Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:04:48,695 --> 00:04:51,417
Eu estou bem, obrigado. E voc�?
3
00:04:52,392 --> 00:04:59,166
Aqui est� calor. Como em esta
Hillsborough? Est� calor tamb�m.
4
00:05:00,560 --> 00:05:03,367
-Oi, m�e.
- Voc� me reconheceu?
5
00:05:03,370 --> 00:05:05,226
Quando � voc�, o telefone
n�o toca, mas diz:
6
00:05:05,229 --> 00:05:07,818
"M" como um milh�o de coisas
que me deu, "A" como ...
7
00:05:07,821 --> 00:05:09,569
Esqueci o que significa o "A".
8
00:05:09,572 --> 00:05:12,389
Parece que voc�
esqueceu mais coisas.
9
00:05:12,392 --> 00:05:13,913
Como voc� est�?
10
00:05:13,916 --> 00:05:15,905
Bem, obrigado. E voc�?
11
00:05:15,908 --> 00:05:18,634
Muito bem. Como est� o tempo?
12
00:05:18,672 --> 00:05:21,145
Est� calor. E como
est� em Hillsborough?
13
00:05:21,148 --> 00:05:23,605
- Est� calor aqui tamb�m.
14
00:05:23,608 --> 00:05:26,475
- Como � o seu apartamento?
- �timo, eu gosto.
15
00:05:26,478 --> 00:05:29,434
- O que voc� fez ontem � noite?
- Ontem � noite? Nada.
16
00:05:29,437 --> 00:05:32,852
Sa� com uns amigos?
17
00:05:32,890 --> 00:05:34,094
Uma festinha.
18
00:05:35,995 --> 00:05:38,549
Eu n�o sei quantas.
19
00:05:38,552 --> 00:05:40,944
- Quer que eu diga n�mero de pessoas?
- Se n�o for segredo.
20
00:05:40,947 --> 00:05:43,737
- 12 e meio. � o suficiente para voc�?
- J� faz tempo?
21
00:05:43,740 --> 00:05:46,778
- Estou com saudade. -
Eu gostaria de visit�-lo.
22
00:05:46,781 --> 00:05:47,640
N�o!
23
00:05:47,643 --> 00:05:52,241
Donny, eu vou amanh� para a
cidade. Tenho que passar na Sacks!
24
00:05:52,244 --> 00:05:54,500
Eu disse "n�o" e disse a s�rio.
25
00:05:55,221 --> 00:05:57,915
N�o me importo, eu vou!
26
00:06:00,932 --> 00:06:03,803
Porque n�s combinamos assim!
27
00:06:04,133 --> 00:06:06,405
O acordo foi de dois meses.
28
00:06:06,408 --> 00:06:08,897
meses inteiros e eu
quero cada minuto.
29
00:06:08,900 --> 00:06:12,887
Donny, voc� � t�o irritante,
isso me d� vontade de chorar.
30
00:06:12,890 --> 00:06:15,510
- O qu�?
- Que barulho � esse?
31
00:06:15,856 --> 00:06:18,464
- � na porta ao lado.
- Quem mora l�?
32
00:06:18,467 --> 00:06:20,691
- Uma garota.
- Como se chama?
33
00:06:20,694 --> 00:06:23,833
N�o sei, ainda n�o nos
encontramos. Mal posso ouvi-lo.
34
00:06:24,221 --> 00:06:26,810
Ligue-me amanh�.
35
00:06:41,878 --> 00:06:44,420
Eu n�o posso ouvi-lo.
Aguarde um momento.
36
00:06:44,423 --> 00:06:46,689
Sinto muito. N�o posso ouvi-lo.
37
00:06:46,692 --> 00:06:51,051
Por favor, baixe a TV. N�o
precisa desligar, apenas baixar.
38
00:06:51,354 --> 00:06:53,718
N�o � televis�o, � r�dio.
39
00:06:53,721 --> 00:06:59,541
As paredes s�o finas como papel. - Eu
sei. Quase pode-se ver atrav�s dela.
40
00:06:59,725 --> 00:07:02,219
N�o, n�o mesmo.
41
00:07:03,379 --> 00:07:05,406
Que tal uma x�cara de caf�?
42
00:07:05,598 --> 00:07:09,325
- Obrigado, tomei a pouco.
- N�o pra voc�, para mim.
43
00:07:09,888 --> 00:07:12,302
Sim, claro, Venha.
44
00:07:32,551 --> 00:07:36,273
- Oi. Sou Jill Tanner.
- Don Baker.
45
00:07:36,311 --> 00:07:40,002
Se importaria ... de fechar o z�per
da minha blusa? N�o consigo alcan�ar.
46
00:07:40,185 --> 00:07:43,976
- Voc� se importou que eu me convidei?
- Nem um pouco. A �gua est� pronta.
47
00:07:44,202 --> 00:07:46,977
Sua sala � maior do que a minha.
48
00:07:50,560 --> 00:07:52,956
- H� quanto tempo voc� se mudou?
- Um m�s.
49
00:07:52,959 --> 00:07:56,732
E n�o � s� a sala, mas o
apartamento todo. Al�m do banheiro.
50
00:07:56,893 --> 00:07:59,149
Tenho tr�s quartos,
incluindo a cozinha.
51
00:07:59,801 --> 00:08:01,609
Voc� tem tudo arrumado.
52
00:08:04,216 --> 00:08:07,628
- Tudo � bem arranjado.
- � f�cil quando voc� n�o tem nada.
53
00:08:07,859 --> 00:08:12,396
Eu n�o arrumo nada, apenas
jogo em todos os lugares.
54
00:08:14,182 --> 00:08:16,703
Receio que seja pregui�osa.
55
00:08:19,235 --> 00:08:22,883
Uau! eu gosto disto.
56
00:08:23,484 --> 00:08:25,375
N�o gosto disso.
57
00:08:25,687 --> 00:08:26,967
- O que � isso?
- O qu�?
58
00:08:26,970 --> 00:08:29,999
- Neste suporte.
- � a minha cama.
59
00:08:30,002 --> 00:08:32,381
- Sua cama?
60
00:08:35,217 --> 00:08:38,038
- Uau!
- Voc� gosta?
61
00:08:38,041 --> 00:08:43,455
- Essa � a cama mais legal
que j� vi. E j� vi muitas.
62
00:08:43,506 --> 00:08:46,204
- Voc� fez isso?
- N�o, antes de mim uns hippies moravam aqui.
63
00:08:46,207 --> 00:08:49,708
- Eles fizeram isso.
- N�o tem medo de cair?
64
00:08:50,226 --> 00:08:51,854
- Pode quebrar alguma coisa.
65
00:08:51,857 --> 00:08:53,954
- A gente pode cair
de qualquer cama.
66
00:08:53,992 --> 00:08:55,888
- Isso � verdade.
67
00:08:56,078 --> 00:08:58,680
Eu podia ter ficado com o seu ap�.
Escolhi este por causa da cama.
68
00:08:58,683 --> 00:09:00,758
- Creme ou a��car?
69
00:09:02,159 --> 00:09:03,759
- S� puro, obrigado.
70
00:09:06,208 --> 00:09:08,112
- Por favor.
- Obrigado.
71
00:09:08,115 --> 00:09:10,788
- O caf� � a minha salva��o.
72
00:09:11,915 --> 00:09:14,626
- Comprei flores, que estupidez,
tamb�m toalhas, guardanapos,
73
00:09:14,629 --> 00:09:16,804
- mas esqueci do caf�.
74
00:09:18,278 --> 00:09:20,190
Precisa de toalhas
ou guardanapos? -N�o.
75
00:09:20,193 --> 00:09:22,954
- Alguma outra coisa
- Eu tenho l�mpadas.
76
00:09:24,103 --> 00:09:27,265
- Posso fazer uma pergunta pessoal?
- Claro.
77
00:09:27,268 --> 00:09:30,102
- Por que n�o quer ver sua m�e?
- Como voc� sabe?
78
00:09:30,246 --> 00:09:32,637
- Voc� pode me ouvir, eu posso ouvi
-lo.
79
00:09:32,640 --> 00:09:35,564
- Acho que o som passa
- Pela porta.
80
00:09:36,047 --> 00:09:38,328
- � mesmo, aquilo � uma porta?
81
00:09:38,733 --> 00:09:40,683
- Seu apartamento e meu
um dia foram uma su�te.
82
00:09:40,686 --> 00:09:44,226
- Para alug�-lo deixaram as portas
trancadas, Mas poderiam unific�-los, parece.
83
00:09:45,169 --> 00:09:48,533
- Tinha feito uma pergunta.
- Esqueci o que voc� perguntou.
84
00:09:48,536 --> 00:09:50,486
- Por que voc� n�o quer
que sua m�e venha aqui?
85
00:09:50,941 --> 00:09:52,759
- � uma longa hist�ria.
86
00:09:52,762 --> 00:09:55,816
- N�o, � uma hist�ria
curta mas leva muito tempo.
87
00:09:56,003 --> 00:09:59,330
- Ela quer que eu volte para casa, n�o confia em mim,
- Eu me tornei independente.
88
00:09:59,361 --> 00:10:02,300
- Finalmente, concordamos
em tentar por dois meses.
89
00:10:02,303 --> 00:10:03,880
- Isso me d� 2 meses
por minha conta.
90
00:10:04,439 --> 00:10:06,064
- Depois devo ir.
91
00:10:06,302 --> 00:10:08,704
- Por que disse a ela que foi
numa festa na noite passada?
92
00:10:08,707 --> 00:10:11,964
- Voc� ouve tudo que eu falo, hein?
- Um pouco.
93
00:10:12,610 --> 00:10:15,365
- Tenho de estar numa festa,
sen�o ela n�o me deixa em paz,
94
00:10:15,368 --> 00:10:17,113
Estou aqui porque
quero meu espa�o.
95
00:10:17,116 --> 00:10:19,186
Ela n�o entende que eu
queira ficar aqui sozinho.
96
00:10:20,005 --> 00:10:24,012
Ela odeia esse lugar.
Ela odeia a vida aqui.
97
00:10:24,583 --> 00:10:27,866
N�o sabe o que estou querendo. Ela olha
e diz "voc� me d� vontade de chorar".
98
00:10:27,869 --> 00:10:30,120
- E chora mesmo.
- N�o ela s� amea�a.
99
00:10:30,158 --> 00:10:33,101
- Se ela quiser chorar.
Basta olhar o meu apartamento.
100
00:10:33,139 --> 00:10:34,763
Pelo menos voc� leva a s�rio.
101
00:10:35,427 --> 00:10:39,977
Voc� tem idade suficiente pra viver
sozinho. Eu tenho 19 � Qual a sua idade?
102
00:10:39,980 --> 00:10:42,960
De acordo com a opini�o materna
Eu tenho 11 e vou fazer 10
103
00:10:44,162 --> 00:10:49,143
Minha m�e � o oposto; queria ser minha
filha e que eu fosse crian�a a vida toda.
104
00:10:49,322 --> 00:10:54,271
Ela n�o aparenta sua idade. Adora
quando dizem que parecemos irm�s.
105
00:10:54,378 --> 00:10:56,569
E se n�o disserem, ela diz.
106
00:10:56,883 --> 00:10:58,779
- Voc� trabalha?
- N�o
107
00:10:58,782 --> 00:11:00,778
- Mas toco viol�o e
tenho uns projetos.
108
00:11:00,781 --> 00:11:02,720
Sei.
109
00:11:03,279 --> 00:11:06,375
- Ouvi voc� dizer ontem � noite.
- Sinto muito.
110
00:11:06,561 --> 00:11:10,843
N�o, isso � bom. S�rio.
Pensei que fosse uma grava��o.
111
00:11:11,293 --> 00:11:14,841
N�o consigo ler m�sica,
ent�o aprendo ouvindo.
112
00:11:15,289 --> 00:11:16,325
E depois?
113
00:11:16,328 --> 00:11:18,217
Tentarei fazer sucesso
com algum tipo de projeto.
114
00:11:18,220 --> 00:11:20,679
Uma coisa eu sei. N�o
voltarei para Hillsborough.
115
00:11:21,008 --> 00:11:23,366
- O que � Hillsborough?
- Voc� n�o sabe?
116
00:11:23,369 --> 00:11:26,007
N�o, n�o conhe�o nada por aqui.
117
00:11:26,010 --> 00:11:27,193
Sou de Los Angeles.
118
00:11:27,661 --> 00:11:29,253
Nunca fui mais pro norte.
119
00:11:29,256 --> 00:11:31,562
Hillsborough tem cerca de
10 milh�es de habitantes
120
00:11:31,752 --> 00:11:33,731
- � onde voc� mora? N�o.
121
00:11:33,769 --> 00:11:36,478
- Moro aqui. L� eu vivia.
- Eu entendo.
122
00:11:37,581 --> 00:11:39,675
Qual o seu nome?
123
00:11:40,351 --> 00:11:42,530
Jill Tanner.
124
00:11:42,953 --> 00:11:48,432
Tecnicamente, sou a Sra. Benson.
Me casei quando tinha 16 anos
125
00:11:48,559 --> 00:11:51,407
Dezesseis? Quanto
tempo ficou casada?
126
00:11:53,450 --> 00:11:56,129
Pareceu uma semana ...
127
00:11:58,890 --> 00:12:01,232
Na verdade, foram apenas 6 dias.
128
00:12:01,245 --> 00:12:03,062
Como foi?
129
00:12:07,837 --> 00:12:10,917
Me desculpe, n�o gosto
de falar sobre isso.
130
00:12:11,110 --> 00:12:16,081
- Ent�o n�o fale. Sinto muito. -
Mas deixe-me lhe dizer uma coisa.
131
00:12:16,084 --> 00:12:19,724
�s vezes voc� tem que fazer
o que quer. Para n�o explodir.
132
00:12:24,562 --> 00:12:27,311
Jack era descontrolado.
133
00:12:27,698 --> 00:12:32,173
Como um adolescente? As meninas
amadurecem mais cedo, certo?
134
00:12:32,176 --> 00:12:37,979
Quando nos conhecemos, era
como fogos de artif�cio.
135
00:12:37,982 --> 00:12:40,398
Cada dia era como o 4 de julho.
136
00:12:41,636 --> 00:12:46,014
E de repente est�vamos na
frente do juiz que nos casando.
137
00:12:46,017 --> 00:12:50,347
- H� quanto tempo voc� conhecia ele?
- N�o sei. Duas, tr�s semanas.
138
00:12:50,643 --> 00:12:55,168
Acabara de me casar! E mal
tinha feito o ensino m�dio.
139
00:12:55,171 --> 00:12:58,936
Ainda tinha dois dias de testes
pra fazer. Nem me lembro deles.
140
00:13:00,202 --> 00:13:02,740
E ent�o eu ouvi o padre:
141
00:13:02,743 --> 00:13:07,691
"Jack, voc� aceita
Jill como sua esposa? "
142
00:13:08,379 --> 00:13:11,977
Voc� pode imaginar come�ar
a vida como Jack e Jill?
143
00:13:12,480 --> 00:13:17,061
E ent�o ele disse: "...
At� que a morte os separe".
144
00:13:18,225 --> 00:13:21,853
De repente me senti como num
funeral n�o num casamento.
145
00:13:21,856 --> 00:13:26,280
- Deus!
- � t�o m�rbido! Eu odeio isso.
146
00:13:26,283 --> 00:13:28,704
Uma vez que voc� se casou,
Por que pelo menos n�o tentou?
147
00:13:28,707 --> 00:13:34,225
Tentei! Eu tentei ...
Por seis dias, eu tentei.
148
00:13:34,263 --> 00:13:37,255
- Mas eu sei que foi um erro.
- Voc� o amava?
149
00:13:37,774 --> 00:13:39,941
- De certa forma sim.
- Quem sabe?
150
00:13:40,159 --> 00:13:43,262
Eu n�o sei. Mas s�
porque que algu�m ama voc�
151
00:13:43,265 --> 00:13:46,696
n�o significa que voc� tem
que passar a vida junto.
152
00:13:47,616 --> 00:13:53,916
Jack me amava.
Realmente me amava.
153
00:13:53,919 --> 00:14:00,087
Eu n�o queria feri-lo. E eu odeio
isso. N�o quero machucar ningu�m.
154
00:14:01,289 --> 00:14:05,918
O casamento � um compromisso,
certo? E eu n�o consigo me ligar.
155
00:14:06,987 --> 00:14:10,871
- Voc� entende?
- Sim, eu entendo, mas eu discordo.
156
00:14:11,241 --> 00:14:13,524
Ent�o, voc� realmente entende.
157
00:14:17,987 --> 00:14:21,066
- Uau E eu pensei, que fosse relaxada.
- O que voc� quer dizer?
158
00:14:21,980 --> 00:14:23,312
Voc� sabe algo que eu n�o sei,
159
00:14:23,315 --> 00:14:27,439
me diga por que voc� jogou
as cinzas sobre a mesa.
160
00:14:27,854 --> 00:14:31,891
- Voc� pegou o cinzeiro?
- Est� aqui. Voc� � cego?
161
00:14:32,293 --> 00:14:34,523
Sim.
162
00:14:36,555 --> 00:14:40,181
- O que quer dizer com "sim"?
- Sim, eu sou cego.
163
00:14:46,716 --> 00:14:49,462
T� brincando. Pare com isso.
164
00:14:49,465 --> 00:14:52,160
N�o, eu sou cego.
Eu sempre fui cego.
165
00:14:56,990 --> 00:15:00,525
Realmente cego? N�o s� da vis�o?
166
00:15:00,983 --> 00:15:03,105
� pior. Voc� nunca enxergou.
167
00:15:26,240 --> 00:15:28,325
Deus!
168
00:15:28,392 --> 00:15:30,478
� t�o ruim n�o ver nada.
169
00:15:30,481 --> 00:15:32,973
Espere, tenha calma.
Eu estou acostumado.
170
00:15:32,976 --> 00:15:35,165
- Por que n�o disse antes?
- Estou dizendo isso agora.
171
00:15:35,401 --> 00:15:37,859
- Por que s� agora, e n�o quando entrei?
- Voc� n�o perguntou.
172
00:15:38,030 --> 00:15:39,400
Por que eu deveria
ter perguntado?
173
00:15:39,403 --> 00:15:43,619
"N�o se entra na casa e n�o diz:
"Sou Jill Tanner. Voc� � cego?"
174
00:15:43,622 --> 00:15:46,440
E eu n�o conhe�o ningu�m que diga:
"Don Baker, cego como um morcego".
175
00:15:46,443 --> 00:15:50,177
Voc� podia me
dizer. Eu teria dito.
176
00:15:50,181 --> 00:15:52,115
Eu n�o sabia que isso importava.
177
00:15:52,153 --> 00:15:57,475
Deus! Da �ltima vez que
vi voc� da janela ...
178
00:15:57,478 --> 00:16:00,130
� lugar arejado pra fumar.
179
00:16:01,378 --> 00:16:03,654
Eu pensei que estava me espiando.
180
00:16:04,631 --> 00:16:08,295
- Esse � um pensamento positivo.
- Eu queria chamar a pol�cia.
181
00:16:08,298 --> 00:16:12,244
- E se eu ligasse?
- Ent�o voc� seria presa.
182
00:16:16,442 --> 00:16:19,655
Voc� � t�o legal, t�o ajustado.
183
00:16:19,658 --> 00:16:22,913
N�o sou. Eu n�o fiz nada pra
me ajustar. Eu nasci assim.
184
00:16:22,916 --> 00:16:25,320
Seria diferente se eu
enxergasse e depois ficasse cego.
185
00:16:25,323 --> 00:16:27,645
Cegueira � normal para mim.
186
00:16:27,648 --> 00:16:30,146
Eu tinha seis anos quando
descobri que nem todos eram cegos.
187
00:16:30,149 --> 00:16:32,420
At� ent�o, para mim
N�o havia diferen�a.
188
00:16:32,564 --> 00:16:36,837
Relaxe. Podemos rir um
pouco, vai ser melhor.
189
00:16:37,335 --> 00:16:44,851
- Risos? Cegueira?
- N�o, da cegueira
190
00:16:45,375 --> 00:16:50,667
- N�o posso esquecer?
- Voc� � o primeiro cego conhe�o.
191
00:16:50,670 --> 00:16:53,514
Parab�ns. Pena que n�o
d�o pr�mio pra isso.
192
00:16:53,517 --> 00:16:57,523
Quer dizer, conheci um homem
cego na rua, ele tinha um c�o ...
193
00:16:57,704 --> 00:17:00,158
- Por que voc� n�o tem um c�o?
- Chama muita aten��o.
194
00:17:00,161 --> 00:17:01,602
Posso cuidar de
mim mesmo sozinho.
195
00:17:01,605 --> 00:17:05,227
Voc� n�o tem dificuldade de
se mover em San Francisco?
196
00:17:05,230 --> 00:17:07,218
Quero dizer ...
para mim � dif�cil!
197
00:17:07,221 --> 00:17:09,257
S� tenho que
planejar meu caminho.
198
00:17:09,260 --> 00:17:13,305
Sei exatamente quantos passos para a
lavanderia, a farm�cia, a padaria ...
199
00:17:14,264 --> 00:17:18,309
- Onde � a lavanderia? Eu preciso de uma.
- Perto da padaria.
200
00:17:18,312 --> 00:17:21,359
Ao sair da casa, na rua s�o
44 passos da porta principal.
201
00:17:21,362 --> 00:17:23,906
- Eu n�o notei. -
Deixe-me lhe mostrar.
202
00:17:24,993 --> 00:17:26,928
Voc� me ... Voc� me leva!
203
00:17:30,580 --> 00:17:32,000
E quanto ao apartamento?
204
00:17:32,003 --> 00:17:34,333
Se bater nos m�veis?
Voc� pode se machucar.
205
00:17:34,336 --> 00:17:36,527
N�o, eu sei tudo sobre o lugar.
206
00:17:36,565 --> 00:17:39,791
A cama ... viol�o ...
207
00:17:41,294 --> 00:17:43,204
... banheira ...
208
00:17:45,350 --> 00:17:47,612
... jaqueta ... minha bengala ...
209
00:17:48,707 --> 00:17:50,444
... porta de entrada ...
210
00:17:50,967 --> 00:17:55,589
... estante de livros ...
vinho, copos, c�moda, gavetas ...
211
00:17:55,592 --> 00:17:56,457
... sapateira ...
212
00:17:56,460 --> 00:17:58,889
- O que � este livro?
- Braille.
213
00:18:00,567 --> 00:18:04,000
Mesa de jantar, banheira ...
214
00:18:06,611 --> 00:18:08,688
... cozinha ...
215
00:18:11,125 --> 00:18:15,021
... ketchup, �leo, sal,
pimenta, a��car, caf�.
216
00:18:15,024 --> 00:18:17,630
- Deus!
- E se voc� devolveu o cinzeiro ...
217
00:18:24,582 --> 00:18:29,076
Voila! Se voc� n�o mexer nas coisas,
Eu sou t�o bom como qualquer outro.
218
00:18:29,079 --> 00:18:31,044
� melhor!
219
00:18:31,375 --> 00:18:33,912
Pelo menos pra mim, n�o
consigo encontrar nada.
220
00:18:33,915 --> 00:18:36,522
Voc� precisa ver.
221
00:18:37,023 --> 00:18:39,031
Sinto muito.
222
00:18:39,034 --> 00:18:43,021
- Eu queria dizer ...
- Sei o que voc� queria dizer.
223
00:18:43,059 --> 00:18:45,959
Eu sou mais um, como
os outros, s� n�o vejo.
224
00:18:45,997 --> 00:18:49,290
Cegueira n�o me incomoda, mas
sim as rea��es das pessoas.
225
00:18:49,294 --> 00:18:51,660
Como n�o agir naturalmente ...
226
00:18:51,663 --> 00:18:53,192
Aguns tentam mostrar
compaix�o, mas n�o podem
227
00:18:53,194 --> 00:18:56,689
porque isso � marca
registrada da minha m�e.
228
00:18:56,691 --> 00:18:58,560
Seja voc� mesmo.
229
00:18:59,288 --> 00:19:05,346
Eu sempre achei que pessoas
cegas s�o um pouco assustadoras.
230
00:19:06,605 --> 00:19:11,743
Com certeza. Dormimos durante o dia,
penduradas de cabe�a para baixo no chuveiro
231
00:19:11,746 --> 00:19:14,703
Na escurid�o levantamos e
voamos pelas janelas das pessoas.
232
00:19:14,706 --> 00:19:16,617
Por isso que, dizem
"cego como um morcego."
233
00:19:16,824 --> 00:19:20,068
Fala s�rio agora. S�rio.
234
00:19:20,386 --> 00:19:22,910
Voc�s t�m um sexto sentido?
235
00:19:22,913 --> 00:19:26,146
N�o. Se eu tivesse um sexto sentido,
como um cego teria apenas cinco, certo?
236
00:19:26,149 --> 00:19:30,662
Paladar, audi��o?, Eu tenho os
sentidos mais agu�ado do que voc�.
237
00:19:30,665 --> 00:19:32,643
Porque � mais usado.
238
00:19:32,646 --> 00:19:34,556
Vou te mostrar uma coisa..
239
00:19:35,170 --> 00:19:37,200
Me gire.
240
00:19:41,021 --> 00:19:43,382
Gire bastante.
241
00:19:53,388 --> 00:19:56,318
- Alguma coisa est� na minha frente.
- Janela.
242
00:19:57,544 --> 00:19:59,769
Uau. Como voc� faz isso?
243
00:19:59,772 --> 00:20:01,117
Vis�o de sombra.
244
00:20:01,120 --> 00:20:02,935
O que � isso?
245
00:20:02,938 --> 00:20:06,301
A capacidade de sentir o
que est� diante de voc�.
246
00:20:06,304 --> 00:20:08,750
Voc� pode sentir
isso. � como o calor.
247
00:20:08,753 --> 00:20:11,843
Todos sentem isso tamb�m, o
cego inclusive, mas melhor.
248
00:20:12,004 --> 00:20:13,209
Vou tentar.
249
00:20:24,837 --> 00:20:26,893
� uma vantagem ser cego.
250
00:20:29,534 --> 00:20:31,844
� �timo que voc� n�o
tenha crescido ressentido.
251
00:20:31,847 --> 00:20:34,344
Voc� n�o sente
nenhuma frustra��o.
252
00:20:34,347 --> 00:20:37,330
Pra mim foi horr�vel me
adaptar Eu n�o podia ver.
253
00:20:37,398 --> 00:20:40,165
- Claro que eu era irritante.
- Duvido muito.
254
00:20:40,168 --> 00:20:43,655
N�o, n�o. Eu n�o era
t�o alegre como voc� �.
255
00:20:43,658 --> 00:20:48,367
N�o tenho qualidades maravilhosas
como coragem e perseveran�a.
256
00:20:48,370 --> 00:20:50,933
Nem eu. Eu sou apenas
naturalmente ador�vel.
257
00:20:51,222 --> 00:20:53,814
Voc� � mais do que isso.
258
00:20:53,817 --> 00:20:56,527
Voc� tem uma
personalidade muito forte.
259
00:20:56,530 --> 00:20:58,342
Sim, sou fant�stico.
260
00:20:58,687 --> 00:21:01,998
"N�o desapare�o dentro
dessa boa noite. "
261
00:21:02,892 --> 00:21:06,705
"Sinto no crep�sculo
o antagonismo. "
262
00:21:06,743 --> 00:21:08,995
- Dylan Thomas.
- Quem?
263
00:21:08,998 --> 00:21:12,545
- � um verso de um poema de Dylan Thomas.
- S�rio?
264
00:21:13,236 --> 00:21:15,808
Fiz uma cita��o de
Dylan Thomas sem saber?
265
00:21:15,811 --> 00:21:19,322
Como � poss�vel? Eu
fiz isso e n�o sabia.
266
00:21:19,325 --> 00:21:23,283
N�o sei onde aprendi isso.
Posso citar Mark Twain.
267
00:21:23,503 --> 00:21:26,586
A minha frase favorita
de Mark Twain. Quer ouvir?
268
00:21:26,589 --> 00:21:28,390
Posso come�ar?.
269
00:21:30,842 --> 00:21:36,223
"S� pe�o para ser livre.
As borboletas s�o livres ".
270
00:21:36,340 --> 00:21:40,220
"A humanidade certamente n�o
pode negar a Harold Skimpole "
271
00:21:40,223 --> 00:21:43,815
"O que n�o nega �s borboletas."
272
00:21:46,025 --> 00:21:49,634
Voc� gosta?
273
00:21:49,637 --> 00:21:52,912
Sim, muito. Exceto que quem
escreveu n�o foi Mark Twain.
274
00:21:52,915 --> 00:21:55,772
- Como assim?
- Dickens escreveu.
275
00:21:55,775 --> 00:21:56,919
- Voc� tem certeza?
- Sim.
276
00:21:56,922 --> 00:22:00,090
� do personagem Harold Skimpole
da "casa sombria" de Dickens.
277
00:22:01,647 --> 00:22:06,529
Eu citava Dickens. Na verdade,
mesmo achando que era Mark Twain.
278
00:22:06,919 --> 00:22:08,507
Mas se voc� diz que ...
279
00:22:09,272 --> 00:22:13,251
Voc� leu ... Oh Deus!
280
00:22:13,525 --> 00:22:15,975
Leio Dickens e li tamb�m maioria
das obras de de Mark Twain.
281
00:22:15,978 --> 00:22:19,160
Pare de se desculpar por cada
palavra. S�o impressos em Braille.
282
00:22:19,718 --> 00:22:22,892
� terr�vel perguntar a um
cego se leu alguma coisa.
283
00:22:22,895 --> 00:22:26,669
De jeito nenhum. Na verdade, eu
leio muito bem com meus dedos.
284
00:22:26,672 --> 00:22:29,046
N�o me importo que pergunte se
li um bom livro recentemente.
285
00:22:29,595 --> 00:22:33,486
- J� pediu a algu�m para ler algo pra voc�?
- Sim. Revistas, jornais ...
286
00:22:34,265 --> 00:22:37,654
- Posso ler pra voc�?
- Sempre. O que voc� quiser ...
287
00:22:38,257 --> 00:22:43,728
- Que revistas voc� gosta?
- Time, Newsweek, The Berkeley Barb ...
288
00:22:43,731 --> 00:22:47,164
- Quero saber o que est� acontecendo no mundo.
- Que eu n�o posso ler.
289
00:22:47,167 --> 00:22:49,026
Eu nunca sei o que
est� acontecendo.
290
00:22:49,029 --> 00:22:52,169
- Na verdade eu n�o me importo.
- N�o diga isso.
291
00:22:52,172 --> 00:22:54,652
At� os animais est�o
interessados, S� vegetais n�o.
292
00:22:54,655 --> 00:22:57,335
Voc� tem algo de seu
interesse, 'Uma coisa.
293
00:22:57,869 --> 00:23:03,592
Comida! Acho que eu estou muito
interessada. Estou faminta.
294
00:23:03,596 --> 00:23:06,185
E sobre a liberdade? Voc�
est� tentando ser livre, certo?
295
00:23:06,188 --> 00:23:09,399
Liberdade? � coisa mais
importante do mundo para mim.
296
00:23:09,402 --> 00:23:12,997
- Depois da
comer. - Sirva-se.
297
00:23:13,000 --> 00:23:17,176
Obrigado. Meu
apetite me envergonha.
298
00:23:18,101 --> 00:23:20,818
Voc� sabe muito sobre as
coisas, est� interessado em tudo.
299
00:23:20,821 --> 00:23:25,171
- Eu n�o sei muito sobre renas.
- Est� muito feliz, certo?
300
00:23:25,291 --> 00:23:28,376
- Por que voc� acha isso?
- Porque voc� ainda pode crescer.
301
00:23:29,151 --> 00:23:31,881
Eu sei das minhas limita��es
302
00:23:32,680 --> 00:23:36,094
Acho que tem mais
potencial do que voc� pensa.
303
00:23:36,097 --> 00:23:39,917
- Ent�o me fale ...
- N�o, diga voc� mesma.
304
00:23:44,548 --> 00:23:50,052
o dia quando ele me conheceu Eu
poderia te amar, se voc� deixar.
305
00:23:50,055 --> 00:23:54,526
Mesmo quando voc�
tocou meu rosto e disse:
306
00:23:54,529 --> 00:23:58,876
"Como � f�cil esquecer-me."
307
00:23:59,927 --> 00:24:06,792
Borboletas s�o livres ...
308
00:24:07,820 --> 00:24:12,166
E n�s tamb�m ...
309
00:24:12,169 --> 00:24:14,968
Isto � o m�ximo! Fazer
m�sica e ainda cantar.
310
00:24:14,970 --> 00:24:15,888
N�o �? Voc� gosta?
311
00:24:15,890 --> 00:24:17,465
- Claro eu amo!
- Eu escrevi.
312
00:24:17,636 --> 00:24:21,645
Ainda n�o est� pronta, mas eu gosto
para mim as borboletas s�o tranquilas.
313
00:24:43,589 --> 00:24:46,018
� incr�vel!
314
00:24:46,021 --> 00:24:49,760
Sobre a m�sica, tudo que
eu sei. Estudei na escola.
315
00:24:49,763 --> 00:24:54,182
- Voc� terminou a escola?
- Terminei o ensino m�dio ... apenas.
316
00:24:54,936 --> 00:24:57,795
Minha m�e queria que eu
fosse � faculdade. Eu queria
317
00:24:57,796 --> 00:25:00,903
ir pra UCLA, mas
encontrei um apartamento.
318
00:25:00,904 --> 00:25:05,813
- Voc� poderia gravar um �lbum.
- Sim, eu estou esperando para ser descoberto.
319
00:25:07,524 --> 00:25:11,250
Quando voc� for descoberto, e
for a algum lugar para tocar,
320
00:25:11,253 --> 00:25:13,955
Voc� vai estar vestindo isso?
321
00:25:14,652 --> 00:25:18,040
Eu nunca pensei nisso. Voc�
tem algo contra a minha roupa?
322
00:25:18,043 --> 00:25:20,304
Parece que sua m�e comprou.
323
00:25:20,307 --> 00:25:22,885
T�o ruim?
324
00:25:23,214 --> 00:25:28,797
Depende de onde voc� for tocar. Elas
s�o boas se voc� tocar num banco.
325
00:25:29,452 --> 00:25:34,072
- Eu acho que voc� deveria ser mais descontraido.
- Minha m�e me compra roupa.
326
00:25:34,075 --> 00:25:36,543
Eu gostaria que voc�
escolhesse algo mais avan�ado.
327
00:25:36,581 --> 00:25:39,933
- Sim? Como o qu�?
- O que voc� gostasse.
328
00:25:39,936 --> 00:25:42,297
- Talvez alguma hora?
- Agora?
329
00:25:42,300 --> 00:25:46,323
Okay. N�o tenho nada para fazer
de qualquer maneira. Vamos l�.
330
00:25:51,988 --> 00:25:55,098
- Voc� n�o vai pegar uma bengala?
- N�o, vou pegar no seu bra�o.
331
00:25:55,101 --> 00:26:01,007
- Voc� vem, ou n�o?
- Sim. Espere aqui, vou pegar minha bolsa.
332
00:26:22,071 --> 00:26:23,942
Cuidado!
333
00:26:36,043 --> 00:26:38,097
44!
334
00:26:38,463 --> 00:26:41,621
Voc� estava certo, 44
??passos at� a lavanderia!
335
00:26:41,659 --> 00:26:45,117
- Por que voc� veio pra c�?
- Eu queria experimentar outra coisa.
336
00:26:45,120 --> 00:26:48,236
- Pensou que voc� ficaria?
- Eu n�o penso sobre isso.
337
00:26:48,239 --> 00:26:51,582
Vou ver como vai ficar.
Talvez eu seja atriz.
338
00:26:51,586 --> 00:26:53,783
Digo talvez, eu n�o sei
o que o amanh� trar�.
339
00:26:53,786 --> 00:26:56,868
Vou participar de uma
audi��o em um pequeno teatro,
340
00:26:56,871 --> 00:26:59,158
Como se diz "Workshop C�smica."
341
00:26:59,161 --> 00:27:02,875
� sobre uma menina que se apaixonou
por um homossexual e se casou.
342
00:27:02,878 --> 00:27:05,983
Originalmente era um alco�latra,
Mas os homossexuais est�o na moda
343
00:27:06,186 --> 00:27:10,041
Agora farei uns filmes, eles
ter�o que mudar umas cenas.
344
00:27:11,506 --> 00:27:16,571
- Voc� � gay?
- N�o, s� cego.
345
00:27:17,084 --> 00:27:18,878
Cuidado. Um degrau!
346
00:27:22,770 --> 00:27:28,176
Um dos meus maiores amigos � gay.
Denis ... o designer. Ele � bom.
347
00:27:28,179 --> 00:27:31,687
- Ele que me fez esta blusa.
- Tenho certeza que � linda.
348
00:27:34,182 --> 00:27:37,908
Na verdade, ele fez pra
ele, mas eu peguei dele.
349
00:27:38,385 --> 00:27:42,151
S�o engra�ados, bem soltos.
350
00:27:42,619 --> 00:27:46,892
Eu n�o gosto de l�sbicas. Elas
s�o t�o r�gidas e n�o naturais.
351
00:27:47,214 --> 00:27:49,703
O diretor � meu amigo e acha
que pode me testar para um papel,
352
00:27:49,706 --> 00:27:51,281
mas devo ser aprovada pelo autor.
353
00:27:51,284 --> 00:27:53,970
- Qual Diretor?
- Acho que voc� n�o conhece.
354
00:27:53,973 --> 00:27:57,100
Seu nome � Ralph
Suntory. � de Los Angeles.
355
00:27:57,103 --> 00:27:59,695
Veio fazer pe�as em pequenos
teatros, Mas n�o aconteceu,
356
00:27:59,698 --> 00:28:03,680
ent�o ele veio pra c�, entendeu,
trabalhamos em "Workshops C�smica".
357
00:28:04,770 --> 00:28:08,746
Enquanto est�vamos
juntos, ele queria se casar
358
00:28:08,749 --> 00:28:11,301
Mas eu n�o quero
passar por isso. .
359
00:28:11,506 --> 00:28:13,260
Voc� o amava?
360
00:28:13,858 --> 00:28:16,956
Eu n�o tenho certeza
de amar ningu�m.
361
00:28:16,959 --> 00:28:21,309
Mesmo, eu n�o quero. � um
vinculo. Algu�m sempre sofre.
362
00:28:22,351 --> 00:28:25,198
Vamos entrar. Eles
t�m coisas incr�veis.
363
00:28:25,201 --> 00:28:26,775
- Cuidado com o degrau.
- Vamos subir ou descer?
364
00:28:26,778 --> 00:28:30,005
Subir. N�o posso pensar em tudo.
365
00:28:41,025 --> 00:28:43,397
- Posso ajud�-lo? - N�o,
obrigado. S� vamos olhar.
366
00:28:54,249 --> 00:28:56,645
Que tal isso?
367
00:28:56,801 --> 00:28:58,820
N�o, n�o � para
voc�, Mas para Dennis.
368
00:28:58,823 --> 00:29:02,087
- Boa ao toque.
- Vou lev�-la.
369
00:29:02,090 --> 00:29:04,488
- Eu vou
compr�-la. - N�o
370
00:29:04,491 --> 00:29:08,170
- Por favor, deixe-me
compr�-la ... - N�o
371
00:29:09,414 --> 00:29:11,620
T�, bom ...
372
00:29:11,800 --> 00:29:14,359
Ei ... segura.
373
00:29:15,316 --> 00:29:19,034
- Sim, n�o � ruim.
- N�o teria algo melhor?
374
00:29:19,851 --> 00:29:21,933
Okay, aguarde ...
375
00:29:27,795 --> 00:29:29,971
Sim, vamos tentar isso.
376
00:29:34,360 --> 00:29:36,887
Tire isso e a camisa tamb�m.
377
00:29:38,136 --> 00:29:42,174
- Voc� encontrou alguma coisa?
- Don, este � o Sr. Espargos.
378
00:29:42,177 --> 00:29:46,110
N�o, meu nome � Roy Straton.
A loja � que chama Espargos.
379
00:29:46,113 --> 00:29:49,870
Eu a chamo assim, porque gosto de
aspargos Eu considero um vegetal agrad�vel.
380
00:29:50,063 --> 00:29:55,162
Voc� pode ver uma
batata, uma cebola,
381
00:29:55,165 --> 00:29:58,830
Mas voc� nunca v� um
aspargo. Sempre um ma�o.
382
00:29:58,833 --> 00:30:02,756
- Amarrado com os outros.
- Voc� v� uma ervilha.
383
00:30:03,760 --> 00:30:06,223
Mas eu n�o gosto de ervilhas.
384
00:30:07,231 --> 00:30:11,548
Este parece
perfeito. Experimente.
385
00:30:12,322 --> 00:30:14,030
Me d� sua m�o ...
386
00:30:18,199 --> 00:30:21,745
- Adequado para uma rena, eu gosto disso.
- Uau.
387
00:30:21,748 --> 00:30:24,098
- � dez.
- Eu n�o pare�o uma placa de propaganda?
388
00:30:24,101 --> 00:30:28,066
Sim ... Ainda falta
um chap�u. Agora sim.
389
00:30:28,069 --> 00:30:30,782
- Que tipo de chap�u?
- Querida, aqui tem tudo.
390
00:30:30,785 --> 00:30:33,250
Por aqui.
391
00:30:39,724 --> 00:30:42,295
Talvez um quepe confederado?
N�s vendemos um monte deles.
392
00:30:42,333 --> 00:30:44,845
Sim, eu j� vi muitos.
393
00:30:44,883 --> 00:30:46,797
N�o como esse .
394
00:30:46,801 --> 00:30:50,601
- O que voc� acha?
- Acho que n�o.
395
00:30:54,872 --> 00:30:57,472
O que � isso? Tirol�s.
396
00:30:57,510 --> 00:31:00,972
- Tirol�s, bem.
- Parece decente.
397
00:31:01,910 --> 00:31:05,278
Eu gosto! O que acha.
398
00:31:08,407 --> 00:31:12,929
- O que voc� acha?
- N�o Eu pare�o a Heidi!
399
00:31:14,147 --> 00:31:19,073
Tenho uma coisa especial,
preciso apenas encontr�-lo.
400
00:31:19,257 --> 00:31:22,723
Aqui est�. O que voc� acha?
401
00:31:22,761 --> 00:31:26,081
- O que � isso? Bon� da
Legi�o Estrangeira Francesa.
402
00:31:26,084 --> 00:31:28,042
Eu amo isso.
403
00:31:32,187 --> 00:31:36,689
Ele assenta-se perfeitamente. Parece
que nasceu com ele. Olhe pra voc�.
404
00:31:39,457 --> 00:31:41,918
No espelho!
405
00:31:47,342 --> 00:31:50,510
- Ele � ...
- Sim, sou. Pare de murmurar.
406
00:31:52,607 --> 00:31:55,801
- Pe�o desculpas. Eu n�o sabia ...
- Por que, n�o � culpa sua.
407
00:31:55,804 --> 00:31:59,269
- N�o penso nisso. Como n�s.
- Quanto � que o bon�?
408
00:31:59,272 --> 00:32:01,662
- O negocio � ...
- Quanto custa?
409
00:32:01,665 --> 00:32:05,900
- A camisa, o colete e a blusa para Jill?
- Ei, tem The Berkeley Barb.
410
00:32:05,903 --> 00:32:07,980
Pode pegar.
411
00:32:09,120 --> 00:32:12,362
- Voc� tem revistas pornogr�ficas?
- N�o
412
00:32:12,755 --> 00:32:16,189
Uma pena, vejo apenas
aquelas impressas em Braille.
413
00:32:16,687 --> 00:32:21,425
Eu acho voc� n�o agradou
quando pediu uma revista porn�.
414
00:32:23,066 --> 00:32:25,146
Voc� achou que n�o
foi normal Eu vi?
415
00:32:25,439 --> 00:32:29,733
Eu n�o sei ... De qualquer
maneira, ele teve um choque.
416
00:32:29,736 --> 00:32:32,807
- E quanto a voc�?
- Eu?
417
00:32:32,810 --> 00:32:35,884
Estou em estado de choque
desde que nos conhecemos.
418
00:32:36,469 --> 00:32:39,857
Que voc� acha que disso,
podemos jantar juntos esta noite?
419
00:32:39,860 --> 00:32:43,226
Eu acordei de um coma!
420
00:32:46,326 --> 00:32:50,970
Para o jantar, temos o suficiente.
Salame e salada de batata.
421
00:32:50,973 --> 00:32:53,139
Eu amo isso.
422
00:32:53,739 --> 00:32:57,538
- Posso fazer alguma coisa?
- Fique em p� na porta. Voc� pode passar.
423
00:32:57,740 --> 00:32:59,438
A mesa n�o combina.
424
00:32:59,441 --> 00:33:02,951
Quero dizer, salame e salada de
batata n�o � pra comer na mesa.
425
00:33:03,256 --> 00:33:06,215
Vamos comer no ch�o.
Faremos um piquenique.
426
00:33:06,218 --> 00:33:09,272
Eu tenho uma id�ia
melhor. Vamos para a praia.
427
00:33:09,275 --> 00:33:10,103
- Na praia?
- Sim.
428
00:33:10,106 --> 00:33:13,409
Eu sei de uma faixa de areia,
onde quase ningu�m nunca vai.
429
00:33:13,411 --> 00:33:16,703
- Onde?
- Al�m da mesa de jantar.
430
00:33:16,706 --> 00:33:22,139
- Quando voc� � cego d� para ver melhor.
- S�rio? E o que diz sobre a marola?
431
00:33:22,538 --> 00:33:24,677
- Eu vejo um lugar muito melhor.
- Onde?
432
00:33:24,680 --> 00:33:27,261
- Ao lado da cama.
- Perfeito.
433
00:33:36,152 --> 00:33:39,167
- � heredit�ria a cegueira?
- Isso � o que eu ouvi.
434
00:33:39,170 --> 00:33:43,359
- Seu pai enxerga?
- Duvido muito. Est� morto a seis anos.
435
00:33:43,362 --> 00:33:45,435
Pode ter problemas irritantes.
436
00:33:45,438 --> 00:33:47,995
- Voc� sente falta dele?
- Sim, n�o.
437
00:33:48,232 --> 00:33:52,158
Ele era meu �nico amigo, quando
eu cresci. Eramos muito chegados.
438
00:33:52,313 --> 00:33:54,465
Foi duro para mam�e,
quando ele morreu,
439
00:33:54,466 --> 00:33:57,469
porque que ela teve
de ser a m�e e o pai.
440
00:33:57,470 --> 00:34:03,319
A irm� e o irm�o, o m�dico, o advogado,
e o congressista, rabino, pastor, capel�o!
441
00:34:03,357 --> 00:34:06,679
- Sinto muito. A faca fica � esquerda ou � direita?
- direita.
442
00:34:09,992 --> 00:34:15,154
- Por que ficou cego? O que disse o m�dico?
- Ele disse que foi um v�rus.
443
00:34:15,157 --> 00:34:17,317
Significa que ele n�o sabe.
444
00:34:17,321 --> 00:34:22,191
Ouvi dizer que as mulheres que tem s�filis
tem crian�as cegas. Sua m�e n�o teria?
445
00:34:26,965 --> 00:34:29,246
Quando voc� conhec�-la,
diga-me o que acha dela.
446
00:34:29,249 --> 00:34:32,717
- Quando ser�?
- Daqui a um m�s.
447
00:34:33,315 --> 00:34:36,230
Resta-me um m�s antes que
ela venha ver como me sai.
448
00:34:36,420 --> 00:34:39,194
Quando o rel�gio bater, a lua
se encaixa na porta silenciosa.
449
00:34:39,768 --> 00:34:43,641
Talvez tenha ouvido falar disso, ela escreveu
uns livros. Seu nome � Florence Baker.
450
00:34:44,840 --> 00:34:50,843
N�o me parece familiar. Mas n�o sou
confi�vel. Posso citar, sem saber.
451
00:34:50,846 --> 00:34:53,596
Ela fez livros para crian�as.
Adivinhe sobre o que?
452
00:34:53,599 --> 00:34:55,294
Sobre crian�as?
453
00:34:55,328 --> 00:34:59,041
Todos eram sobre um menino cego,
chamado de pequeno Donny Dark.
454
00:34:59,044 --> 00:35:01,657
- O Pequeno Donny Dark?
- Sou eu.
455
00:35:01,660 --> 00:35:04,676
Voce faz qualquer coisa
para parecer interessante.
456
00:35:04,677 --> 00:35:07,338
N�o, eu juro. Eu
odeio esse nome, Donny.
457
00:35:09,548 --> 00:35:13,195
- Diga-me, quando eu
chegar � praia. - Pare!
458
00:35:16,369 --> 00:35:20,742
- Pela primeira vez no ch�o.
- � t�o pr�tico.
459
00:35:20,815 --> 00:35:25,506
Voc� pode sentar em v�rias posi��es
diferentes! Ou voc� pode deitar, se quiser.
460
00:35:25,509 --> 00:35:28,863
- A mesa � t�o restritiva.
- Como o amor?
461
00:35:29,509 --> 00:35:34,751
Sim. E voc� nunca sabe o
que fazer com os cotovelos.
462
00:35:35,076 --> 00:35:37,930
Est� faltando alguma coisa ...
463
00:35:38,762 --> 00:35:40,972
- J� sei.
- Onde voc� est� indo?
464
00:35:40,975 --> 00:35:43,206
Voc� vai ver!
465
00:35:58,588 --> 00:36:03,250
- Flores.
- Acho que vai dar um toque de eleg�ncia.
466
00:36:04,023 --> 00:36:06,777
E agora me fale sobre Donny Dark.
467
00:36:06,780 --> 00:36:09,028
Para mim, gosto mais.
468
00:36:09,031 --> 00:36:14,115
Donny tem 12 anos. Ele nasceu cego, como
eu. Mas para Donny n�o � um obst�culo.
469
00:36:14,293 --> 00:36:16,499
Dirige carros, voa em aeronaves,
470
00:36:16,502 --> 00:36:19,140
Os outros sentidos
s�o t�o desenvolvidos,
471
00:36:19,143 --> 00:36:21,566
que a um quil�metro de dist�ncia
ele ouve um assalto a banco.
472
00:36:21,569 --> 00:36:24,124
sentido a conspira��o
comunista contra o governo,
473
00:36:24,126 --> 00:36:26,752
� um lutador incans�vel
contra o crime e a injusti�a.
474
00:36:26,754 --> 00:36:30,058
E no final de cada livro recebe
uma medalha da Pol�cia ou FBI
475
00:36:30,061 --> 00:36:31,894
e sempre diz:
476
00:36:31,896 --> 00:36:36,109
"O pior cego, � aquele
que n�o quer ver. "
477
00:36:36,147 --> 00:36:38,408
Voc� vai pegar o salame?
478
00:36:39,204 --> 00:36:43,688
- Desde quando a Pol�cia e o FBI d�o medalha?
- A partir do momento que minha m�e diz.
479
00:36:45,739 --> 00:36:48,175
- Que vamos beber?
- Eu tenho vinho.
480
00:36:48,178 --> 00:36:50,482
- Nada mal.
- Salame?
481
00:36:50,485 --> 00:36:52,537
Eu quero tudo.
482
00:36:52,898 --> 00:36:57,494
-- Garotos l�em esses livros? - Quieta,
estou no caminho de volta pro piquenique.
483
00:37:05,713 --> 00:37:08,532
Voc� acabou com o salame
484
00:37:09,033 --> 00:37:12,836
- Sua m�e ainda escreve?
- Ela escreveu seis livros quando eu era crian�a.
485
00:37:13,031 --> 00:37:16,729
N�o como Mary Poppins, mas eles
eram populares quando voc� � cego.
486
00:37:16,732 --> 00:37:19,174
Eu n�o sei exatamente o que foi.
487
00:37:22,494 --> 00:37:25,904
Acho que foi uma
proje��o, Eu poderia ser.
488
00:37:25,907 --> 00:37:28,059
Uma esp�cie de Super-Homem cego.
489
00:37:28,431 --> 00:37:31,302
Voc� foi para uma
escola especial?
490
00:37:31,305 --> 00:37:33,108
Eu fui para uma escola regular.
491
00:37:33,111 --> 00:37:35,919
At� eu terminar a escola, nada de
especial aconteceu, at� um ano atr�s.
492
00:37:35,922 --> 00:37:38,474
O que aconteceu h� um ano?
493
00:37:38,915 --> 00:37:42,932
Perto de n�s moravam os Fletcher.
Linda sua filha andou ficando comigo.
494
00:37:42,935 --> 00:37:48,481
Foi o meu primeiro amigo intimo.
Foi fant�stico e selvagem.
495
00:37:48,484 --> 00:37:52,104
Me levando a todas
as partes poss�veis.
496
00:37:53,497 --> 00:37:58,084
Linda me deu algo que eu n�o tinha
com mais ningu�m. Auto-confian�a.
497
00:37:58,087 --> 00:37:59,661
Ela mudou a minha vida.
498
00:38:00,981 --> 00:38:05,616
Me incentivou a sair de casa.
Encontrei este apartamento.
499
00:38:05,937 --> 00:38:10,280
Na sua companhia, eu estava
com medo. Mas eu fiz isso.
500
00:38:11,762 --> 00:38:16,488
- Talvez tenha sido um erro, eu n�o sei ...
- N�o! N�o foi!
501
00:38:16,491 --> 00:38:20,713
Voc� fez o que tinha que fazer.
O que aconteceu com Linda?
502
00:38:21,583 --> 00:38:25,573
Ela se juntou com um amigo do
trabalho e foi viver no M�xico.
503
00:38:26,420 --> 00:38:29,775
Eu gostaria que ela n�o tivesse
ido. Eu n�o deveria dizer isso.
504
00:38:30,666 --> 00:38:34,274
Eu estou aqui. Mesmo ao lado.
505
00:38:34,277 --> 00:38:36,409
Sempre que voc� precisar
de mim, � s� bater.
506
00:38:36,412 --> 00:38:39,499
Mesmo que voc� n�o bata,
� suficiente um sussurro.
507
00:38:39,502 --> 00:38:42,036
E eu vou ouvi-lo.
508
00:38:43,389 --> 00:38:47,182
- Sabe duma coisa? E se abrirmos essa porta.
- Que porta?
509
00:38:47,185 --> 00:38:51,593
Do meu apartamento.
Eles devem ter a chave.
510
00:38:51,786 --> 00:38:56,343
Poder�amos nos comunicar desta
forma e n�o atrav�s do corredor.
511
00:38:56,960 --> 00:38:59,623
O zelador tem algumas chaves, mas
n�o sei se podemos lhe perguntar.
512
00:39:00,517 --> 00:39:03,968
- Acho que n�o.
- Por que n�o? N�s somos amigos?
513
00:39:03,971 --> 00:39:07,566
Sim, mas n�s estariamos vivendo
juntos praticamente. Como seria?
514
00:39:09,801 --> 00:39:12,684
O que � que tem? N�o
vejo qualquer problema.
515
00:39:15,626 --> 00:39:19,136
- Aposto que consigo com uma faca afiada.
- � hora de empurrar essa c�moda.
516
00:39:19,139 --> 00:39:22,079
Mova pro seu lado.
517
00:39:36,873 --> 00:39:40,763
- Vou ligar para a portaria.
- Deixa eu tentar.
518
00:39:54,464 --> 00:39:59,860
Voc� conseguiu! Est� aberta. Eu ia arrumar
mais tarde! N�o olhe, Est� uma bagun�a!
519
00:39:59,863 --> 00:40:01,407
Eu n�o olho.
520
00:40:02,122 --> 00:40:05,886
Deus! Sinto muito.
521
00:40:07,792 --> 00:40:12,265
Eu tenho que me acostumar
com isso Mas n�o sei quando.
522
00:40:13,725 --> 00:40:16,493
Deixe aberta.
523
00:40:16,496 --> 00:40:20,271
Okay, mas me diga quando fechar,
Sen�o posso quebrar meu nariz.
524
00:40:21,914 --> 00:40:25,642
Gostaria de estar vivendo
com Linda em vez de mim?
525
00:40:26,415 --> 00:40:29,155
Nunca pensei sobre isso.
Por que voc� pergunta?
526
00:40:30,901 --> 00:40:34,576
Eu s� quero saber
se voc� ainda a ama.
527
00:40:34,579 --> 00:40:37,325
Eu disse, que a amava?
528
00:40:38,661 --> 00:40:42,994
Se eu for muito pessoal,
me diga? e eu me calo.
529
00:40:43,190 --> 00:40:46,233
Eu odeio quando sou curiosa
530
00:40:50,362 --> 00:40:53,650
Voc� a amava?
531
00:40:53,688 --> 00:40:56,151
Sim?
532
00:40:57,199 --> 00:40:59,913
Acho que todo mundo
tem seus segredos.
533
00:40:59,916 --> 00:41:02,335
E este � o meu.
534
00:41:02,338 --> 00:41:06,922
- Como ela era?
- Era muito bonita.
535
00:41:07,321 --> 00:41:09,245
Como voc� sabe?
536
00:41:09,248 --> 00:41:12,646
Quando eu sentia o rosto dela,
Eu podia imaginar como ele era.
537
00:41:12,649 --> 00:41:15,414
Eu posso sentir as
formas e a textura.
538
00:41:15,903 --> 00:41:18,953
- Voc� sabe com eu sou?
- N�o.
539
00:41:19,279 --> 00:41:23,003
- Eu sou incr�vel.
- S�rio?
540
00:41:23,519 --> 00:41:26,808
Eu n�o iria mentir sobre isso.
541
00:41:28,325 --> 00:41:30,604
Imaginei por um
minuto como voc� seria,
542
00:41:30,607 --> 00:41:34,264
- Eu queria v�-la com meus olhos.
- Deixe que eu te conto como sou.
543
00:41:34,267 --> 00:41:36,540
Ador�vel.
544
00:41:36,543 --> 00:41:40,099
Muito sexy.
545
00:41:47,006 --> 00:41:52,333
- Voc� tem cabelos
macios e muito longo.
546
00:41:53,269 --> 00:41:55,345
Jesus!
547
00:41:55,674 --> 00:41:57,718
- N�o se preocupe!
- O que aconteceu?
548
00:41:57,721 --> 00:42:01,445
Nada. Estes s�o cabelos falsos.
549
00:42:01,448 --> 00:42:04,174
� apenas um aplique,
que coloco na cabe�a.
550
00:42:04,177 --> 00:42:06,841
- N�o � o seu cabelo?
- Nem � meu o aplique.
551
00:42:06,844 --> 00:42:11,231
Roubei-o de Suzie Potter. Eu
tenho o meu cabelo. Quer ver?
552
00:42:11,809 --> 00:42:14,405
Quer dizer ... voc� sente?
553
00:42:21,427 --> 00:42:25,776
- E o que � isso?
- Estes s�o os cilios posti�os.
554
00:42:26,287 --> 00:42:32,401
- Voc� n�o tem c�lios?
- Claro que eu tenho, mas os olhos parecem maiores.
555
00:42:32,404 --> 00:42:34,755
Eles s�o mais longos que
os meus. Linda n�o usava?
556
00:42:34,758 --> 00:42:39,744
- N�o!
- Deveria ter c�lios longo. Eu odeio isso!
557
00:42:41,745 --> 00:42:45,477
- Vamos l�.
- Estou bastante assustado.
558
00:42:45,616 --> 00:42:48,469
N�o se preocupe, o
resto � de verdade.
559
00:42:52,250 --> 00:42:56,540
- Eu n�o me pare�o com a Elizabeth Taylor?
- Eu nunca vi a Elizabeth Taylor.
560
00:42:56,741 --> 00:43:00,971
Somos muito parecidas. Principalmente?
Quando voc� n�o pode v�-la.
561
00:43:09,856 --> 00:43:14,684
Estes s�o os meus seios. S� meu.
562
00:43:16,071 --> 00:43:18,651
Ambos.
563
00:43:29,809 --> 00:43:32,054
- O que est� acontecendo?
- O que acha que est� acontecendo?
564
00:43:32,057 --> 00:43:34,128
Eu n�o perguntaria se soubesse.
565
00:43:34,131 --> 00:43:37,307
Por que esta fazendo isso?
566
00:43:37,310 --> 00:43:40,314
� sua boa a��o para a
semana dos deficientes?
567
00:43:40,317 --> 00:43:43,651
Esta com pena de mim, agora
Por isso veio aqui esta manh�.
568
00:43:44,650 --> 00:43:47,339
Acha que sou menino pobre que
voc� levou ao parque? pra brincar,
569
00:43:47,342 --> 00:43:49,573
depois n�o precisa se
preocupar pelos pr�ximos meses.
570
00:43:49,576 --> 00:43:53,008
Obrigado, Mas n�o
preciso de caridade.
571
00:43:53,570 --> 00:43:56,648
E n�o sinta pena de mim.
572
00:43:57,373 --> 00:44:00,968
Deixe-me dizer uma
coisa, seu bocudo.
573
00:44:00,971 --> 00:44:04,585
N�o fa�o nada a ningu�m
se eu n�o quiser.
574
00:44:04,588 --> 00:44:09,249
E Deus me amaldi�oe se
eu sentir pena do cara ...
575
00:44:09,252 --> 00:44:12,427
... que vai para a cama comigo.
576
00:44:53,448 --> 00:44:55,400
Jill!
577
00:44:55,587 --> 00:44:58,038
- Estou aqui.
- O que foi fazer?
578
00:44:58,115 --> 00:45:02,789
Estou pegando uma
coisa ... Aqui est�.
579
00:45:03,799 --> 00:45:08,402
Bom dia. O que h� de
errado com o seu cabelo?
580
00:45:08,405 --> 00:45:12,087
- Eu s� pentiei. - Eu
vou ajeit�-lo depois.
581
00:45:12,379 --> 00:45:15,837
- O que est� errado?
- N�o combina com a roupa.
582
00:45:16,000 --> 00:45:18,494
Eu tenho um presente para voc�.
583
00:45:19,906 --> 00:45:21,882
L� dentro.
584
00:45:24,002 --> 00:45:27,023
- Bela Carpintaria.
- � madrep�rola.
585
00:45:28,073 --> 00:45:32,496
Eu guardo todas coisas
importantes a� dentro.
586
00:45:34,197 --> 00:45:36,761
Esta � uma pedra da
Lua ou das estrelas.
587
00:45:36,922 --> 00:45:38,392
Encontrei no deserto.
588
00:45:38,395 --> 00:45:42,429
Mostrei para o ge�logo, e ele disse: que
n�o tinha visto nada do tipo na Terra.
589
00:45:42,432 --> 00:45:44,883
Por isso, � talvez da
Lua ou das estrelas.
590
00:45:44,886 --> 00:45:48,585
- Parece-me que � de
pedra. - N�o, n�o depois.
591
00:45:51,012 --> 00:45:55,342
Este � um dos meus
dentes de leite.
592
00:45:59,835 --> 00:46:02,502
Minha certid�o de nascimento.
593
00:46:02,505 --> 00:46:05,690
Esta � uma foto do col�gio.
594
00:46:06,312 --> 00:46:08,855
- N�o esta muito boa.
- N�o, deixe me ver.
595
00:46:11,305 --> 00:46:14,132
- Voc� estava gordinha aqui.
- Sim.
596
00:46:14,135 --> 00:46:16,714
Como voc� pode sentir isso?
597
00:46:17,818 --> 00:46:22,054
Voc� esta brincando. Eu
sempre acredito em voc�.
598
00:46:23,751 --> 00:46:26,334
Estas s�o as minha �ltimas
Vontades e Testamento.
599
00:46:26,335 --> 00:46:28,142
�ltimas Vontades e Testamento?
600
00:46:28,145 --> 00:46:30,416
E instru��es para o meu funeral.
601
00:46:30,419 --> 00:46:34,571
"Todos meus bens devem ser divididos
entre os meus quatro amigos mais pr�ximos "
602
00:46:34,574 --> 00:46:36,667
"Depois de minha morte."
603
00:46:36,705 --> 00:46:40,785
- Os nomes vou preencher mais tarde.
- Pensei que voc� odiava morbidez.
604
00:46:40,788 --> 00:46:44,164
N�o � morbidez. � uma
coisa muito importante.
605
00:46:44,325 --> 00:46:47,015
Funeral n�o deve ser m�rbido.
606
00:46:47,018 --> 00:46:50,001
Eu sei como vai ser o meu.
607
00:46:50,004 --> 00:46:55,220
Ser� na igreja.
Mas n�o ter� bancos,
608
00:46:55,223 --> 00:46:58,640
apenas almofadas grandes que
os presentes poder�o se deitar.
609
00:46:58,643 --> 00:47:00,989
N�o quero que
ningu�m v� de preto.
610
00:47:01,335 --> 00:47:05,033
Apenas cores divertidas
e roupas confort�veis.
611
00:47:05,650 --> 00:47:09,474
Todo mundo vai beber,
ou usar o que quiser ...
612
00:47:10,948 --> 00:47:15,083
Quero belas imagens de sombras
como as que Salvador Dali pintou.
613
00:47:16,509 --> 00:47:21,690
E eu quero flores ...
Toneladas de flores.
614
00:47:22,236 --> 00:47:26,928
N�o quero arranjos, mas flores
espalhadas por todo lado.
615
00:47:26,931 --> 00:47:31,819
- E as borboletas.
- Sim. Muitas borboletas.
616
00:47:31,822 --> 00:47:34,650
Podem vir tamb�m outros animais.
617
00:47:35,506 --> 00:47:38,749
E o tempo todo tocando m�sica.
618
00:47:39,434 --> 00:47:43,123
E a can��o que Neil Diamond
escrever� e cantar� em minha mem�ria,
619
00:47:43,126 --> 00:47:46,642
e cantaram Stones e
Simon & Garfunkel ...
620
00:47:47,163 --> 00:47:51,177
- Um Coro dos Meninos ...
621
00:48:25,380 --> 00:48:27,367
Definitivamente.
622
00:48:27,370 --> 00:48:31,390
- O que h� de m�rbido nisso?
- Nada. � como um funeral na Disneyl�ndia.
623
00:48:32,997 --> 00:48:36,960
Aqui est� .. Um
presente para voc�.
624
00:48:39,253 --> 00:48:41,353
- O que � isso?
- O que voc� acha que �?
625
00:48:41,356 --> 00:48:44,785
- � como um colar.
- S�o contas de amor.
626
00:48:44,788 --> 00:48:46,949
Eu usava quando era uma hippie.
627
00:48:46,952 --> 00:48:49,803
Eu quero que voc� fique com elas.
628
00:48:50,108 --> 00:48:54,507
Eles parecem grandes em voc�.
Quando vamos ajeitar o cabelo.
629
00:48:57,549 --> 00:48:59,784
Fique aqui.
630
00:49:08,459 --> 00:49:11,249
- N�o quero parecer muito selvagem.
- N�o t�o selvagem como um c�o.
631
00:49:11,252 --> 00:49:14,015
Voc� vai ficar lindo e
rom�ntico como Lord Byron.
632
00:49:14,018 --> 00:49:16,420
- Como estou?
- Ainda n�o sei.
633
00:49:16,935 --> 00:49:20,433
- Deus, estou com fome.
- Na geladeira tem algumas ma��s.
634
00:49:24,859 --> 00:49:27,715
Tem um monte de
alface, Eu n�o gosto?.
635
00:49:28,313 --> 00:49:32,287
- Tem s� uma ma��.
- � sua. Eu n�o estou com fome.
636
00:49:38,442 --> 00:49:42,430
Pode soltar-se. N�o vai doer.
637
00:49:43,107 --> 00:49:46,256
- Quando voc� foi uma hippie?
- Faz muito tempo.
638
00:49:46,259 --> 00:49:50,320
Eu era uma menina. Eu acho
que logo ap�s o casamento.
639
00:49:50,635 --> 00:49:55,571
Eu costumava ficar sentada na rua,
fumava maconha, cuspia na pol�cia.
640
00:49:56,792 --> 00:50:02,795
Eu fazia isso porque todo mundo fazia.
Ent�o eu vinha fazendo isso at� que
641
00:50:03,493 --> 00:50:06,610
estava perdendo
minha individualidade.
642
00:50:10,289 --> 00:50:15,859
Eu protestei contra o a
minha m�e, mas n�o funcionou.
643
00:50:15,862 --> 00:50:18,668
Uma vez eu fui v�-la
com cabelos compridos,
644
00:50:18,671 --> 00:50:22,181
de sand�lias sujas, vestido
folgado, e ela gostou.
645
00:50:22,184 --> 00:50:27,229
Quando ela veio me ver, estava com cabelos
longos, de sand�lias sujas e vestido folgado.
646
00:50:27,300 --> 00:50:31,500
Seu cabelo tem potencial,
podemos tentar algo novo.
647
00:50:33,117 --> 00:50:36,628
Ent�o eu tentei
de outra forma ...
648
00:50:36,631 --> 00:50:41,775
Eu entrei para os jovens
republicanos. Outro erro ...
649
00:50:45,550 --> 00:50:48,438
N�o existem nenhum
republicano jovem.
650
00:50:56,258 --> 00:50:58,694
Voc� est� maravilhoso.
651
00:50:58,697 --> 00:51:01,932
- N�o ficou muito selvagem?
- N�o! n�o ficou.
652
00:51:01,935 --> 00:51:04,834
- Tem muito carisma.
- Carisma?
653
00:51:04,837 --> 00:51:07,824
Encanto pessoal. Certa Qualidade.
654
00:51:09,187 --> 00:51:14,965
N�o precisa ter talento se voc� tem
carisma. V�o fazer fila pra ver voc�.
655
00:51:39,346 --> 00:51:42,342
Voc� � lindo.
656
00:51:42,380 --> 00:51:46,242
Voc� � uma pessoa linda
por dentro e por fora.
657
00:51:47,263 --> 00:51:50,282
Eu tamb�m gosto de voc�.
658
00:51:52,434 --> 00:51:59,662
Na noite passada quando suas m�os
estavam nos meus peitos, ficou chocado?
659
00:51:59,665 --> 00:52:02,244
- Bem, um pouco.
- Eu tamb�m.
660
00:52:02,547 --> 00:52:07,967
N�o moralmente, apenas me
surpreendi, de sentir o seu seio,
661
00:52:07,968 --> 00:52:10,868
quando eu n�o esperava.
662
00:52:10,588 --> 00:52:14,432
Odiaria que pensasse que eu deixo os
homens porem as m�os nos meus seios.
663
00:52:14,435 --> 00:52:17,686
- Eu n�o pensei isso.
- N�o deixo?
664
00:52:20,714 --> 00:52:23,327
Quando eu quero ir para
a cama, com um cara,
665
00:52:23,330 --> 00:52:27,485
normalmente dou um sorriso, uma
picada e mostro que estou interessada.
666
00:52:27,692 --> 00:52:31,164
S�rio? s� um sorriso?
posso senti-lo.
667
00:52:31,202 --> 00:52:32,968
- S� isso?
- N�o
668
00:52:33,953 --> 00:52:38,877
Agora eu n�o posso
rir. Talvez mais tarde.
669
00:52:39,575 --> 00:52:45,310
Eu tenho que me comportar agora, pra voc� n�o pensar mal de mim?
- N�o
670
00:52:46,272 --> 00:52:49,251
Eu ainda acho que sou terr�vel.
671
00:52:49,254 --> 00:52:51,875
Acho que n�o.
672
00:52:51,913 --> 00:52:54,169
Acho que vai pensar.
673
00:52:55,691 --> 00:53:00,017
Eu n�o gosto de falar sobre sexo.
674
00:53:00,981 --> 00:53:07,026
Mas saiba que voc� ... esta
noite ... que foi muito..
675
00:53:08,146 --> 00:53:12,821
- Como 4 de julho.
- Sim, como 4 de julho.
676
00:53:12,824 --> 00:53:16,744
Como o Natal.
677
00:53:17,084 --> 00:53:20,187
- Onde voc� est� indo?
- Na cozinha pegar o caf�.
678
00:53:20,190 --> 00:53:22,899
�timo. Vamos tomar
caf� da manh� na cama.
679
00:53:57,033 --> 00:54:00,889
- Ei M�e!
- Estou feliz que voc� est� em casa, Donny.
680
00:54:00,892 --> 00:54:03,686
Jill, esta � a minha m�e.
681
00:54:05,362 --> 00:54:08,607
Sua m�e? J� � o m�s vem?
682
00:54:09,415 --> 00:54:12,372
M�e, est� � a Sra. Benson.
683
00:54:13,944 --> 00:54:17,330
- Prazer em conhec�-la.
- Eu tamb�m, Sra. Benson.
684
00:54:17,368 --> 00:54:21,239
- Voc� vive aqui tamb�m?
- N�o, eu moro na casa ao lado.
685
00:54:22,001 --> 00:54:25,079
Parei para tomar um caf� ...
686
00:54:25,434 --> 00:54:27,069
... Ontem ...
687
00:54:27,072 --> 00:54:30,120
... e eu devo ter tido um
problema com o z�per da blusa.
688
00:54:30,123 --> 00:54:33,408
Eu vejo. E onde est� sua blusa?
689
00:54:34,342 --> 00:54:37,839
Vejamos ... Deve
estar em algum lugar.
690
00:54:38,685 --> 00:54:43,922
Aqui est�. Voc� v�,
� um z�per longo ....
691
00:54:44,652 --> 00:54:50,117
- Vamos, coloque isso.
- M�e, o que esta fazendo? N�s t�nhamos um acordo!
692
00:54:50,120 --> 00:54:51,891
Eu estava por perto.
693
00:54:51,894 --> 00:54:54,307
Voc� estava na Sacks,
cruzou toda a cidade.
694
00:54:54,310 --> 00:54:55,308
Eu comprei umas camisas
695
00:54:55,312 --> 00:54:58,769
e pensei que seria mais r�pido
traz�-las do que voc� ir busc�-las.
696
00:54:58,772 --> 00:55:03,254
N�o preciso de camisas! Voc�
arrumou uma desculpa, pode voltar.
697
00:55:03,669 --> 00:55:06,278
Se importa. � t�o gentil ...
698
00:55:11,296 --> 00:55:14,328
- Por isso que voc� saiu de casa?
- Por isso.
699
00:55:14,331 --> 00:55:17,680
- � o Pal�cio de Buckingham.
- N�o, � o Taj Mahal.
700
00:55:17,683 --> 00:55:22,536
- Aqui que voc� come? No ch�o?
- Agora � uma praia!
701
00:55:22,539 --> 00:55:25,083
E onde est�o os moveis?
702
00:55:25,086 --> 00:55:28,158
� a que tinha no outro apartamento
e o resto � de um bazar.
703
00:55:28,161 --> 00:55:31,295
N�o diga que � o qu�. Eu acho.
704
00:55:32,583 --> 00:55:36,108
Que em nome de Deus � isso?
705
00:55:36,795 --> 00:55:41,078
- Eu n�o posso adivinhar. - Eu
n�o posso sequer descrev�-lo.
706
00:55:41,081 --> 00:55:43,960
Meu apartamento.
707
00:55:43,963 --> 00:55:47,640
Alguma vez voc� j� pensou em
ter uma empregada, Sra. Benson?
708
00:55:47,643 --> 00:55:51,399
Eu posso cuidar disso sozinha. Talvez
seja bagunceira mas n�o sou suja.
709
00:55:51,402 --> 00:55:55,259
- Existe uma diferen�a entre bagun�a e sujeira.
- Estou feliz que voc� saiba isso.
710
00:55:55,262 --> 00:55:57,574
Estas portas ficam
sempre abertas?
711
00:55:57,577 --> 00:56:01,895
N�o. Foram abertas
na noite passada.
712
00:56:02,629 --> 00:56:05,590
- O que � isso?
- O que voc� est� olhando?
713
00:56:05,593 --> 00:56:07,861
- Eu sabia que gostaria.
- Sua cama.
714
00:56:07,865 --> 00:56:10,380
- A minha cama!
- N�o � perfeito?
715
00:56:10,383 --> 00:56:13,559
- Isso � seguro?
- At� pra uma crian�a.
716
00:56:13,562 --> 00:56:17,469
- O que aconteceria se voc� ca�sse?
- Ele levantaria e subiria de volta.
717
00:56:18,079 --> 00:56:20,937
- Onde voc� se veste?
- No banheiro.
718
00:56:20,940 --> 00:56:24,894
- E onde � o banheiro? Debaixo da cama?
- Certo.
719
00:56:40,057 --> 00:56:41,640
- Voc� estava certo.
- Sobre o que?
720
00:56:41,643 --> 00:56:44,894
Ela n�o tinha s�filis.
Nem sei como teve voc�.
721
00:56:45,667 --> 00:56:49,517
- Por que me apresentou como "Sra. Benson"?
- Parece mais importante.
722
00:56:54,560 --> 00:56:56,846
- O que ela est� fazendo?
- Verificando a tubula��o.
723
00:56:56,849 --> 00:56:59,664
Ela ama a tubula��o.
724
00:57:02,827 --> 00:57:06,198
Como voc� sabia que era sua m�e? Quando
ela entrou, n�o emitiu um �nico som.
725
00:57:06,201 --> 00:57:08,369
Pelo perfume. �
chamado de "Numero Dix".
726
00:57:08,372 --> 00:57:11,953
Usa meio vidro, ent�o
eu sei que est� perto.
727
00:57:13,098 --> 00:57:15,169
� como um sino numa vaca.
728
00:57:21,244 --> 00:57:23,544
O que ela est� fazendo agora?
729
00:57:23,582 --> 00:57:26,401
Verificando se tenho meias
e cuecas o suficiente.
730
00:57:27,487 --> 00:57:31,448
Na verdade, procurando provas,
para me levar para casa.
731
00:57:31,451 --> 00:57:33,199
Mencionei suas t�ticas.
732
00:57:33,202 --> 00:57:36,590
"Tudo isso � t�o triste,
que me d� vontade de chorar."
733
00:57:36,593 --> 00:57:38,841
- Ela vai dizer isso?
- Claro! Eu conhe�o seus h�bitos.
734
00:57:38,944 --> 00:57:41,237
Ela vai dizer. Eu
aposto com voc�.
735
00:57:41,240 --> 00:57:42,653
Que tal um jantar?
736
00:57:42,656 --> 00:57:46,648
Se ela disser, eu perco, e voc�
janta comigo na minha casa e eu pago.
737
00:57:46,651 --> 00:57:49,052
Mas se n�o disser,
eu ganho e voc� paga.
738
00:57:49,055 --> 00:57:51,503
- Tudo bem.
- A� vem ela. R�pido!
739
00:57:58,003 --> 00:58:01,584
Que banheiro! N�o admira que
ele se esconde debaixo da cama.
740
00:58:01,587 --> 00:58:05,081
- Esperava que tivesse algo mais.
- � o fim, N�o tem nem por onde come�ar.
741
00:58:05,084 --> 00:58:08,483
- Mas? termine.
- Pode dizer apenas um.
742
00:58:08,486 --> 00:58:11,826
Talvez seja uma b�n��o que
voc� n�o veja como est� vivendo.
743
00:58:11,829 --> 00:58:14,608
M�e, sempre � uma b�n��o,
quando voc� bate na porta.
744
00:58:14,611 --> 00:58:17,451
- Donny, posso ser sincera?
- Posso?
745
00:58:17,454 --> 00:58:18,814
� agora.
746
00:58:18,817 --> 00:58:21,422
Estou chocada e desolada.
747
00:58:22,087 --> 00:58:24,855
- Eu perdi. �s 19:30, Okay?
- �timo.
748
00:58:25,039 --> 00:58:29,302
- No banheiro n�o tem uma banheira.
- Ela est� debaixo da mesa.
749
00:58:35,855 --> 00:58:39,721
- "Tudo isso � t�o triste, que me d� vontade de chorar."
- Voc� ganhou.
750
00:58:39,759 --> 00:58:42,206
- Hamburgers certo?
- Sim, mas o bastante pra duas semanas.
751
00:58:42,209 --> 00:58:46,337
Eu n�o estou falando apenas sobre tudo
isto, mas tamb�m sobre sua apar�ncia!
752
00:58:46,340 --> 00:58:49,617
- O que � isso na sua cabe�a?
- Um bon� das Legi�es Estrangeiras Francesas.
753
00:58:49,620 --> 00:58:52,160
- Voc� se alistou?
- N�o, eles me chamaram.
754
00:58:52,163 --> 00:58:55,042
Eu n�o estou falando s�
sobre isso. Voc� perdeu peso!
755
00:58:55,045 --> 00:58:58,086
Perdi nada. Estou no meu peso
ideal pra altura de 185 cm
756
00:58:58,089 --> 00:59:02,637
- 61 Kg, perfeito pra minha idade. 11 anos!
- Vejamos o que tem pra comer.
757
00:59:05,384 --> 00:59:09,593
N�o h� nada al�m de
salada. E uma ma��!
758
00:59:09,631 --> 00:59:12,506
- Onde?
- Atr�s da salada.
759
00:59:12,509 --> 00:59:14,095
Eu sabia que ainda havia uma.
760
00:59:14,098 --> 00:59:18,422
- Diga-me onde est� o Sr.
Benson? - Quem � o Sr. Benson?
761
00:59:18,425 --> 00:59:21,208
Eu suponho que seja o seu marido.
762
00:59:22,121 --> 00:59:24,525
Oh, Jack! Eu n�o sei.
763
00:59:24,528 --> 00:59:28,101
A �ltima vez que vi ele estava no
Hamlet Hamburger na Sunset Strip.
764
00:59:28,104 --> 00:59:32,325
- Por qu�?
- Estou curiosa sobre o seu estado civil.
765
00:59:32,829 --> 00:59:35,888
- N�o h� ningu�m.
- Jill � divorciada m�e.
766
00:59:36,060 --> 00:59:39,491
Quantos anos voc�
tem, Sra. Benson?
767
00:59:39,529 --> 00:59:45,729
- 19. - 19! E j� se
casou e divorciou-se?
768
00:59:45,732 --> 00:59:48,902
- Sim.
- Quanto tempo ficou casada?
769
00:59:49,686 --> 00:59:54,121
- Seis dias.
- E no s�timo dia voc� descansou?
770
00:59:54,951 --> 00:59:59,254
N�o, eu dei o fora. Tenho
de ir. Eu tenho uma audi��o.
771
00:59:59,292 --> 01:00:03,469
- Audi��o para qu�?
- The Game. O Workshops C�smica.
772
01:00:03,472 --> 01:00:08,309
- Falo com a Sra. Benson.
- The Game. O Workshops C�smica.
773
01:00:10,200 --> 01:00:13,171
- Ent�o voc� � uma atriz.
- Sim.
774
01:00:13,174 --> 01:00:17,055
Eu posso ter visto alguma coisa
sua. Al�m da sua roupa intima?
775
01:00:18,706 --> 01:00:21,314
N�o se voc� n�o foi ao meu
col�gio em Beverly Hills.
776
01:00:21,317 --> 01:00:26,126
A pe�a era um Mercado.
Eu fazia uma Yama-Yama.
777
01:00:27,369 --> 01:00:30,757
Claro, eu tenho certeza.
778
01:00:31,259 --> 01:00:34,093
Sua m�e sabe onde voc� est�?
779
01:00:34,404 --> 01:00:37,858
- Claro.
- E ela aprova como voc� vive?
780
01:00:39,617 --> 01:00:43,825
- E como � que eu vivo?
- M�e, Esta fazendo pesquisa?
781
01:00:43,828 --> 01:00:46,899
O que acha sobre isso, Donny!
782
01:00:46,902 --> 01:00:51,428
Sra. Benson certamente n�o se importar�
em me responder a umas perguntas, n�o �?
783
01:00:51,431 --> 01:00:54,153
- Tenho uma audi��o ...
- O que seu pai faz?
784
01:00:54,480 --> 01:00:57,368
- Qual deles?
- Quantos pais voc� t�m?
785
01:00:57,371 --> 01:01:00,206
Quatro. Um verdadeiro
e tr�s padrastos.
786
01:01:00,209 --> 01:01:03,531
Sua m�e se casou quatro vezes?
787
01:01:03,534 --> 01:01:06,727
At� agora. Vivemos
em Los Angeles.
788
01:01:07,396 --> 01:01:10,251
Voc� v�m de um lar desfeito.
789
01:01:10,649 --> 01:01:15,939
- V�rios...
- Por que sua m�e se casou tantas vezes?
790
01:01:16,930 --> 01:01:20,128
Eu n�o sei. Acho que ela gostava.
791
01:01:20,131 --> 01:01:24,438
Talvez ela gostasse de se casar,
mas n�o gostasse de ficar casada.
792
01:01:24,607 --> 01:01:27,831
Eu acho que tenho que ir, sim?
793
01:01:30,720 --> 01:01:33,522
- Tchau!
- N�o se esque�a. �s 19:30, aqui mesmo.
794
01:01:33,525 --> 01:01:37,664
- O que vai acontecer aqui �s 19:30?
- Jill e Eu vamos jantar juntos.
795
01:01:37,667 --> 01:01:40,450
- Sra. Benson?
- S� n�s dois, sozinhos!
796
01:01:40,454 --> 01:01:46,028
- Sra. Benson, voc� esqueceu uma coisa aqui.
- O que � isso?
797
01:01:46,031 --> 01:01:48,367
Meu aplique.
798
01:01:48,746 --> 01:01:52,218
- Vou fechar a porta.
- N�o culpo voc�.
799
01:01:53,307 --> 01:01:57,782
- Voc� tinha que ser t�o rude?
- Eu estava sendo rude?
800
01:01:58,344 --> 01:02:01,878
Todas essas perguntas! Quem � voc�,
chefe da policia de Hillsborough?
801
01:02:01,881 --> 01:02:06,002
Acho que tenho o direito de saber
Algo sobre os amigos do meu filho.
802
01:02:06,005 --> 01:02:10,180
"Direito"? Que me diz sobre os meus
direitos? Voc� devia vir s� daqui um m�s!
803
01:02:10,183 --> 01:02:14,234
- Por que voc� est� aqui hoje?
- Desde quando voc� fala assim comigo?
804
01:02:14,237 --> 01:02:18,171
- Desde quando voc� entra como uma cobra?
- No meu quarto. Deste jeito.
805
01:02:18,174 --> 01:02:20,712
Voc� poderia bater. Eu
pensei que fosse benvinda.
806
01:02:20,715 --> 01:02:23,963
Poderia n�o ser. Por
que n�o tranca a porta?
807
01:02:23,966 --> 01:02:25,758
At� voc� chegar aqui
e for�ar sua presen�a,
808
01:02:25,761 --> 01:02:27,549
visitas eram a vontade.
809
01:02:27,552 --> 01:02:30,564
Mas agora? vou trancar
bem a porta. Com vontade!
810
01:02:33,564 --> 01:02:36,419
Eu pensei que as minhas visitas
eram surpresas agrad�veis.
811
01:02:36,422 --> 01:02:38,422
Se soubesse como voc� agiria.
812
01:02:38,425 --> 01:02:41,153
- Voc� viria de qualquer maneira.
- E estou contente por ter vindo.
813
01:02:41,156 --> 01:02:44,338
- Meu piores temores se concretizaram.
- Gra�as a Deus por isso.
814
01:02:44,341 --> 01:02:47,747
Os meus piores receios, eram que
seus medos n�o fossem realizados.
815
01:02:47,751 --> 01:02:50,198
Voc� pode imaginar
por que vim viver aqui?
816
01:02:50,201 --> 01:02:51,787
Voc� sabe do que estamos falando.
817
01:02:51,790 --> 01:02:55,016
Se voc� tivesse que escolher
viver neste bairro t�o sujo?
818
01:02:55,019 --> 01:02:57,329
Para mim � como Hillsborough.
819
01:02:57,332 --> 01:03:00,460
Eu tomaria cuidado, se fosse
viver entre essas pessoas.
820
01:03:00,463 --> 01:03:03,435
- Eles s�o bons para mim.
- Eu aposto!
821
01:03:03,473 --> 01:03:07,234
Ontem nem sequer sabia
o nome da Sra. Benson.
822
01:03:07,237 --> 01:03:12,155
- Isso foi ontem.
- Parece que se entenderam rapidamente.
823
01:03:12,752 --> 01:03:16,559
- Ela � muito amig�vel.
- Sim, eu vejo isso.
824
01:03:16,597 --> 01:03:19,033
- Posso fazer uma pergunta pessoal?
- N�o
825
01:03:19,037 --> 01:03:23,293
- Voc� dormiu com essa garota?
- Pensei nunca fosse perguntar.
826
01:03:23,492 --> 01:03:27,462
- Sim, eu dormi.
- Como se eu n�o soubesse disso!
827
01:03:27,465 --> 01:03:29,114
Se voc� sabe, ent�o
por que pergunta?
828
01:03:29,117 --> 01:03:32,277
Agora eu sei porque voc� queria
tanto ter seu pr�prio apartamento.
829
01:03:32,280 --> 01:03:35,453
Eu conhe�o voc�, Donny. Eu vejo
Linda Fletcher em seu rosto.
830
01:03:35,456 --> 01:03:38,398
- Vai se apaixonar por esta garota tamb�m.
- E se for?
831
01:03:38,401 --> 01:03:40,577
Voc� se incomoda que
eu seja heterossexual?
832
01:03:40,578 --> 01:03:43,495
A Sra. Benson n�o � o que
uma m�e sonha pra seu filho.
833
01:03:43,498 --> 01:03:45,808
N�o estou interessado
na garota do seus sonhos.
834
01:03:45,811 --> 01:03:49,697
Ela Tem um olhos pequenos do mal como um
p�ssaro e a estatura de um passarinho .
835
01:03:49,700 --> 01:03:51,704
Voc� acabou de descrever
a garota dos meus sonhos.
836
01:03:51,707 --> 01:03:55,173
Oh, Donny. Voc� n�o v� a diferen�a
entre o bem e o mal. Eu vejo.
837
01:03:55,176 --> 01:03:57,699
Consigo ler os rostos das
pessoas e os olhos. J� voc�, n�o.
838
01:03:57,702 --> 01:03:59,977
Eu vejo em seus olhos e almas.
839
01:03:59,980 --> 01:04:03,379
N�o se esque�a do pequeno Donny
Dark e todas aqueles poderes.
840
01:04:03,382 --> 01:04:05,708
Eu desejo, Que voc�
tenha uma vis�o.
841
01:04:05,711 --> 01:04:07,838
Eu sei m�e, tenho certeza.
842
01:04:08,003 --> 01:04:11,346
Por dentro, voc� nunca
aceitou ter um filho cego?
843
01:04:11,349 --> 01:04:14,461
- N�o tinha porque ter vergonha.
- At� eu ficava envergonhado?
844
01:04:15,247 --> 01:04:19,532
Voc� nunca me deu raz�o
para me evergonhar de voc�.
845
01:04:23,798 --> 01:04:25,611
Entre!
846
01:04:27,130 --> 01:04:30,322
- Eu n�o consigo ... Odeio incomodar.
- O que foi isso?
847
01:04:30,360 --> 01:04:32,766
S� mais um z�per ...
848
01:04:35,348 --> 01:04:38,550
Eu acho que voc� est� ganhando.
849
01:04:38,710 --> 01:04:41,258
Muito obrigado.
850
01:04:44,715 --> 01:04:47,483
Ela ser� de muita ajuda.
Nem � capaz de se vestir.
851
01:04:47,487 --> 01:04:51,378
- Ent�o, irei ajud�-la. - Donny,
eu tenho uma id�ia maravilhosa.
852
01:04:51,381 --> 01:04:54,357
Voc� volta comigo para casa. Eu
levanto sua cama na garagem, depois ...
853
01:04:54,360 --> 01:04:57,224
Boa tentativa, mas
n�o seria o mesmo.
854
01:04:57,227 --> 01:05:02,859
Tudo bem. Se voc� insisti em
querer ficar, eu n�o vou apoi�-lo.
855
01:05:03,754 --> 01:05:06,245
- O que est� fazendo?
- Ligando pro Jornal. Tenho uma manchete!
856
01:05:06,248 --> 01:05:08,226
Florence Baker se recusa
a ajudar um deficiente.
857
01:05:08,229 --> 01:05:11,906
- Eu quero dizer, Donny.
- Em seguida, chamo o New York Times.
858
01:05:11,948 --> 01:05:16,861
Como vai fazer com o dinheiro?
Sua poupan�a deve ter acabado.
859
01:05:17,171 --> 01:05:19,869
Eu posso pedir com
uma caneca nas ruas.
860
01:05:19,907 --> 01:05:23,108
- Agora quer me envergonhar.
- N�o, eu evitarei a Sacks.
861
01:05:24,041 --> 01:05:28,076
Pare de brincar e me diga
quais s�o seus planos.
862
01:05:28,079 --> 01:05:30,579
Pretendo cantar e tocar viol�o.
863
01:05:30,582 --> 01:05:33,363
Eu sou muito bom.
Ela lhe disse isso.
864
01:05:34,466 --> 01:05:37,418
Ocorreu-me que voc�
planeja ter uma carreira.
865
01:05:37,421 --> 01:05:39,644
Voc�, tem id�ia da
competi��o que enfrentar�?
866
01:05:39,647 --> 01:05:43,146
Eu tenho a mesma chance
que todos os outros. Melhor.
867
01:05:43,149 --> 01:05:45,256
Eu tenho encanto pessoal.
868
01:05:45,294 --> 01:05:48,731
Posso perguntar como voc�
chegou a essa conclus�o?
869
01:05:48,734 --> 01:05:52,420
Sim m�e, elementar. Um
processo simples de elimina��o.
870
01:05:52,423 --> 01:05:54,987
Eu tinha uma lista
do que posso fazer.
871
01:05:54,990 --> 01:05:57,398
Talvez piloto de avi�es.
872
01:05:57,401 --> 01:06:00,654
Duvido que seria aceito na
TWA, Eu voaria num avi�o.
873
01:06:01,146 --> 01:06:05,573
Nem United ou PanAm.
Fot�grafo? Sou desqualificado.
874
01:06:05,898 --> 01:06:08,421
Mesmo jogador de
futebol ou taxista.
875
01:06:08,424 --> 01:06:12,446
Matador? N�o pareceu
muito promissor.
876
01:06:12,606 --> 01:06:14,183
Realmente?
877
01:06:14,186 --> 01:06:19,396
Eu pensei que tal m�dico, mas Seria
como o um cego guiando outro cego.
878
01:06:20,176 --> 01:06:23,155
Foi uma piada, m�e.
879
01:06:23,494 --> 01:06:25,434
Rirei daui a pouco.
880
01:06:25,437 --> 01:06:30,110
Acho que a id�ia com o
viol�o Veio da Linda Fletcher.
881
01:06:30,113 --> 01:06:34,186
- Ela disse que eu era instrumental?
- Oh, menino.
882
01:06:34,224 --> 01:06:35,404
Isso foi outra piada.
883
01:06:35,407 --> 01:06:39,077
Olhe voc� devia rir mais ou
pensar�o que voc� � l�sbica.
884
01:06:42,418 --> 01:06:45,889
Aprendeu um linguajar bem
sujo na faculdade , n�o?
885
01:06:45,892 --> 01:06:48,994
- Aqui � onde voc� esta.
- Sim ...
886
01:06:48,997 --> 01:06:54,188
Meu jovem, eu acho, que
voc� aprendeu o suficiente.
887
01:06:54,191 --> 01:06:57,552
- Criticas de meu proprio filho.
- O que est� fazendo?
888
01:06:57,555 --> 01:07:00,505
O que eu deveria ter feito h�
muito tempo Vou lev�-lo para casa.
889
01:07:00,508 --> 01:07:04,045
- Esque�a.
- Em nenhuma hip�tese. Voce n�o vai ficar aqui.
890
01:07:04,189 --> 01:07:07,611
- Eu n�o estou sozinho.
Eu tenho amigos..
891
01:07:07,614 --> 01:07:09,807
N�o pense que acreditei na conversa
das festas. Voc� n�o tem amigos.
892
01:07:09,810 --> 01:07:15,029
- Agora eu fa�o. Eu tenho a Sra. Benson.
- Voc� estaria melhor com um c�o-guia.
893
01:07:15,313 --> 01:07:17,606
Isso n�o � engra�ado. Al�m
disso, tenho uma m�e orientadora.
894
01:07:17,609 --> 01:07:22,666
T� certo. Voc� vai pra casa. A Sra.
Benson ter� que se vestir sozinha.
895
01:07:22,669 --> 01:07:25,072
- Fa�a as malas.
- Donny, voc� vai para casa comigo!
896
01:07:25,075 --> 01:07:27,076
Me d� a mala!
897
01:07:27,754 --> 01:07:30,834
Onde est�? Aqui!
898
01:07:34,934 --> 01:07:36,662
Me d�!
899
01:08:02,931 --> 01:08:05,163
M�e?
900
01:08:05,166 --> 01:08:08,751
Por favor, n�o se preocupe
comigo. Eu vou ficar bem.
901
01:08:08,754 --> 01:08:12,285
Se n�o funcionar com a m�sica, Eu
posso estudar direito ou tecnologia.
902
01:08:12,288 --> 01:08:15,124
Cego hoje em dia pode
fazer um monte de coisas.
903
01:08:15,127 --> 01:08:18,585
Por favor, Pare de se preocupar.
904
01:08:24,424 --> 01:08:27,276
Eu tenho que ir.
Obrigado pelas camisas.
905
01:08:27,449 --> 01:08:29,666
- Onde voc� vai?
- Compras.
906
01:08:29,669 --> 01:08:32,712
Eu lhe disse isso. O
jantar hoje com Sra. Benson.
907
01:08:33,175 --> 01:08:36,435
Apenas n�s dois ... sozinhos!
908
01:08:36,438 --> 01:08:39,705
- Posso esperar at� voc� voltar.
- Eu estarei esperando por voc�.
909
01:08:40,243 --> 01:08:47,002
Tenha uma boa viagem. Ligarei pela manh�.
Por favor, n�o esteja aqui quando eu voltar.
910
01:08:47,384 --> 01:08:52,074
- Imagino que depois do jantar ter� uma orgia.
- Espero que sim.
911
01:08:52,342 --> 01:08:57,879
Finalmente a verdade apareceu.
Donny Dark � um homem sujo.
912
01:09:15,838 --> 01:09:19,027
Sra. Benson!
913
01:09:19,299 --> 01:09:21,572
Sim?
914
01:09:22,202 --> 01:09:26,151
Sra. Benson, eu posso falar
com voc� um momento, por favor?
915
01:09:26,189 --> 01:09:29,533
Eu vou fazer um teste
e eu tenho que ir.
916
01:09:29,536 --> 01:09:31,367
� num lugar desconhecido,
e eu sempre erro.
917
01:09:31,563 --> 01:09:34,033
N�o se preocupe. Tenho
certeza que chegar� a tempo.
918
01:09:34,036 --> 01:09:37,328
Vamos l�. Sente-se. Acho que
dever�amos ter uma conversinha.
919
01:09:37,498 --> 01:09:41,582
Entre n�s garotas. Gostaria
um pouco de caf�? Ch�?
920
01:09:41,585 --> 01:09:44,489
N�o, obrigado. Mas
se houver uma ma�� ...
921
01:09:44,492 --> 01:09:47,326
Claro que h�.
922
01:09:48,335 --> 01:09:51,142
- Onde est� Don?
- Compras.
923
01:09:51,652 --> 01:09:56,281
Voc� tem que ter cuidado
ao lavar frutas e legumes.
924
01:09:56,385 --> 01:09:59,822
Colocam inseticidas em tudo.
925
01:09:59,825 --> 01:10:03,615
Tenho certeza que os besouros
s�o menos prejudiciais.
926
01:10:03,618 --> 01:10:06,768
Gosto quando as ma��s
tem muito brilho.
927
01:10:09,852 --> 01:10:13,771
- Isso me lembra alguma coisa. Voc� sabe o que?
- N�o fa�o id�ia.
928
01:10:15,469 --> 01:10:20,577
Est� me dando uma ma�� ...
apetitosa e brilhante ...
929
01:10:20,894 --> 01:10:25,613
J� sei! Branca de Neve. Lembrei
da parte da ma�� envenenada?
930
01:10:26,572 --> 01:10:29,912
Sinto muito. Foi sem inten��o.
931
01:10:29,915 --> 01:10:33,972
- Eu sei que voc� n�o � bruxa.
- Claro que n�o.
932
01:10:33,975 --> 01:10:38,352
E voc� n�o � ... Branca de Neve!
933
01:10:39,173 --> 01:10:44,494
Bem ... A conversa esta muito
interessante, Sra. Baker.
934
01:10:44,497 --> 01:10:47,853
E gostaria de ficar mais tempo
mas eu tenho a audi��o ...
935
01:10:47,856 --> 01:10:52,524
Ou�a, meu carro est� l� embaixo. Vou
lev�-la, dirijo enquanto voc� fala.
936
01:10:52,867 --> 01:10:56,668
Voc� � muito gentil, Sra.
Baker, Mas eu n�o quero abusar.
937
01:10:56,671 --> 01:11:00,375
- N�o se preocupe, tenho a tarde livre.
- N�o, mas obrigado de qualquer maneira.
938
01:11:00,378 --> 01:11:03,783
- Eu tenho que parar para
o almo�o ... - Vou lev�-la.
939
01:11:03,786 --> 01:11:07,570
Eu conhe�o um restaurante
maravilhoso, com excelente comida ...
940
01:11:07,574 --> 01:11:12,573
- Voc� gosta de lasanha?
- O c�u � azul?
941
01:11:12,576 --> 01:11:17,827
Eles fazem lasanha com oito tipos
de queijo, com molho, � um poema.
942
01:11:20,618 --> 01:11:23,934
Como voc� mant�m esse
corpo, Sra. Benson?
943
01:11:23,937 --> 01:11:26,750
Eu odeio quando
fala "Sra. Benson."
944
01:11:26,753 --> 01:11:29,027
Mas � o seu nome,
n�o, Sra. Benson?
945
01:11:29,326 --> 01:11:32,229
Mas o modo como
fala, sinceramente.
946
01:11:32,267 --> 01:11:35,276
Sinto muito. Voc� prefere Jill?
947
01:11:35,935 --> 01:11:39,075
� mais amig�vel e vou
tentar ser sincera tamb�m.
948
01:11:39,078 --> 01:11:43,995
Ent�o, Jill ... Fale para
mim sobre a sua inf�ncia.
949
01:11:44,608 --> 01:11:45,963
S�rio?
950
01:11:45,966 --> 01:11:49,204
Acho que deve ter sido
interessante t�r muitos pais.
951
01:11:50,412 --> 01:11:53,399
Sim, foi.
952
01:11:53,402 --> 01:11:56,499
Por quer saber essas
coisas, a Sra. Baker?
953
01:11:57,186 --> 01:12:00,442
- Eu sei o que est� acontecendo.
- Voc� sabe?
954
01:12:00,799 --> 01:12:04,835
Sei que n�o me convidou para almo�ar,
pra perguntar sobre a minha inf�ncia,
955
01:12:04,838 --> 01:12:07,750
ou me dizer como sou bonita.
956
01:12:07,753 --> 01:12:13,739
Meu interesse, � no que est� fazendo
com Donny. Ele gosta muito de voc�.
957
01:12:13,742 --> 01:12:16,308
E eu tamb�m gosto dele.
958
01:12:16,311 --> 01:12:20,529
Talvez seja a pessoa mais
bonita Que j� conheci.
959
01:12:20,532 --> 01:12:23,773
Imagine o que � passar a
vida sem poder ver nada.
960
01:12:23,776 --> 01:12:28,595
Nem flores, nem pinturas, nada.
Sem pensar nos cart�es postais.
961
01:12:30,411 --> 01:12:35,938
Eu teria morrido. Mas ele quer
viver. Estar vivo de verdade!
962
01:12:36,262 --> 01:12:38,626
Levando tudo com humor.
963
01:12:38,629 --> 01:12:42,931
- � fant�stico.
- E voc� quer o melhor para ele, certo?
964
01:12:43,526 --> 01:12:47,184
Chegamos ao ponto. Eu sabia
que o almo�o n�o era gr�tis.
965
01:12:47,434 --> 01:12:51,670
Talvez eu devesse dizer para ele
desistir e voltar com voc�. Certo?
966
01:12:51,673 --> 01:12:56,432
Donny estava feliz em casa? Feliz at�
que Linda lhe deu a id�ia de se mudar.
967
01:12:57,217 --> 01:13:01,490
Talvez voc� acredite que ele
s� possa ser feliz com voc�.
968
01:13:01,493 --> 01:13:05,343
"N�o h� ningu�m t�o cego, como
aquele que n�o quer ver" ."
969
01:13:05,346 --> 01:13:09,824
Sabe, eu posso citar Dylan
Thomas e um pouco de Donny Dark.
970
01:13:09,827 --> 01:13:12,308
Voc� me espanta constantemente.
971
01:13:13,221 --> 01:13:18,171
- Fa�o o que posso.
- Engra�ado como voc� � parecida com Linda.
972
01:13:18,174 --> 01:13:21,010
Donny � consistente
em termos de garotas.
973
01:13:22,449 --> 01:13:27,745
- J� s�o 3 horas.
- Vou pagar a conta. Gar�om!
974
01:13:30,300 --> 01:13:33,670
Espero que n�o diga ao
Donny n�s lanchamos juntas.
975
01:13:34,032 --> 01:13:36,857
Ok, mas se ele perguntar
Eu n�o vou mentir.
976
01:13:36,860 --> 01:13:41,234
- N�o vai perguntar.
- Por que voc� o chama de Donny?
977
01:13:41,320 --> 01:13:44,000
� o nome dele. Como
deveria cham�-lo?
978
01:13:44,003 --> 01:13:47,304
- Ela odeia o ser chamado de Donny.
- Ele nunca mencionou.
979
01:13:47,307 --> 01:13:50,628
Claro que fez. Voc� que n�o ouve.
980
01:13:50,631 --> 01:13:54,135
"N�o h� ningu�m t�o surdo,
como aquele que n�o quer ouvir."
981
01:13:54,297 --> 01:13:56,719
Essa frase funciona pra
varias situa��es, certo?
982
01:13:56,722 --> 01:13:59,586
"N�o h� ningu�m t�o pregui�oso,
como aquele que n�o quer ir. "
983
01:14:00,567 --> 01:14:04,194
"N�o h� ningu�m t�o magro,
como aqueleque n�o quer comer."
984
01:14:04,618 --> 01:14:09,586
Honestamente voc� pensa que � boa
id�ia para Donny viver sozinho?
985
01:14:09,589 --> 01:14:16,053
Sim, realmente, eu sinto que � uma
boa id�ia Don viver onde ele quiser.
986
01:14:16,394 --> 01:14:19,862
Sempre? Ele n�o est� sozinho.
Eu moro na casa ao lado.
987
01:14:19,984 --> 01:14:23,468
- Voc� alugou o apartamento,
n�o? Por quanto tempo?
988
01:14:24,416 --> 01:14:27,231
Ent�o voc� pode ir
amanh� se voc� quiser.
989
01:14:27,234 --> 01:14:28,593
Isso � verdade.
990
01:14:28,596 --> 01:14:31,742
O seu casamento n�o durou
mais de 6 dias, certo?
991
01:14:31,745 --> 01:14:36,917
- Meu casamento n�o � da sua conta.
- � da minha conta se afeta meu filho, certo?
992
01:14:37,948 --> 01:14:40,242
Suas preocupa��es afetam ele.
993
01:14:40,245 --> 01:14:44,210
Voc� quer saber, como seria
casamento com um rapaz cego?
994
01:14:44,213 --> 01:14:46,824
Mesmo que a sua
m�e n�o interfira.
995
01:14:46,827 --> 01:14:49,465
Deixe minha m�e fora disso.
996
01:14:57,413 --> 01:15:00,992
Sinto muito. Eu n�o tinha id�ia que
voc� era t�o sens�vel quanto a ela.
997
01:15:01,321 --> 01:15:04,208
Eu sou sens�vel a isso. Certo Eu
n�o falo mais sobre isso. Certo?
998
01:15:04,211 --> 01:15:06,636
Est� bem, n�s n�o vamos.
Mas vamos falar sobre voc�.
999
01:15:06,639 --> 01:15:08,911
Voc� viu Donny, no seu melhor.
1000
01:15:08,913 --> 01:15:10,767
Como ele vive,
como ele se lembra.
1001
01:15:10,769 --> 01:15:14,707
Ele se lembra de quantos passos
at� a farm�cia, at� a padaria ...
1002
01:15:15,074 --> 01:15:17,580
Acredito que voc� esteja
muito impressionada.
1003
01:15:17,583 --> 01:15:20,863
Mas eu o vi em um ambiente estranho,
sem ser vista, perdido em p�nico.
1004
01:15:20,866 --> 01:15:24,148
Voc� sabia que ele j� se perdeu.
1005
01:15:24,150 --> 01:15:27,510
Ele precisa de algu�m ao seu lado
permanentemente e n�o apenas por seis dias.
1006
01:15:27,513 --> 01:15:32,866
N�o se preocupe, Sra. Baker.
Entre mim e Don n�o � nada s�rio.
1007
01:15:32,869 --> 01:15:35,875
- Eu n�o sou o tipo.
- Mas Donny � o tipo.
1008
01:15:35,878 --> 01:15:39,963
- Vamos! � apenas divers�o.
- Curti��o!
1009
01:15:39,966 --> 01:15:42,337
Foi Assim, o come�ou com
Linda Fletcher. S� curti��o.
1010
01:15:42,340 --> 01:15:44,289
Mas Donny se apaixonou
e se apaixonara por voc�.
1011
01:15:44,292 --> 01:15:45,823
E o que acontece ent�o?
1012
01:15:45,826 --> 01:15:48,326
- Eu n�o sei.
- Voc� n�o sabe.
1013
01:15:48,471 --> 01:15:51,717
- Pare antes de machuc�-lo.
- E quanto a voc�?
1014
01:15:51,869 --> 01:15:55,114
- Eu n�o posso feri-lo?
- S� posso irrit�-lo.
1015
01:15:55,116 --> 01:15:57,252
Voc� pode machuc�-lo. Quanto
maior o tempo que ficar,
1016
01:15:57,254 --> 01:15:58,741
pior vai ser para sair.
1017
01:15:58,944 --> 01:16:01,357
Ou�a! Deixe o ir comigo,
1018
01:16:01,360 --> 01:16:03,904
v� desfrutar com algu�m, que
n�o sofra quando o deixar.
1019
01:16:03,907 --> 01:16:08,089
N�o tenho certeza que voc� n�o possa feri-lo.
Talvez possa feri-lo mais do que ningu�m.
1020
01:16:08,233 --> 01:16:12,131
Voc� merece todo o cr�dito pela
educa��o dele. Ele � um cara incr�vel.
1021
01:16:12,134 --> 01:16:15,899
Mas a educa��o de um filho, nem um
cego, n�o � profiss�o pra vida toda.
1022
01:16:15,902 --> 01:16:17,321
Voc� n�o sabe o que est� falando.
1023
01:16:17,324 --> 01:16:19,940
Quanto mais ajud�-lo
agora mais, mais doer�.
1024
01:16:19,943 --> 01:16:23,529
Linda Fletcher, lhe deu o
mais necess�rio, n�o voc�.
1025
01:16:23,567 --> 01:16:26,363
Confian�a em si mesmo.
1026
01:16:27,491 --> 01:16:31,366
Voc� s� v� o lado negativo. Sempre v�
o que ele precisa, n�o o que ele quer.
1027
01:16:31,404 --> 01:16:33,914
Sempre v� o que ele n�o pode
fazer, Nunca o que ele pode.
1028
01:16:33,917 --> 01:16:37,086
E sobre sua m�sica? Voc� ouviu
a m�sica que ele escreveu?
1029
01:16:37,089 --> 01:16:39,269
Aposto que voc�
nunca se importou.
1030
01:16:39,272 --> 01:16:43,549
Voc� est� certa em rela��o a
mim. N�o sou perfeita para o Don.
1031
01:16:43,552 --> 01:16:46,281
Mas uma coisa eu sei.
Voc� tamb�m n�o �!
1032
01:16:46,284 --> 01:16:50,206
E se algu�m tem que voltar
pra casa, � voc�, Sra. Baker!
1033
01:16:50,209 --> 01:16:52,661
Voc�. V� pra casa!
1034
01:17:28,552 --> 01:17:29,623
O que est� fazendo?
1035
01:17:29,626 --> 01:17:32,684
Procurando papel manteiga
pra embrulhar a carne.
1036
01:17:32,687 --> 01:17:36,098
- N�o tem papel nenhum.
- A carne est� horr�vel.
1037
01:17:36,101 --> 01:17:39,223
- Ninguem pediu para voc� olhar.
- Que horas s�o?
1038
01:17:44,125 --> 01:17:47,587
- 22:20.
- 22:20!
1039
01:17:47,590 --> 01:17:50,608
Eu sei. Ela � vol�vel e n�o
confi�vel. Qual a novidade?
1040
01:17:50,611 --> 01:17:54,538
Voc� disse 19:30, eu ouvi.
1041
01:17:55,390 --> 01:17:58,565
Porque voc� n�o pode usar a
camisa nova que eu comprei?
1042
01:17:58,872 --> 01:18:02,810
Esta eu gosto dessa. Voc�
devia estar aqui, hein?
1043
01:18:02,813 --> 01:18:05,815
Estou s� esperando ela voltar.
1044
01:18:05,817 --> 01:18:08,241
Eu n�o vou atrapalhar
sua orgia, J� disse.
1045
01:18:08,243 --> 01:18:10,751
N�o, mas ainda est� aqui.
1046
01:18:33,485 --> 01:18:37,590
- Desligue, m�e.
- � a can��o que voc� escreveu?
1047
01:18:37,880 --> 01:18:40,167
Sim ... Como voc� sabe?
1048
01:18:40,947 --> 01:18:43,586
Eu n�o sei. S� perguntei ...
1049
01:18:44,994 --> 01:18:47,856
� boa. Agrad�vel ...
1050
01:18:47,859 --> 01:18:50,522
- Significa "muito bom".
- N�o.
1051
01:18:51,626 --> 01:18:54,724
Eu acho "boa" e "bonita"
1052
01:18:56,658 --> 01:19:00,965
- Onde voc� acha que ela foi?
- Provavelmente, na audi��o.
1053
01:19:01,172 --> 01:19:05,921
- Por oito horas? Estou preocupado com ela!
- Preocupado com a Jill?
1054
01:19:05,924 --> 01:19:08,009
Como voc�?
1055
01:19:08,925 --> 01:19:10,478
Algo aconteceu com ela.
1056
01:19:10,481 --> 01:19:13,179
Primeiro voc� gosta da m�sica,
Agora voc� se preocupa com Jill ...
1057
01:19:13,182 --> 01:19:16,216
N�o mencionou minha sa�da
por horas. Voc� est� bem?
1058
01:19:16,219 --> 01:19:19,226
- N�o parece bem para voc�?
- N�o ...
1059
01:19:19,229 --> 01:19:21,979
Sempre foi uma
m�e superprotetora.
1060
01:19:21,982 --> 01:19:25,739
- Por um momento pareceu que voc� gostou da Jill.
- Eu n�o tenho nada contra ela.
1061
01:19:25,742 --> 01:19:29,075
Eu s� queria que fosse
um pouco diferente.
1062
01:19:29,078 --> 01:19:31,559
� diferente. Ent�o
voc� n�o gosta.
1063
01:19:31,562 --> 01:19:34,900
Quando eu tinha sua idade,
pontualidade significava algo.
1064
01:19:34,903 --> 01:19:35,783
Significava o qu�?
1065
01:19:35,786 --> 01:19:39,610
Significava que quando se atrasa por 3 horas
para o jantar, pelo menos, faz uma liga��o.
1066
01:19:39,613 --> 01:19:43,043
- Voc� n�o atrasaria por ter 3 horas, n�o �.
- Definitivamente n�o.
1067
01:19:43,046 --> 01:19:45,856
Chegaria um m�s antes.
1068
01:19:46,356 --> 01:19:50,899
Talvez ela tenha se perdido. Ela disse que
� nova em San Francisco, sempre se perde.
1069
01:19:50,902 --> 01:19:52,994
Qualquer taxi a traria pra casa.
1070
01:19:54,073 --> 01:19:56,691
- N�o disse que tem medo de viajar.
- Sim, ela me disse.
1071
01:19:56,694 --> 01:19:59,328
Sim ela disse, eu ouvi.
1072
01:19:59,332 --> 01:20:01,749
Ent�o, quando voc�
disse que saiu.
1073
01:20:01,890 --> 01:20:04,321
- Ela estava aqui quando voc� saiu?
- Parece que ... Sim.
1074
01:20:04,324 --> 01:20:07,651
- Por qu�?
- Como de costume, queria fechar o vestido.
1075
01:20:07,654 --> 01:20:10,716
- O que fez quando eu sai, m�e!
- Fiquei aqui arrumando as coisas.
1076
01:20:10,719 --> 01:20:13,088
- Parou apenas um minuto.
- Sobre o que voc�s falaram?
1077
01:20:13,091 --> 01:20:16,340
- Eu n�o me lembro.
- Lembra que perdeu a sa�da.
1078
01:20:16,343 --> 01:20:18,378
- Sobre o que falaram?
- Que importa?
1079
01:20:18,381 --> 01:20:21,963
- Se n�o importa, ent�o me diga.
- Por favor, diga para mim.
1080
01:20:21,966 --> 01:20:24,192
N�s conversamos sobre
a Branca de Neve.
1081
01:20:25,696 --> 01:20:30,235
Sobre a Branca de
Neve? A dos sete an�es?
1082
01:20:30,238 --> 01:20:33,970
- Existe alguma outra?
- Por que voc� estavam falando sobre isso?
1083
01:20:33,973 --> 01:20:39,142
Tivemos uma conversa sobre isso?
Que tem de errado falar sobre isso.
1084
01:20:39,312 --> 01:20:42,728
Eu n�o quero que voc� fale com os
meus amigos Quando eu n�o estou aqui.
1085
01:20:42,766 --> 01:20:45,685
Anotado.
1086
01:20:51,847 --> 01:20:57,500
Donny, foi Linda Fletcher
que te deu auto-confian�a?
1087
01:20:59,374 --> 01:21:02,234
Voc� sabe muito bem o que ela me
deu, Portanto, n�o tente fazer piada.
1088
01:21:02,237 --> 01:21:06,262
Eu n�o estou tentando fazer
piada. Ela tamb�m te deu confian�a?
1089
01:21:06,265 --> 01:21:08,556
Sim.
1090
01:21:08,888 --> 01:21:10,928
E eu?
1091
01:21:11,892 --> 01:21:13,987
Voc� me ajudou.
1092
01:21:13,990 --> 01:21:15,941
Pensei que a ajuda
levasse a confian�a.
1093
01:21:15,944 --> 01:21:17,992
N�o necessariamente
1094
01:21:18,976 --> 01:21:23,110
Por nunca disse, que n�o
gostava que o chamasse de Donny?
1095
01:21:23,113 --> 01:21:25,356
Eu lhe disse umas mil vezes.
1096
01:21:25,359 --> 01:21:29,843
Tenho certeza que lembraria de
algo Que fosse dito mil vezes.
1097
01:21:30,185 --> 01:21:33,516
Talvez fosse apenas 999 vezes.
1098
01:21:33,519 --> 01:21:36,288
- O que h� de errado com "Donny"?
- Me lembra Donny Dark.
1099
01:21:36,291 --> 01:21:40,286
- E o que est� errado com ele?
- Pense nisso.
1100
01:21:41,256 --> 01:21:45,108
Como gostaria de ser chamado?
Vou tentar me lembrar.
1101
01:21:45,111 --> 01:21:49,065
Don, Donald. Chame-me
Sebastian ou Ervin, n�o importa.
1102
01:21:49,068 --> 01:21:53,971
- S� n�o me chame de Donny. - Com certeza
n�o vou cham�-lo de Sebastian ou Ervin.
1103
01:21:53,974 --> 01:21:56,331
Tentarei lembrar de Don.
1104
01:22:00,780 --> 01:22:04,215
Ela voltou. Estar�
aqui num minuto.
1105
01:22:04,794 --> 01:22:07,995
- Pode ir, m�e.
- � um homem agrad�vel.
1106
01:22:07,998 --> 01:22:10,368
- Pare de ouvir atr�s da porta.
- N�o ou�o nada.
1107
01:22:10,371 --> 01:22:12,580
Deve estar na sala de estar,
mas tem um homem com ela.
1108
01:22:12,583 --> 01:22:17,289
- Eu acho que � o r�dio.
- Por que rir e falar com o r�dio?
1109
01:22:17,292 --> 01:22:20,843
- V� embora, por favor.
- Eu vou embora.
1110
01:22:22,635 --> 01:22:26,155
- Entre.
- Oi. Estou de volta.
1111
01:22:26,158 --> 01:22:31,016
Eu trouxe Ralph comigo.
Sra. Baker, ainda est� aqui.
1112
01:22:32,972 --> 01:22:36,081
Don, este � Ralph Suntory. Eu falei
dele pra voc�. � o Diretor de O Jogo.
1113
01:22:36,084 --> 01:22:38,027
- Prazer em conhec�-lo,
Ralph. - Ei, Don.
1114
01:22:38,030 --> 01:22:41,280
Esta � a m�e de Don, Sra. Baker.
1115
01:22:41,283 --> 01:22:43,195
- Prazer em conhec�-la, Sra.
Baker. - Prazer em conhec�-lo.
1116
01:22:43,199 --> 01:22:46,005
Don, me falou sobre voc�
Ralph, prazer em conhec�-lo.
1117
01:22:46,008 --> 01:22:49,682
Jill me contou como voc�
� inteligente e centrado
1118
01:22:49,683 --> 01:22:52,988
para algu�m que perdeu
... que n�o pode ver.
1119
01:22:52,991 --> 01:22:55,716
Voc� pode dizer "cego", Ralph. Tenho
a palavra no meu vocabul�rio tamb�m.
1120
01:22:55,719 --> 01:22:59,795
Desculpe. Ele n�o sabia aqui
... Jill me falou sobre voc�.
1121
01:22:59,798 --> 01:23:03,410
- Ralph, n�o precisa gritar.
- Sr. Santoro, meu filho n�o � surdo.
1122
01:23:04,429 --> 01:23:06,575
- Desculpe ...
- N�o me acostumei ainda.
1123
01:23:06,578 --> 01:23:08,771
N�o se preocupe.
Acontece o tempo todo.
1124
01:23:08,774 --> 01:23:11,116
- Eles ouvem melhor que n�s.
- N�o �.
1125
01:23:12,127 --> 01:23:16,546
- E o que dizem.
- Posso oferecer alguma coisa antes de ir?
1126
01:23:16,549 --> 01:23:19,847
N�o � necess�rio, n�s j� jantamos.
Podemos tomar uma x�cara de caf�?
1127
01:23:23,054 --> 01:23:27,782
Esper�vamos voc�
para o jantar, Jill.
1128
01:23:27,785 --> 01:23:31,716
- Don, me desculpe.
- Tudo bem.
1129
01:23:34,929 --> 01:23:42,663
Est� lindo, velas, flores ...
1130
01:23:46,923 --> 01:23:50,545
Essa sou eu. Esqueci
completamente.
1131
01:23:50,548 --> 01:23:52,884
Ap�s a audi��o fomos comemorar
1132
01:23:52,887 --> 01:23:55,798
e n�s bebemos uma garrafa
inteira champanhe, ou o que fosse.
1133
01:23:55,801 --> 01:23:58,870
- Foi um Borgonha espumante.
- Voc� conseguiu o papel?
1134
01:23:59,647 --> 01:24:04,160
- Sim e n�o. Vou fazer a esposa.
- O voc� faz a gay?
1135
01:24:04,163 --> 01:24:08,994
N�o, a secret�ria. � um papel pequeno,
mas eu tenho uma fala importante.
1136
01:24:08,997 --> 01:24:12,404
Foi uma �tima audi��o
eu estou orgulhoso dela.
1137
01:24:12,579 --> 01:24:14,905
- Voc� ficou nervosa?
- Fiquei.
1138
01:24:14,923 --> 01:24:17,895
Eu n�o tinha lido nada ou algo
assim, Ent�o voc� pode imaginar
1139
01:24:17,898 --> 01:24:22,385
Eu estava diante de
todos, completamente nua?
1140
01:24:23,149 --> 01:24:27,400
- Sinto muito. Quebrei
a ta�a. - Posso ajud�-la?
1141
01:24:27,438 --> 01:24:31,106
N�o, obrigado. Est� quebrada.
1142
01:24:32,323 --> 01:24:35,089
- Quantos caf�s?
- Eu n�o quero.
1143
01:24:35,092 --> 01:24:37,778
Nem eu.
1144
01:24:40,173 --> 01:24:44,790
- Por que voc� tinha que ficar nua?
- Porque atuar exige um monte de nudez.
1145
01:24:44,793 --> 01:24:48,806
Precisamos ver o corpo dos atores. A
impress�o visual � muito importante.
1146
01:24:49,492 --> 01:24:53,193
- Espero que n�o se ofenda com o que estou dizendo.
- Nem um pouco. De modo algum.
1147
01:24:53,372 --> 01:24:57,514
- Como quer o caf�, Sr. Suntory?
- S� preto.
1148
01:24:57,734 --> 01:25:00,933
Acho que ningu�m me
acha uma puritana.
1149
01:25:00,936 --> 01:25:04,836
Gostaria de ve-los tentar!
1150
01:25:06,955 --> 01:25:10,255
No come�o. Eu n�o gostei da id�ia
de ficar completamente despida
1151
01:25:10,258 --> 01:25:14,749
mas tinha uns 20 ou 30 atores,
todos completamente nus.
1152
01:25:14,752 --> 01:25:18,538
Eu era a �nica com
roupa. Como se sentiria?
1153
01:25:18,541 --> 01:25:22,614
- Um verme! Certamente.
- Eu sou um escritor e produtor.
1154
01:25:22,617 --> 01:25:25,859
Quando vimos Jill nua Sab�amos
que era o papel para ela.
1155
01:25:25,862 --> 01:25:32,574
Diga-me o Sr. Suntory, a pe�a tem
uma hist�ria, ou seria pedir muito?
1156
01:25:32,577 --> 01:25:36,602
- Uma hist�ria muito dram�tica, Sra. Baker.
- Estou morrendo no final.
1157
01:25:36,605 --> 01:25:38,904
Uma pneumonia?
1158
01:25:38,907 --> 01:25:42,350
Jill vai ser o maior
fen�meno. Ja visto no palco.
1159
01:25:42,353 --> 01:25:45,240
Essa coisa pode ser melhor que
qualquer outra na ind�stria.
1160
01:25:45,382 --> 01:25:51,333
Ela vai mentir nua, morrendo
de overdose de hero�na.
1161
01:25:51,336 --> 01:25:57,701
Em agonia, passando por todos est�gios,
voltando atr�s, rolando, gritando.
1162
01:25:57,704 --> 01:26:00,502
Voc� acha que � isso
que p�blico precisa?
1163
01:26:00,505 --> 01:26:03,487
Voc� est� brincando?
Eles morrer�o por isso.
1164
01:26:03,490 --> 01:26:05,886
Eu estou falando sobre
o p�blico pensante..
1165
01:26:05,889 --> 01:26:09,495
N�o aquela matronas
de Hillsborough.
1166
01:26:18,949 --> 01:26:24,247
- Eu disse algo errado?
- Escolha Suntory senhor.
1167
01:26:25,468 --> 01:26:29,841
Ralph, a Sra. Baker,
vive em Hillsborough.
1168
01:26:43,670 --> 01:26:46,046
Exceto a senhora.
1169
01:26:46,049 --> 01:26:49,637
- N�o � assim?
- Eu gostaria de ser a exce��o, obrigado.
1170
01:26:49,675 --> 01:26:52,768
Diga como a pe�a se chama?
1171
01:26:52,771 --> 01:26:57,317
- Ele se chama "Fa�a para os outros."
- Eu devia saber.
1172
01:26:57,320 --> 01:27:00,556
Voc� poderia gostar,
se desse uma chance.
1173
01:27:00,559 --> 01:27:03,937
E assistisse com a mente aberta.
1174
01:27:04,574 --> 01:27:07,794
N�o existe nada para minha m�e
desde que ela viu "A Novi�a Rebelde".
1175
01:27:08,120 --> 01:27:12,487
Eu acho que teremos de viver
sem o apoio de Hillsborough.
1176
01:27:12,490 --> 01:27:16,913
Excelente. Eu n�o contaria com o
apoio das matronas de Hillsborough.
1177
01:27:16,916 --> 01:27:21,423
N�o tenho a menor inten��o de pagar
por obscenidade, nudez e pervers�o.
1178
01:27:21,426 --> 01:27:23,886
Sra. Baker, isso
faz parte da vida.
1179
01:27:23,889 --> 01:27:30,882
Eu sei, sr. Suntory. Diarr�ia tamb�m, mas
eu n�o classificaria como entretenimento.
1180
01:27:31,596 --> 01:27:35,756
Melhor n�s irmos agora.
- Quanto tempo pra pegar sua bagagem?
1181
01:27:36,329 --> 01:27:38,234
N�o muito. Eu s�
tenho duas malas.
1182
01:27:38,237 --> 01:27:42,819
Eu vou pegar alguma comida
e te espero no carro.
1183
01:27:42,822 --> 01:27:46,695
- Sem dizer nenhuma palavra?
- N�o te contei?
1184
01:27:46,698 --> 01:27:49,425
Eu pensei que havia mencionado.
1185
01:27:49,428 --> 01:27:52,606
N�o, voc� n�o mencionou.
1186
01:27:52,609 --> 01:27:54,696
Ent�o. Foi assim ...
1187
01:27:54,699 --> 01:27:56,966
Ralph achou que seria
melhor ir com ele.
1188
01:27:56,969 --> 01:28:00,163
- Foi id�ia sua.
- N�o importa quem teve a id�ia.
1189
01:28:00,166 --> 01:28:04,781
Mas � bom. Porque Ralph tem
um est�dio, voc� deveria v�-lo.
1190
01:28:04,784 --> 01:28:09,001
N�s queremos que venha a qualquer
momento que esteja sozinho. Basta vir!
1191
01:28:09,004 --> 01:28:11,062
- N�o �, Ralph?
- Claro.
1192
01:28:11,065 --> 01:28:13,386
Eu disse ao Don
que voc� ia gostar.
1193
01:28:13,804 --> 01:28:17,936
Vamos curtir l�. Ralph voc�
vai se apaixonar. � nosso.
1194
01:28:17,939 --> 01:28:20,703
Eu gostaria que voc� pudesse
v�-lo. Ele tem um rosto incr�vel.
1195
01:28:21,627 --> 01:28:25,145
Ralph, Don, deixe-o
sentir a sua face.
1196
01:28:25,823 --> 01:28:27,892
Deixe-me dizer-lhe como
ele parece quando o toca.
1197
01:28:27,895 --> 01:28:29,735
Vamos, Don.
1198
01:28:29,738 --> 01:28:33,173
Ele n�o quer...
1199
01:28:39,562 --> 01:28:42,601
Que bom que voc� entendeu, Don.
1200
01:28:42,754 --> 01:28:45,343
A gente se v�.
1201
01:28:46,820 --> 01:28:51,534
Prazer em conhec�-la, a Sra.
Baker. Desculpe o insulto.
1202
01:28:51,537 --> 01:28:57,219
Tudo bem, senhor Suntory.
Asseguro-lhe que j� � passado.
1203
01:29:22,472 --> 01:29:26,243
S� vou dizer adeus antes de ir.
1204
01:29:42,548 --> 01:29:45,220
M�e?
1205
01:29:46,612 --> 01:29:49,778
- Voc� est� aqui?
- Sim.
1206
01:29:51,126 --> 01:29:55,527
- Eu quero dizer alguma coisa.
- Alguma coisa terr�vel?
1207
01:29:55,823 --> 01:29:58,525
N�o, voc� vai gostar.
Dever�amos nos sentar.
1208
01:29:58,528 --> 01:30:00,885
Eu estou sentada
1209
01:30:02,142 --> 01:30:07,955
Eu quero ir para casa. Pegue o
carro, eu vou embalar tudo num momento
1210
01:30:10,578 --> 01:30:13,223
- Voc� me ouviu?
- Sim.
1211
01:30:13,226 --> 01:30:19,094
- E por que n�o diz nada? -
Eu vou dizer. Deixe-me pensar.
1212
01:30:19,097 --> 01:30:23,207
Pense a caminho do carro.
Eu vou estar pronto.
1213
01:30:23,210 --> 01:30:25,807
Espere um momento ...
1214
01:30:25,810 --> 01:30:29,095
- Devemos falar sobre isso.
- Falar?
1215
01:30:29,264 --> 01:30:33,000
N�o era isso que voc� queria?
Que eu voltasse para casa?
1216
01:30:33,003 --> 01:30:35,361
- Sim.
- Ent�o, o que tem pra falar?
1217
01:30:35,364 --> 01:30:37,654
N�s falamos o dia todo. Voc�
disse que n�o era o Pal�cio
1218
01:30:37,655 --> 01:30:39,623
de Buckingham. Que n�o
podia viver nesse buraco.
1219
01:30:39,626 --> 01:30:42,851
E voc� disse, era o Taj Mahal.
1220
01:30:42,854 --> 01:30:46,242
- Voc� diz que n�o me quer de volta?
- N�o ...
1221
01:30:46,245 --> 01:30:49,754
Sobre o que quer falar.
Coloque a mala no ch�o .
1222
01:30:49,757 --> 01:30:52,512
- Vou para casa!
- Abaixe a mala!
1223
01:30:57,342 --> 01:31:02,089
N�o me interprete mal.
Este lugar � horr�vel.
1224
01:31:02,429 --> 01:31:05,476
Duvido que eu gostaria de viver
aqui, Mas voc� o escolheu, n�o eu
1225
01:31:05,479 --> 01:31:08,360
Voc� n�o podia esperar, pra
voc� ter sua pr�pria casa.
1226
01:31:08,363 --> 01:31:12,309
Jogou-se dentro dela, de cabe�a Agora
voc� quer fugir. Ent�o vamos falar.
1227
01:31:12,312 --> 01:31:15,231
Engra�ado, que ambos
pensamos da mesma maneira.
1228
01:31:15,234 --> 01:31:17,842
Mas nunca ao mesmo tempo.
1229
01:31:27,477 --> 01:31:33,306
Eu posso fazer isso, m�e. Eu
sei que posso lidar com isso.
1230
01:31:34,012 --> 01:31:39,341
- Por qu�? Por que uma garota deixou voc�?
- Garotas m�e. N�o se esque�a da Linda.
1231
01:31:39,765 --> 01:31:44,356
Que fossem dez. Voc� sabe, Garotas
abandonam homens que podem enxergar.
1232
01:31:44,359 --> 01:31:46,608
Isso � pra me
fazer sentir melhor.
1233
01:31:46,611 --> 01:31:49,596
N�o pensei que come�aria a sentir pena
de si mesmo, n�o pode fazer isso agora.
1234
01:31:49,599 --> 01:31:53,988
Voc� nunca teve pena de si
mesmo, por favor n�o comece agora.
1235
01:31:53,991 --> 01:31:57,398
Donny, voc� ainda
encontrara muitas garotas!
1236
01:31:57,401 --> 01:32:00,804
E um dia voc� conhecer� uma garota
pronta pra uma rela��o permanente.
1237
01:32:00,807 --> 01:32:04,033
Jill n�o � essa garota.
Ela s� pensa em si mesmo.
1238
01:32:06,305 --> 01:32:11,015
Eu acho que seria melhor
voc� ficar por aqui agora.
1239
01:32:11,018 --> 01:32:15,045
Eu n�o quero que voc� volte desanimado
e derrotado. Voc� tem a sua m�sica ...
1240
01:32:15,048 --> 01:32:19,260
Cristo! Qual o seu problema. Eu fui
derrotado. Eu n�o sou Donny Dark?
1241
01:32:19,263 --> 01:32:21,663
Droga n�o ouviu direito estou
intimidado. Estou derrotado.
1242
01:32:23,520 --> 01:32:25,419
Acabou.
1243
01:32:26,297 --> 01:32:30,749
- Voc� se lembra da primeira hist�ria Donny Dark?
- N�o
1244
01:32:31,834 --> 01:32:35,589
Voc� tinha cinco anos e n�s
passamos o ver�o no Lago Tahoe.
1245
01:32:35,730 --> 01:32:38,947
Foi a primeira vez que
voc� encontrou na �gua
1246
01:32:38,950 --> 01:32:41,456
mais fundo que uma banheira
e voc� estava com apavorado.
1247
01:32:41,459 --> 01:32:44,403
Seus gritos podiam ser
ouvidos em toda a Calif�rnia.
1248
01:32:44,406 --> 01:32:47,453
Seu Pai levou-o para casa, eu fiquei
vendo seu pai confortar voc� por horas.
1249
01:32:47,456 --> 01:32:49,544
Naquela noite eu
fui um menino cego
1250
01:32:49,547 --> 01:32:52,052
que atravessava os 7 Mares, e mantinha
comunica��o com os golfinhos ...
1251
01:32:52,055 --> 01:32:54,308
... e os golfinhos disseram
que tinham avistado submarinos,
1252
01:32:54,311 --> 01:32:56,359
que queriam destruir
A Marinha Americana.
1253
01:32:56,362 --> 01:33:00,099
Donny Dark nadou por
uma hora para salv�-los.
1254
01:33:00,423 --> 01:33:02,881
Que monte de merda.
1255
01:33:03,348 --> 01:33:06,842
No dia seguinte,
voc� aprendeu a nadar.
1256
01:33:07,052 --> 01:33:10,682
Eu n�o escrevi os livros
pra ganhar o Pr�mio Pulitzer,
1257
01:33:10,685 --> 01:33:12,998
Mas pra tentar te ajudar.
1258
01:33:13,001 --> 01:33:15,793
Toda vez que voc� estava desanimado e
derrotado, eu fazia uma hist�ria diferente.
1259
01:33:15,796 --> 01:33:20,095
Voc�, ent�o, se esfor�ava
mais e voc� melhorava.
1260
01:33:22,765 --> 01:33:25,608
Eu tenho que fazer outra
hist�ria agora? Ou voc� �
1261
01:33:25,609 --> 01:33:28,451
homem o suficiente, pra
superar isso por si mesmo?
1262
01:33:30,321 --> 01:33:34,066
M�e, Daqui um m�s, nada acontecer�.
N�o importa o que eu fa�a?
1263
01:33:34,375 --> 01:33:38,545
Estou pronto pra voltar
para casa agora. Nada mudar�?
1264
01:33:40,661 --> 01:33:44,968
Eu n�o falei que algo iria mudar.
Um m�s atr�s um menino saiu de casa.
1265
01:33:45,310 --> 01:33:48,280
Ela vim aqui hoje com esperan�a
de encontr�-lo. E encontrei voc�.
1266
01:33:52,856 --> 01:33:55,307
Sabe, Donny ...
1267
01:33:56,211 --> 01:34:03,316
n�o � f�cil admitir que
n�o foi apropriado vir aqui.
1268
01:34:03,319 --> 01:34:07,218
Eu posso viver com isso,
e voc� vive sua vida.
1269
01:34:10,879 --> 01:34:13,484
Eu gostaria que voc�
tivesse uma mob�lia decente.
1270
01:34:14,671 --> 01:34:19,863
Algum pratos, copos de algum tipo
... Vou te mandar umas coisas.
1271
01:34:19,866 --> 01:34:22,410
Okay.
1272
01:34:23,224 --> 01:34:27,164
E talvez ... um cinzeiro maior.
1273
01:34:31,401 --> 01:34:37,426
Quando algo muda,
Pode n�o ser t�o ruim.
1274
01:34:38,782 --> 01:34:42,445
Eu posso te ajudar com isso?
1275
01:34:43,692 --> 01:34:45,887
Com certeza.
1276
01:34:47,533 --> 01:34:51,194
Eu ligo de manh� e
vamos falar sobre isso.
1277
01:34:52,566 --> 01:34:55,152
M�e?
1278
01:34:58,568 --> 01:35:01,325
Fico feliz que voc� veio.
1279
01:35:12,473 --> 01:35:13,269
Eu te amo, Donny.
1280
01:35:16,239 --> 01:35:20,876
Eu sei, m�e. Eu sei que voc� ama.
1281
01:36:04,399 --> 01:36:08,090
- Como est� indo?
- Eu estou bem.
1282
01:36:19,443 --> 01:36:21,611
Bem. Acho que peguei tudo.
1283
01:36:21,614 --> 01:36:25,589
Deixei algumas coisas na
cozinha toalhas se voc� quiser.
1284
01:36:25,592 --> 01:36:27,909
Obrigado, n�o precisa.
1285
01:36:29,466 --> 01:36:32,549
Eu odeio grandes despedidas.
1286
01:36:32,552 --> 01:36:36,081
- Eu estarei em contato com voc�.
- Voc� pode esperar um pouco?
1287
01:36:36,084 --> 01:36:39,124
Quando se tem uma jornada pra
fazer, � melhor ir logo, sabe?
1288
01:36:39,127 --> 01:36:42,766
Sim, eu sei. � que tenho de p�o de
centeio pra um sandu�che de rosbife.
1289
01:36:42,769 --> 01:36:44,203
Voc� gostaria?
1290
01:36:44,206 --> 01:36:45,765
Quando se tem uma jornada a
fazer, � melhor ir logo, sabe?
1291
01:36:45,768 --> 01:36:49,519
A menos que algu�m lhe ofere�a
um sandu�che de rosbife.
1292
01:36:53,523 --> 01:36:57,869
Eu tranquei a porta por dentro.
Posso deixar a chave com voc�?
1293
01:36:57,872 --> 01:37:01,564
- Claro.
- Deixe sobre a mesa.
1294
01:37:02,148 --> 01:37:04,636
Talvez a gente devesse
trancar a porta.
1295
01:37:04,639 --> 01:37:07,497
N�o, eu vou esperar pra ver quem
se muda. Pode ser algu�m legal.
1296
01:37:07,647 --> 01:37:11,475
- Espero que sim.
- Quer um pouco de cerveja?
1297
01:37:11,609 --> 01:37:13,860
Sim.
1298
01:37:14,049 --> 01:37:17,675
- Velas e incenso.
- Eu sou muito religioso.
1299
01:37:19,763 --> 01:37:22,649
- Onde est� sua m�e?
- Foi para casa.
1300
01:37:22,930 --> 01:37:27,353
- Qual � o veredicto?
- Aceitou a minha declara��o de independ�ncia.
1301
01:37:27,356 --> 01:37:30,700
- Voc� est� brincando?
- N�o. Foi uma batalha dura.
1302
01:37:33,110 --> 01:37:37,314
Talvez devesse fazer a vontade dela.
Talvez fosse melhor voc� voltar pra casa.
1303
01:37:37,317 --> 01:37:40,031
Isto � uma surpresa!
1304
01:37:40,069 --> 01:37:41,789
Eu pensei sobre isso.
1305
01:37:41,792 --> 01:37:45,921
Qual �?. Levei todo o dia e 3 litros
de sangue para convencer minha m�e.
1306
01:37:45,924 --> 01:37:49,713
- Odiaria pensar que brigaram por mim.
- Gosto quando o mundo ao redor est� bem.
1307
01:37:49,751 --> 01:37:53,087
Ent�o, abandone o Ralph
e se mude com a minha m�e.
1308
01:37:53,607 --> 01:37:56,980
- Quer mostarda?
- N�o importa.
1309
01:37:58,726 --> 01:38:01,516
O que voc� achou sobre Ralph?
1310
01:38:01,906 --> 01:38:05,710
- Onde voc� est�?
- Eu estou no sof�.
1311
01:38:06,646 --> 01:38:08,102
Fale mais alto pra eu
saber de onde vem sua voz.
1312
01:38:08,103 --> 01:38:09,557
Antes n�o precisava!
- Eu estava concentrado
1313
01:38:09,560 --> 01:38:13,162
Ele parece muito bom.
1314
01:38:13,165 --> 01:38:15,185
- Quem?
- Ralph.
1315
01:38:15,313 --> 01:38:17,746
- Ele n�o gostou de voc� realmente, e voc�?
- Eu disse que parece muito bom.
1316
01:38:17,749 --> 01:38:19,712
Ele n�o gostou daquilo no seu
rosto porque voc� estava tenso.
1317
01:38:19,715 --> 01:38:21,992
Eu fico tenso quando tem
muitas pessoas na sala.
1318
01:38:21,995 --> 01:38:23,849
Preciso determinar quem fala,
quando fala, e se fala comigo.
1319
01:38:23,853 --> 01:38:25,741
Eu acho que voc� n�o
gostou, porque ele foi rude.
1320
01:38:25,744 --> 01:38:29,441
- Ele n�o foi rude?
- Quando falou de Hillsborough com sua m�e.
1321
01:38:29,444 --> 01:38:32,486
Foi um acidente. Lamento
que pense que ele � rude.
1322
01:38:32,817 --> 01:38:36,012
- Eu n�o acho que ele � rude.
- Quem disse foi voc�, n�o eu.
1323
01:38:36,050 --> 01:38:38,053
Ou h� mais algu�m?
1324
01:38:38,056 --> 01:38:40,648
�s vezes ele � um
pouco arrogante.
1325
01:38:40,651 --> 01:38:42,008
Diga-me, Jill ...
1326
01:38:42,011 --> 01:38:45,481
Voc� gosta de Ralph?
1327
01:38:45,644 --> 01:38:49,104
Que pergunta � essa?
Vou morar com ele amanh�!
1328
01:38:49,105 --> 01:38:52,122
Por que moraria com
ele se n�o o amasse?
1329
01:38:52,459 --> 01:38:55,195
Era a minha pr�xima pergunta.
1330
01:38:57,238 --> 01:39:00,004
Estamos felizes eu vou.
Ralph esta me esperando.
1331
01:39:00,007 --> 01:39:02,007
Estou pensando sobre isso,
acho que n�o gosto do Ralph.
1332
01:39:02,010 --> 01:39:06,057
- Eu sabia o tempo todo. Mas por qu�?
- Como voc� disse. Rude e arrogante.
1333
01:39:06,060 --> 01:39:10,161
N�o, eu sabia o que voc�
pensava, mas ele s� parece assim.
1334
01:39:11,028 --> 01:39:16,191
- S�rio, espero que sejamos amigos.
- S�rio � isso que voc� espera?
1335
01:39:16,873 --> 01:39:21,220
Obrigado pelo sanduiche.
Estamos felizes eu vou.
1336
01:39:21,383 --> 01:39:24,289
Deixe-me lhe dizer algo. Voc�
n�o gosta de Ralph Suntory!
1337
01:39:25,447 --> 01:39:30,550
Deus! Eu embalei duas malas, estou
aqui pronta pra morar com ele!
1338
01:39:30,553 --> 01:39:33,005
N�o me importo, mesmo que voc�
fizesse 13 malas. Voc� n�o gosta dele!
1339
01:39:33,167 --> 01:39:38,755
Voc� � um numero! S� porque voc�
� cego voc� acha que sabe tudo?
1340
01:39:38,758 --> 01:39:42,429
Est� certa. � um sexto sentido que me
diz, que voc� n�o gosta de Ralph Suntory.
1341
01:39:42,432 --> 01:39:44,188
� o que voc� acha?
� assustador, n�o?
1342
01:39:44,191 --> 01:39:48,702
N�o, apenas est�pido! Eu empacotei
duas malas e eu estou bem aqui.
1343
01:39:48,705 --> 01:39:52,732
Diga pra mim, Jill. Como � com
o Ralph 4 de julho ou Natal?
1344
01:39:54,305 --> 01:40:00,748
N�o � bem assim.
Mas tem algo forte.
1345
01:40:00,751 --> 01:40:04,198
Com ele � mais como
o Dia do Trabalho.
1346
01:40:04,492 --> 01:40:07,367
Voc� acha que ele tem carisma?
1347
01:40:07,798 --> 01:40:10,054
- De certa forma, sim.
- Voc� o ama?
1348
01:40:10,343 --> 01:40:12,032
Por que eu deveria
dar uma resposta?
1349
01:40:12,033 --> 01:40:14,315
Qualquer que seja ela,
sua opini�o n�o vai mudar.
1350
01:40:14,318 --> 01:40:17,396
- Ent�o � isso! Voc� ama ele?
- Sim, do meu jeito.
1351
01:40:17,399 --> 01:40:19,229
Uma vez voc� me disse que
n�o podia amar ningu�m.
1352
01:40:19,232 --> 01:40:20,737
Isso foi ontem.
1353
01:40:20,740 --> 01:40:22,197
Eu n�o sou um g�nio,
1354
01:40:22,200 --> 01:40:24,020
Mas eu sei que
quando se ama algu�m.
1355
01:40:24,023 --> 01:40:27,405
N�o se para pra comer
um sanduiche. Certo?
1356
01:40:27,408 --> 01:40:32,139
- O que minha m�e lhe disse?
- O que ela teria pra me dizer?.
1357
01:40:32,827 --> 01:40:38,157
A raz�o pela qual voc� est� me deixando.
Voc� nem sequer cancelou o jantar.
1358
01:40:38,160 --> 01:40:40,462
Eu sei que voc� n�o esqueceu.
1359
01:40:40,598 --> 01:40:43,417
Minha m�e lhe disse algo?
1360
01:40:43,861 --> 01:40:46,145
Voc� n�o ouve sua m�e.
Por que eu deveria ouvir?
1361
01:40:46,148 --> 01:40:49,850
Ent�o, por que est� indo? E corta
essa merda que voc� ama Ralph!
1362
01:40:50,232 --> 01:40:56,738
Estou saindo porque eu quero. Eu sou
livre, e eu vou quando eu quiser. Entendeu?
1363
01:40:58,339 --> 01:41:04,698
- Tem algo a ver comigo.
- Nem tudo tem a ver com voc�.
1364
01:41:05,905 --> 01:41:07,700
Okay ...
1365
01:41:07,701 --> 01:41:12,701
O medo envolveu voc�.
1366
01:41:13,703 --> 01:41:15,787
- Eu avisei. Te contei
sobre isso. Sim voc� falou.
1367
01:41:16,590 --> 01:41:19,796
Nenhuma responsabilidade,
sem compromissos.
1368
01:41:20,419 --> 01:41:23,123
- Eu tenho que ir. Quando estou cansada ...
- Eu vou ficar cansada.
1369
01:41:23,124 --> 01:41:26,124
Cansada de mim.
- De qualquer um.
1370
01:41:26,126 --> 01:41:27,778
- E se eu ficasse
cansado de voc�?
1371
01:41:27,791 --> 01:41:30,600
- De mim?
- Ningu�m nunca cansou de voc�?
1372
01:41:31,603 --> 01:41:34,591
N�o sei. Nunca n�o fiquei
tanto tempo pra saber.
1373
01:41:34,862 --> 01:41:39,062
Com o Ralph poderia sair a qualquer momento
Mas com um cego � mais dif�cil, certo?
1374
01:41:39,064 --> 01:41:41,061
- Cegueira n�o tem nada a ver
com isso. Voc� sabe que tem!
1375
01:41:41,134 --> 01:41:49,785
N�o tem problema deixar o
Ralph. Ou Sebastian, ou Ervin ...
1376
01:41:44,588 --> 01:41:49,656
mas deixar Donny Dark, voc�
n�o poderia. Voc� se odiaria
1377
01:41:49,879 --> 01:41:51,676
Me odeie ou me ame.
1378
01:41:51,679 --> 01:41:54,361
Mas n�o me deixe,
porque sou cego.
1379
01:41:54,388 --> 01:41:57,456
N�o fique comigo,
porque sou cego.
1380
01:42:01,673 --> 01:42:06,099
Quem � o Sebastian e Ervin?
1381
01:42:07,162 --> 01:42:08,051
Ningu�m.
1382
01:42:08,267 --> 01:42:12,140
�s vezes eu n�o entendo.
1383
01:42:12,400 --> 01:42:15,764
Realmente. Eu n�o
penso como voc�.
1384
01:42:15,801 --> 01:42:17,219
Eu vou machucar
voc�. Cedo ou tarde
1385
01:42:17,482 --> 01:42:23,858
N�o quero machuca voc�.
1386
01:42:23,971 --> 01:42:30,856
Por que n�o? Machucou os outros.
Por que eu seria a exce��o?
1387
01:42:31,529 --> 01:42:34,165
Porque ... Eu n�o quero
ser outra Linda Fletcher.
1388
01:42:34,181 --> 01:42:38,910
- Ela te machucou, certo?
- Mas me ajudou quando precisei.
1389
01:42:40,823 --> 01:42:42,408
- N�o posso prometer n�o machuc�
-lo.
1390
01:42:42,411 --> 01:42:46,447
-N�o sei onde. eu
preciso de ajuda.
1391
01:42:50,050 --> 01:42:52,543
Garota! Que diabos. Voc�
precisa mais de ajuda do que eu.
1392
01:42:52,627 --> 01:42:56,061
N�o preciso de ningu�m. Nunca
precisei e nunca vou precisar.
1393
01:42:57,584 --> 01:42:58,225
Tenho que ir.
1394
01:42:58,830 --> 01:43:03,353
Estou feliz que voc�
disse "eu" n�o "querem".
1395
01:43:03,416 --> 01:43:05,497
Eu finalmente disse
algo corretamente.
1396
01:43:05,500 --> 01:43:08,549
Talvez vamos ver.
1397
01:43:11,280 --> 01:43:13,607
Sim, vamos ver.
1398
01:43:15,905 --> 01:43:21,491
Eu pensarei em voc�. Se
nunca vai se entregar.
1399
01:43:21,639 --> 01:43:26,759
Ou perder o medo
de se comprometer.
1400
01:43:29,257 --> 01:43:30,154
Espero que n�o.
1401
01:43:33,081 --> 01:43:36,829
N�o se preocupe. Isso
n�o vai acontecer.
1402
01:43:37,017 --> 01:43:41,398
Voc� n�o pode. Voc� �
emocionalmente retardada. Sabia?
1403
01:43:41,526 --> 01:43:46,408
N�o pode lidar com o casamento.
Nada de compromisso, nada real.
1404
01:43:46,559 --> 01:43:49,590
Fugindo porque tem
medo de me amar.
1405
01:43:49,709 --> 01:43:52,921
Voc� � imatura sempre
fugindo da responsabilidade.
1406
01:43:53,044 --> 01:43:55,835
A fugindo da vida e
pensando que � livre.
1407
01:43:55,978 --> 01:43:57,247
Deus, como tenho pena de voc�.
1408
01:43:58,001 --> 01:44:03,304
Porque voc� � deficiente,
� melhor ser cego.
1409
01:44:56,677 --> 01:44:58,642
- Taxi!
1410
01:44:59,732 --> 01:45:03,841
Ei Jill! Vamos l�!
1411
01:47:08,155 --> 01:47:11,478
Quem �? Quem est� ai?
1412
01:47:17,053 --> 01:47:20,685
Boas not�cias. N�o � a sua m�e.
1413
01:47:22,872 --> 01:47:25,120
O que est� fazendo?
1414
01:47:26,901 --> 01:47:30,435
O que voc� faz no ch�o?
1415
01:47:31,854 --> 01:47:33,904
Vou fazer um piquenique.
1416
01:47:36,727 --> 01:47:39,673
Sem mim?
1417
01:47:40,835 --> 01:47:44,027
Eu n�o tinha escolha.
1418
01:47:46,151 --> 01:47:50,200
Voc� vai ter orgulho de mim
Vou dizer o que aconteceu.
1419
01:47:50,203 --> 01:47:51,685
O qu�?
1420
01:47:51,688 --> 01:47:55,923
- Minha vis�o de sombras.
- Como assim?
1421
01:47:56,905 --> 01:48:00,764
Eu posso fazer. Apenas
aconteceu Foi incr�vel.
1422
01:48:00,767 --> 01:48:04,687
Estava indo pra esquina,
ai tudo congelou.
1423
01:48:04,736 --> 01:48:07,507
O que foi? A l�mpada do poste?
1424
01:48:07,510 --> 01:48:09,723
N�o.
1425
01:48:09,726 --> 01:48:13,194
Foi Ralph.
1426
01:48:21,310 --> 01:48:24,753
Tenho uma confiss�o. Eu olhei.
1427
01:48:26,162 --> 01:48:31,514
Eu trapaciei um pouco.
Meus olhos estavam abertos.
1428
01:48:37,886 --> 01:48:40,495
J� era tempo!
1429
01:48:41,305 --> 01:49:41,436
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/8b4xh
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
125287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.