguntado? 173 00:15:39,403 --> 00:15:43,619 "N�o se entra na casa e n�o diz: "Sou Jill Tanner. Voc� � cego?" 174 00:15:43,622 --> 00:15:46,440 E eu n�o conhe�o ningu�m que diga: "Don Baker, cego como um morcego". 175 00:15:46,443 --> 00:15:50,177 Voc� podia me dizer. Eu teria dito. 176 00:15:50,181 --> 00:15:52,115 Eu n�o sabia que isso importava. 177 00:15:52,153 --> 00:15:57,475 Deus! Da �ltima vez que vi voc� da janela ... 178 00:15:57,478 --> 00:16:00,130 � lugar arejado pra fumar. 179 00:16:01,378 --> 00:16:03,654 Eu pensei que estava me espiando. 180 00:16:04,631 --> 00:16:08,295 - Esse � um pensamento positivo. - Eu queria chamar a pol�cia. 181 00:16:08,298 --> 00:16:12,244 - E se eu ligasse? - Ent�o voc� seria presa. 182 00:16:16,442 --> 00:16:19,655 Voc� � t�o legal, t�o ajustado. 183 00:16:19,658 --> 00:16:22,913 N�o sou. Eu n�o fiz nada pra me ajustar. Eu nasci assim. 184 00:16:22,916 --> 00:16:25,320 Seria diferente se eu enxergasse e depois ficasse cego. 185 00:16:25,323 --> 00:16:27,645 Cegueira � normal para mim. 186 00:16:27,648 --> 00:16:30,146 Eu tinha seis anos quando descobri que nem todos eram cegos. 187 00:16:30,149 --> 00:16:32,420 At� ent�o, para mim N�o havia diferen�a. 188 00:16:32,564 --> 00:16:36,837 Relaxe. Podemos rir um pouco, vai ser melhor. 189 00:16:37,335 --> 00:16:44,851 - Risos? Cegueira? - N�o, da cegueira 190 00:16:45,375 --> 00:16:50,667 - N�o posso esquecer? - Voc� � o primeiro cego conhe�o. 191 00:16:50,670 --> 00:16:53,514 Parab�ns. Pena que n�o d�o pr�mio pra isso. 192 00:16:53,517 --> 00:16:57,523 Quer dizer, conheci um homem cego na rua, ele tinha um c�o ... 193 00:16:57,704 --> 00:17:00,158 - Por que voc� n�o tem um c�o? - Chama muita aten��o. 194 00:17:00,161 --> 00:17:01,602 Posso cuidar de mim mesmo sozinho. 195 00:17:01,605 --> 00:17:05,227 Voc� n�o tem dificuldade de se mover em San Francisco? 196 00:17:05,230 --> 00:17:07,218 Quero dizer ... para mim � dif�cil! 197 00:17:07,221 --> 00:17:09,257 S� tenho que planejar meu caminho. 198 00:17:09,260 --> 00:17:13,305 Sei exatamente quantos passos para a lavanderia, a farm�cia, a padaria ... 199 00:17:14,264 --> 00:17:18,309 - Onde � a lavanderia? Eu preciso de uma. - Perto da padaria. 200 00:17:18,312 --> 00:17:21,359 Ao sair da casa, na rua s�o 44 passos da porta principal. 201 00:17:21,362 --> 00:17:23,906 - Eu n�o notei. - Deixe-me lhe mostrar. 202 00:17:24,993 --> 00:17:26,928 Voc� me ... Voc� me leva! 203 00:17:30,580 --> 00:17:32,000 E quanto ao apartamento? 204 00:17:32,003 --> 00:17:34,333 Se bater nos m�veis? Voc� pode se machucar. 205 00:17:34,336 --> 00:17:36,527 N�o, eu sei tudo sobre o lugar. 206 00:17:36,565 --> 00:17:39,791 A cama ... viol�o ... 207 00:17:41,294 --> 00:17:43,204 ... banheira ... 208 00:17:45,350 --> 00:17:47,612 ... jaqueta ... minha bengala ... 209 00:17:48,707 --> 00:17:50,444 ... porta de entrada ... 210 00:17:50,967 --> 00:17:55,589 ... estante de livros ... vinho, copos, c�moda, gavetas ... 211 00:17:55,592 --> 00:17:56,457 ... sapateira ... 212 00:17:56,460 --> 00:17:58,889 - O que � este livro? - Braille. 213 00:18:00,567 --> 00:18:04,000 Mesa de jantar, banheira ... 214 00:18:06,611 --> 00:18:08,688 ... cozinha ... 215 00:18:11,125 --> 00:18:15,021 ... ketchup, �leo, sal, pimenta, a��car, caf�. 216 00:18:15,024 --> 00:18:17,630 - Deus! - E se voc� devolveu o cinzeiro ... 217 00:18:24,582 --> 00:18:29,076 Voila! Se voc� n�o mexer nas coisas, Eu sou t�o bom como qualquer outro. 218 00:18:29,079 --> 00:18:31,044 � melhor! 219 00:18:31,375 --> 00:18:33,912 Pelo menos pra mim, n�o consigo encontrar nada. 220 00:18:33,915 --> 00:18:36,522 Voc� precisa ver. 221 00:18:37,023 --> 00:18:39,031 Sinto muito. 222 00:18:39,034 --> 00:18:43,021 - Eu queria dizer ... - Sei o que voc� queria dizer. 223 00:18:43,059 --> 00:18:45,959 Eu sou mais um, como os outros, s� n�o vejo. 224 00:18:45,997 --> 00:18:49,290 Cegueira n�o me incomoda, mas sim as rea��es das pessoas. 225 00:18:49,294 --> 00:18:51,660 Como n�o agir naturalmente ... 226 00:18:51,663 --> 00:18:53,192 Aguns tentam mostrar compaix�o, mas n�o podem 227 00:18:53,194 --> 00:18:56,689 porque isso � marca registrada da minha m�e. 228 00:18:56,691 --> 00:18:58,560 Seja voc� mesmo. 229 00:18:59,288 --> 00:19:05,346 Eu sempre achei que pessoas cegas s�o um pouco assustadoras. 230 00:19:06,605 --> 00:19:11,743 Com certeza. Dormimos durante o dia, penduradas de cabe�a para baixo no chuveiro 231 00:19:11,746 --> 00:19:14,703 Na escurid�o levantamos e voamos pelas janelas das pessoas. 232 00:19:14,706 --> 00:19:16,617 Por isso que, dizem "cego como um morcego." 233 00:19:16,824 --> 00:19:20,068 Fala s�rio agora. S�rio. 234 00:19:20,386 --> 00:19:22,910 Voc�s t�m um sexto sentido? 235 00:19:22,913 --> 00:19:26,146 N�o. Se eu tivesse um sexto sentido, como um cego teria apenas cinco, certo? 236 00:19:26,149 --> 00:19:30,662 Paladar, audi��o?, Eu tenho os sentidos mais agu�ado do que voc�. 237 00:19:30,665 --> 00:19:32,643 Porque � mais usado. 238 00:19:32,646 --> 00:19:34,556 Vou te mostrar uma coisa.. 239 00:19:35,170 --> 00:19:37,200 Me gire. 240 00:19:41,021 --> 00:19:43,382 Gire bastante. 241 00:19:53,388 --> 00:19:56,318 - Alguma coisa est� na minha frente. - Janela. 242 00:19:57,544 --> 00:19:59,769 Uau. Como voc� faz isso? 243 00:19:59,772 --> 00:20:01,117 Vis�o de sombra. 244 00:20:01,120 --> 00:20:02,935 O que � isso? 245 00:20:02,938 --> 00:20:06,301 A capacidade de sentir o que est� diante de voc�. 246 00:20:06,304 --> 00:20:08,750 Voc� pode sentir isso. � como o calor. 247 00:20:08,753 --> 00:20:11,843 Todos sentem isso tamb�m, o cego inclusive, mas melhor. 248 00:20:12,004 --> 00:20:13,209 Vou tentar. 249 00:20:24,837 --> 00:20:26,893 � uma vantagem ser cego. 250 00:20:29,534 --> 00:20:31,844 � �timo que voc� n�o tenha crescido ressentido. 251 00:20:31,847 --> 00:20:34,344 Voc� n�o sente nenhuma frustra��o. 252 00:20:34,347 --> 00:20:37,330 Pra mim foi horr�vel me adaptar Eu n�o podia ver. 253 00:20:37,398 --> 00:20:40,165 - Claro que eu era irritante. - Duvido muito. 254 00:20:40,168 --> 00:20:43,655 N�o, n�o. Eu n�o era t�o alegre como voc� �. 255 00:20:43,658 --> 00:20:48,367 N�o tenho qualidades maravilhosas como coragem e perseveran�a. 256 00:20:48,370 --> 00:20:50,933 Nem eu. Eu sou apenas naturalmente ador�vel. 257 00:20:51,222 --> 00:20:53,814 Voc� � mais do que isso. 258 00:20:53,817 --> 00:20:56,527 Voc� tem uma personalidade muito forte. 259 00:20:56,530 --> 00:20:58,342 Sim, sou fant�stico. 260 00:20:58,687 --> 00:21:01,998 "N�o desapare�o dentro dessa boa noite. " 261 00:21:02,892 --> 00:21:06,705 "Sinto no crep�sculo o antagonismo. " 262 00:21:06,743 --> 00:21:08,995 - Dylan Thomas. - Quem? 263 00:21:08,998 --> 00:21:12,545 - � um verso de um poema de Dylan Thomas. - S�rio? 264 00:21:13,236 --> 00:21:15,808 Fiz uma cita��o de Dylan Thomas sem saber? 265 00:21:15,811 --> 00:21:19,322 Como � poss�vel? Eu fiz isso e n�o sabia. 266 00:21:19,325 --> 00:21:23,283 N�o sei onde aprendi isso. Posso citar Mark Twain. 267 00:21:23,503 --> 00:21:26,586 A minha frase favorita de Mark Twain. Quer ouvir? 268 00:21:26,589 --> 00:21:28,390 Posso come�ar?. 269 00:21:30,842 --> 00:21:36,223 "S� pe�o para ser livre. As borboletas s�o livres ". 270 00:21:36,340 --> 00:21:40,220 "A humanidade certamente n�o pode negar a Harold Skimpole " 271 00:21:40,223 --> 00:21:43,815 "O que n�o nega �s borboletas." 272 00:21:46,025 --> 00:21:49,634 Voc� gosta? 273 00:21:49,637 --> 00:21:52,912 Sim, muito. Exceto que quem escreveu n�o foi Mark Twain. 274 00:21:52,915 --> 00:21:55,772 - Como assim? - Dickens escreveu. 275 00:21:55,775 --> 00:21:56,919 - Voc� tem certeza? - Sim. 276 00:21:56,922 --> 00:22:00,090 � do personagem Harold Skimpole da "casa sombria" de Dickens. 277 00:22:01,647 --> 00:22:06,529 Eu citava Dickens. Na verdade, mesmo achando que era Mark Twain. 278 00:22:06,919 --> 00:22:08,507 Mas se voc� diz que ... 279 00:22:09,272 --> 00:22:13,251 Voc� leu ... Oh Deus! 280 00:22:13,525 --> 00:22:15,975 Leio Dickens e li tamb�m maioria das obras de de Mark Twain. 281 00:22:15,978 --> 00:22:19,160 Pare de se desculpar por cada palavra. S�o impressos em Braille. 282 00:22:19,718 --> 00:22:22,892 � terr�vel perguntar a um cego se leu alguma coisa. 283 00:22:22,895 --> 00:22:26,669 De jeito nenhum. Na verdade, eu leio muito bem com meus dedos. 284 00:22:26,672 --> 00:22:29,046 N�o me importo que pergunte se li um bom livro recentemente. 285 00:22:29,595 --> 00:22:33,486 - J� pediu a algu�m para ler algo pra voc�? - Sim. Revistas, jornais ... 286 00:22:34,265 --> 00:22:37,654 - Posso ler pra voc�? - Sempre. O que voc� quiser ... 287 00:22:38,257 --> 00:22:43,728 - Que revistas voc� gosta? - Time, Newsweek, The Berkeley Barb ... 288 00:22:43,731 --> 00:22:47,164 - Quero saber o que est� acontecendo no mundo. - Que eu n�o posso ler. 289 00:22:47,167 --> 00:22:49,026 Eu nunca sei o que est� acontecendo. 290 00:22:49,029 --> 00:22:52,169 - Na verdade eu n�o me importo. - N�o diga isso. 291 00:22:52,172 --> 00:22:54,652 At� os animais est�o interessados, S� vegetais n�o. 292 00:22:54,655 --> 00:22:57,335 Voc� tem algo de seu interesse, 'Uma coisa. 293 00:22:57,869 --> 00:23:03,592 Comida! Acho que eu estou muito interessada. Estou faminta. 294 00:23:03,596 --> 00:23:06,185 E sobre a liberdade? Voc� est� tentando ser livre, certo? 295 00:23:06,188 --> 00:23:09,399 Liberdade? � coisa mais importante do mundo para mim. 296 00:23:09,402 --> 00:23:12,997 - Depois da comer. - Sirva-se. 297 00:23:13,000 --> 00:23:17,176 Obrigado. Meu apetite me envergonha. 298 00:23:18,101 --> 00:23:20,818 Voc� sabe muito sobre as coisas, est� interessado em tudo. 299 00:23:20,821 --> 00:23:25,171 - Eu n�o sei muito sobre renas. - Est� muito feliz, certo? 300 00:23:25,291 --> 00:23:28,376 - Por que voc� acha isso? - Porque voc� ainda pode crescer. 301 00:23:29,151 --> 00:23:31,881 Eu sei das minhas limita��es 302 00:23:32,680 --> 00:23:36,094 Acho que tem mais potencial do que voc� pensa. 303 00:23:36,097 --> 00:23:39,917 - Ent�o me fale ... - N�o, diga voc� mesma. 304 00:23:44,548 --> 00:23:50,052 o dia quando ele me conheceu Eu poderia te amar, se voc� deixar. 305 00:23:50,055 --> 00:23:54,526 Mesmo quando voc� tocou meu rosto e disse: 306 00:23:54,529 --> 00:23:58,876 "Como � f�cil esquecer-me." 307 00:23:59,927 --> 00:24:06,792 Borboletas s�o livres ... 308 00:24:07,820 --> 00:24:12,166 E n�s tamb�m ... 309 00:24:12,169 --> 00:24:14,968 Isto � o m�ximo! Fazer m�sica e ainda cantar. 310 00:24:14,970 --> 00:24:15,888 N�o �? Voc� gosta? 311 00:24:15,890 --> 00:24:17,465 - Claro eu amo! - Eu escrevi. 312 00:24:17,636 --> 00:24:21,645 Ainda n�o est� pronta, mas eu gosto para mim as borboletas s�o tranquilas. 313 00:24:43,589 --> 00:24:46,018 � incr�vel! 314 00:24:46,021 --> 00:24:49,760 Sobre a m�sica, tudo que eu sei. Estudei na escola. 315 00:24:49,763 --> 00:24:54,182 - Voc� terminou a escola? - Terminei o ensino m�dio ... apenas. 316 00:24:54,936 --> 00:24:57,795 Minha m�e queria que eu fosse � faculdade. Eu queria 317 00:24:57,796 --> 00:25:00,903 ir pra UCLA, mas encontrei um apartamento. 318 00:25:00,904 --> 00:25:05,813 - Voc� poderia gravar um �lbum. - Sim, eu estou esperando para ser descoberto. 319 00:25:07,524 --> 00:25:11,250 Quando voc� for descoberto, e for a algum lugar para tocar, 320 00:25:11,253 --> 00:25:13,955 Voc� vai estar vestindo isso? 321 00:25:14,652 --> 00:25:18,040 Eu nunca pensei nisso. Voc� tem algo contra a minha roupa? 322 00:25:18,043 --> 00:25:20,304 Parece que sua m�e comprou. 323 00:25:20,307 --> 00:25:22,885 T�o ruim? 324 00:25:23,214 --> 00:25:28,797 Depende de onde voc� for tocar. Elas s�o boas se voc� tocar num banco. 325 00:25:29,452 --> 00:25:34,072 - Eu acho que voc� deveria ser mais descontraido. - Minha m�e me compra roupa. 326 00:25:34,075 --> 00:25:36,543 Eu gostaria que voc� escolhesse algo mais avan�ado. 327 00:25:36,581 --> 00:25:39,933 - Sim? Como o qu�? - O que voc� gostasse. 328 00:25:39,936 --> 00:25:42,297 - Talvez alguma hora? - Agora? 329 00:25:42,300 --> 00:25:46,323 Okay. N�o tenho nada para fazer de qualquer maneira. Vamos l�. 330 00:25:51,988 --> 00:25:55,098 - Voc� n�o vai pegar uma bengala? - N�o, vou pegar no seu bra�o. 331 00:25:55,101 --> 00:26:01,007 - Voc� vem, ou n�o? - Sim. Espere aqui, vou pegar minha bolsa. 332 00:26:22,071 --> 00:26:23,942 Cuidado! 333 00:26:36,043 --> 00:26:38,097 44! 334 00:26:38,463 --> 00:26:41,621 Voc� estava certo, 44 ??passos at� a lavanderia! 335 00:26:41,659 --> 00:26:45,117 - Por que voc� veio pra c�? - Eu queria experimentar outra coisa. 336 00:26:45,120 --> 00:26:48,236 - Pensou que voc� ficaria? - Eu n�o penso sobre isso. 337 00:26:48,239 --> 00:26:51,582 Vou ver como vai ficar. Talvez eu seja atriz. 338 00:26:51,586 --> 00:26:53,783 Digo talvez, eu n�o sei o que o amanh� trar�. 339 00:26:53,786 --> 00:26:56,868 Vou participar de uma audi��o em um pequeno teatro, 340 00:26:56,871 --> 00:26:59,158 Como se diz "Workshop C�smica." 341 00:26:59,161 --> 00:27:02,875 � sobre uma menina que se apaixonou por um homossexual e se casou. 342 00:27:02,878 --> 00:27:05,983 Originalmente era um alco�latra, Mas os homossexuais est�o na moda 343 00:27:06,186 --> 00:27:10,041 Agora farei uns filmes, eles ter�o que mudar umas cenas. 344 00:27:11,506 --> 00:27:16,571 - Voc� � gay? - N�o, s� cego. 345 00:27:17,084 --> 00:27:18,878 Cuidado. Um degrau! 346 00:27:22,770 --> 00:27:28,176 Um dos meus maiores amigos � gay. Denis ... o designer. Ele � bom. 347 00:27:28,179 --> 00:27:31,687 - Ele que me fez esta blusa. - Tenho certeza que � linda. 348 00:27:34,182 --> 00:27:37,908 Na verdade, ele fez pra ele, mas eu peguei dele. 349 00:27:38,385 --> 00:27:42,151 S�o engra�ados, bem soltos. 350 00:27:42,619 --> 00:27:46,892 Eu n�o gosto de l�sbicas. Elas s�o t�o r�gidas e n�o naturais. 351 00:27:47,214 --> 00:27:49,703 O diretor � meu amigo e acha que pode me testar para um papel, 352 00:27:49,706 --> 00:27:51,281 mas devo ser aprovada pelo autor. 353 00:27:51,284 --> 00:27:53,970 - Qual Diretor? - Acho que voc� n�o conhece. 354 00:27:53,973 --> 00:27:57,100 Seu nome � Ralph Suntory. � de Los Angeles. 355 00:27:57,103 --> 00:27:59,695 Veio fazer pe�as em pequenos teatros, Mas n�o aconteceu, 356 00:27:59,698 --> 00:28:03,680 ent�o ele veio pra c�, entendeu, trabalhamos em "Workshops C�smica". 357 00:28:04,770 --> 00:28:08,746 Enquanto est�vamos juntos, ele queria se casar 358 00:28:08,749 --> 00:28:11,301 Mas eu n�o quero passar por isso. . 359 00:28:11,506 --> 00:28:13,260 Voc� o amava? 360 00:28:13,858 --> 00:28:16,956 Eu n�o tenho certeza de amar ningu�m. 361 00:28:16,959 --> 00:28:21,309 Mesmo, eu n�o quero. � um vinculo. Algu�m sempre sofre. 362 00:28:22,351 --> 00:28:25,198 Vamos entrar. Eles t�m coisas incr�veis. 363 00:28:25,201 --> 00:28:26,775 - Cuidado com o degrau. - Vamos subir ou descer? 364 00:28:26,778 --> 00:28:30,005 Subir. N�o posso pensar em tudo. 365 00:28:41,025 --> 00:28:43,397 - Posso ajud�-lo? - N�o, obrigado. S� vamos olhar. 366 00:28:54,249 --> 00:28:56,645 Que tal isso? 367 00:28:56,801 --> 00:28:58,820 N�o, n�o � para voc�, Mas para Dennis. 368 00:28:58,823 --> 00:29:02,087 - Boa ao toque. - Vou lev�-la. 369 00:29:02,090 --> 00:29:04,488 - Eu vou compr�-la. - N�o 370 00:29:04,491 --> 00:29:08,170 - Por favor, deixe-me compr�-la ... - N�o 371 00:29:09,414 --> 00:29:11,620 T�, bom ... 372 00:29:11,800 --> 00:29:14,359 Ei ... segura. 373 00:29:15,316 --> 00:29:19,034 - Sim, n�o � ruim. - N�o teria algo melhor? 374 00:29:19,851 --> 00:29:21,933 Okay, aguarde ... 375 00:29:27,795 --> 00:29:29,971 Sim, vamos tentar isso. 376 00:29:34,360 --> 00:29:36,887 Tire isso e a camisa tamb�m. 377 00:29:38,136 --> 00:29:42,174 - Voc� encontrou alguma coisa? - Don, este � o Sr. Espargos. 378 00:29:42,177 --> 00:29:46,110 N�o, meu nome � Roy Straton. A loja � que chama Espargos. 379 00:29:46,113 --> 00:29:49,870 Eu a chamo assim, porque gosto de aspargos Eu considero um vegetal agrad�vel. 380 00:29:50,063 --> 00:29:55,162 Voc� pode ver uma batata, uma cebola, 381 00:29:55,165 --> 00:29:58,830 Mas voc� nunca v� um aspargo. Sempre um ma�o. 382 00:29:58,833 --> 00:30:02,756 - Amarrado com os outros. - Voc� v� uma ervilha. 383 00:30:03,760 --> 00:30:06,223 Mas eu n�o gosto de ervilhas. 384 00:30:07,231 --> 00:30:11,548 Este parece perfeito. Experimente. 385 00:30:12,322 --> 00:30:14,030 Me d� sua m�o ... 386 00:30:18,199 --> 00:30:21,745 - Adequado para uma rena, eu gosto disso. - Uau. 387 00:30:21,748 --> 00:30:24,098 - � dez. - Eu n�o pare�o uma placa de propaganda? 388 00:30:24,101 --> 00:30:28,066 Sim ... Ainda falta um chap�u. Agora sim. 389 00:30:28,069 --> 00:30:30,782 - Que tipo de chap�u? - Querida, aqui tem tudo. 390 00:30:30,785 --> 00:30:33,250 Por aqui. 391 00:30:39,724 --> 00:30:42,295 Talvez um quepe confederado? N�s vendemos um monte deles. 392 00:30:42,333 --> 00:30:44,845 Sim, eu j� vi muitos. 393 00:30:44,883 --> 00:30:46,797 N�o como esse . 394 00:30:46,801 --> 00:30:50,601 - O que voc� acha? - Acho que n�o. 395 00:30:54,872 --> 00:30:57,472 O que � isso? Tirol�s. 396 00:30:57,510 --> 00:31:00,972 - Tirol�s, bem. - Parece decente. 397 00:31:01,910 --> 00:31:05,278 Eu gosto! O que acha. 398 00:31:08,407 --> 00:31:12,929 - O que voc� acha? - N�o Eu pare�o a Heidi! 399 00:31:14,147 --> 00:31:19,073 Tenho uma coisa especial, preciso apenas encontr�-lo. 400 00:31:19,257 --> 00:31:22,723 Aqui est�. O que voc� acha? 401 00:31:22,761 --> 00:31:26,081 - O que � isso? Bon� da Legi�o Estrangeira Francesa. 402 00:31:26,084 --> 00:31:28,042 Eu amo isso. 403 00:31:32,187 --> 00:31:36,689 Ele assenta-se perfeitamente. Parece que nasceu com ele. Olhe pra voc�. 404 00:31:39,457 --> 00:31:41,918 No espelho! 405 00:31:47,342 --> 00:31:50,510 - Ele � ... - Sim, sou. Pare de murmurar. 406 00:31:52,607 --> 00:31:55,801 - Pe�o desculpas. Eu n�o sabia ... - Por que, n�o � culpa sua. 407 00:31:55,804 --> 00:31:59,269 - N�o penso nisso. Como n�s. - Quanto � que o bon�? 408 00:31:59,272 --> 00:32:01,662 - O negocio � ... - Quanto custa? 409 00:32:01,665 --> 00:32:05,900 - A camisa, o colete e a blusa para Jill? - Ei, tem The Berkeley Barb. 410 00:32:05,903 --> 00:32:07,980 Pode pegar. 411 00:32:09,120 --> 00:32:12,362 - Voc� tem revistas pornogr�ficas? - N�o 412 00:32:12,755 --> 00:32:16,189 Uma pena, vejo apenas aquelas impressas em Braille. 413 00:32:16,687 --> 00:32:21,425 Eu acho voc� n�o agradou quando pediu uma revista porn�. 414 00:32:23,066 --> 00:32:25,146 Voc� achou que n�o foi normal Eu vi? 415 00:32:25,439 --> 00:32:29,733 Eu n�o sei ... De qualquer maneira, ele teve um choque. 416 00:32:29,736 --> 00:32:32,807 - E quanto a voc�? - Eu? 417 00:32:32,810 --> 00:32:35,884 Estou em estado de choque desde que nos conhecemos. 418 00:32:36,469 --> 00:32:39,857 Que voc� acha que disso, podemos jantar juntos esta noite? 419 00:32:39,860 --> 00:32:43,226 Eu acordei de um coma! 420 00:32:46,326 --> 00:32:50,970 Para o jantar, temos o suficiente. Salame e salada de batata. 421 00:32:50,973 --> 00:32:53,139 Eu amo isso. 422 00:32:53,739 --> 00:32:57,538 - Posso fazer alguma coisa? - Fique em p� na porta. Voc� pode passar. 423 00:32:57,740 --> 00:32:59,438 A mesa n�o combina. 424 00:32:59,441 --> 00:33:02,951 Quero dizer, salame e salada de batata n�o � pra comer na mesa. 425 00:33:03,256 --> 00:33:06,215 Vamos comer no ch�o. Faremos um piquenique. 426 00:33:06,218 --> 00:33:09,272 Eu tenho uma id�ia melhor. Vamos para a praia. 427 00:33:09,275 --> 00:33:10,103 - Na praia? - Sim. 428 00:33:10,106 --> 00:33:13,409 Eu sei de uma faixa de areia, onde quase ningu�m nunca vai. 429 00:33:13,411 --> 00:33:16,703 - Onde? - Al�m da mesa de jantar. 430 00:33:16,706 --> 00:33:22,139 - Quando voc� � cego d� para ver melhor. - S�rio? E o que diz sobre a marola? 431 00:33:22,538 --> 00:33:24,677 - Eu vejo um lugar muito melhor. - Onde? 432 00:33:24,680 --> 00:33:27,261 - Ao lado da cama. - Perfeito. 433 00:33:36,152 --> 00:33:39,167 - � heredit�ria a cegueira? - Isso � o que eu ouvi. 434 00:33:39,170 --> 00:33:43,359 - Seu pai enxerga? - Duvido muito. Est� morto a seis anos. 435 00:33:43,362 --> 00:33:45,435 Pode ter problemas irritantes. 436 00:33:45,438 --> 00:33:47,995 - Voc� sente falta dele? - Sim, n�o. 437 00:33:48,232 --> 00:33:52,158 Ele era meu �nico amigo, quando eu cresci. Eramos muito chegados. 438 00:33:52,313 --> 00:33:54,465 Foi duro para mam�e, quando ele morreu, 439 00:33:54,466 --> 00:33:57,469 porque que ela teve de ser a m�e e o pai. 440 00:33:57,470 --> 00:34:03,319 A irm� e o irm�o, o m�dico, o advogado, e o congressista, rabino, pastor, capel�o! 441 00:34:03,357 --> 00:34:06,679 - Sinto muito. A faca fica � esquerda ou � direita? - direita. 442 00:34:09,992 --> 00:34:15,154 - Por que ficou cego? O que disse o m�dico? - Ele disse que foi um v�rus. 443 00:34:15,157 --> 00:34:17,317 Significa que ele n�o sabe. 444 00:34:17,321 --> 00:34:22,191 Ouvi dizer que as mulheres que tem s�filis tem crian�as cegas. Sua m�e n�o teria? 445 00:34:26,965 --> 00:34:29,246 Quando voc� conhec�-la, diga-me o que acha dela. 446 00:34:29,249 --> 00:34:32,717 - Quando ser�? - Daqui a um m�s. 447 00:34:33,315 --> 00:34:36,230 Resta-me um m�s antes que ela venha ver como me sai. 448 00:34:36,420 --> 00:34:39,194 Quando o rel�gio bater, a lua se encaixa na porta silenciosa. 449 00:34:39,768 --> 00:34:43,641 Talvez tenha ouvido falar disso, ela escreveu uns livros. Seu nome � Florence Baker. 450 00:34:44,840 --> 00:34:50,843 N�o me parece familiar. Mas n�o sou confi�vel. Posso citar, sem saber. 451 00:34:50,846 --> 00:34:53,596 Ela fez livros para crian�as. Adivinhe sobre o que? 452 00:34:53,599 --> 00:34:55,294 Sobre crian�as? 453 00:34:55,328 --> 00:34:59,041 Todos eram sobre um menino cego, chamado de pequeno Donny Dark. 454 00:34:59,044 --> 00:35:01,657 - O Pequeno Donny Dark? - Sou eu. 455 00:35:01,660 --> 00:35:04,676 Voce faz qualquer coisa para parecer interessante. 456 00:35:04,677 --> 00:35:07,338 N�o, eu juro. Eu odeio esse nome, Donny. 457 00:35:09,548 --> 00:35:13,195 - Diga-me, quando eu chegar � praia. - Pare! 458 00:35:16,369 --> 00:35:20,742 - Pela primeira vez no ch�o. - � t�o pr�tico. 459 00:35:20,815 --> 00:35:25,506 Voc� pode sentar em v�rias posi��es diferentes! Ou voc� pode deitar, se quiser. 460 00:35:25,509 --> 00:35:28,863 - A mesa � t�o restritiva. - Como o amor? 461 00:35:29,509 --> 00:35:34,751 Sim. E voc� nunca sabe o que fazer com os cotovelos. 462 00:35:35,076 --> 00:35:37,930 Est� faltando alguma coisa ... 463 00:35:38,762 --> 00:35:40,972 - J� sei. - Onde voc� est� indo? 464 00:35:40,975 --> 00:35:43,206 Voc� vai ver! 465 00:35:58,588 --> 00:36:03,250 - Flores. - Acho que vai dar um toque de eleg�ncia. 466 00:36:04,023 --> 00:36:06,777 E agora me fale sobre Donny Dark. 467 00:36:06,780 --> 00:36:09,028 Para mim, gosto mais. 468 00:36:09,031 --> 00:36:14,115 Donny tem 12 anos. Ele nasceu cego, como eu. Mas para Donny n�o � um obst�culo. 469 00:36:14,293 --> 00:36:16,499 Dirige carros, voa em aeronaves, 470 00:36:16,502 --> 00:36:19,140 Os outros sentidos s�o t�o desenvolvidos, 471 00:36:19,143 --> 00:36:21,566 que a um quil�metro de dist�ncia ele ouve um assalto a banco. 472 00:36:21,569 --> 00:36:24,124 sentido a conspira��o comunista contra o governo, 473 00:36:24,126 --> 00:36:26,752 � um lutador incans�vel contra o crime e a injusti�a. 474 00:36:26,754 --> 00:36:30,058 E no final de cada livro recebe uma medalha da Pol�cia ou FBI 475 00:36:30,061 --> 00:36:31,894 e sempre diz: 476 00:36:31,896 --> 00:36:36,109 "O pior cego, � aquele que n�o quer ver. " 477 00:36:36,147 --> 00:36:38,408 Voc� vai pegar o salame? 478 00:36:39,204 --> 00:36:43,688 - Desde quando a Pol�cia e o FBI d�o medalha? - A partir do momento que minha m�e diz. 479 00:36:45,739 --> 00:36:48,175 - Que vamos beber? - Eu tenho vinho. 480 00:36:48,178 --> 00:36:50,482 - Nada mal. - Salame? 481 00:36:50,485 --> 00:36:52,537 Eu quero tudo. 482 00:36:52,898 --> 00:36:57,494 -- Garotos l�em esses livros? - Quieta, estou no caminho de volta pro piquenique. 483 00:37:05,713 --> 00:37:08,532 Voc� acabou com o salame 484 00:37:09,033 --> 00:37:12,836 - Sua m�e ainda escreve? - Ela escreveu seis livros quando eu era crian�a. 485 00:37:13,031 --> 00:37:16,729 N�o como Mary Poppins, mas eles eram populares quando voc� � cego. 486 00:37:16,732 --> 00:37:19,174 Eu n�o sei exatamente o que foi. 487 00:37:22,494 --> 00:37:25,904 Acho que foi uma proje��o, Eu poderia ser. 488 00:37:25,907 --> 00:37:28,059 Uma esp�cie de Super-Homem cego. 489 00:37:28,431 --> 00:37:31,302 Voc� foi para uma escola especial? 490 00:37:31,305 --> 00:37:33,108 Eu fui para uma escola regular. 491 00:37:33,111 --> 00:37:35,919 At� eu terminar a escola, nada de especial aconteceu, at� um ano atr�s. 492 00:37:35,922 --> 00:37:38,474 O que aconteceu h� um ano? 493 00:37:38,915 --> 00:37:42,932 Perto de n�s moravam os Fletcher. Linda sua filha andou ficando comigo. 494 00:37:42,935 --> 00:37:48,481 Foi o meu primeiro amigo intimo. Foi fant�stico e selvagem. 495 00:37:48,484 --> 00:37:52,104 Me levando a todas as partes poss�veis. 496 00:37:53,497 --> 00:37:58,084 Linda me deu algo que eu n�o tinha com mais ningu�m. Auto-confian�a. 497 00:37:58,087 --> 00:37:59,661 Ela mudou a minha vida. 498 00:38:00,981 --> 00:38:05,616 Me incentivou a sair de casa. Encontrei este apartamento. 499 00:38:05,937 --> 00:38:10,280 Na sua companhia, eu estava com medo. Mas eu fiz isso. 500 00:38:11,762 --> 00:38:16,488 - Talvez tenha sido um erro, eu n�o sei ... - N�o! N�o foi! 501 00:38:16,491 --> 00:38:20,713 Voc� fez o que tinha que fazer. O que aconteceu com Linda? 502 00:38:21,583 --> 00:38:25,573 Ela se juntou com um amigo do trabalho e foi viver no M�xico. 503 00:38:26,420 --> 00:38:29,775 Eu gostaria que ela n�o tivesse ido. Eu n�o deveria dizer isso. 504 00:38:30,666 --> 00:38:34,274 Eu estou aqui. Mesmo ao lado. 505 00:38:34,277 --> 00:38:36,409 Sempre que voc� precisar de mim, � s� bater. 506 00:38:36,412 --> 00:38:39,499 Mesmo que voc� n�o bata, � suficiente um sussurro. 507 00:38:39,502 --> 00:38:42,036 E eu vou ouvi-lo. 508 00:38:43,389 --> 00:38:47,182 - Sabe duma coisa? E se abrirmos essa porta. - Que porta? 509 00:38:47,185 --> 00:38:51,593 Do meu apartamento. Eles devem ter a chave. 510 00:38:51,786 --> 00:38:56,343 Poder�amos nos comunicar desta forma e n�o atrav�s do corredor. 511 00:38:56,960 --> 00:38:59,623 O zelador tem algumas chaves, mas n�o sei se podemos lhe perguntar. 512 00:39:00,517 --> 00:39:03,968 - Acho que n�o. - Por que n�o? N�s somos amigos? 513 00:39:03,971 --> 00:39:07,566 Sim, mas n�s estariamos vivendo juntos praticamente. Como seria? 514 00:39:09,801 --> 00:39:12,684 O que � que tem? N�o vejo qualquer problema. 515 00:39:15,626 --> 00:39:19,136 - Aposto que consigo com uma faca afiada. - � hora de empurrar essa c�moda. 516 00:39:19,139 --> 00:39:22,079 Mova pro seu lado. 517 00:39:36,873 --> 00:39:40,763 - Vou ligar para a portaria. - Deixa eu tentar. 518 00:39:54,464 --> 00:39:59,860 Voc� conseguiu! Est� aberta. Eu ia arrumar mais tarde! N�o olhe, Est� uma bagun�a! 519 00:39:59,863 --> 00:40:01,407 Eu n�o olho. 520 00:40:02,122 --> 00:40:05,886 Deus! Sinto muito. 521 00:40:07,792 --> 00:40:12,265 Eu tenho que me acostumar com isso Mas n�o sei quando. 522 00:40:13,725 --> 00:40:16,493 Deixe aberta. 523 00:40:16,496 --> 00:40:20,271 Okay, mas me diga quando fechar, Sen�o posso quebrar meu nariz. 524 00:40:21,914 --> 00:40:25,642 Gostaria de estar vivendo com Linda em vez de mim? 525 00:40:26,415 --> 00:40:29,155 Nunca pensei sobre isso. Por que voc� pergunta? 526 00:40:30,901 --> 00:40:34,576 Eu s� quero saber se voc� ainda a ama. 527 00:40:34,579 --> 00:40:37,325 Eu disse, que a amava? 528 00:40:38,661 --> 00:40:42,994 Se eu for muito pessoal, me diga? e eu me calo. 529 00:40:43,190 --> 00:40:46,233 Eu odeio quando sou curiosa 530 00:40:50,362 --> 00:40:53,650 Voc� a amava? 531 00:40:53,688 --> 00:40:56,151 Sim? 532 00:40:57,199 --> 00:40:59,913 Acho que todo mundo tem seus segredos. 533 00:40:59,916 --> 00:41:02,335 E este � o meu. 534 00:41:02,338 --> 00:41:06,922 - Como ela era? - Era muito bonita. 535 00:41:07,321 --> 00:41:09,245 Como voc� sabe? 536 00:41:09,248 --> 00:41:12,646 Quando eu sentia o rosto dela, Eu podia imaginar como ele era. 537 00:41:12,649 --> 00:41:15,414 Eu posso sentir as formas e a textura. 538 00:41:15,903 --> 00:41:18,953 - Voc� sabe com eu sou? - N�o. 539 00:41:19,279 --> 00:41:23,003 - Eu sou incr�vel. - S�rio? 540 00:41:23,519 --> 00:41:26,808 Eu n�o iria mentir sobre isso. 541 00:41:28,325 --> 00:41:30,604 Imaginei por um minuto como voc� seria, 542 00:41:30,607 --> 00:41:34,264 - Eu queria v�-la com meus olhos. - Deixe que eu te conto como sou. 543 00:41:34,267 --> 00:41:36,540 Ador�vel. 544 00:41:36,543 --> 00:41:40,099 Muito sexy. 545 00:41:47,006 --> 00:41:52,333 - Voc� tem cabelos macios e muito longo. 546 00:41:53,269 --> 00:41:55,345 Jesus! 547 00:41:55,674 --> 00:41:57,718 - N�o se preocupe! - O que aconteceu? 548 00:41:57,721 --> 00:42:01,445 Nada. Estes s�o cabelos falsos. 549 00:42:01,448 --> 00:42:04,174 � apenas um aplique, que coloco na cabe�a. 550 00:42:04,177 --> 00:42:06,841 - N�o � o seu cabelo? - Nem � meu o aplique. 551 00:42:06,844 --> 00:42:11,231 Roubei-o de Suzie Potter. Eu tenho o meu cabelo. Quer ver? 552 00:42:11,809 --> 00:42:14,405 Quer dizer ... voc� sente? 553 00:42:21,427 --> 00:42:25,776 - E o que � isso? - Estes s�o os cilios posti�os. 554 00:42:26,287 --> 00:42:32,401 - Voc� n�o tem c�lios? - Claro que eu tenho, mas os olhos parecem maiores. 555 00:42:32,404 --> 00:42:34,755 Eles s�o mais longos que os meus. Linda n�o usava? 556 00:42:34,758 --> 00:42:39,744 - N�o! - Deveria ter c�lios longo. Eu odeio isso! 557 00:42:41,745 --> 00:42:45,477 - Vamos l�. - Estou bastante assustado. 558 00:42:45,616 --> 00:42:48,469 N�o se preocupe, o resto � de verdade. 559 00:42:52,250 --> 00:42:56,540 - Eu n�o me pare�o com a Elizabeth Taylor? - Eu nunca vi a Elizabeth Taylor. 560 00:42:56,741 --> 00:43:00,971 Somos muito parecidas. Principalmente? Quando voc� n�o pode v�-la. 561 00:43:09,856 --> 00:43:14,684 Estes s�o os meus seios. S� meu. 562 00:43:16,071 --> 00:43:18,651 Ambos. 563 00:43:29,809 --> 00:43:32,054 - O que est� acontecendo? - O que acha que est� acontecendo? 564 00:43:32,057 --> 00:43:34,128 Eu n�o perguntaria se soubesse. 565 00:43:34,131 --> 00:43:37,307 Por que esta fazendo isso? 566 00:43:37,310 --> 00:43:40,314 � sua boa a��o para a semana dos deficientes? 567 00:43:40,317 --> 00:43:43,651 Esta com pena de mim, agora Por isso veio aqui esta manh�. 568 00:43:44,650 --> 00:43:47,339 Acha que sou menino pobre que voc� levou ao parque? pra brincar, 569 00:43:47,342 --> 00:43:49,573 depois n�o precisa se preocupar pelos pr�ximos meses. 570 00:43:49,576 --> 00:43:53,008 Obrigado, Mas n�o preciso de caridade. 571 00:43:53,570 --> 00:43:56,648 E n�o sinta pena de mim. 572 00:43:57,373 --> 00:44:00,968 Deixe-me dizer uma coisa, seu bocudo. 573 00:44:00,971 --> 00:44:04,585 N�o fa�o nada a ningu�m se eu n�o quiser. 574 00:44:04,588 --> 00:44:09,249 E Deus me amaldi�oe se eu sentir pena do cara ... 575 00:44:09,252 --> 00:44:12,427 ... que vai para a cama comigo. 576 00:44:53,448 --> 00:44:55,400 Jill! 577 00:44:55,587 --> 00:44:58,038 - Estou aqui. - O que foi fazer? 578 00:44:58,115 --> 00:45:02,789 Estou pegando uma coisa ... Aqui est�. 579 00:45:03,799 --> 00:45:08,402 Bom dia. O que h� de errado com o seu cabelo? 580 00:45:08,405 --> 00:45:12,087 - Eu s� pentiei. - Eu vou ajeit�-lo depois. 581 00:45:12,379 --> 00:45:15,837 - O que est� errado? - N�o combina com a roupa. 582 00:45:16,000 --> 00:45:18,494 Eu tenho um presente para voc�. 583 00:45:19,906 --> 00:45:21,882 L� dentro. 584 00:45:24,002 --> 00:45:27,023 - Bela Carpintaria. - � madrep�rola. 585 00:45:28,073 --> 00:45:32,496 Eu guardo todas coisas importantes a� dentro. 586 00:45:34,197 --> 00:45:36,761 Esta � uma pedra da Lua ou das estrelas. 587 00:45:36,922 --> 00:45:38,392 Encontrei no deserto. 588 00:45:38,395 --> 00:45:42,429 Mostrei para o ge�logo, e ele disse: que n�o tinha visto nada do tipo na Terra. 589 00:45:42,432 --> 00:45:44,883 Por isso, � talvez da Lua ou das estrelas. 590 00:45:44,886 --> 00:45:48,585 - Parece-me que � de pedra. - N�o, n�o depois. 591 00:45:51,012 --> 00:45:55,342 Este � um dos meus dentes de leite. 592 00:45:59,835 --> 00:46:02,502 Minha certid�o de nascimento. 593 00:46:02,505 --> 00:46:05,690 Esta � uma foto do col�gio. 594 00:46:06,312 --> 00:46:08,855 - N�o esta muito boa. - N�o, deixe me ver. 595 00:46:11,305 --> 00:46:14,132 - Voc� estava gordinha aqui. - Sim. 596 00:46:14,135 --> 00:46:16,714 Como voc� pode sentir isso? 597 00:46:17,818 --> 00:46:22,054 Voc� esta brincando. Eu sempre acredito em voc�. 598 00:46:23,751 --> 00:46:26,334 Estas s�o as minha �ltimas Vontades e Testamento. 599 00:46:26,335 --> 00:46:28,142 �ltimas Vontades e Testamento? 600 00:46:28,145 --> 00:46:30,416 E instru��es para o meu funeral. 601 00:46:30,419 --> 00:46:34,571 "Todos meus bens devem ser divididos entre os meus quatro amigos mais pr�ximos " 602 00:46:34,574 --> 00:46:36,667 "Depois de minha morte." 603 00:46:36,705 --> 00:46:40,785 - Os nomes vou preencher mais tarde. - Pensei que voc� odiava morbidez. 604 00:46:40,788 --> 00:46:44,164 N�o � morbidez. � uma coisa muito importante. 605 00:46:44,325 --> 00:46:47,015 Funeral n�o deve ser m�rbido. 606 00:46:47,018 --> 00:46:50,001 Eu sei como vai ser o meu. 607 00:46:50,004 --> 00:46:55,220 Ser� na igreja. Mas n�o ter� bancos, 608 00:46:55,223 --> 00:46:58,640 apenas almofadas grandes que os presentes poder�o se deitar. 609 00:46:58,643 --> 00:47:00,989 N�o quero que ningu�m v� de preto. 610 00:47:01,335 --> 00:47:05,033 Apenas cores divertidas e roupas confort�veis. 611 00:47:05,650 --> 00:47:09,474 Todo mundo vai beber, ou usar o que quiser ... 612 00:47:10,948 --> 00:47:15,083 Quero belas imagens de sombras como as que Salvador Dali pintou. 613 00:47:16,509 --> 00:47:21,690 E eu quero flores ... Toneladas de flores. 614 00:47:22,236 --> 00:47:26,928 N�o quero arranjos, mas flores espalhadas por todo lado. 615 00:47:26,931 --> 00:47:31,819 - E as borboletas. - Sim. Muitas borboletas. 616 00:47:31,822 --> 00:47:34,650 Podem vir tamb�m outros animais. 617 00:47:35,506 --> 00:47:38,749 E o tempo todo tocando m�sica. 618 00:47:39,434 --> 00:47:43,123 E a can��o que Neil Diamond escrever� e cantar� em minha mem�ria, 619 00:47:43,126 --> 00:47:46,642 e cantaram Stones e Simon & Garfunkel ... 620 00:47:47,163 --> 00:47:51,177 - Um Coro dos Meninos ... 621 00:48:25,380 --> 00:48:27,367 Definitivamente. 622 00:48:27,370 --> 00:48:31,390 - O que h� de m�rbido nisso? - Nada. � como um funeral na Disneyl�ndia. 623 00:48:32,997 --> 00:48:36,960 Aqui est� .. Um presente para voc�. 624 00:48:39,253 --> 00:48:41,353 - O que � isso? - O que voc� acha que �? 625 00:48:41,356 --> 00:48:44,785 - � como um colar. - S�o contas de amor. 626 00:48:44,788 --> 00:48:46,949 Eu usava quando era uma hippie. 627 00:48:46,952 --> 00:48:49,803 Eu quero que voc� fique com elas. 628 00:48:50,108 --> 00:48:54,507 Eles parecem grandes em voc�. Quando vamos ajeitar o cabelo. 629 00:48:57,549 --> 00:48:59,784 Fique aqui. 630 00:49:08,459 --> 00:49:11,249 - N�o quero parecer muito selvagem. - N�o t�o selvagem como um c�o. 631 00:49:11,252 --> 00:49:14,015 Voc� vai ficar lindo e rom�ntico como Lord Byron. 632 00:49:14,018 --> 00:49:16,420 - Como estou? - Ainda n�o sei. 633 00:49:16,935 --> 00:49:20,433 - Deus, estou com fome. - Na geladeira tem algumas ma��s. 634 00:49:24,859 --> 00:49:27,715 Tem um monte de alface, Eu n�o gosto?. 635 00:49:28,313 --> 00:49:32,287 - Tem s� uma ma��. - � sua. Eu n�o estou com fome. 636 00:49:38,442 --> 00:49:42,430 Pode soltar-se. N�o vai doer. 637 00:49:43,107 --> 00:49:46,256 - Quando voc� foi uma hippie? - Faz muito tempo. 638 00:49:46,259 --> 00:49:50,320 Eu era uma menina. Eu acho que logo ap�s o casamento. 639 00:49:50,635 --> 00:49:55,571 Eu costumava ficar sentada na rua, fumava maconha, cuspia na pol�cia. 640 00:49:56,792 --> 00:50:02,795 Eu fazia isso porque todo mundo fazia. Ent�o eu vinha fazendo isso at� que 641 00:50:03,493 --> 00:50:06,610 estava perdendo minha individualidade. 642 00:50:10,289 --> 00:50:15,859 Eu protestei contra o a minha m�e, mas n�o funcionou. 643 00:50:15,862 --> 00:50:18,668 Uma vez eu fui v�-la com cabelos compridos, 644 00:50:18,671 --> 00:50:22,181 de sand�lias sujas, vestido folgado, e ela gostou. 645 00:50:22,184 --> 00:50:27,229 Quando ela veio me ver, estava com cabelos longos, de sand�lias sujas e vestido folgado. 646 00:50:27,300 --> 00:50:31,500 Seu cabelo tem potencial, podemos tentar algo novo. 647 00:50:33,117 --> 00:50:36,628 Ent�o eu tentei de outra forma ... 648 00:50:36,631 --> 00:50:41,775 Eu entrei para os jovens republicanos. Outro erro ... 649 00:50:45,550 --> 00:50:48,438 N�o existem nenhum republicano jovem. 650 00:50:56,258 --> 00:50:58,694 Voc� est� maravilhoso. 651 00:50:58,697 --> 00:51:01,932 - N�o ficou muito selvagem? - N�o! n�o ficou. 652 00:51:01,935 --> 00:51:04,834 - Tem muito carisma. - Carisma? 653 00:51:04,837 --> 00:51:07,824 Encanto pessoal. Certa Qualidade. 654 00:51:09,187 --> 00:51:14,965 N�o precisa ter talento se voc� tem carisma. V�o fazer fila pra ver voc�. 655 00:51:39,346 --> 00:51:42,342 Voc� � lindo. 656 00:51:42,380 --> 00:51:46,242 Voc� � uma pessoa linda por dentro e por fora. 657 00:51:47,263 --> 00:51:50,282 Eu tamb�m gosto de voc�. 658 00:51:52,434 --> 00:51:59,662 Na noite passada quando suas m�os estavam nos meus peitos, ficou chocado? 659 00:51:59,665 --> 00:52:02,244 - Bem, um pouco. - Eu tamb�m. 660 00:52:02,547 --> 00:52:07,967 N�o moralmente, apenas me surpreendi, de sentir o seu seio, 661 00:52:07,968 --> 00:52:10,868 quando eu n�o esperava. 662 00:52:10,588 --> 00:52:14,432 Odiaria que pensasse que eu deixo os homens porem as m�os nos meus seios. 663 00:52:14,435 --> 00:52:17,686 - Eu n�o pensei isso. - N�o deixo? 664 00:52:20,714 --> 00:52:23,327 Quando eu quero ir para a cama, com um cara, 665 00:52:23,330 --> 00:52:27,485 normalmente dou um sorriso, uma picada e mostro que estou interessada. 666 00:52:27,692 --> 00:52:31,164 S�rio? s� um sorriso? posso senti-lo. 667 00:52:31,202 --> 00:52:32,968 - S� isso? - N�o 668 00:52:33,953 --> 00:52:38,877 Agora eu n�o posso rir. Talvez mais tarde. 669 00:52:39,575 --> 00:52:45,310 Eu tenho que me comportar agora, pra voc� n�o pensar mal de mim? - N�o 670 00:52:46,272 --> 00:52:49,251 Eu ainda acho que sou terr�vel. 671 00:52:49,254 --> 00:52:51,875 Acho que n�o. 672 00:52:51,913 --> 00:52:54,169 Acho que vai pensar. 673 00:52:55,691 --> 00:53:00,017 Eu n�o gosto de falar sobre sexo. 674 00:53:00,981 --> 00:53:07,026 Mas saiba que voc� ... esta noite ... que foi muito.. 675 00:53:08,146 --> 00:53:12,821 - Como 4 de julho. - Sim, como 4 de julho. 676 00:53:12,824 --> 00:53:16,744 Como o Natal. 677 00:53:17,084 --> 00:53:20,187 - Onde voc� est� indo? - Na cozinha pegar o caf�. 678 00:53:20,190 --> 00:53:22,899 �timo. Vamos tomar caf� da manh� na cama. 679 00:53:57,033 --> 00:54:00,889 - Ei M�e! - Estou feliz que voc� est� em casa, Donny. 680 00:54:00,892 --> 00:54:03,686 Jill, esta � a minha m�e. 681 00:54:05,362 --> 00:54:08,607 Sua m�e? J� � o m�s vem? 682 00:54:09,415 --> 00:54:12,372 M�e, est� � a Sra. Benson. 683 00:54:13,944 --> 00:54:17,330 - Prazer em conhec�-la. - Eu tamb�m, Sra. Benson. 684 00:54:17,368 --> 00:54:21,239 - Voc� vive aqui tamb�m? - N�o, eu moro na casa ao lado. 685 00:54:22,001 --> 00:54:25,079 Parei para tomar um caf� ... 686 00:54:25,434 --> 00:54:27,069 ... Ontem ... 687 00:54:27,072 --> 00:54:30,120 ... e eu devo ter tido um problema com o z�per da blusa. 688 00:54:30,123 --> 00:54:33,408 Eu vejo. E onde est� sua blusa? 689 00:54:34,342 --> 00:54:37,839 Vejamos ... Deve estar em algum lugar. 690 00:54:38,685 --> 00:54:43,922 Aqui est�. Voc� v�, � um z�per longo .... 691 00:54:44,652 --> 00:54:50,117 - Vamos, coloque isso. - M�e, o que esta fazendo? N�s t�nhamos um acordo! 692 00:54:50,120 --> 00:54:51,891 Eu estava por perto. 693 00:54:51,894 --> 00:54:54,307 Voc� estava na Sacks, cruzou toda a cidade. 694 00:54:54,310 --> 00:54:55,308 Eu comprei umas camisas 695 00:54:55,312 --> 00:54:58,769 e pensei que seria mais r�pido traz�-las do que voc� ir busc�-las. 696 00:54:58,772 --> 00:55:03,254 N�o preciso de camisas! Voc� arrumou uma desculpa, pode voltar. 697 00:55:03,669 --> 00:55:06,278 Se importa. � t�o gentil ... 698 00:55:11,296 --> 00:55:14,328 - Por isso que voc� saiu de casa? - Por isso. 699 00:55:14,331 --> 00:55:17,680 - � o Pal�cio de Buckingham. - N�o, � o Taj Mahal. 700 00:55:17,683 --> 00:55:22,536 - Aqui que voc� come? No ch�o? - Agora � uma praia! 701 00:55:22,539 --> 00:55:25,083 E onde est�o os moveis? 702 00:55:25,086 --> 00:55:28,158 � a que tinha no outro apartamento e o resto � de um bazar. 703 00:55:28,161 --> 00:55:31,295 N�o diga que � o qu�. Eu acho. 704 00:55:32,583 --> 00:55:36,108 Que em nome de Deus � isso? 705 00:55:36,795 --> 00:55:41,078 - Eu n�o posso adivinhar. - Eu n�o posso sequer descrev�-lo. 706 00:55:41,081 --> 00:55:43,960 Meu apartamento. 707 00:55:43,963 --> 00:55:47,640 Alguma vez voc� j� pensou em ter uma empregada, Sra. Benson? 708 00:55:47,643 --> 00:55:51,399 Eu posso cuidar disso sozinha. Talvez seja bagunceira mas n�o sou suja. 709 00:55:51,402 --> 00:55:55,259 - Existe uma diferen�a entre bagun�a e sujeira. - Estou feliz que voc� saiba isso. 710 00:55:55,262 --> 00:55:57,574 Estas portas ficam sempre abertas? 711 00:55:57,577 --> 00:56:01,895 N�o. Foram abertas na noite passada. 712 00:56:02,629 --> 00:56:05,590 - O que � isso? - O que voc� est� olhando? 713 00:56:05,593 --> 00:56:07,861 - Eu sabia que gostaria. - Sua cama. 714 00:56:07,865 --> 00:56:10,380 - A minha cama! - N�o � perfeito? 715 00:56:10,383 --> 00:56:13,559 - Isso � seguro? - At� pra uma crian�a. 716 00:56:13,562 --> 00:56:17,469 - O que aconteceria se voc� ca�sse? - Ele levantaria e subiria de volta. 717 00:56:18,079 --> 00:56:20,937 - Onde voc� se veste? - No banheiro. 718 00:56:20,940 --> 00:56:24,894 - E onde � o banheiro? Debaixo da cama? - Certo. 719 00:56:40,057 --> 00:56:41,640 - Voc� estava certo. - Sobre o que? 720 00:56:41,643 --> 00:56:44,894 Ela n�o tinha s�filis. Nem sei como teve voc�. 721 00:56:45,667 --> 00:56:49,517 - Por que me apresentou como "Sra. Benson"? - Parece mais importante. 722 00:56:54,560 --> 00:56:56,846 - O que ela est� fazendo? - Verificando a tubula��o. 723 00:56:56,849 --> 00:56:59,664 Ela ama a tubula��o. 724 00:57:02,827 --> 00:57:06,198 Como voc� sabia que era sua m�e? Quando ela entrou, n�o emitiu um �nico som. 725 00:57:06,201 --> 00:57:08,369 Pelo perfume. � chamado de "Numero Dix". 726 00:57:08,372 --> 00:57:11,953 Usa meio vidro, ent�o eu sei que est� perto. 727 00:57:13,098 --> 00:57:15,169 � como um sino numa vaca. 728 00:57:21,244 --> 00:57:23,544 O que ela est� fazendo agora? 729 00:57:23,582 --> 00:57:26,401 Verificando se tenho meias e cuecas o suficiente. 730 00:57:27,487 --> 00:57:31,448 Na verdade, procurando provas, para me levar para casa. 731 00:57:31,451 --> 00:57:33,199 Mencionei suas t�ticas. 732 00:57:33,202 --> 00:57:36,590 "Tudo isso � t�o triste, que me d� vontade de chorar." 733 00:57:36,593 --> 00:57:38,841 - Ela vai dizer isso? - Claro! Eu conhe�o seus h�bitos. 734 00:57:38,944 --> 00:57:41,237 Ela vai dizer. Eu aposto com voc�. 735 00:57:41,240 --> 00:57:42,653 Que tal um jantar? 736 00:57:42,656 --> 00:57:46,648 Se ela disser, eu perco, e voc� janta comigo na minha casa e eu pago. 737 00:57:46,651 --> 00:57:49,052 Mas se n�o disser, eu ganho e voc� paga. 738 00:57:49,055 --> 00:57:51,503 - Tudo bem. - A� vem ela. R�pido! 739 00:57:58,003 --> 00:58:01,584 Que banheiro! N�o admira que ele se esconde debaixo da cama. 740 00:58:01,587 --> 00:58:05,081 - Esperava que tivesse algo mais. - � o fim, N�o tem nem por onde come�ar. 741 00:58:05,084 --> 00:58:08,483 - Mas? termine. - Pode dizer apenas um. 742 00:58:08,486 --> 00:58:11,826 Talvez seja uma b�n��o que voc� n�o veja como est� vivendo. 743 00:58:11,829 --> 00:58:14,608 M�e, sempre � uma b�n��o, quando voc� bate na porta. 744 00:58:14,611 --> 00:58:17,451 - Donny, posso ser sincera? - Posso? 745 00:58:17,454 --> 00:58:18,814 � agora. 746 00:58:18,817 --> 00:58:21,422 Estou chocada e desolada. 747 00:58:22,087 --> 00:58:24,855 - Eu perdi. �s 19:30, Okay? - �timo. 748 00:58:25,039 --> 00:58:29,302 - No banheiro n�o tem uma banheira. - Ela est� debaixo da mesa. 749 00:58:35,855 --> 00:58:39,721 - "Tudo isso � t�o triste, que me d� vontade de chorar." - Voc� ganhou. 750 00:58:39,759 --> 00:58:42,206 - Hamburgers certo? - Sim, mas o bastante pra duas semanas. 751 00:58:42,209 --> 00:58:46,337 Eu n�o estou falando apenas sobre tudo isto, mas tamb�m sobre sua apar�ncia! 752 00:58:46,340 --> 00:58:49,617 - O que � isso na sua cabe�a? - Um bon� das Legi�es Estrangeiras Francesas. 753 00:58:49,620 --> 00:58:52,160 - Voc� se alistou? - N�o, eles me chamaram. 754 00:58:52,163 --> 00:58:55,042 Eu n�o estou falando s� sobre isso. Voc� perdeu peso! 755 00:58:55,045 --> 00:58:58,086 Perdi nada. Estou no meu peso ideal pra altura de 185 cm 756 00:58:58,089 --> 00:59:02,637 - 61 Kg, perfeito pra minha idade. 11 anos! - Vejamos o que tem pra comer. 757 00:59:05,384 --> 00:59:09,593 N�o h� nada al�m de salada. E uma ma��! 758 00:59:09,631 --> 00:59:12,506 - Onde? - Atr�s da salada. 759 00:59:12,509 --> 00:59:14,095 Eu sabia que ainda havia uma. 760 00:59:14,098 --> 00:59:18,422 - Diga-me onde est� o Sr. Benson? - Quem � o Sr. Benson? 761 00:59:18,425 --> 00:59:21,208 Eu suponho que seja o seu marido. 762 00:59:22,121 --> 00:59:24,525 Oh, Jack! Eu n�o sei. 763 00:59:24,528 --> 00:59:28,101 A �ltima vez que vi ele estava no Hamlet Hamburger na Sunset Strip. 764 00:59:28,104 --> 00:59:32,325 - Por qu�? - Estou curiosa sobre o seu estado civil. 765 00:59:32,829 --> 00:59:35,888 - N�o h� ningu�m. - Jill � divorciada m�e. 766 00:59:36,060 --> 00:59:39,491 Quantos anos voc� tem, Sra. Benson? 767 00:59:39,529 --> 00:59:45,729 - 19. - 19! E j� se casou e divorciou-se? 768 00:59:45,732 --> 00:59:48,902 - Sim. - Quanto tempo ficou casada? 769 00:59:49,686 --> 00:59:54,121 - Seis dias. - E no s�timo dia voc� descansou? 770 00:59:54,951 --> 00:59:59,254 N�o, eu dei o fora. Tenho de ir. Eu tenho uma audi��o. 771 00:59:59,292 --> 01:00:03,469 - Audi��o para qu�? - The Game. O Workshops C�smica. 772 01:00:03,472 --> 01:00:08,309 - Falo com a Sra. Benson. - The Game. O Workshops C�smica. 773 01:00:10,200 --> 01:00:13,171 - Ent�o voc� � uma atriz. - Sim. 774 01:00:13,174 --> 01:00:17,055 Eu posso ter visto alguma coisa sua. Al�m da sua roupa intima? 775 01:00:18,706 --> 01:00:21,314 N�o se voc� n�o foi ao meu col�gio em Beverly Hills. 776 01:00:21,317 --> 01:00:26,126 A pe�a era um Mercado. Eu fazia uma Yama-Yama. 777 01:00:27,369 --> 01:00:30,757 Claro, eu tenho certeza. 778 01:00:31,259 --> 01:00:34,093 Sua m�e sabe onde voc� est�? 779 01:00:34,404 --> 01:00:37,858 - Claro. - E ela aprova como voc� vive? 780 01:00:39,617 --> 01:00:43,825 - E como � que eu vivo? - M�e, Esta fazendo pesquisa? 781 01:00:43,828 --> 01:00:46,899 O que acha sobre isso, Donny! 782 01:00:46,902 --> 01:00:51,428 Sra. Benson certamente n�o se importar� em me responder a umas perguntas, n�o �? 783 01:00:51,431 --> 01:00:54,153 - Tenho uma audi��o ... - O que seu pai faz? 784 01:00:54,480 --> 01:00:57,368 - Qual deles? - Quantos pais voc� t�m? 785 01:00:57,371 --> 01:01:00,206 Quatro. Um verdadeiro e tr�s padrastos. 786 01:01:00,209 --> 01:01:03,531 Sua m�e se casou quatro vezes? 787 01:01:03,534 --> 01:01:06,727 At� agora. Vivemos em Los Angeles. 788 01:01:07,396 --> 01:01:10,251 Voc� v�m de um lar desfeito. 789 01:01:10,649 --> 01:01:15,939 - V�rios... - Por que sua m�e se casou tantas vezes? 790 01:01:16,930 --> 01:01:20,128 Eu n�o sei. Acho que ela gostava. 791 01:01:20,131 --> 01:01:24,438 Talvez ela gostasse de se casar, mas n�o gostasse de ficar casada. 792 01:01:24,607 --> 01:01:27,831 Eu acho que tenho que ir, sim? 793 01:01:30,720 --> 01:01:33,522 - Tchau! - N�o se esque�a. �s 19:30, aqui mesmo. 794 01:01:33,525 --> 01:01:37,664 - O que vai acontecer aqui �s 19:30? - Jill e Eu vamos jantar juntos. 795 01:01:37,667 --> 01:01:40,450 - Sra. Benson? - S� n�s dois, sozinhos! 796 01:01:40,454 --> 01:01:46,028 - Sra. Benson, voc� esqueceu uma coisa aqui. - O que � isso? 797 01:01:46,031 --> 01:01:48,367 Meu aplique. 798 01:01:48,746 --> 01:01:52,218 - Vou fechar a porta. - N�o culpo voc�. 799 01:01:53,307 --> 01:01:57,782 - Voc� tinha que ser t�o rude? - Eu estava sendo rude? 800 01:01:58,344 --> 01:02:01,878 Todas essas perguntas! Quem � voc�, chefe da policia de Hillsborough? 801 01:02:01,881 --> 01:02:06,002 Acho que tenho o direito de saber Algo sobre os amigos do meu filho. 802 01:02:06,005 --> 01:02:10,180 "Direito"? Que me diz sobre os meus direitos? Voc� devia vir s� daqui um m�s! 803 01:02:10,183 --> 01:02:14,234 - Por que voc� est� aqui hoje? - Desde quando voc� fala assim comigo? 804 01:02:14,237 --> 01:02:18,171 - Desde quando voc� entra como uma cobra? - No meu quarto. Deste jeito. 805 01:02:18,174 --> 01:02:20,712 Voc� poderia bater. Eu pensei que fosse benvinda. 806 01:02:20,715 --> 01:02:23,963 Poderia n�o ser. Por que n�o tranca a porta? 807 01:02:23,966 --> 01:02:25,758 At� voc� chegar aqui e for�ar sua presen�a, 808 01:02:25,761 --> 01:02:27,549 visitas eram a vontade. 809 01:02:27,552 --> 01:02:30,564 Mas agora? vou trancar bem a porta. Com vontade! 810 01:02:33,564 --> 01:02:36,419 Eu pensei que as minhas visitas eram surpresas agrad�veis. 811 01:02:36,422 --> 01:02:38,422 Se soubesse como voc� agiria. 812 01:02:38,425 --> 01:02:41,153 - Voc� viria de qualquer maneira. - E estou contente por ter vindo. 813 01:02:41,156 --> 01:02:44,338 - Meu piores temores se concretizaram. - Gra�as a Deus por isso. 814 01:02:44,341 --> 01:02:47,747 Os meus piores receios, eram que seus medos n�o fossem realizados. 815 01:02:47,751 --> 01:02:50,198 Voc� pode imaginar por que vim viver aqui? 816 01:02:50,201 --> 01:02:51,787 Voc� sabe do que estamos falando. 817 01:02:51,790 --> 01:02:55,016 Se voc� tivesse que escolher viver neste bairro t�o sujo? 818 01:02:55,019 --> 01:02:57,329 Para mim � como Hillsborough. 819 01:02:57,332 --> 01:03:00,460 Eu tomaria cuidado, se fosse viver entre essas pessoas. 820 01:03:00,463 --> 01:03:03,435 - Eles s�o bons para mim. - Eu aposto! 821 01:03:03,473 --> 01:03:07,234 Ontem nem sequer sabia o nome da Sra. Benson. 822 01:03:07,237 --> 01:03:12,155 - Isso foi ontem. - Parece que se entenderam rapidamente. 823 01:03:12,752 --> 01:03:16,559 - Ela � muito amig�vel. - Sim, eu vejo isso. 824 01:03:16,597 --> 01:03:19,033 - Posso fazer uma pergunta pessoal? - N�o 825 01:03:19,037 --> 01:03:23,293 - Voc� dormiu com essa garota? - Pensei nunca fosse perguntar. 826 01:03:23,492 --> 01:03:27,462 - Sim, eu dormi. - Como se eu n�o soubesse disso! 827 01:03:27,465 --> 01:03:29,114 Se voc� sabe, ent�o por que pergunta? 828 01:03:29,117 --> 01:03:32,277 Agora eu sei porque voc� queria tanto ter seu pr�prio apartamento. 829 01:03:32,280 --> 01:03:35,453 Eu conhe�o voc�, Donny. Eu vejo Linda Fletcher em seu rosto. 830 01:03:35,456 --> 01:03:38,398 - Vai se apaixonar por esta garota tamb�m. - E se for? 831 01:03:38,401 --> 01:03:40,577 Voc� se incomoda que eu seja heterossexual? 832 01:03:40,578 --> 01:03:43,495 A Sra. Benson n�o � o que uma m�e sonha pra seu filho. 833 01:03:43,498 --> 01:03:45,808 N�o estou interessado na garota do seus sonhos. 834 01:03:45,811 --> 01:03:49,697 Ela Tem um olhos pequenos do mal como um p�ssaro e a estatura de um passarinho . 835 01:03:49,700 --> 01:03:51,704 Voc� acabou de descrever a garota dos meus sonhos. 836 01:03:51,707 --> 01:03:55,173 Oh, Donny. Voc� n�o v� a diferen�a entre o bem e o mal. Eu vejo. 837 01:03:55,176 --> 01:03:57,699 Consigo ler os rostos das pessoas e os olhos. J� voc�, n�o. 838 01:03:57,702 --> 01:03:59,977 Eu vejo em seus olhos e almas. 839 01:03:59,980 --> 01:04:03,379 N�o se esque�a do pequeno Donny Dark e todas aqueles poderes. 840 01:04:03,382 --> 01:04:05,708 Eu desejo, Que voc� tenha uma vis�o. 841 01:04:05,711 --> 01:04:07,838 Eu sei m�e, tenho certeza. 842 01:04:08,003 --> 01:04:11,346 Por dentro, voc� nunca aceitou ter um filho cego? 843 01:04:11,349 --> 01:04:14,461 - N�o tinha porque ter vergonha. - At� eu ficava envergonhado? 844 01:04:15,247 --> 01:04:19,532 Voc� nunca me deu raz�o para me evergonhar de voc�. 845 01:04:23,798 --> 01:04:25,611 Entre! 846 01:04:27,130 --> 01:04:30,322 - Eu n�o consigo ... Odeio incomodar. - O que foi isso? 847 01:04:30,360 --> 01:04:32,766 S� mais um z�per ... 848 01:04:35,348 --> 01:04:38,550 Eu acho que voc� est� ganhando. 849 01:04:38,710 --> 01:04:41,258 Muito obrigado. 850 01:04:44,715 --> 01:04:47,483 Ela ser� de muita ajuda. Nem � capaz de se vestir. 851 01:04:47,487 --> 01:04:51,378 - Ent�o, irei ajud�-la. - Donny, eu tenho uma id�ia maravilhosa. 852 01:04:51,381 --> 01:04:54,357 Voc� volta comigo para casa. Eu levanto sua cama na garagem, depois ... 853 01:04:54,360 --> 01:04:57,224 Boa tentativa, mas n�o seria o mesmo. 854 01:04:57,227 --> 01:05:02,859 Tudo bem. Se voc� insisti em querer ficar, eu n�o vou apoi�-lo. 855 01:05:03,754 --> 01:05:06,245 - O que est� fazendo? - Ligando pro Jornal. Tenho uma manchete! 856 01:05:06,248 --> 01:05:08,226 Florence Baker se recusa a ajudar um deficiente. 857 01:05:08,229 --> 01:05:11,906 - Eu quero dizer, Donny. - Em seguida, chamo o New York Times. 858 01:05:11,948 --> 01:05:16,861 Como vai fazer com o dinheiro? Sua poupan�a deve ter acabado. 859 01:05:17,171 --> 01:05:19,869 Eu posso pedir com uma caneca nas ruas. 860 01:05:19,907 --> 01:05:23,108 - Agora quer me envergonhar. - N�o, eu evitarei a Sacks. 861 01:05:24,041 --> 01:05:28,076 Pare de brincar e me diga quais s�o seus planos. 862 01:05:28,079 --> 01:05:30,579 Pretendo cantar e tocar viol�o. 863 01:05:30,582 --> 01:05:33,363 Eu sou muito bom. Ela lhe disse isso. 864 01:05:34,466 --> 01:05:37,418 Ocorreu-me que voc� planeja ter uma carreira. 865 01:05:37,421 --> 01:05:39,644 Voc�, tem id�ia da competi��o que enfrentar�? 866 01:05:39,647 --> 01:05:43,146 Eu tenho a mesma chance que todos os outros. Melhor. 867 01:05:43,149 --> 01:05:45,256 Eu tenho encanto pessoal. 868 01:05:45,294 --> 01:05:48,731 Posso perguntar como voc� chegou a essa conclus�o? 869 01:05:48,734 --> 01:05:52,420 Sim m�e, elementar. Um processo simples de elimina��o. 870 01:05:52,423 --> 01:05:54,987 Eu tinha uma lista do que posso fazer. 871 01:05:54,990 --> 01:05:57,398 Talvez piloto de avi�es. 872 01:05:57,401 --> 01:06:00,654 Duvido que seria aceito na TWA, Eu voaria num avi�o. 873 01:06:01,146 --> 01:06:05,573 Nem United ou PanAm. Fot�grafo? Sou desqualificado. 874 01:06:05,898 --> 01:06:08,421 Mesmo jogador de futebol ou taxista. 875 01:06:08,424 --> 01:06:12,446 Matador? N�o pareceu muito promissor. 876 01:06:12,606 --> 01:06:14,183 Realmente? 877 01:06:14,186 --> 01:06:19,396 Eu pensei que tal m�dico, mas Seria como o um cego guiando outro cego. 878 01:06:20,176 --> 01:06:23,155 Foi uma piada, m�e. 879 01:06:23,494 --> 01:06:25,434 Rirei daui a pouco. 880 01:06:25,437 --> 01:06:30,110 Acho que a id�ia com o viol�o Veio da Linda Fletcher. 881 01:06:30,113 --> 01:06:34,186 - Ela disse que eu era instrumental? - Oh, menino. 882 01:06:34,224 --> 01:06:35,404 Isso foi outra piada. 883 01:06:35,407 --> 01:06:39,077 Olhe voc� devia rir mais ou pensar�o que voc� � l�sbica. 884 01:06:42,418 --> 01:06:45,889 Aprendeu um linguajar bem sujo na faculdade , n�o? 885 01:06:45,892 --> 01:06:48,994 - Aqui � onde voc� esta. - Sim ... 886 01:06:48,997 --> 01:06:54,188 Meu jovem, eu acho, que voc� aprendeu o suficiente. 887 01:06:54,191 --> 01:06:57,552 - Criticas de meu proprio filho. - O que est� fazendo? 888 01:06:57,555 --> 01:07:00,505 O que eu deveria ter feito h� muito tempo Vou lev�-lo para casa. 889 01:07:00,508 --> 01:07:04,045 - Esque�a. - Em nenhuma hip�tese. Voce n�o vai ficar aqui. 890 01:07:04,189 --> 01:07:07,611 - Eu n�o estou sozinho. Eu tenho amigos.. 891 01:07:07,614 --> 01:07:09,807 N�o pense que acreditei na conversa das festas. Voc� n�o tem amigos. 892 01:07:09,810 --> 01:07:15,029 - Agora eu fa�o. Eu tenho a Sra. Benson. - Voc� estaria melhor com um c�o-guia. 893 01:07:15,313 --> 01:07:17,606 Isso n�o � engra�ado. Al�m disso, tenho uma m�e orientadora. 894 01:07:17,609 --> 01:07:22,666 T� certo. Voc� vai pra casa. A Sra. Benson ter� que se vestir sozinha. 895 01:07:22,669 --> 01:07:25,072 - Fa�a as malas. - Donny, voc� vai para casa comigo! 896 01:07:25,075 --> 01:07:27,076 Me d� a mala! 897 01:07:27,754 --> 01:07:30,834 Onde est�? Aqui! 898 01:07:34,934 --> 01:07:36,662 Me d�! 899 01:08:02,931 --> 01:08:05,163 M�e? 900 01:08:05,166 --> 01:08:08,751 Por favor, n�o se preocupe comigo. Eu vou ficar bem. 901 01:08:08,754 --> 01:08:12,285 Se n�o funcionar com a m�sica, Eu posso estudar direito ou tecnologia. 902 01:08:12,288 --> 01:08:15,124 Cego hoje em dia pode fazer um monte de coisas. 903 01:08:15,127 --> 01:08:18,585 Por favor, Pare de se preocupar. 904 01:08:24,424 --> 01:08:27,276 Eu tenho que ir. Obrigado pelas camisas. 905 01:08:27,449 --> 01:08:29,666 - Onde voc� vai? - Compras. 906 01:08:29,669 --> 01:08:32,712 Eu lhe disse isso. O jantar hoje com Sra. Benson. 907 01:08:33,175 --> 01:08:36,435 Apenas n�s dois ... sozinhos! 908 01:08:36,438 --> 01:08:39,705 - Posso esperar at� voc� voltar. - Eu estarei esperando por voc�. 909 01:08:40,243 --> 01:08:47,002 Tenha uma boa viagem. Ligarei pela manh�. Por favor, n�o esteja aqui quando eu voltar. 910 01:08:47,384 --> 01:08:52,074 - Imagino que depois do jantar ter� uma orgia. - Espero que sim. 911 01:08:52,342 --> 01:08:57,879 Finalmente a verdade apareceu. Donny Dark � um homem sujo. 912 01:09:15,838 --> 01:09:19,027 Sra. Benson! 913 01:09:19,299 --> 01:09:21,572 Sim? 914 01:09:22,202 --> 01:09:26,151 Sra. Benson, eu posso falar com voc� um momento, por favor? 915 01:09:26,189 --> 01:09:29,533 Eu vou fazer um teste e eu tenho que ir. 916 01:09:29,536 --> 01:09:31,367 � num lugar desconhecido, e eu sempre erro. 917 01:09:31,563 --> 01:09:34,033 N�o se preocupe. Tenho certeza que chegar� a tempo. 918 01:09:34,036 --> 01:09:37,328 Vamos l�. Sente-se. Acho que dever�amos ter uma conversinha. 919 01:09:37,498 --> 01:09:41,582 Entre n�s garotas. Gostaria um pouco de caf�? Ch�? 920 01:09:41,585 --> 01:09:44,489 N�o, obrigado. Mas se houver uma ma�� ... 921 01:09:44,492 --> 01:09:47,326 Claro que h�. 922 01:09:48,335 --> 01:09:51,142 - Onde est� Don? - Compras. 923 01:09:51,652 --> 01:09:56,281 Voc� tem que ter cuidado ao lavar frutas e legumes. 924 01:09:56,385 --> 01:09:59,822 Colocam inseticidas em tudo. 925 01:09:59,825 --> 01:10:03,615 Tenho certeza que os besouros s�o menos prejudiciais. 926 01:10:03,618 --> 01:10:06,768 Gosto quando as ma��s tem muito brilho. 927 01:10:09,852 --> 01:10:13,771 - Isso me lembra alguma coisa. Voc� sabe o que? - N�o fa�o id�ia. 928 01:10:15,469 --> 01:10:20,577 Est� me dando uma ma�� ... apetitosa e brilhante ... 929 01:10:20,894 --> 01:10:25,613 J� sei! Branca de Neve. Lembrei da parte da ma�� envenenada? 930 01:10:26,572 --> 01:10:29,912 Sinto muito. Foi sem inten��o. 931 01:10:29,915 --> 01:10:33,972 - Eu sei que voc� n�o � bruxa. - Claro que n�o. 932 01:10:33,975 --> 01:10:38,352 E voc� n�o � ... Branca de Neve! 933 01:10:39,173 --> 01:10:44,494 Bem ... A conversa esta muito interessante, Sra. Baker. 934 01:10:44,497 --> 01:10:47,853 E gostaria de ficar mais tempo mas eu tenho a audi��o ... 935 01:10:47,856 --> 01:10:52,524 Ou�a, meu carro est� l� embaixo. Vou lev�-la, dirijo enquanto voc� fala. 936 01:10:52,867 --> 01:10:56,668 Voc� � muito gentil, Sra. Baker, Mas eu n�o quero abusar. 937 01:10:56,671 --> 01:11:00,375 - N�o se preocupe, tenho a tarde livre. - N�o, mas obrigado de qualquer maneira. 938 01:11:00,378 --> 01:11:03,783 - Eu tenho que parar para o almo�o ... - Vou lev�-la. 939 01:11:03,786 --> 01:11:07,570 Eu conhe�o um restaurante maravilhoso, com excelente comida ... 940 01:11:07,574 --> 01:11:12,573 - Voc� gosta de lasanha? - O c�u � azul? 941 01:11:12,576 --> 01:11:17,827 Eles fazem lasanha com oito tipos de queijo, com molho, � um poema. 942 01:11:20,618 --> 01:11:23,934 Como voc� mant�m esse corpo, Sra. Benson? 943 01:11:23,937 --> 01:11:26,750 Eu odeio quando fala "Sra. Benson." 944 01:11:26,753 --> 01:11:29,027 Mas � o seu nome, n�o, Sra. Benson? 945 01:11:29,326 --> 01:11:32,229 Mas o modo como fala, sinceramente. 946 01:11:32,267 --> 01:11:35,276 Sinto muito. Voc� prefere Jill? 947 01:11:35,935 --> 01:11:39,075 � mais amig�vel e vou tentar ser sincera tamb�m. 948 01:11:39,078 --> 01:11:43,995 Ent�o, Jill ... Fale para mim sobre a sua inf�ncia. 949 01:11:44,608 --> 01:11:45,963 S�rio? 950 01:11:45,966 --> 01:11:49,204 Acho que deve ter sido interessante t�r muitos pais. 951 01:11:50,412 --> 01:11:53,399 Sim, foi. 952 01:11:53,402 --> 01:11:56,499 Por quer saber essas coisas, a Sra. Baker? 953 01:11:57,186 --> 01:12:00,442 - Eu sei o que est� acontecendo. - Voc� sabe? 954 01:12:00,799 --> 01:12:04,835 Sei que n�o me convidou para almo�ar, pra perguntar sobre a minha inf�ncia, 955 01:12:04,838 --> 01:12:07,750 ou me dizer como sou bonita. 956 01:12:07,753 --> 01:12:13,739 Meu interesse, � no que est� fazendo com Donny. Ele gosta muito de voc�. 957 01:12:13,742 --> 01:12:16,308 E eu tamb�m gosto dele. 958 01:12:16,311 --> 01:12:20,529 Talvez seja a pessoa mais bonita Que j� conheci. 959 01:12:20,532 --> 01:12:23,773 Imagine o que � passar a vida sem poder ver nada. 960 01:12:23,776 --> 01:12:28,595 Nem flores, nem pinturas, nada. Sem pensar nos cart�es postais. 961 01:12:30,411 --> 01:12:35,938 Eu teria morrido. Mas ele quer viver. Estar vivo de verdade! 962 01:12:36,262 --> 01:12:38,626 Levando tudo com humor. 963 01:12:38,629 --> 01:12:42,931 - � fant�stico. - E voc� quer o melhor para ele, certo? 964 01:12:43,526 --> 01:12:47,184 Chegamos ao ponto. Eu sabia que o almo�o n�o era gr�tis. 965 01:12:47,434 --> 01:12:51,670 Talvez eu devesse dizer para ele desistir e voltar com voc�. Certo? 966 01:12:51,673 --> 01:12:56,432 Donny estava feliz em casa? Feliz at� que Linda lhe deu a id�ia de se mudar. 967 01:12:57,217 --> 01:13:01,490 Talvez voc� acredite que ele s� possa ser feliz com voc�. 968 01:13:01,493 --> 01:13:05,343 "N�o h� ningu�m t�o cego, como aquele que n�o quer ver" ." 969 01:13:05,346 --> 01:13:09,824 Sabe, eu posso citar Dylan Thomas e um pouco de Donny Dark. 970 01:13:09,827 --> 01:13:12,308 Voc� me espanta constantemente. 971 01:13:13,221 --> 01:13:18,171 - Fa�o o que posso. - Engra�ado como voc� � parecida com Linda. 972 01:13:18,174 --> 01:13:21,010 Donny � consistente em termos de garotas. 973 01:13:22,449 --> 01:13:27,745 - J� s�o 3 horas. - Vou pagar a conta. Gar�om! 974 01:13:30,300 --> 01:13:33,670 Espero que n�o diga ao Donny n�s lanchamos juntas. 975 01:13:34,032 --> 01:13:36,857 Ok, mas se ele perguntar Eu n�o vou mentir. 976 01:13:36,860 --> 01:13:41,234 - N�o vai perguntar. - Por que voc� o chama de Donny? 977 01:13:41,320 --> 01:13:44,000 � o nome dele. Como deveria cham�-lo? 978 01:13:44,003 --> 01:13:47,304 - Ela odeia o ser chamado de Donny. - Ele nunca mencionou. 979 01:13:47,307 --> 01:13:50,628 Claro que fez. Voc� que n�o ouve. 980 01:13:50,631 --> 01:13:54,135 "N�o h� ningu�m t�o surdo, como aquele que n�o quer ouvir." 981 01:13:54,297 --> 01:13:56,719 Essa frase funciona pra varias situa��es, certo? 982 01:13:56,722 --> 01:13:59,586 "N�o h� ningu�m t�o pregui�oso, como aquele que n�o quer ir. " 983 01:14:00,567 --> 01:14:04,194 "N�o h� ningu�m t�o magro, como aqueleque n�o quer comer." 984 01:14:04,618 --> 01:14:09,586 Honestamente voc� pensa que � boa id�ia para Donny viver sozinho? 985 01:14:09,589 --> 01:14:16,053 Sim, realmente, eu sinto que � uma boa id�ia Don viver onde ele quiser. 986 01:14:16,394 --> 01:14:19,862 Sempre? Ele n�o est� sozinho. Eu moro na casa ao lado. 987 01:14:19,984 --> 01:14:23,468 - Voc� alugou o apartamento, n�o? Por quanto tempo? 988 01:14:24,416 --> 01:14:27,231 Ent�o voc� pode ir amanh� se voc� quiser. 989 01:14:27,234 --> 01:14:28,593 Isso � verdade. 990 01:14:28,596 --> 01:14:31,742 O seu casamento n�o durou mais de 6 dias, certo? 991 01:14:31,745 --> 01:14:36,917 - Meu casamento n�o � da sua conta. - � da minha conta se afeta meu filho, certo? 992 01:14:37,948 --> 01:14:40,242 Suas preocupa��es afetam ele. 993 01:14:40,245 --> 01:14:44,210 Voc� quer saber, como seria casamento com um rapaz cego? 994 01:14:44,213 --> 01:14:46,824 Mesmo que a sua m�e n�o interfira. 995 01:14:46,827 --> 01:14:49,465 Deixe minha m�e fora disso. 996 01:14:57,413 --> 01:15:00,992 Sinto muito. Eu n�o tinha id�ia que voc� era t�o sens�vel quanto a ela. 997 01:15:01,321 --> 01:15:04,208 Eu sou sens�vel a isso. Certo Eu n�o falo mais sobre isso. Certo? 998 01:15:04,211 --> 01:15:06,636 Est� bem, n�s n�o vamos. Mas vamos falar sobre voc�. 999 01:15:06,639 --> 01:15:08,911 Voc� viu Donny, no seu melhor. 1000 01:15:08,913 --> 01:15:10,767 Como ele vive, como ele se lembra. 1001 01:15:10,769 --> 01:15:14,707 Ele se lembra de quantos passos at� a farm�cia, at� a padaria ... 1002 01:15:15,074 --> 01:15:17,580 Acredito que voc� esteja muito impressionada. 1003 01:15:17,583 --> 01:15:20,863 Mas eu o vi em um ambiente estranho, sem ser vista, perdido em p�nico. 1004 01:15:20,866 --> 01:15:24,148 Voc� sabia que ele j� se perdeu. 1005 01:15:24,150 --> 01:15:27,510 Ele precisa de algu�m ao seu lado permanentemente e n�o apenas por seis dias. 1006 01:15:27,513 --> 01:15:32,866 N�o se preocupe, Sra. Baker. Entre mim e Don n�o � nada s�rio. 1007 01:15:32,869 --> 01:15:35,875 - Eu n�o sou o tipo. - Mas Donny � o tipo. 1008 01:15:35,878 --> 01:15:39,963 - Vamos! � apenas divers�o. - Curti��o! 1009 01:15:39,966 --> 01:15:42,337 Foi Assim, o come�ou com Linda Fletcher. S� curti��o. 1010 01:15:42,340 --> 01:15:44,289 Mas Donny se apaixonou e se apaixonara por voc�. 1011 01:15:44,292 --> 01:15:45,823 E o que acontece ent�o? 1012 01:15:45,826 --> 01:15:48,326 - Eu n�o sei. - Voc� n�o sabe. 1013 01:15:48,471 --> 01:15:51,717 - Pare antes de machuc�-lo. - E quanto a voc�? 1014 01:15:51,869 --> 01:15:55,114 - Eu n�o posso feri-lo? - S� posso irrit�-lo. 1015 01:15:55,116 --> 01:15:57,252 Voc� pode machuc�-lo. Quanto maior o tempo que ficar, 1016 01:15:57,254 --> 01:15:58,741 pior vai ser para sair. 1017 01:15:58,944 --> 01:16:01,357 Ou�a! Deixe o ir comigo, 1018 01:16:01,360 --> 01:16:03,904 v� desfrutar com algu�m, que n�o sofra quando o deixar. 1019 01:16:03,907 --> 01:16:08,089 N�o tenho certeza que voc� n�o possa feri-lo. Talvez possa feri-lo mais do que ningu�m. 1020 01:16:08,233 --> 01:16:12,131 Voc� merece todo o cr�dito pela educa��o dele. Ele � um cara incr�vel. 1021 01:16:12,134 --> 01:16:15,899 Mas a educa��o de um filho, nem um cego, n�o � profiss�o pra vida toda. 1022 01:16:15,902 --> 01:16:17,321 Voc� n�o sabe o que est� falando. 1023 01:16:17,324 --> 01:16:19,940 Quanto mais ajud�-lo agora mais, mais doer�. 1024 01:16:19,943 --> 01:16:23,529 Linda Fletcher, lhe deu o mais necess�rio, n�o voc�. 1025 01:16:23,567 --> 01:16:26,363 Confian�a em si mesmo. 1026 01:16:27,491 --> 01:16:31,366 Voc� s� v� o lado negativo. Sempre v� o que ele precisa, n�o o que ele quer. 1027 01:16:31,404 --> 01:16:33,914 Sempre v� o que ele n�o pode fazer, Nunca o que ele pode. 1028 01:16:33,917 --> 01:16:37,086 E sobre sua m�sica? Voc� ouviu a m�sica que ele escreveu? 1029 01:16:37,089 --> 01:16:39,269 Aposto que voc� nunca se importou. 1030 01:16:39,272 --> 01:16:43,549 Voc� est� certa em rela��o a mim. N�o sou perfeita para o Don. 1031 01:16:43,552 --> 01:16:46,281 Mas uma coisa eu sei. Voc� tamb�m n�o �! 1032 01:16:46,284 --> 01:16:50,206 E se algu�m tem que voltar pra casa, � voc�, Sra. Baker! 1033 01:16:50,209 --> 01:16:52,661 Voc�. V� pra casa! 1034 01:17:28,552 --> 01:17:29,623 O que est� fazendo? 1035 01:17:29,626 --> 01:17:32,684 Procurando papel manteiga pra embrulhar a carne. 1036 01:17:32,687 --> 01:17:36,098 - N�o tem papel nenhum. - A carne est� horr�vel. 1037 01:17:36,101 --> 01:17:39,223 - Ninguem pediu para voc� olhar. - Que horas s�o? 1038 01:17:44,125 --> 01:17:47,587 - 22:20. - 22:20! 1039 01:17:47,590 --> 01:17:50,608 Eu sei. Ela � vol�vel e n�o confi�vel. Qual a novidade? 1040 01:17:50,611 --> 01:17:54,538 Voc� disse 19:30, eu ouvi. 1041 01:17:55,390 --> 01:17:58,565 Porque voc� n�o pode usar a camisa nova que eu comprei? 1042 01:17:58,872 --> 01:18:02,810 Esta eu gosto dessa. Voc� devia estar aqui, hein? 1043 01:18:02,813 --> 01:18:05,815 Estou s� esperando ela voltar. 1044 01:18:05,817 --> 01:18:08,241 Eu n�o vou atrapalhar sua orgia, J� disse. 1045 01:18:08,243 --> 01:18:10,751 N�o, mas ainda est� aqui. 1046 01:18:33,485 --> 01:18:37,590 - Desligue, m�e. - � a can��o que voc� escreveu? 1047 01:18:37,880 --> 01:18:40,167 Sim ... Como voc� sabe? 1048 01:18:40,947 --> 01:18:43,586 Eu n�o sei. S� perguntei ... 1049 01:18:44,994 --> 01:18:47,856 � boa. Agrad�vel ... 1050 01:18:47,859 --> 01:18:50,522 - Significa "muito bom". - N�o. 1051 01:18:51,626 --> 01:18:54,724 Eu acho "boa" e "bonita" 1052 01:18:56,658 --> 01:19:00,965 - Onde voc� acha que ela foi? - Provavelmente, na audi��o. 1053 01:19:01,172 --> 01:19:05,921 - Por oito horas? Estou preocupado com ela! - Preocupado com a Jill? 1054 01:19:05,924 --> 01:19:08,009 Como voc�? 1055 01:19:08,925 --> 01:19:10,478 Algo aconteceu com ela. 1056 01:19:10,481 --> 01:19:13,179 Primeiro voc� gosta da m�sica, Agora voc� se preocupa com Jill ... 1057 01:19:13,182 --> 01:19:16,216 N�o mencionou minha sa�da por horas. Voc� est� bem? 1058 01:19:16,219 --> 01:19:19,226 - N�o parece bem para voc�? - N�o ... 1059 01:19:19,229 --> 01:19:21,979 Sempre foi uma m�e superprotetora. 1060 01:19:21,982 --> 01:19:25,739 - Por um momento pareceu que voc� gostou da Jill. - Eu n�o tenho nada contra ela. 1061 01:19:25,742 --> 01:19:29,075 Eu s� queria que fosse um pouco diferente. 1062 01:19:29,078 --> 01:19:31,559 � diferente. Ent�o voc� n�o gosta. 1063 01:19:31,562 --> 01:19:34,900 Quando eu tinha sua idade, pontualidade significava algo. 1064 01:19:34,903 --> 01:19:35,783 Significava o qu�? 1065 01:19:35,786 --> 01:19:39,610 Significava que quando se atrasa por 3 horas para o jantar, pelo menos, faz uma liga��o. 1066 01:19:39,613 --> 01:19:43,043 - Voc� n�o atrasaria por ter 3 horas, n�o �. - Definitivamente n�o. 1067 01:19:43,046 --> 01:19:45,856 Chegaria um m�s antes. 1068 01:19:46,356 --> 01:19:50,899 Talvez ela tenha se perdido. Ela disse que � nova em San Francisco, sempre se perde. 1069 01:19:50,902 --> 01:19:52,994 Qualquer taxi a traria pra casa. 1070 01:19:54,073 --> 01:19:56,691 - N�o disse que tem medo de viajar. - Sim, ela me disse. 1071 01:19:56,694 --> 01:19:59,328 Sim ela disse, eu ouvi. 1072 01:19:59,332 --> 01:20:01,749 Ent�o, quando voc� disse que saiu. 1073 01:20:01,890 --> 01:20:04,321 - Ela estava aqui quando voc� saiu? - Parece que ... Sim. 1074 01:20:04,324 --> 01:20:07,651 - Por qu�? - Como de costume, queria fechar o vestido. 1075 01:20:07,654 --> 01:20:10,716 - O que fez quando eu sai, m�e! - Fiquei aqui arrumando as coisas. 1076 01:20:10,719 --> 01:20:13,088 - Parou apenas um minuto. - Sobre o que voc�s falaram? 1077 01:20:13,091 --> 01:20:16,340 - Eu n�o me lembro. - Lembra que perdeu a sa�da. 1078 01:20:16,343 --> 01:20:18,378 - Sobre o que falaram? - Que importa? 1079 01:20:18,381 --> 01:20:21,963 - Se n�o importa, ent�o me diga. - Por favor, diga para mim. 1080 01:20:21,966 --> 01:20:24,192 N�s conversamos sobre a Branca de Neve. 1081 01:20:25,696 --> 01:20:30,235 Sobre a Branca de Neve? A dos sete an�es? 1082 01:20:30,238 --> 01:20:33,970 - Existe alguma outra? - Por que voc� estavam falando sobre isso? 1083 01:20:33,973 --> 01:20:39,142 Tivemos uma conversa sobre isso? Que tem de errado falar sobre isso. 1084 01:20:39,312 --> 01:20:42,728 Eu n�o quero que voc� fale com os meus amigos Quando eu n�o estou aqui. 1085 01:20:42,766 --> 01:20:45,685 Anotado. 1086 01:20:51,847 --> 01:20:57,500 Donny, foi Linda Fletcher que te deu auto-confian�a? 1087 01:20:59,374 --> 01:21:02,234 Voc� sabe muito bem o que ela me deu, Portanto, n�o tente fazer piada. 1088 01:21:02,237 --> 01:21:06,262 Eu n�o estou tentando fazer piada. Ela tamb�m te deu confian�a? 1089 01:21:06,265 --> 01:21:08,556 Sim. 1090 01:21:08,888 --> 01:21:10,928 E eu? 1091 01:21:11,892 --> 01:21:13,987 Voc� me ajudou. 1092 01:21:13,990 --> 01:21:15,941 Pensei que a ajuda levasse a confian�a. 1093 01:21:15,944 --> 01:21:17,992 N�o necessariamente 1094 01:21:18,976 --> 01:21:23,110 Por nunca disse, que n�o gostava que o chamasse de Donny? 1095 01:21:23,113 --> 01:21:25,356 Eu lhe disse umas mil vezes. 1096 01:21:25,359 --> 01:21:29,843 Tenho certeza que lembraria de algo Que fosse dito mil vezes. 1097 01:21:30,185 --> 01:21:33,516 Talvez fosse apenas 999 vezes. 1098 01:21:33,519 --> 01:21:36,288 - O que h� de errado com "Donny"? - Me lembra Donny Dark. 1099 01:21:36,291 --> 01:21:40,286 - E o que est� errado com ele? - Pense nisso. 1100 01:21:41,256 --> 01:21:45,108 Como gostaria de ser chamado? Vou tentar me lembrar. 1101 01:21:45,111 --> 01:21:49,065 Don, Donald. Chame-me Sebastian ou Ervin, n�o importa. 1102 01:21:49,068 --> 01:21:53,971 - S� n�o me chame de Donny. - Com certeza n�o vou cham�-lo de Sebastian ou Ervin. 1103 01:21:53,974 --> 01:21:56,331 Tentarei lembrar de Don. 1104 01:22:00,780 --> 01:22:04,215 Ela voltou. Estar� aqui num minuto. 1105 01:22:04,794 --> 01:22:07,995 - Pode ir, m�e. - � um homem agrad�vel. 1106 01:22:07,998 --> 01:22:10,368 - Pare de ouvir atr�s da porta. - N�o ou�o nada. 1107 01:22:10,371 --> 01:22:12,580 Deve estar na sala de estar, mas tem um homem com ela. 1108 01:22:12,583 --> 01:22:17,289 - Eu acho que � o r�dio. - Por que rir e falar com o r�dio? 1109 01:22:17,292 --> 01:22:20,843 - V� embora, por favor. - Eu vou embora. 1110 01:22:22,635 --> 01:22:26,155 - Entre. - Oi. Estou de volta. 1111 01:22:26,158 --> 01:22:31,016 Eu trouxe Ralph comigo. Sra. Baker, ainda est� aqui. 1112 01:22:32,972 --> 01:22:36,081 Don, este � Ralph Suntory. Eu falei dele pra voc�. � o Diretor de O Jogo. 1113 01:22:36,084 --> 01:22:38,027 - Prazer em conhec�-lo, Ralph. - Ei, Don. 1114 01:22:38,030 --> 01:22:41,280 Esta � a m�e de Don, Sra. Baker. 1115 01:22:41,283 --> 01:22:43,195 - Prazer em conhec�-la, Sra. Baker. - Prazer em conhec�-lo. 1116 01:22:43,199 --> 01:22:46,005 Don, me falou sobre voc� Ralph, prazer em conhec�-lo. 1117 01:22:46,008 --> 01:22:49,682 Jill me contou como voc� � inteligente e centrado 1118 01:22:49,683 --> 01:22:52,988 para algu�m que perdeu ... que n�o pode ver. 1119 01:22:52,991 --> 01:22:55,716 Voc� pode dizer "cego", Ralph. Tenho a palavra no meu vocabul�rio tamb�m. 1120 01:22:55,719 --> 01:22:59,795 Desculpe. Ele n�o sabia aqui ... Jill me falou sobre voc�. 1121 01:22:59,798 --> 01:23:03,410 - Ralph, n�o precisa gritar. - Sr. Santoro, meu filho n�o � surdo. 1122 01:23:04,429 --> 01:23:06,575 - Desculpe ... - N�o me acostumei ainda. 1123 01:23:06,578 --> 01:23:08,771 N�o se preocupe. Acontece o tempo todo. 1124 01:23:08,774 --> 01:23:11,116 - Eles ouvem melhor que n�s. - N�o �. 1125 01:23:12,127 --> 01:23:16,546 - E o que dizem. - Posso oferecer alguma coisa antes de ir? 1126 01:23:16,549 --> 01:23:19,847 N�o � necess�rio, n�s j� jantamos. Podemos tomar uma x�cara de caf�? 1127 01:23:23,054 --> 01:23:27,782 Esper�vamos voc� para o jantar, Jill. 1128 01:23:27,785 --> 01:23:31,716 - Don, me desculpe. - Tudo bem. 1129 01:23:34,929 --> 01:23:42,663 Est� lindo, velas, flores ... 1130 01:23:46,923 --> 01:23:50,545 Essa sou eu. Esqueci completamente. 1131 01:23:50,548 --> 01:23:52,884 Ap�s a audi��o fomos comemorar 1132 01:23:52,887 --> 01:23:55,798 e n�s bebemos uma garrafa inteira champanhe, ou o que fosse. 1133 01:23:55,801 --> 01:23:58,870 - Foi um Borgonha espumante. - Voc� conseguiu o papel? 1134 01:23:59,647 --> 01:24:04,160 - Sim e n�o. Vou fazer a esposa. - O voc� faz a gay? 1135 01:24:04,163 --> 01:24:08,994 N�o, a secret�ria. � um papel pequeno, mas eu tenho uma fala importante. 1136 01:24:08,997 --> 01:24:12,404 Foi uma �tima audi��o eu estou orgulhoso dela. 1137 01:24:12,579 --> 01:24:14,905 - Voc� ficou nervosa? - Fiquei. 1138 01:24:14,923 --> 01:24:17,895 Eu n�o tinha lido nada ou algo assim, Ent�o voc� pode imaginar 1139 01:24:17,898 --> 01:24:22,385 Eu estava diante de todos, completamente nua? 1140 01:24:23,149 --> 01:24:27,400 - Sinto muito. Quebrei a ta�a. - Posso ajud�-la? 1141 01:24:27,438 --> 01:24:31,106 N�o, obrigado. Est� quebrada. 1142 01:24:32,323 --> 01:24:35,089 - Quantos caf�s? - Eu n�o quero. 1143 01:24:35,092 --> 01:24:37,778 Nem eu. 1144 01:24:40,173 --> 01:24:44,790 - Por que voc� tinha que ficar nua? - Porque atuar exige um monte de nudez. 1145 01:24:44,793 --> 01:24:48,806 Precisamos ver o corpo dos atores. A impress�o visual � muito importante. 1146 01:24:49,492 --> 01:24:53,193 - Espero que n�o se ofenda com o que estou dizendo. - Nem um pouco. De modo algum. 1147 01:24:53,372 --> 01:24:57,514 - Como quer o caf�, Sr. Suntory? - S� preto. 1148 01:24:57,734 --> 01:25:00,933 Acho que ningu�m me acha uma puritana. 1149 01:25:00,936 --> 01:25:04,836 Gostaria de ve-los tentar! 1150 01:25:06,955 --> 01:25:10,255 No come�o. Eu n�o gostei da id�ia de ficar completamente despida 1151 01:25:10,258 --> 01:25:14,749 mas tinha uns 20 ou 30 atores, todos completamente nus. 1152 01:25:14,752 --> 01:25:18,538 Eu era a �nica com roupa. Como se sentiria? 1153 01:25:18,541 --> 01:25:22,614 - Um verme! Certamente. - Eu sou um escritor e produtor. 1154 01:25:22,617 --> 01:25:25,859 Quando vimos Jill nua Sab�amos que era o papel para ela. 1155 01:25:25,862 --> 01:25:32,574 Diga-me o Sr. Suntory, a pe�a tem uma hist�ria, ou seria pedir muito? 1156 01:25:32,577 --> 01:25:36,602 - Uma hist�ria muito dram�tica, Sra. Baker. - Estou morrendo no final. 1157 01:25:36,605 --> 01:25:38,904 Uma pneumonia? 1158 01:25:38,907 --> 01:25:42,350 Jill vai ser o maior fen�meno. Ja visto no palco. 1159 01:25:42,353 --> 01:25:45,240 Essa coisa pode ser melhor que qualquer outra na ind�stria. 1160 01:25:45,382 --> 01:25:51,333 Ela vai mentir nua, morrendo de overdose de hero�na. 1161 01:25:51,336 --> 01:25:57,701 Em agonia, passando por todos est�gios, voltando atr�s, rolando, gritando. 1162 01:25:57,704 --> 01:26:00,502 Voc� acha que � isso que p�blico precisa? 1163 01:26:00,505 --> 01:26:03,487 Voc� est� brincando? Eles morrer�o por isso. 1164 01:26:03,490 --> 01:26:05,886 Eu estou falando sobre o p�blico pensante.. 1165 01:26:05,889 --> 01:26:09,495 N�o aquela matronas de Hillsborough. 1166 01:26:18,949 --> 01:26:24,247 - Eu disse algo errado? - Escolha Suntory senhor. 1167 01:26:25,468 --> 01:26:29,841 Ralph, a Sra. Baker, vive em Hillsborough. 1168 01:26:43,670 --> 01:26:46,046 Exceto a senhora. 1169 01:26:46,049 --> 01:26:49,637 - N�o � assim? - Eu gostaria de ser a exce��o, obrigado. 1170 01:26:49,675 --> 01:26:52,768 Diga como a pe�a se chama? 1171 01:26:52,771 --> 01:26:57,317 - Ele se chama "Fa�a para os outros." - Eu devia saber. 1172 01:26:57,320 --> 01:27:00,556 Voc� poderia gostar, se desse uma chance. 1173 01:27:00,559 --> 01:27:03,937 E assistisse com a mente aberta. 1174 01:27:04,574 --> 01:27:07,794 N�o existe nada para minha m�e desde que ela viu "A Novi�a Rebelde". 1175 01:27:08,120 --> 01:27:12,487 Eu acho que teremos de viver sem o apoio de Hillsborough. 1176 01:27:12,490 --> 01:27:16,913 Excelente. Eu n�o contaria com o apoio das matronas de Hillsborough. 1177 01:27:16,916 --> 01:27:21,423 N�o tenho a menor inten��o de pagar por obscenidade, nudez e pervers�o. 1178 01:27:21,426 --> 01:27:23,886 Sra. Baker, isso faz parte da vida. 1179 01:27:23,889 --> 01:27:30,882 Eu sei, sr. Suntory. Diarr�ia tamb�m, mas eu n�o classificaria como entretenimento. 1180 01:27:31,596 --> 01:27:35,756 Melhor n�s irmos agora. - Quanto tempo pra pegar sua bagagem? 1181 01:27:36,329 --> 01:27:38,234 N�o muito. Eu s� tenho duas malas. 1182 01:27:38,237 --> 01:27:42,819 Eu vou pegar alguma comida e te espero no carro. 1183 01:27:42,822 --> 01:27:46,695 - Sem dizer nenhuma palavra? - N�o te contei? 1184 01:27:46,698 --> 01:27:49,425 Eu pensei que havia mencionado. 1185 01:27:49,428 --> 01:27:52,606 N�o, voc� n�o mencionou. 1186 01:27:52,609 --> 01:27:54,696 Ent�o. Foi assim ... 1187 01:27:54,699 --> 01:27:56,966 Ralph achou que seria melhor ir com ele. 1188 01:27:56,969 --> 01:28:00,163 - Foi id�ia sua. - N�o importa quem teve a id�ia. 1189 01:28:00,166 --> 01:28:04,781 Mas � bom. Porque Ralph tem um est�dio, voc� deveria v�-lo. 1190 01:28:04,784 --> 01:28:09,001 N�s queremos que venha a qualquer momento que esteja sozinho. Basta vir! 1191 01:28:09,004 --> 01:28:11,062 - N�o �, Ralph? - Claro. 1192 01:28:11,065 --> 01:28:13,386 Eu disse ao Don que voc� ia gostar. 1193 01:28:13,804 --> 01:28:17,936 Vamos curtir l�. Ralph voc� vai se apaixonar. � nosso. 1194 01:28:17,939 --> 01:28:20,703 Eu gostaria que voc� pudesse v�-lo. Ele tem um rosto incr�vel. 1195 01:28:21,627 --> 01:28:25,145 Ralph, Don, deixe-o sentir a sua face. 1196 01:28:25,823 --> 01:28:27,892 Deixe-me dizer-lhe como ele parece quando o toca. 1197 01:28:27,895 --> 01:28:29,735 Vamos, Don. 1198 01:28:29,738 --> 01:28:33,173 Ele n�o quer... 1199 01:28:39,562 --> 01:28:42,601 Que bom que voc� entendeu, Don. 1200 01:28:42,754 --> 01:28:45,343 A gente se v�. 1201 01:28:46,820 --> 01:28:51,534 Prazer em conhec�-la, a Sra. Baker. Desculpe o insulto. 1202 01:28:51,537 --> 01:28:57,219 Tudo bem, senhor Suntory. Asseguro-lhe que j� � passado. 1203 01:29:22,472 --> 01:29:26,243 S� vou dizer adeus antes de ir. 1204 01:29:42,548 --> 01:29:45,220 M�e? 1205 01:29:46,612 --> 01:29:49,778 - Voc� est� aqui? - Sim. 1206 01:29:51,126 --> 01:29:55,527 - Eu quero dizer alguma coisa. - Alguma coisa terr�vel? 1207 01:29:55,823 --> 01:29:58,525 N�o, voc� vai gostar. Dever�amos nos sentar. 1208 01:29:58,528 --> 01:30:00,885 Eu estou sentada 1209 01:30:02,142 --> 01:30:07,955 Eu quero ir para casa. Pegue o carro, eu vou embalar tudo num momento 1210 01:30:10,578 --> 01:30:13,223 - Voc� me ouviu? - Sim. 1211 01:30:13,226 --> 01:30:19,094 - E por que n�o diz nada? - Eu vou dizer. Deixe-me pensar. 1212 01:30:19,097 --> 01:30:23,207 Pense a caminho do carro. Eu vou estar pronto. 1213 01:30:23,210 --> 01:30:25,807 Espere um momento ... 1214 01:30:25,810 --> 01:30:29,095 - Devemos falar sobre isso. - Falar? 1215 01:30:29,264 --> 01:30:33,000 N�o era isso que voc� queria? Que eu voltasse para casa? 1216 01:30:33,003 --> 01:30:35,361 - Sim. - Ent�o, o que tem pra falar? 1217 01:30:35,364 --> 01:30:37,654 N�s falamos o dia todo. Voc� disse que n�o era o Pal�cio 1218 01:30:37,655 --> 01:30:39,623 de Buckingham. Que n�o podia viver nesse buraco. 1219 01:30:39,626 --> 01:30:42,851 E voc� disse, era o Taj Mahal. 1220 01:30:42,854 --> 01:30:46,242 - Voc� diz que n�o me quer de volta? - N�o ... 1221 01:30:46,245 --> 01:30:49,754 Sobre o que quer falar. Coloque a mala no ch�o . 1222 01:30:49,757 --> 01:30:52,512 - Vou para casa! - Abaixe a mala! 1223 01:30:57,342 --> 01:31:02,089 N�o me interprete mal. Este lugar � horr�vel. 1224 01:31:02,429 --> 01:31:05,476 Duvido que eu gostaria de viver aqui, Mas voc� o escolheu, n�o eu 1225 01:31:05,479 --> 01:31:08,360 Voc� n�o podia esperar, pra voc� ter sua pr�pria casa. 1226 01:31:08,363 --> 01:31:12,309 Jogou-se dentro dela, de cabe�a Agora voc� quer fugir. Ent�o vamos falar. 1227 01:31:12,312 --> 01:31:15,231 Engra�ado, que ambos pensamos da mesma maneira. 1228 01:31:15,234 --> 01:31:17,842 Mas nunca ao mesmo tempo. 1229 01:31:27,477 --> 01:31:33,306 Eu posso fazer isso, m�e. Eu sei que posso lidar com isso. 1230 01:31:34,012 --> 01:31:39,341 - Por qu�? Por que uma garota deixou voc�? - Garotas m�e. N�o se esque�a da Linda. 1231 01:31:39,765 --> 01:31:44,356 Que fossem dez. Voc� sabe, Garotas abandonam homens que podem enxergar. 1232 01:31:44,359 --> 01:31:46,608 Isso � pra me fazer sentir melhor. 1233 01:31:46,611 --> 01:31:49,596 N�o pensei que come�aria a sentir pena de si mesmo, n�o pode fazer isso agora. 1234 01:31:49,599 --> 01:31:53,988 Voc� nunca teve pena de si mesmo, por favor n�o comece agora. 1235 01:31:53,991 --> 01:31:57,398 Donny, voc� ainda encontrara muitas garotas! 1236 01:31:57,401 --> 01:32:00,804 E um dia voc� conhecer� uma garota pronta pra uma rela��o permanente. 1237 01:32:00,807 --> 01:32:04,033 Jill n�o � essa garota. Ela s� pensa em si mesmo. 1238 01:32:06,305 --> 01:32:11,015 Eu acho que seria melhor voc� ficar por aqui agora. 1239 01:32:11,018 --> 01:32:15,045 Eu n�o quero que voc� volte desanimado e derrotado. Voc� tem a sua m�sica ... 1240 01:32:15,048 --> 01:32:19,260 Cristo! Qual o seu problema. Eu fui derrotado. Eu n�o sou Donny Dark? 1241 01:32:19,263 --> 01:32:21,663 Droga n�o ouviu direito estou intimidado. Estou derrotado. 1242 01:32:23,520 --> 01:32:25,419 Acabou. 1243 01:32:26,297 --> 01:32:30,749 - Voc� se lembra da primeira hist�ria Donny Dark? - N�o 1244 01:32:31,834 --> 01:32:35,589 Voc� tinha cinco anos e n�s passamos o ver�o no Lago Tahoe. 1245 01:32:35,730 --> 01:32:38,947 Foi a primeira vez que voc� encontrou na �gua 1246 01:32:38,950 --> 01:32:41,456 mais fundo que uma banheira e voc� estava com apavorado. 1247 01:32:41,459 --> 01:32:44,403 Seus gritos podiam ser ouvidos em toda a Calif�rnia. 1248 01:32:44,406 --> 01:32:47,453 Seu Pai levou-o para casa, eu fiquei vendo seu pai confortar voc� por horas. 1249 01:32:47,456 --> 01:32:49,544 Naquela noite eu fui um menino cego 1250 01:32:49,547 --> 01:32:52,052 que atravessava os 7 Mares, e mantinha comunica��o com os golfinhos ... 1251 01:32:52,055 --> 01:32:54,308 ... e os golfinhos disseram que tinham avistado submarinos, 1252 01:32:54,311 --> 01:32:56,359 que queriam destruir A Marinha Americana. 1253 01:32:56,362 --> 01:33:00,099 Donny Dark nadou por uma hora para salv�-los. 1254 01:33:00,423 --> 01:33:02,881 Que monte de merda. 1255 01:33:03,348 --> 01:33:06,842 No dia seguinte, voc� aprendeu a nadar. 1256 01:33:07,052 --> 01:33:10,682 Eu n�o escrevi os livros pra ganhar o Pr�mio Pulitzer, 1257 01:33:10,685 --> 01:33:12,998 Mas pra tentar te ajudar. 1258 01:33:13,001 --> 01:33:15,793 Toda vez que voc� estava desanimado e derrotado, eu fazia uma hist�ria diferente. 1259 01:33:15,796 --> 01:33:20,095 Voc�, ent�o, se esfor�ava mais e voc� melhorava. 1260 01:33:22,765 --> 01:33:25,608 Eu tenho que fazer outra hist�ria agora? Ou voc� � 1261 01:33:25,609 --> 01:33:28,451 homem o suficiente, pra superar isso por si mesmo? 1262 01:33:30,321 --> 01:33:34,066 M�e, Daqui um m�s, nada acontecer�. N�o importa o que eu fa�a? 1263 01:33:34,375 --> 01:33:38,545 Estou pronto pra voltar para casa agora. Nada mudar�? 1264 01:33:40,661 --> 01:33:44,968 Eu n�o falei que algo iria mudar. Um m�s atr�s um menino saiu de casa. 1265 01:33:45,310 --> 01:33:48,280 Ela vim aqui hoje com esperan�a de encontr�-lo. E encontrei voc�. 1266 01:33:52,856 --> 01:33:55,307 Sabe, Donny ... 1267 01:33:56,211 --> 01:34:03,316 n�o � f�cil admitir que n�o foi apropriado vir aqui. 1268 01:34:03,319 --> 01:34:07,218 Eu posso viver com isso, e voc� vive sua vida. 1269 01:34:10,879 --> 01:34:13,484 Eu gostaria que voc� tivesse uma mob�lia decente. 1270 01:34:14,671 --> 01:34:19,863 Algum pratos, copos de algum tipo ... Vou te mandar umas coisas. 1271 01:34:19,866 --> 01:34:22,410 Okay. 1272 01:34:23,224 --> 01:34:27,164 E talvez ... um cinzeiro maior. 1273 01:34:31,401 --> 01:34:37,426 Quando algo muda, Pode n�o ser t�o ruim. 1274 01:34:38,782 --> 01:34:42,445 Eu posso te ajudar com isso? 1275 01:34:43,692 --> 01:34:45,887 Com certeza. 1276 01:34:47,533 --> 01:34:51,194 Eu ligo de manh� e vamos falar sobre isso. 1277 01:34:52,566 --> 01:34:55,152 M�e? 1278 01:34:58,568 --> 01:35:01,325 Fico feliz que voc� veio. 1279 01:35:12,473 --> 01:35:13,269 Eu te amo, Donny. 1280 01:35:16,239 --> 01:35:20,876 Eu sei, m�e. Eu sei que voc� ama. 1281 01:36:04,399 --> 01:36:08,090 - Como est� indo? - Eu estou bem. 1282 01:36:19,443 --> 01:36:21,611 Bem. Acho que peguei tudo. 1283 01:36:21,614 --> 01:36:25,589 Deixei algumas coisas na cozinha toalhas se voc� quiser. 1284 01:36:25,592 --> 01:36:27,909 Obrigado, n�o precisa. 1285 01:36:29,466 --> 01:36:32,549 Eu odeio grandes despedidas. 1286 01:36:32,552 --> 01:36:36,081 - Eu estarei em contato com voc�. - Voc� pode esperar um pouco? 1287 01:36:36,084 --> 01:36:39,124 Quando se tem uma jornada pra fazer, � melhor ir logo, sabe? 1288 01:36:39,127 --> 01:36:42,766 Sim, eu sei. � que tenho de p�o de centeio pra um sandu�che de rosbife. 1289 01:36:42,769 --> 01:36:44,203 Voc� gostaria? 1290 01:36:44,206 --> 01:36:45,765 Quando se tem uma jornada a fazer, � melhor ir logo, sabe? 1291 01:36:45,768 --> 01:36:49,519 A menos que algu�m lhe ofere�a um sandu�che de rosbife. 1292 01:36:53,523 --> 01:36:57,869 Eu tranquei a porta por dentro. Posso deixar a chave com voc�? 1293 01:36:57,872 --> 01:37:01,564 - Claro. - Deixe sobre a mesa. 1294 01:37:02,148 --> 01:37:04,636 Talvez a gente devesse trancar a porta. 1295 01:37:04,639 --> 01:37:07,497 N�o, eu vou esperar pra ver quem se muda. Pode ser algu�m legal. 1296 01:37:07,647 --> 01:37:11,475 - Espero que sim. - Quer um pouco de cerveja? 1297 01:37:11,609 --> 01:37:13,860 Sim. 1298 01:37:14,049 --> 01:37:17,675 - Velas e incenso. - Eu sou muito religioso. 1299 01:37:19,763 --> 01:37:22,649 - Onde est� sua m�e? - Foi para casa. 1300 01:37:22,930 --> 01:37:27,353 - Qual � o veredicto? - Aceitou a minha declara��o de independ�ncia. 1301 01:37:27,356 --> 01:37:30,700 - Voc� est� brincando? - N�o. Foi uma batalha dura. 1302 01:37:33,110 --> 01:37:37,314 Talvez devesse fazer a vontade dela. Talvez fosse melhor voc� voltar pra casa. 1303 01:37:37,317 --> 01:37:40,031 Isto � uma surpresa! 1304 01:37:40,069 --> 01:37:41,789 Eu pensei sobre isso. 1305 01:37:41,792 --> 01:37:45,921 Qual �?. Levei todo o dia e 3 litros de sangue para convencer minha m�e. 1306 01:37:45,924 --> 01:37:49,713 - Odiaria pensar que brigaram por mim. - Gosto quando o mundo ao redor est� bem. 1307 01:37:49,751 --> 01:37:53,087 Ent�o, abandone o Ralph e se mude com a minha m�e. 1308 01:37:53,607 --> 01:37:56,980 - Quer mostarda? - N�o importa. 1309 01:37:58,726 --> 01:38:01,516 O que voc� achou sobre Ralph? 1310 01:38:01,906 --> 01:38:05,710 - Onde voc� est�? - Eu estou no sof�. 1311 01:38:06,646 --> 01:38:08,102 Fale mais alto pra eu saber de onde vem sua voz. 1312 01:38:08,103 --> 01:38:09,557 Antes n�o precisava! - Eu estava concentrado 1313 01:38:09,560 --> 01:38:13,162 Ele parece muito bom. 1314 01:38:13,165 --> 01:38:15,185 - Quem? - Ralph. 1315 01:38:15,313 --> 01:38:17,746 - Ele n�o gostou de voc� realmente, e voc�? - Eu disse que parece muito bom. 1316 01:38:17,749 --> 01:38:19,712 Ele n�o gostou daquilo no seu rosto porque voc� estava tenso. 1317 01:38:19,715 --> 01:38:21,992 Eu fico tenso quando tem muitas pessoas na sala. 1318 01:38:21,995 --> 01:38:23,849 Preciso determinar quem fala, quando fala, e se fala comigo. 1319 01:38:23,853 --> 01:38:25,741 Eu acho que voc� n�o gostou, porque ele foi rude. 1320 01:38:25,744 --> 01:38:29,441 - Ele n�o foi rude? - Quando falou de Hillsborough com sua m�e. 1321 01:38:29,444 --> 01:38:32,486 Foi um acidente. Lamento que pense que ele � rude. 1322 01:38:32,817 --> 01:38:36,012 - Eu n�o acho que ele � rude. - Quem disse foi voc�, n�o eu. 1323 01:38:36,050 --> 01:38:38,053 Ou h� mais algu�m? 1324 01:38:38,056 --> 01:38:40,648 �s vezes ele � um pouco arrogante. 1325 01:38:40,651 --> 01:38:42,008 Diga-me, Jill ... 1326 01:38:42,011 --> 01:38:45,481 Voc� gosta de Ralph? 1327 01:38:45,644 --> 01:38:49,104 Que pergunta � essa? Vou morar com ele amanh�! 1328 01:38:49,105 --> 01:38:52,122 Por que moraria com ele se n�o o amasse? 1329 01:38:52,459 --> 01:38:55,195 Era a minha pr�xima pergunta. 1330 01:38:57,238 --> 01:39:00,004 Estamos felizes eu vou. Ralph esta me esperando. 1331 01:39:00,007 --> 01:39:02,007 Estou pensando sobre isso, acho que n�o gosto do Ralph. 1332 01:39:02,010 --> 01:39:06,057 - Eu sabia o tempo todo. Mas por qu�? - Como voc� disse. Rude e arrogante. 1333 01:39:06,060 --> 01:39:10,161 N�o, eu sabia o que voc� pensava, mas ele s� parece assim. 1334 01:39:11,028 --> 01:39:16,191 - S�rio, espero que sejamos amigos. - S�rio � isso que voc� espera? 1335 01:39:16,873 --> 01:39:21,220 Obrigado pelo sanduiche. Estamos felizes eu vou. 1336 01:39:21,383 --> 01:39:24,289 Deixe-me lhe dizer algo. Voc� n�o gosta de Ralph Suntory! 1337 01:39:25,447 --> 01:39:30,550 Deus! Eu embalei duas malas, estou aqui pronta pra morar com ele! 1338 01:39:30,553 --> 01:39:33,005 N�o me importo, mesmo que voc� fizesse 13 malas. Voc� n�o gosta dele! 1339 01:39:33,167 --> 01:39:38,755 Voc� � um numero! S� porque voc� � cego voc� acha que sabe tudo? 1340 01:39:38,758 --> 01:39:42,429 Est� certa. � um sexto sentido que me diz, que voc� n�o gosta de Ralph Suntory. 1341 01:39:42,432 --> 01:39:44,188 � o que voc� acha? � assustador, n�o? 1342 01:39:44,191 --> 01:39:48,702 N�o, apenas est�pido! Eu empacotei duas malas e eu estou bem aqui. 1343 01:39:48,705 --> 01:39:52,732 Diga pra mim, Jill. Como � com o Ralph 4 de julho ou Natal? 1344 01:39:54,305 --> 01:40:00,748 N�o � bem assim. Mas tem algo forte. 1345 01:40:00,751 --> 01:40:04,198 Com ele � mais como o Dia do Trabalho. 1346 01:40:04,492 --> 01:40:07,367 Voc� acha que ele tem carisma? 1347 01:40:07,798 --> 01:40:10,054 - De certa forma, sim. - Voc� o ama? 1348 01:40:10,343 --> 01:40:12,032 Por que eu deveria dar uma resposta? 1349 01:40:12,033 --> 01:40:14,315 Qualquer que seja ela, sua opini�o n�o vai mudar. 1350 01:40:14,318 --> 01:40:17,396 - Ent�o � isso! Voc� ama ele? - Sim, do meu jeito. 1351 01:40:17,399 --> 01:40:19,229 Uma vez voc� me disse que n�o podia amar ningu�m. 1352 01:40:19,232 --> 01:40:20,737 Isso foi ontem. 1353 01:40:20,740 --> 01:40:22,197 Eu n�o sou um g�nio, 1354 01:40:22,200 --> 01:40:24,020 Mas eu sei que quando se ama algu�m. 1355 01:40:24,023 --> 01:40:27,405 N�o se para pra comer um sanduiche. Certo? 1356 01:40:27,408 --> 01:40:32,139 - O que minha m�e lhe disse? - O que ela teria pra me dizer?. 1357 01:40:32,827 --> 01:40:38,157 A raz�o pela qual voc� est� me deixando. Voc� nem sequer cancelou o jantar. 1358 01:40:38,160 --> 01:40:40,462 Eu sei que voc� n�o esqueceu. 1359 01:40:40,598 --> 01:40:43,417 Minha m�e lhe disse algo? 1360 01:40:43,861 --> 01:40:46,145 Voc� n�o ouve sua m�e. Por que eu deveria ouvir? 1361 01:40:46,148 --> 01:40:49,850 Ent�o, por que est� indo? E corta essa merda que voc� ama Ralph! 1362 01:40:50,232 --> 01:40:56,738 Estou saindo porque eu quero. Eu sou livre, e eu vou quando eu quiser. Entendeu? 1363 01:40:58,339 --> 01:41:04,698 - Tem algo a ver comigo. - Nem tudo tem a ver com voc�. 1364 01:41:05,905 --> 01:41:07,700 Okay ... 1365 01:41:07,701 --> 01:41:12,701 O medo envolveu voc�. 1366 01:41:13,703 --> 01:41:15,787 - Eu avisei. Te contei sobre isso. Sim voc� falou. 1367 01:41:16,590 --> 01:41:19,796 Nenhuma responsabilidade, sem compromissos. 1368 01:41:20,419 --> 01:41:23,123 - Eu tenho que ir. Quando estou cansada ... - Eu vou ficar cansada. 1369 01:41:23,124 --> 01:41:26,124 Cansada de mim. - De qualquer um. 1370 01:41:26,126 --> 01:41:27,778 - E se eu ficasse cansado de voc�? 1371 01:41:27,791 --> 01:41:30,600 - De mim? - Ningu�m nunca cansou de voc�? 1372 01:41:31,603 --> 01:41:34,591 N�o sei. Nunca n�o fiquei tanto tempo pra saber. 1373 01:41:34,862 --> 01:41:39,062 Com o Ralph poderia sair a qualquer momento Mas com um cego � mais dif�cil, certo? 1374 01:41:39,064 --> 01:41:41,061 - Cegueira n�o tem nada a ver com isso. Voc� sabe que tem! 1375 01:41:41,134 --> 01:41:49,785 N�o tem problema deixar o Ralph. Ou Sebastian, ou Ervin ... 1376 01:41:44,588 --> 01:41:49,656 mas deixar Donny Dark, voc� n�o poderia. Voc� se odiaria 1377 01:41:49,879 --> 01:41:51,676 Me odeie ou me ame. 1378 01:41:51,679 --> 01:41:54,361 Mas n�o me deixe, porque sou cego. 1379 01:41:54,388 --> 01:41:57,456 N�o fique comigo, porque sou cego. 1380 01:42:01,673 --> 01:42:06,099 Quem � o Sebastian e Ervin? 1381 01:42:07,162 --> 01:42:08,051 Ningu�m. 1382 01:42:08,267 --> 01:42:12,140 �s vezes eu n�o entendo. 1383 01:42:12,400 --> 01:42:15,764 Realmente. Eu n�o penso como voc�. 1384 01:42:15,801 --> 01:42:17,219 Eu vou machucar voc�. Cedo ou tarde 1385 01:42:17,482 --> 01:42:23,858 N�o quero machuca voc�. 1386 01:42:23,971 --> 01:42:30,856 Por que n�o? Machucou os outros. Por que eu seria a exce��o? 1387 01:42:31,529 --> 01:42:34,165 Porque ... Eu n�o quero ser outra Linda Fletcher. 1388 01:42:34,181 --> 01:42:38,910 - Ela te machucou, certo? - Mas me ajudou quando precisei. 1389 01:42:40,823 --> 01:42:42,408 - N�o posso prometer n�o machuc� -lo. 1390 01:42:42,411 --> 01:42:46,447 -N�o sei onde. eu preciso de ajuda. 1391 01:42:50,050 --> 01:42:52,543 Garota! Que diabos. Voc� precisa mais de ajuda do que eu. 1392 01:42:52,627 --> 01:42:56,061 N�o preciso de ningu�m. Nunca precisei e nunca vou precisar. 1393 01:42:57,584 --> 01:42:58,225 Tenho que ir. 1394 01:42:58,830 --> 01:43:03,353 Estou feliz que voc� disse "eu" n�o "querem". 1395 01:43:03,416 --> 01:43:05,497 Eu finalmente disse algo corretamente. 1396 01:43:05,500 --> 01:43:08,549 Talvez vamos ver. 1397 01:43:11,280 --> 01:43:13,607 Sim, vamos ver. 1398 01:43:15,905 --> 01:43:21,491 Eu pensarei em voc�. Se nunca vai se entregar. 1399 01:43:21,639 --> 01:43:26,759 Ou perder o medo de se comprometer. 1400 01:43:29,257 --> 01:43:30,154 Espero que n�o. 1401 01:43:33,081 --> 01:43:36,829 N�o se preocupe. Isso n�o vai acontecer. 1402 01:43:37,017 --> 01:43:41,398 Voc� n�o pode. Voc� � emocionalmente retardada. Sabia? 1403 01:43:41,526 --> 01:43:46,408 N�o pode lidar com o casamento. Nada de compromisso, nada real. 1404 01:43:46,559 --> 01:43:49,590 Fugindo porque tem medo de me amar. 1405 01:43:49,709 --> 01:43:52,921 Voc� � imatura sempre fugindo da responsabilidade. 1406 01:43:53,044 --> 01:43:55,835 A fugindo da vida e pensando que � livre. 1407 01:43:55,978 --> 01:43:57,247 Deus, como tenho pena de voc�. 1408 01:43:58,001 --> 01:44:03,304 Porque voc� � deficiente, � melhor ser cego. 1409 01:44:56,677 --> 01:44:58,642 - Taxi! 1410 01:44:59,732 --> 01:45:03,841 Ei Jill! Vamos l�! 1411 01:47:08,155 --> 01:47:11,478 Quem �? Quem est� ai? 1412 01:47:17,053 --> 01:47:20,685 Boas not�cias. N�o � a sua m�e. 1413 01:47:22,872 --> 01:47:25,120 O que est� fazendo? 1414 01:47:26,901 --> 01:47:30,435 O que voc� faz no ch�o? 1415 01:47:31,854 --> 01:47:33,904 Vou fazer um piquenique. 1416 01:47:36,727 --> 01:47:39,673 Sem mim? 1417 01:47:40,835 --> 01:47:44,027 Eu n�o tinha escolha. 1418 01:47:46,151 --> 01:47:50,200 Voc� vai ter orgulho de mim Vou dizer o que aconteceu. 1419 01:47:50,203 --> 01:47:51,685 O qu�? 1420 01:47:51,688 --> 01:47:55,923 - Minha vis�o de sombras. - Como assim? 1421 01:47:56,905 --> 01:48:00,764 Eu posso fazer. Apenas aconteceu Foi incr�vel. 1422 01:48:00,767 --> 01:48:04,687 Estava indo pra esquina, ai tudo congelou. 1423 01:48:04,736 --> 01:48:07,507 O que foi? A l�mpada do poste? 1424 01:48:07,510 --> 01:48:09,723 N�o. 1425 01:48:09,726 --> 01:48:13,194 Foi Ralph. 1426 01:48:21,310 --> 01:48:24,753 Tenho uma confiss�o. Eu olhei. 1427 01:48:26,162 --> 01:48:31,514 Eu trapaciei um pouco. Meus olhos estavam abertos. 1428 01:48:37,886 --> 01:48:40,495 J� era tempo! 1429 01:48:41,305 --> 01:49:41,436 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/8b4xh Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 125287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.