Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,187 --> 00:00:48,713
Acţiunea are loc în anii 1980.
Totuşi, filmul este o ficţiune,
2
00:00:48,775 --> 00:00:51,693
şi orice asemănare cu
persoane, agenţii şi instituţii
3
00:00:51,751 --> 00:00:55,206
sau cu evenimente reale şi
cu cazuri menţionate în film
4
00:00:55,281 --> 00:00:56,973
sunt o pură coincidenţă.
5
00:00:59,559 --> 00:01:01,938
1983, WASHINGTON
6
00:01:01,953 --> 00:01:04,203
Proteste au deja loc în Los Angeles,
7
00:01:04,205 --> 00:01:04,371
în New York, şi acum un altul în Washington,
8
00:01:04,373 --> 00:01:06,142
în New York, şi acum un altul în Washington,
Întrunirea întoarce spatele
9
00:01:06,145 --> 00:01:07,119
în New York, şi acum un altul în Washington,
călcării în picioare a democraţiei
10
00:01:07,121 --> 00:01:07,993
acesta al coreenilor din America,
călcării în picioare a democraţiei
11
00:01:07,995 --> 00:01:09,266
acesta al coreenilor din America,
12
00:01:09,268 --> 00:01:11,331
şi preşedintele SUA
13
00:01:11,334 --> 00:01:12,938
l-a informat pe cel al Coreei de Sud.
Jos dictatorul!
14
00:01:12,941 --> 00:01:13,371
l-a informat pe cel al Coreei de Sud.
15
00:01:13,373 --> 00:01:13,907
.
Jos dictatura!
16
00:01:13,909 --> 00:01:15,470
Protestatarii sunt indignaţi
Jos dictatura!
17
00:01:15,472 --> 00:01:17,372
de folosirea de către preşedinte
Jos dictatorul!
18
00:01:17,375 --> 00:01:19,822
a insurecţiei militare pentru
a-şi extinde autoritatea
19
00:01:19,946 --> 00:01:23,148
şi a submina democraţia
în propria lor ţară,
20
00:01:23,337 --> 00:01:24,992
provocând moartea unor civili sudcoreeni.
21
00:01:24,994 --> 00:01:26,183
provocând moartea unor civili sudcoreeni.
Afară cu el!
22
00:01:26,753 --> 00:01:29,949
Ei se opun cu fermitate
revenirii la regimul militar.
23
00:01:30,279 --> 00:01:32,816
O pancartă văzută în mâinile
unui protestatar spune
24
00:01:32,867 --> 00:01:35,608
că revoluţia fără
democraţie este violenţă.
25
00:01:51,348 --> 00:01:53,890
Am înțeles, raportează imediat ce
părăseşte Casa Albă!
26
00:01:56,992 --> 00:01:59,242
Când va fi oprit protestul?
27
00:01:59,301 --> 00:02:03,006
Au un permis oficial.
Nu-l putem opri.
28
00:02:03,694 --> 00:02:05,525
Opriţi masacrele!
29
00:02:05,613 --> 00:02:08,080
Opriţi-le! Opriţi-le!
30
00:02:09,488 --> 00:02:12,280
Uitaţi-vă la acele imagini
ale preşedintelui!
31
00:02:14,856 --> 00:02:17,490
Sunaţi-mă când preşedintele
trece pe Georgia Avenue.
32
00:02:22,751 --> 00:02:25,194
Asasin! Asasin!
33
00:02:25,219 --> 00:02:26,789
Chun NU e preşedintele nostru!
34
00:02:27,081 --> 00:02:28,487
Vrem democraţie!
35
00:02:35,165 --> 00:02:36,290
Cmd. Park!
36
00:02:37,185 --> 00:02:38,697
De ce nu faci nimic?
37
00:02:38,815 --> 00:02:41,237
Ia-ţi Unitatea Străină
pentru a împrăştia mulţimea!
38
00:02:41,263 --> 00:02:43,689
Vrei ca preşedintele să
iasă pe uşa din spate?
39
00:02:49,298 --> 00:02:52,840
Ce caută aici Unitatea Internă?
Să ne sufle-n ceafă?
40
00:02:59,613 --> 00:03:00,655
Cmd. Park!
41
00:03:01,447 --> 00:03:04,322
Puteţi simţi de acolo pasiunea
pentru preşedintele nostru?
42
00:03:04,973 --> 00:03:08,152
Care-ar trebui să fie
tonul articolului meu?
43
00:03:08,250 --> 00:03:11,459
Dle Kang, un reporter nu trebuie
să-şi facă griji în privinţa tonului.
44
00:03:11,621 --> 00:03:13,520
Vino cu mine, te voi educa eu.
45
00:03:18,692 --> 00:03:20,502
Sunt tare încrezuţi
46
00:03:20,621 --> 00:03:23,805
după ce şi-au părăsit ţara.
Directorul KCIA pentru Asia de Est
47
00:03:24,008 --> 00:03:27,474
Am auzit că studenţii
coreeni continuă să ceară
48
00:03:27,585 --> 00:03:29,421
retragerea trupelor americane.
49
00:03:31,101 --> 00:03:37,601
Totul pentru că preşedintele
i-a reprimat pe cetăţeni cu forţa.
50
00:03:38,107 --> 00:03:42,122
Haideţi, dle director,
asta e de domeniul trecutului.
51
00:03:44,799 --> 00:03:46,883
A fost o reprimare corectă.
52
00:03:47,613 --> 00:03:50,572
Ştii de ce este atât de important
ca el să păstreze puterea?
53
00:03:51,637 --> 00:03:54,887
Dacă Coreea cade,
va cădea şi Okinawa,
54
00:03:54,958 --> 00:03:58,916
şi întreaga noastră prezenţă
militară în Asia-Pacific.
55
00:04:00,947 --> 00:04:02,697
Ordinea actuală se va prăbuşi.
56
00:04:03,237 --> 00:04:04,256
Nu-ţi face griji.
57
00:04:04,275 --> 00:04:09,025
Va amenda constituţia şi procesul
electoral pentru a păstra puterea.
58
00:04:12,817 --> 00:04:14,505
Hei! Ascultă pe canalul 4.
59
00:04:22,757 --> 00:04:24,280
La ora 5. Pe acoperiş.
60
00:04:26,681 --> 00:04:27,757
Intră.
61
00:04:30,362 --> 00:04:32,928
Domnule! Tocmai am interceptat asta.
62
00:04:40,073 --> 00:04:44,280
Domnule! CIA a detectat un complot
de asasinare a preşedintelui!
63
00:04:44,318 --> 00:04:45,415
Ce?
64
00:04:46,989 --> 00:04:48,239
Opreşte maşina! Imediat!
65
00:04:52,259 --> 00:04:54,200
Am fost detectaţi, ce-i de făcut?
66
00:04:54,247 --> 00:04:56,608
- Poţi să-l elimini de-aici?
- Nu, e prea departe.
67
00:04:58,072 --> 00:04:59,652
- La naiba!
- Valea!
68
00:05:04,120 --> 00:05:05,970
Etajul 4! Înaintaţi şi eliberaţi!
69
00:05:15,530 --> 00:05:17,123
Caut la etajul 3!
70
00:06:12,132 --> 00:06:13,549
Unde se află?
71
00:06:14,285 --> 00:06:16,160
Trece prin vestiar!
72
00:06:18,743 --> 00:06:21,349
Asasin detectat! Asasin detectat!
73
00:06:56,324 --> 00:06:57,445
Ju-kyung!
74
00:06:58,078 --> 00:06:59,120
Ju-kyung!
75
00:06:59,155 --> 00:07:00,363
N-am nimic!
76
00:07:13,280 --> 00:07:14,280
Domnule!
77
00:07:16,048 --> 00:07:17,473
Îl ucid pe ostatic!
78
00:07:19,165 --> 00:07:20,917
Închideţi toată clădirea!
79
00:07:20,965 --> 00:07:22,686
Trebuie să-l prindem viu!
80
00:07:26,545 --> 00:07:27,616
Renunţă!
81
00:07:28,032 --> 00:07:29,955
- Lasă arma!
- Rămâi pe loc!
82
00:07:30,122 --> 00:07:31,925
- Arma jos!
- Domnule!
83
00:07:31,984 --> 00:07:34,425
- Eu doar îndeplinesc ordinele!
- Rămâi pe loc!
84
00:07:34,841 --> 00:07:35,925
Înapoi!
85
00:07:54,004 --> 00:07:55,941
Cum ai putut ucide suspectul?
86
00:07:56,030 --> 00:07:58,007
N-ar fi trebuit să fii luat ostatic!
87
00:08:01,322 --> 00:08:02,697
Șterge sângele ăla.
88
00:08:07,475 --> 00:08:13,627
= VÂNĂTOARE =
89
00:08:13,867 --> 00:08:18,867
Traducerea şi adaptarea:
selaflaure
90
00:08:19,947 --> 00:08:22,068
Jos! Jos!
91
00:08:22,389 --> 00:08:26,015
- Jos dictatura!
- Jos! Jos! Jos!
92
00:08:26,076 --> 00:08:30,532
- Refaceţi democraţia!
- Refaceţi! Refaceţi! Refaceţi!
93
00:08:33,491 --> 00:08:35,532
Cum pot trimite poliţişti
antirevoltă în campus?
94
00:08:36,920 --> 00:08:40,097
Toată lumea să se disperseze!
95
00:08:44,197 --> 00:08:45,934
Plecaţi acasă şi fiţi prudenţi.
96
00:08:58,613 --> 00:09:00,947
Hei! Aici! Deschideţi poarta!
97
00:09:02,197 --> 00:09:03,770
Te rugăm deschide poarta!
98
00:09:06,201 --> 00:09:08,442
Şurubelniţa! Scoate-o!
99
00:09:08,655 --> 00:09:10,171
Acolo! Şurubelniţa!
100
00:09:48,697 --> 00:09:49,697
Alo?
101
00:09:52,035 --> 00:09:53,455
Da, el e la telefon.
102
00:09:53,904 --> 00:09:57,404
Dumnezeule, n-am ştiut!
Îmi pare atât de rău!
103
00:09:57,530 --> 00:09:58,572
Nenorociţilor!
104
00:09:58,613 --> 00:10:01,119
Ca să faci asta crezi că ţi-au
plătit părinţii şcolarizarea?
105
00:10:01,132 --> 00:10:02,341
Grămadă de rahat!
106
00:10:03,780 --> 00:10:05,189
Nu-i mai loviţi!
107
00:10:05,260 --> 00:10:07,572
Hei! Fata aia de-acolo.
Mişcă-te, idiotule!
108
00:10:07,697 --> 00:10:08,716
Hei, stai!
109
00:10:08,738 --> 00:10:10,883
- Ţi-ai ieşit din minţi, curvă?
- Detectiv Kim!
110
00:10:10,988 --> 00:10:12,544
Da, desigur, domnule.
111
00:10:12,658 --> 00:10:13,988
Da, înţeleg!
112
00:10:14,309 --> 00:10:15,768
Toată lumea afară!
113
00:10:40,197 --> 00:10:42,270
Ai grijă să nu se lovească la cap.
114
00:10:44,363 --> 00:10:45,947
Mulţumesc foarte mult.
115
00:10:46,185 --> 00:10:47,644
Du-te la mine acasă.
116
00:10:51,185 --> 00:10:52,837
Mi-e foame, să mergem.
117
00:11:07,682 --> 00:11:09,269
Acum sunt tatăl tău?
118
00:11:09,869 --> 00:11:11,363
N-am zis că eşti tatăl meu.
119
00:11:11,386 --> 00:11:14,164
Acum protestezi
cu ei în loc să înveţi?
120
00:11:14,512 --> 00:11:16,030
Nu protestam.
121
00:11:16,072 --> 00:11:17,613
Domnule, să nu înțelegeţi greşit.
122
00:11:17,625 --> 00:11:20,583
Fiica dvs nu protesta,
doar ne-a deschis poarta.
123
00:11:25,238 --> 00:11:27,660
Ăsta-i adevărul,
n-am protestat deloc.
124
00:11:30,997 --> 00:11:32,526
Dă-i afară,
125
00:11:33,949 --> 00:11:35,322
şi nu-ţi mai pierde vremea cu ei.
126
00:11:35,324 --> 00:11:38,363
Da, domnule, nu ne vom
pierde vremea cu fiica dvs.!
127
00:11:38,382 --> 00:11:39,716
Nu e tatăl meu!
128
00:11:46,322 --> 00:11:48,383
Taxa de studii
pentru semestrul ăsta.
129
00:11:54,651 --> 00:11:56,660
Rămâi la cină!
130
00:12:01,039 --> 00:12:03,206
Directorul Kang a convocat şedinţa.
131
00:12:03,495 --> 00:12:05,758
Se pare că l-a ars preşedintele
132
00:12:05,863 --> 00:12:08,230
pentru că n-a aflat autorii
incidentului de la Washington.
133
00:12:08,233 --> 00:12:12,618
Agenţii Unităţii Externe sunt activi
în oraşele vizitate de președinte,
134
00:12:12,677 --> 00:12:19,135
iar Unitatea Internă interoghează
delegaţiile, mai ales la Washington.
135
00:12:19,405 --> 00:12:23,289
Directorul încearcă să lege
asta de prof. Shin Ki-cheol.
136
00:12:23,716 --> 00:12:24,908
De ce de el?
137
00:12:25,530 --> 00:12:29,322
A făcut parte din delegaţia de la
Washington într-o misiune economică.
138
00:12:29,559 --> 00:12:33,893
Directorul Kang spune că e "Donglim",
liderul unei celule de spionaj.
139
00:12:34,731 --> 00:12:35,939
Donglim?
140
00:12:37,645 --> 00:12:41,734
În primul rând, numește-l pe
acel profesor ca spionul Donglim.
141
00:12:42,245 --> 00:12:45,605
Leagă-l de asasini şi pregăteşte
un raport pentru preşedinte.
142
00:12:46,062 --> 00:12:49,210
Dar SUA încă nu ne-a făcut
cunoscute informaţiile lor,
143
00:12:49,319 --> 00:12:51,746
deci a dovedi o legătură
cu Coreea de Nord...
144
00:12:51,863 --> 00:12:53,022
Ascultă, cmd. Kim!
145
00:12:53,060 --> 00:12:56,143
Cunoşteau dinainte toate
mişcările preşedintelui!
146
00:12:56,419 --> 00:12:59,377
Ai anchetat întreaga delegaţie
înainte de călătoria în SUA?
147
00:12:59,572 --> 00:13:01,542
Şi încă mai eşti
comandantul Unităţii Interne?
148
00:13:01,572 --> 00:13:04,466
Iată de ce Biroul Preşedintelui
vrea să desfiinţeze KCIA!
149
00:13:07,461 --> 00:13:09,303
Obţine-i mărturisirea acum.
150
00:13:09,465 --> 00:13:11,944
Dacă nu rezolvaţi
incidentul de la Washington,
151
00:13:12,074 --> 00:13:14,460
- voi doi sunteţi terminaţi.
- Da, domnule.
152
00:13:14,795 --> 00:13:16,129
Încă un lucru...
153
00:13:17,029 --> 00:13:19,030
Ce facem cu Forţele Speciale 417?
154
00:13:19,142 --> 00:13:20,322
Ce-i cu ele?
155
00:13:20,434 --> 00:13:23,018
Operaţiunea începe
la miezul nopţii, peste 2 zile.
156
00:13:23,155 --> 00:13:25,043
Atunci respectați programul!
157
00:13:25,238 --> 00:13:27,957
E o operaţiune cu foarte puţine
şanse de succes, domnule.
158
00:13:27,991 --> 00:13:29,619
De ce nu folosiţi agenţii mei externi
159
00:13:29,622 --> 00:13:32,009
pentru a aduna informaţii
despre ameninţarea nucleară?
160
00:13:32,033 --> 00:13:33,880
Vrei s-o arunc acum la gunoi?
161
00:13:33,947 --> 00:13:35,795
E aprobată de preşedinte!
162
00:13:36,665 --> 00:13:37,866
Continuaţi!
163
00:13:40,518 --> 00:13:44,601
Acesta este itinerariul preşedintelui
pentru vizita în Japonia, semnaţi-l.
164
00:13:55,572 --> 00:13:57,947
Comandantul Unităţii Externe
Park Pyong-ho
165
00:13:57,988 --> 00:14:01,197
Comnandantul Unităţii Interne
Kim Jung-do
166
00:14:03,006 --> 00:14:05,822
E o nucă tare de când
a devenit urechea preşedintelui.
167
00:14:06,140 --> 00:14:09,765
Încă nu m-am obișnuit, deşi
toată viața mi-o petrec în armată.
168
00:14:10,044 --> 00:14:11,857
Aş aprecia îndrumarea dtale.
169
00:14:12,928 --> 00:14:14,417
Că tot veni vorba,
170
00:14:14,613 --> 00:14:17,194
soţia mi-a spus să-mi invit
colegii la cină,
171
00:14:17,777 --> 00:14:20,351
dar casa mea e prea
mică pentru a-i invita pe toţi.
172
00:14:20,589 --> 00:14:23,136
Ai vrea să vii la noi la cină?
173
00:14:26,711 --> 00:14:27,878
Sigur că da.
174
00:14:35,063 --> 00:14:36,438
E gata pentru a fi racolat.
175
00:14:36,471 --> 00:14:38,467
Să încheiem
cazul Donglim.
176
00:14:39,060 --> 00:14:40,586
Adu-l în camera 2.
177
00:14:51,020 --> 00:14:52,528
Bună ziua, domnule.
178
00:15:01,462 --> 00:15:03,208
Iar i-ai dislocat umărul?
179
00:15:04,143 --> 00:15:07,518
De ce să continui să faci asta?
Treaba ta este să-i înfrângi voinţa.
180
00:15:08,346 --> 00:15:11,876
- Îmbracă-l şi-l adu la camera 2.
- Da, domnule.
181
00:15:12,256 --> 00:15:13,822
Ridicați-l.
182
00:15:14,150 --> 00:15:16,108
Nume de cod, Donglim.
183
00:15:16,476 --> 00:15:19,568
Coreea de Nord, Ministerul
Forţelor Armate, Divizia 5,
184
00:15:19,596 --> 00:15:24,168
l-a infiltrat în Sud în 1970,
profesor de sociologie la Horim...
185
00:15:24,196 --> 00:15:25,801
Domnule, vă rog!
186
00:15:25,848 --> 00:15:29,788
Cum aş putea eu fi
un spion nord-coreean de top?
187
00:15:30,438 --> 00:15:33,321
Eu... nu sunt spion, zău!
188
00:15:33,588 --> 00:15:36,230
Mi s-a cerut să mă alătur
delegației în calitate de consultant...
189
00:15:36,232 --> 00:15:38,321
M-am săturat să mai fac pe amabilul.
190
00:15:43,287 --> 00:15:47,306
Ticăloşii care au conspirat cu tine
au mărturisit cu toţii.
191
00:15:47,458 --> 00:15:51,578
- Ei ştiu că tu eşti Donglim!
- Cine zice că eu sunt Donglim?
192
00:15:51,621 --> 00:15:53,635
- Mi-au întins o cursă!
- Stai jos!
193
00:15:55,686 --> 00:15:59,769
Tu ai dezvăluit Nordului
itinerariul președintelui,
194
00:15:59,807 --> 00:16:02,173
când ai plecat în SUA
cu delegaţia!
195
00:16:02,193 --> 00:16:04,110
Pentru a-l asasina!
196
00:16:04,497 --> 00:16:06,522
E absurd!
197
00:16:06,587 --> 00:16:08,536
Domnule, cum aş fi putut eu...
198
00:16:09,111 --> 00:16:10,332
Ţine-l bine!
199
00:16:12,722 --> 00:16:14,539
Domnule! Vă rog nu mă omorâţi!
200
00:16:14,927 --> 00:16:17,272
O să mai ucidă unul...
201
00:16:57,188 --> 00:16:58,647
Donglim
202
00:16:58,653 --> 00:17:00,528
417 Forţele Speciale
203
00:17:00,544 --> 00:17:01,585
Infiltrare
204
00:17:06,155 --> 00:17:09,759
Apartamentele din Gangnam costă
30.000 dolari fiecare în zilele noastre.
205
00:17:10,741 --> 00:17:14,673
Cum e posibil să
dilapidezi 640 milioane dolari
206
00:17:14,975 --> 00:17:17,449
fără ajutorul unor oficiali sus-puşi?
207
00:17:18,105 --> 00:17:20,843
Câte apartamente
ai putea cumpăra cu ei?
208
00:17:21,389 --> 00:17:23,695
Ţara asta se află
într-o stare disperată.
209
00:17:24,092 --> 00:17:27,509
Te-ai şi îmbătat?
Ia-o mai uşor cu băutura.
210
00:17:27,765 --> 00:17:29,882
Vreau să locuiesc aici mult timp.
211
00:17:31,736 --> 00:17:33,861
Am auzit că vă înţelegeţi bine.
212
00:17:36,381 --> 00:17:38,423
Soțul dvs. v-a spus asta?
213
00:17:38,566 --> 00:17:40,546
Că aţi lucrat o vreme cu el.
214
00:17:40,638 --> 00:17:41,638
Iubito...
215
00:17:41,827 --> 00:17:45,202
Ce? Ai spus că a fost ciudat
după ce a trecut atâta timp.
216
00:17:51,276 --> 00:17:52,423
Ciudat?
217
00:17:55,429 --> 00:17:57,471
Iubito, te rog să ne ierţi.
218
00:17:57,653 --> 00:17:59,290
Avem ceva de discutat.
219
00:17:59,350 --> 00:18:04,267
După asasinarea ultimului preşedinte,
toți agenții KCIA au fost reţinuţi.
220
00:18:05,447 --> 00:18:08,364
El a fost interogatorul meu.
221
00:18:09,646 --> 00:18:11,561
Am fost împreună vreo 10 zile?
222
00:18:12,837 --> 00:18:14,809
Nervii de la mână
mi-au fost secționați,
223
00:18:14,811 --> 00:18:16,747
n-o mai pot folosi cum trebuie.
224
00:18:16,773 --> 00:18:18,356
Domnule, pe atunci...
225
00:18:19,620 --> 00:18:21,120
Îmi pare atât de rău...
226
00:18:21,709 --> 00:18:25,689
N-ar fi trebuit să spun nimic.
Vă las singuri.
227
00:18:49,668 --> 00:18:50,756
Da?
228
00:18:56,016 --> 00:19:00,386
Îmi cer scuze că vă sun aşa târziu,
dar am de raportat o problemă urgentă.
229
00:19:01,082 --> 00:19:02,207
Continuă.
230
00:19:02,836 --> 00:19:08,315
Coreea de Nord şi Japonia au discuţii
neoficiale privind reparaţiile coloniale,
231
00:19:08,975 --> 00:19:11,672
şi un oficial de rang înalt
vrea să defecteze.
232
00:19:12,410 --> 00:19:14,786
Să defecteze? Care-i e oferta?
233
00:19:15,058 --> 00:19:17,320
Schiţa unui reactor
nuclear, dosare de cercetare
234
00:19:17,343 --> 00:19:19,315
şi dezvoltare şi o listă de cercetători.
235
00:19:19,324 --> 00:19:24,865
Bine, adu-l, înainte ca serviciile
secrete japoneze să se prindă.
236
00:19:24,886 --> 00:19:26,286
Înţeles, domnule.
237
00:19:39,535 --> 00:19:42,743
TOKYO
CROWN HOTEL
238
00:20:13,216 --> 00:20:14,655
Alo?
239
00:20:15,371 --> 00:20:18,625
Este cineva din
Taeyoung Corporation în Hakone?
240
00:20:19,318 --> 00:20:22,693
Da, sunt Nishigara
de la Taeyoung Corp.
241
00:20:23,718 --> 00:20:25,115
Unde eşti acum?
242
00:20:25,141 --> 00:20:29,228
Asta nu pot să vă spun,
dar am început să ne mişcăm.
243
00:20:29,248 --> 00:20:30,373
Să vă mişcaţi?
244
00:20:30,788 --> 00:20:32,405
Mi-am adus familia.
245
00:20:32,678 --> 00:20:36,344
Staţi aşa, n-aţi spus niciodată
nimic despre familie.
246
00:20:38,206 --> 00:20:40,431
Spuneţi-vă numele, afilierea şi gradul.
247
00:20:40,863 --> 00:20:42,447
Încă nu pot dezvălui asta.
248
00:20:42,517 --> 00:20:46,378
Aveţi o cârtiţă în agenţie,
siguranţa noastră poate fi compromisă.
249
00:20:46,554 --> 00:20:48,683
Vă voi spune în persoană.
250
00:20:51,593 --> 00:20:52,730
Bună ziua, domnule.
251
00:20:52,794 --> 00:20:56,752
Ruta de exfiltrare este sigură,
aşa că vă rugăm să vă identificaţi.
252
00:20:56,853 --> 00:20:59,645
Tocmai am spus că există o cârtiţă
în rândurile voastre.
253
00:20:59,686 --> 00:21:04,103
Vă voi povesti mâine despre Donglim,
când vom ateriza în sud.
254
00:21:04,164 --> 00:21:06,390
Nu are cum să fie o cârtiţă
în agenţia noastră.
255
00:21:06,512 --> 00:21:09,043
Iar Donglim a şi fost prins.
256
00:21:10,065 --> 00:21:12,733
Dacă nu mă credeţi,
renunţăm la această operaţiune.
257
00:21:13,039 --> 00:21:15,664
Spuneţi-vă numele,
afilierea şi gradul.
258
00:21:16,074 --> 00:21:19,388
Spec Ops 417 se va infiltra azi în Nord
pentru a aduna informații nucleare.
259
00:21:19,424 --> 00:21:21,923
Pe coasta de vest a Coreei de Nord.
260
00:21:22,287 --> 00:21:25,162
Donglim ne-a informat
despre aceasta aseară.
261
00:21:27,183 --> 00:21:29,659
Ne apropiem de punctul Gamma.
Spec Ops 417, aterizat.
262
00:21:29,679 --> 00:21:30,778
Toţi pe poziţie.
263
00:21:30,807 --> 00:21:33,040
Centrul de operaţiuni KCIA.
Începerea operaţiunii.
264
00:21:33,059 --> 00:21:35,409
Dacă nu mă credeţi,
o să închid.
265
00:21:40,801 --> 00:21:44,693
Înţeles. Daţi-ne ora
şi locul de întâlnire.
266
00:21:44,775 --> 00:21:46,822
Sunt agentul Yang Bo-sung.
de la Unitatea Externă.
267
00:21:46,848 --> 00:21:50,183
Operaţia de infiltrare a 417
compromisă, retrageți-vă acum.
268
00:21:50,195 --> 00:21:52,221
- Poftim?
- Aici Tokyo.
269
00:21:52,232 --> 00:21:55,578
Am primit această informaţie de la
un solicitant de azil nord-coreean!
270
00:21:58,167 --> 00:22:01,131
Toate unităţile!
Întoarceţi-vă imediat la bază!
271
00:22:01,335 --> 00:22:02,971
Nu mişcă nimeni!
272
00:22:21,578 --> 00:22:24,724
Am doborât 8 de-ai voştri!
273
00:22:24,829 --> 00:22:26,494
Treceţi oricând pe la noi!
274
00:22:30,953 --> 00:22:32,244
Ce s-a întâmplat?
275
00:22:33,763 --> 00:22:35,480
Au fost eliminaţi cu toţii.
276
00:22:39,398 --> 00:22:41,589
Dle comandant, legitimează asta
277
00:22:42,095 --> 00:22:45,223
afirmaţia că există
o cârtiţă în agenţie?
278
00:22:45,277 --> 00:22:47,766
Nu ne putem baza pe
informaţii neverificate.
279
00:22:48,208 --> 00:22:50,084
Vom expune adevărul astăzi.
280
00:22:58,829 --> 00:23:00,258
Sunt în mişcare.
281
00:23:00,915 --> 00:23:03,022
Găsiți servieta verde,
care o fi oare?
282
00:23:03,098 --> 00:23:05,233
Costumul gri poartă o servietă verde.
283
00:23:07,016 --> 00:23:09,549
- Nu e directorul Pyo?
- Aveţi dreptate.
284
00:23:09,600 --> 00:23:12,249
Este un jucător cheie în
efortul de dezvoltare nucleară.
285
00:23:12,274 --> 00:23:15,585
Toată lumea cu ochii în patru.
Operațiunea trebuie să reuşească.
286
00:23:18,394 --> 00:23:19,503
O clipă.
287
00:23:23,055 --> 00:23:24,263
Schimbare de plan.
288
00:23:24,291 --> 00:23:26,680
Agentul Yang ia familia,
iar eu voi lua oferta.
289
00:23:26,726 --> 00:23:29,892
Repet, Yang merge după familie,
eu voi lua oferta!
290
00:23:29,909 --> 00:23:30,910
Comandante,
291
00:23:30,929 --> 00:23:33,443
dacă-l schimbi acum,
vom fi cu toţii încurcaţi.
292
00:23:33,504 --> 00:23:36,057
În caz de urgență, lăsați
familia şi sprijiniţi-mă pe mine!
293
00:23:36,124 --> 00:23:38,038
Prioritate are oferta.
Începeţi!
294
00:23:39,574 --> 00:23:41,283
Cine spune asta? La naiba!
295
00:23:47,978 --> 00:23:49,512
Agent Yang, ce faceţi?
296
00:23:49,565 --> 00:23:50,565
Ascultaţi!
297
00:23:50,659 --> 00:23:53,299
Ne ţinem de planul
Cartierului General!
298
00:23:53,336 --> 00:23:55,571
Rămâneţi la planul iniţial!
299
00:23:58,160 --> 00:24:01,600
Întoarce maşina!
Agent Yang!
300
00:24:01,864 --> 00:24:05,447
Directorul a zis că Donglim
este prioritatea noastră!
301
00:24:05,595 --> 00:24:07,079
Agent Yang!
302
00:24:10,312 --> 00:24:11,687
Ascultaţi toţi.
303
00:24:11,715 --> 00:24:15,117
Când misiunea va fi îndeplinită,
toată lumea va fi promovată!
304
00:24:15,169 --> 00:24:17,089
Aveţi încredere în mine.
305
00:24:34,594 --> 00:24:39,471
- Unde mergeţi?
- Taeyoung Corporation, în Hakone.
306
00:24:54,884 --> 00:24:56,324
Urcaţi!
307
00:25:01,463 --> 00:25:03,189
- Ce faceţi?
- Conduc operaţiunea!
308
00:25:03,221 --> 00:25:06,262
Mai întâi informaţiile.
Ce ştii despre Donglim?
309
00:25:06,304 --> 00:25:08,859
Am zis că vă spun
cum ajungem în Sud.
310
00:25:08,878 --> 00:25:11,812
Spec Ops 417 a fost anihilată ieri.
311
00:25:12,477 --> 00:25:14,390
Mai întâi despre cârtiţă.
312
00:25:14,425 --> 00:25:17,342
Asta-i tot ce poate
face Coreea de Sud?
313
00:25:17,377 --> 00:25:18,596
Deschide uşa acum!
314
00:25:18,622 --> 00:25:22,247
Dacă nu-mi spui,
ne vom retrage imediat.
315
00:25:23,262 --> 00:25:25,758
De ce nu-l lasă să urce?
316
00:25:26,284 --> 00:25:30,679
Pe 15 octombrie 1982, în Osaka,
şi pe 11 mai 1983, la Tokyo,
317
00:25:30,762 --> 00:25:34,519
s-a întâlnit cu cmd. Li
Yong-su din Coreea de Nord.
318
00:25:35,262 --> 00:25:38,088
Comparaţi cu jurnalele
de zbor ale agenților dvs.
319
00:25:38,102 --> 00:25:41,788
Prin el am aflat toate marile
voastre secrete, el e Donglim.
320
00:25:41,846 --> 00:25:44,804
- Deschide uşa!
- Tovarăşe Pyo!
321
00:25:53,054 --> 00:25:54,573
Stai!
322
00:25:54,983 --> 00:25:56,433
Deschideţi focul!
323
00:26:31,006 --> 00:26:34,526
Domnule! Oferta şi agentul Yang
sunt prinşi la locul faptei!
324
00:26:34,752 --> 00:26:37,002
Agentul Yang e împuşcat
şi blocat în maşina sa!
325
00:26:37,160 --> 00:26:38,260
Ce facem?
326
00:26:45,374 --> 00:26:47,083
Staţi, ce faceţi?!
327
00:26:48,266 --> 00:26:50,100
Coborâţi! Afară!
328
00:26:51,206 --> 00:26:52,540
Vă rog nu faceţi asta!
329
00:26:52,721 --> 00:26:54,108
- Unde e soţul meu?
- Îmi pare rău.
330
00:26:54,118 --> 00:26:56,422
Vă rog nu ne lăsaţi!
331
00:26:56,723 --> 00:26:57,973
Ascultaţi-mă!
332
00:27:15,644 --> 00:27:18,343
Spune-le locaţia noastră! Repede!
333
00:27:28,599 --> 00:27:29,623
Ai grijă!
334
00:28:31,098 --> 00:28:32,387
Ieşiţi afară, repede!
335
00:28:35,037 --> 00:28:36,624
Agentul Yang mai întâi!
336
00:28:53,221 --> 00:28:55,667
Agent Yang! Treziţi-vă, domnule!
337
00:28:56,671 --> 00:28:58,543
Domnule! Agent Yang!
338
00:29:15,971 --> 00:29:17,709
Chiar nu sunteți rănit?
339
00:29:18,770 --> 00:29:21,904
Directorul a fost convocat
și a fost bătut măr.
340
00:29:22,031 --> 00:29:24,698
Lucrurile sunt încordate
din cauza ratării operațiunii Pyo.
341
00:29:24,745 --> 00:29:28,954
De asemenea, summitul președintelui
japonez e confirmat, strict secret.
342
00:29:32,481 --> 00:29:33,816
Dle comandant!
343
00:29:35,482 --> 00:29:39,549
Informaţia că Donglim este
o cârtiţă a KCIA e credibilă?
344
00:29:48,179 --> 00:29:51,749
Cum poţi rata fiecare operaţiune
aprobată de preşedinte?
345
00:29:52,672 --> 00:29:55,401
La naiba, ce mă fac
cu amatorii ăştia?
346
00:29:56,945 --> 00:29:58,668
Daţi-vă demisia, cretinilor!
347
00:30:00,223 --> 00:30:01,765
Plecaţi naibii de-aici!
348
00:30:08,575 --> 00:30:09,658
Ce vrei?
349
00:30:10,262 --> 00:30:12,104
Operaţia Specială 417
350
00:30:12,621 --> 00:30:15,499
a fost nimicită din cauza
din cauza judecăţii dvs greşite.
351
00:30:15,887 --> 00:30:16,994
Ce naiba?
352
00:30:17,061 --> 00:30:20,766
Şi de ce-aţi dat două ordine
conflictuale pentru operaţiunea Pyo?
353
00:30:22,012 --> 00:30:25,085
Mie mi-ați spus să-l recuperez,
de ce agenților le-aţi dat alte ordine?
354
00:30:25,137 --> 00:30:26,413
Nemernicule!
355
00:30:29,033 --> 00:30:31,949
Am pierdut doi agenţi
şi pe directorul Pyo,
356
00:30:32,323 --> 00:30:36,651
iar agent Yang e
grav rănit, în comă.
357
00:30:37,953 --> 00:30:40,832
Operaţiunile 417 şi Pyo,
358
00:30:41,039 --> 00:30:42,997
dvs. le-ați compromis.
359
00:30:43,179 --> 00:30:45,275
Ţi-ai ieşit cu totul din minţi?
360
00:30:46,887 --> 00:30:49,804
Asta este lista tuturor
şpăgilor pe care le-aţi luat.
361
00:30:50,542 --> 00:30:52,846
Agenții îşi riscă vieţile pe teren,
362
00:30:52,997 --> 00:30:55,356
dar directorul KCIA
se îngraşă din şpăgi.
363
00:30:59,001 --> 00:31:04,350
Am ţinut această agenţie în viaţă
până când aţi apărut dvs.
364
00:31:05,796 --> 00:31:08,265
Cum ar putea preşedintele
reacţiona la asta?
365
00:31:10,024 --> 00:31:12,417
Luaţi pistolul şi
retrageţi-vă cu onoare.
366
00:31:13,304 --> 00:31:17,762
N-ar fi mai înţelept să păstrăm
banii pe care i-aţi furat până acum?
367
00:31:18,262 --> 00:31:19,512
Park Pyong-ho!
368
00:31:20,385 --> 00:31:22,389
Cum îndrăznești să mă anchetezi?
369
00:31:23,873 --> 00:31:26,648
Asta este o înregistrare cu
dvs şi acei oameni de afaceri.
370
00:31:28,731 --> 00:31:30,678
Aveţi o săptămână ca să plecaţi.
371
00:31:52,009 --> 00:31:54,762
Cine-a zis ceva de revoluție?
Noi urmărim reforma!
372
00:31:54,776 --> 00:31:56,501
Nu putem fi puşi
la colţ ca stângişti!
373
00:31:56,504 --> 00:31:58,296
Publicul nu ne va asculta!
374
00:31:58,438 --> 00:32:00,901
Când naiba poţi realiza asta?
375
00:32:00,925 --> 00:32:02,881
După ce vom fi murit cu toţii?
376
00:32:03,305 --> 00:32:05,638
Yoo-jung, spune-ne tu,
el are dreptate sau eu?
377
00:32:05,666 --> 00:32:07,148
Vorbeşte. Cine are dreptate?
378
00:32:07,161 --> 00:32:09,870
Hai mai bine să mergem.
Yoo-jung, vino.
379
00:32:09,906 --> 00:32:11,641
Nenorocitule! Unde te duci?
380
00:32:11,668 --> 00:32:14,710
Am venit aici să găsim
o soluţie, de ce pleci?
381
00:32:14,882 --> 00:32:16,174
Aduceţi-l aici!
382
00:32:16,217 --> 00:32:18,454
Înapoi... La naiba cu tine...
383
00:32:20,838 --> 00:32:23,780
Ticălosule, cum poţi
arunca cu aia într-un prieten?
384
00:32:25,368 --> 00:32:27,349
Opriţi-vă! Încetaţi!
385
00:32:36,459 --> 00:32:38,051
Mulţumim, domnule.
386
00:32:47,689 --> 00:32:48,953
Unde mergi?
387
00:32:51,469 --> 00:32:52,913
Mai vreau de băut.
388
00:33:15,489 --> 00:33:16,496
Destul.
389
00:33:19,319 --> 00:33:22,581
Se spune că pionii unui dictator
sunt mai răi decât dictatorul.
390
00:33:26,905 --> 00:33:28,655
Pionul unui dictator...
391
00:33:34,846 --> 00:33:39,093
Nu-mi pasă ce faci,
dar nu umbla cu băieţii răi.
392
00:33:40,616 --> 00:33:42,882
Nu mă face să regret
că te-am adus aici.
393
00:33:44,726 --> 00:33:45,904
Băieţi răi?
394
00:33:48,102 --> 00:33:49,612
Cine-i mai rău?
395
00:33:52,721 --> 00:33:54,788
De cât timp lucrezi pentru agenţie?
396
00:34:03,012 --> 00:34:04,116
De 13 ani.
397
00:34:08,580 --> 00:34:10,526
Lumea se schimbă,
398
00:34:12,929 --> 00:34:14,597
dar e tot atât de stupidă...
399
00:34:23,245 --> 00:34:25,274
ACUM 3 ANI, ÎN TOKYO
400
00:34:25,596 --> 00:34:27,358
Ce ţi-a luat atâta timp?
401
00:34:27,959 --> 00:34:30,730
Uite un joc de cuvinte pentru dvs.
402
00:34:31,043 --> 00:34:33,459
Războaie care au loc în spaţiu?
403
00:34:34,954 --> 00:34:36,246
Star Wars.
404
00:34:36,584 --> 00:34:38,975
Un război ce are loc iarna?
405
00:34:39,812 --> 00:34:41,423
Cold War. (=Războiul rece)
406
00:34:41,471 --> 00:34:45,846
Care război nu se mai termină?
407
00:34:48,820 --> 00:34:50,612
Războiul coreean.
408
00:34:54,041 --> 00:34:55,410
Ţi se pare amuzant?
409
00:34:55,971 --> 00:34:58,721
Râdeţi măcar o dată,
se numeşte glumă.
410
00:34:58,762 --> 00:34:59,877
Exersaţi,
411
00:35:00,241 --> 00:35:02,640
sunteți mult prea serios.
412
00:35:04,994 --> 00:35:07,776
Am vrut să scap
de toate în ultima vreme.
413
00:35:08,457 --> 00:35:10,206
E o idee grozavă.
414
00:35:14,039 --> 00:35:15,293
Dar încotro?
415
00:35:25,805 --> 00:35:27,350
E aici, pornim!
416
00:35:28,166 --> 00:35:30,870
Mereu m-am întrebat unde
a dispărut bestia aia,
417
00:35:31,124 --> 00:35:32,770
dar în final
totul se reduce la dragoste.
418
00:35:32,803 --> 00:35:34,737
Trebuie să te laşi în voia intuiţiei.
419
00:35:38,311 --> 00:35:40,059
Stai chiar în spatele meu!
420
00:35:51,590 --> 00:35:52,639
Won-sik!
421
00:35:54,435 --> 00:35:55,592
Pyong-ho...
422
00:35:56,921 --> 00:36:01,508
Curând, va veni altcineva.
423
00:36:19,743 --> 00:36:20,904
Ăla e tata?
424
00:36:25,172 --> 00:36:26,353
Câţi ani ai?
425
00:36:45,026 --> 00:36:46,083
Da?
426
00:36:46,382 --> 00:36:48,429
- Domnule, aici Ju-kyung.
- Da.
427
00:36:48,839 --> 00:36:51,488
Noul director este
secretarul şef al preşedintelui.
428
00:36:54,262 --> 00:36:55,776
Dl. preşedinte a spus că,
429
00:36:55,887 --> 00:36:59,347
dacă KCIA nu se reformează,
nu mai trebuie să existe.
430
00:36:59,424 --> 00:37:01,966
Prioritatea noastră trebuie să fie
431
00:37:02,177 --> 00:37:05,483
capturarea spionilor
nord-coreeni care ne provoacă.
432
00:37:06,122 --> 00:37:09,454
10.000 de dolari recompensă şi
o promoţie specială va fi acordată
433
00:37:09,772 --> 00:37:12,235
oricărui agent cu
performanţe remarcabile.
434
00:37:23,023 --> 00:37:25,508
Nu mă omorâţi!
Fac tot ce-mi cereţi!
435
00:37:26,367 --> 00:37:28,036
Stai pe loc.
436
00:37:31,170 --> 00:37:33,705
Ajunge.
Să încheiem ziua.
437
00:37:35,396 --> 00:37:38,438
Care-i problema? Aproape am reuşit.
438
00:37:40,821 --> 00:37:42,332
Am spus că e de-ajuns!
439
00:37:44,074 --> 00:37:45,440
Să mergem acasă.
440
00:37:47,775 --> 00:37:49,403
Lasă copiii să doarmă.
441
00:37:59,210 --> 00:38:02,668
O zi lungă?
442
00:38:04,515 --> 00:38:05,806
Dormi un pic...
443
00:38:08,672 --> 00:38:11,925
Am fost repartizat la KCIA
începând de săptămâna viitoare.
444
00:38:13,863 --> 00:38:17,427
Voi raporta prin PDG Choi
de la Jupiter Corporation.
445
00:38:18,890 --> 00:38:20,431
ACUM 3 ANI, GWANGJU
Salutaţi!
446
00:38:20,434 --> 00:38:21,502
ACUM 3 ANI, GWANGJU
447
00:38:21,511 --> 00:38:23,150
Comandantul se apropie!
448
00:38:26,120 --> 00:38:29,662
Am primit undă verde să
deschidem focul. Lichidaţi-i pe toţi!
449
00:38:46,565 --> 00:38:48,641
Maior Kim, a trecut ceva vreme!
450
00:38:49,046 --> 00:38:51,232
Felicitări pentru promovare.
451
00:38:51,305 --> 00:38:54,972
Destul de confortabil
să lucrezi la birou?
452
00:38:55,443 --> 00:38:57,859
Cât timp a trecut?
453
00:38:58,078 --> 00:39:00,369
4 luni, domnule.
E mai rău ca în iad.
454
00:39:00,464 --> 00:39:01,506
Stai jos!
455
00:39:02,411 --> 00:39:05,517
Știi de ce m-a trimis preşedintele?
456
00:39:08,896 --> 00:39:11,063
KCIA a devenit prea moale!
457
00:39:11,266 --> 00:39:14,760
Agenţiile guvernamentale şi presa trebuie
să îmbrăţişeze etica sa de guvernare
458
00:39:14,796 --> 00:39:17,717
ca el să se relaxeze, e aşa de greu?
459
00:39:18,594 --> 00:39:20,145
Se va face, domnule.
460
00:39:20,407 --> 00:39:22,107
Să mergem pas cu pas.
461
00:39:23,368 --> 00:39:26,279
M-am uitat peste rapoarte.
Avem o problemă cu cârtiţa?
462
00:39:27,598 --> 00:39:28,679
Donglim?
463
00:39:29,059 --> 00:39:31,941
Nu e verificat, domnule.
464
00:39:32,387 --> 00:39:36,137
Dacă operaţiunile majore eşuează,
există o problemă de fond.
465
00:39:37,421 --> 00:39:38,599
Am dreptate?
466
00:39:41,306 --> 00:39:43,383
Ce-i asta?
467
00:39:44,022 --> 00:39:46,736
Datele când Donglim
a contactat pe cineva în Japonia.
468
00:39:47,486 --> 00:39:52,486
Yang a transmis această informație
către predecesorul meu după incident.
469
00:39:53,874 --> 00:39:56,998
Verificați cu toţi cei
din operațiunea Pyo.
470
00:39:57,338 --> 00:39:58,755
Unitatea Externă?
471
00:39:59,075 --> 00:40:01,117
Nu e echipa mea, cum aş putea...?
472
00:40:02,705 --> 00:40:05,003
De aceea vreau să o faci tu.
473
00:40:07,185 --> 00:40:11,807
Nu iese foc fără fum.
474
00:40:14,348 --> 00:40:15,853
Dezbracă-i de secrete.
475
00:40:18,064 --> 00:40:19,303
Da, domnule.
476
00:40:21,348 --> 00:40:23,063
DONGLIM
477
00:40:23,098 --> 00:40:24,556
AGENŢI OPERATIVI TOKYO
478
00:40:24,569 --> 00:40:27,098
COMANDANTUL ECHIPEI 1
PARK PYONG-HO
479
00:40:29,355 --> 00:40:30,407
Da.
480
00:40:31,133 --> 00:40:32,595
Staţi, chiar acum?
481
00:40:34,106 --> 00:40:35,352
Da, domnule.
482
00:40:36,792 --> 00:40:40,373
Cmd. Kim anchetează toţi
agenţii din operaţiunea Pyo.
483
00:40:41,518 --> 00:40:43,570
O fi din ordinul directorului Ahn.
484
00:40:50,515 --> 00:40:55,930
De ce n-a plecat agentul Yang
cu Pyo după ce a luat legătura?
485
00:40:56,530 --> 00:40:58,697
Biroul nostru din vestul
Germaniei s-a înşelat
486
00:40:58,713 --> 00:41:01,501
în legătură cu un complot
nord-coreean anul trecut.
487
00:41:01,569 --> 00:41:02,917
Mulţi au fost concediaţi,
488
00:41:02,932 --> 00:41:06,202
aşa că acum verificăm identitatea
şi informaţiile la faţa locului.
489
00:41:07,300 --> 00:41:10,342
Donglim a apărut pe radarul nostru
de la mijlocul anilor '70,
490
00:41:10,383 --> 00:41:11,974
dar n-a ieşit complet la suprafaţă.
491
00:41:12,003 --> 00:41:15,083
Donglim poate că nici nu există!
492
00:41:15,260 --> 00:41:20,355
Poate că vor să ne destabilizeze
plantând ideea unei cârtiţe!
493
00:41:22,336 --> 00:41:25,729
Agentul Yang a pregătit şi a condus
toate operaţiunile din Japonia.
494
00:41:26,463 --> 00:41:28,054
El e şeful companiei...
495
00:41:28,291 --> 00:41:30,383
Bine, la naiba! Eu sunt Donglim!
496
00:41:30,606 --> 00:41:34,454
Cmd. Kim este Donglim,
dvs sunteţi Donglim! Noi toţi suntem!
497
00:41:36,217 --> 00:41:40,396
Aţi transformat pe oricine în spioni,
acum îi suspectaţi pe ai voştri?
498
00:41:40,420 --> 00:41:43,420
Verificați-vă propria
unitate mai întâi, idioţilor!
499
00:41:44,061 --> 00:41:45,366
Ticălosul ăla!
500
00:41:45,483 --> 00:41:48,738
Ce? Ce puteţi face?
Ce aveţi împotriva mea?
501
00:41:51,382 --> 00:41:55,090
Probabil agentul Yang a primit
informaţii despre Donglim de la Pyo.
502
00:41:55,143 --> 00:41:59,327
Tot încerca să-l sune pe fostul director
înainte ca acesta să moară.
503
00:41:59,805 --> 00:42:02,897
Dar dacă Yang intenţionat
a sabotat operaţiunea,
504
00:42:03,436 --> 00:42:05,561
iar informaţiile lui nu sunt credibile?
505
00:42:05,619 --> 00:42:08,744
Vrei să spui că
că agentul Yang este Donglim?
506
00:42:10,185 --> 00:42:11,525
E o nebunie.
507
00:42:12,243 --> 00:42:13,813
Ce naiba se întâmplă?
508
00:42:13,829 --> 00:42:16,930
Cine a autorizat asta?
Nu aveţi jurisdicţie!
509
00:42:19,384 --> 00:42:21,168
E un ordin de la director.
510
00:42:22,037 --> 00:42:24,802
Donglim a făcut parte
din operaţiunea Pyo?
511
00:42:25,503 --> 00:42:28,197
Am lucrat cu toţi aceşti
oameni de cel puţin 5 ani!
512
00:42:28,465 --> 00:42:31,174
Am primit o plângere de la
Afacerile Externe japoneze.
513
00:42:31,229 --> 00:42:34,862
Vor să investigăm şi să ne
cerem în mod oficial scuze.
514
00:42:35,504 --> 00:42:39,969
Dacă nu te supui, te voi pune
în fruntea listei de suspecţi.
515
00:42:43,800 --> 00:42:46,175
Îi voi raporta eu
însumi directorului.
516
00:42:46,411 --> 00:42:48,184
Opreşte această vânătoare de vrăjitoare.
517
00:42:48,203 --> 00:42:49,908
Băieţi, veniţi de-acolo!
518
00:42:49,919 --> 00:42:52,054
- Comandante!
- Să nu îndrăzneşti!
519
00:42:56,780 --> 00:42:57,815
Avem o urgenţă!
520
00:42:57,854 --> 00:43:01,558
Un avion de vânătoare nord-coreean
a intrat în spațiul aerian sud-coreean!
521
00:43:14,330 --> 00:43:16,477
Aici Biroul de Apărare
Civilă. Atenție, vă rugăm.
522
00:43:16,493 --> 00:43:18,868
Alertă de securitate pentru
toate regiunile, inclusiv Seul.
523
00:43:18,891 --> 00:43:20,233
Aceasta este o situaţie reală.
524
00:43:20,261 --> 00:43:21,795
Un avion de vânătoare nord-coreean
525
00:43:21,820 --> 00:43:24,442
a intrat în Coreea de Sud
deasupra coastei de vest.
526
00:43:48,416 --> 00:43:51,203
Ştia totul despre racheta noastră
şi sistemele de apărare aeriană,
527
00:43:51,221 --> 00:43:53,976
- aşa că i-a fost uşor să dezerteze.
- Ce glumă!
528
00:43:54,983 --> 00:43:58,138
Toate măsurile noastre de
securitate sunt deschise comuniştilor.
529
00:44:02,216 --> 00:44:06,787
La naiba, e uimitor!
530
00:44:06,795 --> 00:44:09,468
E dincolo de imaginaţia mea.
531
00:44:11,607 --> 00:44:14,611
Am găsit ambalajul ramyun
pe o plajă din apropierea bazei.
532
00:44:15,574 --> 00:44:18,454
M-am gândit, deci aşa
sunt tăiţeii ce se vând în sud,
533
00:44:18,522 --> 00:44:20,522
şi am citit eticheta.
534
00:44:22,012 --> 00:44:24,011
M-am întrebat dacă era adevărat.
535
00:44:24,726 --> 00:44:29,809
"Produsele deteriorate sau
expirate pot fi schimbate."
536
00:44:31,133 --> 00:44:37,302
Sudicii ţin la confortul oamenilor
şi la un lucru atât de mic.
537
00:44:38,238 --> 00:44:41,530
E cu adevărat o ţară a poporului!
538
00:44:43,688 --> 00:44:47,097
- Deci a luat un avion şi a dezertat?
- Daţi-mi o ţigară.
539
00:44:48,248 --> 00:44:50,611
Iată de ce nu pot avea
încredere în soldaţi.
540
00:44:52,084 --> 00:44:53,464
Apropo de asta...
541
00:44:56,569 --> 00:44:59,121
Datele când Donglim a
stabilit contacte în Japonia.
542
00:44:59,552 --> 00:45:01,966
Anchetează-i la sânge
pe oamenii cmd. Kim.
543
00:45:13,689 --> 00:45:16,557
Ţigările de sud cu siguranţă
au un gust mai fin.
544
00:45:16,869 --> 00:45:20,352
Dacă asta nu face parte din sistemul
tău, să trecem la subiectul principal.
545
00:45:20,459 --> 00:45:21,911
De ce-ai venit aici?
546
00:45:23,460 --> 00:45:26,604
Am venit în această ţară a libertăţii...
547
00:45:26,627 --> 00:45:28,237
Nu, nu pentru asta.
548
00:45:31,954 --> 00:45:33,814
De ce ţi-ai trădat ţara?
549
00:45:37,834 --> 00:45:38,880
Ce?
550
00:45:40,141 --> 00:45:41,404
Ce-ai spus?
551
00:45:42,872 --> 00:45:43,947
Trădat?
552
00:45:46,783 --> 00:45:48,233
Sunt un trădător?
553
00:45:49,604 --> 00:45:53,021
Eşti doar un lingău al guvernului!
554
00:45:53,306 --> 00:45:54,488
Ticălosule!
555
00:45:56,047 --> 00:45:58,198
Nemernicul naibii!
556
00:46:16,632 --> 00:46:23,351
Nu-mi vine să cred că am fost făcut
trădător de către sud-coreeni.
557
00:46:25,723 --> 00:46:29,732
Îmi iubesc ţara şi poporul.
558
00:46:30,613 --> 00:46:38,279
Dar actuala conducere
ne dezamăgeşte pe toţi.
559
00:46:42,096 --> 00:46:46,774
Fiul care moşteneşte partidul
poporului? Chiar şi un câine ar râde.
560
00:46:46,812 --> 00:46:49,322
Vrei să nu mai ţii discursuri?
561
00:46:50,262 --> 00:46:52,056
Ăsta-i adevărul.
562
00:46:52,883 --> 00:46:55,425
Ce vreţi să fac atunci?
563
00:46:55,663 --> 00:46:57,032
Ştii foarte bine
564
00:46:58,362 --> 00:47:00,185
ce informaţie ne-ar fi utilă.
565
00:47:03,200 --> 00:47:07,451
Ştiam că o să spui asta.
566
00:47:08,193 --> 00:47:10,776
Plata pentru ramyun, da?
567
00:47:12,271 --> 00:47:13,818
Aduceţi-mi carneţelul.
568
00:47:18,556 --> 00:47:25,890
Probabil n-aţi putut descifra
transmisii sau mesaje criptate recent.
569
00:47:27,265 --> 00:47:32,789
Am adoptat cel mai nou cifru al
Rusiei pentru un plus de securitate.
570
00:47:34,830 --> 00:47:36,496
Ăsta este.
571
00:47:38,398 --> 00:47:42,162
Am trimis în Sud mai
mulţi agenţi sub acoperire
572
00:47:42,210 --> 00:47:44,922
pentru un eveniment important.
573
00:47:47,390 --> 00:47:49,562
Câţiva vor fi şi aici!
574
00:47:53,221 --> 00:47:55,888
Folosiţi asta pentru a-i atrage.
575
00:47:59,767 --> 00:48:04,100
Activaţi codul 3 de 48 de ore
pentru a captura cârtiţa.
576
00:48:04,161 --> 00:48:06,482
Da, domnule, imediat.
577
00:48:07,390 --> 00:48:10,262
Urăsc pietrele lăsate neîntoarse.
578
00:48:10,931 --> 00:48:13,722
Hai să facem asta cum trebuie.
579
00:48:19,911 --> 00:48:21,515
Anunţ de urgenţă.
580
00:48:21,517 --> 00:48:23,598
Începând cu ora 20:23,
581
00:48:23,599 --> 00:48:27,890
suntem sub Codul 3
pentru următoarele 48 de ore.
582
00:48:30,105 --> 00:48:32,346
Directorul vrea info
despre oamenii lui Kim.
583
00:48:32,349 --> 00:48:33,841
Mă apuc de treabă!
584
00:48:34,348 --> 00:48:36,056
Aici şeful de unitate Park Pyong-ho.
585
00:48:36,725 --> 00:48:40,100
De acum încolo, noile informaţii
mi le livraţi mai întâi mie.
586
00:48:40,117 --> 00:48:41,414
Da, domnule.
587
00:48:42,865 --> 00:48:44,907
Cmd. Kim vrea el
mai întâi informaţiile,
588
00:48:44,920 --> 00:48:47,670
la fel şi cmd. Park...
589
00:48:47,761 --> 00:48:51,051
Aşadar, cu cine ne aliniem?
590
00:48:51,267 --> 00:48:53,434
La naiba, iar au început.
591
00:49:25,046 --> 00:49:26,296
Cmd. Kim!
592
00:49:29,515 --> 00:49:31,246
ANALIZA LOCAŢIEI "DEAD DROP"
593
00:49:31,267 --> 00:49:33,805
Toată lumea să treacă la la
locurile descoperite, acum!
594
00:49:33,833 --> 00:49:36,624
Dead drop A,
Muntele Sinjung, 150-9.
595
00:49:36,647 --> 00:49:39,522
Dead drop B,
Sangbong 481-3.
596
00:49:39,556 --> 00:49:42,140
Dead drop C,
Muntele Hongje 47...
597
00:49:45,052 --> 00:49:46,302
Cmd. Park...
598
00:49:47,098 --> 00:49:48,983
Evaluarea actuală, domnule.
599
00:49:50,135 --> 00:49:51,505
Aici!
600
00:50:04,291 --> 00:50:06,141
A existat un caz de
accident de livrare
601
00:50:06,161 --> 00:50:08,817
de 60.000 de dolari la
departamentul de poliție.
602
00:50:09,082 --> 00:50:12,727
Şi cmd. Kim a transferat
investigația la agenția noastră,
603
00:50:13,104 --> 00:50:16,613
- dar suspectul n-a mai ajuns aici.
- Încotro se îndreptau banii?
604
00:50:16,639 --> 00:50:20,139
Un contractor de aprovizionare
militară numit Jupiter Corp.
605
00:50:20,579 --> 00:50:22,829
Să sap mai adânc?
606
00:50:26,536 --> 00:50:29,229
Aceasta a sosit imediat
ce preşedintele a semnat-o.
607
00:50:29,485 --> 00:50:32,069
Aşadar, când pleacă
preşedintele în Japonia?
608
00:50:32,184 --> 00:50:33,434
Pe data de 6 luna viitoare.
609
00:50:33,467 --> 00:50:36,087
Dacă planul eşuează din
nou, ca la Washington?
610
00:50:36,269 --> 00:50:38,199
Mă ocup eu însumi de asta.
611
00:50:38,809 --> 00:50:41,542
Mişcarea pro-democraţie
se extinde la publicul larg.
612
00:50:42,077 --> 00:50:46,369
Dacă declară din nou legea marţială,
nu ne va fi ușor să ne mobilizăm.
613
00:50:46,447 --> 00:50:48,607
Cu asta sunt de acord.
614
00:50:49,473 --> 00:50:50,516
Să acţionăm.
615
00:50:50,563 --> 00:50:53,778
Pe 6 luna viitoare, la Tokyo.
Să o facem atunci.
616
00:50:59,615 --> 00:51:03,450
Mulţumită sprijinului continuu
din partea armatei,
617
00:51:03,520 --> 00:51:06,848
Jupiter Corp a crescut exponenţial la
o întreprindere de dimensiuni medii.
618
00:51:06,897 --> 00:51:09,839
Să ridicăm cu toţii
un pahar pentru asta.
619
00:51:10,367 --> 00:51:14,071
Când spun "Suntem",
strigaţi "Familie!"
620
00:51:14,723 --> 00:51:17,390
- Suntem...?
- Familie!
621
00:51:19,849 --> 00:51:21,224
Mulţumesc, mulţumesc.
622
00:51:43,556 --> 00:51:45,612
O bicicletă se îndreaptă spre interior.
623
00:51:49,785 --> 00:51:51,544
Poncho negru confirmat.
624
00:52:08,265 --> 00:52:11,126
Chun... Bo... San
625
00:52:11,181 --> 00:52:12,513
Chun Bo-san
626
00:52:27,982 --> 00:52:31,065
A venit aici după ce a luat
un pachet de la Dead Drop D.
627
00:52:31,094 --> 00:52:33,856
Au trecut 20 de minute,
şi niciun contact până acum.
628
00:52:35,701 --> 00:52:38,466
- Câţi sunt înăuntru?
- N-a intrat nimeni, domnule.
629
00:52:40,391 --> 00:52:42,514
Bun, intrăm noi imediat.
630
00:53:16,723 --> 00:53:19,348
La naiba! La etaj! Urcaţi!
631
00:53:52,719 --> 00:53:53,886
Agent Jang!
632
00:54:36,848 --> 00:54:39,202
Strict Secret
633
00:54:41,292 --> 00:54:44,097
Itinerarul preşedintelui pentru
summitul Coreea-Japonia
634
00:54:51,727 --> 00:54:55,185
BIROUL DE INFORMAŢII 225
COREEA DE NORD
635
00:55:01,806 --> 00:55:04,181
DOCUMENT STRICT SECRET
636
00:55:04,598 --> 00:55:07,194
SUMMITUL COREEA - JAPONIA
637
00:55:07,222 --> 00:55:09,597
Informaţii adunate de Donglim
638
00:55:47,084 --> 00:55:48,223
Dle comandant,
639
00:55:48,382 --> 00:55:52,132
tranzacţiile militare ale Jupiter
au crescut cu 600% în 2 ani.
640
00:55:52,713 --> 00:55:57,504
Cmd. Kim pare a fi foarte
implicat în organizaţie.
641
00:55:57,690 --> 00:56:00,972
Dacă obţinem un registru de la
Jupiter Corp, am putea găsi ceva.
642
00:56:03,104 --> 00:56:04,562
De asemenea...
643
00:56:05,226 --> 00:56:11,185
Kim a extins investigaţia la toţi
cei care au zburat în afara ţării,
644
00:56:11,816 --> 00:56:13,010
şi în asta
645
00:56:13,973 --> 00:56:16,667
v-a inclus pe dvs ca
următoarea lui ţintă.
646
00:56:20,553 --> 00:56:22,453
Kim Jung-do, ticălosul ăla...
647
00:56:23,706 --> 00:56:25,594
Lovim azi Jupiter Corp.
648
00:56:32,597 --> 00:56:34,360
Arestați-l mai întâi pe PDG Choi!
649
00:56:34,390 --> 00:56:35,723
Căutați peste tot!
650
00:56:39,306 --> 00:56:42,522
Cine sunteţi?
De unde veniţi?
651
00:56:43,348 --> 00:56:46,348
KCIA, tâmpitule!
Arestați-l pe nenorocitul ăsta.
652
00:56:53,640 --> 00:56:55,094
Treci printre ei!
653
00:56:58,223 --> 00:56:59,777
Ardeţi tot!
654
00:57:12,515 --> 00:57:13,849
Cine sunteţi?
655
00:57:15,836 --> 00:57:17,420
Cine dracu' sunteţi?
656
00:57:20,285 --> 00:57:21,903
Daţi-mi drumul, dobitocilor!
657
00:57:23,588 --> 00:57:24,869
PDG Choi,
658
00:57:25,978 --> 00:57:28,019
îl cunoşti pe cmd. Kim Jung-do, nu?
659
00:57:28,151 --> 00:57:30,903
Ce? Cine sunteți voi?
660
00:57:31,133 --> 00:57:34,217
Ai aprovizionat armata
din 1980, cu ajutorul lui.
661
00:57:34,354 --> 00:57:37,646
Nu ştiu!
Nu ştiu, la naiba!
662
00:57:43,848 --> 00:57:46,098
REVOLUŢIA PAŞNICĂ Nr. 1
663
00:57:52,988 --> 00:57:55,058
Un apel de la Biroul preşedintelui.
664
00:57:55,184 --> 00:57:58,181
Summitul din Japonia e anulat din
cauza incidentului de la spălătorie,
665
00:57:58,650 --> 00:58:01,565
dar turneul preşedintelui în
Asia va continua, domnule.
666
00:58:02,752 --> 00:58:05,081
Este un lucru foarte grav.
667
00:58:05,600 --> 00:58:07,877
Dacă ceva atât de strict
secret a fost divulgat,
668
00:58:07,934 --> 00:58:10,459
cârtiţa înseamnă că
este un ofiţer de rang înalt.
669
00:58:11,039 --> 00:58:13,893
Agentul Yang a condus
operațiunea Pyo,
670
00:58:14,142 --> 00:58:16,521
dar Park a încercat
să o preia şi a distrus-o.
671
00:58:17,040 --> 00:58:19,679
Am auzit că sapă
murdării despre tine.
672
00:58:22,710 --> 00:58:25,418
A făcut un raid la furnizorul
militar Jupiter Corp astăzi,
673
00:58:25,483 --> 00:58:28,602
şi i-a arestat directorul
general, dar nu l-a adus aici.
674
00:58:29,456 --> 00:58:32,588
Poate încerca să facă să pară
că Donglim e în unitatea noastră.
675
00:58:34,010 --> 00:58:36,719
Domnule, nu putem
doar să stăm şi să privim.
676
00:58:36,956 --> 00:58:39,248
Trebuie să lovim noi primii.
677
00:58:43,187 --> 00:58:46,522
Puneţi-l imediat sub
supraveghere 24/7 pe Park.
678
00:58:57,949 --> 00:58:58,976
Începeţi.
679
00:58:59,748 --> 00:59:01,831
Continuaţi până auziţi
numele lui Kim Jung-do.
680
00:59:02,039 --> 00:59:03,123
Ticălosule!
681
00:59:27,673 --> 00:59:30,506
Summitul preşedintelui în Japonia
a fost anulat.
682
00:59:30,539 --> 00:59:32,596
Abandonaţi toate operaţiunile.
683
00:59:32,936 --> 00:59:37,061
Înainte de asta, cmd. KCIA Park
l-a luat pe PDG Choi.
684
00:59:37,265 --> 00:59:39,543
Ştiu, opreşte toate
operaţiunile active.
685
00:59:40,032 --> 00:59:41,998
Îl voi elimina pe Park Pyong-ho.
686
00:59:42,806 --> 00:59:45,398
Nu, nu pe Park. Eliminaţi-l
pe directorul Choi.
687
00:59:57,849 --> 00:59:59,102
Ce-ai zis?
688
00:59:59,333 --> 01:00:02,045
- PDG Choi nu va rezista torturii.
- Cum îndrăzneşti?
689
01:00:02,065 --> 01:00:04,837
Dacă ne strică acoperirea,
suntem cu toţii în pericol.
690
01:00:52,521 --> 01:00:54,116
Şi tu i-ai întâlnit.
691
01:00:55,097 --> 01:00:58,972
Au fost reţinuţi în urmă cu
două săptămâni, te rog ajută-mă.
692
01:00:59,152 --> 01:01:03,127
Ziceai că e o urgenţă,
şi vii cu un lucru aşa mărunt?
693
01:01:03,456 --> 01:01:04,675
Mărunt?
694
01:01:05,629 --> 01:01:08,770
Familiile lor nu ştiu
dacă sunt vii sau morţi...
695
01:01:09,404 --> 01:01:11,456
- Pyong-ho!
- Ce-i cu tine?
696
01:01:11,677 --> 01:01:13,680
Știi ce se întâmplă
când sunt reţinuţi.
697
01:01:14,699 --> 01:01:17,289
Dacă ai de gând să-ţi
faci de cap, nu mă suna.
698
01:01:36,586 --> 01:01:38,711
Voi doi, luaţi vasul cu miere!
699
01:01:41,475 --> 01:01:42,858
Nume, Harada Hitomi.
700
01:01:42,886 --> 01:01:46,219
Din Coreea de Nord a venit prin Osaka
701
01:01:46,337 --> 01:01:48,712
şi a intrat în Coreea de Sud
acum 3 ani,
702
01:01:48,764 --> 01:01:51,535
dându-se drept studenta transferată
Cho Yoo-jung.
703
01:01:51,578 --> 01:01:53,802
Tatăl ei, Cho Won-sik,
a fost informatorul lui Park,
704
01:01:53,826 --> 01:01:55,867
pe când el era şef al
filialei Tokyo acum 4 ani.
705
01:01:55,900 --> 01:01:58,525
În prezent, Cho este dat dispărut,
iar familia sa este de negăsit.
706
01:01:58,586 --> 01:02:00,739
Eşti absolut sigur?
707
01:02:02,333 --> 01:02:04,291
Ne vom confrunta cu
Park Pyong-ho.
708
01:02:04,941 --> 01:02:07,607
Asta e şansa noastră
de a-l prinde cu siguranţă.
709
01:02:08,986 --> 01:02:10,399
Să-l ciopârţim.
710
01:02:11,737 --> 01:02:21,112
De ce să ascunzi că ai mers la
şcoli nord-coreene în Japonia?
711
01:02:22,853 --> 01:02:27,776
N-am vrut să se creadă
că sunt o comunistă.
712
01:02:31,062 --> 01:02:32,937
Chiar aşa?
713
01:02:34,051 --> 01:02:37,103
Bine, spune-mi,
714
01:02:39,012 --> 01:02:40,720
de ce-ai ascuns asta?
715
01:02:41,360 --> 01:02:44,217
M-am dus acolo doar
ca să învăţ coreeană.
716
01:02:45,613 --> 01:02:47,215
Nu sunt comunistă!
717
01:02:48,256 --> 01:02:51,358
Târfă nenorocită,
te auzi ce spui?
718
01:02:53,202 --> 01:02:56,202
Ai ascuns pentru că eşti
o nenorocită de comunistă.
719
01:02:57,866 --> 01:02:59,050
Priveşte aici.
720
01:02:59,068 --> 01:03:01,679
Te-am prins fugind de la locul faptei.
721
01:03:02,216 --> 01:03:05,882
Dovezile pe care le avem sunt
de ajuns pentru a te spânzura.
722
01:03:06,430 --> 01:03:10,846
Te-ai antrenat la sediul special al
Partidul Muncii din Coreea de Nord
723
01:03:11,345 --> 01:03:13,941
pentru a deveni spion
de ultimă generaţie,
724
01:03:13,966 --> 01:03:15,627
cu nume de cod Chun Bo-san.
725
01:03:15,886 --> 01:03:21,237
Te-ai infiltrat prin Japonia
şi, împreună cu alţi spioni,
726
01:03:21,890 --> 01:03:24,849
aţi complotat răsturnarea
Coreei de Sud!
727
01:03:25,874 --> 01:03:27,173
Am dreptate?
728
01:03:32,734 --> 01:03:36,629
Kim şi-o fi pierdut minţile
după raidul nostru la Jupiter.
729
01:03:42,323 --> 01:03:45,323
Nu există nicio dovadă că
Cho Won-sik a fost tatăl tău,
730
01:03:45,597 --> 01:03:47,164
de ce tot insişti?
731
01:03:48,068 --> 01:03:50,568
A deţine o persoană nevinovată
732
01:03:51,302 --> 01:03:55,901
şi a-mi înscena ceva
ce n-am făcut este ilegal.
733
01:03:56,392 --> 01:03:59,101
La naiba, am luat-o prea uşor
pe târfa asta comunistă.
734
01:03:59,588 --> 01:04:00,961
Ţine-o.
735
01:04:20,707 --> 01:04:22,325
Toată lumea afară.
736
01:04:24,776 --> 01:04:26,112
Acum!
737
01:04:30,168 --> 01:04:32,149
Toată lumea afară.
738
01:04:32,501 --> 01:04:35,126
Kim, mă anchetezi pe mine?
739
01:04:36,141 --> 01:04:37,649
Domnule,
740
01:04:38,698 --> 01:04:40,893
cât de adânc ai privit în ea?
741
01:04:41,647 --> 01:04:42,912
Cho Yoo-jung,
742
01:04:43,130 --> 01:04:46,047
cine te-a ajutat să te transferi
la universitatea din Coreea în 1980?
743
01:04:46,298 --> 01:04:47,879
Omul din faţa ta, da?
744
01:04:48,608 --> 01:04:51,041
O transformi într-un spion
şi mă legi pe mine de ea?
745
01:04:51,060 --> 01:04:53,331
Noi credem că ea e Chun Bo-san.
746
01:04:54,202 --> 01:04:56,355
Aşa că trebuie să
ştie cine e Donglim.
747
01:04:56,870 --> 01:04:58,117
Cho Yoo-jung,
748
01:04:58,388 --> 01:04:59,955
tu eşti Chun Bo-san.
749
01:05:00,274 --> 01:05:01,693
Misiunea ta este să transmiţi
750
01:05:01,709 --> 01:05:04,199
informaţiile lui Donglim
către Nord, nu-i aşa?
751
01:05:04,867 --> 01:05:05,867
Spune.
752
01:05:06,288 --> 01:05:08,640
Cutezi să mă ataci
pentru Jupiter Corp?
753
01:05:08,662 --> 01:05:10,241
Cmd. Park!
754
01:05:11,226 --> 01:05:13,643
Uită-te la fotografiile
din faţa ta!
755
01:05:19,555 --> 01:05:21,997
Misiunea ta este de a răsturna guvernul?
756
01:05:23,719 --> 01:05:24,794
Tu?
757
01:05:26,938 --> 01:05:29,818
Dacă intenţionat
ai intrat în contact cu mine,
758
01:05:31,439 --> 01:05:33,456
nu vei mai ieşi vie de-aici.
759
01:05:34,824 --> 01:05:36,747
Chiar dacă n-a fost aşa,
nu vei fi liberă!
760
01:05:37,172 --> 01:05:38,328
De ce nu?
761
01:05:39,254 --> 01:05:41,840
Trebuie să rămâi până mărturiseşti.
762
01:05:42,415 --> 01:05:44,150
Iată ce e acest loc!
763
01:05:48,733 --> 01:05:49,945
Mă...
764
01:05:53,146 --> 01:05:55,674
- suspectezi şi pe mine?
- Cum îndrăzneşti, târfă?
765
01:06:01,986 --> 01:06:04,688
De acum încolo, nu mai
răspunde întrebărilor lor.
766
01:06:04,818 --> 01:06:06,762
Îndură, orice-ar fi.
767
01:06:07,452 --> 01:06:09,862
E singura cale prin
care te pot scoate de aici.
768
01:06:39,297 --> 01:06:40,422
Cmd. Park...
769
01:07:03,232 --> 01:07:04,575
Poţi vedea asta?
770
01:07:07,374 --> 01:07:13,268
Donglim... Li Yong-su...
771
01:07:14,060 --> 01:07:16,646
Schimbaţi imediat camera,
şi întăriţi securitatea.
772
01:07:16,772 --> 01:07:19,436
Schimbaţi detaliile de
securitate cu oamenii noştri.
773
01:07:30,707 --> 01:07:32,461
Ocupă-te repede de asta.
774
01:07:36,554 --> 01:07:39,088
Agent Yang a ieşit din comă!
775
01:08:02,797 --> 01:08:05,089
Unitatea Internă a sigilat camera.
776
01:08:05,175 --> 01:08:07,383
Trebuia să-l asiguri
pe Yang mai întâi!
777
01:08:13,412 --> 01:08:15,162
Daţi-i drumul! Forţaţi!
778
01:08:33,196 --> 01:08:34,620
Ţineţi-i la distanţă!
779
01:09:04,688 --> 01:09:06,791
Acoperișul clădirii
de vizavi, la ora 10!
780
01:09:06,795 --> 01:09:08,100
Mergeţi acolo!
781
01:09:26,493 --> 01:09:29,547
Li Yong-su este şeful Unităţii Strategice
782
01:09:29,653 --> 01:09:31,985
a Partidului Muncii
din Coreea de Nord 35.
783
01:09:32,115 --> 01:09:37,109
A vizitat Osaka pe 15 Octombrie 1982,
şi Tokyo pe 11 mai 1983.
784
01:09:37,384 --> 01:09:40,425
Verificăm încrucişat toate
jurnalele de zbor ale agenţilor KCIA.
785
01:09:41,112 --> 01:09:43,638
Generalul în retragere
Ahn a fost lăsat la vatră
786
01:09:43,653 --> 01:09:46,961
pentru că nu a sprijinit
lovitura de stat a preşedintelui,
787
01:09:47,065 --> 01:09:50,289
dar fondurile Jupiter
au fost direcționate către el.
788
01:09:50,793 --> 01:09:53,543
E în arest la domiciliu,
şi am verificat registrul vizitatorilor,
789
01:09:53,568 --> 01:09:57,253
şi l-am găsit în el pe Kim Jung-do.
790
01:10:02,614 --> 01:10:04,700
Un agent KCIA a fost asasinat.
791
01:10:04,809 --> 01:10:06,642
Cât timp se afla
sub protecția noastră.
792
01:10:06,684 --> 01:10:08,351
Ce dracu' se întâmplă aici?
793
01:10:08,395 --> 01:10:12,895
Am capturat o spioană care transmitea
informațiile lui Donglim către Nord.
794
01:10:14,025 --> 01:10:16,445
Îl vom demasca destul de curând.
795
01:10:16,676 --> 01:10:19,647
Urmărim finanţele unei
potenţiale organizaţii de spionaj.
796
01:10:20,787 --> 01:10:22,952
Vom dezvălui în curând concluziile.
797
01:10:23,100 --> 01:10:24,914
Te referi la Jupiter Corp?
798
01:10:26,381 --> 01:10:27,529
Cmd. Kim...
799
01:10:28,881 --> 01:10:31,762
N-ai făcut armata împreună
cu PDG Choi de la Jupiter?
800
01:10:33,824 --> 01:10:37,395
El e acum doar un furnizor militar.
N-am nicio legătură cu el.
801
01:10:48,127 --> 01:10:49,460
Ascultaţi-mă,
802
01:10:50,292 --> 01:10:52,032
dacă vreţi să supravieţuiţi,
803
01:10:52,199 --> 01:10:54,740
rezolvaţi înainte de
turneul preşedintelui în Asia.
804
01:10:57,280 --> 01:10:59,583
Ştiţi ce se va-ntâmpla
dacă nu o faceţi.
805
01:11:03,522 --> 01:11:06,313
Am obținut jurnalele de zbor
ale lui Li Yong-su în Japonia.
806
01:11:06,350 --> 01:11:09,650
Analiştii verifică încrucişat cu 20
de IBM-uri, aşa că vom şti curând.
807
01:11:09,700 --> 01:11:12,069
Da, şi vom şti şi rolul tău.
808
01:11:12,450 --> 01:11:14,992
PDG Choi de la
Jupiter va spune totul.
809
01:11:15,078 --> 01:11:17,530
Cât timp va rezista
târfa aia de spioană?
810
01:11:17,546 --> 01:11:19,421
Anchetatorul abia
aşteaptă s-o întâlnească.
811
01:11:19,478 --> 01:11:21,901
De ce l-ai transferat
pe Yang din camera lui?
812
01:11:22,920 --> 01:11:26,346
Anchetatorul m-a asigurat
că va merge până la capăt.
813
01:11:26,546 --> 01:11:28,993
De ce l-ai mutat pe Yang
şi l-ai lăsat expus?
814
01:11:29,076 --> 01:11:31,053
Nu cuteza să pui
moartea lui pe seama mea,
815
01:11:31,078 --> 01:11:34,524
ci spune-mi cât timp ai fost
în legătură cu târfa aia!
816
01:11:56,477 --> 01:11:59,102
Tatăl acelei fete era
informatorul meu din Japonia!
817
01:11:59,739 --> 01:12:02,326
A murit în timpul operaţiunii mele,
iar eu am avut grijă de ea!
818
01:12:02,349 --> 01:12:08,588
N-am încredere în informatorul tău,
în bastarda lui, şi nici în tine.
819
01:12:09,687 --> 01:12:11,604
Sunt sigur că tu eşti Donglim.
820
01:12:49,372 --> 01:12:52,259
CU TREI ANI ÎN URMĂ,
LOVITURĂ DE STAT MILITARĂ
821
01:12:52,322 --> 01:12:54,531
ŞI 10 ZILE DE MĂCEL AL CIVILILOR
822
01:13:42,596 --> 01:13:44,231
Bună ziua, dle Kim.
823
01:13:48,671 --> 01:13:50,279
Mă bucur să vă văd.
824
01:14:00,086 --> 01:14:02,010
Acum staţi în Seul?
825
01:14:02,091 --> 01:14:04,282
Mai mult în Hong Kong şi Saipan.
826
01:14:04,807 --> 01:14:06,125
Ce mai faceţi?
827
01:14:08,024 --> 01:14:13,191
Acum sunt doar un guler alb.
De ce-aţi vrut să mă vedeţi?
828
01:14:13,295 --> 01:14:16,827
Am o propunere pentru dvs.
829
01:14:17,296 --> 01:14:21,155
Serios? Dacă pot ajuta,
cu siguranţă o voi face.
830
01:14:21,675 --> 01:14:23,576
Nu un serviciu, ci o propunere.
831
01:14:27,402 --> 01:14:28,822
La ce vă gândiţi?
832
01:14:29,190 --> 01:14:31,693
Lucrul care urmează să-l faceţi,
833
01:14:33,557 --> 01:14:35,140
vrem să renunţaţi la el.
834
01:14:37,145 --> 01:14:38,826
Nu vă înţeleg.
835
01:14:39,435 --> 01:14:41,051
Cmd. Park, din câte aud,
836
01:14:42,225 --> 01:14:44,560
îl deţine pe PDG Choi de la Jupiter.
837
01:14:49,758 --> 01:14:51,451
Plecaţi în Statele Unite.
838
01:14:51,514 --> 01:14:53,514
NUME:
KING JUNG DO
839
01:14:53,611 --> 01:14:58,854
Atâta timp cât suntem
conştienţi de asta, nu veţi reuşi.
840
01:15:00,436 --> 01:15:01,904
Nu înţeleg ce...
841
01:15:03,075 --> 01:15:05,508
Operaţiunea Hunt Peter.
(=Vânaţi-l pe Peter).
842
01:15:18,640 --> 01:15:20,891
N-am vrut să raportez la birou.
843
01:15:21,012 --> 01:15:24,470
Aceasta este o conversaţie
între gen. Ahn şi cmd. Kim
844
01:15:24,472 --> 01:15:27,425
înainte de a începe
să lucreze la agenţie.
845
01:15:27,732 --> 01:15:30,206
Poate că nu pare mare
lucru, dar ascultaţi cu atenţie.
846
01:15:30,388 --> 01:15:34,910
Arestul tău la domiciliu
se va încheia curând,
847
01:15:35,141 --> 01:15:38,225
şi poate va trebui
să-ţi schimbi locuinţa.
848
01:15:38,293 --> 01:15:39,707
Chiar aşa?
849
01:15:40,140 --> 01:15:42,764
Ce e? Nu-ţi place? unde e situată?
850
01:15:42,883 --> 01:15:48,107
Proprietarul s-a răzgândit brusc,
şi m-am gândit că aşa ar fi mai bine.
851
01:15:48,188 --> 01:15:50,711
Atunci va trebui să fie reproiectată?
852
01:15:51,312 --> 01:15:54,812
Într-o altă locație,
designul va trebui să se schimbe.
853
01:15:54,834 --> 01:15:58,357
Nu-i uşor să
construieşti o casă mică.
854
01:15:59,444 --> 01:16:01,534
- Cer prea mult?
- Nu, domnule.
855
01:16:01,848 --> 01:16:04,482
Doar câteva mici ajustări.
856
01:16:04,564 --> 01:16:08,092
De îndată ce se va termina arestul
la domiciliu, căsuţa va fi gata.
857
01:16:08,304 --> 01:16:10,326
E greu de auzit
peste muzică, nu?
858
01:16:10,345 --> 01:16:13,393
Abia dacă mai poţi auzi
conversaţia lor.
859
01:16:13,683 --> 01:16:17,732
Aşa că i-am pus pe
tehnicienii audio să o izoleze.
860
01:16:17,962 --> 01:16:19,150
Asta este.
861
01:16:22,524 --> 01:16:25,732
Este important să se asigure fonduri
pentru cheltuieli suplimentare.
862
01:16:26,101 --> 01:16:30,057
I-am spus PDG de la Jupiter, Choi,
să vină cu 500.000 de dolari.
863
01:16:30,568 --> 01:16:34,063
A cerut o săptămână,
Sunt sigur că îi va aduna.
864
01:16:34,673 --> 01:16:37,939
Căsuţa şi designul
se referă la această operaţiune.
865
01:16:38,716 --> 01:16:42,185
Am fost repartizat la KCIA;
încep de săptămâna viitoare.
866
01:16:47,928 --> 01:16:51,202
Te rog fii prudent.
867
01:16:52,692 --> 01:16:56,831
Voi reuși cu operaţiunea Hunt Peter
în Washington, orice-ar fi.
868
01:16:58,603 --> 01:16:59,688
Peter?
869
01:17:00,592 --> 01:17:03,482
M-am căznit atâta să-nţeleg partea asta.
870
01:17:03,648 --> 01:17:04,884
Peter este...
871
01:17:06,259 --> 01:17:08,251
numele de botez al preşedintelui.
872
01:17:09,260 --> 01:17:11,498
A încercat să-l asasineze
pe preşedinte?
873
01:17:11,848 --> 01:17:14,519
Nu putem ignora o potenţială
legătură cu Nordul.
874
01:17:15,148 --> 01:17:18,135
Dar ceva mă frământă.
875
01:17:20,807 --> 01:17:23,697
Iată lista completă a agenţilor KCIA
care au zburat în Japonia.
876
01:17:24,193 --> 01:17:26,686
Nici un singur agent n-a fost
prezent în momentul în care
877
01:17:26,700 --> 01:17:29,944
Donglim a luat contact cu
Li Yong-su din Coreea de Nord.
878
01:17:30,355 --> 01:17:33,063
Cmd. Kim n-a fost prezent
la niciuna dintre aceste date.
879
01:17:33,674 --> 01:17:36,674
Dvs eraţi la Tokyo pe 11 mai 1983,
880
01:17:36,777 --> 01:17:39,201
dar nu şi la Osaka,
pe 15 octombrie 1982.
881
01:17:39,582 --> 01:17:43,172
Aşa că i-am căutat pe toţi
cei prezenţi o singură dată.
882
01:17:43,457 --> 01:17:46,601
De asemenea, în legătură
cu Cho Yoo-jung...
883
01:17:48,658 --> 01:17:50,232
nu trebuie să vă faceţi griji.
884
01:17:50,277 --> 01:17:53,232
Le-am cerut celor de la JCIA
(CIA-ul japonez)
885
01:17:53,288 --> 01:17:56,896
să confirme relaţia ei cu
Cho Won-sik, va sosi mâine.
886
01:17:58,190 --> 01:18:00,190
Să vedem...
887
01:18:01,899 --> 01:18:06,107
Zborul în data respectivă e corect...
888
01:18:07,287 --> 01:18:08,846
Octombrie...
889
01:18:12,960 --> 01:18:15,245
Cha Hyung-dae,
Osaka, 15 octombrie.
890
01:18:16,044 --> 01:18:20,252
Are o dată de zbor la destinaţie,
dar niciuna înapoi.
891
01:18:22,845 --> 01:18:24,952
Ceea ce înseamnă că e o fantomă.
892
01:18:27,011 --> 01:18:28,371
Staţi puţin.
893
01:18:31,490 --> 01:18:34,356
Numele adevărat: Park Pyong-ho
Alias: Cha Hyung-dae
894
01:18:34,924 --> 01:18:36,524
V-am făcut acest paşaport
895
01:18:36,563 --> 01:18:39,494
pentru operaţia de anul
trecut din Berlinul de Vest.
896
01:18:46,107 --> 01:18:48,906
Domnule, aţi fost în
Japonia cu acest paşaport?
897
01:19:02,274 --> 01:19:03,535
Ju-kyung...
898
01:19:09,006 --> 01:19:10,358
Dvs sunteţi?
899
01:19:11,529 --> 01:19:13,178
Stai puţin!
900
01:19:16,069 --> 01:19:19,070
- Nu vă apropiaţi.
- Ju-kyung!
901
01:19:19,899 --> 01:19:21,184
Staţi acolo!
902
01:20:45,091 --> 01:20:47,790
Guvernul meu a acceptat
această administraţie.
903
01:20:48,820 --> 01:20:52,466
Ceea ce ne dorim este
simplu. Vrem ordine.
904
01:20:54,928 --> 01:20:56,699
Uită totul, şi pleacă.
905
01:20:57,243 --> 01:21:00,599
Te vom sprijini
pe tine şi familia ta.
906
01:21:04,057 --> 01:21:06,983
Atacul militar
care a început pe 18 mai
907
01:21:07,904 --> 01:21:13,311
a avut ca rezultat peste
3.000 de victime civile în 10 zile.
908
01:21:14,556 --> 01:21:20,079
Pe data de 21, a fost chiar
un atac cu elicoptere.
909
01:21:22,637 --> 01:21:25,280
Cea mai tânără victimă
a fost un copil de 11 ani.
910
01:21:27,268 --> 01:21:34,310
Un glonţ i-a trecut prin piept,
şi l-a ucis pe loc.
911
01:21:38,002 --> 01:21:41,044
Vreţi ca eu să-l accept
pe ucigaşul poporului meu,
912
01:21:42,941 --> 01:21:44,870
şi să întorc spatele ţării mele?
913
01:21:47,355 --> 01:21:49,711
Propunerea dvs este
foarte insultătoare.
914
01:22:10,690 --> 01:22:12,824
- Alo?
- Domnule, eu sunt!
915
01:22:12,870 --> 01:22:15,337
Cmd. Park este Donglim!
916
01:22:15,484 --> 01:22:18,697
A ucis-o pe agenta Bang Ju-kyung,
şi este în mişcare!
917
01:22:18,737 --> 01:22:20,910
- Acum unde e?
- Se îndreaptă spre Mapo!
918
01:22:20,942 --> 01:22:24,835
- Vin şi eu, pregăteşte-mi oamenii!
- Da, domnule!
919
01:22:39,388 --> 01:22:42,507
Donglim: Itinerariul revizuit al
preşedintelui: Bangkok, 11 ale lunii
920
01:22:42,528 --> 01:22:45,199
Trebuie să mă întâlnesc
cu şeful celulei sud-coreene.
921
01:22:45,289 --> 01:22:47,357
Ştii că celulele nu se pot
întâlni faţă în faţă.
922
01:22:47,534 --> 01:22:49,927
Crezi că suntem în
nivelul 1 de la Storm?
923
01:22:51,339 --> 01:22:53,746
Cui îi pasă de asta?
Tu stabileşte un contact!
924
01:22:55,584 --> 01:22:57,874
Îi voi preda asta personal.
925
01:23:10,750 --> 01:23:12,135
Oamenii încep să iasă.
926
01:23:12,274 --> 01:23:13,973
Lumea iese din biserică.
927
01:23:14,107 --> 01:23:16,016
- Şi Park Pyung-ho?
- Încă nu, domnule.
928
01:23:16,222 --> 01:23:17,314
La naiba!
929
01:23:18,235 --> 01:23:21,299
Urmăriţi-i pe fiecare dintre ei!
Nu pierdeţi niciunul!
930
01:23:22,677 --> 01:23:24,009
Urmaţi-vă ţinta.
931
01:24:05,671 --> 01:24:06,769
Agent Jang...
932
01:24:07,623 --> 01:24:09,002
Ce cauţi aici?
933
01:24:10,299 --> 01:24:12,992
Cmd. Park, eu...
934
01:24:13,967 --> 01:24:17,297
Tu ce? Mă urmărești?
935
01:24:17,619 --> 01:24:20,244
Nu, nu-i asta.
936
01:24:22,243 --> 01:24:23,563
Dle comandant!
937
01:24:39,445 --> 01:24:44,570
Doamne, neghiobii de la KCIA
chiar că lasă de dorit în munca lor.
938
01:24:47,817 --> 01:24:52,025
Cum au putut fi aşa neglijenţi
cu un comunist ca el?
939
01:24:52,955 --> 01:24:55,788
Pentru ce agenţie lucrezi?
940
01:24:56,697 --> 01:24:58,810
Nu face pe prostul.
941
01:24:59,487 --> 01:25:01,265
Comandamentului de
Securitate al Apărării
942
01:25:01,286 --> 01:25:03,286
nu i te poți sustrage de data asta.
943
01:25:03,774 --> 01:25:04,827
Ridicaţi-l!
944
01:25:08,979 --> 01:25:12,374
Cheamă-l imediat pe
cpt. Kwon şi eliberează-mă!
945
01:25:13,232 --> 01:25:15,298
Te tragi de şireturi
cu căpitanul meu?
946
01:25:16,159 --> 01:25:18,122
Hai, faceţi-i un masaj.
947
01:25:31,997 --> 01:25:34,623
Ei? Ai chef de vorbă acum?
948
01:25:35,550 --> 01:25:37,261
Kim Jung-do te-a trimis?
949
01:25:37,735 --> 01:25:40,411
Crezi că omorându-mă
Jupiter Corp se va salva?
950
01:25:41,003 --> 01:25:43,899
Crezi că nu ştiu de
operaţiunea Hunt Peter?
951
01:25:44,791 --> 01:25:46,927
Ce tot boscorodeşte dobitocul ăsta?
952
01:25:47,687 --> 01:25:52,667
Mori mirosindu-ţi pielea arzând!
953
01:25:55,162 --> 01:25:58,329
Puicuţa ta de la facultate
a spus tot ce a avut de spus!
954
01:25:58,447 --> 01:26:02,046
Că tu ești Donglim, care
spionează KCIA de 13 ani!
955
01:26:02,196 --> 01:26:06,041
E pe drum spre noi,
aşa că mărturiseşte mai întâi!
956
01:26:06,256 --> 01:26:09,131
Doar unul dintre voi va trăi.
957
01:26:09,912 --> 01:26:12,912
Sună acum la KCIA...
958
01:26:14,007 --> 01:26:15,750
Lt. Min! Adu documentele.
959
01:26:15,803 --> 01:26:18,379
Nenorocitul ăsta încă
se mai crede agent KCIA.
960
01:26:19,724 --> 01:26:21,496
Uită-te la el, e scrisul tău.
961
01:26:21,509 --> 01:26:24,822
"Vânaţi nr. 1 din Coreea de Sud"
Asasinarea preşedintelui nostru?
962
01:26:27,029 --> 01:26:31,423
E o scurgere controlată,
nătâng ce eşti!
963
01:26:34,676 --> 01:26:36,019
Scoateţi-l afară.
964
01:26:41,204 --> 01:26:42,621
Comuniştii naibii!
965
01:26:48,222 --> 01:26:50,879
Declară-ți obiectivul!
Trădători nenorociți!
966
01:26:50,891 --> 01:26:52,960
Vei fi pedepsit pentru înaltă trădare...
967
01:27:01,482 --> 01:27:02,713
Cine eşti tu?
968
01:27:04,199 --> 01:27:06,524
Declară-ți obiectivul!
969
01:27:08,603 --> 01:27:09,924
Cine eşti tu?
970
01:27:23,741 --> 01:27:25,579
Ai făcut bine, tovarăşe Donglim.
971
01:27:25,703 --> 01:27:28,107
E cam mult de la ultima
verificare a loialității tale, nu?
972
01:27:28,131 --> 01:27:31,824
Sunt şef al Ministerului
Forțelor Armate Populare.
973
01:27:33,125 --> 01:27:35,875
De ce e implicat ministerul
în această operațiune?
974
01:27:37,199 --> 01:27:41,274
Conectați-mă cu Li Yong-su
de la Frontul Unit.
975
01:27:43,683 --> 01:27:49,224
Nu vei mai auzi cererile de
negociere ale acelui iubitor de pace.
976
01:27:52,758 --> 01:27:54,300
Liderul nostru a schimbat planul.
977
01:27:54,317 --> 01:27:57,525
Începând cu Operațiunea Flare,
vom ataca militar Sudul.
978
01:27:59,690 --> 01:28:01,454
Operaţiunea Flare? (=scânteie)
979
01:28:01,482 --> 01:28:03,399
Asta e o prostie, un război total?!
980
01:28:04,459 --> 01:28:06,526
Credeţi că SUA vor sta deoparte?
981
01:28:06,904 --> 01:28:11,743
Nu contează, 6 ore ne trebuie
ca să preluăm Sudul.
982
01:28:12,248 --> 01:28:16,331
Dar milioane de oameni
vor muri în aceste 6 ore!
983
01:28:17,695 --> 01:28:20,314
Planul nostru inițial de a negocia
984
01:28:20,410 --> 01:28:23,090
după asasinarea preşedintelui
este cel mai practic!
985
01:28:25,109 --> 01:28:27,418
Reunificarea este
obiectivul partidului, nu?
986
01:28:27,904 --> 01:28:30,928
Nu compromiteţi planul
pentru o revoluție pașnică!
987
01:28:31,048 --> 01:28:32,109
Tovarăşe,
988
01:28:32,128 --> 01:28:34,919
reunificarea paşnică este o iluzie.
989
01:28:35,006 --> 01:28:36,967
Noua ta misiune este
să asiști la asasinarea
990
01:28:36,987 --> 01:28:38,667
nr 1, apoi să-l ucizi pe Donglim
991
01:28:38,690 --> 01:28:41,124
în timpul turneului
asiatic al preşedintelui.
992
01:28:43,880 --> 01:28:45,729
Nu pot fi de acord cu asta!
993
01:28:45,985 --> 01:28:49,569
Credeți că am rămas în viață atâta
timp doar pentru a începe un război?
994
01:28:51,185 --> 01:28:54,393
Accesul la unele informații
vă pune deasupra liderului nostru?
995
01:28:54,496 --> 01:28:57,882
- Cutezi să nesocotești un ordin?
- Nu pot fi de acord cu un război!
996
01:29:03,551 --> 01:29:06,983
Asta ne va distruge pe toţi...
997
01:29:32,323 --> 01:29:33,644
Luaţi carabinele!
998
01:30:08,277 --> 01:30:11,110
Vânează nr. 1,
apoi ucide-l pe Donglim
999
01:30:16,120 --> 01:30:19,073
Uşa din spate! Uşa din spate!
După el!
1000
01:30:19,141 --> 01:30:20,540
Voi doi, la etaj!
1001
01:30:31,807 --> 01:30:34,527
Revoluție pașnică. Vânează
nr. 1 din Coreea de Sud
1002
01:30:34,561 --> 01:30:36,504
după strofa 1 din Imnul Național.
1003
01:30:36,518 --> 01:30:38,673
Informații culese de Donglim
1004
01:30:41,760 --> 01:30:43,260
Revoluția paşnică nr. 1
1005
01:30:49,340 --> 01:30:50,840
Park Pyong-ho
1006
01:30:58,756 --> 01:31:00,950
Vânează nr. 1, apoi
ucide-l pe Donglim
1007
01:31:14,737 --> 01:31:16,474
Eliberaţi-l pe cmd. Park!
1008
01:31:47,340 --> 01:31:48,957
Donglim a fost ucis.
1009
01:32:03,047 --> 01:32:04,380
PDG Choi...
1010
01:32:06,377 --> 01:32:08,418
Unde-i el acum?
1011
01:32:12,658 --> 01:32:16,866
Directorul vrea mărturisirea lui Choi
astăzi, orice-ar fi.
1012
01:32:20,149 --> 01:32:21,482
Cine eşti tu?
1013
01:32:34,360 --> 01:32:35,460
PDG Choi.
1014
01:32:45,402 --> 01:32:48,343
Ce este mai exact Jupiter Corp?
1015
01:32:51,384 --> 01:32:55,073
Cu cine eşti în alianţă?
1016
01:33:01,449 --> 01:33:02,866
În regulă, bine.
1017
01:33:04,842 --> 01:33:07,132
Chiar vreţi să mergeţi până la capăt?
1018
01:33:15,271 --> 01:33:16,356
Scuipă.
1019
01:33:17,548 --> 01:33:19,908
Cine e implicat şi
care e scopul lor final.
1020
01:33:21,933 --> 01:33:23,618
Dacă nu ne spui, mori.
1021
01:33:26,092 --> 01:33:27,294
Foarte bine.
1022
01:33:30,119 --> 01:33:31,494
Asta-i tot ce vreau.
1023
01:33:38,370 --> 01:33:40,097
Dă-mi tot ce ai mai bun.
1024
01:33:52,726 --> 01:33:55,434
Domnule, dacă continuăm
ar putea muri...
1025
01:34:50,048 --> 01:34:51,482
Starea PDG Choi?
1026
01:34:53,539 --> 01:34:58,039
A fost un soldat până la capăt.
1027
01:35:01,923 --> 01:35:04,824
Dar vânătoarea lui Peter este posibilă.
1028
01:35:05,518 --> 01:35:07,938
Coreea de Nord are
un plan în desfăşurare
1029
01:35:09,455 --> 01:35:12,247
să asasineze preşedintele pe 11
octombrie, la ora 10:00, în Bangkok.
1030
01:35:12,570 --> 01:35:14,837
Ce? Nord-coreenii?
1031
01:35:16,062 --> 01:35:20,062
Am obţinut această informaţie la
un raid pe care l-am efectuat astăzi.
1032
01:35:22,399 --> 01:35:24,971
Odată ce vor reuşi să-l
asasineze pe preşedinte,
1033
01:35:25,000 --> 01:35:29,000
putem iniţia Operaţiunea Lumea Nouă.
1034
01:35:29,318 --> 01:35:32,985
Doriți să efectuăm
o operațiune comună cu Nordul?
1035
01:35:33,061 --> 01:35:35,412
- Este absurd.
- Cum poate fi asta o revoluţie?
1036
01:35:35,802 --> 01:35:37,403
Ea trebuie să fie justificată.
1037
01:35:37,422 --> 01:35:40,635
- Ne vom ţine de mână cu comuniştii?
- Asta nu e o revoluţie!
1038
01:35:45,112 --> 01:35:51,466
E vorba de a opri oribila
violenţă împotriva poporului nostru.
1039
01:35:54,394 --> 01:35:56,337
Aceasta este justificarea noastră.
1040
01:36:01,224 --> 01:36:04,347
Mâine zbor spre Bangkok.
1041
01:36:15,061 --> 01:36:17,714
Mergeţi cât mai la sud posibil.
1042
01:36:18,832 --> 01:36:22,313
Luați primul autobuz spre Namhae.
1043
01:36:23,936 --> 01:36:28,061
În Namhae există un
templu numit Boriam.
1044
01:36:29,462 --> 01:36:30,813
Mergeţi acolo.
1045
01:36:31,962 --> 01:36:34,004
Acolo ar trebui să fiţi în siguranţă.
1046
01:36:35,341 --> 01:36:36,741
Ce se petrece?
1047
01:36:38,973 --> 01:36:42,141
Indiferent ce se întâmplă în
Coreea de Sud, rămâneţi la templu.
1048
01:36:44,465 --> 01:36:45,884
Ce se întâmplă?
1049
01:38:31,090 --> 01:38:35,340
BANGKOK
1050
01:38:41,715 --> 01:38:45,173
Reunificarea este
la un glonţ distanţă.
1051
01:38:45,960 --> 01:38:49,071
Îl vom sărbători pe Marele
Mareşal la reunificare.
1052
01:38:51,647 --> 01:38:55,189
Partidul a iniţiat Operaţiunea Flare.
1053
01:38:56,399 --> 01:38:59,932
Se va aprinde la ultimul rând
din strofa I a imnului sud-coreean.
1054
01:39:01,853 --> 01:39:04,175
Pentru partid şi ţară!
1055
01:39:05,047 --> 01:39:06,989
Pentru Marele nostru Mareşal!
1056
01:39:07,187 --> 01:39:10,589
Pentru Marele nostru Mareşal!
Pentru Marele nostru Mareşal!
1057
01:40:03,555 --> 01:40:05,783
Poarta principală, raportul situaţiei.
1058
01:40:06,192 --> 01:40:07,821
Totul e în ordine, domnule.
1059
01:40:07,948 --> 01:40:10,378
Raportează când vine coloana de maşini.
1060
01:40:10,802 --> 01:40:12,016
Da, domnule!
1061
01:40:14,662 --> 01:40:16,486
De ce mi-ai dat drumul?
1062
01:40:18,264 --> 01:40:19,908
Doar ştii cine sunt.
1063
01:40:20,511 --> 01:40:22,806
Ştii ce încerc să fac.
1064
01:40:27,881 --> 01:40:30,302
Cât timp poţi combate
violenţa prin violenţă?
1065
01:40:32,636 --> 01:40:35,686
Crezi că lumea se va schimba
prin înlăturarea unui dictator?
1066
01:40:38,340 --> 01:40:41,138
Ai văzut cum a evoluat
această dictatură.
1067
01:40:42,274 --> 01:40:44,038
E timpul să-i punem capăt.
1068
01:40:49,076 --> 01:40:51,771
După ce soseşte președintele,
când începe imnul?
1069
01:40:52,500 --> 01:40:53,607
Da, domnule.
1070
01:40:53,713 --> 01:40:55,997
Va începe odată ce
vor trece de memorial.
1071
01:40:56,895 --> 01:40:59,799
După ce va fi asasinat,
invazia va începe.
1072
01:41:01,074 --> 01:41:03,032
Ăsta e planul Coreei de Nord.
1073
01:41:05,691 --> 01:41:07,382
Reunificare prin forţă?
1074
01:41:08,755 --> 01:41:11,341
Te mai laşi păcălit de
un astfel de teatru politic?
1075
01:41:16,702 --> 01:41:18,535
Ce vrei de la mine?
1076
01:41:20,693 --> 01:41:23,864
Obiectivele noastre sunt aceleaşi,
putem să ne unim temporar.
1077
01:41:25,971 --> 01:41:27,099
Şi apoi?
1078
01:41:30,686 --> 01:41:32,013
După aceea?
1079
01:41:34,832 --> 01:41:35,904
Aici poarta principală.
1080
01:41:35,923 --> 01:41:38,723
Directorul, miniştrii şi
reporterii se îndreaptă spre noi.
1081
01:41:40,193 --> 01:41:41,447
Recepţionat.
1082
01:41:42,454 --> 01:41:43,827
Fără greşeli.
1083
01:42:07,808 --> 01:42:10,183
Bine lucrat, domnilor.
1084
01:42:10,351 --> 01:42:12,529
Hai să bem cu toții un pahar
după ce se termină totul.
1085
01:42:12,542 --> 01:42:13,708
Să intrăm.
1086
01:42:26,054 --> 01:42:28,388
Poarta principală, raportează!
A sosit preşedintele?
1087
01:42:28,422 --> 01:42:29,799
Poarta principală!
1088
01:42:34,533 --> 01:42:35,799
Confirmaţi!
1089
01:42:46,433 --> 01:42:49,245
Nu e preşedintele! E ambasadorul
coreean în Thailanda!
1090
01:42:49,632 --> 01:42:50,969
Opriţi imnul!
1091
01:42:52,375 --> 01:42:53,774
Opriţi imnul!
1092
01:42:53,792 --> 01:42:55,750
Opriţi! Opriţi-l!
1093
01:42:56,336 --> 01:42:57,465
Opriţi!
1094
01:43:13,966 --> 01:43:16,015
Escorta v-a făcut
să arătaţi ca preşedintele.
1095
01:43:16,043 --> 01:43:17,531
Va sosi în scurt timp.
1096
01:43:17,556 --> 01:43:19,110
- Bine.
- Să intrăm.
1097
01:43:39,129 --> 01:43:41,266
Te voi trimite oriunde vrei să mergi.
1098
01:43:41,995 --> 01:43:43,842
Când se va fi terminat totul.
1099
01:44:01,767 --> 01:44:03,677
Cmd. Kim, vino să ne saluţi.
1100
01:44:07,634 --> 01:44:09,560
Ai făcut o treabă minunată.
1101
01:44:12,298 --> 01:44:14,022
În sfârşit, reunificarea.
1102
01:44:14,904 --> 01:44:18,154
În viitor va fi un sprijin
foarte bun acasă.
1103
01:44:18,648 --> 01:44:26,043
Tovarăşe, cu Operaţiunea Flare,
Coreea de Sud va fi distrusă.
1104
01:44:31,548 --> 01:44:33,403
CIMITIRUL MILITAR OH RACHATBOPHIT
1105
01:44:33,410 --> 01:44:36,325
Aici poarta principală,
acum trece preşedintele.
1106
01:44:40,230 --> 01:44:43,521
Partidul şi ţara noastră
sunt cu ochii pe tine astăzi.
1107
01:44:48,947 --> 01:44:50,295
Îţi urez succes.
1108
01:45:08,048 --> 01:45:10,090
Un spion coreean...
1109
01:45:12,206 --> 01:45:13,501
Un lunetist!
1110
01:45:35,673 --> 01:45:37,004
Opriţi imnul!
1111
01:45:37,807 --> 01:45:39,265
Opriţi imnul!
1112
01:45:41,351 --> 01:45:42,794
Ce se petrece?
1113
01:45:44,263 --> 01:45:45,264
Stop!
1114
01:45:46,735 --> 01:45:47,858
Stop!
1115
01:45:55,631 --> 01:45:56,965
Lunetist!
1116
01:47:01,048 --> 01:47:03,616
Cmd. Kim, du-te şi
salvează-l pe preşedinte!
1117
01:47:04,465 --> 01:47:06,864
Ce faci? Du-te şi-l salvează!
1118
01:47:07,081 --> 01:47:08,734
De ce să-l salvez?
1119
01:47:50,548 --> 01:47:51,965
Opreşte-te! Nu!
1120
01:47:54,560 --> 01:47:55,586
Încetează!
1121
01:49:33,673 --> 01:49:36,828
Lasă arma jos!
Nu face asta!
1122
01:49:39,137 --> 01:49:41,679
Stai! Toată lumea pe loc!
1123
01:49:44,372 --> 01:49:47,035
Eşti condamnat la moarte
pentru uzurparea puterii
1124
01:49:47,038 --> 01:49:48,711
şi uciderea cetăţenilor noştri.
1125
01:49:48,750 --> 01:49:50,125
Cmd. Kim!
1126
01:49:52,283 --> 01:49:53,658
Cmd. Kim!
1127
01:51:07,783 --> 01:51:09,795
Aduceţi maşina!
1128
01:51:11,503 --> 01:51:15,003
Aduceţi maşina!
Aduceți maşina aici!
1129
01:51:22,133 --> 01:51:24,140
Dle preşedinte! Sunteți bine?
1130
01:51:40,965 --> 01:51:42,173
Porneşte!
1131
01:52:30,006 --> 01:52:31,429
Park Pyong-ho!
1132
01:52:34,127 --> 01:52:35,874
Park Pyong-ho!
1133
01:52:39,358 --> 01:52:41,016
Park Pyong-ho!
1134
01:52:46,082 --> 01:52:48,009
Park Pyong-ho!
1135
01:52:50,707 --> 01:52:52,476
Park Pyong-ho!
1136
01:53:17,915 --> 01:53:19,031
De ce?
1137
01:53:21,328 --> 01:53:23,036
De ce-ai făcut-o?
1138
01:53:23,801 --> 01:53:26,208
Stai nemişcat,
poţi supravieţui.
1139
01:53:34,791 --> 01:53:36,422
Ai mai vrea să trăieşti?
1140
01:55:11,761 --> 01:55:12,831
O clipă.
1141
01:55:17,402 --> 01:55:20,166
Eliberaţi-o.
Şi daţi-i asta.
1142
01:55:28,881 --> 01:55:30,336
Scoate-i cătuşele.
1143
01:55:51,186 --> 01:55:52,276
Lăsaţi-o.
1144
01:55:53,590 --> 01:55:54,728
Lăsaţi-o.
1145
01:56:19,841 --> 01:56:24,008
Misiunea mea era să am grijă de tine.
1146
01:56:24,823 --> 01:56:27,211
În curând, va veni altcineva.
1147
01:58:57,119 --> 01:58:58,363
Yoo-jung...
1148
01:59:02,878 --> 01:59:05,507
poți trăi o altă viață.
1149
01:59:24,715 --> 01:59:27,131
Park Eun-su
1150
01:59:48,727 --> 01:59:53,727
Traducerea şi adaptarea:
selaflaure
122958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.