All language subtitles for Hunt (Heon-teu) 2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,187 --> 00:00:48,713 Acţiunea are loc în anii 1980. Totuşi, filmul este o ficţiune, 2 00:00:48,775 --> 00:00:51,693 şi orice asemănare cu persoane, agenţii şi instituţii 3 00:00:51,751 --> 00:00:55,206 sau cu evenimente reale şi cu cazuri menţionate în film 4 00:00:55,281 --> 00:00:56,973 sunt o pură coincidenţă. 5 00:00:59,559 --> 00:01:01,938 1983, WASHINGTON 6 00:01:01,953 --> 00:01:04,203 Proteste au deja loc în Los Angeles, 7 00:01:04,205 --> 00:01:04,371 în New York, şi acum un altul în Washington, 8 00:01:04,373 --> 00:01:06,142 în New York, şi acum un altul în Washington, Întrunirea întoarce spatele 9 00:01:06,145 --> 00:01:07,119 în New York, şi acum un altul în Washington, călcării în picioare a democraţiei 10 00:01:07,121 --> 00:01:07,993 acesta al coreenilor din America, călcării în picioare a democraţiei 11 00:01:07,995 --> 00:01:09,266 acesta al coreenilor din America, 12 00:01:09,268 --> 00:01:11,331 şi preşedintele SUA 13 00:01:11,334 --> 00:01:12,938 l-a informat pe cel al Coreei de Sud. Jos dictatorul! 14 00:01:12,941 --> 00:01:13,371 l-a informat pe cel al Coreei de Sud. 15 00:01:13,373 --> 00:01:13,907 . Jos dictatura! 16 00:01:13,909 --> 00:01:15,470 Protestatarii sunt indignaţi Jos dictatura! 17 00:01:15,472 --> 00:01:17,372 de folosirea de către preşedinte Jos dictatorul! 18 00:01:17,375 --> 00:01:19,822 a insurecţiei militare pentru a-şi extinde autoritatea 19 00:01:19,946 --> 00:01:23,148 şi a submina democraţia în propria lor ţară, 20 00:01:23,337 --> 00:01:24,992 provocând moartea unor civili sudcoreeni. 21 00:01:24,994 --> 00:01:26,183 provocând moartea unor civili sudcoreeni. Afară cu el! 22 00:01:26,753 --> 00:01:29,949 Ei se opun cu fermitate revenirii la regimul militar. 23 00:01:30,279 --> 00:01:32,816 O pancartă văzută în mâinile unui protestatar spune 24 00:01:32,867 --> 00:01:35,608 că revoluţia fără democraţie este violenţă. 25 00:01:51,348 --> 00:01:53,890 Am înțeles, raportează imediat ce părăseşte Casa Albă! 26 00:01:56,992 --> 00:01:59,242 Când va fi oprit protestul? 27 00:01:59,301 --> 00:02:03,006 Au un permis oficial. Nu-l putem opri. 28 00:02:03,694 --> 00:02:05,525 Opriţi masacrele! 29 00:02:05,613 --> 00:02:08,080 Opriţi-le! Opriţi-le! 30 00:02:09,488 --> 00:02:12,280 Uitaţi-vă la acele imagini ale preşedintelui! 31 00:02:14,856 --> 00:02:17,490 Sunaţi-mă când preşedintele trece pe Georgia Avenue. 32 00:02:22,751 --> 00:02:25,194 Asasin! Asasin! 33 00:02:25,219 --> 00:02:26,789 Chun NU e preşedintele nostru! 34 00:02:27,081 --> 00:02:28,487 Vrem democraţie! 35 00:02:35,165 --> 00:02:36,290 Cmd. Park! 36 00:02:37,185 --> 00:02:38,697 De ce nu faci nimic? 37 00:02:38,815 --> 00:02:41,237 Ia-ţi Unitatea Străină pentru a împrăştia mulţimea! 38 00:02:41,263 --> 00:02:43,689 Vrei ca preşedintele să iasă pe uşa din spate? 39 00:02:49,298 --> 00:02:52,840 Ce caută aici Unitatea Internă? Să ne sufle-n ceafă? 40 00:02:59,613 --> 00:03:00,655 Cmd. Park! 41 00:03:01,447 --> 00:03:04,322 Puteţi simţi de acolo pasiunea pentru preşedintele nostru? 42 00:03:04,973 --> 00:03:08,152 Care-ar trebui să fie tonul articolului meu? 43 00:03:08,250 --> 00:03:11,459 Dle Kang, un reporter nu trebuie să-şi facă griji în privinţa tonului. 44 00:03:11,621 --> 00:03:13,520 Vino cu mine, te voi educa eu. 45 00:03:18,692 --> 00:03:20,502 Sunt tare încrezuţi 46 00:03:20,621 --> 00:03:23,805 după ce şi-au părăsit ţara. Directorul KCIA pentru Asia de Est 47 00:03:24,008 --> 00:03:27,474 Am auzit că studenţii coreeni continuă să ceară 48 00:03:27,585 --> 00:03:29,421 retragerea trupelor americane. 49 00:03:31,101 --> 00:03:37,601 Totul pentru că preşedintele i-a reprimat pe cetăţeni cu forţa. 50 00:03:38,107 --> 00:03:42,122 Haideţi, dle director, asta e de domeniul trecutului. 51 00:03:44,799 --> 00:03:46,883 A fost o reprimare corectă. 52 00:03:47,613 --> 00:03:50,572 Ştii de ce este atât de important ca el să păstreze puterea? 53 00:03:51,637 --> 00:03:54,887 Dacă Coreea cade, va cădea şi Okinawa, 54 00:03:54,958 --> 00:03:58,916 şi întreaga noastră prezenţă militară în Asia-Pacific. 55 00:04:00,947 --> 00:04:02,697 Ordinea actuală se va prăbuşi. 56 00:04:03,237 --> 00:04:04,256 Nu-ţi face griji. 57 00:04:04,275 --> 00:04:09,025 Va amenda constituţia şi procesul electoral pentru a păstra puterea. 58 00:04:12,817 --> 00:04:14,505 Hei! Ascultă pe canalul 4. 59 00:04:22,757 --> 00:04:24,280 La ora 5. Pe acoperiş. 60 00:04:26,681 --> 00:04:27,757 Intră. 61 00:04:30,362 --> 00:04:32,928 Domnule! Tocmai am interceptat asta. 62 00:04:40,073 --> 00:04:44,280 Domnule! CIA a detectat un complot de asasinare a preşedintelui! 63 00:04:44,318 --> 00:04:45,415 Ce? 64 00:04:46,989 --> 00:04:48,239 Opreşte maşina! Imediat! 65 00:04:52,259 --> 00:04:54,200 Am fost detectaţi, ce-i de făcut? 66 00:04:54,247 --> 00:04:56,608 - Poţi să-l elimini de-aici? - Nu, e prea departe. 67 00:04:58,072 --> 00:04:59,652 - La naiba! - Valea! 68 00:05:04,120 --> 00:05:05,970 Etajul 4! Înaintaţi şi eliberaţi! 69 00:05:15,530 --> 00:05:17,123 Caut la etajul 3! 70 00:06:12,132 --> 00:06:13,549 Unde se află? 71 00:06:14,285 --> 00:06:16,160 Trece prin vestiar! 72 00:06:18,743 --> 00:06:21,349 Asasin detectat! Asasin detectat! 73 00:06:56,324 --> 00:06:57,445 Ju-kyung! 74 00:06:58,078 --> 00:06:59,120 Ju-kyung! 75 00:06:59,155 --> 00:07:00,363 N-am nimic! 76 00:07:13,280 --> 00:07:14,280 Domnule! 77 00:07:16,048 --> 00:07:17,473 Îl ucid pe ostatic! 78 00:07:19,165 --> 00:07:20,917 Închideţi toată clădirea! 79 00:07:20,965 --> 00:07:22,686 Trebuie să-l prindem viu! 80 00:07:26,545 --> 00:07:27,616 Renunţă! 81 00:07:28,032 --> 00:07:29,955 - Lasă arma! - Rămâi pe loc! 82 00:07:30,122 --> 00:07:31,925 - Arma jos! - Domnule! 83 00:07:31,984 --> 00:07:34,425 - Eu doar îndeplinesc ordinele! - Rămâi pe loc! 84 00:07:34,841 --> 00:07:35,925 Înapoi! 85 00:07:54,004 --> 00:07:55,941 Cum ai putut ucide suspectul? 86 00:07:56,030 --> 00:07:58,007 N-ar fi trebuit să fii luat ostatic! 87 00:08:01,322 --> 00:08:02,697 Șterge sângele ăla. 88 00:08:07,475 --> 00:08:13,627 = VÂNĂTOARE = 89 00:08:13,867 --> 00:08:18,867 Traducerea şi adaptarea: selaflaure 90 00:08:19,947 --> 00:08:22,068 Jos! Jos! 91 00:08:22,389 --> 00:08:26,015 - Jos dictatura! - Jos! Jos! Jos! 92 00:08:26,076 --> 00:08:30,532 - Refaceţi democraţia! - Refaceţi! Refaceţi! Refaceţi! 93 00:08:33,491 --> 00:08:35,532 Cum pot trimite poliţişti antirevoltă în campus? 94 00:08:36,920 --> 00:08:40,097 Toată lumea să se disperseze! 95 00:08:44,197 --> 00:08:45,934 Plecaţi acasă şi fiţi prudenţi. 96 00:08:58,613 --> 00:09:00,947 Hei! Aici! Deschideţi poarta! 97 00:09:02,197 --> 00:09:03,770 Te rugăm deschide poarta! 98 00:09:06,201 --> 00:09:08,442 Şurubelniţa! Scoate-o! 99 00:09:08,655 --> 00:09:10,171 Acolo! Şurubelniţa! 100 00:09:48,697 --> 00:09:49,697 Alo? 101 00:09:52,035 --> 00:09:53,455 Da, el e la telefon. 102 00:09:53,904 --> 00:09:57,404 Dumnezeule, n-am ştiut! Îmi pare atât de rău! 103 00:09:57,530 --> 00:09:58,572 Nenorociţilor! 104 00:09:58,613 --> 00:10:01,119 Ca să faci asta crezi că ţi-au plătit părinţii şcolarizarea? 105 00:10:01,132 --> 00:10:02,341 Grămadă de rahat! 106 00:10:03,780 --> 00:10:05,189 Nu-i mai loviţi! 107 00:10:05,260 --> 00:10:07,572 Hei! Fata aia de-acolo. Mişcă-te, idiotule! 108 00:10:07,697 --> 00:10:08,716 Hei, stai! 109 00:10:08,738 --> 00:10:10,883 - Ţi-ai ieşit din minţi, curvă? - Detectiv Kim! 110 00:10:10,988 --> 00:10:12,544 Da, desigur, domnule. 111 00:10:12,658 --> 00:10:13,988 Da, înţeleg! 112 00:10:14,309 --> 00:10:15,768 Toată lumea afară! 113 00:10:40,197 --> 00:10:42,270 Ai grijă să nu se lovească la cap. 114 00:10:44,363 --> 00:10:45,947 Mulţumesc foarte mult. 115 00:10:46,185 --> 00:10:47,644 Du-te la mine acasă. 116 00:10:51,185 --> 00:10:52,837 Mi-e foame, să mergem. 117 00:11:07,682 --> 00:11:09,269 Acum sunt tatăl tău? 118 00:11:09,869 --> 00:11:11,363 N-am zis că eşti tatăl meu. 119 00:11:11,386 --> 00:11:14,164 Acum protestezi cu ei în loc să înveţi? 120 00:11:14,512 --> 00:11:16,030 Nu protestam. 121 00:11:16,072 --> 00:11:17,613 Domnule, să nu înțelegeţi greşit. 122 00:11:17,625 --> 00:11:20,583 Fiica dvs nu protesta, doar ne-a deschis poarta. 123 00:11:25,238 --> 00:11:27,660 Ăsta-i adevărul, n-am protestat deloc. 124 00:11:30,997 --> 00:11:32,526 Dă-i afară, 125 00:11:33,949 --> 00:11:35,322 şi nu-ţi mai pierde vremea cu ei. 126 00:11:35,324 --> 00:11:38,363 Da, domnule, nu ne vom pierde vremea cu fiica dvs.! 127 00:11:38,382 --> 00:11:39,716 Nu e tatăl meu! 128 00:11:46,322 --> 00:11:48,383 Taxa de studii pentru semestrul ăsta. 129 00:11:54,651 --> 00:11:56,660 Rămâi la cină! 130 00:12:01,039 --> 00:12:03,206 Directorul Kang a convocat şedinţa. 131 00:12:03,495 --> 00:12:05,758 Se pare că l-a ars preşedintele 132 00:12:05,863 --> 00:12:08,230 pentru că n-a aflat autorii incidentului de la Washington. 133 00:12:08,233 --> 00:12:12,618 Agenţii Unităţii Externe sunt activi în oraşele vizitate de președinte, 134 00:12:12,677 --> 00:12:19,135 iar Unitatea Internă interoghează delegaţiile, mai ales la Washington. 135 00:12:19,405 --> 00:12:23,289 Directorul încearcă să lege asta de prof. Shin Ki-cheol. 136 00:12:23,716 --> 00:12:24,908 De ce de el? 137 00:12:25,530 --> 00:12:29,322 A făcut parte din delegaţia de la Washington într-o misiune economică. 138 00:12:29,559 --> 00:12:33,893 Directorul Kang spune că e "Donglim", liderul unei celule de spionaj. 139 00:12:34,731 --> 00:12:35,939 Donglim? 140 00:12:37,645 --> 00:12:41,734 În primul rând, numește-l pe acel profesor ca spionul Donglim. 141 00:12:42,245 --> 00:12:45,605 Leagă-l de asasini şi pregăteşte un raport pentru preşedinte. 142 00:12:46,062 --> 00:12:49,210 Dar SUA încă nu ne-a făcut cunoscute informaţiile lor, 143 00:12:49,319 --> 00:12:51,746 deci a dovedi o legătură cu Coreea de Nord... 144 00:12:51,863 --> 00:12:53,022 Ascultă, cmd. Kim! 145 00:12:53,060 --> 00:12:56,143 Cunoşteau dinainte toate mişcările preşedintelui! 146 00:12:56,419 --> 00:12:59,377 Ai anchetat întreaga delegaţie înainte de călătoria în SUA? 147 00:12:59,572 --> 00:13:01,542 Şi încă mai eşti comandantul Unităţii Interne? 148 00:13:01,572 --> 00:13:04,466 Iată de ce Biroul Preşedintelui vrea să desfiinţeze KCIA! 149 00:13:07,461 --> 00:13:09,303 Obţine-i mărturisirea acum. 150 00:13:09,465 --> 00:13:11,944 Dacă nu rezolvaţi incidentul de la Washington, 151 00:13:12,074 --> 00:13:14,460 - voi doi sunteţi terminaţi. - Da, domnule. 152 00:13:14,795 --> 00:13:16,129 Încă un lucru... 153 00:13:17,029 --> 00:13:19,030 Ce facem cu Forţele Speciale 417? 154 00:13:19,142 --> 00:13:20,322 Ce-i cu ele? 155 00:13:20,434 --> 00:13:23,018 Operaţiunea începe la miezul nopţii, peste 2 zile. 156 00:13:23,155 --> 00:13:25,043 Atunci respectați programul! 157 00:13:25,238 --> 00:13:27,957 E o operaţiune cu foarte puţine şanse de succes, domnule. 158 00:13:27,991 --> 00:13:29,619 De ce nu folosiţi agenţii mei externi 159 00:13:29,622 --> 00:13:32,009 pentru a aduna informaţii despre ameninţarea nucleară? 160 00:13:32,033 --> 00:13:33,880 Vrei s-o arunc acum la gunoi? 161 00:13:33,947 --> 00:13:35,795 E aprobată de preşedinte! 162 00:13:36,665 --> 00:13:37,866 Continuaţi! 163 00:13:40,518 --> 00:13:44,601 Acesta este itinerariul preşedintelui pentru vizita în Japonia, semnaţi-l. 164 00:13:55,572 --> 00:13:57,947 Comandantul Unităţii Externe Park Pyong-ho 165 00:13:57,988 --> 00:14:01,197 Comnandantul Unităţii Interne Kim Jung-do 166 00:14:03,006 --> 00:14:05,822 E o nucă tare de când a devenit urechea preşedintelui. 167 00:14:06,140 --> 00:14:09,765 Încă nu m-am obișnuit, deşi toată viața mi-o petrec în armată. 168 00:14:10,044 --> 00:14:11,857 Aş aprecia îndrumarea dtale. 169 00:14:12,928 --> 00:14:14,417 Că tot veni vorba, 170 00:14:14,613 --> 00:14:17,194 soţia mi-a spus să-mi invit colegii la cină, 171 00:14:17,777 --> 00:14:20,351 dar casa mea e prea mică pentru a-i invita pe toţi. 172 00:14:20,589 --> 00:14:23,136 Ai vrea să vii la noi la cină? 173 00:14:26,711 --> 00:14:27,878 Sigur că da. 174 00:14:35,063 --> 00:14:36,438 E gata pentru a fi racolat. 175 00:14:36,471 --> 00:14:38,467 Să încheiem cazul Donglim. 176 00:14:39,060 --> 00:14:40,586 Adu-l în camera 2. 177 00:14:51,020 --> 00:14:52,528 Bună ziua, domnule. 178 00:15:01,462 --> 00:15:03,208 Iar i-ai dislocat umărul? 179 00:15:04,143 --> 00:15:07,518 De ce să continui să faci asta? Treaba ta este să-i înfrângi voinţa. 180 00:15:08,346 --> 00:15:11,876 - Îmbracă-l şi-l adu la camera 2. - Da, domnule. 181 00:15:12,256 --> 00:15:13,822 Ridicați-l. 182 00:15:14,150 --> 00:15:16,108 Nume de cod, Donglim. 183 00:15:16,476 --> 00:15:19,568 Coreea de Nord, Ministerul Forţelor Armate, Divizia 5, 184 00:15:19,596 --> 00:15:24,168 l-a infiltrat în Sud în 1970, profesor de sociologie la Horim... 185 00:15:24,196 --> 00:15:25,801 Domnule, vă rog! 186 00:15:25,848 --> 00:15:29,788 Cum aş putea eu fi un spion nord-coreean de top? 187 00:15:30,438 --> 00:15:33,321 Eu... nu sunt spion, zău! 188 00:15:33,588 --> 00:15:36,230 Mi s-a cerut să mă alătur delegației în calitate de consultant... 189 00:15:36,232 --> 00:15:38,321 M-am săturat să mai fac pe amabilul. 190 00:15:43,287 --> 00:15:47,306 Ticăloşii care au conspirat cu tine au mărturisit cu toţii. 191 00:15:47,458 --> 00:15:51,578 - Ei ştiu că tu eşti Donglim! - Cine zice că eu sunt Donglim? 192 00:15:51,621 --> 00:15:53,635 - Mi-au întins o cursă! - Stai jos! 193 00:15:55,686 --> 00:15:59,769 Tu ai dezvăluit Nordului itinerariul președintelui, 194 00:15:59,807 --> 00:16:02,173 când ai plecat în SUA cu delegaţia! 195 00:16:02,193 --> 00:16:04,110 Pentru a-l asasina! 196 00:16:04,497 --> 00:16:06,522 E absurd! 197 00:16:06,587 --> 00:16:08,536 Domnule, cum aş fi putut eu... 198 00:16:09,111 --> 00:16:10,332 Ţine-l bine! 199 00:16:12,722 --> 00:16:14,539 Domnule! Vă rog nu mă omorâţi! 200 00:16:14,927 --> 00:16:17,272 O să mai ucidă unul... 201 00:16:57,188 --> 00:16:58,647 Donglim 202 00:16:58,653 --> 00:17:00,528 417 Forţele Speciale 203 00:17:00,544 --> 00:17:01,585 Infiltrare 204 00:17:06,155 --> 00:17:09,759 Apartamentele din Gangnam costă 30.000 dolari fiecare în zilele noastre. 205 00:17:10,741 --> 00:17:14,673 Cum e posibil să dilapidezi 640 milioane dolari 206 00:17:14,975 --> 00:17:17,449 fără ajutorul unor oficiali sus-puşi? 207 00:17:18,105 --> 00:17:20,843 Câte apartamente ai putea cumpăra cu ei? 208 00:17:21,389 --> 00:17:23,695 Ţara asta se află într-o stare disperată. 209 00:17:24,092 --> 00:17:27,509 Te-ai şi îmbătat? Ia-o mai uşor cu băutura. 210 00:17:27,765 --> 00:17:29,882 Vreau să locuiesc aici mult timp. 211 00:17:31,736 --> 00:17:33,861 Am auzit că vă înţelegeţi bine. 212 00:17:36,381 --> 00:17:38,423 Soțul dvs. v-a spus asta? 213 00:17:38,566 --> 00:17:40,546 Că aţi lucrat o vreme cu el. 214 00:17:40,638 --> 00:17:41,638 Iubito... 215 00:17:41,827 --> 00:17:45,202 Ce? Ai spus că a fost ciudat după ce a trecut atâta timp. 216 00:17:51,276 --> 00:17:52,423 Ciudat? 217 00:17:55,429 --> 00:17:57,471 Iubito, te rog să ne ierţi. 218 00:17:57,653 --> 00:17:59,290 Avem ceva de discutat. 219 00:17:59,350 --> 00:18:04,267 După asasinarea ultimului preşedinte, toți agenții KCIA au fost reţinuţi. 220 00:18:05,447 --> 00:18:08,364 El a fost interogatorul meu. 221 00:18:09,646 --> 00:18:11,561 Am fost împreună vreo 10 zile? 222 00:18:12,837 --> 00:18:14,809 Nervii de la mână mi-au fost secționați, 223 00:18:14,811 --> 00:18:16,747 n-o mai pot folosi cum trebuie. 224 00:18:16,773 --> 00:18:18,356 Domnule, pe atunci... 225 00:18:19,620 --> 00:18:21,120 Îmi pare atât de rău... 226 00:18:21,709 --> 00:18:25,689 N-ar fi trebuit să spun nimic. Vă las singuri. 227 00:18:49,668 --> 00:18:50,756 Da? 228 00:18:56,016 --> 00:19:00,386 Îmi cer scuze că vă sun aşa târziu, dar am de raportat o problemă urgentă. 229 00:19:01,082 --> 00:19:02,207 Continuă. 230 00:19:02,836 --> 00:19:08,315 Coreea de Nord şi Japonia au discuţii neoficiale privind reparaţiile coloniale, 231 00:19:08,975 --> 00:19:11,672 şi un oficial de rang înalt vrea să defecteze. 232 00:19:12,410 --> 00:19:14,786 Să defecteze? Care-i e oferta? 233 00:19:15,058 --> 00:19:17,320 Schiţa unui reactor nuclear, dosare de cercetare 234 00:19:17,343 --> 00:19:19,315 şi dezvoltare şi o listă de cercetători. 235 00:19:19,324 --> 00:19:24,865 Bine, adu-l, înainte ca serviciile secrete japoneze să se prindă. 236 00:19:24,886 --> 00:19:26,286 Înţeles, domnule. 237 00:19:39,535 --> 00:19:42,743 TOKYO CROWN HOTEL 238 00:20:13,216 --> 00:20:14,655 Alo? 239 00:20:15,371 --> 00:20:18,625 Este cineva din Taeyoung Corporation în Hakone? 240 00:20:19,318 --> 00:20:22,693 Da, sunt Nishigara de la Taeyoung Corp. 241 00:20:23,718 --> 00:20:25,115 Unde eşti acum? 242 00:20:25,141 --> 00:20:29,228 Asta nu pot să vă spun, dar am început să ne mişcăm. 243 00:20:29,248 --> 00:20:30,373 mişcaţi? 244 00:20:30,788 --> 00:20:32,405 Mi-am adus familia. 245 00:20:32,678 --> 00:20:36,344 Staţi aşa, n-aţi spus niciodată nimic despre familie. 246 00:20:38,206 --> 00:20:40,431 Spuneţi-vă numele, afilierea şi gradul. 247 00:20:40,863 --> 00:20:42,447 Încă nu pot dezvălui asta. 248 00:20:42,517 --> 00:20:46,378 Aveţi o cârtiţă în agenţie, siguranţa noastră poate fi compromisă. 249 00:20:46,554 --> 00:20:48,683 Vă voi spune în persoană. 250 00:20:51,593 --> 00:20:52,730 Bună ziua, domnule. 251 00:20:52,794 --> 00:20:56,752 Ruta de exfiltrare este sigură, aşa că vă rugăm să vă identificaţi. 252 00:20:56,853 --> 00:20:59,645 Tocmai am spus că există o cârtiţă în rândurile voastre. 253 00:20:59,686 --> 00:21:04,103 Vă voi povesti mâine despre Donglim, când vom ateriza în sud. 254 00:21:04,164 --> 00:21:06,390 Nu are cum să fie o cârtiţă în agenţia noastră. 255 00:21:06,512 --> 00:21:09,043 Iar Donglim a şi fost prins. 256 00:21:10,065 --> 00:21:12,733 Dacă nu mă credeţi, renunţăm la această operaţiune. 257 00:21:13,039 --> 00:21:15,664 Spuneţi-vă numele, afilierea şi gradul. 258 00:21:16,074 --> 00:21:19,388 Spec Ops 417 se va infiltra azi în Nord pentru a aduna informații nucleare. 259 00:21:19,424 --> 00:21:21,923 Pe coasta de vest a Coreei de Nord. 260 00:21:22,287 --> 00:21:25,162 Donglim ne-a informat despre aceasta aseară. 261 00:21:27,183 --> 00:21:29,659 Ne apropiem de punctul Gamma. Spec Ops 417, aterizat. 262 00:21:29,679 --> 00:21:30,778 Toţi pe poziţie. 263 00:21:30,807 --> 00:21:33,040 Centrul de operaţiuni KCIA. Începerea operaţiunii. 264 00:21:33,059 --> 00:21:35,409 Dacă nu mă credeţi, o să închid. 265 00:21:40,801 --> 00:21:44,693 Înţeles. Daţi-ne ora şi locul de întâlnire. 266 00:21:44,775 --> 00:21:46,822 Sunt agentul Yang Bo-sung. de la Unitatea Externă. 267 00:21:46,848 --> 00:21:50,183 Operaţia de infiltrare a 417 compromisă, retrageți-vă acum. 268 00:21:50,195 --> 00:21:52,221 - Poftim? - Aici Tokyo. 269 00:21:52,232 --> 00:21:55,578 Am primit această informaţie de la un solicitant de azil nord-coreean! 270 00:21:58,167 --> 00:22:01,131 Toate unităţile! Întoarceţi-vă imediat la bază! 271 00:22:01,335 --> 00:22:02,971 Nu mişcă nimeni! 272 00:22:21,578 --> 00:22:24,724 Am doborât 8 de-ai voştri! 273 00:22:24,829 --> 00:22:26,494 Treceţi oricând pe la noi! 274 00:22:30,953 --> 00:22:32,244 Ce s-a întâmplat? 275 00:22:33,763 --> 00:22:35,480 Au fost eliminaţi cu toţii. 276 00:22:39,398 --> 00:22:41,589 Dle comandant, legitimează asta 277 00:22:42,095 --> 00:22:45,223 afirmaţia că există o cârtiţă în agenţie? 278 00:22:45,277 --> 00:22:47,766 Nu ne putem baza pe informaţii neverificate. 279 00:22:48,208 --> 00:22:50,084 Vom expune adevărul astăzi. 280 00:22:58,829 --> 00:23:00,258 Sunt în mişcare. 281 00:23:00,915 --> 00:23:03,022 Găsiți servieta verde, care o fi oare? 282 00:23:03,098 --> 00:23:05,233 Costumul gri poartă o servietă verde. 283 00:23:07,016 --> 00:23:09,549 - Nu e directorul Pyo? - Aveţi dreptate. 284 00:23:09,600 --> 00:23:12,249 Este un jucător cheie în efortul de dezvoltare nucleară. 285 00:23:12,274 --> 00:23:15,585 Toată lumea cu ochii în patru. Operațiunea trebuie să reuşească. 286 00:23:18,394 --> 00:23:19,503 O clipă. 287 00:23:23,055 --> 00:23:24,263 Schimbare de plan. 288 00:23:24,291 --> 00:23:26,680 Agentul Yang ia familia, iar eu voi lua oferta. 289 00:23:26,726 --> 00:23:29,892 Repet, Yang merge după familie, eu voi lua oferta! 290 00:23:29,909 --> 00:23:30,910 Comandante, 291 00:23:30,929 --> 00:23:33,443 dacă-l schimbi acum, vom fi cu toţii încurcaţi. 292 00:23:33,504 --> 00:23:36,057 În caz de urgență, lăsați familia şi sprijiniţi-mă pe mine! 293 00:23:36,124 --> 00:23:38,038 Prioritate are oferta. Începeţi! 294 00:23:39,574 --> 00:23:41,283 Cine spune asta? La naiba! 295 00:23:47,978 --> 00:23:49,512 Agent Yang, ce faceţi? 296 00:23:49,565 --> 00:23:50,565 Ascultaţi! 297 00:23:50,659 --> 00:23:53,299 Ne ţinem de planul Cartierului General! 298 00:23:53,336 --> 00:23:55,571 Rămâneţi la planul iniţial! 299 00:23:58,160 --> 00:24:01,600 Întoarce maşina! Agent Yang! 300 00:24:01,864 --> 00:24:05,447 Directorul a zis că Donglim este prioritatea noastră! 301 00:24:05,595 --> 00:24:07,079 Agent Yang! 302 00:24:10,312 --> 00:24:11,687 Ascultaţi toţi. 303 00:24:11,715 --> 00:24:15,117 Când misiunea va fi îndeplinită, toată lumea va fi promovată! 304 00:24:15,169 --> 00:24:17,089 Aveţi încredere în mine. 305 00:24:34,594 --> 00:24:39,471 - Unde mergeţi? - Taeyoung Corporation, în Hakone. 306 00:24:54,884 --> 00:24:56,324 Urcaţi! 307 00:25:01,463 --> 00:25:03,189 - Ce faceţi? - Conduc operaţiunea! 308 00:25:03,221 --> 00:25:06,262 Mai întâi informaţiile. Ce ştii despre Donglim? 309 00:25:06,304 --> 00:25:08,859 Am zis că vă spun cum ajungem în Sud. 310 00:25:08,878 --> 00:25:11,812 Spec Ops 417 a fost anihilată ieri. 311 00:25:12,477 --> 00:25:14,390 Mai întâi despre cârtiţă. 312 00:25:14,425 --> 00:25:17,342 Asta-i tot ce poate face Coreea de Sud? 313 00:25:17,377 --> 00:25:18,596 Deschide uşa acum! 314 00:25:18,622 --> 00:25:22,247 Dacă nu-mi spui, ne vom retrage imediat. 315 00:25:23,262 --> 00:25:25,758 De ce nu-l lasă să urce? 316 00:25:26,284 --> 00:25:30,679 Pe 15 octombrie 1982, în Osaka, şi pe 11 mai 1983, la Tokyo, 317 00:25:30,762 --> 00:25:34,519 s-a întâlnit cu cmd. Li Yong-su din Coreea de Nord. 318 00:25:35,262 --> 00:25:38,088 Comparaţi cu jurnalele de zbor ale agenților dvs. 319 00:25:38,102 --> 00:25:41,788 Prin el am aflat toate marile voastre secrete, el e Donglim. 320 00:25:41,846 --> 00:25:44,804 - Deschide uşa! - Tovarăşe Pyo! 321 00:25:53,054 --> 00:25:54,573 Stai! 322 00:25:54,983 --> 00:25:56,433 Deschideţi focul! 323 00:26:31,006 --> 00:26:34,526 Domnule! Oferta şi agentul Yang sunt prinşi la locul faptei! 324 00:26:34,752 --> 00:26:37,002 Agentul Yang e împuşcat şi blocat în maşina sa! 325 00:26:37,160 --> 00:26:38,260 Ce facem? 326 00:26:45,374 --> 00:26:47,083 Staţi, ce faceţi?! 327 00:26:48,266 --> 00:26:50,100 Coborâţi! Afară! 328 00:26:51,206 --> 00:26:52,540 Vă rog nu faceţi asta! 329 00:26:52,721 --> 00:26:54,108 - Unde e soţul meu? - Îmi pare rău. 330 00:26:54,118 --> 00:26:56,422 Vă rog nu ne lăsaţi! 331 00:26:56,723 --> 00:26:57,973 Ascultaţi-mă! 332 00:27:15,644 --> 00:27:18,343 Spune-le locaţia noastră! Repede! 333 00:27:28,599 --> 00:27:29,623 Ai grijă! 334 00:28:31,098 --> 00:28:32,387 Ieşiţi afară, repede! 335 00:28:35,037 --> 00:28:36,624 Agentul Yang mai întâi! 336 00:28:53,221 --> 00:28:55,667 Agent Yang! Treziţi-vă, domnule! 337 00:28:56,671 --> 00:28:58,543 Domnule! Agent Yang! 338 00:29:15,971 --> 00:29:17,709 Chiar nu sunteți rănit? 339 00:29:18,770 --> 00:29:21,904 Directorul a fost convocat și a fost bătut măr. 340 00:29:22,031 --> 00:29:24,698 Lucrurile sunt încordate din cauza ratării operațiunii Pyo. 341 00:29:24,745 --> 00:29:28,954 De asemenea, summitul președintelui japonez e confirmat, strict secret. 342 00:29:32,481 --> 00:29:33,816 Dle comandant! 343 00:29:35,482 --> 00:29:39,549 Informaţia că Donglim este o cârtiţă a KCIA e credibilă? 344 00:29:48,179 --> 00:29:51,749 Cum poţi rata fiecare operaţiune aprobată de preşedinte? 345 00:29:52,672 --> 00:29:55,401 La naiba, ce mă fac cu amatorii ăştia? 346 00:29:56,945 --> 00:29:58,668 Daţi-vă demisia, cretinilor! 347 00:30:00,223 --> 00:30:01,765 Plecaţi naibii de-aici! 348 00:30:08,575 --> 00:30:09,658 Ce vrei? 349 00:30:10,262 --> 00:30:12,104 Operaţia Specială 417 350 00:30:12,621 --> 00:30:15,499 a fost nimicită din cauza din cauza judecăţii dvs greşite. 351 00:30:15,887 --> 00:30:16,994 Ce naiba? 352 00:30:17,061 --> 00:30:20,766 Şi de ce-aţi dat două ordine conflictuale pentru operaţiunea Pyo? 353 00:30:22,012 --> 00:30:25,085 Mie mi-ați spus să-l recuperez, de ce agenților le-aţi dat alte ordine? 354 00:30:25,137 --> 00:30:26,413 Nemernicule! 355 00:30:29,033 --> 00:30:31,949 Am pierdut doi agenţi şi pe directorul Pyo, 356 00:30:32,323 --> 00:30:36,651 iar agent Yang e grav rănit, în comă. 357 00:30:37,953 --> 00:30:40,832 Operaţiunile 417 şi Pyo, 358 00:30:41,039 --> 00:30:42,997 dvs. le-ați compromis. 359 00:30:43,179 --> 00:30:45,275 Ţi-ai ieşit cu totul din minţi? 360 00:30:46,887 --> 00:30:49,804 Asta este lista tuturor şpăgilor pe care le-aţi luat. 361 00:30:50,542 --> 00:30:52,846 Agenții îşi riscă vieţile pe teren, 362 00:30:52,997 --> 00:30:55,356 dar directorul KCIA se îngraşă din şpăgi. 363 00:30:59,001 --> 00:31:04,350 Am ţinut această agenţie în viaţă până când aţi apărut dvs. 364 00:31:05,796 --> 00:31:08,265 Cum ar putea preşedintele reacţiona la asta? 365 00:31:10,024 --> 00:31:12,417 Luaţi pistolul şi retrageţi-vă cu onoare. 366 00:31:13,304 --> 00:31:17,762 N-ar fi mai înţelept să păstrăm banii pe care i-aţi furat până acum? 367 00:31:18,262 --> 00:31:19,512 Park Pyong-ho! 368 00:31:20,385 --> 00:31:22,389 Cum îndrăznești să mă anchetezi? 369 00:31:23,873 --> 00:31:26,648 Asta este o înregistrare cu dvs şi acei oameni de afaceri. 370 00:31:28,731 --> 00:31:30,678 Aveţi o săptămână ca să plecaţi. 371 00:31:52,009 --> 00:31:54,762 Cine-a zis ceva de revoluție? Noi urmărim reforma! 372 00:31:54,776 --> 00:31:56,501 Nu putem fi puşi la colţ ca stângişti! 373 00:31:56,504 --> 00:31:58,296 Publicul nu ne va asculta! 374 00:31:58,438 --> 00:32:00,901 Când naiba poţi realiza asta? 375 00:32:00,925 --> 00:32:02,881 După ce vom fi murit cu toţii? 376 00:32:03,305 --> 00:32:05,638 Yoo-jung, spune-ne tu, el are dreptate sau eu? 377 00:32:05,666 --> 00:32:07,148 Vorbeşte. Cine are dreptate? 378 00:32:07,161 --> 00:32:09,870 Hai mai bine să mergem. Yoo-jung, vino. 379 00:32:09,906 --> 00:32:11,641 Nenorocitule! Unde te duci? 380 00:32:11,668 --> 00:32:14,710 Am venit aici să găsim o soluţie, de ce pleci? 381 00:32:14,882 --> 00:32:16,174 Aduceţi-l aici! 382 00:32:16,217 --> 00:32:18,454 Înapoi... La naiba cu tine... 383 00:32:20,838 --> 00:32:23,780 Ticălosule, cum poţi arunca cu aia într-un prieten? 384 00:32:25,368 --> 00:32:27,349 Opriţi-vă! Încetaţi! 385 00:32:36,459 --> 00:32:38,051 Mulţumim, domnule. 386 00:32:47,689 --> 00:32:48,953 Unde mergi? 387 00:32:51,469 --> 00:32:52,913 Mai vreau de băut. 388 00:33:15,489 --> 00:33:16,496 Destul. 389 00:33:19,319 --> 00:33:22,581 Se spune că pionii unui dictator sunt mai răi decât dictatorul. 390 00:33:26,905 --> 00:33:28,655 Pionul unui dictator... 391 00:33:34,846 --> 00:33:39,093 Nu-mi pasă ce faci, dar nu umbla cu băieţii răi. 392 00:33:40,616 --> 00:33:42,882 Nu mă face să regret că te-am adus aici. 393 00:33:44,726 --> 00:33:45,904 Băieţi răi? 394 00:33:48,102 --> 00:33:49,612 Cine-i mai rău? 395 00:33:52,721 --> 00:33:54,788 De cât timp lucrezi pentru agenţie? 396 00:34:03,012 --> 00:34:04,116 De 13 ani. 397 00:34:08,580 --> 00:34:10,526 Lumea se schimbă, 398 00:34:12,929 --> 00:34:14,597 dar e tot atât de stupidă... 399 00:34:23,245 --> 00:34:25,274 ACUM 3 ANI, ÎN TOKYO 400 00:34:25,596 --> 00:34:27,358 Ce ţi-a luat atâta timp? 401 00:34:27,959 --> 00:34:30,730 Uite un joc de cuvinte pentru dvs. 402 00:34:31,043 --> 00:34:33,459 Războaie care au loc în spaţiu? 403 00:34:34,954 --> 00:34:36,246 Star Wars. 404 00:34:36,584 --> 00:34:38,975 Un război ce are loc iarna? 405 00:34:39,812 --> 00:34:41,423 Cold War. (=Războiul rece) 406 00:34:41,471 --> 00:34:45,846 Care război nu se mai termină? 407 00:34:48,820 --> 00:34:50,612 Războiul coreean. 408 00:34:54,041 --> 00:34:55,410 Ţi se pare amuzant? 409 00:34:55,971 --> 00:34:58,721 Râdeţi măcar o dată, se numeşte glumă. 410 00:34:58,762 --> 00:34:59,877 Exersaţi, 411 00:35:00,241 --> 00:35:02,640 sunteți mult prea serios. 412 00:35:04,994 --> 00:35:07,776 Am vrut să scap de toate în ultima vreme. 413 00:35:08,457 --> 00:35:10,206 E o idee grozavă. 414 00:35:14,039 --> 00:35:15,293 Dar încotro? 415 00:35:25,805 --> 00:35:27,350 E aici, pornim! 416 00:35:28,166 --> 00:35:30,870 Mereu m-am întrebat unde a dispărut bestia aia, 417 00:35:31,124 --> 00:35:32,770 dar în final totul se reduce la dragoste. 418 00:35:32,803 --> 00:35:34,737 Trebuie să te laşi în voia intuiţiei. 419 00:35:38,311 --> 00:35:40,059 Stai chiar în spatele meu! 420 00:35:51,590 --> 00:35:52,639 Won-sik! 421 00:35:54,435 --> 00:35:55,592 Pyong-ho... 422 00:35:56,921 --> 00:36:01,508 Curând, va veni altcineva. 423 00:36:19,743 --> 00:36:20,904 Ăla e tata? 424 00:36:25,172 --> 00:36:26,353 Câţi ani ai? 425 00:36:45,026 --> 00:36:46,083 Da? 426 00:36:46,382 --> 00:36:48,429 - Domnule, aici Ju-kyung. - Da. 427 00:36:48,839 --> 00:36:51,488 Noul director este secretarul şef al preşedintelui. 428 00:36:54,262 --> 00:36:55,776 Dl. preşedinte a spus că, 429 00:36:55,887 --> 00:36:59,347 dacă KCIA nu se reformează, nu mai trebuie să existe. 430 00:36:59,424 --> 00:37:01,966 Prioritatea noastră trebuie să fie 431 00:37:02,177 --> 00:37:05,483 capturarea spionilor nord-coreeni care ne provoacă. 432 00:37:06,122 --> 00:37:09,454 10.000 de dolari recompensă şi o promoţie specială va fi acordată 433 00:37:09,772 --> 00:37:12,235 oricărui agent cu performanţe remarcabile. 434 00:37:23,023 --> 00:37:25,508 Nu mă omorâţi! Fac tot ce-mi cereţi! 435 00:37:26,367 --> 00:37:28,036 Stai pe loc. 436 00:37:31,170 --> 00:37:33,705 Ajunge. Să încheiem ziua. 437 00:37:35,396 --> 00:37:38,438 Care-i problema? Aproape am reuşit. 438 00:37:40,821 --> 00:37:42,332 Am spus că e de-ajuns! 439 00:37:44,074 --> 00:37:45,440 Să mergem acasă. 440 00:37:47,775 --> 00:37:49,403 Lasă copiii să doarmă. 441 00:37:59,210 --> 00:38:02,668 O zi lungă? 442 00:38:04,515 --> 00:38:05,806 Dormi un pic... 443 00:38:08,672 --> 00:38:11,925 Am fost repartizat la KCIA începând de săptămâna viitoare. 444 00:38:13,863 --> 00:38:17,427 Voi raporta prin PDG Choi de la Jupiter Corporation. 445 00:38:18,890 --> 00:38:20,431 ACUM 3 ANI, GWANGJU Salutaţi! 446 00:38:20,434 --> 00:38:21,502 ACUM 3 ANI, GWANGJU 447 00:38:21,511 --> 00:38:23,150 Comandantul se apropie! 448 00:38:26,120 --> 00:38:29,662 Am primit undă verde să deschidem focul. Lichidaţi-i pe toţi! 449 00:38:46,565 --> 00:38:48,641 Maior Kim, a trecut ceva vreme! 450 00:38:49,046 --> 00:38:51,232 Felicitări pentru promovare. 451 00:38:51,305 --> 00:38:54,972 Destul de confortabil să lucrezi la birou? 452 00:38:55,443 --> 00:38:57,859 Cât timp a trecut? 453 00:38:58,078 --> 00:39:00,369 4 luni, domnule. E mai rău ca în iad. 454 00:39:00,464 --> 00:39:01,506 Stai jos! 455 00:39:02,411 --> 00:39:05,517 Știi de ce m-a trimis preşedintele? 456 00:39:08,896 --> 00:39:11,063 KCIA a devenit prea moale! 457 00:39:11,266 --> 00:39:14,760 Agenţiile guvernamentale şi presa trebuie să îmbrăţişeze etica sa de guvernare 458 00:39:14,796 --> 00:39:17,717 ca el să se relaxeze, e aşa de greu? 459 00:39:18,594 --> 00:39:20,145 Se va face, domnule. 460 00:39:20,407 --> 00:39:22,107 Să mergem pas cu pas. 461 00:39:23,368 --> 00:39:26,279 M-am uitat peste rapoarte. Avem o problemă cu cârtiţa? 462 00:39:27,598 --> 00:39:28,679 Donglim? 463 00:39:29,059 --> 00:39:31,941 Nu e verificat, domnule. 464 00:39:32,387 --> 00:39:36,137 Dacă operaţiunile majore eşuează, există o problemă de fond. 465 00:39:37,421 --> 00:39:38,599 Am dreptate? 466 00:39:41,306 --> 00:39:43,383 Ce-i asta? 467 00:39:44,022 --> 00:39:46,736 Datele când Donglim a contactat pe cineva în Japonia. 468 00:39:47,486 --> 00:39:52,486 Yang a transmis această informație către predecesorul meu după incident. 469 00:39:53,874 --> 00:39:56,998 Verificați cu toţi cei din operațiunea Pyo. 470 00:39:57,338 --> 00:39:58,755 Unitatea Externă? 471 00:39:59,075 --> 00:40:01,117 Nu e echipa mea, cum aş putea...? 472 00:40:02,705 --> 00:40:05,003 De aceea vreau să o faci tu. 473 00:40:07,185 --> 00:40:11,807 Nu iese foc fără fum. 474 00:40:14,348 --> 00:40:15,853 Dezbracă-i de secrete. 475 00:40:18,064 --> 00:40:19,303 Da, domnule. 476 00:40:21,348 --> 00:40:23,063 DONGLIM 477 00:40:23,098 --> 00:40:24,556 AGENŢI OPERATIVI TOKYO 478 00:40:24,569 --> 00:40:27,098 COMANDANTUL ECHIPEI 1 PARK PYONG-HO 479 00:40:29,355 --> 00:40:30,407 Da. 480 00:40:31,133 --> 00:40:32,595 Staţi, chiar acum? 481 00:40:34,106 --> 00:40:35,352 Da, domnule. 482 00:40:36,792 --> 00:40:40,373 Cmd. Kim anchetează toţi agenţii din operaţiunea Pyo. 483 00:40:41,518 --> 00:40:43,570 O fi din ordinul directorului Ahn. 484 00:40:50,515 --> 00:40:55,930 De ce n-a plecat agentul Yang cu Pyo după ce a luat legătura? 485 00:40:56,530 --> 00:40:58,697 Biroul nostru din vestul Germaniei s-a înşelat 486 00:40:58,713 --> 00:41:01,501 în legătură cu un complot nord-coreean anul trecut. 487 00:41:01,569 --> 00:41:02,917 Mulţi au fost concediaţi, 488 00:41:02,932 --> 00:41:06,202 aşa că acum verificăm identitatea şi informaţiile la faţa locului. 489 00:41:07,300 --> 00:41:10,342 Donglim a apărut pe radarul nostru de la mijlocul anilor '70, 490 00:41:10,383 --> 00:41:11,974 dar n-a ieşit complet la suprafaţă. 491 00:41:12,003 --> 00:41:15,083 Donglim poate că nici nu există! 492 00:41:15,260 --> 00:41:20,355 Poate că vor să ne destabilizeze plantând ideea unei cârtiţe! 493 00:41:22,336 --> 00:41:25,729 Agentul Yang a pregătit şi a condus toate operaţiunile din Japonia. 494 00:41:26,463 --> 00:41:28,054 El e şeful companiei... 495 00:41:28,291 --> 00:41:30,383 Bine, la naiba! Eu sunt Donglim! 496 00:41:30,606 --> 00:41:34,454 Cmd. Kim este Donglim, dvs sunteţi Donglim! Noi toţi suntem! 497 00:41:36,217 --> 00:41:40,396 Aţi transformat pe oricine în spioni, acum îi suspectaţi pe ai voştri? 498 00:41:40,420 --> 00:41:43,420 Verificați-vă propria unitate mai întâi, idioţilor! 499 00:41:44,061 --> 00:41:45,366 Ticălosul ăla! 500 00:41:45,483 --> 00:41:48,738 Ce? Ce puteţi face? Ce aveţi împotriva mea? 501 00:41:51,382 --> 00:41:55,090 Probabil agentul Yang a primit informaţii despre Donglim de la Pyo. 502 00:41:55,143 --> 00:41:59,327 Tot încerca să-l sune pe fostul director înainte ca acesta să moară. 503 00:41:59,805 --> 00:42:02,897 Dar dacă Yang intenţionat a sabotat operaţiunea, 504 00:42:03,436 --> 00:42:05,561 iar informaţiile lui nu sunt credibile? 505 00:42:05,619 --> 00:42:08,744 Vrei să spui că că agentul Yang este Donglim? 506 00:42:10,185 --> 00:42:11,525 E o nebunie. 507 00:42:12,243 --> 00:42:13,813 Ce naiba se întâmplă? 508 00:42:13,829 --> 00:42:16,930 Cine a autorizat asta? Nu aveţi jurisdicţie! 509 00:42:19,384 --> 00:42:21,168 E un ordin de la director. 510 00:42:22,037 --> 00:42:24,802 Donglim a făcut parte din operaţiunea Pyo? 511 00:42:25,503 --> 00:42:28,197 Am lucrat cu toţi aceşti oameni de cel puţin 5 ani! 512 00:42:28,465 --> 00:42:31,174 Am primit o plângere de la Afacerile Externe japoneze. 513 00:42:31,229 --> 00:42:34,862 Vor să investigăm şi să ne cerem în mod oficial scuze. 514 00:42:35,504 --> 00:42:39,969 Dacă nu te supui, te voi pune în fruntea listei de suspecţi. 515 00:42:43,800 --> 00:42:46,175 Îi voi raporta eu însumi directorului. 516 00:42:46,411 --> 00:42:48,184 Opreşte această vânătoare de vrăjitoare. 517 00:42:48,203 --> 00:42:49,908 Băieţi, veniţi de-acolo! 518 00:42:49,919 --> 00:42:52,054 - Comandante! - Să nu îndrăzneşti! 519 00:42:56,780 --> 00:42:57,815 Avem o urgenţă! 520 00:42:57,854 --> 00:43:01,558 Un avion de vânătoare nord-coreean a intrat în spațiul aerian sud-coreean! 521 00:43:14,330 --> 00:43:16,477 Aici Biroul de Apărare Civilă. Atenție, vă rugăm. 522 00:43:16,493 --> 00:43:18,868 Alertă de securitate pentru toate regiunile, inclusiv Seul. 523 00:43:18,891 --> 00:43:20,233 Aceasta este o situaţie reală. 524 00:43:20,261 --> 00:43:21,795 Un avion de vânătoare nord-coreean 525 00:43:21,820 --> 00:43:24,442 a intrat în Coreea de Sud deasupra coastei de vest. 526 00:43:48,416 --> 00:43:51,203 Ştia totul despre racheta noastră şi sistemele de apărare aeriană, 527 00:43:51,221 --> 00:43:53,976 - aşa că i-a fost uşor să dezerteze. - Ce glumă! 528 00:43:54,983 --> 00:43:58,138 Toate măsurile noastre de securitate sunt deschise comuniştilor. 529 00:44:02,216 --> 00:44:06,787 La naiba, e uimitor! 530 00:44:06,795 --> 00:44:09,468 E dincolo de imaginaţia mea. 531 00:44:11,607 --> 00:44:14,611 Am găsit ambalajul ramyun pe o plajă din apropierea bazei. 532 00:44:15,574 --> 00:44:18,454 M-am gândit, deci aşa sunt tăiţeii ce se vând în sud, 533 00:44:18,522 --> 00:44:20,522 şi am citit eticheta. 534 00:44:22,012 --> 00:44:24,011 M-am întrebat dacă era adevărat. 535 00:44:24,726 --> 00:44:29,809 "Produsele deteriorate sau expirate pot fi schimbate." 536 00:44:31,133 --> 00:44:37,302 Sudicii ţin la confortul oamenilor şi la un lucru atât de mic. 537 00:44:38,238 --> 00:44:41,530 E cu adevărat o ţară a poporului! 538 00:44:43,688 --> 00:44:47,097 - Deci a luat un avion şi a dezertat? - Daţi-mi o ţigară. 539 00:44:48,248 --> 00:44:50,611 Iată de ce nu pot avea încredere în soldaţi. 540 00:44:52,084 --> 00:44:53,464 Apropo de asta... 541 00:44:56,569 --> 00:44:59,121 Datele când Donglim a stabilit contacte în Japonia. 542 00:44:59,552 --> 00:45:01,966 Anchetează-i la sânge pe oamenii cmd. Kim. 543 00:45:13,689 --> 00:45:16,557 Ţigările de sud cu siguranţă au un gust mai fin. 544 00:45:16,869 --> 00:45:20,352 Dacă asta nu face parte din sistemul tău, să trecem la subiectul principal. 545 00:45:20,459 --> 00:45:21,911 De ce-ai venit aici? 546 00:45:23,460 --> 00:45:26,604 Am venit în această ţară a libertăţii... 547 00:45:26,627 --> 00:45:28,237 Nu, nu pentru asta. 548 00:45:31,954 --> 00:45:33,814 De ce ţi-ai trădat ţara? 549 00:45:37,834 --> 00:45:38,880 Ce? 550 00:45:40,141 --> 00:45:41,404 Ce-ai spus? 551 00:45:42,872 --> 00:45:43,947 Trădat? 552 00:45:46,783 --> 00:45:48,233 Sunt un trădător? 553 00:45:49,604 --> 00:45:53,021 Eşti doar un lingău al guvernului! 554 00:45:53,306 --> 00:45:54,488 Ticălosule! 555 00:45:56,047 --> 00:45:58,198 Nemernicul naibii! 556 00:46:16,632 --> 00:46:23,351 Nu-mi vine să cred că am fost făcut trădător de către sud-coreeni. 557 00:46:25,723 --> 00:46:29,732 Îmi iubesc ţara şi poporul. 558 00:46:30,613 --> 00:46:38,279 Dar actuala conducere ne dezamăgeşte pe toţi. 559 00:46:42,096 --> 00:46:46,774 Fiul care moşteneşte partidul poporului? Chiar şi un câine ar râde. 560 00:46:46,812 --> 00:46:49,322 Vrei să nu mai ţii discursuri? 561 00:46:50,262 --> 00:46:52,056 Ăsta-i adevărul. 562 00:46:52,883 --> 00:46:55,425 Ce vreţi să fac atunci? 563 00:46:55,663 --> 00:46:57,032 Ştii foarte bine 564 00:46:58,362 --> 00:47:00,185 ce informaţie ne-ar fi utilă. 565 00:47:03,200 --> 00:47:07,451 Ştiam că o să spui asta. 566 00:47:08,193 --> 00:47:10,776 Plata pentru ramyun, da? 567 00:47:12,271 --> 00:47:13,818 Aduceţi-mi carneţelul. 568 00:47:18,556 --> 00:47:25,890 Probabil n-aţi putut descifra transmisii sau mesaje criptate recent. 569 00:47:27,265 --> 00:47:32,789 Am adoptat cel mai nou cifru al Rusiei pentru un plus de securitate. 570 00:47:34,830 --> 00:47:36,496 Ăsta este. 571 00:47:38,398 --> 00:47:42,162 Am trimis în Sud mai mulţi agenţi sub acoperire 572 00:47:42,210 --> 00:47:44,922 pentru un eveniment important. 573 00:47:47,390 --> 00:47:49,562 Câţiva vor fi şi aici! 574 00:47:53,221 --> 00:47:55,888 Folosiţi asta pentru a-i atrage. 575 00:47:59,767 --> 00:48:04,100 Activaţi codul 3 de 48 de ore pentru a captura cârtiţa. 576 00:48:04,161 --> 00:48:06,482 Da, domnule, imediat. 577 00:48:07,390 --> 00:48:10,262 Urăsc pietrele lăsate neîntoarse. 578 00:48:10,931 --> 00:48:13,722 Hai să facem asta cum trebuie. 579 00:48:19,911 --> 00:48:21,515 Anunţ de urgenţă. 580 00:48:21,517 --> 00:48:23,598 Începând cu ora 20:23, 581 00:48:23,599 --> 00:48:27,890 suntem sub Codul 3 pentru următoarele 48 de ore. 582 00:48:30,105 --> 00:48:32,346 Directorul vrea info despre oamenii lui Kim. 583 00:48:32,349 --> 00:48:33,841 Mă apuc de treabă! 584 00:48:34,348 --> 00:48:36,056 Aici şeful de unitate Park Pyong-ho. 585 00:48:36,725 --> 00:48:40,100 De acum încolo, noile informaţii mi le livraţi mai întâi mie. 586 00:48:40,117 --> 00:48:41,414 Da, domnule. 587 00:48:42,865 --> 00:48:44,907 Cmd. Kim vrea el mai întâi informaţiile, 588 00:48:44,920 --> 00:48:47,670 la fel şi cmd. Park... 589 00:48:47,761 --> 00:48:51,051 Aşadar, cu cine ne aliniem? 590 00:48:51,267 --> 00:48:53,434 La naiba, iar au început. 591 00:49:25,046 --> 00:49:26,296 Cmd. Kim! 592 00:49:29,515 --> 00:49:31,246 ANALIZA LOCAŢIEI "DEAD DROP" 593 00:49:31,267 --> 00:49:33,805 Toată lumea să treacă la la locurile descoperite, acum! 594 00:49:33,833 --> 00:49:36,624 Dead drop A, Muntele Sinjung, 150-9. 595 00:49:36,647 --> 00:49:39,522 Dead drop B, Sangbong 481-3. 596 00:49:39,556 --> 00:49:42,140 Dead drop C, Muntele Hongje 47... 597 00:49:45,052 --> 00:49:46,302 Cmd. Park... 598 00:49:47,098 --> 00:49:48,983 Evaluarea actuală, domnule. 599 00:49:50,135 --> 00:49:51,505 Aici! 600 00:50:04,291 --> 00:50:06,141 A existat un caz de accident de livrare 601 00:50:06,161 --> 00:50:08,817 de 60.000 de dolari la departamentul de poliție. 602 00:50:09,082 --> 00:50:12,727 Şi cmd. Kim a transferat investigația la agenția noastră, 603 00:50:13,104 --> 00:50:16,613 - dar suspectul n-a mai ajuns aici. - Încotro se îndreptau banii? 604 00:50:16,639 --> 00:50:20,139 Un contractor de aprovizionare militară numit Jupiter Corp. 605 00:50:20,579 --> 00:50:22,829 Să sap mai adânc? 606 00:50:26,536 --> 00:50:29,229 Aceasta a sosit imediat ce preşedintele a semnat-o. 607 00:50:29,485 --> 00:50:32,069 Aşadar, când pleacă preşedintele în Japonia? 608 00:50:32,184 --> 00:50:33,434 Pe data de 6 luna viitoare. 609 00:50:33,467 --> 00:50:36,087 Dacă planul eşuează din nou, ca la Washington? 610 00:50:36,269 --> 00:50:38,199 Mă ocup eu însumi de asta. 611 00:50:38,809 --> 00:50:41,542 Mişcarea pro-democraţie se extinde la publicul larg. 612 00:50:42,077 --> 00:50:46,369 Dacă declară din nou legea marţială, nu ne va fi ușor să ne mobilizăm. 613 00:50:46,447 --> 00:50:48,607 Cu asta sunt de acord. 614 00:50:49,473 --> 00:50:50,516 Să acţionăm. 615 00:50:50,563 --> 00:50:53,778 Pe 6 luna viitoare, la Tokyo. Să o facem atunci. 616 00:50:59,615 --> 00:51:03,450 Mulţumită sprijinului continuu din partea armatei, 617 00:51:03,520 --> 00:51:06,848 Jupiter Corp a crescut exponenţial la o întreprindere de dimensiuni medii. 618 00:51:06,897 --> 00:51:09,839 Să ridicăm cu toţii un pahar pentru asta. 619 00:51:10,367 --> 00:51:14,071 Când spun "Suntem", strigaţi "Familie!" 620 00:51:14,723 --> 00:51:17,390 - Suntem...? - Familie! 621 00:51:19,849 --> 00:51:21,224 Mulţumesc, mulţumesc. 622 00:51:43,556 --> 00:51:45,612 O bicicletă se îndreaptă spre interior. 623 00:51:49,785 --> 00:51:51,544 Poncho negru confirmat. 624 00:52:08,265 --> 00:52:11,126 Chun... Bo... San 625 00:52:11,181 --> 00:52:12,513 Chun Bo-san 626 00:52:27,982 --> 00:52:31,065 A venit aici după ce a luat un pachet de la Dead Drop D. 627 00:52:31,094 --> 00:52:33,856 Au trecut 20 de minute, şi niciun contact până acum. 628 00:52:35,701 --> 00:52:38,466 - Câţi sunt înăuntru? - N-a intrat nimeni, domnule. 629 00:52:40,391 --> 00:52:42,514 Bun, intrăm noi imediat. 630 00:53:16,723 --> 00:53:19,348 La naiba! La etaj! Urcaţi! 631 00:53:52,719 --> 00:53:53,886 Agent Jang! 632 00:54:36,848 --> 00:54:39,202 Strict Secret 633 00:54:41,292 --> 00:54:44,097 Itinerarul preşedintelui pentru summitul Coreea-Japonia 634 00:54:51,727 --> 00:54:55,185 BIROUL DE INFORMAŢII 225 COREEA DE NORD 635 00:55:01,806 --> 00:55:04,181 DOCUMENT STRICT SECRET 636 00:55:04,598 --> 00:55:07,194 SUMMITUL COREEA - JAPONIA 637 00:55:07,222 --> 00:55:09,597 Informaţii adunate de Donglim 638 00:55:47,084 --> 00:55:48,223 Dle comandant, 639 00:55:48,382 --> 00:55:52,132 tranzacţiile militare ale Jupiter au crescut cu 600% în 2 ani. 640 00:55:52,713 --> 00:55:57,504 Cmd. Kim pare a fi foarte implicat în organizaţie. 641 00:55:57,690 --> 00:56:00,972 Dacă obţinem un registru de la Jupiter Corp, am putea găsi ceva. 642 00:56:03,104 --> 00:56:04,562 De asemenea... 643 00:56:05,226 --> 00:56:11,185 Kim a extins investigaţia la toţi cei care au zburat în afara ţării, 644 00:56:11,816 --> 00:56:13,010 şi în asta 645 00:56:13,973 --> 00:56:16,667 v-a inclus pe dvs ca următoarea lui ţintă. 646 00:56:20,553 --> 00:56:22,453 Kim Jung-do, ticălosul ăla... 647 00:56:23,706 --> 00:56:25,594 Lovim azi Jupiter Corp. 648 00:56:32,597 --> 00:56:34,360 Arestați-l mai întâi pe PDG Choi! 649 00:56:34,390 --> 00:56:35,723 Căutați peste tot! 650 00:56:39,306 --> 00:56:42,522 Cine sunteţi? De unde veniţi? 651 00:56:43,348 --> 00:56:46,348 KCIA, tâmpitule! Arestați-l pe nenorocitul ăsta. 652 00:56:53,640 --> 00:56:55,094 Treci printre ei! 653 00:56:58,223 --> 00:56:59,777 Ardeţi tot! 654 00:57:12,515 --> 00:57:13,849 Cine sunteţi? 655 00:57:15,836 --> 00:57:17,420 Cine dracu' sunteţi? 656 00:57:20,285 --> 00:57:21,903 Daţi-mi drumul, dobitocilor! 657 00:57:23,588 --> 00:57:24,869 PDG Choi, 658 00:57:25,978 --> 00:57:28,019 îl cunoşti pe cmd. Kim Jung-do, nu? 659 00:57:28,151 --> 00:57:30,903 Ce? Cine sunteți voi? 660 00:57:31,133 --> 00:57:34,217 Ai aprovizionat armata din 1980, cu ajutorul lui. 661 00:57:34,354 --> 00:57:37,646 Nu ştiu! Nu ştiu, la naiba! 662 00:57:43,848 --> 00:57:46,098 REVOLUŢIA PAŞNICĂ Nr. 1 663 00:57:52,988 --> 00:57:55,058 Un apel de la Biroul preşedintelui. 664 00:57:55,184 --> 00:57:58,181 Summitul din Japonia e anulat din cauza incidentului de la spălătorie, 665 00:57:58,650 --> 00:58:01,565 dar turneul preşedintelui în Asia va continua, domnule. 666 00:58:02,752 --> 00:58:05,081 Este un lucru foarte grav. 667 00:58:05,600 --> 00:58:07,877 Dacă ceva atât de strict secret a fost divulgat, 668 00:58:07,934 --> 00:58:10,459 cârtiţa înseamnă că este un ofiţer de rang înalt. 669 00:58:11,039 --> 00:58:13,893 Agentul Yang a condus operațiunea Pyo, 670 00:58:14,142 --> 00:58:16,521 dar Park a încercat să o preia şi a distrus-o. 671 00:58:17,040 --> 00:58:19,679 Am auzit că sapă murdării despre tine. 672 00:58:22,710 --> 00:58:25,418 A făcut un raid la furnizorul militar Jupiter Corp astăzi, 673 00:58:25,483 --> 00:58:28,602 şi i-a arestat directorul general, dar nu l-a adus aici. 674 00:58:29,456 --> 00:58:32,588 Poate încerca să facă să pară că Donglim e în unitatea noastră. 675 00:58:34,010 --> 00:58:36,719 Domnule, nu putem doar să stăm şi să privim. 676 00:58:36,956 --> 00:58:39,248 Trebuie să lovim noi primii. 677 00:58:43,187 --> 00:58:46,522 Puneţi-l imediat sub supraveghere 24/7 pe Park. 678 00:58:57,949 --> 00:58:58,976 Începeţi. 679 00:58:59,748 --> 00:59:01,831 Continuaţi până auziţi numele lui Kim Jung-do. 680 00:59:02,039 --> 00:59:03,123 Ticălosule! 681 00:59:27,673 --> 00:59:30,506 Summitul preşedintelui în Japonia a fost anulat. 682 00:59:30,539 --> 00:59:32,596 Abandonaţi toate operaţiunile. 683 00:59:32,936 --> 00:59:37,061 Înainte de asta, cmd. KCIA Park l-a luat pe PDG Choi. 684 00:59:37,265 --> 00:59:39,543 Ştiu, opreşte toate operaţiunile active. 685 00:59:40,032 --> 00:59:41,998 Îl voi elimina pe Park Pyong-ho. 686 00:59:42,806 --> 00:59:45,398 Nu, nu pe Park. Eliminaţi-l pe directorul Choi. 687 00:59:57,849 --> 00:59:59,102 Ce-ai zis? 688 00:59:59,333 --> 01:00:02,045 - PDG Choi nu va rezista torturii. - Cum îndrăzneşti? 689 01:00:02,065 --> 01:00:04,837 Dacă ne strică acoperirea, suntem cu toţii în pericol. 690 01:00:52,521 --> 01:00:54,116 Şi tu i-ai întâlnit. 691 01:00:55,097 --> 01:00:58,972 Au fost reţinuţi în urmă cu două săptămâni, te rog ajută-mă. 692 01:00:59,152 --> 01:01:03,127 Ziceai că e o urgenţă, şi vii cu un lucru aşa mărunt? 693 01:01:03,456 --> 01:01:04,675 Mărunt? 694 01:01:05,629 --> 01:01:08,770 Familiile lor nu ştiu dacă sunt vii sau morţi... 695 01:01:09,404 --> 01:01:11,456 - Pyong-ho! - Ce-i cu tine? 696 01:01:11,677 --> 01:01:13,680 Știi ce se întâmplă când sunt reţinuţi. 697 01:01:14,699 --> 01:01:17,289 Dacă ai de gând să-ţi faci de cap, nu mă suna. 698 01:01:36,586 --> 01:01:38,711 Voi doi, luaţi vasul cu miere! 699 01:01:41,475 --> 01:01:42,858 Nume, Harada Hitomi. 700 01:01:42,886 --> 01:01:46,219 Din Coreea de Nord a venit prin Osaka 701 01:01:46,337 --> 01:01:48,712 şi a intrat în Coreea de Sud acum 3 ani, 702 01:01:48,764 --> 01:01:51,535 dându-se drept studenta transferată Cho Yoo-jung. 703 01:01:51,578 --> 01:01:53,802 Tatăl ei, Cho Won-sik, a fost informatorul lui Park, 704 01:01:53,826 --> 01:01:55,867 pe când el era şef al filialei Tokyo acum 4 ani. 705 01:01:55,900 --> 01:01:58,525 În prezent, Cho este dat dispărut, iar familia sa este de negăsit. 706 01:01:58,586 --> 01:02:00,739 Eşti absolut sigur? 707 01:02:02,333 --> 01:02:04,291 Ne vom confrunta cu Park Pyong-ho. 708 01:02:04,941 --> 01:02:07,607 Asta e şansa noastră de a-l prinde cu siguranţă. 709 01:02:08,986 --> 01:02:10,399 Să-l ciopârţim. 710 01:02:11,737 --> 01:02:21,112 De ce să ascunzi că ai mers la şcoli nord-coreene în Japonia? 711 01:02:22,853 --> 01:02:27,776 N-am vrut să se creadă că sunt o comunistă. 712 01:02:31,062 --> 01:02:32,937 Chiar aşa? 713 01:02:34,051 --> 01:02:37,103 Bine, spune-mi, 714 01:02:39,012 --> 01:02:40,720 de ce-ai ascuns asta? 715 01:02:41,360 --> 01:02:44,217 M-am dus acolo doar ca să învăţ coreeană. 716 01:02:45,613 --> 01:02:47,215 Nu sunt comunistă! 717 01:02:48,256 --> 01:02:51,358 Târfă nenorocită, te auzi ce spui? 718 01:02:53,202 --> 01:02:56,202 Ai ascuns pentru că eşti o nenorocită de comunistă. 719 01:02:57,866 --> 01:02:59,050 Priveşte aici. 720 01:02:59,068 --> 01:03:01,679 Te-am prins fugind de la locul faptei. 721 01:03:02,216 --> 01:03:05,882 Dovezile pe care le avem sunt de ajuns pentru a te spânzura. 722 01:03:06,430 --> 01:03:10,846 Te-ai antrenat la sediul special al Partidul Muncii din Coreea de Nord 723 01:03:11,345 --> 01:03:13,941 pentru a deveni spion de ultimă generaţie, 724 01:03:13,966 --> 01:03:15,627 cu nume de cod Chun Bo-san. 725 01:03:15,886 --> 01:03:21,237 Te-ai infiltrat prin Japonia şi, împreună cu alţi spioni, 726 01:03:21,890 --> 01:03:24,849 aţi complotat răsturnarea Coreei de Sud! 727 01:03:25,874 --> 01:03:27,173 Am dreptate? 728 01:03:32,734 --> 01:03:36,629 Kim şi-o fi pierdut minţile după raidul nostru la Jupiter. 729 01:03:42,323 --> 01:03:45,323 Nu există nicio dovadă că Cho Won-sik a fost tatăl tău, 730 01:03:45,597 --> 01:03:47,164 de ce tot insişti? 731 01:03:48,068 --> 01:03:50,568 A deţine o persoană nevinovată 732 01:03:51,302 --> 01:03:55,901 şi a-mi înscena ceva ce n-am făcut este ilegal. 733 01:03:56,392 --> 01:03:59,101 La naiba, am luat-o prea uşor pe târfa asta comunistă. 734 01:03:59,588 --> 01:04:00,961 Ţine-o. 735 01:04:20,707 --> 01:04:22,325 Toată lumea afară. 736 01:04:24,776 --> 01:04:26,112 Acum! 737 01:04:30,168 --> 01:04:32,149 Toată lumea afară. 738 01:04:32,501 --> 01:04:35,126 Kim, mă anchetezi pe mine? 739 01:04:36,141 --> 01:04:37,649 Domnule, 740 01:04:38,698 --> 01:04:40,893 cât de adânc ai privit în ea? 741 01:04:41,647 --> 01:04:42,912 Cho Yoo-jung, 742 01:04:43,130 --> 01:04:46,047 cine te-a ajutat să te transferi la universitatea din Coreea în 1980? 743 01:04:46,298 --> 01:04:47,879 Omul din faţa ta, da? 744 01:04:48,608 --> 01:04:51,041 O transformi într-un spion şi mă legi pe mine de ea? 745 01:04:51,060 --> 01:04:53,331 Noi credem că ea e Chun Bo-san. 746 01:04:54,202 --> 01:04:56,355 Aşa că trebuie să ştie cine e Donglim. 747 01:04:56,870 --> 01:04:58,117 Cho Yoo-jung, 748 01:04:58,388 --> 01:04:59,955 tu eşti Chun Bo-san. 749 01:05:00,274 --> 01:05:01,693 Misiunea ta este să transmiţi 750 01:05:01,709 --> 01:05:04,199 informaţiile lui Donglim către Nord, nu-i aşa? 751 01:05:04,867 --> 01:05:05,867 Spune. 752 01:05:06,288 --> 01:05:08,640 Cutezi să mă ataci pentru Jupiter Corp? 753 01:05:08,662 --> 01:05:10,241 Cmd. Park! 754 01:05:11,226 --> 01:05:13,643 Uită-te la fotografiile din faţa ta! 755 01:05:19,555 --> 01:05:21,997 Misiunea ta este de a răsturna guvernul? 756 01:05:23,719 --> 01:05:24,794 Tu? 757 01:05:26,938 --> 01:05:29,818 Dacă intenţionat ai intrat în contact cu mine, 758 01:05:31,439 --> 01:05:33,456 nu vei mai ieşi vie de-aici. 759 01:05:34,824 --> 01:05:36,747 Chiar dacă n-a fost aşa, nu vei fi liberă! 760 01:05:37,172 --> 01:05:38,328 De ce nu? 761 01:05:39,254 --> 01:05:41,840 Trebuie să rămâi până mărturiseşti. 762 01:05:42,415 --> 01:05:44,150 Iată ce e acest loc! 763 01:05:48,733 --> 01:05:49,945 Mă... 764 01:05:53,146 --> 01:05:55,674 - suspectezi şi pe mine? - Cum îndrăzneşti, târfă? 765 01:06:01,986 --> 01:06:04,688 De acum încolo, nu mai răspunde întrebărilor lor. 766 01:06:04,818 --> 01:06:06,762 Îndură, orice-ar fi. 767 01:06:07,452 --> 01:06:09,862 E singura cale prin care te pot scoate de aici. 768 01:06:39,297 --> 01:06:40,422 Cmd. Park... 769 01:07:03,232 --> 01:07:04,575 Poţi vedea asta? 770 01:07:07,374 --> 01:07:13,268 Donglim... Li Yong-su... 771 01:07:14,060 --> 01:07:16,646 Schimbaţi imediat camera, şi întăriţi securitatea. 772 01:07:16,772 --> 01:07:19,436 Schimbaţi detaliile de securitate cu oamenii noştri. 773 01:07:30,707 --> 01:07:32,461 Ocupă-te repede de asta. 774 01:07:36,554 --> 01:07:39,088 Agent Yang a ieşit din comă! 775 01:08:02,797 --> 01:08:05,089 Unitatea Internă a sigilat camera. 776 01:08:05,175 --> 01:08:07,383 Trebuia să-l asiguri pe Yang mai întâi! 777 01:08:13,412 --> 01:08:15,162 Daţi-i drumul! Forţaţi! 778 01:08:33,196 --> 01:08:34,620 Ţineţi-i la distanţă! 779 01:09:04,688 --> 01:09:06,791 Acoperișul clădirii de vizavi, la ora 10! 780 01:09:06,795 --> 01:09:08,100 Mergeţi acolo! 781 01:09:26,493 --> 01:09:29,547 Li Yong-su este şeful Unităţii Strategice 782 01:09:29,653 --> 01:09:31,985 a Partidului Muncii din Coreea de Nord 35. 783 01:09:32,115 --> 01:09:37,109 A vizitat Osaka pe 15 Octombrie 1982, şi Tokyo pe 11 mai 1983. 784 01:09:37,384 --> 01:09:40,425 Verificăm încrucişat toate jurnalele de zbor ale agenţilor KCIA. 785 01:09:41,112 --> 01:09:43,638 Generalul în retragere Ahn a fost lăsat la vatră 786 01:09:43,653 --> 01:09:46,961 pentru că nu a sprijinit lovitura de stat a preşedintelui, 787 01:09:47,065 --> 01:09:50,289 dar fondurile Jupiter au fost direcționate către el. 788 01:09:50,793 --> 01:09:53,543 E în arest la domiciliu, şi am verificat registrul vizitatorilor, 789 01:09:53,568 --> 01:09:57,253 şi l-am găsit în el pe Kim Jung-do. 790 01:10:02,614 --> 01:10:04,700 Un agent KCIA a fost asasinat. 791 01:10:04,809 --> 01:10:06,642 Cât timp se afla sub protecția noastră. 792 01:10:06,684 --> 01:10:08,351 Ce dracu' se întâmplă aici? 793 01:10:08,395 --> 01:10:12,895 Am capturat o spioană care transmitea informațiile lui Donglim către Nord. 794 01:10:14,025 --> 01:10:16,445 Îl vom demasca destul de curând. 795 01:10:16,676 --> 01:10:19,647 Urmărim finanţele unei potenţiale organizaţii de spionaj. 796 01:10:20,787 --> 01:10:22,952 Vom dezvălui în curând concluziile. 797 01:10:23,100 --> 01:10:24,914 Te referi la Jupiter Corp? 798 01:10:26,381 --> 01:10:27,529 Cmd. Kim... 799 01:10:28,881 --> 01:10:31,762 N-ai făcut armata împreună cu PDG Choi de la Jupiter? 800 01:10:33,824 --> 01:10:37,395 El e acum doar un furnizor militar. N-am nicio legătură cu el. 801 01:10:48,127 --> 01:10:49,460 Ascultaţi-mă, 802 01:10:50,292 --> 01:10:52,032 dacă vreţi să supravieţuiţi, 803 01:10:52,199 --> 01:10:54,740 rezolvaţi înainte de turneul preşedintelui în Asia. 804 01:10:57,280 --> 01:10:59,583 Ştiţi ce se va-ntâmpla dacă nu o faceţi. 805 01:11:03,522 --> 01:11:06,313 Am obținut jurnalele de zbor ale lui Li Yong-su în Japonia. 806 01:11:06,350 --> 01:11:09,650 Analiştii verifică încrucişat cu 20 de IBM-uri, aşa că vom şti curând. 807 01:11:09,700 --> 01:11:12,069 Da, şi vom şti şi rolul tău. 808 01:11:12,450 --> 01:11:14,992 PDG Choi de la Jupiter va spune totul. 809 01:11:15,078 --> 01:11:17,530 Cât timp va rezista târfa aia de spioană? 810 01:11:17,546 --> 01:11:19,421 Anchetatorul abia aşteaptă s-o întâlnească. 811 01:11:19,478 --> 01:11:21,901 De ce l-ai transferat pe Yang din camera lui? 812 01:11:22,920 --> 01:11:26,346 Anchetatorul m-a asigurat că va merge până la capăt. 813 01:11:26,546 --> 01:11:28,993 De ce l-ai mutat pe Yang şi l-ai lăsat expus? 814 01:11:29,076 --> 01:11:31,053 Nu cuteza să pui moartea lui pe seama mea, 815 01:11:31,078 --> 01:11:34,524 ci spune-mi cât timp ai fost în legătură cu târfa aia! 816 01:11:56,477 --> 01:11:59,102 Tatăl acelei fete era informatorul meu din Japonia! 817 01:11:59,739 --> 01:12:02,326 A murit în timpul operaţiunii mele, iar eu am avut grijă de ea! 818 01:12:02,349 --> 01:12:08,588 N-am încredere în informatorul tău, în bastarda lui, şi nici în tine. 819 01:12:09,687 --> 01:12:11,604 Sunt sigur că tu eşti Donglim. 820 01:12:49,372 --> 01:12:52,259 CU TREI ANI ÎN URMĂ, LOVITURĂ DE STAT MILITARĂ 821 01:12:52,322 --> 01:12:54,531 ŞI 10 ZILE DE MĂCEL AL CIVILILOR 822 01:13:42,596 --> 01:13:44,231 Bună ziua, dle Kim. 823 01:13:48,671 --> 01:13:50,279 Mă bucur să vă văd. 824 01:14:00,086 --> 01:14:02,010 Acum staţi în Seul? 825 01:14:02,091 --> 01:14:04,282 Mai mult în Hong Kong şi Saipan. 826 01:14:04,807 --> 01:14:06,125 Ce mai faceţi? 827 01:14:08,024 --> 01:14:13,191 Acum sunt doar un guler alb. De ce-aţi vrut să mă vedeţi? 828 01:14:13,295 --> 01:14:16,827 Am o propunere pentru dvs. 829 01:14:17,296 --> 01:14:21,155 Serios? Dacă pot ajuta, cu siguranţă o voi face. 830 01:14:21,675 --> 01:14:23,576 Nu un serviciu, ci o propunere. 831 01:14:27,402 --> 01:14:28,822 La ce vă gândiţi? 832 01:14:29,190 --> 01:14:31,693 Lucrul care urmează să-l faceţi, 833 01:14:33,557 --> 01:14:35,140 vrem să renunţaţi la el. 834 01:14:37,145 --> 01:14:38,826 Nu vă înţeleg. 835 01:14:39,435 --> 01:14:41,051 Cmd. Park, din câte aud, 836 01:14:42,225 --> 01:14:44,560 îl deţine pe PDG Choi de la Jupiter. 837 01:14:49,758 --> 01:14:51,451 Plecaţi în Statele Unite. 838 01:14:51,514 --> 01:14:53,514 NUME: KING JUNG DO 839 01:14:53,611 --> 01:14:58,854 Atâta timp cât suntem conştienţi de asta, nu veţi reuşi. 840 01:15:00,436 --> 01:15:01,904 Nu înţeleg ce... 841 01:15:03,075 --> 01:15:05,508 Operaţiunea Hunt Peter. (=Vânaţi-l pe Peter). 842 01:15:18,640 --> 01:15:20,891 N-am vrut să raportez la birou. 843 01:15:21,012 --> 01:15:24,470 Aceasta este o conversaţie între gen. Ahn şi cmd. Kim 844 01:15:24,472 --> 01:15:27,425 înainte de a începe să lucreze la agenţie. 845 01:15:27,732 --> 01:15:30,206 Poate că nu pare mare lucru, dar ascultaţi cu atenţie. 846 01:15:30,388 --> 01:15:34,910 Arestul tău la domiciliu se va încheia curând, 847 01:15:35,141 --> 01:15:38,225 şi poate va trebui să-ţi schimbi locuinţa. 848 01:15:38,293 --> 01:15:39,707 Chiar aşa? 849 01:15:40,140 --> 01:15:42,764 Ce e? Nu-ţi place? unde e situată? 850 01:15:42,883 --> 01:15:48,107 Proprietarul s-a răzgândit brusc, şi m-am gândit că aşa ar fi mai bine. 851 01:15:48,188 --> 01:15:50,711 Atunci va trebui să fie reproiectată? 852 01:15:51,312 --> 01:15:54,812 Într-o altă locație, designul va trebui să se schimbe. 853 01:15:54,834 --> 01:15:58,357 Nu-i uşor să construieşti o casă mică. 854 01:15:59,444 --> 01:16:01,534 - Cer prea mult? - Nu, domnule. 855 01:16:01,848 --> 01:16:04,482 Doar câteva mici ajustări. 856 01:16:04,564 --> 01:16:08,092 De îndată ce se va termina arestul la domiciliu, căsuţa va fi gata. 857 01:16:08,304 --> 01:16:10,326 E greu de auzit peste muzică, nu? 858 01:16:10,345 --> 01:16:13,393 Abia dacă mai poţi auzi conversaţia lor. 859 01:16:13,683 --> 01:16:17,732 Aşa că i-am pus pe tehnicienii audio să o izoleze. 860 01:16:17,962 --> 01:16:19,150 Asta este. 861 01:16:22,524 --> 01:16:25,732 Este important să se asigure fonduri pentru cheltuieli suplimentare. 862 01:16:26,101 --> 01:16:30,057 I-am spus PDG de la Jupiter, Choi, să vină cu 500.000 de dolari. 863 01:16:30,568 --> 01:16:34,063 A cerut o săptămână, Sunt sigur că îi va aduna. 864 01:16:34,673 --> 01:16:37,939 Căsuţa şi designul se referă la această operaţiune. 865 01:16:38,716 --> 01:16:42,185 Am fost repartizat la KCIA; încep de săptămâna viitoare. 866 01:16:47,928 --> 01:16:51,202 Te rog fii prudent. 867 01:16:52,692 --> 01:16:56,831 Voi reuși cu operaţiunea Hunt Peter în Washington, orice-ar fi. 868 01:16:58,603 --> 01:16:59,688 Peter? 869 01:17:00,592 --> 01:17:03,482 M-am căznit atâta să-nţeleg partea asta. 870 01:17:03,648 --> 01:17:04,884 Peter este... 871 01:17:06,259 --> 01:17:08,251 numele de botez al preşedintelui. 872 01:17:09,260 --> 01:17:11,498 A încercat să-l asasineze pe preşedinte? 873 01:17:11,848 --> 01:17:14,519 Nu putem ignora o potenţială legătură cu Nordul. 874 01:17:15,148 --> 01:17:18,135 Dar ceva mă frământă. 875 01:17:20,807 --> 01:17:23,697 Iată lista completă a agenţilor KCIA care au zburat în Japonia. 876 01:17:24,193 --> 01:17:26,686 Nici un singur agent n-a fost prezent în momentul în care 877 01:17:26,700 --> 01:17:29,944 Donglim a luat contact cu Li Yong-su din Coreea de Nord. 878 01:17:30,355 --> 01:17:33,063 Cmd. Kim n-a fost prezent la niciuna dintre aceste date. 879 01:17:33,674 --> 01:17:36,674 Dvs eraţi la Tokyo pe 11 mai 1983, 880 01:17:36,777 --> 01:17:39,201 dar nu şi la Osaka, pe 15 octombrie 1982. 881 01:17:39,582 --> 01:17:43,172 Aşa că i-am căutat pe toţi cei prezenţi o singură dată. 882 01:17:43,457 --> 01:17:46,601 De asemenea, în legătură cu Cho Yoo-jung... 883 01:17:48,658 --> 01:17:50,232 nu trebuie să vă faceţi griji. 884 01:17:50,277 --> 01:17:53,232 Le-am cerut celor de la JCIA (CIA-ul japonez) 885 01:17:53,288 --> 01:17:56,896 să confirme relaţia ei cu Cho Won-sik, va sosi mâine. 886 01:17:58,190 --> 01:18:00,190 Să vedem... 887 01:18:01,899 --> 01:18:06,107 Zborul în data respectivă e corect... 888 01:18:07,287 --> 01:18:08,846 Octombrie... 889 01:18:12,960 --> 01:18:15,245 Cha Hyung-dae, Osaka, 15 octombrie. 890 01:18:16,044 --> 01:18:20,252 Are o dată de zbor la destinaţie, dar niciuna înapoi. 891 01:18:22,845 --> 01:18:24,952 Ceea ce înseamnă că e o fantomă. 892 01:18:27,011 --> 01:18:28,371 Staţi puţin. 893 01:18:31,490 --> 01:18:34,356 Numele adevărat: Park Pyong-ho Alias: Cha Hyung-dae 894 01:18:34,924 --> 01:18:36,524 V-am făcut acest paşaport 895 01:18:36,563 --> 01:18:39,494 pentru operaţia de anul trecut din Berlinul de Vest. 896 01:18:46,107 --> 01:18:48,906 Domnule, aţi fost în Japonia cu acest paşaport? 897 01:19:02,274 --> 01:19:03,535 Ju-kyung... 898 01:19:09,006 --> 01:19:10,358 Dvs sunteţi? 899 01:19:11,529 --> 01:19:13,178 Stai puţin! 900 01:19:16,069 --> 01:19:19,070 - Nu vă apropiaţi. - Ju-kyung! 901 01:19:19,899 --> 01:19:21,184 Staţi acolo! 902 01:20:45,091 --> 01:20:47,790 Guvernul meu a acceptat această administraţie. 903 01:20:48,820 --> 01:20:52,466 Ceea ce ne dorim este simplu. Vrem ordine. 904 01:20:54,928 --> 01:20:56,699 Uită totul, şi pleacă. 905 01:20:57,243 --> 01:21:00,599 Te vom sprijini pe tine şi familia ta. 906 01:21:04,057 --> 01:21:06,983 Atacul militar care a început pe 18 mai 907 01:21:07,904 --> 01:21:13,311 a avut ca rezultat peste 3.000 de victime civile în 10 zile. 908 01:21:14,556 --> 01:21:20,079 Pe data de 21, a fost chiar un atac cu elicoptere. 909 01:21:22,637 --> 01:21:25,280 Cea mai tânără victimă a fost un copil de 11 ani. 910 01:21:27,268 --> 01:21:34,310 Un glonţ i-a trecut prin piept, şi l-a ucis pe loc. 911 01:21:38,002 --> 01:21:41,044 Vreţi ca eu să-l accept pe ucigaşul poporului meu, 912 01:21:42,941 --> 01:21:44,870 şi să întorc spatele ţării mele? 913 01:21:47,355 --> 01:21:49,711 Propunerea dvs este foarte insultătoare. 914 01:22:10,690 --> 01:22:12,824 - Alo? - Domnule, eu sunt! 915 01:22:12,870 --> 01:22:15,337 Cmd. Park este Donglim! 916 01:22:15,484 --> 01:22:18,697 A ucis-o pe agenta Bang Ju-kyung, şi este în mişcare! 917 01:22:18,737 --> 01:22:20,910 - Acum unde e? - Se îndreaptă spre Mapo! 918 01:22:20,942 --> 01:22:24,835 - Vin şi eu, pregăteşte-mi oamenii! - Da, domnule! 919 01:22:39,388 --> 01:22:42,507 Donglim: Itinerariul revizuit al preşedintelui: Bangkok, 11 ale lunii 920 01:22:42,528 --> 01:22:45,199 Trebuie să mă întâlnesc cu şeful celulei sud-coreene. 921 01:22:45,289 --> 01:22:47,357 Ştii că celulele nu se pot întâlni faţă în faţă. 922 01:22:47,534 --> 01:22:49,927 Crezi că suntem în nivelul 1 de la Storm? 923 01:22:51,339 --> 01:22:53,746 Cui îi pasă de asta? Tu stabileşte un contact! 924 01:22:55,584 --> 01:22:57,874 Îi voi preda asta personal. 925 01:23:10,750 --> 01:23:12,135 Oamenii încep să iasă. 926 01:23:12,274 --> 01:23:13,973 Lumea iese din biserică. 927 01:23:14,107 --> 01:23:16,016 - Şi Park Pyung-ho? - Încă nu, domnule. 928 01:23:16,222 --> 01:23:17,314 La naiba! 929 01:23:18,235 --> 01:23:21,299 Urmăriţi-i pe fiecare dintre ei! Nu pierdeţi niciunul! 930 01:23:22,677 --> 01:23:24,009 Urmaţi-vă ţinta. 931 01:24:05,671 --> 01:24:06,769 Agent Jang... 932 01:24:07,623 --> 01:24:09,002 Ce cauţi aici? 933 01:24:10,299 --> 01:24:12,992 Cmd. Park, eu... 934 01:24:13,967 --> 01:24:17,297 Tu ce? Mă urmărești? 935 01:24:17,619 --> 01:24:20,244 Nu, nu-i asta. 936 01:24:22,243 --> 01:24:23,563 Dle comandant! 937 01:24:39,445 --> 01:24:44,570 Doamne, neghiobii de la KCIA chiar că lasă de dorit în munca lor. 938 01:24:47,817 --> 01:24:52,025 Cum au putut fi aşa neglijenţi cu un comunist ca el? 939 01:24:52,955 --> 01:24:55,788 Pentru ce agenţie lucrezi? 940 01:24:56,697 --> 01:24:58,810 Nu face pe prostul. 941 01:24:59,487 --> 01:25:01,265 Comandamentului de Securitate al Apărării 942 01:25:01,286 --> 01:25:03,286 nu i te poți sustrage de data asta. 943 01:25:03,774 --> 01:25:04,827 Ridicaţi-l! 944 01:25:08,979 --> 01:25:12,374 Cheamă-l imediat pe cpt. Kwon şi eliberează-mă! 945 01:25:13,232 --> 01:25:15,298 Te tragi de şireturi cu căpitanul meu? 946 01:25:16,159 --> 01:25:18,122 Hai, faceţi-i un masaj. 947 01:25:31,997 --> 01:25:34,623 Ei? Ai chef de vorbă acum? 948 01:25:35,550 --> 01:25:37,261 Kim Jung-do te-a trimis? 949 01:25:37,735 --> 01:25:40,411 Crezi că omorându-mă Jupiter Corp se va salva? 950 01:25:41,003 --> 01:25:43,899 Crezi că nu ştiu de operaţiunea Hunt Peter? 951 01:25:44,791 --> 01:25:46,927 Ce tot boscorodeşte dobitocul ăsta? 952 01:25:47,687 --> 01:25:52,667 Mori mirosindu-ţi pielea arzând! 953 01:25:55,162 --> 01:25:58,329 Puicuţa ta de la facultate a spus tot ce a avut de spus! 954 01:25:58,447 --> 01:26:02,046 Că tu ești Donglim, care spionează KCIA de 13 ani! 955 01:26:02,196 --> 01:26:06,041 E pe drum spre noi, aşa că mărturiseşte mai întâi! 956 01:26:06,256 --> 01:26:09,131 Doar unul dintre voi va trăi. 957 01:26:09,912 --> 01:26:12,912 Sună acum la KCIA... 958 01:26:14,007 --> 01:26:15,750 Lt. Min! Adu documentele. 959 01:26:15,803 --> 01:26:18,379 Nenorocitul ăsta încă se mai crede agent KCIA. 960 01:26:19,724 --> 01:26:21,496 Uită-te la el, e scrisul tău. 961 01:26:21,509 --> 01:26:24,822 "Vânaţi nr. 1 din Coreea de Sud" Asasinarea preşedintelui nostru? 962 01:26:27,029 --> 01:26:31,423 E o scurgere controlată, nătâng ce eşti! 963 01:26:34,676 --> 01:26:36,019 Scoateţi-l afară. 964 01:26:41,204 --> 01:26:42,621 Comuniştii naibii! 965 01:26:48,222 --> 01:26:50,879 Declară-ți obiectivul! Trădători nenorociți! 966 01:26:50,891 --> 01:26:52,960 Vei fi pedepsit pentru înaltă trădare... 967 01:27:01,482 --> 01:27:02,713 Cine eşti tu? 968 01:27:04,199 --> 01:27:06,524 Declară-ți obiectivul! 969 01:27:08,603 --> 01:27:09,924 Cine eşti tu? 970 01:27:23,741 --> 01:27:25,579 Ai făcut bine, tovarăşe Donglim. 971 01:27:25,703 --> 01:27:28,107 E cam mult de la ultima verificare a loialității tale, nu? 972 01:27:28,131 --> 01:27:31,824 Sunt şef al Ministerului Forțelor Armate Populare. 973 01:27:33,125 --> 01:27:35,875 De ce e implicat ministerul în această operațiune? 974 01:27:37,199 --> 01:27:41,274 Conectați-mă cu Li Yong-su de la Frontul Unit. 975 01:27:43,683 --> 01:27:49,224 Nu vei mai auzi cererile de negociere ale acelui iubitor de pace. 976 01:27:52,758 --> 01:27:54,300 Liderul nostru a schimbat planul. 977 01:27:54,317 --> 01:27:57,525 Începând cu Operațiunea Flare, vom ataca militar Sudul. 978 01:27:59,690 --> 01:28:01,454 Operaţiunea Flare? (=scânteie) 979 01:28:01,482 --> 01:28:03,399 Asta e o prostie, un război total?! 980 01:28:04,459 --> 01:28:06,526 Credeţi că SUA vor sta deoparte? 981 01:28:06,904 --> 01:28:11,743 Nu contează, 6 ore ne trebuie ca să preluăm Sudul. 982 01:28:12,248 --> 01:28:16,331 Dar milioane de oameni vor muri în aceste 6 ore! 983 01:28:17,695 --> 01:28:20,314 Planul nostru inițial de a negocia 984 01:28:20,410 --> 01:28:23,090 după asasinarea preşedintelui este cel mai practic! 985 01:28:25,109 --> 01:28:27,418 Reunificarea este obiectivul partidului, nu? 986 01:28:27,904 --> 01:28:30,928 Nu compromiteţi planul pentru o revoluție pașnică! 987 01:28:31,048 --> 01:28:32,109 Tovarăşe, 988 01:28:32,128 --> 01:28:34,919 reunificarea paşnică este o iluzie. 989 01:28:35,006 --> 01:28:36,967 Noua ta misiune este să asiști la asasinarea 990 01:28:36,987 --> 01:28:38,667 nr 1, apoi să-l ucizi pe Donglim 991 01:28:38,690 --> 01:28:41,124 în timpul turneului asiatic al preşedintelui. 992 01:28:43,880 --> 01:28:45,729 Nu pot fi de acord cu asta! 993 01:28:45,985 --> 01:28:49,569 Credeți că am rămas în viață atâta timp doar pentru a începe un război? 994 01:28:51,185 --> 01:28:54,393 Accesul la unele informații vă pune deasupra liderului nostru? 995 01:28:54,496 --> 01:28:57,882 - Cutezi să nesocotești un ordin? - Nu pot fi de acord cu un război! 996 01:29:03,551 --> 01:29:06,983 Asta ne va distruge pe toţi... 997 01:29:32,323 --> 01:29:33,644 Luaţi carabinele! 998 01:30:08,277 --> 01:30:11,110 Vânează nr. 1, apoi ucide-l pe Donglim 999 01:30:16,120 --> 01:30:19,073 Uşa din spate! Uşa din spate! După el! 1000 01:30:19,141 --> 01:30:20,540 Voi doi, la etaj! 1001 01:30:31,807 --> 01:30:34,527 Revoluție pașnică. Vânează nr. 1 din Coreea de Sud 1002 01:30:34,561 --> 01:30:36,504 după strofa 1 din Imnul Național. 1003 01:30:36,518 --> 01:30:38,673 Informații culese de Donglim 1004 01:30:41,760 --> 01:30:43,260 Revoluția paşnică nr. 1 1005 01:30:49,340 --> 01:30:50,840 Park Pyong-ho 1006 01:30:58,756 --> 01:31:00,950 Vânează nr. 1, apoi ucide-l pe Donglim 1007 01:31:14,737 --> 01:31:16,474 Eliberaţi-l pe cmd. Park! 1008 01:31:47,340 --> 01:31:48,957 Donglim a fost ucis. 1009 01:32:03,047 --> 01:32:04,380 PDG Choi... 1010 01:32:06,377 --> 01:32:08,418 Unde-i el acum? 1011 01:32:12,658 --> 01:32:16,866 Directorul vrea mărturisirea lui Choi astăzi, orice-ar fi. 1012 01:32:20,149 --> 01:32:21,482 Cine eşti tu? 1013 01:32:34,360 --> 01:32:35,460 PDG Choi. 1014 01:32:45,402 --> 01:32:48,343 Ce este mai exact Jupiter Corp? 1015 01:32:51,384 --> 01:32:55,073 Cu cine eşti în alianţă? 1016 01:33:01,449 --> 01:33:02,866 În regulă, bine. 1017 01:33:04,842 --> 01:33:07,132 Chiar vreţi să mergeţi până la capăt? 1018 01:33:15,271 --> 01:33:16,356 Scuipă. 1019 01:33:17,548 --> 01:33:19,908 Cine e implicat şi care e scopul lor final. 1020 01:33:21,933 --> 01:33:23,618 Dacă nu ne spui, mori. 1021 01:33:26,092 --> 01:33:27,294 Foarte bine. 1022 01:33:30,119 --> 01:33:31,494 Asta-i tot ce vreau. 1023 01:33:38,370 --> 01:33:40,097 Dă-mi tot ce ai mai bun. 1024 01:33:52,726 --> 01:33:55,434 Domnule, dacă continuăm ar putea muri... 1025 01:34:50,048 --> 01:34:51,482 Starea PDG Choi? 1026 01:34:53,539 --> 01:34:58,039 A fost un soldat până la capăt. 1027 01:35:01,923 --> 01:35:04,824 Dar vânătoarea lui Peter este posibilă. 1028 01:35:05,518 --> 01:35:07,938 Coreea de Nord are un plan în desfăşurare 1029 01:35:09,455 --> 01:35:12,247 să asasineze preşedintele pe 11 octombrie, la ora 10:00, în Bangkok. 1030 01:35:12,570 --> 01:35:14,837 Ce? Nord-coreenii? 1031 01:35:16,062 --> 01:35:20,062 Am obţinut această informaţie la un raid pe care l-am efectuat astăzi. 1032 01:35:22,399 --> 01:35:24,971 Odată ce vor reuşi să-l asasineze pe preşedinte, 1033 01:35:25,000 --> 01:35:29,000 putem iniţia Operaţiunea Lumea Nouă. 1034 01:35:29,318 --> 01:35:32,985 Doriți să efectuăm o operațiune comună cu Nordul? 1035 01:35:33,061 --> 01:35:35,412 - Este absurd. - Cum poate fi asta o revoluţie? 1036 01:35:35,802 --> 01:35:37,403 Ea trebuie să fie justificată. 1037 01:35:37,422 --> 01:35:40,635 - Ne vom ţine de mână cu comuniştii? - Asta nu e o revoluţie! 1038 01:35:45,112 --> 01:35:51,466 E vorba de a opri oribila violenţă împotriva poporului nostru. 1039 01:35:54,394 --> 01:35:56,337 Aceasta este justificarea noastră. 1040 01:36:01,224 --> 01:36:04,347 Mâine zbor spre Bangkok. 1041 01:36:15,061 --> 01:36:17,714 Mergeţi cât mai la sud posibil. 1042 01:36:18,832 --> 01:36:22,313 Luați primul autobuz spre Namhae. 1043 01:36:23,936 --> 01:36:28,061 În Namhae există un templu numit Boriam. 1044 01:36:29,462 --> 01:36:30,813 Mergeţi acolo. 1045 01:36:31,962 --> 01:36:34,004 Acolo ar trebui să fiţi în siguranţă. 1046 01:36:35,341 --> 01:36:36,741 Ce se petrece? 1047 01:36:38,973 --> 01:36:42,141 Indiferent ce se întâmplă în Coreea de Sud, rămâneţi la templu. 1048 01:36:44,465 --> 01:36:45,884 Ce se întâmplă? 1049 01:38:31,090 --> 01:38:35,340 BANGKOK 1050 01:38:41,715 --> 01:38:45,173 Reunificarea este la un glonţ distanţă. 1051 01:38:45,960 --> 01:38:49,071 Îl vom sărbători pe Marele Mareşal la reunificare. 1052 01:38:51,647 --> 01:38:55,189 Partidul a iniţiat Operaţiunea Flare. 1053 01:38:56,399 --> 01:38:59,932 Se va aprinde la ultimul rând din strofa I a imnului sud-coreean. 1054 01:39:01,853 --> 01:39:04,175 Pentru partid şi ţară! 1055 01:39:05,047 --> 01:39:06,989 Pentru Marele nostru Mareşal! 1056 01:39:07,187 --> 01:39:10,589 Pentru Marele nostru Mareşal! Pentru Marele nostru Mareşal! 1057 01:40:03,555 --> 01:40:05,783 Poarta principală, raportul situaţiei. 1058 01:40:06,192 --> 01:40:07,821 Totul e în ordine, domnule. 1059 01:40:07,948 --> 01:40:10,378 Raportează când vine coloana de maşini. 1060 01:40:10,802 --> 01:40:12,016 Da, domnule! 1061 01:40:14,662 --> 01:40:16,486 De ce mi-ai dat drumul? 1062 01:40:18,264 --> 01:40:19,908 Doar ştii cine sunt. 1063 01:40:20,511 --> 01:40:22,806 Ştii ce încerc să fac. 1064 01:40:27,881 --> 01:40:30,302 Cât timp poţi combate violenţa prin violenţă? 1065 01:40:32,636 --> 01:40:35,686 Crezi că lumea se va schimba prin înlăturarea unui dictator? 1066 01:40:38,340 --> 01:40:41,138 Ai văzut cum a evoluat această dictatură. 1067 01:40:42,274 --> 01:40:44,038 E timpul să-i punem capăt. 1068 01:40:49,076 --> 01:40:51,771 După ce soseşte președintele, când începe imnul? 1069 01:40:52,500 --> 01:40:53,607 Da, domnule. 1070 01:40:53,713 --> 01:40:55,997 Va începe odată ce vor trece de memorial. 1071 01:40:56,895 --> 01:40:59,799 După ce va fi asasinat, invazia va începe. 1072 01:41:01,074 --> 01:41:03,032 Ăsta e planul Coreei de Nord. 1073 01:41:05,691 --> 01:41:07,382 Reunificare prin forţă? 1074 01:41:08,755 --> 01:41:11,341 Te mai laşi păcălit de un astfel de teatru politic? 1075 01:41:16,702 --> 01:41:18,535 Ce vrei de la mine? 1076 01:41:20,693 --> 01:41:23,864 Obiectivele noastre sunt aceleaşi, putem să ne unim temporar. 1077 01:41:25,971 --> 01:41:27,099 Şi apoi? 1078 01:41:30,686 --> 01:41:32,013 După aceea? 1079 01:41:34,832 --> 01:41:35,904 Aici poarta principală. 1080 01:41:35,923 --> 01:41:38,723 Directorul, miniştrii şi reporterii se îndreaptă spre noi. 1081 01:41:40,193 --> 01:41:41,447 Recepţionat. 1082 01:41:42,454 --> 01:41:43,827 Fără greşeli. 1083 01:42:07,808 --> 01:42:10,183 Bine lucrat, domnilor. 1084 01:42:10,351 --> 01:42:12,529 Hai să bem cu toții un pahar după ce se termină totul. 1085 01:42:12,542 --> 01:42:13,708 Să intrăm. 1086 01:42:26,054 --> 01:42:28,388 Poarta principală, raportează! A sosit preşedintele? 1087 01:42:28,422 --> 01:42:29,799 Poarta principală! 1088 01:42:34,533 --> 01:42:35,799 Confirmaţi! 1089 01:42:46,433 --> 01:42:49,245 Nu e preşedintele! E ambasadorul coreean în Thailanda! 1090 01:42:49,632 --> 01:42:50,969 Opriţi imnul! 1091 01:42:52,375 --> 01:42:53,774 Opriţi imnul! 1092 01:42:53,792 --> 01:42:55,750 Opriţi! Opriţi-l! 1093 01:42:56,336 --> 01:42:57,465 Opriţi! 1094 01:43:13,966 --> 01:43:16,015 Escorta v-a făcut să arătaţi ca preşedintele. 1095 01:43:16,043 --> 01:43:17,531 Va sosi în scurt timp. 1096 01:43:17,556 --> 01:43:19,110 - Bine. - Să intrăm. 1097 01:43:39,129 --> 01:43:41,266 Te voi trimite oriunde vrei să mergi. 1098 01:43:41,995 --> 01:43:43,842 Când se va fi terminat totul. 1099 01:44:01,767 --> 01:44:03,677 Cmd. Kim, vino să ne saluţi. 1100 01:44:07,634 --> 01:44:09,560 Ai făcut o treabă minunată. 1101 01:44:12,298 --> 01:44:14,022 În sfârşit, reunificarea. 1102 01:44:14,904 --> 01:44:18,154 În viitor va fi un sprijin foarte bun acasă. 1103 01:44:18,648 --> 01:44:26,043 Tovarăşe, cu Operaţiunea Flare, Coreea de Sud va fi distrusă. 1104 01:44:31,548 --> 01:44:33,403 CIMITIRUL MILITAR OH RACHATBOPHIT 1105 01:44:33,410 --> 01:44:36,325 Aici poarta principală, acum trece preşedintele. 1106 01:44:40,230 --> 01:44:43,521 Partidul şi ţara noastră sunt cu ochii pe tine astăzi. 1107 01:44:48,947 --> 01:44:50,295 Îţi urez succes. 1108 01:45:08,048 --> 01:45:10,090 Un spion coreean... 1109 01:45:12,206 --> 01:45:13,501 Un lunetist! 1110 01:45:35,673 --> 01:45:37,004 Opriţi imnul! 1111 01:45:37,807 --> 01:45:39,265 Opriţi imnul! 1112 01:45:41,351 --> 01:45:42,794 Ce se petrece? 1113 01:45:44,263 --> 01:45:45,264 Stop! 1114 01:45:46,735 --> 01:45:47,858 Stop! 1115 01:45:55,631 --> 01:45:56,965 Lunetist! 1116 01:47:01,048 --> 01:47:03,616 Cmd. Kim, du-te şi salvează-l pe preşedinte! 1117 01:47:04,465 --> 01:47:06,864 Ce faci? Du-te şi-l salvează! 1118 01:47:07,081 --> 01:47:08,734 De ce să-l salvez? 1119 01:47:50,548 --> 01:47:51,965 Opreşte-te! Nu! 1120 01:47:54,560 --> 01:47:55,586 Încetează! 1121 01:49:33,673 --> 01:49:36,828 Lasă arma jos! Nu face asta! 1122 01:49:39,137 --> 01:49:41,679 Stai! Toată lumea pe loc! 1123 01:49:44,372 --> 01:49:47,035 Eşti condamnat la moarte pentru uzurparea puterii 1124 01:49:47,038 --> 01:49:48,711 şi uciderea cetăţenilor noştri. 1125 01:49:48,750 --> 01:49:50,125 Cmd. Kim! 1126 01:49:52,283 --> 01:49:53,658 Cmd. Kim! 1127 01:51:07,783 --> 01:51:09,795 Aduceţi maşina! 1128 01:51:11,503 --> 01:51:15,003 Aduceţi maşina! Aduceți maşina aici! 1129 01:51:22,133 --> 01:51:24,140 Dle preşedinte! Sunteți bine? 1130 01:51:40,965 --> 01:51:42,173 Porneşte! 1131 01:52:30,006 --> 01:52:31,429 Park Pyong-ho! 1132 01:52:34,127 --> 01:52:35,874 Park Pyong-ho! 1133 01:52:39,358 --> 01:52:41,016 Park Pyong-ho! 1134 01:52:46,082 --> 01:52:48,009 Park Pyong-ho! 1135 01:52:50,707 --> 01:52:52,476 Park Pyong-ho! 1136 01:53:17,915 --> 01:53:19,031 De ce? 1137 01:53:21,328 --> 01:53:23,036 De ce-ai făcut-o? 1138 01:53:23,801 --> 01:53:26,208 Stai nemişcat, poţi supravieţui. 1139 01:53:34,791 --> 01:53:36,422 Ai mai vrea să trăieşti? 1140 01:55:11,761 --> 01:55:12,831 O clipă. 1141 01:55:17,402 --> 01:55:20,166 Eliberaţi-o. Şi daţi-i asta. 1142 01:55:28,881 --> 01:55:30,336 Scoate-i cătuşele. 1143 01:55:51,186 --> 01:55:52,276 Lăsaţi-o. 1144 01:55:53,590 --> 01:55:54,728 Lăsaţi-o. 1145 01:56:19,841 --> 01:56:24,008 Misiunea mea era să am grijă de tine. 1146 01:56:24,823 --> 01:56:27,211 În curând, va veni altcineva. 1147 01:58:57,119 --> 01:58:58,363 Yoo-jung... 1148 01:59:02,878 --> 01:59:05,507 poți trăi o altă viață. 1149 01:59:24,715 --> 01:59:27,131 Park Eun-su 1150 01:59:48,727 --> 01:59:53,727 Traducerea şi adaptarea: selaflaure 122958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.