All language subtitles for Medieval.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,979 --> 00:01:09,409 Geweld. 2 00:01:15,119 --> 00:01:16,480 Tirannie. 3 00:01:20,439 --> 00:01:21,869 Intriges. 4 00:01:25,199 --> 00:01:26,629 Macht. 5 00:01:29,199 --> 00:01:31,629 Na de dood van de koning van Bohemen... 6 00:01:31,919 --> 00:01:34,389 en de Heilige Roomse keizer, Karel IV... 7 00:01:34,659 --> 00:01:37,729 is alles ten kwade veranderd. 8 00:01:38,419 --> 00:01:40,314 De duisternis begon zich te verspreiden. 9 00:01:40,439 --> 00:01:43,629 En een groot deel van Europa werd ondergedompeld in chaos. 10 00:01:48,459 --> 00:01:53,169 Het continent werd overspoeld door oorlog, pest en hongersnood. 11 00:01:54,559 --> 00:01:58,794 De katholieke kerk verviel ook in een dergelijke wanorde... 12 00:01:58,919 --> 00:02:01,109 dat er twee pausen werden gekozen. 13 00:02:01,719 --> 00:02:03,034 Een in Rome... 14 00:02:03,159 --> 00:02:07,588 en een ander onder de bescherming van de koning van Frankrijk, in Avignon. 15 00:02:11,678 --> 00:02:16,868 Alleen de kroning van een nieuwe keizer kon de rechtsstaat herstellen. 16 00:02:19,438 --> 00:02:23,417 Maar de eerstgeboren zoon van Karel IV, de Boheemse koning Wenceslas... 17 00:02:23,618 --> 00:02:27,128 die daarvoor gekozen is, verdrinkt in de schulden. 18 00:02:28,818 --> 00:02:31,928 Hij kan alleen in Rome worden gekroond door de paus. 19 00:02:33,077 --> 00:02:36,392 En al degenen die de tweede paus in Frankrijk steunden... 20 00:02:36,517 --> 00:02:41,707 probeert nu zijn kroning koste wat kost te voorkomen. 21 00:02:45,437 --> 00:02:50,267 GEÏNSPIREERD DOOR DE ECHTE GESCHIEDENIS VAN JAN ZIZKA. 22 00:03:10,417 --> 00:03:11,807 Vergeef ons... 23 00:03:14,557 --> 00:03:16,347 voor wat we gaan doen. 24 00:03:23,997 --> 00:03:25,732 ITALIË, 1402 NA CHR. 25 00:03:25,857 --> 00:03:27,218 Acht. 26 00:03:29,317 --> 00:03:30,678 Zeven. 27 00:03:33,017 --> 00:03:34,447 Zes vertrokken. 28 00:03:34,797 --> 00:03:36,667 En nu tegen 2.000 of meer. 29 00:03:42,357 --> 00:03:44,085 We houden het niet lang meer uit, Jan. 30 00:03:51,037 --> 00:03:52,507 Nu vijf. 31 00:07:15,196 --> 00:07:19,466 Je wachtte op mijn laatste dode ridder en dan kom je opdagen? 32 00:07:22,676 --> 00:07:24,037 Hij leeft toch nog? 33 00:07:26,156 --> 00:07:27,746 Ben je helemaal gek? 34 00:07:30,316 --> 00:07:33,186 Beter dat je de volgende keer ons op tijd betaald. 35 00:07:33,716 --> 00:07:36,111 En wij willen groschen, geen guldens. 36 00:07:36,236 --> 00:07:37,891 Wanneer heb ik het niet betaald? 37 00:07:38,016 --> 00:07:40,726 En wanneer bent u niet door ons beschermd? 38 00:07:43,036 --> 00:07:46,266 Jan, Praag is over tien dagen. 39 00:07:46,536 --> 00:07:48,965 Je weet hoe belangrijk het is wat ik doe. 40 00:07:50,855 --> 00:07:54,645 Als ik niet op tijd kom, wordt alles erger. 41 00:07:56,795 --> 00:08:00,945 Ik moet weten wie de moordenaars voor mij heeft gestuurd. 42 00:08:06,935 --> 00:08:08,296 Wie heeft je gestuurd? 43 00:08:08,555 --> 00:08:10,304 Vermoord me maar. 44 00:08:10,554 --> 00:08:13,544 Of... je kunt je bij ons aansluiten. 45 00:08:17,754 --> 00:08:19,115 Waarom? 46 00:08:19,634 --> 00:08:24,184 Jij bent de laatste, zoals de meesten van ons... en de gelukkigste. 47 00:08:29,194 --> 00:08:35,344 De Heer die ons inhuurde droeg een Tsjechisch wapen. 48 00:08:38,914 --> 00:08:42,024 Het was Hendrik van Rosenberg. 49 00:08:50,674 --> 00:08:54,424 Moet ik een man vertrouwen die me net probeerde te vermoorden? 50 00:08:54,594 --> 00:08:55,955 Ja. 51 00:09:25,114 --> 00:09:27,544 De dood brengt leven. 52 00:09:41,555 --> 00:09:45,144 PRAAG KONINKRIJK BOHEMEN. 53 00:09:58,954 --> 00:10:00,830 Heer Rosenberg... 54 00:10:00,955 --> 00:10:04,905 als u dat geld niet leent, zodat mijn broer naar Rome kan... 55 00:10:05,195 --> 00:10:08,705 dan vindt u misschien mannen die wachten bij de poort van uw kasteel. 56 00:10:09,555 --> 00:10:10,750 Koning Sigismund... 57 00:10:10,875 --> 00:10:15,470 alleen omdat zijn halfbroer hem een beetje macht gaf... 58 00:10:15,595 --> 00:10:18,970 zullen we niet toestaan om zich te gedragen zoals in zijn eigen Koninkrijk. 59 00:10:19,095 --> 00:10:20,114 Dit is geen Hongarije. 60 00:10:20,315 --> 00:10:22,205 Jij maakt voor mij niet de dienst uit. 61 00:10:23,795 --> 00:10:27,905 Ik ben hier alleen om mijn broer te helpen naar Rome te gaan. 62 00:10:28,235 --> 00:10:31,465 Gekroond worden door de enige echte paus. 63 00:10:34,955 --> 00:10:38,454 De winter komt eraan. Binnen een paar weken is uw reis onmogelijk. 64 00:10:38,655 --> 00:10:41,885 Er moet een manier zijn om uw zorgen op te lossen. 65 00:10:43,595 --> 00:10:45,785 Ik heb hier maar één zorg. 66 00:10:45,995 --> 00:10:47,550 Als ze u op deze reis doden... 67 00:10:47,675 --> 00:10:50,485 verliezen we niet alleen het geld waar u nu om vraagt, maar... 68 00:10:50,610 --> 00:10:53,190 ook de aanzienlijke bedragen die u al verschuldigd bent. 69 00:10:53,315 --> 00:10:54,510 Dat gaat niet gebeuren. 70 00:10:54,635 --> 00:10:58,449 God heeft onze vader veilig en wel door Italië gebracht. Voor dezelfde kroon. 71 00:10:58,574 --> 00:11:03,344 En God bracht zijn overgrootvader uit Italië, als een doos botten. 72 00:11:03,854 --> 00:11:08,124 En overgrootvader had dit niet. 73 00:11:08,394 --> 00:11:14,028 Ik bewaak een veilige doorgang voor onze koning tot zijn kroning tot keizer in Rome. 74 00:11:14,474 --> 00:11:19,624 Dit zal uw zorgen wegnemen, Rosenberg. 75 00:11:25,474 --> 00:11:27,544 Het lijkt wel dat u een geest ziet. 76 00:11:39,673 --> 00:11:44,543 Meisje... mag ik je lastig vallen om iets te drinken? 77 00:11:46,333 --> 00:11:47,723 Water? 78 00:11:48,153 --> 00:11:52,732 Of geven felle krijgers zoals jij de voorkeur aan iets robuusters? 79 00:11:52,933 --> 00:11:54,483 Doe je best, meisje. 80 00:11:59,833 --> 00:12:01,743 Zij kan een echte man ruiken. 81 00:12:02,273 --> 00:12:04,310 Ik kan er ook een ruiken. -Afblijven. 82 00:12:05,573 --> 00:12:06,934 Bedankt. 83 00:12:14,873 --> 00:12:17,908 Ergens is iemand niet blij dat de koning naar Rome wordt gestuurd. 84 00:12:18,033 --> 00:12:19,448 Mijnheer moet hiervoor betalen. 85 00:12:19,573 --> 00:12:20,963 Ja. 86 00:12:26,873 --> 00:12:28,188 U moet heel rijk zijn. 87 00:12:28,313 --> 00:12:31,263 Ik kan het niet allemaal uitgeven, misschien wil je helpen. 88 00:12:33,473 --> 00:12:35,188 Misschien leen ik iets aan de koning. 89 00:12:35,313 --> 00:12:38,688 Nou wat de koning ook bereikt... 90 00:12:38,813 --> 00:12:41,963 niemand arm of zelfs buiten die kamer zal er van profiteren. 91 00:12:49,973 --> 00:12:52,643 Rosenberg, wacht. Je kunt niet zomaar weglopen. 92 00:12:52,893 --> 00:12:56,843 Je beloofde me uw steun, als ik de vrijgeleide zou brengen. 93 00:12:58,073 --> 00:13:01,148 Ik beloofde het voordat Sigismund arriveerde. 94 00:13:01,273 --> 00:13:04,965 Voordat hij ons Koninkrijk op de rand van een burgeroorlog bracht. 95 00:13:05,173 --> 00:13:07,163 Vergeet mijn geld. 96 00:13:14,053 --> 00:13:14,968 Bedankt. 97 00:13:15,093 --> 00:13:16,448 Vrouwe Katherine. 98 00:13:16,573 --> 00:13:18,003 Heer Boresh. 99 00:13:18,353 --> 00:13:21,063 Mijn vader mist u sinds uw laatste bezoek. 100 00:13:21,813 --> 00:13:24,363 Als de dingen blijven zoals ze nu zijn... 101 00:13:27,353 --> 00:13:28,903 kom ik misschien vaker. 102 00:13:49,011 --> 00:13:50,372 Zizka. 103 00:13:51,591 --> 00:13:54,461 Thorak. Ik ben verrast je weer thuis te zien. 104 00:13:55,171 --> 00:13:56,641 Ik ben net op doorreis. 105 00:14:00,411 --> 00:14:02,041 Werk je nog steeds voor Sigismund? 106 00:14:02,711 --> 00:14:07,221 We rekruteren... om de reis van je broer naar Rome te ondersteunen. 107 00:14:07,511 --> 00:14:09,046 Zijn ze nog zo gul met loon? 108 00:14:09,171 --> 00:14:12,746 Sterker nog, er is nooit een beter moment voor je geweest om terug te komen. 109 00:14:12,871 --> 00:14:16,021 Ze zijn erg zacht en zachtaardig. 110 00:14:16,971 --> 00:14:18,641 Het zijn bijna vrijwilligers. 111 00:14:19,171 --> 00:14:20,601 We zullen erover nadenken. 112 00:14:20,831 --> 00:14:25,741 Tenzij je voor mij werkt, zul je hier over nadenken in een ander Koninkrijk. 113 00:14:27,311 --> 00:14:30,175 Houd in gedachten, we doen hier Gods werk. 114 00:14:33,131 --> 00:14:34,681 Gods werk. 115 00:14:57,431 --> 00:14:59,141 Stop daar mee. 116 00:15:00,371 --> 00:15:01,881 Henry, doe iets. 117 00:15:03,011 --> 00:15:04,521 Stop met hem pijn te doen. 118 00:15:04,871 --> 00:15:07,866 Nog meer die zich niet bij het leger van hun koning wil voegen? 119 00:15:07,991 --> 00:15:09,926 Elke burger moet goed worden beoordeeld... 120 00:15:10,051 --> 00:15:13,482 volgens het wetsdecreet van keizer Karel IV. 121 00:15:13,612 --> 00:15:15,002 Hij is dood. 122 00:15:15,512 --> 00:15:17,467 Sigismund is de nieuwe rechter en jury. 123 00:15:17,592 --> 00:15:19,822 Doe iets, we kunnen ze dit niet laten doen. 124 00:15:23,332 --> 00:15:26,742 Dat is de rekruter van Sigismund, ik regel het wel. 125 00:15:27,131 --> 00:15:29,201 Maar misschien hebben we je vaders hulp nodig. 126 00:15:29,831 --> 00:15:31,381 Wat er ook voor nodig is. 127 00:15:42,111 --> 00:15:46,586 We zijn tot de conclusie gekomen dat ontvoering de enige manier is... 128 00:15:46,711 --> 00:15:49,621 om Rosenberg te helpen zijn woord te houden. 129 00:15:51,211 --> 00:15:53,950 Ik geef je korting als je voor hem zorgt. 130 00:15:54,151 --> 00:15:58,422 Niet hij, maar zijn verloofde, Katherine. 131 00:16:01,392 --> 00:16:03,382 We ontvoeren geen vrouwen. 132 00:16:03,812 --> 00:16:05,242 Goede regel. 133 00:16:05,772 --> 00:16:09,402 Maar dit is de koning, en zijn regels. 134 00:16:10,752 --> 00:16:12,342 Dat maakt geen verschil. 135 00:16:15,232 --> 00:16:19,102 Als je nog steeds gelooft dat dingen ten goede kunnen veranderen... 136 00:16:20,592 --> 00:16:22,222 kan ik je hulp gebruiken. 137 00:16:24,252 --> 00:16:28,162 Er is iets dat je moet weten, maar houd het voor jezelf. 138 00:16:29,392 --> 00:16:32,462 Haar oom is de koning van Frankrijk. 139 00:17:01,091 --> 00:17:03,241 Meer wijn voor iedereen. 140 00:17:03,471 --> 00:17:05,260 En een toast op Javier. 141 00:17:05,871 --> 00:17:09,100 We zullen je missen broer. -Hij heeft een goede dood gehad. 142 00:17:11,131 --> 00:17:12,600 Een voor God. 143 00:17:33,590 --> 00:17:35,145 Dat is genoeg zoon, nog één, oké? 144 00:17:35,270 --> 00:17:36,745 Kom op papa, ik weet het. 145 00:17:36,870 --> 00:17:38,231 Neem de emmer. 146 00:17:45,250 --> 00:17:46,640 Nee. 147 00:17:51,130 --> 00:17:53,745 Er is daarboven iemand, een heer. 148 00:17:53,870 --> 00:17:56,689 Vraag hem of hij emmers kan dragen. 149 00:17:56,890 --> 00:18:00,360 Ik lieg niet, hij komt naar beneden. 150 00:18:04,790 --> 00:18:06,151 Blijf staan Jan. 151 00:18:19,610 --> 00:18:20,971 Broer. 152 00:18:22,370 --> 00:18:23,731 Broer. 153 00:18:29,290 --> 00:18:31,825 Heb je ooit een zwijn met je blote handen gedood? 154 00:18:31,950 --> 00:18:34,185 Geloof niet alles wat mensen over mij zeggen. 155 00:18:34,310 --> 00:18:36,509 Hij had een mes. -En het zwijn was klein. 156 00:18:36,710 --> 00:18:38,100 Dat was ik ook. 157 00:18:38,370 --> 00:18:40,465 Geen tijd voor spelletjes, maar er is een... 158 00:18:40,590 --> 00:18:42,969 Maar vechten ze nog steeds met hun leger in Italië? 159 00:18:43,270 --> 00:18:44,940 Hoeveel mannen heb je daar vermoord? 160 00:18:54,590 --> 00:18:55,951 Hallo. -Hoi. 161 00:18:57,270 --> 00:18:59,060 Barbara, Matthew... 162 00:19:00,970 --> 00:19:02,840 Dit is mijn broer Jan. 163 00:19:04,890 --> 00:19:06,560 Het is een genoegen, meneer. 164 00:19:07,310 --> 00:19:09,380 Je vader heeft veel over je gepraat. 165 00:19:11,470 --> 00:19:12,945 Ik kom later terug. -Goede nacht. 166 00:19:13,070 --> 00:19:14,431 Goede nacht. -Dank je. 167 00:19:15,469 --> 00:19:16,830 Bedankt Jaroslav. 168 00:19:18,649 --> 00:19:19,564 Je vrouw? 169 00:19:19,689 --> 00:19:22,564 Nee, mijn moeder stierf aan de pest, dat zijn rebellen. 170 00:19:22,689 --> 00:19:24,518 Hou je mond jongen, tijd om te slapen. 171 00:19:38,948 --> 00:19:41,378 Opa vond het niet leuk dat iemand het aanraakte. 172 00:19:41,508 --> 00:19:42,978 Dat weet ik. 173 00:19:44,588 --> 00:19:47,818 Dit heb ik gekregen... 174 00:19:49,848 --> 00:19:54,157 van de keizerlijke kamerheer van keizer Karel IV. 175 00:20:09,028 --> 00:20:12,858 Deze slagtand van het zwijn zal je snel en sterk maken. 176 00:20:22,268 --> 00:20:24,132 Dus je bent hier om iemand te vermoorden? 177 00:20:24,468 --> 00:20:26,218 Ga naar bed, nu. 178 00:20:34,488 --> 00:20:37,089 Nou? -Natuurlijk niet. 179 00:20:56,429 --> 00:20:57,790 Kom op. 180 00:21:03,029 --> 00:21:07,259 Die heb je onder andere nodig. 181 00:21:07,669 --> 00:21:10,018 Ik kan heel Trocnov hiermee repareren. 182 00:21:22,268 --> 00:21:25,298 Onze vader was trots op je, weet je dat? 183 00:21:31,788 --> 00:21:33,003 Je had er bij moeten zijn. 184 00:21:33,128 --> 00:21:35,467 Je krijgt 1.000 voor iedereen die het vol houdt. 185 00:21:35,592 --> 00:21:37,592 3.000 totaal om te verdelen. 186 00:21:37,828 --> 00:21:40,938 Een vrouw ontvoeren kan ongeluk brengen. 187 00:21:41,188 --> 00:21:44,258 Voor 1.000 groschen bezorg ik je wat geluk, mijn vriend. 188 00:21:53,849 --> 00:21:55,679 Ga je met me mee naar de dienst? 189 00:21:55,949 --> 00:21:59,139 En wat denken mensen dat ik een aanhanger van Jan Hus ben? 190 00:21:59,489 --> 00:22:00,884 Als je naar de dienst komt... 191 00:22:01,009 --> 00:22:03,904 zal je zien dat dat niet het enigste is wat Jan Hus predikt. 192 00:22:04,029 --> 00:22:06,404 Die mensen haten Sigismund net zo veel als jij. 193 00:22:06,529 --> 00:22:09,404 Je begrijpt dat veel van hen mij ook haten. 194 00:22:09,529 --> 00:22:11,764 De vijand van mijn vijand is mijn vriend. 195 00:22:11,889 --> 00:22:13,507 Maar Hus steunen... 196 00:22:13,708 --> 00:22:17,003 die bitter spreekt tegen de doctrine van de katholieke kerk. 197 00:22:17,128 --> 00:22:20,667 Jan heeft de leer van Jezus boven die van de paus gesteld. 198 00:22:20,868 --> 00:22:23,023 Dat is wat de kerk nodig heeft om te verenigen. 199 00:22:23,148 --> 00:22:29,078 En Hus zou gelijk kunnen hebben, maar tot ik het zeker weet, blijf ik daar weg. 200 00:22:32,368 --> 00:22:35,701 Gezegend zij mijn Lady, gezegend zij mijn heer. Wees gezegend. 201 00:22:36,648 --> 00:22:38,009 Zegen u... 202 00:22:39,468 --> 00:22:41,958 Ik zal voor je bidden. -Niet hardop, alsjeblieft. 203 00:22:43,588 --> 00:22:44,949 Bedankt. 204 00:22:45,868 --> 00:22:49,738 Als je binnen bent, bid tot God om je te vergeven dat je Boresh niet hebt vermoord. 205 00:22:52,268 --> 00:22:55,247 Deze koningen en heren vechten tegen elkaar... 206 00:22:55,448 --> 00:22:57,183 Welkom Lady Katherine. 207 00:22:57,308 --> 00:22:59,847 In plaats van oorlog te voeren om te overleven. 208 00:23:00,148 --> 00:23:03,982 Kijk om je heen, koning Sigismund rekruteert onze onschuldige broeders... 209 00:23:04,107 --> 00:23:07,886 om een leger op te bouwen voor de kroning van Wenceslas in Rome. 210 00:23:08,087 --> 00:23:13,477 Maar tegelijkertijd plundert hij ons koninkrijk, in de naam van de Heer. 211 00:23:13,787 --> 00:23:18,122 Is dit de manier om de Heilige Kerk te verenigen? 212 00:23:18,247 --> 00:23:21,306 De twee pausen hebben het nu aan de rand van de ondergang gebracht. 213 00:23:21,507 --> 00:23:26,502 Het was de ambitie van die laffe heersers die het af lieten weten. 214 00:23:26,627 --> 00:23:30,217 Ze handelen alleen voor zichzelf. 215 00:23:30,547 --> 00:23:33,242 Deze koningen en heren doen alsof ze eigenaar zijn van... 216 00:23:33,367 --> 00:23:37,856 Milady, de Broeders willen graag met u praten over uw gulle donatie. 217 00:23:37,981 --> 00:23:40,210 Ze zijn allemaal hetzelfde in zijn ogen. 218 00:23:40,527 --> 00:23:44,242 Wees sterk en vertel het aan je buren. 219 00:23:44,367 --> 00:23:45,797 Laten we zingen. 220 00:24:14,627 --> 00:24:17,897 Heer, vergeef ons voor wat we gaan doen. 221 00:24:24,867 --> 00:24:26,228 Lady Katherine? 222 00:24:30,347 --> 00:24:31,708 Lady Katherine? 223 00:24:36,387 --> 00:24:38,657 Lady Katherine, is alles in orde daarbinnen? 224 00:24:39,767 --> 00:24:41,128 Milady? 225 00:24:46,507 --> 00:24:48,737 Open het. -Ja meneer. 226 00:24:49,027 --> 00:24:51,102 Stop, Stop. Waar zijn jullie mee bezig? 227 00:24:51,227 --> 00:24:53,222 Heb je de sleutel? -Nou, ga die dan halen. 228 00:24:53,347 --> 00:24:54,582 Ga met hem mee. -Ja, meneer. 229 00:24:54,707 --> 00:24:55,642 Ga erin. -Ja, meneer. 230 00:25:02,285 --> 00:25:03,715 Stilletjes. 231 00:25:08,385 --> 00:25:09,746 Opzij. 232 00:25:13,265 --> 00:25:14,655 Naar de deur. 233 00:25:25,005 --> 00:25:27,915 Doorzoek die huizen. Kom op. 234 00:25:41,665 --> 00:25:43,255 Heb je genoten van de rit? 235 00:25:44,625 --> 00:25:47,340 Het was niet echt verschrikkelijk, het rook naar je voeten. 236 00:25:47,465 --> 00:25:48,826 Mijn voeten? 237 00:25:51,085 --> 00:25:52,955 Heb je enig idee wat je hebt gedaan? 238 00:25:53,805 --> 00:25:57,580 En in een kerk? Begrijp je niet dat dit het huis van God is? 239 00:25:57,705 --> 00:26:01,380 Als het iets betekent, ik weigerde daar naar binnen te gaan. 240 00:26:01,505 --> 00:26:03,415 Maar je accepteerde de groschen, nietwaar? 241 00:26:19,545 --> 00:26:22,255 Het praktische werk van uw verloofde aan het bewonderen? 242 00:26:24,345 --> 00:26:25,895 Hij zou dit niet doen. 243 00:26:35,306 --> 00:26:37,296 Ik ga dit missen als je gaat trouwen. 244 00:26:37,826 --> 00:26:39,576 Nee, dat zul je niet. 245 00:26:39,966 --> 00:26:42,036 Want die dingen die je voor me doet... 246 00:26:42,866 --> 00:26:45,001 daar droomt mijn kleine prinses niet eens van. 247 00:26:50,326 --> 00:26:51,687 Open de deuren. 248 00:26:55,005 --> 00:26:56,395 O, mijn God. 249 00:27:05,945 --> 00:27:07,955 Zoek ook daar. -Niets. 250 00:27:27,145 --> 00:27:28,535 Heer Boresh. 251 00:27:31,665 --> 00:27:35,255 Ze zullen haar de komende dagen naar hun jachtkasteel brengen. 252 00:27:35,545 --> 00:27:39,615 Nou, dan hoeven we ons geen zorgen meer te maken over geld. 253 00:27:39,945 --> 00:27:44,135 Misschien moeten we meer van zijn politieke moed gebruiken. 254 00:28:14,105 --> 00:28:16,895 Ik wil niet dat iemand herkent wie je bent. 255 00:28:24,545 --> 00:28:26,695 Mijn verloofde zal het van je lijk afnemen. 256 00:28:49,784 --> 00:28:51,454 Ik heb je levend nodig. 257 00:28:52,184 --> 00:28:54,014 Nou, ik ben nog niet dood. 258 00:28:59,144 --> 00:29:00,734 Het zou me niets verbazen... 259 00:29:41,084 --> 00:29:43,634 Ik dacht dat je broer hier achter zat. 260 00:29:44,864 --> 00:29:48,179 Maar jou deelname is veel logischer. 261 00:29:48,304 --> 00:29:51,219 Ik zou oppassen met wat je gaat zeggen, ik ben hier om te helpen. 262 00:29:51,344 --> 00:29:54,814 Om mij te helpen? Dus jij zegt dat het zijn broer was? 263 00:29:57,304 --> 00:30:00,254 Zodra ik je lieftallige verloofde terug breng... 264 00:30:01,204 --> 00:30:05,718 wil ik de volledige steun van uw nobele syndicaat voor al mijn activiteiten hier. 265 00:30:09,324 --> 00:30:13,859 Dus jij gaat zo ver om de Boheemse kroon van je broer af te nemen? 266 00:30:13,984 --> 00:30:15,614 Halfbroer. 267 00:30:16,844 --> 00:30:21,015 En kijk niet zo geschokt, jij en je edelen willen toch hetzelfde? 268 00:30:21,144 --> 00:30:23,774 Daarom probeerde hij Boresh te vermoorden. 269 00:30:27,624 --> 00:30:32,459 Maar ik kan geen zaken meer doen met haar vader als ik met jou in zee ga. 270 00:30:32,584 --> 00:30:34,259 Je weet hoeveel hij je haat. 271 00:30:34,384 --> 00:30:37,579 Als ik hier de koning was, zou ik jou veel meer laten nemen. 272 00:30:37,704 --> 00:30:42,092 En zoals je weet, haar familie haat het als mijn broer tot keizer wordt gekroond. 273 00:30:44,382 --> 00:30:45,932 En bovendien... 274 00:30:46,402 --> 00:30:49,672 als je haar nu nog niet hebt gevonden, zul je haar nooit vinden. 275 00:30:50,422 --> 00:30:53,012 Wat maakt je er zo zeker van dat jij het wel kan? 276 00:30:53,242 --> 00:30:58,872 Ik hoef haar niet te vinden, God zal haar aan mij geven. 277 00:31:05,722 --> 00:31:09,192 Het is ver, jij bent sterker dan ik. 278 00:31:17,662 --> 00:31:19,052 Waar is Jan? 279 00:31:19,502 --> 00:31:20,863 Binnen misschien? 280 00:31:26,102 --> 00:31:27,972 Heb je hem op het oog? -Ja. 281 00:31:29,342 --> 00:31:30,812 Zie je het? 282 00:31:35,902 --> 00:31:37,401 Laat je arm maar los. -Ja. 283 00:31:37,702 --> 00:31:39,932 Ga stevig staan, snap je dat? 284 00:31:40,942 --> 00:31:43,837 Sneller. 285 00:31:43,962 --> 00:31:45,512 Laat je arm zakken. 286 00:31:47,862 --> 00:31:49,612 Zie je je doelwit? -Ja. 287 00:31:56,062 --> 00:31:57,423 Snap je het? 288 00:31:59,202 --> 00:32:00,592 Vader. 289 00:32:02,862 --> 00:32:05,853 Rennen. Ga, rennen. 290 00:32:12,103 --> 00:32:14,333 Het is niet slim om hem hiermee te laten spelen. 291 00:32:16,523 --> 00:32:18,113 Zie je hoe gevaarlijk het is? 292 00:32:19,263 --> 00:32:20,624 Laat hem met rust. 293 00:32:22,623 --> 00:32:24,653 Laat hem met rust. -Ren weg. 294 00:32:25,343 --> 00:32:26,813 Laat hem met rust. 295 00:32:28,703 --> 00:32:30,133 Is hij een echte Zizka? 296 00:32:33,343 --> 00:32:35,692 Jan? Kom eens hier. 297 00:32:45,342 --> 00:32:48,692 Kijk, het is Trocnov, we gaan. 298 00:33:02,762 --> 00:33:04,392 Doorzoek de huizen. 299 00:33:52,402 --> 00:33:56,672 Ik weet het, je hebt dapper gevochten. 300 00:34:41,840 --> 00:34:43,201 Rosenberg? 301 00:34:44,901 --> 00:34:48,771 Nee, Sigismunds man, Torak. 302 00:34:52,581 --> 00:34:56,090 Hij liet me leven om je een boodschap te geven. 303 00:34:57,761 --> 00:35:01,271 Je broer zal worden opgehangen, als ze niet aan hem wordt teruggegeven. 304 00:35:30,401 --> 00:35:32,351 De dood brengt leven. 305 00:35:38,021 --> 00:35:39,336 Dit klopt niet. 306 00:35:39,461 --> 00:35:42,171 Waarom zou Sigismund haar van onze koning willen stelen? 307 00:35:43,141 --> 00:35:45,531 Misschien wil hij het losgeld voor zichzelf houden. 308 00:35:45,741 --> 00:35:48,016 We kunnen haar niet ruilen. -Nee, natuurlijk niet. 309 00:35:48,141 --> 00:35:51,005 We gaan dit niet doen, geen meisje, geen geld. 310 00:35:51,641 --> 00:35:53,616 We laten onze mannen niet achter. 311 00:35:53,741 --> 00:35:56,651 Hij was niet een van ons. -Hij heeft geholpen met de grotten. 312 00:35:56,941 --> 00:35:59,351 Torak waarschuwde ons om niet in dit gebied te werken. 313 00:35:59,541 --> 00:36:01,856 Zelfs na een ruil zal hij ons nooit zal laten gaan. 314 00:36:01,981 --> 00:36:05,491 En je broer gaat ook dood, samen met ons. 315 00:36:09,461 --> 00:36:10,891 We hebben je hulp nodig. 316 00:36:14,741 --> 00:36:16,131 Praat met de rebellen. 317 00:36:36,779 --> 00:36:39,889 Ze zullen goed betaald worden. -U hoeft ons niet te betalen. 318 00:36:41,079 --> 00:36:43,694 Jaroslav is een goede man, een van ons. 319 00:36:43,819 --> 00:36:47,100 Dit zijn zaken, geen opstand. -Niet voor ons. 320 00:36:47,339 --> 00:36:49,489 We zijn hier om te strijden voor gerechtigheid. 321 00:36:51,619 --> 00:36:54,729 Om te voorkomen dat haar verloofde ons land plundert. 322 00:36:56,239 --> 00:37:01,329 Als we sterven zonder een zoon geeft de wet van Rosenberg ons eigendom aan hem. 323 00:37:05,139 --> 00:37:06,614 Ik ben hier voor mijn dochter. 324 00:37:06,739 --> 00:37:11,249 Ik ben hier om alle soldaten van Rosenberg in Zuid-Bohemen te doden. 325 00:37:11,699 --> 00:37:13,060 En dan hemzelf. 326 00:37:15,299 --> 00:37:17,689 Ik heb je hulp nodig om een bericht te sturen. 327 00:37:19,139 --> 00:37:20,609 Waar zijn je wapens? 328 00:37:21,819 --> 00:37:23,180 Hier. 329 00:37:23,859 --> 00:37:26,209 We hebben net twee van Rosenbergs mannen vermoord. 330 00:37:28,819 --> 00:37:30,180 Ze zijn hier welkom. 331 00:37:46,740 --> 00:37:48,786 Ik kan erop vertrouwen dat je haar beschermt. 332 00:38:14,480 --> 00:38:15,910 Mijn heer... 333 00:38:16,760 --> 00:38:22,249 u weet dat mijn broer te zwak is om lid te worden van de Heilige Kerk onder Rome. 334 00:38:22,939 --> 00:38:24,529 Die taak is voor mij. 335 00:38:25,499 --> 00:38:28,214 Met uw zegen zal ik Katherine gebruiken... 336 00:38:28,339 --> 00:38:31,089 om te voorkomen dat de Franse koning mij in de weg loopt. 337 00:38:31,899 --> 00:38:33,849 Om ons doel te bereiken. 338 00:38:39,099 --> 00:38:40,729 Koning Sigismund... 339 00:38:45,359 --> 00:38:48,629 God beantwoordde uw gebeden opnieuw. 340 00:38:49,979 --> 00:38:51,340 Is dat zo? 341 00:38:55,799 --> 00:38:58,509 Morgen is ze van U. 342 00:39:00,239 --> 00:39:01,600 Hoe zit het met Zizka? 343 00:39:02,359 --> 00:39:05,668 Hij zal er klaar voor zijn, want ik heb hem getraind. 344 00:39:07,938 --> 00:39:09,328 Maar ik ben beter. 345 00:39:23,818 --> 00:39:25,653 En steek. Opnieuw. 346 00:39:25,778 --> 00:39:26,848 En een. 347 00:39:33,038 --> 00:39:35,059 Handen naar voren. 348 00:39:54,959 --> 00:39:57,589 Ik heb een smid en grote spijkers nodig. 349 00:40:07,999 --> 00:40:10,709 Hij zag je voor het eerst in de kerk van Jan Hus. 350 00:40:11,399 --> 00:40:13,028 Waarom was je daar? 351 00:40:17,778 --> 00:40:20,128 Hij is de enige die niet bang is voor de kerk. 352 00:40:21,978 --> 00:40:25,751 En hoe het een verkeerde voorstelling geeft van wat er in de Bijbel staat. 353 00:40:27,578 --> 00:40:30,760 Misschien zijn er een paar dingen waar we het over eens zijn. 354 00:40:47,118 --> 00:40:49,937 Geen van de mannen van je verloofde hield van mijn kookkunsten. 355 00:40:51,658 --> 00:40:53,608 Er moet iets anders zijn gebeurd. 356 00:40:56,778 --> 00:40:58,139 Veel meer. 357 00:41:01,658 --> 00:41:04,248 Het is niets vergeleken met wat sommigen hebben geleden. 358 00:41:07,298 --> 00:41:09,848 Niemand wil hier zijn. 359 00:41:12,778 --> 00:41:14,808 We kunnen er niet meer tegen. 360 00:41:53,138 --> 00:41:54,092 Waarom ren je weg? 361 00:41:54,117 --> 00:41:57,292 Ik kan niet uitgeleverd worden aan Sigismund, je weet niet wie hij is. 362 00:41:57,317 --> 00:42:00,052 Hij is goed genoeg als verloofde. -Sigismund doet dit zelf. 363 00:42:00,177 --> 00:42:02,712 Door mij te redden, zal hij mijn verloofde zijn bevelen opleggen. 364 00:42:02,837 --> 00:42:05,172 Ik kan daar niet mee leven. -Het is de wil van God. 365 00:42:05,297 --> 00:42:08,051 Omdat je denkt dat koningen door God op de troon zijn gezet. 366 00:42:08,176 --> 00:42:11,077 Vertel me meer over de wil van God. -Bind haar vast. 367 00:42:11,916 --> 00:42:16,006 Je neef is door jou vermoord. Is dat de wil van God? 368 00:42:20,476 --> 00:42:23,204 Als je dit niet had gedaan, zou hij nog steeds in leven zijn. 369 00:42:44,776 --> 00:42:46,137 Maak dat los. 370 00:43:01,836 --> 00:43:03,306 Laten we verder gaan. 371 00:43:11,376 --> 00:43:12,737 Kom op. 372 00:43:14,096 --> 00:43:16,086 We gaan, opschieten. 373 00:43:32,057 --> 00:43:35,047 Ik ben te ver gegaan om je neef te noemen. 374 00:43:36,317 --> 00:43:37,678 We zijn er. 375 00:44:31,176 --> 00:44:34,586 Je hebt toch een echt leger opgebouwd. Ik ben trots op je. 376 00:44:35,316 --> 00:44:37,306 Ik heb liever dat we met z'n tweeën waren. 377 00:44:42,935 --> 00:44:44,435 Ik heb je gewaarschuwd, nietwaar? 378 00:44:45,975 --> 00:44:48,157 Die stronthoop hield sowieso van stelen. 379 00:44:48,515 --> 00:44:52,745 Of heb je het hem gegeven, als blijk van je genegenheid? 380 00:45:00,495 --> 00:45:02,450 Breng de broer van mijn oude vriend. 381 00:45:21,255 --> 00:45:24,650 Ik ga nooit met jou koning mee. -Blijf je liever bij je ontvoerders? 382 00:45:24,775 --> 00:45:26,136 Kapitein Martin... 383 00:45:26,415 --> 00:45:29,685 heeft Rosenberg je toestemming gegeven om kinderen te spietsen? 384 00:45:29,955 --> 00:45:31,910 Lady Katherine... -Ik heb hier de leiding. 385 00:45:32,696 --> 00:45:37,006 Dit alles is in naam van de kerk en om u te redden, mijn vrouwe. 386 00:45:38,416 --> 00:45:39,926 Nu heb ik de leiding. 387 00:45:40,536 --> 00:45:43,651 En als dit beest in mijn buurt komt, houden je mannen hem tegen. 388 00:45:43,776 --> 00:45:45,191 Lady Katherine, kan je ons... 389 00:45:45,316 --> 00:45:47,686 U bent niet meer in uw Koninkrijk, bij uw zussen. 390 00:45:47,856 --> 00:45:52,406 Bouwen aan de grote alliantie van uw oom, met uw benen gespreid, Milady. 391 00:46:28,515 --> 00:46:30,894 Wat heb je gedaan? Je hebt hem vermoord. 392 00:46:31,095 --> 00:46:34,725 Als vader nog leefde, zou hij zich schamen dat jij zijn zoon was. 393 00:46:37,214 --> 00:46:38,299 Kom mee. 394 00:47:00,255 --> 00:47:02,765 Draai je om, we zijn er. 395 00:47:40,794 --> 00:47:42,264 De deur. 396 00:48:17,573 --> 00:48:18,934 Mag ik een beetje? 397 00:48:21,173 --> 00:48:22,534 Nee. 398 00:48:22,893 --> 00:48:24,254 Nu. 399 00:48:33,293 --> 00:48:34,654 Boogschutters. 400 00:48:46,133 --> 00:48:47,494 Mikken. 401 00:48:56,934 --> 00:48:57,849 Nu. 402 00:48:57,974 --> 00:48:59,924 Schild. Omhoog. 403 00:49:18,254 --> 00:49:19,684 Ruiters. 404 00:49:20,494 --> 00:49:21,855 Aanvallen. 405 00:49:38,294 --> 00:49:40,164 Wachen. En aanvallen. 406 00:49:55,193 --> 00:49:58,143 We hebben meer soldaten nodig van Rosenberg. 407 00:50:03,253 --> 00:50:05,003 Vooruit. Rennen. 408 00:50:06,013 --> 00:50:07,523 Hou haar in de gaten. 409 00:50:26,612 --> 00:50:27,567 Terug trekken. 410 00:50:34,332 --> 00:50:38,082 Waar zijn ze mee bezig? Lafaards. Terugkomen. 411 00:51:04,572 --> 00:51:07,733 Soldaten van Rosenberg, aanvallen. 412 00:52:35,852 --> 00:52:38,362 Te veel voor jou? -Nee meneer. 413 00:52:48,012 --> 00:52:49,787 De groschen zitten weer in onze zak. 414 00:52:49,912 --> 00:52:51,273 Vooruit. 415 00:53:10,791 --> 00:53:13,221 Deze kant op. Kom op.. 416 00:53:33,130 --> 00:53:34,680 Het was een val. 417 00:53:38,370 --> 00:53:39,225 Wat? 418 00:53:39,350 --> 00:53:43,340 Ze hebben haar terug. Maar ik weet waar ze zijn. 419 00:54:07,450 --> 00:54:10,520 Dit is geen goede manier om te sterven. 420 00:54:19,170 --> 00:54:21,600 Het was een eer om naast je te vechten. 421 00:54:22,750 --> 00:54:25,060 Ik hoop dat ze het waard is. 422 00:54:29,970 --> 00:54:32,360 Haar oom is de koning van Frankrijk. 423 00:55:03,711 --> 00:55:05,861 Zizka, wat is het plan hier? 424 00:56:39,289 --> 00:56:41,359 Laten we gaan. Deze kant op. 425 00:56:48,929 --> 00:56:50,399 Zizka. -Daar. 426 00:56:53,649 --> 00:56:55,039 Lopen, laten we gaan. 427 00:57:06,969 --> 00:57:08,959 Hé, hier boven. 428 00:57:29,309 --> 00:57:31,019 We moeten teruggaan. -Dat kan niet. 429 00:57:34,249 --> 00:57:35,639 Zizka. 430 00:57:48,329 --> 00:57:49,799 Het is doodlopend. 431 00:59:14,248 --> 00:59:17,197 Volg de rook naar alle uitgangen, begrepen? 432 00:59:19,487 --> 00:59:21,277 Geef mijn honden de aanleiding. 433 00:59:23,827 --> 00:59:26,842 Torak heeft Jan's hoofd geraakt, we moeten terug om hem te helpen. 434 00:59:26,967 --> 00:59:29,422 Wij houden vast aan ons plan, we hergroeperen op het... 435 00:59:29,547 --> 00:59:31,822 rendez-vous punt in de buurt van het jachtkasteel. 436 00:59:31,947 --> 00:59:34,157 Dit alles vanwege zijn broer. 437 00:59:34,627 --> 00:59:37,217 Dit alles vanwege jou. 438 00:59:38,567 --> 00:59:41,837 Ze zien onze sporen, we kunnen ze bij Jan weglokken. 439 00:59:42,367 --> 00:59:43,997 Maar we moeten nu gaan. 440 01:02:19,586 --> 01:02:22,181 Jan. Help. 441 01:02:22,306 --> 01:02:24,656 Nee. Anna. 442 01:02:26,626 --> 01:02:28,016 De dood brengt leven. 443 01:02:30,906 --> 01:02:32,576 De dood brengt leven. 444 01:02:33,306 --> 01:02:35,456 Dit alles moet een reden hebben. 445 01:02:38,766 --> 01:02:41,121 Anna. 446 01:02:41,246 --> 01:02:42,676 Anna 447 01:02:44,126 --> 01:02:45,487 Anna. 448 01:03:12,045 --> 01:03:13,475 Blijf bewegen. 449 01:03:48,206 --> 01:03:49,876 Mijn moeder gaf me deze ring. 450 01:03:56,046 --> 01:03:57,407 Voordat zij overleed. 451 01:04:04,886 --> 01:04:06,247 Wie is Anna? 452 01:04:12,766 --> 01:04:14,556 Je noemde haar in een droom. 453 01:04:22,066 --> 01:04:23,655 Raak dat niet aan. 454 01:04:51,885 --> 01:04:54,860 Hoe lang zal het duren voordat het water voldoende is gezakt? 455 01:04:54,985 --> 01:04:57,375 Ik moet snel naar huis om dit allemaal uit te zoeken. 456 01:05:00,244 --> 01:05:02,034 We moeten nog even wachten. 457 01:05:04,524 --> 01:05:06,034 Wil je me niet laten gaan? 458 01:05:08,724 --> 01:05:10,594 Ik heb je leven gered. 459 01:05:29,644 --> 01:05:33,634 Vraag God waar we voor haar vader moeten verbergen als ze vermoord is. 460 01:05:34,704 --> 01:05:38,915 Vanwege dit incompetente beest zou ik het anders aanpakken. 461 01:05:39,364 --> 01:05:42,699 Ik zou je broer geven wat hij wil. -Waarom verbreek je onze afspraak? 462 01:05:42,824 --> 01:05:45,319 Minder kans dat ze sterft, en dat geldt ook voor mij. 463 01:05:45,444 --> 01:05:46,599 Niet noodzakelijk. 464 01:05:46,724 --> 01:05:48,595 Ga uit de weg, beest. 465 01:05:53,125 --> 01:05:59,195 Als je onze afspraak wijzigt, zal ik er alles aan doen om haar te vermoorden. 466 01:05:59,325 --> 01:06:03,109 Ik zal alle bomen verbranden, iedereen in het bos... 467 01:06:03,244 --> 01:06:05,195 en ik zal haar afmaken. 468 01:06:05,625 --> 01:06:09,015 En dus zal de koning van Frankrijk achter je aan komen... 469 01:06:10,845 --> 01:06:12,206 voor altijd. 470 01:06:23,685 --> 01:06:28,315 Dus... als je niet aan mijn kant staat, ben je tegen God. 471 01:06:30,125 --> 01:06:32,035 Had ik dat al niet eerder gezegd? 472 01:06:40,745 --> 01:06:42,135 Waar is Zizka? 473 01:06:51,645 --> 01:06:53,645 Misschien moeten we de honden laten spelen. 474 01:08:45,703 --> 01:08:47,064 Heb je de vrouw gezien? 475 01:08:47,282 --> 01:08:48,642 Kom op, sneller. 476 01:08:53,202 --> 01:08:54,751 Kijk, daar beneden. 477 01:09:07,582 --> 01:09:09,012 Bedankt voor het harnas. 478 01:10:21,602 --> 01:10:23,352 Ik heb meer verkenners nodig. 479 01:10:40,522 --> 01:10:41,912 Conrad is weg. 480 01:10:42,182 --> 01:10:43,571 De klootzak. 481 01:10:56,041 --> 01:10:58,511 Die geur roept herinneringen op. 482 01:11:17,481 --> 01:11:18,591 Conrad, 483 01:11:21,416 --> 01:11:23,391 waar hebben we deze eer aan te danken? 484 01:11:26,162 --> 01:11:28,844 Ze zal worden afgeleverd bij het jachtkasteel van de koning. 485 01:11:32,762 --> 01:11:33,824 Maar, 486 01:11:34,949 --> 01:11:38,632 ik kan haar voor die tijd naar de plek brengen waar ze zich zullen hergroeperen. 487 01:11:40,762 --> 01:11:42,352 Voor tienduizend groschen. 488 01:12:31,142 --> 01:12:34,052 Heb je dit zo vaak gezien, dat je niets meer voelt? 489 01:12:37,761 --> 01:12:38,796 Jan Hus leert ons... 490 01:12:38,921 --> 01:12:42,751 Ik heb hem horen preken, maar hij is nog nooit in een oorlog geweest. 491 01:13:14,360 --> 01:13:15,950 Wat is er met Anna gebeurd? 492 01:13:20,560 --> 01:13:21,990 Zij is dood. 493 01:13:25,200 --> 01:13:27,150 Ik zie dat je om haar gaf. 494 01:13:33,840 --> 01:13:37,070 Die gevoelens zijn misschien het enige waarvan je weet dat het waar is. 495 01:13:41,760 --> 01:13:44,870 Als er één ding is dat ons door God is gegeven... 496 01:13:47,320 --> 01:13:49,366 misschien is dat alles wat we hebben gekregen. 497 01:13:55,120 --> 01:13:56,830 Hield je van haar? 498 01:14:12,480 --> 01:14:14,230 Ik vraag me hetzelfde af. 499 01:14:17,040 --> 01:14:19,086 Ik weet niet zeker of je dit kunt voelen. 500 01:14:24,840 --> 01:14:27,470 Mijn vader gaf me de vrijheid om mijn hart te volgen. 501 01:14:29,860 --> 01:14:31,629 Net zoals hij zijn mensen nodig heeft. 502 01:14:34,379 --> 01:14:41,329 Maar mijn moeder is van mening dat vrouwen zoals ik niet trouwen uit liefde. 503 01:14:46,759 --> 01:14:50,469 En als het huwelijk van mijn zussen en ik waren gearrangeerd, nou... 504 01:14:51,879 --> 01:14:54,149 Het zou een groter goed kunnen dienen. 505 01:15:06,479 --> 01:15:12,070 Dankzij jou zal Zizka haar overdragen aan koning Wenceslas. 506 01:15:13,040 --> 01:15:14,630 Maak de paarden klaar. 507 01:15:16,640 --> 01:15:18,001 Schiet op. 508 01:15:26,560 --> 01:15:27,921 Laat haar gaan. 509 01:15:31,240 --> 01:15:32,670 Help. 510 01:15:32,940 --> 01:15:36,630 Je moet hem doden, vader. -Zij handhaven de wetten, Jan. 511 01:15:37,060 --> 01:15:38,518 God zal het niet toestaan. 512 01:15:38,819 --> 01:15:41,958 Gods zegeningen zijn niet wat Hij geeft, maar wat Hij neemt. 513 01:15:42,159 --> 01:15:43,520 Ga hulp zoeken. 514 01:16:09,539 --> 01:16:10,900 Kom mee. 515 01:16:12,839 --> 01:16:14,200 Gods wil. 516 01:16:23,959 --> 01:16:26,308 Ik geef je de tijd om wat afstand te nemen. 517 01:16:32,778 --> 01:16:36,608 Degene die betaalde om Lord Boresh te vermoorden was jouw Rosenberg. 518 01:16:40,938 --> 01:16:43,328 Er is veel over hem dat je nog niet weet. 519 01:16:52,458 --> 01:16:54,493 Oké, laten we gaan. -Ja, meneer. 520 01:16:54,618 --> 01:16:58,971 Laat de paarden gaan. Vooruit. 521 01:17:19,719 --> 01:17:22,589 Ik laat ze me niet meer gebruiken, nooit. 522 01:17:27,219 --> 01:17:28,580 Het is mijn wil. 523 01:17:43,799 --> 01:17:48,029 JACHTKASTEEL. 524 01:18:01,839 --> 01:18:05,189 Is zij hier? Of Rosenberg met ons geld? 525 01:18:05,639 --> 01:18:07,000 Nee. 526 01:18:07,559 --> 01:18:12,269 Je broer helpt Rosenberg nu om haar te redden. 527 01:18:12,459 --> 01:18:14,874 Dus mijn broer weet niet dat wij daar achter zitten. 528 01:18:14,999 --> 01:18:16,429 Laat het hem weten. 529 01:18:20,278 --> 01:18:21,639 Hij weet het al. 530 01:18:23,378 --> 01:18:24,808 Nou... 531 01:18:26,418 --> 01:18:29,247 dan kunnen we volgend voorjaar altijd nog naar Rome. 532 01:18:30,237 --> 01:18:34,867 De Kerk moet verenigd zijn en Europa moet verenigd zijn. 533 01:18:35,357 --> 01:18:36,718 Nu. 534 01:18:37,117 --> 01:18:40,147 Vertel me, wil je keizer worden? 535 01:18:47,077 --> 01:18:50,587 Wat kunnen we doen om Katherine aan mijn broer te laten ontsnappen? 536 01:18:51,157 --> 01:18:54,707 Bid voor hen, en voor mij. 537 01:19:36,897 --> 01:19:39,767 Dit moet genadeloos worden bestraft. 538 01:19:40,097 --> 01:19:44,324 In overeenstemming met de wetten, goedgekeurd door Keizer Karel IV, de hand van God. 539 01:19:47,717 --> 01:19:49,998 Ik veroordeel je tot ophanging wegens verraad. 540 01:19:51,297 --> 01:19:53,087 Laat hem gaan, hij heeft niets gedaan. 541 01:19:55,977 --> 01:19:58,798 We moeten iets doen. -Ze zijn met te veel. 542 01:20:00,457 --> 01:20:04,012 Alstublieft mijnheer, vertel ons wat hij heeft gedaan. We zullen hem straffen. 543 01:20:04,137 --> 01:20:06,316 Deze bastaard heeft Zizka geholpen. 544 01:20:06,517 --> 01:20:08,147 Hoe kun je hiermee leven? 545 01:20:09,357 --> 01:20:10,618 Hang hem op. 546 01:20:20,276 --> 01:20:22,346 Nee, David, nee. 547 01:20:27,436 --> 01:20:28,526 Stop. 548 01:20:30,951 --> 01:20:31,991 Hou op. 549 01:20:32,316 --> 01:20:33,677 Lady Katherine? 550 01:20:34,536 --> 01:20:36,742 Laat hem neer. 551 01:20:38,067 --> 01:20:39,171 Stop hiermee. 552 01:20:39,296 --> 01:20:40,251 Laat hem zakken. 553 01:20:40,376 --> 01:20:42,431 Blijf met je handen van haar af, idioot. 554 01:20:42,956 --> 01:20:44,766 Haal hem eraf, dwaas. 555 01:20:45,836 --> 01:20:51,746 Nee. Hou op. Laat hem neer, nu. 556 01:21:04,737 --> 01:21:06,098 David. 557 01:21:15,457 --> 01:21:16,846 David. 558 01:22:04,916 --> 01:22:06,277 Ze hebben haar. 559 01:22:18,835 --> 01:22:21,870 Je kunt haar meenemen, maar laat Zizka gaan. 560 01:22:22,895 --> 01:22:25,430 Ga achteruit, of jullie zullen hier allemaal sterven. 561 01:22:25,555 --> 01:22:26,910 Laat hem gaan. 562 01:22:27,035 --> 01:22:28,705 Ja. -Laat hem gaan. 563 01:22:33,315 --> 01:22:34,676 Achteruit. 564 01:24:01,876 --> 01:24:04,149 We kunnen ze nog vangen, ze zijn niet ver... 565 01:25:01,174 --> 01:25:02,535 Ben je oké? 566 01:25:04,634 --> 01:25:05,995 Ik weet het niet... 567 01:25:16,754 --> 01:25:20,482 Dit is het eerste wat ik ooit heb gedaan dat me echt heeft veranderd. 568 01:25:45,874 --> 01:25:48,011 Hij heeft tien mannen gedood om mij te redden. 569 01:25:48,234 --> 01:25:51,464 En zij... ze heeft de kapitein zelf vermoord. 570 01:25:52,274 --> 01:25:55,013 Zizka... er zijn er velen die zich bij ons voegen. 571 01:25:55,214 --> 01:25:57,084 We hoeven niet meer te vluchten. 572 01:25:58,133 --> 01:26:00,563 Wij helpen je om Katherine bij de koning te krijgen. 573 01:26:06,713 --> 01:26:08,823 Ik breng Katherine naar haar vader. 574 01:26:12,293 --> 01:26:13,654 Haar vader? 575 01:26:16,953 --> 01:26:19,683 Ze is de enige kans die we hebben tegen Rosenberg hier. 576 01:26:19,893 --> 01:26:22,189 Als hij hoort wat er is gebeurd brengt hij meer... 577 01:26:22,314 --> 01:26:24,753 schade aan Rosenberg toe dan jij ooit zou kunnen doen. 578 01:26:31,873 --> 01:26:33,103 We gaan. 579 01:26:42,173 --> 01:26:44,048 We moeten haar naar het kasteel brengen. 580 01:26:44,173 --> 01:26:46,948 Haar vader is in Frankrijk. We kunnen morgen betaald krijgen. 581 01:26:47,073 --> 01:26:48,488 Hij zal betalen. Je mag mijn deel hebben. 582 01:26:48,613 --> 01:26:50,888 Dat is tijdsverspilling. Torak heeft tien dagen om ons te vinden. 583 01:26:51,013 --> 01:26:52,363 Dit is een bevel! 584 01:26:58,833 --> 01:27:00,194 Kom op. 585 01:27:12,613 --> 01:27:14,963 Ga je echt tegen je eigen koning in? 586 01:27:17,473 --> 01:27:19,583 Weet je nog wat ze ons leerden? 587 01:27:22,033 --> 01:27:23,583 Mijn vader had het mis. 588 01:27:35,913 --> 01:27:39,823 Je kijkt alsof je denkt dat je kan blijven. 589 01:27:40,433 --> 01:27:45,603 Je gastvrijheid doet me eraan denken. Maar alsjeblieft, meer is niet nodig. 590 01:27:45,773 --> 01:27:49,723 Waarom hielp jij Rosenberg tegen ons? 591 01:27:50,173 --> 01:27:51,683 Tegen jou? 592 01:27:53,232 --> 01:27:56,422 Ik dacht dat hem helpen ons geliefd zou kunnen maken... 593 01:27:56,772 --> 01:27:58,482 voor dat geld dat je nodig hebt. 594 01:27:58,992 --> 01:28:03,942 Ik had nooit gedacht dat je deel zou uitmaken van zoiets als dit. 595 01:28:05,592 --> 01:28:10,582 Ik veronderstel dat, aangezien hij het nu weet, ermee zal stoppen. 596 01:28:26,753 --> 01:28:28,935 Het is geen verrassing dat ik jou hier zie. 597 01:28:33,093 --> 01:28:36,708 Ik heb elke soldaat nodig die je kunt missen om jou huurlingen te helpen. 598 01:28:36,833 --> 01:28:40,183 En als je dat doet, zal ik je reis naar Rome ondersteunen. 599 01:28:45,413 --> 01:28:50,483 Voor al dit extra gedoe, moeten we ook de belastingen verlagen... 600 01:28:50,753 --> 01:28:52,743 voor de inwoners van uw regio. 601 01:28:57,553 --> 01:29:00,383 Hoe vaak heeft mijn goede broer me niet gezegd... 602 01:29:01,833 --> 01:29:04,303 dat God altijd een weg voor ons zal vinden? 603 01:29:32,333 --> 01:29:33,963 Waarom doe je dit? 604 01:29:40,833 --> 01:29:44,262 Als kind wilde ik alleen maar ridder van de koning worden. 605 01:29:47,191 --> 01:29:51,301 Ik trainde in het bos, en ik trainde... veel. 606 01:29:55,751 --> 01:30:03,251 Op een dag hingen de ridders van de koning Anna op omdat ze een valk had gedood. 607 01:30:10,231 --> 01:30:12,301 Ik probeerde ze te stoppen, maar... 608 01:30:19,031 --> 01:30:24,506 Mijn vader liet me begrijpen dat wat er was gebeurd het juiste was... 609 01:30:24,631 --> 01:30:28,781 want de wet van de Koning is de wet van God. 610 01:30:35,751 --> 01:30:40,381 Koningen kunnen door God worden gekozen... 611 01:30:42,131 --> 01:30:44,721 maar ze maken nog steeds de fouten van mannen. 612 01:31:22,611 --> 01:31:25,041 Hou op. Nee. 613 01:31:27,651 --> 01:31:29,012 Hou op. 614 01:31:43,470 --> 01:31:45,425 Frankrijk is te ver. 615 01:33:05,530 --> 01:33:10,520 Ik zal de plichten die mij bij de geboorte zijn toevertrouwd, trouw opvolgen. 616 01:33:10,810 --> 01:33:14,545 Ik zal onvermoeibaar werken tegen al degenen die tegen ons werken. 617 01:33:14,670 --> 01:33:18,225 En totdat ons werk hier gedaan is, zal de wereld van mij zijn. 618 01:33:18,350 --> 01:33:23,060 Maar de macht en de glorie behoren u toe, voor eeuwig en altijd. 619 01:33:23,910 --> 01:33:27,940 Dank u Heer dat u me hebt geholpen om zover te komen. 620 01:33:59,010 --> 01:34:03,460 Hij komt hier nooit mee weg. Rosenberg en ik hebben al een deal. 621 01:34:05,030 --> 01:34:08,002 Dat was alleen maar om jou te overtuigen om je kasteel... 622 01:34:08,127 --> 01:34:10,773 te verlaten zodat ik langs kan komen om het in te... 623 01:34:11,650 --> 01:34:13,011 nemen. 624 01:34:14,110 --> 01:34:17,465 En in ruil voor mijn hulp, geeft de steun aan Lord Henry Rosenberg... 625 01:34:17,590 --> 01:34:23,049 mij niet alleen jou kroon, maar wellicht ook de kroon van de keizer. 626 01:34:23,450 --> 01:34:25,305 Ik herinner me daar niets van. 627 01:34:25,430 --> 01:34:29,220 Ben ik dat vergeten te zeggen Wat stom van mij. 628 01:34:45,550 --> 01:34:47,180 Zizka. 629 01:34:51,190 --> 01:34:52,085 Zizka. 630 01:34:52,210 --> 01:34:53,680 Ik ben hier. 631 01:34:55,750 --> 01:34:57,740 Heer Boresh is op zoek naar jou. 632 01:34:58,190 --> 01:35:01,736 Hij werd aangevallen in het jachtkasteel, maar zijn kapitein kon hem ontzetten. 633 01:35:15,710 --> 01:35:17,071 Zizka. 634 01:35:24,709 --> 01:35:26,099 Waar is Katherine? 635 01:35:26,869 --> 01:35:28,979 Ze gaat met mijn mannen naar het kasteel. 636 01:35:30,328 --> 01:35:33,918 Sigismund heeft het kasteel ingenomen. 637 01:35:36,668 --> 01:35:39,618 Hij mag Katherine niet terugkrijgen. 638 01:35:54,708 --> 01:35:57,058 Hij mag haar niet krijgen. 639 01:35:58,768 --> 01:36:01,318 Of dat zal het einde van het Koninkrijk zijn. 640 01:36:08,188 --> 01:36:13,178 Als zelfs degenen die regeren zo laag kunnen vallen... 641 01:36:14,508 --> 01:36:17,858 kan er niets veranderd worden. 642 01:36:24,268 --> 01:36:30,258 En dan te bedenken dat ik deze mensen over het hoofd heb gezien. 643 01:36:32,148 --> 01:36:36,378 Er is een manier... voor jou... 644 01:36:37,548 --> 01:36:39,458 voor iedereen. 645 01:37:29,467 --> 01:37:35,617 Als je besluit te vechten, kan je sterven. 646 01:37:37,707 --> 01:37:39,617 Maar het is voor jou zaak. 647 01:37:42,367 --> 01:37:45,837 En dat is een goede dood. 648 01:37:55,947 --> 01:37:58,097 Ik ben al te veel kwijt. 649 01:37:59,427 --> 01:38:01,977 Blijf alsjeblieft hier. 650 01:38:08,266 --> 01:38:11,296 David, haal meer hulp uit andere dorpen. 651 01:38:54,867 --> 01:38:56,457 Uw vergoeding. 652 01:39:03,987 --> 01:39:05,348 Katherine. 653 01:39:08,687 --> 01:39:10,277 Waar is heer Boresh? 654 01:39:11,387 --> 01:39:12,817 Jagen met de koning. 655 01:39:20,466 --> 01:39:21,827 Katherine. 656 01:39:22,526 --> 01:39:24,276 Waarom zo zenuwachtig? 657 01:39:36,247 --> 01:39:37,608 Schiet nog eens. 658 01:39:46,387 --> 01:39:47,817 Houd je pijlen vast. 659 01:39:48,407 --> 01:39:50,157 Toon ons een andere uitweg. 660 01:39:50,827 --> 01:39:52,188 Deze kant op. 661 01:39:54,267 --> 01:39:55,646 Pak haar. 662 01:39:55,847 --> 01:39:57,717 Ga haar halen, idioten. 663 01:40:11,587 --> 01:40:13,137 Bescherm deze deur. 664 01:40:33,827 --> 01:40:35,188 Blijf daar. 665 01:40:35,747 --> 01:40:38,017 Zodra we met het geld vertrekken, is ze van jou. 666 01:40:39,147 --> 01:40:40,577 Freddy. 667 01:40:45,167 --> 01:40:46,557 Dek ons. 668 01:41:24,685 --> 01:41:26,046 Blijf staan. 669 01:42:45,425 --> 01:42:46,786 Zizka. 670 01:42:48,105 --> 01:42:49,466 Hij is van mij. 671 01:42:54,705 --> 01:42:56,066 Zizka. 672 01:43:28,584 --> 01:43:30,694 Nee. Zizka. 673 01:43:33,264 --> 01:43:34,734 Zizka. 674 01:45:45,984 --> 01:45:48,094 Kijk me aan. 675 01:45:52,284 --> 01:45:53,674 Geen regels. 676 01:45:58,144 --> 01:46:01,014 Jij bent de laatste, kom voor mij werken. 677 01:46:15,544 --> 01:46:18,254 Zoals je wilt. -Je vermoordt hem zonder reden. 678 01:46:26,984 --> 01:46:28,374 De dood brengt leven. 679 01:47:27,002 --> 01:47:30,672 Begrijp je wat je me hebt aangedaan? 680 01:47:55,122 --> 01:47:56,752 Ik heb je eruit gehaald. 681 01:47:58,682 --> 01:48:00,192 Je zou in orde moeten zijn. 682 01:48:17,242 --> 01:48:18,952 Beter dan ooit. 683 01:48:21,522 --> 01:48:23,672 Want nu weet ik hoe het voelt. 684 01:51:41,021 --> 01:51:46,176 NA DE DOOD VAN ZIJN BROER WERD SIGISMUND KONING VAN BOHEMEN, 685 01:51:46,301 --> 01:51:50,651 MAAR DE MENSEN KWAMEN TEGEN HEM IN OPSTAND. 686 01:51:51,701 --> 01:51:57,056 TOEN SIGISMUND HEN ZAG ALS KETTERS EN KRUISTOCHTEN IN EUROPA TEGEN HEN LEIDDE... 687 01:51:57,181 --> 01:52:00,651 VOERDE JAN ZIZKA DE BOEREN MINDERHEID AAN. 688 01:52:20,360 --> 01:52:21,721 Eer. 689 01:52:29,580 --> 01:52:30,941 Gerechtigheid. 690 01:52:37,020 --> 01:52:38,381 Vrijheid. 691 01:52:46,019 --> 01:52:47,380 Vertrouwen. 692 01:52:58,619 --> 01:52:59,980 Hoop. 693 01:53:10,999 --> 01:53:15,931 Heer, vergeef ons voor wat we gaan doen... 694 01:53:19,899 --> 01:53:22,772 JAN ZIZKA WORDT BESCHOUWD ALS EEN VAN DE GROOTSTE... 695 01:53:22,897 --> 01:53:25,769 MILITAIRE BEVELHEBBERS EN INNOVATORS VAN ALLE TIJDEN. 696 01:53:27,619 --> 01:53:32,089 HIJ WERD NOOIT VERSLAGEN. 697 01:53:35,499 --> 01:53:41,089 OPGEDRAGEN AAN ALLEN DIE VECHTEN VOOR VRIJHEID. 698 01:56:16,644 --> 01:56:20,144 Vertaling & Sync: Moost 52590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.