Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,793 --> 00:01:52,793
Elisabeth!
2
00:01:52,919 --> 00:01:54,129
Te voilà
3
00:01:54,296 --> 00:01:56,922
Peux tu dire à ta soeur que
sa robe lui va a ravie elle ne me crois pas
4
00:01:57,048 --> 00:01:59,050
Et ton père lui refuse a tant ce qu'il mérite.
5
00:01:59,148 --> 00:02:00,737
J'ai l'air d'une petite fille.
6
00:02:00,800 --> 00:02:02,880
Oui, mais ca c'est pas la robe.
7
00:02:02,940 --> 00:02:06,266
Enfin Elisabeth, est-ce vraiment une chose
a dire à sa sœur, un jour comme aujourd'hui?
8
00:02:06,282 --> 00:02:09,392
Non, vous avez raison, un jour comme aujourd'hui mieux vaux ne rien dire.
9
00:02:09,436 --> 00:02:11,522
Il arrive, le capitaine arrive!
10
00:02:12,230 --> 00:02:15,568
Je ne peux pas garder cette robe!
Aide-moi à l'enlever!
11
00:02:15,600 --> 00:02:16,860
Faites attention!
12
00:02:34,729 --> 00:02:36,336
Mlle Beaugrand.
- Capitaine.
13
00:02:36,460 --> 00:02:40,922
Je crois que la ponctualité était la première des vertus militaire?
- Ah non, c'est le courage.
14
00:02:40,976 --> 00:02:44,965
Et vous voyez que je n'en manque pas puisque je suis devant vous.
- Quelle piètre observatrice je fais.
15
00:02:45,431 --> 00:02:47,557
Je vous croyais pensais désinvolte, je vous découvre insolent.
16
00:02:47,580 --> 00:02:50,905
Et j'ai encore tout un tas de qualités que vous ignorez.
- Je l'espère, capitaine.
17
00:02:50,910 --> 00:02:54,272
Trop d'hommes se laissent aller a croire que le monde leur appartient en échange d'un sourire.
18
00:02:54,270 --> 00:02:55,887
Trop d'hommes effectivement, pardon.
19
00:03:02,072 --> 00:03:03,490
M. Beaugrand.
20
00:03:03,657 --> 00:03:04,658
Mme Beaugrand.
21
00:03:05,158 --> 00:03:06,410
Pauline
22
00:03:07,654 --> 00:03:09,629
Inutile de perdre du temps
en vaines paroles,
23
00:03:09,640 --> 00:03:13,700
Le but de ma visite n'est un mystère pour personne. J'irai donc a l'essentiel
24
00:03:13,870 --> 00:03:17,301
M. Beaugrand je viens solennellement vous demander
la main de votre fille Pauline.
25
00:03:17,389 --> 00:03:19,170
Nous vous l'accordons bien
volontiers.
26
00:03:19,590 --> 00:03:22,384
Quel bonheur! Quel bonheur!
27
00:03:23,594 --> 00:03:25,387
Nous devons convenir d'une date.
28
00:03:29,182 --> 00:03:30,183
Capitaine!
29
00:03:32,647 --> 00:03:34,752
Je suis porteur d'un ordre de mission vous concernant.
30
00:03:34,770 --> 00:03:39,083
Vous devez rejoindre sur le champ le 3ème corps d'armée qui fait route vers l'Autriche.
31
00:03:42,529 --> 00:03:44,197
Séchez vos larmes, Pauline.
32
00:03:44,820 --> 00:03:49,443
L'empereur va écraser ces autrichiens
et nous seront rentrés en un moins de temps.
33
00:03:55,620 --> 00:03:56,890
Vous m'écrirez?
34
00:03:57,127 --> 00:03:59,421
Tous les jours, je vous le promets.
35
00:04:12,934 --> 00:04:16,229
Mais bien sûr
le capitaine n'a jamais écrit.
36
00:04:18,357 --> 00:04:21,485
Pauline a attendu pendant des semaines,
des mois
37
00:04:22,152 --> 00:04:24,363
Espérant chaque jour avoir de ses nouvelles
38
00:04:24,946 --> 00:04:25,989
En vain.
39
00:04:28,700 --> 00:04:30,201
Elle a rien touché.
40
00:04:33,414 --> 00:04:34,998
Bon sang, ce diable d'homme.
41
00:04:35,582 --> 00:04:38,209
Il est a la guerre
Peut-être est-il empêché.
42
00:04:38,377 --> 00:04:39,420
empêché? Non
43
00:04:39,586 --> 00:04:42,423
Je crois plutôt qu'il l'a oublié a peine franchis
l'enseigne de cette propriété.
44
00:04:42,589 --> 00:04:44,466
C'est un séducteur, voila la vérité.
45
00:04:44,758 --> 00:04:45,801
Un séducteur
46
00:04:47,553 --> 00:04:48,720
Ma Cherie ...
47
00:04:58,939 --> 00:04:59,981
Bonjour.
48
00:05:00,316 --> 00:05:02,693
Ma mère m'a chargé de ...
49
00:05:03,944 --> 00:05:05,779
Pardon, je suis Nicolás.
50
00:05:06,150 --> 00:05:09,941
Nicolás Bonvallet.
Et c'est pour votre mère je crois
51
00:05:32,250 --> 00:05:33,590
Bonjour.
52
00:05:55,704 --> 00:05:56,704
Pneumonie
53
00:05:56,830 --> 00:05:57,998
Mon Dieu.
54
00:05:59,416 --> 00:06:02,836
Soyez franc, docteur.
- Tout dépendra d'elle.
55
00:06:02,872 --> 00:06:07,523
Si quelque chose la retient a cette terre,
elle se battra. Sinon ...
56
00:06:26,338 --> 00:06:29,780
Ce que j'ai fait ce soir la
Je l'ai fait pour elle.
57
00:06:34,326 --> 00:06:37,746
C'était une mauvaise idée,
une très mauvaise idée .. mais ..
58
00:06:37,894 --> 00:06:39,490
je l'ai fait quand meme.
59
00:07:02,688 --> 00:07:04,690
Papa! Maman!
60
00:07:05,214 --> 00:07:06,850
Pauline a reçu une lettre!
61
00:07:12,238 --> 00:07:13,281
Alors...
62
00:07:14,616 --> 00:07:16,117
"Ma très chère Pauline ..."
63
00:07:16,284 --> 00:07:17,744
Chère Pauline!
64
00:07:18,161 --> 00:07:19,413
"Depuis ..."
65
00:07:20,080 --> 00:07:21,457
"Ma très chère Pauline,
66
00:07:21,623 --> 00:07:24,167
Le temps a passé si vite depuis nos
adieux précipités
67
00:07:24,335 --> 00:07:28,547
Que vous avez du croire que j'avais oublié
ma promesse et avec elle votre joli visage.
68
00:07:28,710 --> 00:07:30,167
Rien n'est plus faux.
69
00:07:31,340 --> 00:07:34,738
La coupable, vous la connaissez. C'est la guerre.
70
00:07:34,760 --> 00:07:38,963
Je lui suis grès de m'accorder enfin du temps pour vous écrire
71
00:07:39,010 --> 00:07:43,552
Je vous écris pour vous dire, chère Pauline,
combien je pense à vous
72
00:07:43,570 --> 00:07:46,310
Et combien ces pensées me portent,
et m'apaisent
73
00:07:46,360 --> 00:07:48,450
jusque dans la tourmente du champ de bataille.
74
00:07:48,498 --> 00:07:51,570
Mes sentiments pour vous
sont les mêmes qu'au premier jour
75
00:07:51,778 --> 00:07:55,156
Et je ne veux qu'une chose:
être à vos côtés et vous voir rire,
76
00:07:55,320 --> 00:07:57,072
joyeuse et robuste
77
00:07:57,181 --> 00:08:02,225
Car je tiens plus de bonheur de vous imaginer
ainsi que de n'importe laquelle de nos victoires
78
00:08:02,664 --> 00:08:05,959
Vivez, ma bien-aimé.
Soyez forte, heureuse et belle.
79
00:08:06,120 --> 00:08:08,407
Et recevez mes pensées les plus douces,
80
00:08:08,436 --> 00:08:10,683
Les plus tendres et les plus sincères,
81
00:08:10,720 --> 00:08:12,181
Charles-Grégoire Neuville. "
82
00:08:15,570 --> 00:08:16,550
Merci
83
00:08:17,590 --> 00:08:20,938
Pour un séducteur je le trouve bien intentionné moi
84
00:08:21,220 --> 00:08:24,665
Eugénie, allez me chercher une plume et du papier!
Je vais lui répondre sur le champ.
85
00:08:24,727 --> 00:08:26,060
Mais c'est impossible.
86
00:08:26,810 --> 00:08:28,069
Et pourquoi je te prie
87
00:08:28,087 --> 00:08:29,310
Ce ...
88
00:08:31,485 --> 00:08:33,820
Bien tu ne sais pas où il est.
- Moi je sais.
89
00:08:33,987 --> 00:08:37,240
Vous faut envoyer la lettre au centre
de commandement des armées à Paris.
90
00:08:37,616 --> 00:08:40,952
C'est là que ma soeur envoie ses lettres a mon neveu.
- voila
91
00:08:41,870 --> 00:08:46,465
Allez, sortez. J'ai besoin d'être seule
pour répondre à mon fiancé.
92
00:08:46,567 --> 00:08:49,580
Bien sûr ma chérie.
- Tes désirs sont des ordres.
93
00:08:58,094 --> 00:09:03,392
Eugenie, mon père m'a chargé d'une course en ville
Je posterai la lettre de Pauline en passant
94
00:09:07,600 --> 00:09:10,545
La pudeur m'oblige à censurer
le contenu de cette lettre,
95
00:09:10,560 --> 00:09:15,112
dans laquelle j'ai découvert chez ma soeur,
un talent insoupçonné ...
96
00:09:15,230 --> 00:09:17,589
pour la prose érotique.
97
00:09:21,368 --> 00:09:23,119
Chère Pauline,
98
00:09:24,280 --> 00:09:27,490
merci pour votre gentille lettre ...
99
00:09:27,501 --> 00:09:29,920
Votre gaieté et votre bonne humeur
me font chaud au coeur
100
00:09:29,940 --> 00:09:32,290
Je repars au combat, avec l'espoir
de vous revoir bientôt.
101
00:09:32,305 --> 00:09:33,960
"Et s'il ne me reste qu'un voeu a faire,
102
00:09:34,130 --> 00:09:37,634
ce sera de celui de retrouver la jeune fille
de bonne famille que j'ai connu,
103
00:09:37,800 --> 00:09:43,461
ma douce et innocente Pauline,
en manières irréprochables. "
104
00:09:43,640 --> 00:09:45,970
C'est curieux on dirait qu'il en doute ...
105
00:09:48,220 --> 00:09:50,854
Il est un peu distant vous ne trouvez pas?
106
00:09:50,907 --> 00:09:54,250
Eh bien vous allez bientôt pouvoir lui poser
la question directement
107
00:09:54,693 --> 00:09:58,405
L'empereur a signé l'armistice,
Il est sur le chemin du retour.
108
00:09:58,570 --> 00:09:59,690
Vous êtes sure?
109
00:10:00,690 --> 00:10:03,167
Regardez, c'est écrit en gros.
110
00:10:06,162 --> 00:10:07,581
Chère Pauline,
111
00:10:07,748 --> 00:10:12,294
Je suis bien triste de vous annoncer
que je ne rentrerai pas d'Autriche
avec nos troupes victorieuses.
112
00:10:13,003 --> 00:10:16,798
En effet, j'ai été chargé d'une mission délicate
et hautement confidentielle,
113
00:10:16,965 --> 00:10:19,301
Pour laquelle je suis actuellement
en chemin vers ...
114
00:10:20,210 --> 00:10:22,203
Les Indes?
115
00:10:22,300 --> 00:10:25,414
"Je dois me rendre à Pondichéry
sur la côte orientale du continent indien
116
00:10:25,429 --> 00:10:27,298
pour y assurer la sécurité
de nos colons,
117
00:10:27,323 --> 00:10:30,720
harcelé par les Anglais qui leur
disputent âprement ce territoire.
118
00:10:30,750 --> 00:10:34,272
Comme vous vous en doutez, ce n'est pas de gaité de coeur que j'entreprends un tel voyage
119
00:10:34,334 --> 00:10:35,770
mais les ordres sont les ordres ...
120
00:10:37,319 --> 00:10:39,321
et un soldat de l'empereur ne sera s'y soustraire."
121
00:10:41,740 --> 00:10:43,185
"Chère Pauline,
122
00:10:43,909 --> 00:10:46,912
La vie à Pondichéry
est douce et prospère ... "
123
00:10:46,970 --> 00:10:49,283
Sans doute suis-je allé un peu trop loin parfois ...
124
00:10:50,499 --> 00:10:52,626
emporté par mon imagination.
125
00:10:53,580 --> 00:10:58,018
A ce qu'il parait, le capitaine Neuville
aurait acheté des plantations de tabac.
126
00:10:58,036 --> 00:11:01,170
bien non, les plantations ça fait belle lurette
qu'elles sont revendues,
127
00:11:01,343 --> 00:11:03,679
et avec un bénéfice de 20,000 francs encore .
128
00:11:03,845 --> 00:11:07,223
C'est des éléphants qu'il a maintenant,
tout un élevage.
129
00:11:07,933 --> 00:11:12,521
"Le tigre surgit alors,
semant la panique parmi les chasseurs
qui s'enfuir a toute jambes
130
00:11:12,680 --> 00:11:15,690
Je ne vous cache pas que j'en fut
quitte que pour quelques égratignures
131
00:11:15,716 --> 00:11:17,690
mais je puis vous garantir qu'a cette heure
132
00:11:17,850 --> 00:11:20,930
l'affreuse bête me sert de descente de lit.
133
00:11:26,577 --> 00:11:30,246
Mais ce soir-là, j'ai compris qu'il
fallait que ça s'arrête
134
00:11:41,000 --> 00:11:45,901
Pauline, ma Pauline,
Il semblerait que ma chance ait tournée
135
00:11:46,179 --> 00:11:51,768
"Depuis plusieurs semaines, dans le plus grand secret,
l'ennemi était à la frontière.
136
00:11:52,311 --> 00:11:54,855
Et nous a attaqué par surprise.
137
00:11:57,733 --> 00:11:59,901
Les pertes sont considérables.
138
00:12:00,060 --> 00:12:03,876
Nous ne sommes plus qu'une poignée d'hommes retranchés dans un forta,
139
00:12:03,894 --> 00:12:08,150
encerclé par 2000 soldats
qui donneront l'assaut dans les prochaines heures.
140
00:12:08,272 --> 00:12:09,898
Je suis blessé.
141
00:12:11,105 --> 00:12:14,830
Si jamais cette lettre vous parvient il y a fort a craindre
142
00:12:14,890 --> 00:12:18,309
qu'a l'heure ou vous la lirez je ne sois plus de ce monde.
143
00:12:18,614 --> 00:12:24,000
Dans cet instant tragique,
une seule et unique chose m'importe: votre bonheur
144
00:12:25,090 --> 00:12:27,418
Ne renoncer pas votre jeunesse, Pauline.
145
00:12:27,929 --> 00:12:31,642
Oubliez-moi et regardez autour de vous.
146
00:12:33,560 --> 00:12:35,812
L'avenir est le tout près.
147
00:12:36,397 --> 00:12:38,399
Je vous sers contre mon coeur.
148
00:12:40,770 --> 00:12:41,880
Adieu."
149
00:12:45,030 --> 00:12:46,280
Allons allons, ma chérie.
150
00:12:46,432 --> 00:12:48,280
Allez chercher des sels.
151
00:12:49,200 --> 00:12:50,411
Eugénie!
152
00:13:06,130 --> 00:13:07,109
Voila
153
00:13:07,152 --> 00:13:10,380
Fini le capitaine Neuville, bienvenu Nicolás.
154
00:13:10,597 --> 00:13:13,183
Et tout était bien qui finissait bien.
155
00:13:14,810 --> 00:13:16,603
Enfin, presque.
156
00:13:26,488 --> 00:13:28,156
Arnay-le-Duc, une heure d'arrêt.
157
00:13:45,048 --> 00:13:46,091
Ça pue la dedans hein.
158
00:13:51,347 --> 00:13:53,181
Mon bagage je vous prie
159
00:15:28,276 --> 00:15:30,278
Servez-moi un verre.
- Long ici.
160
00:15:30,446 --> 00:15:33,156
Donne-moi un verre, j'ai de l'argent!
- Sortez d'ici!
161
00:15:43,917 --> 00:15:44,917
Pardon.
162
00:15:45,043 --> 00:15:46,086
Laissez-moi vous aider.
163
00:15:46,628 --> 00:15:47,963
Laissez moi
164
00:15:50,591 --> 00:15:51,883
Attendez ...
165
00:15:53,760 --> 00:15:56,513
Nous nous connaissons?
- Non, laisse tomber!
166
00:15:56,680 --> 00:15:58,682
On ne se connait pas!
- Bien sûr.
167
00:16:01,643 --> 00:16:02,643
Beaugrand.
168
00:16:02,769 --> 00:16:04,855
Pas du tout.
- vous êtes ...
169
00:16:05,021 --> 00:16:06,106
La grande des Beaugrands!
170
00:16:06,607 --> 00:16:08,775
C'est la grande des Beaugrands!
171
00:16:12,112 --> 00:16:13,196
Taisez vous
172
00:16:13,364 --> 00:16:15,115
Taisez vous, Taisez vous
173
00:16:15,281 --> 00:16:16,783
Où?
- Venez
174
00:16:18,494 --> 00:16:19,786
Par là.
175
00:16:20,203 --> 00:16:21,913
Où allons nous?
- taisez vous..
176
00:16:23,164 --> 00:16:24,958
Qu'est-ce que je suis content de vous revoir.
177
00:16:25,626 --> 00:16:28,587
Qu'est-ce qu'il vous êtes arrivé?
- Un malentendu, je suis entré dans cette auberge ...
178
00:16:28,795 --> 00:16:31,715
Je ne vous parle pas de ça voyons.
Il y a 3 ans, vous êtes parti pour l'Autriche.
179
00:16:32,383 --> 00:16:35,636
Oh oui, l'Autriche.
Un beau pays, pas très accueillant.
180
00:16:35,800 --> 00:16:37,460
Je ne comprends rien a ce que vous dites.
181
00:16:37,620 --> 00:16:41,057
Ce n'est pas grave Aurez-vous de l'argent
que j'aille régler ce different avec cet aubergiste?
182
00:16:41,057 --> 00:16:41,080
Ecoutez, capitaine ...
- Oh non, c'est fini. Plus de capitaine.
Ce n'est pas grave Aurez-vous de l'argent
que j'aille régler ce different avec cet aubergiste?
183
00:16:41,080 --> 00:16:43,560
Ecoutez, capitaine ...
- Oh non, c'est fini. Plus de capitaine.
184
00:16:43,727 --> 00:16:45,979
Avez-vous quitté l'armée?
- Oui, mais sans la prévenir.
185
00:16:47,022 --> 00:16:48,440
Vous avez déserté?
186
00:16:49,816 --> 00:16:51,527
Vous êtes un lâche. Un traître
187
00:16:51,985 --> 00:16:53,236
Oui c'est ca
188
00:16:53,404 --> 00:16:56,239
Excusez-moi, vous avez quelque chose
être capable de payer?
189
00:16:56,448 --> 00:16:57,949
Je vais vous donner de l'argent.
190
00:16:59,493 --> 00:17:00,827
Attention, c'est pas pour boire.
191
00:17:00,994 --> 00:17:02,286
Non bien sûr que non.
192
00:17:04,581 --> 00:17:05,582
Prenez 20 francs.
193
00:17:05,832 --> 00:17:08,001
100, mettez 100.
- Vous êtes un monstre.
194
00:17:08,330 --> 00:17:10,860
Aussi sale en dedans qu'en dehors.
- Vous avez raison.
195
00:17:10,980 --> 00:17:14,920
Rajoutez 2 francs que j'aille chez le barbier.
Ensuite j'irai présenter mes respects a votre soeur
196
00:17:15,133 --> 00:17:17,761
Vous n'y pensez pas?
- Au contraire, j'y pense beaucoup.
197
00:17:18,200 --> 00:17:20,560
Je me suis très mal conduit avec ...
198
00:17:24,976 --> 00:17:25,977
Pauline
199
00:17:27,479 --> 00:17:29,940
C'est inenvisageable
Pauline est mariée et mère de 2 enfants.
200
00:17:30,106 --> 00:17:33,735
Et puis pour elle vous êtes mort et enterré.
- Mais comment est-ce possible?
201
00:17:33,902 --> 00:17:36,655
Elle avait plus de nouvelles et elle en a conclus que ...
- Quoi?
202
00:17:38,490 --> 00:17:41,034
Faut que je la rassure sur le champ
- Non!
203
00:17:44,538 --> 00:17:46,039
C'est moi qui lui ai fait croire.
204
00:17:51,320 --> 00:17:53,880
Elle dépérissait vous comprenez, Vous
n'avez meme pas pris le temps de lui écrire.
205
00:17:54,047 --> 00:17:56,008
Alors je l'ai fait moi, je me suis fait
passé pour vous
206
00:17:56,175 --> 00:17:58,385
Je lui ai écrit quelque lettres.
(très jolies du reste)
207
00:17:58,552 --> 00:18:00,220
Et dans la dernière,
Je vous ai fait, fffffut!
208
00:18:03,223 --> 00:18:04,891
Attention, Neuville,
209
00:18:05,642 --> 00:18:08,729
Vous êtes mort en héros.
Toute la ville le croit.
210
00:18:09,938 --> 00:18:12,898
"En mémoire du capitaine
Charles-Gregoire Neuville,
211
00:18:13,024 --> 00:18:14,568
héros de l'empire.
212
00:18:14,735 --> 00:18:18,614
Que son esprit et son exemple inspirent
A jamais les habitants de cette ville."
213
00:18:18,780 --> 00:18:20,616
Vous comprenez le problème maintenant?
214
00:18:21,908 --> 00:18:25,621
Cette audace, ce courage, ce panache ...
215
00:18:25,787 --> 00:18:27,706
Cet homme extraordinaire
216
00:18:29,082 --> 00:18:30,083
Qui?
217
00:18:30,830 --> 00:18:33,280
bon, pas vous, justement.
- Ah oui.
218
00:18:34,420 --> 00:18:36,560
Ce serait dommage de tout gâcher non?
219
00:18:44,520 --> 00:18:48,140
Oh non! Lui non!
- Oh Non, pas eux.
220
00:18:48,390 --> 00:18:51,240
Cet homme a payé sa place comme vous.
Et il voyagera a l'intérieur comme vous.
221
00:18:57,520 --> 00:19:00,160
Vous êtes quelqu'un de bien. Elisabeth Beaugrand
222
00:19:03,534 --> 00:19:06,328
Je suis désolé pour votre robe.
- Adieu Capitaine.
223
00:19:40,153 --> 00:19:41,488
Oh mon Dieu!
224
00:19:41,655 --> 00:19:44,533
Ce n'est pas possible.
- Que ce passe 'til encore?
225
00:19:44,908 --> 00:19:45,908
Il est revenu
226
00:19:46,034 --> 00:19:48,286
Qui?
- Capitaine Neuville.
227
00:19:50,500 --> 00:19:51,830
Vous l'avez vus?
228
00:19:51,998 --> 00:19:54,418
C'est Fermín qui l'a vu dans la ville ce matin.
229
00:19:54,585 --> 00:19:58,088
Il a dit qu'il venait sur le champ, présenter
Ses respects à Mme. et Mr
230
00:19:58,254 --> 00:20:00,215
Mon Dieu, il va réclamer Pauline.
231
00:20:00,840 --> 00:20:02,301
Quoi?
- mais c'est pas possible.
232
00:20:02,301 --> 00:20:02,320
Il arrive!
Quoi?
- mais c'est pas possible.
233
00:20:02,320 --> 00:20:03,301
Il arrive!
234
00:20:03,427 --> 00:20:06,638
Mon Dieu.
- comment ca? c'est pas possible
235
00:20:14,938 --> 00:20:16,898
Vite, vite, au salon.
236
00:20:24,948 --> 00:20:26,157
Elisabeth!
237
00:20:28,150 --> 00:20:29,949
Non, faites-le patienter.
238
00:20:30,036 --> 00:20:32,288
Combien de temps?
- Je ne sais pas.
239
00:20:32,456 --> 00:20:33,874
Comptez jusqu'à cent.
240
00:20:36,502 --> 00:20:39,713
86 ... 87 ... 88 ...
241
00:20:39,880 --> 00:20:41,757
89 ... 90 ...
242
00:20:41,923 --> 00:20:43,759
91 ... 92 ...
243
00:20:44,510 --> 00:20:46,470
93 ... 94 ...
244
00:20:46,637 --> 00:20:49,180
95 ... 96 ...
245
00:20:49,848 --> 00:20:51,475
97 ... 98 ...
246
00:20:52,058 --> 00:20:54,353
99 ... 100.
247
00:20:56,647 --> 00:20:58,982
Si Mr le capitaine veux bien me suivre.
248
00:21:10,994 --> 00:21:12,579
Mes homages madame.
- Capitaine.
249
00:21:12,746 --> 00:21:13,906
Mes respects, monsieur.
- Capitaine.
250
00:21:14,581 --> 00:21:15,582
Mlle Beaugrand.
251
00:21:16,375 --> 00:21:17,418
- Capitaine.
252
00:21:17,950 --> 00:21:20,407
Capitaine, il ne vous a pas échappé qu'un long temps
253
00:21:20,440 --> 00:21:22,876
s'est écoulé depuis votre dernière visite,
et Pauline ...
254
00:21:22,916 --> 00:21:25,392
Peu importe le temps Mme,
je suis devant vous aujourd'hui et
255
00:21:25,440 --> 00:21:27,664
Et mon honneur m'oblique a vous dire que
concernant votre fille Pauline
256
00:21:27,711 --> 00:21:29,200
Ma position n'a pas changé.
257
00:21:29,846 --> 00:21:31,973
Je souhaitais son bonheur et je lui souhaite toujours.
258
00:21:34,600 --> 00:21:37,301
Je ne puis donc que me réjouir de la
voir aussi heureuse aujourd'hui
259
00:21:37,381 --> 00:21:39,690
en mère épanouie et en épouse comblée
260
00:21:39,856 --> 00:21:42,651
Capitaine,
Quelle plaisir de vous revoir.
261
00:21:42,818 --> 00:21:43,985
Et moi donc.
262
00:21:46,447 --> 00:21:48,532
Capitaine, vous restez déjeuner?
263
00:21:48,699 --> 00:21:51,327
Si vous me le proposez
- Je ne le propose pas, je l'exige.
264
00:21:51,493 --> 00:21:54,162
Eugénie, dites à la cuisine
que nous avons un invité.
265
00:21:54,330 --> 00:21:58,050
Capitaine, puis-je vous montrer comme
le jardin a changé en votre absence?
266
00:21:58,061 --> 00:21:59,790
Si vous insistez
- J'insiste.
267
00:22:03,839 --> 00:22:06,550
Nous avions un accord, vous deviez partir.
- Et je suis parti.
268
00:22:06,758 --> 00:22:10,220
Vous êtes revenu.
- Non Elisabeth, l'ancien Neuville
est bel et bien parti.
269
00:22:10,387 --> 00:22:12,473
L'homme qui vous parle maintenant
est le nouveau Neuville.
270
00:22:12,639 --> 00:22:16,267
Vous êtes fou, c'est ca, vous avez perdu la raison?
- Au contraire, je la retrouverai, grace a vous.
271
00:22:16,435 --> 00:22:17,436
C'est a dire?
272
00:22:17,930 --> 00:22:21,536
Savez vous qu'au premier relais de poste,
les autres voyageurs on fait bloque pour m'interdir
273
00:22:21,616 --> 00:22:22,980
l'accès a l'auberge.
274
00:22:23,149 --> 00:22:25,944
C'est donc dans la paille de l'écurie
Que j'ai eu tout le loisir de réfléchir
275
00:22:26,152 --> 00:22:27,571
et que j'ai compris
276
00:22:27,779 --> 00:22:29,573
Nous sommes ce que le monde fait de nous.
277
00:22:30,156 --> 00:22:32,993
On me traite en vagabond,
Je suis un vagabond.
278
00:22:33,159 --> 00:22:36,413
On me fait la grâce de m'accueillir
Je suis aimable et bien peigné.
279
00:22:37,038 --> 00:22:39,875
Je ne comprends rien à ce que vous dites
- C'est pourtant simple.
280
00:22:40,041 --> 00:22:44,170
Ailleurs, je ne suis rien
Ici, je suis le capitaine Neuville.
281
00:22:47,048 --> 00:22:50,260
Non
Vous êtes tout sauf le capitaine Neuville.
282
00:23:02,188 --> 00:23:03,649
Et la mousson?
283
00:23:04,483 --> 00:23:05,526
Parlez-nous de la mousson.
284
00:23:07,444 --> 00:23:08,862
La mousson ...
285
00:23:09,029 --> 00:23:11,907
Il parait que c'est un spectacle incroyable.
- incroyable.
286
00:23:12,073 --> 00:23:16,036
Des pluies comme vous n'en avez jamais vues.
Le deluge
287
00:23:17,704 --> 00:23:19,304
Des troupeaux entiers emportés par les eaux.
288
00:23:19,623 --> 00:23:20,707
Quels animaux?
289
00:23:22,083 --> 00:23:24,503
Les chiens, les chats, les rats ...
290
00:23:24,670 --> 00:23:26,129
Et les éléphants?
- bien sur
291
00:23:26,630 --> 00:23:28,048
Bien sûr, les éléphants, oui.
292
00:23:28,214 --> 00:23:31,217
Une dizaine d'éléphants.
Emportés comme ca, .
293
00:23:32,761 --> 00:23:35,389
Et c'est a cette occasion que
vous avez perdu votre élevage?
294
00:23:37,015 --> 00:23:38,809
Entièrement décimé.
295
00:23:39,310 --> 00:23:40,436
Pauvres bêtes.
296
00:23:41,353 --> 00:23:44,230
Ce sont des animaux tellement sensibles.
297
00:23:44,398 --> 00:23:47,401
Et puis cette mémoire ...
Cette mémoire d'éléphant!
298
00:23:47,568 --> 00:23:53,000
Qui me laisse supposer que les survivants
On gardé en eux un souvenir atroce de cette
terrible journée.
299
00:23:53,320 --> 00:23:54,938
C'était un moment ...
300
00:23:55,951 --> 00:23:57,661
C'était un dur moment
301
00:23:57,828 --> 00:23:59,413
Très.... pas facile.
302
00:24:00,789 --> 00:24:02,248
Nous aussi...
303
00:24:02,416 --> 00:24:05,001
Nous avons eu des terribles orages.
304
00:24:06,169 --> 00:24:07,963
C'était l'hiver dernier.
305
00:24:08,547 --> 00:24:13,344
Je me souviens meme qu'une fois, en rentrant,
J'étais trempée comme une soupe.
306
00:24:14,135 --> 00:24:16,305
Bien ouais, forcement.
307
00:24:17,348 --> 00:24:18,349
Et le tabac?
308
00:24:18,890 --> 00:24:19,932
Le tabac?
309
00:24:20,058 --> 00:24:23,061
Vos plantations de tabac
Sur quelle superficie s'étendent elles
310
00:24:23,979 --> 00:24:27,065
Eh bien, je dirais, un hectare,
un bon hectare.
311
00:24:30,110 --> 00:24:33,614
Mais le tabac n'est pas ma principale
source de revenus.
312
00:24:33,864 --> 00:24:35,073
Ah non?
313
00:24:35,280 --> 00:24:36,327
Et qu'est ce donc alors?
314
00:24:36,700 --> 00:24:37,701
Les diamants
315
00:24:39,285 --> 00:24:40,412
Des diamants?
316
00:24:40,579 --> 00:24:43,832
Une mine de diamants que j'ai gagné
aux cartes contre un maharajah
317
00:24:43,999 --> 00:24:45,709
J'en extrais environ chaque jours..
....un tonneau,
318
00:24:45,870 --> 00:24:47,654
un bon tonneau.
319
00:24:48,580 --> 00:24:49,789
C'est énorme!
320
00:24:49,796 --> 00:24:50,922
Oh oui.
321
00:24:51,089 --> 00:24:52,674
Quand ça vient, ça vient ...
322
00:24:55,093 --> 00:24:56,303
Capitaine ...
323
00:24:56,470 --> 00:24:59,222
Au risque de manquer de délicatesse
324
00:24:59,390 --> 00:25:02,601
Je me dois de vous poser la question qui nous
brule tous les lèvres
325
00:25:02,768 --> 00:25:03,894
Mais je vous en prie
326
00:25:04,227 --> 00:25:05,854
Et bien mais comment avez vous survécu?
327
00:25:06,480 --> 00:25:10,651
Votre dernière lettre faisait tout de meme état
d'une situation désespérée
328
00:25:12,235 --> 00:25:13,987
Oui, racontez nous
329
00:25:14,154 --> 00:25:16,990
Racontez-nous, comment vous êtes
sorti de cette impasse,
330
00:25:17,157 --> 00:25:21,412
Dans ce forta, avec sa poignée d'hommes,
Et ces 2000 anglais qui vous encerclaient
331
00:25:22,037 --> 00:25:26,040
Oui, mais vous n'avez pas reçu la
lettre dans laquelle je vous expliquais
comment je m'en été sorti
332
00:25:26,106 --> 00:25:28,084
- Mais jamais, mais non.
333
00:25:28,669 --> 00:25:31,422
C'est bien pourquoi nous vous
pensions tous mort
334
00:25:31,588 --> 00:25:33,715
Voila, ca c'est tout moi.
335
00:25:34,800 --> 00:25:36,593
Bien sur, je comprends votre inquietude.
336
00:25:36,760 --> 00:25:38,762
Evidemment, j'aurai réagi pareil à votre place.
-C'est sure
337
00:25:41,932 --> 00:25:45,185
Cette poule est excellente, hein?
Mme Beaugrand.
338
00:25:49,940 --> 00:25:51,692
Et donc?
339
00:25:52,526 --> 00:25:53,526
Donc?
340
00:25:53,652 --> 00:25:56,405
Comment vous en êtes vous sorti?
341
00:25:56,570 --> 00:25:59,344
J'imagine que vous l'avez raconté
deja des milliers de fois
342
00:25:59,392 --> 00:26:01,490
mais accordez-nous ce plaisir de grâce.
343
00:26:02,911 --> 00:26:05,789
Nous brûlons d'envie d'entendre les moindres détails.
344
00:26:06,623 --> 00:26:09,209
Malheureusement les détails se sont un peu effacés.
345
00:26:09,370 --> 00:26:12,048
J'ai perdu une parti de ma mémoire
Suite a une blessure à la tête.
346
00:26:12,112 --> 00:26:13,880
Où ca?
- A la tête.
347
00:26:14,047 --> 00:26:15,716
Ou ça a la tête?
348
00:26:16,420 --> 00:26:19,010
Eh bien vous voyez, même ça
je ne m'en souviens plus.
349
00:26:20,429 --> 00:26:22,222
He oui, ça c'est fou, le voile
350
00:26:22,514 --> 00:26:26,935
Ne m'avez vous pas dit que vous vous étiez
retranché dans l'arsenal
351
00:26:27,102 --> 00:26:29,896
et que vous vous étiez dit que en ultime recours
352
00:26:30,063 --> 00:26:31,648
Vous feriez tout sauter?
353
00:26:31,857 --> 00:26:35,068
Si, tout a fait,
très bonne mémoire.
354
00:26:35,235 --> 00:26:37,863
Absolument. Je vous ai pas raconté ça?
355
00:26:38,029 --> 00:26:40,406
Mais non, oh jamais
- je m'en veux
356
00:26:40,532 --> 00:26:41,575
Mais au grand jamais
357
00:26:41,742 --> 00:26:43,869
Mais quel âne. Mais bien sûr.
358
00:26:45,662 --> 00:26:47,122
Oui, c'est pas rien.
359
00:26:48,457 --> 00:26:52,085
J'imagine que les Anglais ont tout fait
tout pour vous déloger de ce forta?
360
00:26:52,252 --> 00:26:53,712
Absolument, Elisabeth.
361
00:26:53,879 --> 00:26:56,340
Tout Ils ont tout fait.
362
00:26:56,507 --> 00:26:58,592
Ils ont commencé par essayer de nous affamer.
363
00:26:58,759 --> 00:27:01,177
"A l'Anglaise", nous affamer
364
00:27:01,345 --> 00:27:04,306
La plupart de mes camarades
périrent de la sorte d'ailleurs
365
00:27:05,766 --> 00:27:07,893
Je les forçais, en bon capitaine,
de garder l'espoir.
366
00:27:08,059 --> 00:27:09,561
Jusqu'à ce que...
367
00:27:09,720 --> 00:27:13,440
La dernière bûche de mon feu de camp
Ne vienne t'a s'éteindre.
368
00:27:13,596 --> 00:27:16,020
Je pouvais donc plus faire sauter l'arsenal.
369
00:27:16,192 --> 00:27:17,653
Et puis, j'étais ...
370
00:27:18,529 --> 00:27:19,530
Perdu?
371
00:27:19,696 --> 00:27:20,697
Perdu
372
00:27:20,906 --> 00:27:21,948
J'étais perdu.
373
00:27:22,449 --> 00:27:23,659
Exactement
374
00:27:23,825 --> 00:27:25,451
Seul et perdu.
375
00:27:25,570 --> 00:27:28,930
Mais a la faveur d'une nuit sans lune
se glissant dans la pénombre
376
00:27:28,978 --> 00:27:31,672
le capitaine parvint ingénieusement a s'enfuir.
377
00:27:32,459 --> 00:27:33,669
Non
378
00:27:35,211 --> 00:27:36,212
Non?
379
00:27:36,338 --> 00:27:38,089
Non, mademoiselle Beaugrand.
380
00:27:38,715 --> 00:27:40,759
Un soldat de l'empereur ne s'enfuit pas.
381
00:27:42,185 --> 00:27:44,341
Et encore moins un capitaine des hussards.
382
00:27:46,181 --> 00:27:50,977
Me voici donc, seul, face a 2000 Anglais
qui chargent en ma direction.
383
00:27:51,560 --> 00:27:53,054
Il me reste trois balles.
384
00:27:54,022 --> 00:27:55,774
Je sais le combat est perdu d'avance
385
00:27:55,941 --> 00:27:58,151
Mais je veux mourir en soldat.
386
00:27:58,319 --> 00:28:00,111
La horde s'avance, inexorable.
387
00:28:00,862 --> 00:28:03,156
Ils sont quoi?... à 500 mètres.
388
00:28:03,865 --> 00:28:05,491
Je charge mon fusil,
389
00:28:05,617 --> 00:28:06,868
Je le met en joue...
390
00:28:08,119 --> 00:28:09,913
Ils sont à 300 mètres.
391
00:28:10,205 --> 00:28:11,415
Je vise...
392
00:28:11,950 --> 00:28:14,032
Ils ne sont plus qu'a 100 mètres.
393
00:28:14,835 --> 00:28:17,003
Mon doigt se pose sur la detente et là ...
394
00:28:17,671 --> 00:28:19,130
Là!
395
00:28:22,258 --> 00:28:24,094
La cavalerie est arrivée.
396
00:28:25,971 --> 00:28:29,099
Un régiment de dragons.
Prévenu par je ne sais pas qui.
397
00:28:31,602 --> 00:28:33,437
La cavalerie est arrivée ...
398
00:28:34,145 --> 00:28:35,856
C'est ça la chute?
- oui
399
00:28:36,770 --> 00:28:38,338
Eh bien, c'est nul.
400
00:28:39,341 --> 00:28:42,860
Enfin Elisabeth, tu aurais préféré que
le capitaine périsse peut être?
401
00:28:43,029 --> 00:28:46,325
Non, mais soyons honnête, on se croirait
dans un mauvais roman.
402
00:28:48,243 --> 00:28:50,161
C'est un mauvais roman, je vous l'accorde.
403
00:28:50,787 --> 00:28:53,540
Mais c'est celui de ma vie.
Et on la choisis pas.
404
00:29:06,720 --> 00:29:09,723
Et puis ici le salon,
et enfin le bureau.
405
00:29:10,599 --> 00:29:13,977
Voila c'est pas grand chose, mais
vous y serez mieux qu'à l'auberge.
406
00:29:14,144 --> 00:29:15,479
Je suis très gêné
407
00:29:15,646 --> 00:29:18,148
Enfin si vous insistez ...
- J'insiste.
408
00:29:22,149 --> 00:29:25,280
Je profite que nous soyons seul un instant pour
409
00:29:25,447 --> 00:29:27,032
vous demander ...
410
00:29:28,575 --> 00:29:31,412
En fait, c'est a propos de la mine.
411
00:29:31,828 --> 00:29:32,913
La mine?
412
00:29:33,705 --> 00:29:34,873
La mine de diamants
413
00:29:35,727 --> 00:29:38,290
Oui, oui bien sûr.
414
00:29:38,460 --> 00:29:40,045
J'aimerais savoir
415
00:29:40,211 --> 00:29:42,381
s'il y aurait un moyen de ...
416
00:29:45,342 --> 00:29:47,260
enfin si vous seriez disposé à ...
417
00:29:48,261 --> 00:29:51,973
envisager l'idée que
je puisse ...
418
00:29:54,935 --> 00:29:56,102
investir dedans?
419
00:29:58,188 --> 00:30:00,065
Ma foi, je n'ai pas de ...
420
00:30:00,170 --> 00:30:04,396
Soyez rassuré je suis en affaires une personne
totalement digne de confiance.
- Je n'en doute pas.
421
00:30:04,403 --> 00:30:06,947
Mais de quel genre d'investissement
parlons-nous exactement?
422
00:30:07,614 --> 00:30:09,908
Que diriez-vous de 50 000 francs?
423
00:30:12,953 --> 00:30:15,080
Je dirais que c'est un bon début.
424
00:30:17,833 --> 00:30:19,918
Pas un mot à quiconque.
425
00:30:20,126 --> 00:30:21,503
Surtout pas à Loiseau.
426
00:30:21,670 --> 00:30:24,715
C'est un bon camarade mais
pour les affaires il est un peu ...
427
00:30:24,881 --> 00:30:26,717
Ou plutôt pas très...
428
00:30:27,926 --> 00:30:29,803
Enfin vous voyez.
429
00:30:30,762 --> 00:30:33,223
Eh bien, je vous laisse vous installer.
430
00:30:33,515 --> 00:30:34,683
Et rappelez-vous, j'insiste,
431
00:30:34,850 --> 00:30:37,060
Faites ici comme chez vous.
432
00:30:37,978 --> 00:30:41,773
Tu l'aimes le héros, hein?
- Oh oui. Tu sens le tigre.
433
00:30:52,451 --> 00:30:54,244
Tiens donc, la grande des Beaugrand
434
00:30:54,578 --> 00:30:56,079
Capitaine.
435
00:30:56,913 --> 00:30:59,082
Je vous dérange peut-être?
- Pas du tout.
436
00:30:59,500 --> 00:31:01,918
Que puis-je faire pour vous?
- Partir.
437
00:31:02,586 --> 00:31:04,796
Partir?
- Oui, partir et pour de bon cette fois.
438
00:31:04,960 --> 00:31:07,328
Je crains que ce ne soit pas
dans mes projets immédiats
439
00:31:07,360 --> 00:31:10,960
Je vous préviens si c'est une nouvelle
ruse pour me soutirer de l'argent,
vous perdez votre temps.
440
00:31:11,025 --> 00:31:12,670
Ça ne me donnerait même pas l'idée
- 1000 francs.
441
00:31:13,597 --> 00:31:15,307
Quoi?
- 1000 francs si vous partez.
442
00:31:15,474 --> 00:31:17,100
Et vous trouverez ou une telle somme?
443
00:31:17,260 --> 00:31:21,960
Je sais pas, je la volerai s'il le faut,
tout plutôt de supporter votre présence une seconde de plus.
444
00:31:22,036 --> 00:31:23,600
Je suis très touché, mais c'est non.
445
00:31:25,734 --> 00:31:27,277
2000 francs. Et c'est mon dernier mot.
446
00:31:28,362 --> 00:31:30,739
5000 francs
Et la c'est vraiment mon dernier mot.
447
00:31:30,906 --> 00:31:32,449
Et le mien sera non.
448
00:31:32,552 --> 00:31:33,905
Vous refusez de partir pour 5000 francs?
449
00:31:33,956 --> 00:31:36,740
Il faut croire que je suis moins
venal que vous ne le pensez.
450
00:31:37,280 --> 00:31:39,869
Mais enfin Neuville, votre imposture ne tiendra pas 2 jours.
451
00:31:39,901 --> 00:31:43,540
Vous serez démasqué.
- Et vous aussi car nos destins sont désormais lié Elisabeth
452
00:31:43,710 --> 00:31:45,211
Si je tombe, vous tombez avec moi.
453
00:31:45,504 --> 00:31:46,713
Et donc?
454
00:31:49,174 --> 00:31:51,802
"Apercevant les enfants que le courant
commençait a emporter au loin,
455
00:31:51,968 --> 00:31:55,389
Et n'écoutant que mon courage
Je me jeté dans la mer ... "
456
00:31:55,847 --> 00:31:56,847
Quoi?
457
00:31:56,973 --> 00:31:58,767
C'est absurde. Je ne sais meme pas nager.
458
00:32:01,353 --> 00:32:04,440
"Bravant la tempête
Je parvins a rattraper le premier, puis le deuxième.
459
00:32:04,606 --> 00:32:08,819
Hélas, les vagues toujours plus grosse engloutir
le troisième avant que je ne puisse l'atteindre. "
460
00:32:08,985 --> 00:32:11,279
Attendez, vous voulez dire qu'il s'est noyé?
- oui
461
00:32:11,447 --> 00:32:12,781
J'ai laissé un enfant se noyer?
462
00:32:12,840 --> 00:32:16,200
Non vous ne l'avez pas "laissé se noyer",
vous n'avez juste pas réussi à le sauver.
463
00:32:16,910 --> 00:32:18,412
Pourquoi vous avez fait ca? c'est horrible
464
00:32:18,487 --> 00:32:21,363
Mais par souci de réalisme, vous ne pouvez pas
toujours sauver tout le monde
465
00:32:21,457 --> 00:32:22,499
Mais il s'agit d'un enfant!
466
00:32:22,666 --> 00:32:25,294
C'est ca qui vous rend humain,
C'est ca qui vous rend touchant.
467
00:32:25,752 --> 00:32:30,090
Oui, d'accord oui, un petit Indien de plus
ou de moins, du moment que je sors grandi.
468
00:32:30,840 --> 00:32:33,389
Je vous lis ces lettres
pour vous aider a mieux connaitre votre personage.
469
00:32:33,410 --> 00:32:34,460
C'était ça notre accord.
470
00:32:34,595 --> 00:32:36,930
Maintenant si c'est pour critiquer ...
- Allez-y, Allez-y,
471
00:32:37,014 --> 00:32:39,992
"Tenant un enfant sous chaque bras
je manquais moi-même de sombrer
472
00:32:40,029 --> 00:32:42,338
Heureusement, une barque
des pêcheurs qui passait par là. "
473
00:32:42,394 --> 00:32:43,395
Comme par hasard.
474
00:32:44,229 --> 00:32:47,358
Une barque de pêcheurs qui se balade
comme ca tranquil dans la tempête ...
475
00:32:47,566 --> 00:32:50,569
Vous auriez voulu quoi?
un dauphin? une tortue géante?
476
00:32:50,777 --> 00:32:51,963
Je dis juste que c'est un peu facile.
477
00:32:51,987 --> 00:32:53,196
Facile?
478
00:32:53,780 --> 00:32:58,832
Parce-que vous croyez que c'est facile vous?
D'écrire chaque semaine pendant des mois,
de nouvelle aventures avec de nouveaux rebondissements?
479
00:32:58,858 --> 00:32:59,960
Bon allez, ça se fini comment?
480
00:33:00,030 --> 00:33:01,349
Il s'en sort, évidemment.
481
00:33:01,830 --> 00:33:02,831
Qui?
482
00:33:03,457 --> 00:33:04,541
Le dauphin.
483
00:33:06,293 --> 00:33:08,795
Non, le capitaine Neuville.
- Oui le capitaine Neuville
484
00:33:09,004 --> 00:33:12,173
Oui non mais je croyais que
vous parliez du 3ème enfant.
- Ah non, il s'est noyé lui.
485
00:33:13,675 --> 00:33:16,803
Je suis sûr que j'aurai pu le sauvé.
- Non, vous ne savez pas nager.
486
00:33:17,262 --> 00:33:18,347
Oui, moi non.
487
00:33:18,514 --> 00:33:20,474
mais le capitaine Neuville, oui.
488
00:33:27,230 --> 00:33:30,901
"Chère Pauline, après la tempête
Nous avons fait escale à Madras ... "
489
00:33:31,067 --> 00:33:32,819
où la chaleur étouffante
490
00:33:32,986 --> 00:33:36,657
rendait l'air était si épais
qu'on aurait presque pu le coupé au couteau.
491
00:33:36,823 --> 00:33:40,118
"Cette façon particulière qu'ont les hindoues
de dodeliner de la tête par exemple..
492
00:33:40,285 --> 00:33:42,078
Fut source de nombreux malentendus. "
493
00:33:42,245 --> 00:33:45,123
Je fis ainsi fouetter un de mes domestique
pensant qu'il me tenait tete.
494
00:33:45,291 --> 00:33:47,501
Alors qu'en fait, il acquiesçait!
495
00:33:49,044 --> 00:33:51,838
Alors plus je le fustigeais,
plus il acquiesçait.
496
00:33:52,005 --> 00:33:55,008
Et plus il acquiesçait
plus je le fustigeais
497
00:33:55,175 --> 00:33:58,637
"D'une pudeur extrême, les femmes
se baignent dans le fleuve sans se dévêtir ... "
498
00:33:58,845 --> 00:34:01,014
Mais quand elles sortent de l'eau,
499
00:34:01,180 --> 00:34:02,610
Leur saris se collent a leur peaux
500
00:34:02,636 --> 00:34:07,560
laissant paraître sous la soie mouillée
des petits tétons....
501
00:34:11,900 --> 00:34:13,652
"Le dimanche après la messe ..."
502
00:34:14,319 --> 00:34:15,904
Le dimanche après la messe ...
503
00:34:16,070 --> 00:34:18,156
"Je rend visite ..."
- Oui, je sais, je sais!
504
00:34:18,365 --> 00:34:21,618
Le dimanche après la messe,
Je rend visite aux lépreux
505
00:34:21,780 --> 00:34:23,669
Afin d'apporter a ces gens
Tous le soin...
506
00:34:23,690 --> 00:34:24,985
"A ces" pauvres "gens ..."
507
00:34:25,047 --> 00:34:27,410
Oui, enfin on se doute qu'ils sont
pauvres, ce sont des lépreux.
508
00:34:27,432 --> 00:34:30,567
Non, ça accentue le sentiment de pitié qu'ils inspirent.
509
00:34:30,919 --> 00:34:32,086
ah oui.
510
00:34:32,754 --> 00:34:34,798
Et si je disais dans ce cas la
"Ces malheureux?"
511
00:34:36,925 --> 00:34:38,802
C'est plus juste je trouve.
- Si vous voulez.
512
00:34:38,968 --> 00:34:40,429
C'est moins méprisant.
- D'accord.
513
00:34:40,920 --> 00:34:43,167
Il y a un peu plus ...
- Oui, j'ai dit, d'accord.
514
00:34:45,800 --> 00:34:48,370
Afin d'apporter a ces malheureux
quelque soins et réconfort car
515
00:34:48,403 --> 00:34:51,730
malgré leur aspects repoussants,
ils ne restent pas moins des ...
516
00:34:52,732 --> 00:34:53,733
des....
517
00:34:54,275 --> 00:34:55,276
Des êtres humains?
518
00:34:55,444 --> 00:34:56,902
Oui, des êtres humains.
519
00:34:57,028 --> 00:35:00,115
êtres humains, avide de chaleur
Et de compassion
520
00:35:00,907 --> 00:35:02,158
Et bien voila.
521
00:35:02,951 --> 00:35:05,662
Le spectacle, soyons honnête,
n'est pas pour les âmes sensibles.
522
00:35:06,747 --> 00:35:09,750
Et dépassent parfois les horreurs
que j'ai pu voir a la guerre.
523
00:35:09,916 --> 00:35:12,711
Je me souviens de ma maladresse
lors de ma première visite ou ...
524
00:35:13,253 --> 00:35:17,000
Voulant saluer un de ces lépreux,
je lui ai serré la main un peu trop fort
525
00:35:17,025 --> 00:35:21,386
Figurez-vous qu'elle se
détacha de son corps!
526
00:35:22,429 --> 00:35:23,555
Et le...
527
00:35:25,724 --> 00:35:27,017
Vous faites quoi la?
528
00:35:28,519 --> 00:35:32,272
Non, c'était une proposition,
mais vous avez raison
529
00:35:33,565 --> 00:35:34,733
Je vais faire simple
530
00:35:34,941 --> 00:35:36,777
Et c'est avec plaisir et fierté
531
00:35:36,943 --> 00:35:40,947
que j'accepte cette décoration
en récompense de mes nombreux exploits.
532
00:35:45,741 --> 00:35:47,814
Mais aussi avec une grande humilité,
533
00:35:47,829 --> 00:35:51,333
car comme chacun sait, ce sont les circonstances
qui font les héros,
534
00:35:51,500 --> 00:35:52,543
et non l'inverse.
535
00:35:54,085 --> 00:35:56,713
J'en profite par ailleurs pour vous
annoncer une bonne nouvelle:
536
00:35:56,880 --> 00:35:59,770
l'enfant qui avait été emporté par les vagues
a été retrouvé sain et sauf,
537
00:35:59,840 --> 00:36:03,516
sauvé par une tortue de mer
à laquelle il s'était accroché.
538
00:36:04,912 --> 00:36:07,320
Et oui, tout arrive!
539
00:36:11,974 --> 00:36:13,180
Merci!
540
00:36:48,014 --> 00:36:49,224
Pauline
541
00:36:49,933 --> 00:36:52,018
Quoi encore?
- Je suis fatigué.
542
00:36:54,389 --> 00:36:56,480
Rentre sans moi, je te rejoindrai plus tard.
543
00:37:04,072 --> 00:37:05,073
Capitaine
- Pauline
544
00:37:06,229 --> 00:37:10,243
Ne croyez vous pas qu'il serait convenable de me les rendre?
545
00:37:10,280 --> 00:37:11,490
Quoi donc?
546
00:37:12,200 --> 00:37:13,425
Mes lettres
547
00:37:13,723 --> 00:37:16,600
Ah oui, je ne suis malheureusement
pas en mesure de le faire.
548
00:37:18,086 --> 00:37:19,838
Vous les avez détruites?
549
00:37:22,500 --> 00:37:24,130
Oui, j'ai préféré
550
00:37:24,385 --> 00:37:26,261
Vous les trouviez trop...
551
00:37:27,804 --> 00:37:30,474
Mes lettres, vous les trouviez trop...
552
00:37:30,932 --> 00:37:32,976
"Trop" non, mais un peu ...
553
00:37:39,589 --> 00:37:43,770
Ne croyez pas j'ai parlé à la légère capitaine.
Tout ce que j'ai dis j'étais prête à le faire.
554
00:37:43,832 --> 00:37:46,400
Mais je n'en doute pas.
- si, je vois que si.
555
00:37:55,749 --> 00:37:57,334
Je suis un peu fatigué.
556
00:37:57,414 --> 00:38:00,432
Je vais aller me reposer dans une chambre
à l'étage, la dernière au bout du couloir.
557
00:38:08,762 --> 00:38:11,890
Capitaine, vous avez une seconde?
- Bien sûr.
558
00:38:12,098 --> 00:38:14,810
Je voulais juste te dire que "je sais".
559
00:38:16,760 --> 00:38:20,174
Vous savez?
- Ce que je ne suis pas censé savoir
560
00:38:20,816 --> 00:38:21,942
La mine
561
00:38:22,523 --> 00:38:26,810
Dunoyer est un garçon sympathique, enfin si on veut ,
mais il ne sait pas garder un secret.
562
00:38:26,822 --> 00:38:28,532
Et puis, il est un petit peu...
563
00:38:30,659 --> 00:38:33,579
Sachez que je suis beaucoup plus discret que lui.
Et surtout...
564
00:38:33,701 --> 00:38:35,370
nettement plus généreux.
565
00:38:36,707 --> 00:38:40,836
Et bien nous pourrions en parler demain
après midi, à la maison.
566
00:38:41,002 --> 00:38:42,338
J'y serai.
567
00:38:46,257 --> 00:38:48,134
Une coupe de champagne, monsieur?
568
00:38:51,388 --> 00:38:53,139
Je vais prendre la bouteille.
569
00:38:58,479 --> 00:38:59,480
N'allez pas plus loin.
570
00:39:00,087 --> 00:39:04,341
Je sais très bien quelle sont vos intentions avec
cette bouteille de champagne et votre sourire enjôleur
571
00:39:04,865 --> 00:39:08,345
Ma foi, puisque vous m'avez démasqué,
Je ne peux que reconnaître les faits.
572
00:39:08,410 --> 00:39:09,190
A la bonne heure
573
00:39:09,636 --> 00:39:10,990
J'avoue donc que je vous cherchais.
574
00:39:11,900 --> 00:39:13,600
Si, si, je vous ai vu partir dans l'escalier
575
00:39:13,650 --> 00:39:16,029
et une idée un peu folle m'a traversé l'esprit.
576
00:39:17,288 --> 00:39:18,665
Et pourquoi pas après tout?
577
00:39:19,127 --> 00:39:22,870
Pourquoi ne pas nous enfermer
dans une de ces chambres.
578
00:39:23,420 --> 00:39:25,821
oublier un instant nos différences
579
00:39:26,047 --> 00:39:28,384
et laisser le champagne faire le reste?
580
00:39:34,556 --> 00:39:37,809
C'est un "non"?
- non
581
00:39:37,976 --> 00:39:39,561
Non, c'est pas un "non".
582
00:39:40,896 --> 00:39:41,897
C'est juste que ...
583
00:39:45,025 --> 00:39:46,234
Oui
584
00:39:47,068 --> 00:39:49,029
Arrêtez de me regarder comme ça.
585
00:39:53,033 --> 00:39:54,242
Pourquoi?
586
00:39:58,830 --> 00:40:00,499
Vous me troublez
587
00:40:01,750 --> 00:40:03,960
Vraiment?
- Oui, je l'avoue.
588
00:40:04,920 --> 00:40:07,923
Je ne sais pas si c'est depuis votre retour
589
00:40:08,089 --> 00:40:10,426
ou si c'est même depuis le début, mais ...
590
00:40:12,260 --> 00:40:14,513
J'ai beau lutter,
591
00:40:14,680 --> 00:40:17,015
Il est un simple a moi, vous êtes.
592
00:40:18,642 --> 00:40:19,810
Je suis
593
00:40:19,976 --> 00:40:21,227
Vous êtes
594
00:40:23,229 --> 00:40:24,230
Vous êtes ...
595
00:40:25,065 --> 00:40:26,317
Un abruti!
596
00:40:26,483 --> 00:40:29,611
ah mais quelle prétention!
Quelle naïveté!
597
00:40:29,770 --> 00:40:30,949
Enfin, mon pauvre ami,
598
00:40:30,974 --> 00:40:34,030
Comment avez vous pu imaginer
une seule seconde que je puisse
599
00:40:34,127 --> 00:40:36,910
succomber à votre
soi-disant charmes.
600
00:40:37,118 --> 00:40:38,454
Écoutez-moi bien, Neuville.
601
00:40:38,494 --> 00:40:42,298
Pauline est une femme mariée et jusqu'a preuve
du contraire le mariage est une chose sacrée.
602
00:40:42,349 --> 00:40:43,861
Alors laissez-la tranquille.
603
00:40:45,043 --> 00:40:46,044
Oh, j'ai compris.
604
00:40:47,253 --> 00:40:49,798
En fait, vous êtes jalouse.
- Jalouse?
605
00:40:49,890 --> 00:40:51,752
Oui, vous êtes jalouse de votre soeur.
606
00:40:52,550 --> 00:40:55,170
Vous êtes jalouse ... et seule
607
00:40:59,050 --> 00:41:01,850
Vous savez pourquoi je suis seule Neuville?
- non
608
00:41:03,552 --> 00:41:05,140
Parce que c'est mon choix.
609
00:41:07,441 --> 00:41:10,902
Non, je ne suis pas jalouse
Je suis déçue.
610
00:41:11,320 --> 00:41:13,071
Déçu?
- oui
611
00:41:13,322 --> 00:41:15,532
Vous êtes en train de dénaturer mon oeuvre.
612
00:41:15,636 --> 00:41:18,480
Le Capitaine Neuville que
j'ai crée était fin, il était subtile.
613
00:41:18,694 --> 00:41:22,640
Vous êtes en train d'en faire une caricature.
- Mais enfin, C'est ça qui plait, regardez, tout le monde m'aime.
614
00:41:22,952 --> 00:41:24,469
Non, pas tout le monde.
615
00:41:26,418 --> 00:41:29,588
Très bien. Et bien, écoutez,
passez une bonne soirée.
616
00:41:30,088 --> 00:41:31,089
Seule
617
00:41:36,219 --> 00:41:37,346
Toute seule.
618
00:41:37,971 --> 00:41:39,014
Toute seule!
619
00:41:40,849 --> 00:41:42,476
Tellement seule
620
00:42:07,083 --> 00:42:08,251
Pauline?
- François?
621
00:42:09,360 --> 00:42:10,580
Ah, c'est vous capitaine
622
00:42:10,712 --> 00:42:13,549
Pardon, j'attendais quelqu'un d'autre.
- Je suis moi-meme attendu ailleurs
623
00:42:13,715 --> 00:42:15,008
Une autre fois peut-être?
624
00:42:16,876 --> 00:42:17,630
non ...
625
00:42:36,488 --> 00:42:37,489
Viens!
626
00:42:51,962 --> 00:42:54,089
Viens, dépêches toi!
627
00:42:54,381 --> 00:42:57,968
ah depuis le temps que j'attends ca!
- Tu désirais ton numéro un, hein?
628
00:43:01,680 --> 00:43:02,681
Attends
629
00:43:02,848 --> 00:43:04,224
Quoi?
- Parles moi d'abord.
630
00:43:04,350 --> 00:43:05,350
De?
631
00:43:05,476 --> 00:43:08,269
Des femmes, les autres
celles que t'as rencontré pendant tes voyages.
632
00:43:08,437 --> 00:43:10,647
Elles étaient comment?
- Eh bien ...
633
00:43:10,814 --> 00:43:12,524
C'étaient des femmes de mauvaise vie!?
634
00:43:12,585 --> 00:43:14,310
Des prostituées?
- Oui, il y en avait.
635
00:43:14,385 --> 00:43:17,527
Elles étaient comment? elles étaient laides,
elles étaient sales? Décris-les moi
636
00:43:17,636 --> 00:43:19,021
Eh bien, ils étaient laides et sales.
637
00:43:19,070 --> 00:43:21,629
Ils leur manquait des dents?
- oui parfois oui
638
00:43:21,640 --> 00:43:23,021
Et ça t'excitait?
- non pas vraiment
639
00:43:23,043 --> 00:43:24,327
Mais si! ça t'excitait!
640
00:43:24,411 --> 00:43:28,081
Ça t'excitait parce que t'étais a bout de nerfs,
il y a avait trop de, hein, c'est ca
641
00:43:28,665 --> 00:43:31,543
Et tu voulais en finir, hein? mourir de plaisir
avant de mourir a la guerre.
642
00:43:31,574 --> 00:43:34,750
T'a aussi eu une bougresse si ca vaux clair
-Tout a fait!
643
00:43:34,832 --> 00:43:38,818
Traites moi comme tu les a traites.
Fait moi l'amour comme une traînée
644
00:43:38,880 --> 00:43:42,410
Comme une paysanne, une fille qu'on trouve sur les champs,
- J'aimerai bien ...
645
00:43:42,440 --> 00:43:43,340
Je sais que vous êtes là
646
00:43:43,514 --> 00:43:44,765
Sortez de là immédiatement!
647
00:43:46,430 --> 00:43:47,836
Je sais ce que vous êtes
en train de faire!
648
00:43:47,930 --> 00:43:50,549
Pauline, tu peux pas faire ça,
tu sors immédiatement!
649
00:43:50,550 --> 00:43:52,185
si, vas-y, fais le, déchaînes toi
650
00:43:52,298 --> 00:43:53,480
Fais le, déchaînes toi!
651
00:43:53,600 --> 00:43:56,625
J'aime pas trop les gifles en fait.
- D'accord, gifles moi toi.
652
00:43:56,770 --> 00:43:58,207
Gifles moi
-ne la touchez pas
653
00:43:59,040 --> 00:44:00,381
Mais plus fort!
654
00:44:00,530 --> 00:44:02,276
Plus fort, gifles moi vraiment la
655
00:44:02,320 --> 00:44:03,734
Comme ca, tu me regardes
656
00:44:04,326 --> 00:44:05,327
Oh, j'aime ça!
657
00:44:06,202 --> 00:44:08,789
Je le mérite.
J'ai été une très vilaine fille.
658
00:44:09,498 --> 00:44:10,832
Punis moi
659
00:44:10,990 --> 00:44:15,156
Griffes moi comme un tigre.
- Mais que vous avez toutes avec les tigres?
660
00:44:15,370 --> 00:44:17,585
Sors la bête, Sors la bête qui est en toi
661
00:44:17,720 --> 00:44:18,580
Je vais défoncer la porte!
662
00:44:18,715 --> 00:44:21,009
Commencez sans moi ,
j'en ai pour quelques instants
663
00:44:25,221 --> 00:44:27,015
Pauline, je vais le dire à maman.
664
00:44:27,182 --> 00:44:29,475
Voila, t'as gagné,
je vais le dire a maman.
665
00:44:29,601 --> 00:44:31,603
A trois, je défonce cette porte.
666
00:44:31,770 --> 00:44:34,880
Un, deux, trois!
667
00:44:59,381 --> 00:45:00,382
Olé!
668
00:45:07,013 --> 00:45:08,682
Espèce de porc!
669
00:45:11,810 --> 00:45:12,978
Venez
670
00:45:15,230 --> 00:45:17,160
On fait la paix?
- La paix?
671
00:45:17,949 --> 00:45:20,665
Vous êtes allé trop loin Neuville.
A partir de maintenant c'est la guerre!
672
00:45:20,720 --> 00:45:22,138
Vous ne me faites pas peur Elisabeth
673
00:45:22,156 --> 00:45:25,440
Vous avez tort. Je vous ai crée,
Je peux vous détruire.
674
00:45:25,490 --> 00:45:26,240
Très bien.
675
00:45:28,284 --> 00:45:29,745
Voila, maintenant vous êtes seule
676
00:45:30,160 --> 00:45:31,563
et mouillée
677
00:45:33,957 --> 00:45:35,834
Vous me le payerez !
678
00:45:54,985 --> 00:45:58,940
Et dans la faveur de l'obscurité
Les Anglais se jetaient sur nous!
679
00:46:00,484 --> 00:46:02,694
Un combat féroce.
680
00:46:04,446 --> 00:46:08,575
Mes camarades tombaient comme des mouches
en criant "Vive l'Empereur!"
681
00:46:08,825 --> 00:46:10,160
dans un dernier souffle.
682
00:46:12,663 --> 00:46:14,247
Je les entends encore.
683
00:46:17,668 --> 00:46:20,629
Je cru alors ma dernière
heure arrivait.
684
00:46:21,838 --> 00:46:23,424
Mais j'avisais un muret.
685
00:46:23,505 --> 00:46:26,458
Vers lequel je couru
pour d'un bond sauter sur,
686
00:46:26,476 --> 00:46:28,567
pour de mon promontoire
dominer l'ennemi
687
00:46:28,705 --> 00:46:30,760
et le forcer a s'exposer pour m'atteindre
688
00:46:30,970 --> 00:46:33,887
Je coupais des doigts,
des mains, des bras
689
00:46:33,905 --> 00:46:35,010
les cheveux!
690
00:46:35,769 --> 00:46:39,022
Vous ne m'aurez pas,
En chialant en anglais "vous ne m'aurez pas!"
691
00:46:39,315 --> 00:46:43,527
Car c'est notre combat!
Vive l'Empire! Vive la France!
692
00:47:06,630 --> 00:47:08,178
Pardon de vous déranger Nicolas.
693
00:47:08,214 --> 00:47:11,630
quelqu'un semble avoir oublié son manteau dans les écuries.
Est-ce le votre?
694
00:47:11,763 --> 00:47:12,806
Non
695
00:47:13,307 --> 00:47:16,435
Non, mais je crois que c'est
celui de M. Neuville.
696
00:47:17,105 --> 00:47:19,770
Ah, vous avez raison, pardon.
697
00:47:21,189 --> 00:47:22,483
Elisabeth ...
698
00:47:26,194 --> 00:47:27,654
C'est l'écriture de Pauline?
699
00:47:28,364 --> 00:47:29,740
Oh oui, tiens ...
700
00:47:49,259 --> 00:47:50,927
Nicolas, qu'y a-t-il?
701
00:47:56,680 --> 00:47:58,349
C'est affreux, quelle horreur
702
00:47:58,894 --> 00:48:01,397
Cette lettre de Pauline
dans la poche de Neuville.
703
00:48:01,563 --> 00:48:03,774
Quel affront, quelle infamie!
704
00:48:04,483 --> 00:48:06,109
Nicolas, qu'allez vous faire?
705
00:48:21,750 --> 00:48:25,250
Quand 2 soudards Anglais d'une lâcheté sans
bornes empoignèrent la femme et l'enfant
706
00:48:25,356 --> 00:48:27,392
Maintenant, a l'ordre de me rendre.
707
00:48:27,798 --> 00:48:29,425
Vous imaginez mon dilemme.
708
00:48:31,552 --> 00:48:33,094
J'ai jeté mon sabre.
709
00:48:33,929 --> 00:48:36,473
Les Anglais s'avançaient
en brandissant leurs armes
710
00:48:36,640 --> 00:48:38,475
Je cru alors ma dernière heure arrivée.
711
00:48:38,642 --> 00:48:40,101
Mais encore?
712
00:48:40,265 --> 00:48:41,850
Encore chère madame.
713
00:48:42,310 --> 00:48:44,072
Et laissez moi vous dire
qu'on ne s'y habitue pas.
714
00:48:46,830 --> 00:48:48,098
Qu'est ce qu'il te prend, Nicolas?!
715
00:48:48,134 --> 00:48:50,520
Cet homme est un
hypocrite, un fourbe!
716
00:48:50,946 --> 00:48:52,323
Et un scélérat!
717
00:48:52,650 --> 00:48:57,054
Contrairement à ce qu'il nous a fait croire,
Mr Neuville a toujours des vues sur Pauline.
718
00:48:57,160 --> 00:48:58,620
Il s'est joué de nous!
719
00:48:58,787 --> 00:49:00,581
J'en ai pour preuve cette lettre!
720
00:49:00,636 --> 00:49:03,781
que j'ai trouvé dans son manteau
écrit de la main de Pauline.
721
00:49:03,860 --> 00:49:07,381
Et qu'il conserve secrètement
tout contre lui
722
00:49:07,490 --> 00:49:09,750
Vous êtes en train de nous dire Nicolas ...
723
00:49:10,192 --> 00:49:12,670
que vous avez fouillé dans les
poches du capitaine Neuville?
724
00:49:12,752 --> 00:49:14,570
Attendez, tout cela n'est qu'un malentendu.
725
00:49:14,610 --> 00:49:17,232
Cette lettre n'a pas plus de valeur a
mes yeux qu'un simple bout de papier
726
00:49:17,254 --> 00:49:19,727
D'ailleurs il y aurait a son dos
une liste de commissions
727
00:49:19,792 --> 00:49:23,350
Bon la, y-a pas de liste, mais je vous assure
que cette lettre est parfaitement innocente.
728
00:49:23,454 --> 00:49:25,600
Je peux même vous la
lire pour écarter tout ...
729
00:49:29,109 --> 00:49:30,776
Non, je ne peux pas vous la lire.
730
00:49:30,902 --> 00:49:32,363
Assez, monsieur.
731
00:49:32,821 --> 00:49:37,117
Je vous attends demain à l'aube sur le pré.
Etant l'offensé je choisi mon arme.
732
00:49:37,589 --> 00:49:38,780
Ce sera le pistolet.
733
00:49:41,246 --> 00:49:42,247
Il est fou.
734
00:49:42,414 --> 00:49:43,874
Complètement fou
735
00:49:47,878 --> 00:49:49,546
C'est pas terminé
736
00:49:55,469 --> 00:49:56,970
Je me suis trompé a votre sujet
737
00:49:57,137 --> 00:49:59,222
C'est pas de votre soeur
dont vous êtes jalouse.
738
00:49:59,806 --> 00:50:01,350
Mais de moi
- De vous?
739
00:50:01,510 --> 00:50:04,018
Absolument, regardez-vous.
740
00:50:04,561 --> 00:50:07,188
Vous êtes droite, sérieuse, honnête et dévouée
741
00:50:07,350 --> 00:50:12,516
Et que recevez vous en échange? Rien
Au mieux on vous ignore, au pire on vous exploite.
742
00:50:12,665 --> 00:50:15,120
Quand a moi qui
n'ai ni moral, ni éthique
743
00:50:15,130 --> 00:50:18,490
partout ou je passe,
Je sème la joie, le bonheur et la félicité
744
00:50:18,698 --> 00:50:20,745
pas étonnant que ma présence vous insupporte
745
00:50:20,901 --> 00:50:22,320
Mais je ne partirai pas.
746
00:50:23,221 --> 00:50:26,563
Et vous aurez sur la conscience
la mort de ce jeune cretin que vous avez poussé ..
747
00:50:27,125 --> 00:50:28,502
Qu'est ce que c'est?
748
00:50:58,073 --> 00:50:59,575
Écoutez, Nicolas ...
749
00:50:59,810 --> 00:51:01,530
Allons quand même pas en arrivé la.
750
00:51:01,785 --> 00:51:04,620
Vous trouvez pas que c'est un tout petit peu
immature comme réaction?
751
00:51:05,850 --> 00:51:08,450
Vous ne seriez pas un
tantinet susceptible?
752
00:51:08,625 --> 00:51:10,794
On est pas la, obligé d'en arriver la.
753
00:51:10,890 --> 00:51:12,378
Vous voyez bien que c'est elle.
754
00:51:12,588 --> 00:51:13,922
Nicolas,
755
00:51:14,465 --> 00:51:17,426
Je dois malheureusement
absenter quelques jours.
756
00:51:17,968 --> 00:51:21,555
Et il me faut bien malgré moi,
reporter notre duel
757
00:51:22,138 --> 00:51:23,349
Vous voulez vous battre?
758
00:51:23,629 --> 00:51:25,300
mais viens la!
759
00:51:27,686 --> 00:51:29,313
Non, je n'ai pas peur, non.
760
00:51:29,646 --> 00:51:33,442
Non, ce n'est pas de la peur, Nicolas.
Connaissez-vous la peur?
761
00:51:33,609 --> 00:51:37,321
Sautez sur le lit avec moi Nicolas
et profitons ce moment de joie.
762
00:51:41,520 --> 00:51:43,110
Oui
-C'est l'heure Capitaine
763
00:51:43,284 --> 00:51:46,663
Oui, bien sûr.
Evidemment, je vous attendais
764
00:51:59,009 --> 00:52:01,345
Nicolas, je peux vous parler?
765
00:52:14,566 --> 00:52:16,443
Je vais t'exploser
766
00:52:17,611 --> 00:52:18,945
Tu entends?
767
00:52:19,780 --> 00:52:23,825
Je vais te coller une balle dans le front,
tu vas mourrir et t'auras l'air idiot.
768
00:52:25,411 --> 00:52:28,622
Alors, t'as voulu jouer à l'homme,
et montrer que t'en avais, je comprend ...
769
00:52:29,039 --> 00:52:30,248
Je comprends
770
00:52:31,207 --> 00:52:33,001
Je vais même te dire ça me plait
771
00:52:34,461 --> 00:52:36,963
Mais maintenant, tu vas me faire des excuses.
772
00:52:37,130 --> 00:52:39,841
Et on va arrêter cette plaisanterie
avant que ça finisse mal
773
00:52:41,217 --> 00:52:42,218
D'accord?
774
00:52:43,429 --> 00:52:45,138
Choisissez votre arme, monsieur.
775
00:54:05,844 --> 00:54:07,513
Il n'y en a pas d'autres?
776
00:54:10,341 --> 00:54:11,756
Bon allez, décidez vous monsieur.
777
00:54:11,836 --> 00:54:13,890
Oui. Je vais prendre celui-ci
778
00:54:14,060 --> 00:54:15,771
Je prendrai celui-ci alors
779
00:54:16,397 --> 00:54:19,107
Non pardon.
Je vais prendre celui-ci moi.
780
00:54:22,486 --> 00:54:26,573
M. Bonvallet étant l'offensé
il lui revient de choisir les modalités du combat.
781
00:54:26,740 --> 00:54:29,676
Il a donc décidé de vous
placer a distance de 10 pas.
782
00:54:30,369 --> 00:54:34,205
C'est pas entre 12 et 15 pas
dans le règlement?
783
00:54:36,166 --> 00:54:37,167
12
784
00:54:38,168 --> 00:54:40,379
Messieurs, prenez vos places.
785
00:54:45,342 --> 00:54:46,802
Allez-y, messieurs.
786
00:54:56,978 --> 00:54:58,564
Arrêtez, Neuville.
787
00:54:59,350 --> 00:55:00,705
Vous avez fait vos 12 pas
788
00:55:01,024 --> 00:55:03,026
Oh, j'avais compté 11.
789
00:55:03,330 --> 00:55:07,123
Mr, lorsque je dirai "Armez",
Vous armerez vos pistolets.
790
00:55:07,207 --> 00:55:08,740
Lorsque je dirai "tirez",
791
00:55:09,115 --> 00:55:10,409
Vous ferez feux
792
00:55:11,117 --> 00:55:12,118
Etes vous prêts?
793
00:55:13,579 --> 00:55:14,580
Armez!
794
00:55:30,971 --> 00:55:32,306
Arrêtez!
795
00:55:33,390 --> 00:55:34,391
Arrêtez!
796
00:55:34,683 --> 00:55:37,390
Je vous en supplie capitaine, épargnez Nicolas!
797
00:55:37,425 --> 00:55:38,720
Ecartes-toi Pauline!
798
00:55:38,895 --> 00:55:40,356
Oui, écartez-vous, mademoiselle.
799
00:55:40,522 --> 00:55:41,523
S'il vous plait.
800
00:55:41,610 --> 00:55:44,636
S'il vous plait, vous avez été une idole pour moi, c'est vrai
801
00:55:44,780 --> 00:55:47,414
J'ai été troublée, par votre retour je l'avoue
802
00:55:47,470 --> 00:55:51,894
J'ai été émue de savoir que vous étiez resté sensible a certaine de mes lettres je le confesse.
803
00:55:52,909 --> 00:55:56,455
Mais j'aime sincèrement Nicolás.
Il a toujours été la pour moi
804
00:55:56,622 --> 00:55:59,458
Et comme vous voyez, il ne manque pas de courage
805
00:55:59,625 --> 00:56:01,209
Je vous en supplie, ne me le prenez pas.
806
00:56:03,086 --> 00:56:04,463
Je ne vais lui faire aucun mal,
807
00:56:04,630 --> 00:56:05,883
Je ne le vous prendrai pas
808
00:56:05,927 --> 00:56:07,323
Calmez vous
809
00:56:08,425 --> 00:56:10,927
L'idée de vous tuer me peinai déjà Mr.
810
00:56:11,261 --> 00:56:13,847
mais chagriner Pauline,
ça, je ne peux pas.
811
00:56:14,010 --> 00:56:16,887
Je me vois donc dans l'obligation de renoncer a ce duel
812
00:56:16,974 --> 00:56:18,100
Battez-vous, monsieur!
813
00:56:21,605 --> 00:56:22,731
Sois raisonnable
814
00:56:22,898 --> 00:56:24,608
Non, j'exige réparation.
815
00:56:24,775 --> 00:56:27,068
tu vois bien que le capitaine ...
- Non je veux laver mon honneur!
816
00:56:27,235 --> 00:56:29,405
Ton honneur!
- Mon honneur?
817
00:56:29,556 --> 00:56:31,723
Mais c'est bien la première fois que tu t''en soucis!
818
00:56:31,907 --> 00:56:33,241
Comment ça?
819
00:56:33,400 --> 00:56:36,378
Quand cet horrible marchand pas plus tard qu'hier m'a ouvertement fait des avances?
820
00:56:36,412 --> 00:56:37,954
A la halle, tu y as pensé a mon honneur?
821
00:56:38,240 --> 00:56:40,858
Je ne vois pas du tout de quoi tu parles?
Il était galant.
822
00:56:41,166 --> 00:56:42,167
Gallant?
823
00:56:42,290 --> 00:56:45,887
Quand tu laisse ta mère me traiter comme une
domestique, tu y as pensé à mon honneur?
824
00:56:45,920 --> 00:56:48,934
Pauline, tu respectes maman..
- Et moi tu me respectes?
825
00:56:49,210 --> 00:56:53,174
Quand tu ronfles la tête a peine posée sur l'oreiller, tu me respectes?
- J'ai un problème de cloisons nasales.
826
00:56:53,190 --> 00:56:57,770
Quand je ne peux meme pas te raconter ce que j'ai fait dans la journée
- Mais si tu ne fais rien.
827
00:56:58,430 --> 00:57:03,936
Quand je dois supporter tes bottes immondes que tu ramènes jusque dans la chambre, tu me respectes?
828
00:57:04,100 --> 00:57:07,184
Combien de fois je t'ai demandé
de les laisser dehors? tes bottes, elles puent tes bottes!
829
00:57:07,230 --> 00:57:09,056
Tes pieds aussi ils puent!
C'est une infection!
830
00:57:09,210 --> 00:57:12,752
Tu devrais aller voir un médecin,
ah non, plutôt un embaumeur parce-que oui c'est ca
831
00:57:12,800 --> 00:57:15,360
Tu as les pieds mort, ils sont morts!
832
00:57:15,367 --> 00:57:16,368
Quoi?
833
00:57:16,785 --> 00:57:18,244
Nicolas, vous permettez?
834
00:57:19,330 --> 00:57:21,373
Oui, très bien, parfait, expliquez lui vous capitaine.
835
00:57:21,480 --> 00:57:22,704
Et soyez ferme!
836
00:57:22,800 --> 00:57:27,120
Cela va le durcir, parce que la dessus,
aussi j'aurais des choses à dire.
837
00:57:27,232 --> 00:57:28,000
des choses a dire
838
00:57:28,160 --> 00:57:31,472
De toute façon, il faut que ça pète,
a un moment c'est plus tenable
839
00:57:31,552 --> 00:57:32,630
Il faut que ca sorte
840
00:57:32,801 --> 00:57:34,761
Et puis allez-y, battez-vous, je m'en moque
841
00:57:34,817 --> 00:57:37,050
Tu te feras tuer et je m'en sortirai
très bien toute seule
842
00:57:37,130 --> 00:57:39,720
Et ta mère
Elle pourra aller se brosser pour voir les enfants.
843
00:57:39,833 --> 00:57:40,970
Ca tu peux me faire confiance
844
00:57:41,280 --> 00:57:43,850
Allez hop, bon débarras, on passe a autre chose
845
00:57:45,188 --> 00:57:46,189
Ça fait?
846
00:57:46,398 --> 00:57:48,442
Monsieur a finit son caprice?
847
00:57:48,560 --> 00:57:52,150
Tu as quelque chose a me dire, dis moi
Tu veux que je te console, qu'est ce qui te fera plaisir?
848
00:57:57,241 --> 00:57:59,280
Tu te tais maintenant
849
00:58:02,288 --> 00:58:03,289
Allez, viens
850
00:58:05,166 --> 00:58:06,752
On rentre a la maison
851
00:58:36,948 --> 00:58:39,493
Donc! Plus fort!
852
00:58:40,118 --> 00:58:41,745
Tu es un tigre!
853
00:58:44,873 --> 00:58:46,124
Gifles moi!
854
00:58:47,543 --> 00:58:48,794
Papa?
855
00:58:50,379 --> 00:58:51,630
Maman?
856
00:58:54,466 --> 00:58:55,967
Ah c'est toi!
857
00:58:56,134 --> 00:58:57,553
Vous faites quoi la?
858
00:58:57,928 --> 00:58:59,680
Le même que tout le monde, ma chérie.
859
00:58:59,753 --> 00:59:01,640
Nous investissons
- Vous investissez?
860
00:59:02,391 --> 00:59:03,391
Dans quoi?
861
00:59:03,510 --> 00:59:05,840
Dans la mine de diamants du Capitaine Neuville, voyons
862
00:59:06,052 --> 00:59:08,400
allez chercher d'autre lingots.
- Il n'y en a plus.
863
00:59:08,439 --> 00:59:09,815
Et le titre de propriété?
864
00:59:09,923 --> 00:59:13,610
Loin de nous l'idee de dire du mal de M. Loiseau ou M. Dunoyer.
865
00:59:13,648 --> 00:59:15,506
Ils sont tous deux d'excellentes compagnies.
866
00:59:15,610 --> 00:59:16,320
Bien sûr.
867
00:59:16,447 --> 00:59:18,949
Mais en affaire, ils sont un peu,
comment dire...
868
00:59:19,115 --> 00:59:20,200
Oui, comment dire ...
869
00:59:20,360 --> 00:59:22,980
Disons que nous pensons
avoir mieux a vous proposer
870
00:59:24,245 --> 00:59:25,246
Beaucoup mieux.
871
00:59:28,917 --> 00:59:31,795
Oui, si ca peux vous alléger...J'allais dire
872
00:59:36,041 --> 00:59:36,880
Faut que je vous parle
873
00:59:37,050 --> 00:59:38,050
J'ai du travail en fait, la.
874
00:59:38,170 --> 00:59:40,692
Ce sera l'affaire d'une minute.
- Je suis a vous.
875
00:59:40,887 --> 00:59:42,681
Pas là! non, pas là!
876
00:59:43,181 --> 00:59:45,309
Madame.
- Madame.
877
00:59:45,476 --> 00:59:46,477
Une amie.
878
00:59:48,770 --> 00:59:50,606
Non, pas là non plus.
- Madame.
879
00:59:51,064 --> 00:59:53,066
Alors où?
- Suivez moi
880
00:59:57,520 --> 01:00:00,869
Je sais ce que vous êtes en train de manigancer,
c'est du vol pure et simple
881
01:00:00,900 --> 01:00:01,570
parlez moins fort
882
01:00:01,700 --> 01:00:03,785
Je parle fort si je veux!
Je parle fort si je veux!
883
01:00:04,786 --> 01:00:06,830
Vous êtes en train de voler l'argent
de ces pauvres gens.
884
01:00:06,990 --> 01:00:09,620
Alors d'abord, ils ne sont pas pauvres.
885
01:00:09,652 --> 01:00:12,379
Ensuite, ce sont eux qui insistent
pour investir dans ma mine de diamants.
886
01:00:12,393 --> 01:00:13,750
Qui n'existe pas
887
01:00:14,254 --> 01:00:16,172
Qui n'existe pas!
- Certes oui ...
888
01:00:16,340 --> 01:00:19,551
Mais comment pensez-vous
une seule seconde vous sortir d'un tel mensonge?
889
01:00:19,718 --> 01:00:23,263
Justement, je peux vous parler?
J'y ai pensé et c'est assez simple.
890
01:00:23,430 --> 01:00:24,556
Ne me touchez pas
891
01:00:24,723 --> 01:00:27,726
En fait j'ai conçu un système,
disons, pyramidal
892
01:00:27,790 --> 01:00:31,791
Le premier investisseur me donne de l'argent
et je le rembourse avec l'argent des 2 suivants.
893
01:00:32,105 --> 01:00:34,274
Que je rembourse après
avec l'argent des 4 suivants
894
01:00:34,497 --> 01:00:36,060
et ainsi de suite, vous voyez?
895
01:00:36,114 --> 01:00:38,730
Avec suffisamment d'investisseurs
Je pense qu'on peux durer assez longtemps.
896
01:00:38,789 --> 01:00:40,601
C'est malin
- oui, c'est pour ça que je vous disais ça.
897
01:00:40,633 --> 01:00:41,314
Oui, c'est malin
898
01:00:41,440 --> 01:00:43,968
Puis les risques sont assez limités.
- oui, il y a des risques.
899
01:00:43,965 --> 01:00:46,820
Oui, il y a des risques, mais c'est malin.
900
01:00:46,995 --> 01:00:47,995
Voila..
-on y arrive
901
01:00:48,121 --> 01:00:49,915
C'est bien.
- Ouais, ouais...moi..
902
01:00:50,146 --> 01:00:53,290
Mais c'est totalement immoral!
totalement, bien si!
903
01:00:53,460 --> 01:00:54,460
Ecoutez moi bien Neuville,
904
01:00:54,580 --> 01:00:58,688
Je ne laisserai pas moitié de la ville,
y-compris ma propre famille se faire voler par vous
905
01:00:58,737 --> 01:01:00,000
Alors, c'est très simple.
906
01:01:00,139 --> 01:01:03,130
Soit vous avouez publiquement votre
imposture, soit c'est moi qui le fais.
907
01:01:04,170 --> 01:01:05,850
Vous oubliez le scandale que ca va faire ...
908
01:01:05,881 --> 01:01:07,300
Tant pis, pour le scandale.
909
01:01:11,186 --> 01:01:12,354
Soit
910
01:01:13,314 --> 01:01:15,566
J'irai des demain voir votre famille.
911
01:01:15,627 --> 01:01:17,638
Quoi?
- Des demain
912
01:01:17,943 --> 01:01:20,195
Je ne vous fais plus confiance, Neuville.
913
01:01:20,360 --> 01:01:22,747
Vous allez leur dire la vérité sur le champ
914
01:01:25,409 --> 01:01:26,785
Tout de suite
915
01:01:28,620 --> 01:01:29,830
La
916
01:01:32,541 --> 01:01:34,543
Je peux aller chercher ma redingote?
917
01:01:37,330 --> 01:01:39,043
Le capitaine Neuville est là.
918
01:01:40,340 --> 01:01:42,050
Oh, capitaine, quelle surprise.
919
01:01:42,050 --> 01:01:42,076
Ah Capitaine, c'est toujours un plaisir de vous voir.
Oh, capitaine, quelle surprise.
920
01:01:42,076 --> 01:01:44,493
Ah Capitaine, c'est toujours un plaisir de vous voir.
921
01:01:44,550 --> 01:01:47,704
Venez donc vous assoir près de nous et
profitez de ce délicieux moment
922
01:01:47,746 --> 01:01:49,010
Merci chère Ma.,
923
01:01:49,558 --> 01:01:53,144
Merci chère madame, mais la raison
qui m'amène m'impose de rester debout.
924
01:01:53,600 --> 01:01:55,833
Vous êtes bien mystérieux, capitaine.
925
01:01:59,443 --> 01:02:01,695
J'ai en effet une annonce à vous faire
926
01:02:01,801 --> 01:02:04,150
Vous nous effrayez presque capitaine.
927
01:02:04,323 --> 01:02:05,741
Bien dites, nous vous écoutons.
928
01:02:07,158 --> 01:02:10,245
Il se peut en effet que ce que vous
allez entendre soit une surprise,
929
01:02:11,079 --> 01:02:12,080
Voire un choc,
930
01:02:13,457 --> 01:02:16,084
mais cette chose pèse sure mon âme
depuis bien trop longtemps
931
01:02:16,125 --> 01:02:17,960
pour devoir m'en défaire sans plus attendre
932
01:02:20,000 --> 01:02:22,306
L'affection que je porte a votre famille, l'attachement
933
01:02:22,323 --> 01:02:24,710
fidèle profond et sincère que j'ai pour elle
934
01:02:25,252 --> 01:02:27,170
m'amène aujourd'hui à ...
935
01:02:29,784 --> 01:02:32,612
a vous demander solennellement la main de votre fille Elisabeth.
936
01:02:33,384 --> 01:02:38,060
Ainsi, nos liens d'amitié seront
transmués pour toujours en liens de famille
937
01:02:51,328 --> 01:02:53,372
Le chien, oh le chien
938
01:02:55,416 --> 01:02:56,583
Le menteur
939
01:02:58,877 --> 01:03:00,296
Le menteur
940
01:03:00,796 --> 01:03:02,216
L'escroc!
941
01:03:02,506 --> 01:03:03,507
L'escroc!
942
01:03:03,965 --> 01:03:04,966
L'imposteur!
943
01:03:06,130 --> 01:03:10,340
Faut chasser cet home, faut l'éloigner de notre maison.
C'est le diable!
944
01:03:10,347 --> 01:03:14,184
C'est le diable, il va nous détruire et va nous déshonorer!
- Ca suffit maintenant, Elisabeth.
945
01:03:14,351 --> 01:03:17,062
Maman, écoutez moi.
Je connais ses intentions.
946
01:03:17,979 --> 01:03:19,105
Tout est faux!
947
01:03:19,272 --> 01:03:21,692
Tout! Tout est inventé.
948
01:03:21,850 --> 01:03:24,382
Les tigres, le voyage, les Indes
949
01:03:24,410 --> 01:03:25,250
La tortue géante,
950
01:03:25,273 --> 01:03:26,230
les diamants ...
951
01:03:26,360 --> 01:03:28,062
Tout est faux! c'est moi
952
01:03:28,100 --> 01:03:29,780
Tout ça c'est moi!
953
01:03:29,950 --> 01:03:32,035
Non, pas les diamants, les diamants c'est lui.
954
01:03:32,202 --> 01:03:34,037
Je ne vole pas moi, monsieur, non
955
01:03:34,184 --> 01:03:37,704
Le méchant conteur!
Le vilain, le pas beau!
956
01:03:37,739 --> 01:03:39,620
Parce que ca calcule la dedans
957
01:03:39,793 --> 01:03:40,794
Ça cogite
958
01:03:41,686 --> 01:03:43,916
Mais moi je l'ai vu sortir de la diligence
959
01:03:43,951 --> 01:03:46,852
J'ai vu cet homme manger du maquereau cru!
960
01:03:46,876 --> 01:03:47,840
Du maquereau cru, comme ca, ....
961
01:03:48,250 --> 01:03:49,634
Du maquereau cru!
Cet homme..
962
01:03:49,666 --> 01:03:52,130
Assez!
-Mais Papa ...
963
01:03:52,306 --> 01:03:54,099
Tu dépasses les bornes
964
01:03:54,808 --> 01:03:56,142
Va te calmer!
965
01:03:56,184 --> 01:03:59,203
Tout de suite, disparais, je ne veux plus te voir!
966
01:03:59,229 --> 01:04:01,523
C'est moi le capitaine Neuville ...
- Va te calmer dans ta chambre!
967
01:04:01,815 --> 01:04:02,816
Allez!
968
01:04:03,318 --> 01:04:05,196
Ça suffit comme ça!
969
01:04:06,862 --> 01:04:08,447
c'était moi le capitaine Neuville..
970
01:04:11,658 --> 01:04:13,118
Je suis confus...
971
01:04:14,244 --> 01:04:18,081
Elisabeth a toujours été rétive
à l'idée du mariage
972
01:04:18,540 --> 01:04:22,043
Mais là franchement c'est tout cela de ce qu'on peut imaginer
973
01:04:22,876 --> 01:04:24,670
Je comprends pas.
974
01:04:24,772 --> 01:04:26,840
Puis en plus je déteste le maquereau
975
01:04:37,768 --> 01:04:40,479
Mlle Elisabeth, je vous ai apporté un plateau
976
01:04:41,019 --> 01:04:42,390
Je n'ai pas faim.
977
01:04:43,482 --> 01:04:45,692
Vous n'avez rien mangé depuis hier.
978
01:04:47,611 --> 01:04:49,029
Mademoiselle...
979
01:04:51,474 --> 01:04:53,360
C'est quoi ces coups de cannons?
980
01:04:53,534 --> 01:04:56,870
C'est le régiment d'artillerie
du général Mortier-Duplessis.
981
01:04:57,454 --> 01:04:58,914
Il est arrivé hier.
982
01:04:59,289 --> 01:05:01,708
Il parait qu'il y a des cosaques dans la région.
983
01:05:46,878 --> 01:05:48,797
Capitaine, quel plaisir.
984
01:05:49,340 --> 01:05:52,634
Mlle Beaugrand. Plaisir partagé
- Suivez-moi je vous prie
985
01:06:01,930 --> 01:06:03,596
Messieurs
- chers associés
986
01:06:03,645 --> 01:06:04,896
Cher ami.
987
01:06:05,680 --> 01:06:09,860
Capitaine, vous voila
Je parlais justement de vous au général.
988
01:06:09,985 --> 01:06:13,196
Général Mortier-Duplessis,
Voici le Capitaine Neuville.
989
01:06:13,220 --> 01:06:14,360
Ah Capitaine
990
01:06:14,563 --> 01:06:18,393
Et bien le moins qu'on puisse dire c'est que votre réputation vous précède.
991
01:06:19,022 --> 01:06:20,820
C'est me faire trop d'honneur...
992
01:06:21,997 --> 01:06:22,998
"Général"
993
01:06:23,374 --> 01:06:24,375
Général
994
01:06:27,127 --> 01:06:28,211
Veuillez m'excuser
995
01:06:36,483 --> 01:06:38,800
Qu'avez vous manigancer?
- Rien du tout
996
01:06:38,930 --> 01:06:40,849
Non, j'ai juste pensé que vous seriez heureux de parler
997
01:06:40,900 --> 01:06:43,582
avec un authentique vétéran
de l'armée impériale.
998
01:06:43,652 --> 01:06:46,730
A ce qui, vos fables ne tiendront pas 5 minutes
999
01:06:46,796 --> 01:06:49,283
Voila, vous touchez en termes de cette histoire, capitaine.
1000
01:06:49,332 --> 01:06:52,337
Histoire d'un homme qui a cru
que son mensonge l'emporterait sur la vérité
1001
01:06:52,400 --> 01:06:56,059
Vous êtes folle, vous êtes complètement folle.
Ils vont me fusiller
1002
01:06:56,128 --> 01:06:58,110
N'essayez pas de m'effrayer, ça ne marche pas.
1003
01:06:58,177 --> 01:07:02,681
Ah oui? et que pensez-vous qu'ils vont faire?
Me donner une tape sur la main?
1004
01:07:03,455 --> 01:07:05,081
J'ai déserté Elizabeth.
1005
01:07:05,410 --> 01:07:08,786
Ça sera la cour martiale et
le peloton d'exécution.
1006
01:07:12,361 --> 01:07:13,704
Je ne savais pas, je voulais juste ...
1007
01:07:13,763 --> 01:07:16,323
Vous vouliez quoi? me punir, gagner?
1008
01:07:17,544 --> 01:07:20,220
C'est pas vous qui gagnez, c'est moi qui perds.
1009
01:07:21,557 --> 01:07:23,266
Eh bien, puisque tout le monde est là
1010
01:07:23,318 --> 01:07:25,060
Passons à table.
1011
01:07:32,275 --> 01:07:35,862
Alors capitaine, vous avez fait honneur à votre uniforme semble t-il..
1012
01:07:37,400 --> 01:07:40,608
Rien qui puisse vous impressionner, général.
- Allons, capitaine.
1013
01:07:40,629 --> 01:07:41,780
poins de cachotteries
1014
01:07:41,952 --> 01:07:44,871
Général,
vous avez devant vous un homme qui a tenu
1015
01:07:44,928 --> 01:07:47,700
seul, face à 2000 Anglais.
1016
01:07:47,874 --> 01:07:48,875
2000?
1017
01:07:49,870 --> 01:07:53,154
J'avoue de ne pas les avoir compté, peut-être étaient ils un peu moins.
1018
01:07:53,200 --> 01:07:56,702
N'empêche que le capitaine a porté haut les couleurs de la France.
1019
01:07:56,730 --> 01:08:00,768
Ce qui était déjà le cas lors de la campagne
d'Autriche, n'est-ce pas Capitaine?
1020
01:08:01,415 --> 01:08:03,430
Ah vous avez fait l'Autriche?
1021
01:08:06,535 --> 01:08:08,470
J'ai une annonce à faire
1022
01:08:10,772 --> 01:08:12,816
Général, chers amis,
1023
01:08:12,983 --> 01:08:14,485
mes très chers parents...
1024
01:08:14,901 --> 01:08:19,072
Je voudrais profiter de cette ci location où nous somme tous réunis
pour annoncer que ...
1025
01:08:20,570 --> 01:08:24,643
que j'ai décidé d'accepter la demande
en mariage du capitaine Neuville.
1026
01:08:26,180 --> 01:08:28,740
Félicitations
-bien merci
1027
01:08:32,210 --> 01:08:33,211
Allez, Champagne!
1028
01:08:34,253 --> 01:08:35,797
Champagne pour tout le monde.
1029
01:08:35,888 --> 01:08:38,210
Et qu'on fasse venir les musiciens
1030
01:08:38,383 --> 01:08:39,676
Allez
1031
01:08:43,012 --> 01:08:44,681
Mais alors dites-moi, capitaine,
1032
01:08:44,848 --> 01:08:48,352
Si vous avez fait l'Autriche, vous étiez à Essling?
1033
01:08:48,542 --> 01:08:50,810
J'ai eu l'honneur. oui
1034
01:08:52,163 --> 01:08:53,690
Sacrée bataille hein?
1035
01:08:53,857 --> 01:08:57,193
Je me suis toujours demandé comment
l'empereur s'était sorti de ce bourbier
1036
01:08:57,361 --> 01:08:58,362
Oui moi aussi.
1037
01:08:58,945 --> 01:09:00,029
Je vous demande pardon?
1038
01:09:00,655 --> 01:09:01,947
Et les voila! les voila
1039
01:09:02,073 --> 01:09:03,073
Ils arrivent...
1040
01:09:03,199 --> 01:09:04,951
Et musique!
1041
01:09:05,994 --> 01:09:07,496
Et voila!
1042
01:09:11,625 --> 01:09:12,792
Allez, général.
1043
01:09:12,959 --> 01:09:14,669
Venez danser avec moi, c'est le moment de prendre la tête
1044
01:09:14,775 --> 01:09:16,380
Non sans façons.
1045
01:09:16,424 --> 01:09:19,318
Elisabeth, ca suffit maintenant.
Laisse le général tranquille
1046
01:09:19,383 --> 01:09:20,967
Beaugrand, fais quelque chose.
1047
01:09:20,991 --> 01:09:22,549
Ca commence a bien faire
1048
01:09:23,595 --> 01:09:24,888
Elisabeth, s'il te plait, viens!
1049
01:09:25,095 --> 01:09:27,179
C'est pas vrai je rêve là
1050
01:09:27,255 --> 01:09:28,760
Assieds toi là
1051
01:09:33,871 --> 01:09:37,270
Capitaine, sachez que si jamais vous renonciez a épouser ma fille
1052
01:09:37,311 --> 01:09:40,270
Ma femme et moi comprendrions parfaitement.
1053
01:09:48,202 --> 01:09:49,329
Maintenant, capitaine ...
1054
01:09:50,204 --> 01:09:52,874
racontez nous ce qui s'est passé à Essling.
1055
01:09:54,125 --> 01:09:56,002
Ce qui s'est passé à Essling?
1056
01:09:58,380 --> 01:10:00,341
bien c'était une belle journée.
1057
01:10:02,426 --> 01:10:05,637
L'Empereur venait de remporter 4
victoires en 5 jours.
1058
01:10:08,264 --> 01:10:11,852
Puis ce matin là,
tandis que nous traversions le fleuve
1059
01:10:12,018 --> 01:10:14,187
le pont a cédé sous le poids des hommes
1060
01:10:14,744 --> 01:10:17,020
Une partie de l'armée s'est retrouvée...
1061
01:10:17,516 --> 01:10:20,190
isolée, pris en tenaille.
1062
01:10:22,028 --> 01:10:24,865
Alors les Autrichiens ont mis en place
leur artillerie et ...
1063
01:10:26,163 --> 01:10:28,740
l'empereur a donné l'ordre
à la cavalerie d'attaquer.
1064
01:10:31,538 --> 01:10:33,707
Nous nous sommes élancés orgueilleux
1065
01:10:34,416 --> 01:10:35,792
inconscients
1066
01:10:38,486 --> 01:10:41,750
Mais les canons autrichiens ont réussi a tirer
avant que nous soyons sur eux.
1067
01:10:46,512 --> 01:10:49,055
Je ne sais pas combien
de temps a duré ce massacre
1068
01:10:50,932 --> 01:10:52,225
Une heure...
1069
01:10:52,393 --> 01:10:53,894
Quelques secondes ...
1070
01:10:57,731 --> 01:10:59,941
Je n'ai pas de souvenir clairs.
1071
01:11:02,944 --> 01:11:04,696
Un bruit assourdissant.
1072
01:11:07,073 --> 01:11:08,617
La terre qui explose.
1073
01:11:11,022 --> 01:11:13,490
Des cavaliers projetés dans le ciel
1074
01:11:17,751 --> 01:11:22,756
La tête de Joubert
emportée par un boulet
1075
01:11:23,465 --> 01:11:26,427
son corps désarticulé qui continue
sa course folle
1076
01:11:28,345 --> 01:11:31,307
Mon cheval qui se cabre, se renverse
1077
01:11:34,017 --> 01:11:36,978
Son sang chaud qui me couvre le visage.
1078
01:11:40,023 --> 01:11:42,734
À côté de moi
il y a un homme qui contemple ses viscères.
1079
01:11:48,324 --> 01:11:49,783
Et un autre ...
1080
01:11:50,292 --> 01:11:53,110
dont le bras ne tient plus que par une veine.
1081
01:11:56,832 --> 01:11:57,916
Voila
1082
01:12:01,878 --> 01:12:03,505
300 hommes sont morts ainsi
1083
01:12:03,672 --> 01:12:05,966
Sous un déluge de feu et d'acier.
1084
01:12:08,344 --> 01:12:11,513
300 corps déchiquetés, éparpillés
aux 4 coins de la plaine.
1085
01:12:14,516 --> 01:12:18,269
300 vies éteintes,
en un instant.
1086
01:12:20,564 --> 01:12:21,732
Général
1087
01:12:27,529 --> 01:12:29,072
Mon Dieu, c'est ...
1088
01:12:33,452 --> 01:12:37,205
Comment diable avez vous survécu
à une pareille boucherie?
1089
01:12:47,880 --> 01:12:49,631
En courant très vite
1090
01:12:51,387 --> 01:12:53,179
Le plus loin possible
1091
01:13:08,570 --> 01:13:10,531
En courant très vite!
1092
01:13:23,960 --> 01:13:26,797
Votre pudeur vous honore. Capitaine
1093
01:13:26,963 --> 01:13:30,634
Nous autres soldats savons faire
la guerre mais quand il s'agit de la raconter,
1094
01:13:30,678 --> 01:13:33,010
Nous sommes aussi prude que des jeunes filles.
1095
01:13:33,219 --> 01:13:34,305
Mon général ...
1096
01:13:34,382 --> 01:13:37,509
On nous informe que les Cosaques ont été aperçus
a l'Est, a 5 minutes d'ici
1097
01:13:37,561 --> 01:13:39,648
Ah, maudit charognards!
1098
01:13:39,801 --> 01:13:42,970
Préparez les canons
nous marchons vers l'Est.
1099
01:13:43,772 --> 01:13:44,773
Madame,
1100
01:13:45,023 --> 01:13:46,023
Monsieur,
1101
01:13:46,076 --> 01:13:48,520
Le devoir m'oblige à écourter ce repas
1102
01:13:48,694 --> 01:13:51,405
et je dois lui obéir. comme chaque fois
1103
01:13:51,572 --> 01:13:55,576
Quant a cette bande de cosaques,
N'ayez crainte, j'en ferais mon dessert.
1104
01:13:55,742 --> 01:13:57,619
Mesdames, messieurs.
1105
01:14:42,373 --> 01:14:43,749
Je suis désolé.
1106
01:15:10,025 --> 01:15:12,152
Que ce passe t-il?
- Rien
1107
01:15:13,320 --> 01:15:16,072
Ça n'a pas l'air de vous plaire.
- Si, si
1108
01:15:18,325 --> 01:15:20,327
Etait-ce trop?
1109
01:15:21,119 --> 01:15:22,621
Ou pas assez? ...
1110
01:15:22,788 --> 01:15:23,872
Non
1111
01:15:25,832 --> 01:15:28,585
C'est juste que ... comment dire ...
1112
01:15:28,752 --> 01:15:30,712
Je crois que j'ai du mal a..
1113
01:15:31,450 --> 01:15:34,750
Je crois que j'ai du mal a m'affranchir du fait que vous soyez si ...
1114
01:15:35,081 --> 01:15:37,130
Direct?
- non
1115
01:15:38,011 --> 01:15:39,012
Humain?
1116
01:15:39,680 --> 01:15:40,681
Non
1117
01:15:41,473 --> 01:15:42,516
Entier?
1118
01:15:42,974 --> 01:15:44,685
Non. Lâche.
1119
01:15:46,353 --> 01:15:47,438
Oh oui, ça oui. là
1120
01:15:54,403 --> 01:15:55,946
Bon...eh bien
1121
01:15:55,972 --> 01:15:59,579
Ecoutez, si nous ne sommes pas faits pour être amants,
Peut-être pourrons-nous devenir amis?
1122
01:16:00,367 --> 01:16:02,035
Non, pas amis
1123
01:16:03,412 --> 01:16:04,788
Associés plutôt
1124
01:16:05,372 --> 01:16:07,666
Quoi? associés?
- La mine de diamants la..
1125
01:16:07,958 --> 01:16:09,370
Pyramide
1126
01:16:10,001 --> 01:16:11,545
Je veux un pourcentage.
1127
01:16:15,591 --> 01:16:16,675
Ah la chienne!
1128
01:16:17,926 --> 01:16:19,303
J'adore
1129
01:16:20,554 --> 01:16:23,974
Soit, j'ai de nombreux défauts
mais je ne suis pas ingrat.
1130
01:16:24,038 --> 01:16:26,680
Et j'avoue que c'est en partie grâce a vous que je suis là
1131
01:16:26,852 --> 01:16:29,395
Donc, je suis prêt à vous céder...
1132
01:16:29,521 --> 01:16:30,521
10%
1133
01:16:30,647 --> 01:16:31,648
Je veux 50%
1134
01:16:32,190 --> 01:16:34,234
Hors de question.
- Pourquoi?
1135
01:16:34,368 --> 01:16:36,690
Parce que vous gagneriez la même chose que moi.
- Le problème étant?
1136
01:16:36,862 --> 01:16:40,782
Vous êtes une femme
- Oh Capitaine nous ne sommes plus au Moyen Age, nous sommes 1812.
1137
01:16:40,840 --> 01:16:43,655
Je crois qu'il serait vraiment temps d'arrêter avec de genre de préjugés.
1138
01:16:46,413 --> 01:16:47,498
Mais 50% ...
1139
01:16:56,274 --> 01:16:57,420
49
1140
01:17:00,636 --> 01:17:02,429
Mais tu es sûr? Mais Où?
- Dans les bois.
1141
01:17:02,596 --> 01:17:03,972
Ils étaient combien?
- au moins 50!
1142
01:17:04,013 --> 01:17:07,133
Mon Dieu.
Capitaine,Capitaine venez vite!
1143
01:17:07,300 --> 01:17:10,880
Mon Dieu,
Capitaine les cosaques, ils sont a une lieue d'ici.
1144
01:17:10,900 --> 01:17:12,142
Julien les a vus dans les bois
1145
01:17:12,170 --> 01:17:14,532
Mais le général
- Mais le général a été mal informé
1146
01:17:14,563 --> 01:17:15,770
Ils seront sur nous dans moins d'une heure.
1147
01:17:15,942 --> 01:17:17,568
Ils vont nous attaquer!
1148
01:17:17,690 --> 01:17:18,946
Du calme du calme.
1149
01:17:18,960 --> 01:17:21,906
Il faut tout de suite envoyer quelqu'un prévenir le général.
- J'y vais?
-Non!
1150
01:17:22,740 --> 01:17:24,177
Je pensais plutôt à Nicolas.
1151
01:17:24,240 --> 01:17:25,867
Non, je reste, on a besoin de moi ici.
1152
01:17:25,888 --> 01:17:30,267
Il nous faut du secours et tu sera le plus rapide à cheval,
et puis le capitaine saura organiser notre défense.
1153
01:17:32,160 --> 01:17:33,540
S'il vous plait capitaine...
1154
01:17:36,755 --> 01:17:40,258
Attention avec les meubles.
Allez-y doucement
1155
01:17:41,610 --> 01:17:45,547
Ah capitaine, qu'en pensez vous?
de cette fenêtre, vu l'angle, on couvre plus, non?
1156
01:17:45,596 --> 01:17:47,666
Oui, très bien, faites comme ça.
1157
01:17:54,230 --> 01:17:55,316
Capitaine!
1158
01:17:55,384 --> 01:17:58,650
Si on laissait délibérément cette partie sans protection pour les attirer ici?
1159
01:17:58,713 --> 01:18:01,610
Et quand ils sont la, on les attaque depuis l'étage
-Oui, pourquoi pas.
1160
01:18:01,621 --> 01:18:05,070
Une fois rentré ils leur suffira de mettre le feu pour nous faire tous sortir
- Oui. c'est pas faux.
1161
01:18:05,241 --> 01:18:09,371
Bon bin a ce moment la, tirons dessus sans les viser, ça aura surement un effet dissuasif
1162
01:18:09,580 --> 01:18:13,208
Mais si ils nous ont ça, n'ont ils simplement pas a attendre qu'on ai plus de cartouches pour venir nous massacrer?
1163
01:18:13,269 --> 01:18:14,620
Oui, c'est vrai.
1164
01:18:14,793 --> 01:18:18,297
Laissez-moi un petit peu de temps que
je réfléchisse à la meilleure des tactiques.
1165
01:18:18,650 --> 01:18:21,750
Vous montez au dessus, voila
1166
01:18:25,929 --> 01:18:27,639
Mais qu'est-ce que vous faites?
1167
01:18:27,690 --> 01:18:30,500
Faut partir Elisabeth.
Faut partir tout de suite
1168
01:18:31,979 --> 01:18:33,350
Partir?
1169
01:18:33,436 --> 01:18:35,270
Mais vous n'y pensez pas
1170
01:18:35,920 --> 01:18:39,690
Vous n'imaginez pas l'horreur
qui va s'abattre sur cette maison.
1171
01:18:39,900 --> 01:18:41,405
Ces hommes sont des monstres.
1172
01:18:42,610 --> 01:18:44,062
Des bêtes sauvages.
1173
01:18:49,703 --> 01:18:51,121
Adieu, capitaine.
1174
01:19:02,132 --> 01:19:04,368
Dépêchez-vous, dépêchez-vous.
1175
01:19:05,210 --> 01:19:08,365
Aidez-moi, il faut barricader cette porte
1176
01:19:09,306 --> 01:19:11,975
Attention, c'est poussiéreux.
Ne vous salissez pas.
1177
01:19:14,144 --> 01:19:15,186
Mon Dieu!
1178
01:19:15,354 --> 01:19:16,397
Venez voir
1179
01:20:01,433 --> 01:20:03,885
J'ai vraiment pas envie de mourir aujourd'hui moi
1180
01:21:22,523 --> 01:21:24,107
Allez allez!
1181
01:22:53,895 --> 01:22:56,229
Beaucoup mieux.
1182
01:22:59,536 --> 01:23:00,829
Allez-y.
1183
01:23:01,622 --> 01:23:03,499
Allez-y, allez-y, allez-y, allez-y...
1184
01:23:06,386 --> 01:23:09,255
Je suis tellement heureuse.
1185
01:23:12,924 --> 01:23:15,135
Le temps est merveilleux.
1186
01:23:15,161 --> 01:23:17,420
C'est un bonheur, une joie
1187
01:23:22,684 --> 01:23:23,852
Capitaine
1188
01:23:24,185 --> 01:23:25,186
Messieurs
1189
01:23:25,224 --> 01:23:28,351
Le moment n'est pas vraiment approprié ...
- pas approprié du tout
1190
01:23:28,440 --> 01:23:30,066
Mais nous allons voulu vous demander ...
1191
01:23:30,139 --> 01:23:34,400
En fait il me semblait que le délai était largement arrivé a terme concernant le...
1192
01:23:34,655 --> 01:23:36,197
Ah oui concernant les bénéfices
-Voila
1193
01:23:36,233 --> 01:23:38,070
Oui, vous avez tout-a-fait raison.
1194
01:23:38,163 --> 01:23:40,450
Le moment est totalement inapproprié
1195
01:23:44,581 --> 01:23:45,582
Mesdames
1196
01:23:45,645 --> 01:23:47,660
Capitaine, Capitaine
1197
01:23:52,187 --> 01:23:53,540
Quoi?
1198
01:23:54,511 --> 01:23:56,340
Invite-moi à danser.
1199
01:24:28,500 --> 01:24:29,668
Capitaine ...
1200
01:24:30,336 --> 01:24:33,464
L'Empereur nous demande de lever
le camp sur le champ, nous partons pour Leipzig.
1201
01:24:35,591 --> 01:24:37,676
Sur le champ, la maintenant?
1202
01:24:37,880 --> 01:24:40,222
Oui! Montrez-leur qui vous êtes a ces Prussiens!
1203
01:24:40,240 --> 01:24:41,050
Pour le capitaine:
1204
01:24:41,095 --> 01:24:43,050
Hip, hip, hip ...
- Hourra!
1205
01:24:51,610 --> 01:24:54,360
N'y vas pas, tu va te faire tuer.
1206
01:24:54,413 --> 01:24:57,586
Et l'honneur et le devoir, tu en fais quoi?
1207
01:24:57,624 --> 01:25:01,356
Ce ne sont que des mots.
Je veux un mari vivant moi.
1208
01:25:01,377 --> 01:25:03,490
Oui, mais je suis le capitaine Neuville.
1209
01:25:06,059 --> 01:25:07,910
Qu'est-ce-que tu vas faire?
1210
01:25:08,629 --> 01:25:10,450
Je vais t'embrasser
1211
01:25:28,059 --> 01:25:30,020
Vous m'écrirez?
- Tous les jours.
1212
01:25:30,083 --> 01:25:31,843
Je vous le promets!
1213
01:25:55,391 --> 01:25:57,429
Qu'est-ce-qu'il fait?
91750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.