Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,399
Odesa Film/Video Studios
2
00:00:54,799 --> 00:00:58,799
Raisa Nedashkivska
Olha Sumska
3
00:00:59,598 --> 00:01:02,598
in Natalia Motuzko's
4
00:01:04,195 --> 00:01:07,195
The Voice of Herbs
5
00:01:08,390 --> 00:01:10,390
Based on Valerii Shevchuk's
short stories
6
00:01:14,380 --> 00:01:15,814
Is there anyone?
7
00:01:17,840 --> 00:01:19,416
Reveal yourselves!
8
00:01:31,022 --> 00:01:32,022
Is that you?
9
00:01:32,909 --> 00:01:34,937
The House Elf!
10
00:01:42,535 --> 00:01:45,665
Well, how are you, little one?
11
00:01:50,064 --> 00:01:52,219
So glad to see you!
12
00:01:55,590 --> 00:01:57,115
How's it going?
13
00:01:59,841 --> 00:02:03,526
Not too good, my friend Forest Elf...
14
00:02:03,606 --> 00:02:05,806
It's a dog's life out here.
15
00:02:05,886 --> 00:02:09,655
Yes, it is not easy for us.
16
00:02:09,735 --> 00:02:12,054
My thoughts exactly...
17
00:02:12,635 --> 00:02:14,503
We're miserable:
18
00:02:15,018 --> 00:02:19,846
we stay alive only if
someone believes in us.
19
00:02:21,674 --> 00:02:25,402
How many of us died
without deserving it.
20
00:02:27,282 --> 00:02:28,804
We're ghosts.
21
00:02:29,438 --> 00:02:33,014
Unwanted and unnecessary.
22
00:02:34,651 --> 00:02:36,741
We exist nonetheless.
23
00:02:46,184 --> 00:02:47,466
What is it?
24
00:02:54,722 --> 00:02:56,122
I want children.
25
00:03:00,058 --> 00:03:03,010
I'm a bachelor myself...
26
00:03:12,438 --> 00:03:16,336
Maybe I should get married, huh?
27
00:03:17,009 --> 00:03:20,714
You know as well as I do, little one,
our kind lives without no family.
28
00:03:21,993 --> 00:03:25,379
We're allowed only to mess around.
29
00:03:25,459 --> 00:03:27,317
Inhuman, that's what it is.
30
00:03:28,376 --> 00:03:29,985
My world's empty,
31
00:03:30,256 --> 00:03:34,618
and there is so much
beyond our primal imagination.
32
00:03:40,908 --> 00:03:43,937
Perhaps
I should do some traveling?
33
00:03:44,017 --> 00:03:47,408
No, you must guard the house
you're living in.
34
00:03:47,902 --> 00:03:50,308
Or don't they feed you?
35
00:03:50,840 --> 00:03:51,857
They do.
36
00:03:54,174 --> 00:03:56,769
So the village community tradition
is kept?
37
00:03:56,849 --> 00:03:59,291
It is.
38
00:04:15,072 --> 00:04:16,152
Come here now.
39
00:04:24,080 --> 00:04:25,135
Here I am.
40
00:04:28,163 --> 00:04:29,716
Is this all yours?!!
41
00:04:29,796 --> 00:04:31,549
All mine.
42
00:04:33,483 --> 00:04:34,483
Let's go.
43
00:04:35,689 --> 00:04:36,689
Come on, let's go.
44
00:04:37,562 --> 00:04:39,284
Wait, what's here?
45
00:04:39,364 --> 00:04:42,645
My goats.
46
00:04:43,074 --> 00:04:44,496
No house.
47
00:04:52,004 --> 00:04:53,521
How many herbs!
48
00:04:53,601 --> 00:04:56,524
Those are my herbs. Mine, mine...
49
00:04:59,525 --> 00:05:00,639
Where is the lady herself?
50
00:05:00,719 --> 00:05:02,416
Are you referring to the mistress?
51
00:05:02,496 --> 00:05:04,650
Zhabonykha.
52
00:05:05,086 --> 00:05:06,320
She's not home.
53
00:05:21,323 --> 00:05:22,432
Whatever...
54
00:05:39,394 --> 00:05:44,332
These are my goats.
55
00:05:55,471 --> 00:05:56,443
Let go, give it back.
56
00:05:56,523 --> 00:05:57,523
What's there?
57
00:05:58,254 --> 00:05:59,687
This house is dead.
58
00:05:59,767 --> 00:06:01,739
There's no going in there.
59
00:06:04,916 --> 00:06:05,965
Why?
60
00:06:07,864 --> 00:06:11,498
Did you forget?
My mistress is a witch.
61
00:06:36,838 --> 00:06:39,609
Come by, where there's
no one home. Bye.
62
00:07:07,819 --> 00:07:12,948
Are you the one
which is known as Zhabonykha?
63
00:07:15,088 --> 00:07:18,530
I'm not just dropping by for no reason.
64
00:07:19,326 --> 00:07:20,773
Do you hear me?
65
00:07:20,853 --> 00:07:23,247
Several days ago, I had a dream.
66
00:07:24,085 --> 00:07:28,526
You visited me, looking the same as now,
and told me to come by.
67
00:07:28,606 --> 00:07:29,672
How old are you?
68
00:07:31,765 --> 00:07:33,143
Eighteen.
69
00:07:34,737 --> 00:07:39,832
In a dream, you asked me
if I had a birthmark on my left arm.
70
00:07:40,714 --> 00:07:44,999
And I've shown you the birthmark.
There it is.
71
00:07:46,972 --> 00:07:50,429
You told me I should be your apprentice.
72
00:07:51,934 --> 00:07:54,336
Were you waiting for me, or weren't you?
73
00:07:58,877 --> 00:08:01,516
Was I?..
74
00:08:42,200 --> 00:08:52,352
Mistress, mistress...
75
00:09:09,105 --> 00:09:13,427
A doll.
76
00:09:13,507 --> 00:09:15,097
Such a doll!
77
00:09:33,509 --> 00:09:35,478
I see light in your soul, my child.
78
00:09:37,006 --> 00:09:38,552
You're so kind to me!
79
00:09:39,756 --> 00:09:42,787
What a night, oh, what a night!!!
80
00:09:44,389 --> 00:09:46,954
I have weird thoughts sometimes.
81
00:09:47,034 --> 00:09:49,004
About what?
82
00:09:49,084 --> 00:09:52,317
Oh, many things, like herbs
and ground under our feet.
83
00:09:53,295 --> 00:09:54,377
How should I know...
84
00:09:55,160 --> 00:09:57,675
Sometimes I think of the sky
and what's happening up there.
85
00:09:58,746 --> 00:10:00,266
I'm so ignorant, auntie.
86
00:10:01,199 --> 00:10:05,497
Don't consider yourself
my apprentice yet.
87
00:10:09,860 --> 00:10:11,756
That's not for everybody.
88
00:10:14,903 --> 00:10:18,128
Not many are born
with what it takes.
89
00:10:19,339 --> 00:10:22,496
You think I'm unworthy?
90
00:10:24,430 --> 00:10:28,245
If so, test me.
91
00:10:31,040 --> 00:10:34,448
Ah, why would you
want to know magic?
92
00:10:36,208 --> 00:10:41,933
I haven't thought why;
I just heard a voice and came.
93
00:10:42,013 --> 00:10:44,790
But why become a witch?
94
00:10:46,460 --> 00:10:48,206
So that nobody dares touch me.
95
00:10:49,468 --> 00:10:51,758
Dares touch you...
96
00:10:53,337 --> 00:10:55,962
You want to be the strongest.
97
00:10:56,992 --> 00:11:00,807
Go and sleep, and in the morning
tell me if you did not change your mind.
98
00:11:04,117 --> 00:11:07,094
I would prefer if you did...
99
00:11:36,120 --> 00:11:39,952
Mokryna, Mokryna,
my ill-fated teacher...
100
00:11:40,929 --> 00:11:42,275
Teach me,
101
00:11:42,750 --> 00:11:47,006
how to get rid of the
messenger who came to get me?
102
00:11:47,206 --> 00:11:52,198
Told you not to bother me.
Surrender to your fate.
103
00:11:53,117 --> 00:11:56,695
Have mercy, Mokryna...
104
00:12:54,449 --> 00:12:58,253
You, my Lord...
or you, the devil...
105
00:12:58,417 --> 00:13:01,610
Who among you
cursed me with this?
106
00:13:03,032 --> 00:13:06,905
Who wished me such misery?
107
00:13:07,540 --> 00:13:10,925
For me to surrender my life...
108
00:13:13,412 --> 00:13:18,432
Why the messenger came so early?
109
00:13:20,402 --> 00:13:23,286
Was it you, my Lord,
or you, the devil?
110
00:13:23,366 --> 00:13:27,433
Why are you taking away
my youth and beauty?
111
00:13:29,376 --> 00:13:32,608
Why the herbs are
the love of my life,
112
00:13:33,086 --> 00:13:36,298
and not children
which I could've raised?
113
00:13:37,268 --> 00:13:40,111
Why is the dark night my lover,
114
00:13:40,635 --> 00:13:44,629
and not a regular man?
115
00:13:47,501 --> 00:13:49,295
Was it you, my Lord,
or you, the devil?
116
00:14:03,177 --> 00:14:05,697
I'm not afraid of God's judgement.
117
00:14:09,107 --> 00:14:13,106
I wasn't spreading misery,.
118
00:14:13,961 --> 00:14:16,047
I helped people.
119
00:14:20,087 --> 00:14:25,133
Humans may
judge me all they can,
120
00:14:28,376 --> 00:14:32,145
but I'm ready to face
my Lord's judgement.
121
00:14:48,377 --> 00:14:52,641
You hear me, White Man?
I'm ready!
122
00:14:53,367 --> 00:14:58,244
You shouldn't argue with a messenger.
123
00:15:01,797 --> 00:15:07,390
Some of your sins will be atoned
if you surrender peacefully.
124
00:15:26,812 --> 00:15:33,398
Mistress, my mistress.
125
00:15:33,478 --> 00:15:36,321
Let's go home.
126
00:15:37,052 --> 00:15:39,114
Leave me alone, little one.
127
00:15:41,857 --> 00:15:45,329
Go, I'll join you soon.
128
00:16:20,223 --> 00:16:22,090
Doll, a doll,
129
00:16:24,199 --> 00:16:26,597
such a doll.
130
00:17:52,876 --> 00:17:54,435
Are you starving?
131
00:17:57,305 --> 00:18:00,890
How could I, I ate your bread.
132
00:18:10,575 --> 00:18:12,502
Did you change your mind?
133
00:18:13,992 --> 00:18:14,992
I didn't.
134
00:18:16,034 --> 00:18:18,356
Do you know what'll happen to me
135
00:18:21,203 --> 00:18:22,884
soon as I finish teaching you?..
136
00:19:12,287 --> 00:19:13,362
Hello.
137
00:19:23,808 --> 00:19:24,842
Good day to you.
- Hello.
138
00:19:25,875 --> 00:19:28,957
All right, my child,
139
00:19:30,750 --> 00:19:32,305
pull out your hand.
140
00:19:34,399 --> 00:19:36,214
Fingers down, fingers down.
141
00:19:37,712 --> 00:19:40,864
And now, palm up.
142
00:19:42,261 --> 00:19:44,826
Fingers at ease, at ease.
143
00:19:45,349 --> 00:19:46,757
Look through your fingers.
144
00:19:49,392 --> 00:19:54,025
Finger down. Middle finger down.
145
00:19:54,413 --> 00:19:56,190
So, you see anything?
146
00:19:58,133 --> 00:20:01,047
I do. I do!
147
00:20:02,633 --> 00:20:07,828
A weak gray man,
following his cart.
148
00:20:08,549 --> 00:20:09,872
He's on a leash.
149
00:20:13,050 --> 00:20:17,395
A gray face. Dear God!
He's all ragged.
150
00:20:17,475 --> 00:20:19,333
There, you start seeing things.
151
00:20:20,681 --> 00:20:21,866
His body's covered in dust.
152
00:20:25,689 --> 00:20:27,629
Ah, he cries, auntie.
153
00:20:28,329 --> 00:20:29,329
What is that?
154
00:20:30,457 --> 00:20:32,923
That man's misery.
155
00:20:33,892 --> 00:20:37,084
Everyone carries their misery around,
like a cart.
156
00:20:37,958 --> 00:20:39,040
Let's tell him!
157
00:20:41,325 --> 00:20:42,982
Did he ask you to?
158
00:20:48,049 --> 00:20:51,483
Never do something
that nobody asked for.
159
00:20:52,287 --> 00:20:55,177
Most people don't like being
reminded of their misery.
160
00:20:58,075 --> 00:21:01,077
There's a powerful law of nature,
my girl:
161
00:21:02,726 --> 00:21:04,343
Our kind can see
162
00:21:05,227 --> 00:21:09,760
much more than we can act upon.
163
00:21:11,701 --> 00:21:14,285
It's not our will
to change the world.
164
00:21:16,906 --> 00:21:18,931
Why are we seeing then?
165
00:21:20,145 --> 00:21:21,989
To comfort people.
166
00:21:23,953 --> 00:21:28,082
A person who's comforted
takes life easier.
167
00:21:32,170 --> 00:21:34,003
Now, tell me, girl:
168
00:21:34,670 --> 00:21:38,172
is the gift of wizardry
for doing good or bad?
169
00:21:38,252 --> 00:21:42,085
What about you?
Were you gifted to do good or bad?
170
00:21:45,990 --> 00:21:48,014
Good only.
171
00:21:50,220 --> 00:21:54,486
Though, not always one can
keep one's oath.
172
00:21:55,583 --> 00:21:59,145
So I was just like
everyone else:
173
00:21:59,270 --> 00:22:02,856
being both good
and bad sometimes.
174
00:22:02,936 --> 00:22:04,776
That's what I've heard.
175
00:22:06,909 --> 00:22:11,646
You're not evil, but you can do harm:
to help one person and to harm another.
176
00:22:14,266 --> 00:22:17,711
That's it,
the world is not all-in-one:
177
00:22:18,398 --> 00:22:20,556
everything has two sides to it.
178
00:22:25,632 --> 00:22:28,864
The world is vain.
179
00:22:29,786 --> 00:22:31,648
People do all they can
to deceive themselves,
180
00:22:31,728 --> 00:22:35,389
but it's all an illusion,
181
00:22:35,469 --> 00:22:38,185
and nothing is new.
182
00:22:38,692 --> 00:22:40,837
What's up there that is new?
183
00:22:40,917 --> 00:22:46,038
Up there,
everything is just calm.
184
00:22:46,625 --> 00:22:47,768
Nowhere is calm.
185
00:22:57,828 --> 00:23:02,188
Come on! Don't you misbehave!
186
00:23:09,694 --> 00:23:13,196
Forest Elf, uncle Forest Elf!
187
00:23:26,629 --> 00:23:28,185
What are you up to?
188
00:23:28,906 --> 00:23:30,039
Are you drinking?
189
00:23:30,456 --> 00:23:32,039
There, let's go.
190
00:23:42,493 --> 00:23:44,039
Angel of Death! Angel of Death!
191
00:23:44,621 --> 00:23:47,206
Hurry up, hide!
192
00:24:03,068 --> 00:24:07,661
Uncle Forest Elf, hurry,
it's the Angel of Death!
193
00:25:29,388 --> 00:25:30,599
What is it?
194
00:25:54,716 --> 00:25:55,786
Swallows.
195
00:26:06,081 --> 00:26:09,300
Is that you, auntie?
196
00:26:12,836 --> 00:26:14,790
Don't auntie me.
197
00:26:21,122 --> 00:26:22,122
Where are we?
198
00:26:29,219 --> 00:26:31,045
This house is dead.
199
00:26:53,125 --> 00:26:54,863
It feels alive.
200
00:27:35,425 --> 00:27:36,425
What is it?
201
00:27:43,480 --> 00:27:44,487
Milk!
202
00:28:01,489 --> 00:28:02,684
How sweet!
203
00:28:42,705 --> 00:28:44,364
Come near.
204
00:28:50,734 --> 00:28:51,734
Stay there.
205
00:29:07,422 --> 00:29:09,054
Why?
206
00:29:14,320 --> 00:29:15,362
Be silent.
207
00:30:14,600 --> 00:30:18,408
Ah, rain, rain with sunshine!
208
00:30:25,742 --> 00:30:26,742
Rainy-rain!
209
00:30:26,822 --> 00:30:27,911
Are you scared?
210
00:30:27,991 --> 00:30:29,445
I am not.
211
00:30:38,670 --> 00:30:43,064
Sunshine and the rain,
sunshine and the rain!
212
00:30:45,051 --> 00:30:47,419
Oh, how warm!
213
00:30:57,290 --> 00:30:58,290
Feels so good!
214
00:31:01,456 --> 00:31:02,861
Oh, it stopped.
215
00:31:13,664 --> 00:31:15,129
Are you frozen up, little one?
216
00:31:16,905 --> 00:31:18,956
I am not.
217
00:32:29,685 --> 00:32:31,615
Change, little one.
218
00:32:39,400 --> 00:32:43,242
You shouldn't wear secular clothing
when dealing with sacred.
219
00:32:52,572 --> 00:32:54,652
Is it for me, auntie?
220
00:34:20,350 --> 00:34:21,893
Is this really me, auntie?
221
00:34:22,983 --> 00:34:24,643
You, my child, you.
222
00:34:29,079 --> 00:34:31,080
Yes, you're not just a regular girl.
223
00:34:32,155 --> 00:34:35,521
I haven't acknowledged it at first.
224
00:34:53,601 --> 00:34:59,538
Oh, auntie, see, my palms,
my fingers shine like a sunlight.
225
00:35:02,029 --> 00:35:03,112
What it is?
226
00:35:03,856 --> 00:35:07,634
Something made of gold
made its way into my palm.
227
00:35:08,911 --> 00:35:10,001
It's like an apple.
228
00:35:10,788 --> 00:35:14,819
It burns, it burns my palm.
229
00:35:14,899 --> 00:35:16,086
Here.
230
00:35:16,166 --> 00:35:20,207
Though it doesn't burn my skin,
only makes it warm.
231
00:35:20,989 --> 00:35:23,296
It laughs, it moves,
it is so good!
232
00:35:23,870 --> 00:35:24,870
What's happening to me?
233
00:35:25,553 --> 00:35:29,249
It flows through my hand,
towards my heart.
234
00:35:32,722 --> 00:35:33,723
What's with me?
235
00:35:35,097 --> 00:35:37,167
Such wonderful joy!
236
00:35:37,878 --> 00:35:40,221
Such otherwordly bliss!
237
00:35:41,518 --> 00:35:43,992
Bliss, bliss!
238
00:35:44,072 --> 00:35:45,640
What's happening to me, auntie?
239
00:35:55,026 --> 00:35:56,026
What's happening?
240
00:35:56,991 --> 00:35:59,167
I'm so happy, joyful, exalted.
241
00:36:03,500 --> 00:36:04,753
What was that?
242
00:36:05,697 --> 00:36:07,324
Make a guess.
243
00:36:07,882 --> 00:36:09,906
You were laughing, not crying.
244
00:36:10,568 --> 00:36:12,518
It's love. Love.
Remember, little one.
245
00:36:13,356 --> 00:36:16,109
Your only emotion is love from now on.
246
00:36:16,189 --> 00:36:21,814
But love doesn't just cause more love,
it causes misery, too.
247
00:37:02,038 --> 00:37:03,264
Get up, little one.
248
00:37:04,437 --> 00:37:06,815
Enough sleep for you.
249
00:37:10,421 --> 00:37:12,355
Get up, get up.
250
00:37:13,316 --> 00:37:15,592
Time for a nocturnal lesson.
251
00:37:17,676 --> 00:37:20,822
Get up, get up, little one,
I'm getting impatient.
252
00:37:21,989 --> 00:37:23,949
See, what a moon tonight.
253
00:37:28,622 --> 00:37:31,023
Are you a sleepwalker?
254
00:37:32,881 --> 00:37:35,158
My head is dizzy.
255
00:37:36,374 --> 00:37:38,328
Maybe we could do it tomorrow?
256
00:37:39,224 --> 00:37:42,162
Only today.
Our time is sparse.
257
00:37:55,794 --> 00:37:58,208
Go to the well.
258
00:38:00,732 --> 00:38:03,102
Open it.
259
00:38:09,992 --> 00:38:10,992
Now, jump.
260
00:38:12,352 --> 00:38:18,153
What? No way!
261
00:38:19,247 --> 00:38:21,832
Do you want me to drown?
262
00:38:23,883 --> 00:38:25,385
I'm telling you, jump!
263
00:38:27,378 --> 00:38:28,618
You jump.
264
00:38:29,176 --> 00:38:30,415
I did, in my time.
265
00:38:31,397 --> 00:38:32,643
You jump.
266
00:38:33,072 --> 00:38:34,072
Jump!
267
00:38:52,598 --> 00:38:54,673
So, little one, you're still
with us or what?
268
00:38:54,753 --> 00:38:57,803
Yes I am!
A weird dream is what it is!
269
00:38:58,405 --> 00:39:03,166
The stars fall in the water, yellow
and blue, like peaches from a tree.
270
00:39:03,246 --> 00:39:05,054
Tell me, what's next?
271
00:39:06,167 --> 00:39:08,976
We'll shake a star off the sky.
272
00:39:10,000 --> 00:39:12,201
Look carefully, and choose
the one you like.
273
00:39:12,281 --> 00:39:13,281
Fine.
274
00:39:19,623 --> 00:39:22,849
Ah, auntie, a huge yellow star
fell into the water!
275
00:39:23,112 --> 00:39:24,112
Near my feet.
276
00:39:25,227 --> 00:39:26,576
Look, here it is, fallen.
277
00:39:27,903 --> 00:39:30,001
See - the yellow one.
There it is.
278
00:39:30,595 --> 00:39:34,093
Yellow, you say?
We need the yellow one.
279
00:39:36,229 --> 00:39:38,814
Wait, we'll catch it with a net.
280
00:39:38,894 --> 00:39:39,894
Give it to me.
281
00:39:41,130 --> 00:39:43,227
Hands. My hands.
282
00:39:43,307 --> 00:39:44,454
What's with you, auntie?
283
00:39:44,534 --> 00:39:48,862
Oh, help me, my child.
I can't do it by myself.
284
00:39:48,942 --> 00:39:51,140
Just a moment, just a moment.
I'm writhing again.
285
00:39:51,220 --> 00:39:52,437
Just a moment, auntie.
286
00:39:54,842 --> 00:39:56,858
Come on.
287
00:39:57,591 --> 00:40:00,125
There.
288
00:40:00,205 --> 00:40:02,726
There it is. Ouch, so hot!
289
00:40:15,426 --> 00:40:16,426
Ah, it is so hot.
290
00:40:16,735 --> 00:40:20,743
There it is, my child. Your star.
291
00:40:20,918 --> 00:40:22,673
It will bring you your daily bread.
292
00:40:25,603 --> 00:40:26,766
Are you tired?
293
00:41:02,716 --> 00:41:04,494
Put your hands into a potion.
294
00:41:05,479 --> 00:41:06,659
It doesn't hurt anymore.
295
00:41:07,295 --> 00:41:08,709
It will soon.
296
00:41:10,236 --> 00:41:12,236
You, heal yourself too.
297
00:41:12,628 --> 00:41:14,392
Our kind does not heal ourselves.
298
00:41:17,136 --> 00:41:19,009
Are your hands better?
299
00:41:19,594 --> 00:41:20,640
Oh yeah.
300
00:41:21,572 --> 00:41:24,278
I bargained it just for one night.
301
00:41:30,064 --> 00:41:33,811
Ah, look, auntie, look.
302
00:41:34,261 --> 00:41:37,896
Such dew. How good.
303
00:41:46,340 --> 00:41:48,560
You'll be inhumanly strong,
304
00:41:50,433 --> 00:41:54,398
but unable to use that strength
to save yourself.
305
00:41:57,466 --> 00:41:59,919
Wizards, my child,
306
00:42:00,990 --> 00:42:03,757
live lonely as an eagle.
307
00:42:06,038 --> 00:42:09,112
There's no cure
for our loneliness.
308
00:42:11,232 --> 00:42:16,082
Embrace your loneliness
as a destiny.
309
00:42:17,288 --> 00:42:19,366
Without loneliness,
310
00:42:20,538 --> 00:42:23,624
nothing sacred will open up.
311
00:42:41,903 --> 00:42:45,513
You'll be cooking from now on.
312
00:42:56,325 --> 00:42:58,694
You'll feed both of us.
313
00:42:58,774 --> 00:43:00,166
And I will.
314
00:43:01,924 --> 00:43:05,917
Tell me, why did the people
leave this village?
315
00:43:05,997 --> 00:43:08,455
Why did they leave
such devastation behind?
316
00:43:09,336 --> 00:43:10,561
Oh, my child, my child.
317
00:43:12,867 --> 00:43:16,861
Their souls are overgrown
with weeds, same as this well.
318
00:43:20,112 --> 00:43:25,242
The people lost their faith,
and were left to the whims of fate.
319
00:43:25,322 --> 00:43:28,876
The devil drove
their souls off the Earth.
320
00:43:31,423 --> 00:43:33,235
The devil, what an imagination!
321
00:43:33,529 --> 00:43:36,018
This is superstition talking.
322
00:43:36,098 --> 00:43:41,743
The devil is your own sinful thoughts.
323
00:43:41,823 --> 00:43:43,651
Leave me out of this devil business.
324
00:43:43,897 --> 00:43:45,983
Is he as strong as you?
325
00:43:46,609 --> 00:43:51,538
Don't you laugh, girl,
I feel the devil crawling nearby.
326
00:43:54,193 --> 00:43:57,345
You're a witch already,
maybe you'll look for him?
327
00:43:59,768 --> 00:44:03,863
You're entering the secret
which was meant for two only.
328
00:44:05,483 --> 00:44:07,850
I'm afraid of something terrible,
little one.
329
00:44:08,148 --> 00:44:10,663
If the third soul is involved,
330
00:44:11,804 --> 00:44:14,366
it must be the devil himself.
331
00:44:37,560 --> 00:44:38,679
Who's that?
332
00:44:42,535 --> 00:44:43,653
Don't touch this one.
333
00:44:50,688 --> 00:44:52,866
The uncle had a bad dream.
334
00:44:54,015 --> 00:44:55,373
Let him sleep.
335
00:44:55,724 --> 00:44:56,747
I'll be quiet.
336
00:44:58,435 --> 00:45:02,660
He's the last house elf
left in the village.
337
00:45:22,936 --> 00:45:23,936
What a dolly!
338
00:45:31,103 --> 00:45:32,559
What a...
339
00:45:41,220 --> 00:45:43,090
Is it for me?
340
00:45:44,480 --> 00:45:46,588
It is, my little dolly.
341
00:45:54,449 --> 00:45:56,001
Thank you, little one.
342
00:46:07,047 --> 00:46:07,723
Here.
343
00:46:07,803 --> 00:46:08,830
No, no.
344
00:46:14,153 --> 00:46:15,153
No.
345
00:46:32,992 --> 00:46:36,070
I feel presence, auntie.
346
00:46:52,623 --> 00:46:53,646
I see.
347
00:46:56,520 --> 00:46:58,055
A woman with a child.
348
00:47:00,860 --> 00:47:02,955
Bow down to her.
349
00:47:04,456 --> 00:47:06,050
And pray for me,
350
00:47:07,613 --> 00:47:12,616
so that in the afterlife I don't
get tortured more than I deserve.
351
00:47:15,413 --> 00:47:17,947
Let Zhabonykha know
352
00:47:18,027 --> 00:47:22,575
not a torture
she does not deserve.
353
00:47:29,852 --> 00:47:31,003
Bow down.
354
00:47:50,026 --> 00:47:51,596
Forgive them.
355
00:47:52,729 --> 00:47:56,349
They play as children
do, and they do no harm.
356
00:48:55,947 --> 00:48:58,695
Why are you
bothering me constantly?
357
00:48:59,683 --> 00:49:02,175
This is a young man
I was in love with long ago.
358
00:49:04,658 --> 00:49:07,068
He died, we did not
get a chance to marry.
359
00:49:09,955 --> 00:49:11,455
I want to ask,
360
00:49:13,423 --> 00:49:17,197
will I reunite with
you when I die?
361
00:49:17,277 --> 00:49:19,066
You will.
362
00:49:24,701 --> 00:49:26,494
Or maybe not.
363
00:49:28,261 --> 00:49:32,383
Will I be able to marry you,
my beloved?
364
00:49:38,166 --> 00:49:40,014
You will.
365
00:49:44,477 --> 00:49:46,449
Or maybe not.
366
00:49:47,306 --> 00:49:49,986
Why can't you tell me for sure?
367
00:49:56,185 --> 00:49:57,708
I'm too tired.
368
00:50:01,173 --> 00:50:03,113
Let go of me.
369
00:50:04,286 --> 00:50:05,839
I will.
370
00:50:12,578 --> 00:50:16,337
When I draw my last breath.
371
00:50:19,266 --> 00:50:22,229
You took my heart away.
372
00:50:22,950 --> 00:50:24,623
And never gave it back.
373
00:50:26,224 --> 00:50:27,449
Let go.
374
00:50:35,419 --> 00:50:38,339
You don't have to wait long.
375
00:50:40,887 --> 00:50:42,708
Just one more day.
376
00:50:44,848 --> 00:50:46,963
I can't bear it
even for one more day.
377
00:50:47,043 --> 00:50:48,832
Why are you standing like that?
378
00:50:49,640 --> 00:50:51,115
I'm scared.
379
00:51:09,199 --> 00:51:11,611
I can't bear it even for one more day.
380
00:51:15,961 --> 00:51:16,961
It's all right.
381
00:51:18,765 --> 00:51:24,030
It'll all be fine.
382
00:51:25,670 --> 00:51:29,857
It's nothing. It's nothing...
383
00:51:56,284 --> 00:51:57,800
Herbs, my herbs,
384
00:51:58,112 --> 00:52:00,573
it's in your power to destroy,
385
00:52:01,495 --> 00:52:04,448
so destroy my pain.
386
00:52:05,956 --> 00:52:07,597
Ease my torture.
387
00:52:07,677 --> 00:52:10,734
What's happening to you?
388
00:52:14,698 --> 00:52:18,093
Auntie, I'm scared.
389
00:52:21,258 --> 00:52:22,402
You're so cold.
390
00:52:22,482 --> 00:52:23,635
Changed your mind, perhaps?
391
00:52:23,715 --> 00:52:25,532
I haven't.
392
00:52:28,717 --> 00:52:33,917
Did the women of this house
sow any sorrow?
393
00:52:35,813 --> 00:52:37,635
Only kindness.
394
00:52:43,177 --> 00:52:48,911
They saved others from illness
and devilry, which poisons souls.
395
00:52:56,978 --> 00:52:58,772
We didn't destroy people,
we saved them.
396
00:53:07,635 --> 00:53:12,141
Understand it
with your heart and eyes.
397
00:53:13,235 --> 00:53:19,188
Any attainment in this world
is loss all over again.
398
00:53:24,998 --> 00:53:26,707
You should feel happy.
399
00:53:30,322 --> 00:53:35,291
I paid for the first secret
with my hands.
400
00:53:40,898 --> 00:53:45,321
Auntie Zhabonykha, are you alive?
401
00:53:48,249 --> 00:53:50,545
Asleep, perhaps?
402
00:54:25,894 --> 00:54:28,503
This is not a night to be asleep.
403
00:54:36,687 --> 00:54:39,376
I haven't got my hands anymore,
little one.
404
00:54:43,543 --> 00:54:46,652
But my legs still work,
405
00:54:50,316 --> 00:54:53,917
so I'll teach you
how to make money.
406
00:54:55,396 --> 00:54:57,318
To make money?
407
00:55:09,442 --> 00:55:11,616
Night comes to an end,
408
00:55:12,277 --> 00:55:16,559
and we haven't got around
to the most important thing.
409
00:55:22,828 --> 00:55:27,378
You should climb up the three steps,
little one.
410
00:55:30,173 --> 00:55:32,180
To stay out of misery,
411
00:55:34,688 --> 00:55:38,820
to be protected from the world,
412
00:55:42,195 --> 00:55:47,390
and to excel at medicine.
413
00:55:50,648 --> 00:55:54,096
Take the jug.
414
00:55:56,937 --> 00:55:58,979
Come near the well.
415
00:56:03,550 --> 00:56:05,406
Open it.
416
00:56:10,159 --> 00:56:11,564
Ah, what is that?
417
00:56:11,644 --> 00:56:15,909
The light of that star we caught.
418
00:56:17,183 --> 00:56:18,697
Dip out the light.
419
00:56:33,223 --> 00:56:37,449
Close the well, so it
does not scatter.
420
00:56:43,654 --> 00:56:46,793
You can't make a living
relying on charity.
421
00:56:49,161 --> 00:56:52,714
It's a heavy line of work, my child,
and a bitter one.
422
00:56:56,599 --> 00:56:58,943
The witch can't allow herself
to be rich.
423
00:56:59,458 --> 00:57:02,021
If she wallows in wealth,
424
00:57:02,880 --> 00:57:05,114
she gets in trouble.
425
00:57:07,507 --> 00:57:10,289
Because the people
are endlessly jealous.
426
00:57:12,676 --> 00:57:15,933
You won't live long
as a rich witch.
427
00:57:17,589 --> 00:57:22,839
Once people get sick or miserable,
they will beat and punish you,
428
00:57:22,919 --> 00:57:25,849
and finish you off with an aspen stake.
429
00:57:30,600 --> 00:57:32,357
So my lesson is:
430
00:57:35,443 --> 00:57:36,920
always stay poor.
431
00:57:41,189 --> 00:57:42,892
You hear me?
I do.
432
00:57:43,282 --> 00:57:46,754
You're directing the light
the wrong way.
433
00:57:50,451 --> 00:57:52,100
What is it, auntie? Silver?
434
00:57:52,180 --> 00:57:53,272
Silver.
435
00:57:54,161 --> 00:57:56,481
Take one coin, and not more.
436
00:57:57,217 --> 00:57:58,261
How's that?
437
00:57:58,342 --> 00:58:00,929
Do like everyone does.
Take one.
438
00:58:01,430 --> 00:58:04,320
You take two, you're done for.
439
00:58:11,733 --> 00:58:12,733
Silver.
440
00:58:15,373 --> 00:58:19,935
Swear me on your heart and soul
you won't break this rule.
441
00:58:20,015 --> 00:58:21,015
I swear.
442
00:58:21,531 --> 00:58:25,085
Let me be damned by everything sacred
if I ever do.
443
00:58:28,058 --> 00:58:30,558
You take money only from those
444
00:58:32,245 --> 00:58:34,706
who lost count of it.
445
00:59:14,956 --> 00:59:17,541
I beg you, auntie, don't die!
446
00:59:20,651 --> 00:59:22,181
I have no wishes anymore.
447
00:59:23,030 --> 00:59:26,799
I don't wish to be a witch anymore
because I don't want you to die.
448
00:59:31,096 --> 00:59:32,096
My child...
449
00:59:36,979 --> 00:59:42,708
I'll forget everything,
I won't tell a single soul about it.
450
00:59:47,386 --> 00:59:49,443
You hear me, auntie?
I'm scared.
451
00:59:50,940 --> 00:59:54,606
Auntie, wake up, I beg you!
452
00:59:56,848 --> 00:59:59,227
Too late, beautiful.
453
01:00:04,276 --> 01:00:08,637
You should've said 'no'
back when I was healthy.
454
01:00:10,288 --> 01:00:13,579
You know too much now.
455
01:00:15,625 --> 01:00:18,195
You know, and I've forgotten.
456
01:00:18,900 --> 01:00:20,177
You're torturing me.
457
01:00:22,012 --> 01:00:25,884
We are torturing each other.
458
01:00:28,666 --> 01:00:30,939
All wizards die like that:
459
01:00:32,361 --> 01:00:34,142
they pass their knowledge on,.
460
01:00:34,580 --> 01:00:40,072
and lose it themselves.
461
01:00:43,084 --> 01:00:44,849
Don't be angry, my child,
462
01:00:45,380 --> 01:00:48,413
receive patiently
what's left of my lessons.
463
01:00:53,761 --> 01:00:57,379
You don't know the main thing yet.
464
01:01:00,327 --> 01:01:05,520
Something without which
our kind won't stay alive.
465
01:01:08,142 --> 01:01:09,989
What else, auntie?
466
01:01:10,691 --> 01:01:11,697
What else?
467
01:01:17,643 --> 01:01:22,276
Give it back, you hear me?
Give it back!!
468
01:02:04,265 --> 01:02:06,810
Good morning, young lady.
469
01:02:06,890 --> 01:02:09,212
I don't recognize you.
470
01:02:09,909 --> 01:02:11,062
Good morning.
471
01:02:14,159 --> 01:02:15,540
I am not from around here.
472
01:02:16,098 --> 01:02:17,614
Where's the old one?
473
01:02:19,258 --> 01:02:20,634
She's weak.
474
01:02:23,898 --> 01:02:25,596
Her legs betray her.
475
01:02:30,618 --> 01:02:32,182
Sit down there, mister.
476
01:02:32,262 --> 01:02:33,262
It's all right.
477
01:02:35,573 --> 01:02:36,573
Sit down.
478
01:02:39,226 --> 01:02:40,997
You're blocking the light.
479
01:02:43,222 --> 01:02:47,287
You're also looking for help,
or are you a relative of hers?
480
01:02:47,367 --> 01:02:49,760
A relative. And what do you want?
481
01:02:50,478 --> 01:02:53,368
What could I want,
if she's weak.
482
01:02:54,031 --> 01:02:57,451
I thought those damned witches
don't get ill.
483
01:02:57,531 --> 01:02:58,821
Why 'damned'?
484
01:02:58,901 --> 01:02:59,901
What, are they not?
485
01:03:00,494 --> 01:03:03,193
How could a regular person
learn such wizardry?
486
01:03:03,273 --> 01:03:06,716
They are taught by devils!
487
01:03:07,438 --> 01:03:09,278
Or let's take those herbs.
488
01:03:10,310 --> 01:03:12,374
To me, they are all the same.
489
01:03:12,454 --> 01:03:15,896
The weed is a weed.
490
01:03:16,834 --> 01:03:21,739
But she knows which one cures what.
491
01:03:28,482 --> 01:03:33,493
Still, you come to her
when you're desperate.
492
01:03:34,195 --> 01:03:36,292
And you don't know how desperate.
493
01:03:37,838 --> 01:03:41,232
That's what people say: love God,
but be polite with the Devil, too.
494
01:03:41,776 --> 01:03:44,434
Maybe she fakes everything?
495
01:03:45,939 --> 01:03:50,325
Sweet God, she crawling up the wall,
such is her pain.
496
01:03:51,259 --> 01:03:54,732
She's not faking:
her legs and feet are all messed up.
497
01:04:00,125 --> 01:04:02,130
That's God's punishment.
498
01:04:02,309 --> 01:04:04,840
If God punishes you,
499
01:04:05,809 --> 01:04:09,019
the Devil can't do squat.
500
01:04:10,103 --> 01:04:13,032
What's for me to do with my problem?
501
01:04:13,885 --> 01:04:15,493
Give me an advice, girl.
502
01:04:18,099 --> 01:04:22,127
Perhaps you're in their clique, too?
503
01:04:23,072 --> 01:04:24,826
She's cousins with my mother.
504
01:04:24,906 --> 01:04:26,289
I don't mean like that.
505
01:04:26,369 --> 01:04:30,110
I mean, you're young yet so intelligent.
506
01:04:30,726 --> 01:04:35,400
Perhaps you're a witch too.
507
01:04:35,480 --> 01:04:38,713
No, I'm just visiting my aunt.
508
01:04:42,196 --> 01:04:43,196
It's a shame.
509
01:04:44,050 --> 01:04:46,421
Can I come in to ask a question?
510
01:04:47,468 --> 01:04:50,804
Hands and legs messed up, you say?
511
01:04:51,373 --> 01:04:53,416
Let her rot, I say!
512
01:05:02,546 --> 01:05:04,796
Why aren't you running away?
513
01:05:05,630 --> 01:05:10,952
Go, you silly girl, this witchery
is contagious.
514
01:05:34,017 --> 01:05:35,020
Are you cold?
515
01:05:39,593 --> 01:05:42,493
Oh, my child...
516
01:05:47,192 --> 01:05:48,664
Does the potion make you warm?
517
01:05:48,744 --> 01:05:50,902
It does, my child, it does.
518
01:05:51,867 --> 01:05:53,044
I was afraid you'd run away.
519
01:05:54,235 --> 01:05:56,172
I got nowhere to run.
520
01:05:58,804 --> 01:06:01,982
I need my legs to work, just a little.
521
01:06:02,618 --> 01:06:04,100
Oh, I've asked them already.
522
01:06:06,734 --> 01:06:08,544
For this one day...
523
01:06:10,084 --> 01:06:11,352
Who are 'they'?
524
01:06:12,710 --> 01:06:16,084
Do you think I know
who's above me?
525
01:06:16,271 --> 01:06:20,099
When I need something, I ask both:
526
01:06:20,544 --> 01:06:22,201
God and Devil.
527
01:06:23,704 --> 01:06:25,743
One of them helps me.
528
01:06:28,136 --> 01:06:31,466
What was that noise in the yard?
529
01:06:33,850 --> 01:06:36,301
A man came by.
530
01:06:37,445 --> 01:06:39,861
His name is Vasyl Korovoda.
531
01:06:40,488 --> 01:06:42,761
He's from Kalynivka,
not far from here.
532
01:06:42,841 --> 01:06:44,866
I need to leave this house.
533
01:06:46,279 --> 01:06:48,169
The whole village
will gather here soon.
534
01:06:50,019 --> 01:06:54,562
And we, my girl,
will hide in the forest.
535
01:06:55,103 --> 01:06:57,552
And we'll start
your education properly.
536
01:06:59,571 --> 01:07:03,652
I'll teach you
how to deal with herbs.
537
01:07:03,732 --> 01:07:04,878
You hear me, little one?
538
01:07:04,958 --> 01:07:06,934
Where could we go?
539
01:07:07,014 --> 01:07:08,672
You're so weak, auntie.
540
01:07:09,691 --> 01:07:15,072
Well, my legs don't work,
but we could fly.
541
01:07:16,050 --> 01:07:17,228
Fly?
542
01:07:17,308 --> 01:07:21,692
I'm light as a feather already,
you'll see.
543
01:07:32,374 --> 01:07:33,812
Oh, sweet mother...
544
01:08:04,301 --> 01:08:07,044
I'm flying...
545
01:10:05,312 --> 01:10:09,135
Ah, auntie, look,
there's our yard.
546
01:10:24,157 --> 01:10:25,584
Farewell!
547
01:11:35,764 --> 01:11:37,350
Mother...
548
01:11:37,430 --> 01:11:40,712
Pray for me.
549
01:11:47,671 --> 01:11:51,144
My mistress, my mistress.
550
01:12:25,677 --> 01:12:27,569
I came to say goodbye.
551
01:12:38,064 --> 01:12:41,144
Stay.
552
01:13:35,077 --> 01:13:38,022
No one will disturb us now.
553
01:13:40,187 --> 01:13:46,024
Just listen to this blissful silence.
554
01:13:50,369 --> 01:13:55,538
Tell me, auntie,
haven't I met you before?
555
01:13:56,135 --> 01:13:57,749
When?
556
01:13:58,384 --> 01:14:00,032
How shall I know?
557
01:14:00,922 --> 01:14:04,443
A long time ago,
so long ago I can't remember.
558
01:14:11,708 --> 01:14:13,309
Did you notice
559
01:14:15,270 --> 01:14:18,083
that with every secret
560
01:14:20,137 --> 01:14:23,165
you become stronger.
561
01:14:23,907 --> 01:14:26,422
and me, weaker?
562
01:14:31,494 --> 01:14:36,625
Do you feel my power inside you?
563
01:14:40,493 --> 01:14:44,845
Oh, auntie, yes I do, auntie.
564
01:15:01,141 --> 01:15:03,745
But it's not the Devil
that possesses us, right?
565
01:15:04,273 --> 01:15:06,056
You had a bad vision.
566
01:15:06,136 --> 01:15:09,730
Devil is where people are wronged.
567
01:15:11,438 --> 01:15:12,647
See, a hedgehog.
568
01:15:12,727 --> 01:15:14,776
Don't waste time meaninglessly.
569
01:15:14,856 --> 01:15:19,050
There's no way you leave this path,
and I won't as well.
570
01:15:30,707 --> 01:15:36,660
You're not just yourself.
571
01:15:43,012 --> 01:15:50,293
You're a part of everything
in the universe.
572
01:15:55,531 --> 01:15:59,374
If you harm someone,
573
01:16:01,835 --> 01:16:04,244
you harm yourself.
574
01:16:18,066 --> 01:16:20,412
Same if you do something good.
575
01:16:20,793 --> 01:16:25,238
If you kill or you break,
576
01:16:27,996 --> 01:16:31,769
you break a part of yourself.
577
01:16:40,162 --> 01:16:43,728
Don't do that, silly girl.
578
01:16:45,415 --> 01:16:47,720
You bear more responsibility
579
01:16:49,892 --> 01:16:51,440
then those others.
580
01:16:58,840 --> 01:17:01,754
Is that your biggest secret,
581
01:17:02,824 --> 01:17:04,613
auntie?
582
01:17:08,870 --> 01:17:12,213
The biggest secret is right here,
583
01:17:14,112 --> 01:17:15,932
in my palm.
584
01:17:22,649 --> 01:17:24,586
It's the voice of herbs
585
01:17:25,579 --> 01:17:29,375
which I want you to hear, truly.
586
01:17:31,860 --> 01:17:37,166
I hear, I do!
I hear now.
587
01:17:41,499 --> 01:17:44,197
I hear the voice of herbs!
588
01:17:58,015 --> 01:17:59,695
Auntie Zhabonykha,.
589
01:18:02,304 --> 01:18:05,525
where are you?
590
01:18:08,845 --> 01:18:10,353
It's dawning.
591
01:18:11,287 --> 01:18:14,815
I suppose the potion is ready.
592
01:18:17,385 --> 01:18:20,143
Look around you,
593
01:18:21,323 --> 01:18:23,541
is no one around?
594
01:18:24,479 --> 01:18:27,773
If somebody takes a peak,
we both die.
595
01:18:40,130 --> 01:18:41,844
Not a soul.
596
01:19:07,732 --> 01:19:12,145
Don't keep me in your heart,
silly girl.
597
01:19:12,284 --> 01:19:17,190
Don't call me to come from
the other side and give you advice.
598
01:19:18,636 --> 01:19:20,700
Be on your own.
599
01:19:27,913 --> 01:19:33,859
Always be wise and indulgent,
600
01:19:35,007 --> 01:19:36,343
hear me?
601
01:19:37,017 --> 01:19:38,017
I hear.
602
01:19:46,689 --> 01:19:47,723
Drink.
603
01:19:49,313 --> 01:19:51,514
What if I want to quit?
604
01:19:52,513 --> 01:19:54,793
To live like everybody else?
605
01:19:55,515 --> 01:19:58,188
Drink, it's time.
606
01:19:59,085 --> 01:20:01,573
Drink a half of it precisely.
607
01:20:03,700 --> 01:20:05,261
You drank this for yourself.
608
01:20:05,341 --> 01:20:10,503
And now, another half,
there you go, girl.
609
01:20:14,747 --> 01:20:17,212
Here, you drank myself.
610
01:20:17,292 --> 01:20:19,324
Wait a bit more, my beloved!
611
01:20:21,915 --> 01:20:25,125
Then the curse will be lifted.
612
01:20:31,429 --> 01:20:33,989
I became a witch,
613
01:20:35,921 --> 01:20:38,383
so that he doesn't forget me.
614
01:20:47,542 --> 01:20:50,557
What are we without love?
615
01:20:52,042 --> 01:20:57,374
So you want me
to inherit your curse?
616
01:21:10,395 --> 01:21:16,108
You did already, my child.
617
01:21:21,172 --> 01:21:24,455
The rest, give me the rest.
618
01:21:26,919 --> 01:21:28,483
Give it to me.
619
01:21:30,649 --> 01:21:33,262
No, I don't want to.
620
01:21:36,873 --> 01:21:38,256
I'll forget everything.
621
01:21:38,336 --> 01:21:42,224
I don't have time,
none at all.
622
01:22:01,789 --> 01:22:03,455
Where are you, auntie?
623
01:22:07,532 --> 01:22:09,830
No, no...
624
01:22:14,282 --> 01:22:15,405
Dolly... No...
625
01:22:25,123 --> 01:22:28,652
I don't want it, I don't...
626
01:23:15,901 --> 01:23:18,550
I didn't mean you no harm.
627
01:23:25,883 --> 01:23:29,656
Where are you,
old granny, where are you?
628
01:23:30,227 --> 01:23:35,281
I'm inside you,
you drank me.
629
01:23:38,640 --> 01:23:40,882
Don't be surprised,
630
01:23:42,554 --> 01:23:45,233
from now on we'll live as one.
631
01:23:46,672 --> 01:23:51,134
You'll know everything I knew.
632
01:23:52,452 --> 01:23:56,286
You paid for it in full.
633
01:23:57,549 --> 01:24:00,127
Just like I paid my teacher,
634
01:24:00,541 --> 01:24:03,384
Mokryna, a long time ago.
635
01:24:07,002 --> 01:24:08,270
Get away!
636
01:24:09,902 --> 01:24:11,439
Get away, you damned devil!
637
01:24:12,199 --> 01:24:15,683
Off with your wisdom!
638
01:24:32,040 --> 01:24:34,187
Don't curse needlessly.
639
01:24:38,365 --> 01:24:41,404
Once your weep yourself out,
640
01:24:42,736 --> 01:24:44,411
you'll be all right,
641
01:24:46,240 --> 01:24:49,517
and you'll love the potions.
642
01:24:54,007 --> 01:24:55,095
Mistress...
643
01:24:56,385 --> 01:24:57,650
Leave me.
644
01:24:59,478 --> 01:25:01,438
- Leave me be.
- Let's go home.
645
01:25:13,903 --> 01:25:16,856
Let's... go home...
646
01:25:25,115 --> 01:25:29,576
Preserve my knowledge, my child.
647
01:25:51,513 --> 01:25:52,561
Let's go.
43206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.