All language subtitles for Golos travy (1992)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,399 Odesa Film/Video Studios 2 00:00:54,799 --> 00:00:58,799 Raisa Nedashkivska Olha Sumska 3 00:00:59,598 --> 00:01:02,598 in Natalia Motuzko's 4 00:01:04,195 --> 00:01:07,195 The Voice of Herbs 5 00:01:08,390 --> 00:01:10,390 Based on Valerii Shevchuk's short stories 6 00:01:14,380 --> 00:01:15,814 Is there anyone? 7 00:01:17,840 --> 00:01:19,416 Reveal yourselves! 8 00:01:31,022 --> 00:01:32,022 Is that you? 9 00:01:32,909 --> 00:01:34,937 The House Elf! 10 00:01:42,535 --> 00:01:45,665 Well, how are you, little one? 11 00:01:50,064 --> 00:01:52,219 So glad to see you! 12 00:01:55,590 --> 00:01:57,115 How's it going? 13 00:01:59,841 --> 00:02:03,526 Not too good, my friend Forest Elf... 14 00:02:03,606 --> 00:02:05,806 It's a dog's life out here. 15 00:02:05,886 --> 00:02:09,655 Yes, it is not easy for us. 16 00:02:09,735 --> 00:02:12,054 My thoughts exactly... 17 00:02:12,635 --> 00:02:14,503 We're miserable: 18 00:02:15,018 --> 00:02:19,846 we stay alive only if someone believes in us. 19 00:02:21,674 --> 00:02:25,402 How many of us died without deserving it. 20 00:02:27,282 --> 00:02:28,804 We're ghosts. 21 00:02:29,438 --> 00:02:33,014 Unwanted and unnecessary. 22 00:02:34,651 --> 00:02:36,741 We exist nonetheless. 23 00:02:46,184 --> 00:02:47,466 What is it? 24 00:02:54,722 --> 00:02:56,122 I want children. 25 00:03:00,058 --> 00:03:03,010 I'm a bachelor myself... 26 00:03:12,438 --> 00:03:16,336 Maybe I should get married, huh? 27 00:03:17,009 --> 00:03:20,714 You know as well as I do, little one, our kind lives without no family. 28 00:03:21,993 --> 00:03:25,379 We're allowed only to mess around. 29 00:03:25,459 --> 00:03:27,317 Inhuman, that's what it is. 30 00:03:28,376 --> 00:03:29,985 My world's empty, 31 00:03:30,256 --> 00:03:34,618 and there is so much beyond our primal imagination. 32 00:03:40,908 --> 00:03:43,937 Perhaps I should do some traveling? 33 00:03:44,017 --> 00:03:47,408 No, you must guard the house you're living in. 34 00:03:47,902 --> 00:03:50,308 Or don't they feed you? 35 00:03:50,840 --> 00:03:51,857 They do. 36 00:03:54,174 --> 00:03:56,769 So the village community tradition is kept? 37 00:03:56,849 --> 00:03:59,291 It is. 38 00:04:15,072 --> 00:04:16,152 Come here now. 39 00:04:24,080 --> 00:04:25,135 Here I am. 40 00:04:28,163 --> 00:04:29,716 Is this all yours?!! 41 00:04:29,796 --> 00:04:31,549 All mine. 42 00:04:33,483 --> 00:04:34,483 Let's go. 43 00:04:35,689 --> 00:04:36,689 Come on, let's go. 44 00:04:37,562 --> 00:04:39,284 Wait, what's here? 45 00:04:39,364 --> 00:04:42,645 My goats. 46 00:04:43,074 --> 00:04:44,496 No house. 47 00:04:52,004 --> 00:04:53,521 How many herbs! 48 00:04:53,601 --> 00:04:56,524 Those are my herbs. Mine, mine... 49 00:04:59,525 --> 00:05:00,639 Where is the lady herself? 50 00:05:00,719 --> 00:05:02,416 Are you referring to the mistress? 51 00:05:02,496 --> 00:05:04,650 Zhabonykha. 52 00:05:05,086 --> 00:05:06,320 She's not home. 53 00:05:21,323 --> 00:05:22,432 Whatever... 54 00:05:39,394 --> 00:05:44,332 These are my goats. 55 00:05:55,471 --> 00:05:56,443 Let go, give it back. 56 00:05:56,523 --> 00:05:57,523 What's there? 57 00:05:58,254 --> 00:05:59,687 This house is dead. 58 00:05:59,767 --> 00:06:01,739 There's no going in there. 59 00:06:04,916 --> 00:06:05,965 Why? 60 00:06:07,864 --> 00:06:11,498 Did you forget? My mistress is a witch. 61 00:06:36,838 --> 00:06:39,609 Come by, where there's no one home. Bye. 62 00:07:07,819 --> 00:07:12,948 Are you the one which is known as Zhabonykha? 63 00:07:15,088 --> 00:07:18,530 I'm not just dropping by for no reason. 64 00:07:19,326 --> 00:07:20,773 Do you hear me? 65 00:07:20,853 --> 00:07:23,247 Several days ago, I had a dream. 66 00:07:24,085 --> 00:07:28,526 You visited me, looking the same as now, and told me to come by. 67 00:07:28,606 --> 00:07:29,672 How old are you? 68 00:07:31,765 --> 00:07:33,143 Eighteen. 69 00:07:34,737 --> 00:07:39,832 In a dream, you asked me if I had a birthmark on my left arm. 70 00:07:40,714 --> 00:07:44,999 And I've shown you the birthmark. There it is. 71 00:07:46,972 --> 00:07:50,429 You told me I should be your apprentice. 72 00:07:51,934 --> 00:07:54,336 Were you waiting for me, or weren't you? 73 00:07:58,877 --> 00:08:01,516 Was I?.. 74 00:08:42,200 --> 00:08:52,352 Mistress, mistress... 75 00:09:09,105 --> 00:09:13,427 A doll. 76 00:09:13,507 --> 00:09:15,097 Such a doll! 77 00:09:33,509 --> 00:09:35,478 I see light in your soul, my child. 78 00:09:37,006 --> 00:09:38,552 You're so kind to me! 79 00:09:39,756 --> 00:09:42,787 What a night, oh, what a night!!! 80 00:09:44,389 --> 00:09:46,954 I have weird thoughts sometimes. 81 00:09:47,034 --> 00:09:49,004 About what? 82 00:09:49,084 --> 00:09:52,317 Oh, many things, like herbs and ground under our feet. 83 00:09:53,295 --> 00:09:54,377 How should I know... 84 00:09:55,160 --> 00:09:57,675 Sometimes I think of the sky and what's happening up there. 85 00:09:58,746 --> 00:10:00,266 I'm so ignorant, auntie. 86 00:10:01,199 --> 00:10:05,497 Don't consider yourself my apprentice yet. 87 00:10:09,860 --> 00:10:11,756 That's not for everybody. 88 00:10:14,903 --> 00:10:18,128 Not many are born with what it takes. 89 00:10:19,339 --> 00:10:22,496 You think I'm unworthy? 90 00:10:24,430 --> 00:10:28,245 If so, test me. 91 00:10:31,040 --> 00:10:34,448 Ah, why would you want to know magic? 92 00:10:36,208 --> 00:10:41,933 I haven't thought why; I just heard a voice and came. 93 00:10:42,013 --> 00:10:44,790 But why become a witch? 94 00:10:46,460 --> 00:10:48,206 So that nobody dares touch me. 95 00:10:49,468 --> 00:10:51,758 Dares touch you... 96 00:10:53,337 --> 00:10:55,962 You want to be the strongest. 97 00:10:56,992 --> 00:11:00,807 Go and sleep, and in the morning tell me if you did not change your mind. 98 00:11:04,117 --> 00:11:07,094 I would prefer if you did... 99 00:11:36,120 --> 00:11:39,952 Mokryna, Mokryna, my ill-fated teacher... 100 00:11:40,929 --> 00:11:42,275 Teach me, 101 00:11:42,750 --> 00:11:47,006 how to get rid of the messenger who came to get me? 102 00:11:47,206 --> 00:11:52,198 Told you not to bother me. Surrender to your fate. 103 00:11:53,117 --> 00:11:56,695 Have mercy, Mokryna... 104 00:12:54,449 --> 00:12:58,253 You, my Lord... or you, the devil... 105 00:12:58,417 --> 00:13:01,610 Who among you cursed me with this? 106 00:13:03,032 --> 00:13:06,905 Who wished me such misery? 107 00:13:07,540 --> 00:13:10,925 For me to surrender my life... 108 00:13:13,412 --> 00:13:18,432 Why the messenger came so early? 109 00:13:20,402 --> 00:13:23,286 Was it you, my Lord, or you, the devil? 110 00:13:23,366 --> 00:13:27,433 Why are you taking away my youth and beauty? 111 00:13:29,376 --> 00:13:32,608 Why the herbs are the love of my life, 112 00:13:33,086 --> 00:13:36,298 and not children which I could've raised? 113 00:13:37,268 --> 00:13:40,111 Why is the dark night my lover, 114 00:13:40,635 --> 00:13:44,629 and not a regular man? 115 00:13:47,501 --> 00:13:49,295 Was it you, my Lord, or you, the devil? 116 00:14:03,177 --> 00:14:05,697 I'm not afraid of God's judgement. 117 00:14:09,107 --> 00:14:13,106 I wasn't spreading misery,. 118 00:14:13,961 --> 00:14:16,047 I helped people. 119 00:14:20,087 --> 00:14:25,133 Humans may judge me all they can, 120 00:14:28,376 --> 00:14:32,145 but I'm ready to face my Lord's judgement. 121 00:14:48,377 --> 00:14:52,641 You hear me, White Man? I'm ready! 122 00:14:53,367 --> 00:14:58,244 You shouldn't argue with a messenger. 123 00:15:01,797 --> 00:15:07,390 Some of your sins will be atoned if you surrender peacefully. 124 00:15:26,812 --> 00:15:33,398 Mistress, my mistress. 125 00:15:33,478 --> 00:15:36,321 Let's go home. 126 00:15:37,052 --> 00:15:39,114 Leave me alone, little one. 127 00:15:41,857 --> 00:15:45,329 Go, I'll join you soon. 128 00:16:20,223 --> 00:16:22,090 Doll, a doll, 129 00:16:24,199 --> 00:16:26,597 such a doll. 130 00:17:52,876 --> 00:17:54,435 Are you starving? 131 00:17:57,305 --> 00:18:00,890 How could I, I ate your bread. 132 00:18:10,575 --> 00:18:12,502 Did you change your mind? 133 00:18:13,992 --> 00:18:14,992 I didn't. 134 00:18:16,034 --> 00:18:18,356 Do you know what'll happen to me 135 00:18:21,203 --> 00:18:22,884 soon as I finish teaching you?.. 136 00:19:12,287 --> 00:19:13,362 Hello. 137 00:19:23,808 --> 00:19:24,842 Good day to you. - Hello. 138 00:19:25,875 --> 00:19:28,957 All right, my child, 139 00:19:30,750 --> 00:19:32,305 pull out your hand. 140 00:19:34,399 --> 00:19:36,214 Fingers down, fingers down. 141 00:19:37,712 --> 00:19:40,864 And now, palm up. 142 00:19:42,261 --> 00:19:44,826 Fingers at ease, at ease. 143 00:19:45,349 --> 00:19:46,757 Look through your fingers. 144 00:19:49,392 --> 00:19:54,025 Finger down. Middle finger down. 145 00:19:54,413 --> 00:19:56,190 So, you see anything? 146 00:19:58,133 --> 00:20:01,047 I do. I do! 147 00:20:02,633 --> 00:20:07,828 A weak gray man, following his cart. 148 00:20:08,549 --> 00:20:09,872 He's on a leash. 149 00:20:13,050 --> 00:20:17,395 A gray face. Dear God! He's all ragged. 150 00:20:17,475 --> 00:20:19,333 There, you start seeing things. 151 00:20:20,681 --> 00:20:21,866 His body's covered in dust. 152 00:20:25,689 --> 00:20:27,629 Ah, he cries, auntie. 153 00:20:28,329 --> 00:20:29,329 What is that? 154 00:20:30,457 --> 00:20:32,923 That man's misery. 155 00:20:33,892 --> 00:20:37,084 Everyone carries their misery around, like a cart. 156 00:20:37,958 --> 00:20:39,040 Let's tell him! 157 00:20:41,325 --> 00:20:42,982 Did he ask you to? 158 00:20:48,049 --> 00:20:51,483 Never do something that nobody asked for. 159 00:20:52,287 --> 00:20:55,177 Most people don't like being reminded of their misery. 160 00:20:58,075 --> 00:21:01,077 There's a powerful law of nature, my girl: 161 00:21:02,726 --> 00:21:04,343 Our kind can see 162 00:21:05,227 --> 00:21:09,760 much more than we can act upon. 163 00:21:11,701 --> 00:21:14,285 It's not our will to change the world. 164 00:21:16,906 --> 00:21:18,931 Why are we seeing then? 165 00:21:20,145 --> 00:21:21,989 To comfort people. 166 00:21:23,953 --> 00:21:28,082 A person who's comforted takes life easier. 167 00:21:32,170 --> 00:21:34,003 Now, tell me, girl: 168 00:21:34,670 --> 00:21:38,172 is the gift of wizardry for doing good or bad? 169 00:21:38,252 --> 00:21:42,085 What about you? Were you gifted to do good or bad? 170 00:21:45,990 --> 00:21:48,014 Good only. 171 00:21:50,220 --> 00:21:54,486 Though, not always one can keep one's oath. 172 00:21:55,583 --> 00:21:59,145 So I was just like everyone else: 173 00:21:59,270 --> 00:22:02,856 being both good and bad sometimes. 174 00:22:02,936 --> 00:22:04,776 That's what I've heard. 175 00:22:06,909 --> 00:22:11,646 You're not evil, but you can do harm: to help one person and to harm another. 176 00:22:14,266 --> 00:22:17,711 That's it, the world is not all-in-one: 177 00:22:18,398 --> 00:22:20,556 everything has two sides to it. 178 00:22:25,632 --> 00:22:28,864 The world is vain. 179 00:22:29,786 --> 00:22:31,648 People do all they can to deceive themselves, 180 00:22:31,728 --> 00:22:35,389 but it's all an illusion, 181 00:22:35,469 --> 00:22:38,185 and nothing is new. 182 00:22:38,692 --> 00:22:40,837 What's up there that is new? 183 00:22:40,917 --> 00:22:46,038 Up there, everything is just calm. 184 00:22:46,625 --> 00:22:47,768 Nowhere is calm. 185 00:22:57,828 --> 00:23:02,188 Come on! Don't you misbehave! 186 00:23:09,694 --> 00:23:13,196 Forest Elf, uncle Forest Elf! 187 00:23:26,629 --> 00:23:28,185 What are you up to? 188 00:23:28,906 --> 00:23:30,039 Are you drinking? 189 00:23:30,456 --> 00:23:32,039 There, let's go. 190 00:23:42,493 --> 00:23:44,039 Angel of Death! Angel of Death! 191 00:23:44,621 --> 00:23:47,206 Hurry up, hide! 192 00:24:03,068 --> 00:24:07,661 Uncle Forest Elf, hurry, it's the Angel of Death! 193 00:25:29,388 --> 00:25:30,599 What is it? 194 00:25:54,716 --> 00:25:55,786 Swallows. 195 00:26:06,081 --> 00:26:09,300 Is that you, auntie? 196 00:26:12,836 --> 00:26:14,790 Don't auntie me. 197 00:26:21,122 --> 00:26:22,122 Where are we? 198 00:26:29,219 --> 00:26:31,045 This house is dead. 199 00:26:53,125 --> 00:26:54,863 It feels alive. 200 00:27:35,425 --> 00:27:36,425 What is it? 201 00:27:43,480 --> 00:27:44,487 Milk! 202 00:28:01,489 --> 00:28:02,684 How sweet! 203 00:28:42,705 --> 00:28:44,364 Come near. 204 00:28:50,734 --> 00:28:51,734 Stay there. 205 00:29:07,422 --> 00:29:09,054 Why? 206 00:29:14,320 --> 00:29:15,362 Be silent. 207 00:30:14,600 --> 00:30:18,408 Ah, rain, rain with sunshine! 208 00:30:25,742 --> 00:30:26,742 Rainy-rain! 209 00:30:26,822 --> 00:30:27,911 Are you scared? 210 00:30:27,991 --> 00:30:29,445 I am not. 211 00:30:38,670 --> 00:30:43,064 Sunshine and the rain, sunshine and the rain! 212 00:30:45,051 --> 00:30:47,419 Oh, how warm! 213 00:30:57,290 --> 00:30:58,290 Feels so good! 214 00:31:01,456 --> 00:31:02,861 Oh, it stopped. 215 00:31:13,664 --> 00:31:15,129 Are you frozen up, little one? 216 00:31:16,905 --> 00:31:18,956 I am not. 217 00:32:29,685 --> 00:32:31,615 Change, little one. 218 00:32:39,400 --> 00:32:43,242 You shouldn't wear secular clothing when dealing with sacred. 219 00:32:52,572 --> 00:32:54,652 Is it for me, auntie? 220 00:34:20,350 --> 00:34:21,893 Is this really me, auntie? 221 00:34:22,983 --> 00:34:24,643 You, my child, you. 222 00:34:29,079 --> 00:34:31,080 Yes, you're not just a regular girl. 223 00:34:32,155 --> 00:34:35,521 I haven't acknowledged it at first. 224 00:34:53,601 --> 00:34:59,538 Oh, auntie, see, my palms, my fingers shine like a sunlight. 225 00:35:02,029 --> 00:35:03,112 What it is? 226 00:35:03,856 --> 00:35:07,634 Something made of gold made its way into my palm. 227 00:35:08,911 --> 00:35:10,001 It's like an apple. 228 00:35:10,788 --> 00:35:14,819 It burns, it burns my palm. 229 00:35:14,899 --> 00:35:16,086 Here. 230 00:35:16,166 --> 00:35:20,207 Though it doesn't burn my skin, only makes it warm. 231 00:35:20,989 --> 00:35:23,296 It laughs, it moves, it is so good! 232 00:35:23,870 --> 00:35:24,870 What's happening to me? 233 00:35:25,553 --> 00:35:29,249 It flows through my hand, towards my heart. 234 00:35:32,722 --> 00:35:33,723 What's with me? 235 00:35:35,097 --> 00:35:37,167 Such wonderful joy! 236 00:35:37,878 --> 00:35:40,221 Such otherwordly bliss! 237 00:35:41,518 --> 00:35:43,992 Bliss, bliss! 238 00:35:44,072 --> 00:35:45,640 What's happening to me, auntie? 239 00:35:55,026 --> 00:35:56,026 What's happening? 240 00:35:56,991 --> 00:35:59,167 I'm so happy, joyful, exalted. 241 00:36:03,500 --> 00:36:04,753 What was that? 242 00:36:05,697 --> 00:36:07,324 Make a guess. 243 00:36:07,882 --> 00:36:09,906 You were laughing, not crying. 244 00:36:10,568 --> 00:36:12,518 It's love. Love. Remember, little one. 245 00:36:13,356 --> 00:36:16,109 Your only emotion is love from now on. 246 00:36:16,189 --> 00:36:21,814 But love doesn't just cause more love, it causes misery, too. 247 00:37:02,038 --> 00:37:03,264 Get up, little one. 248 00:37:04,437 --> 00:37:06,815 Enough sleep for you. 249 00:37:10,421 --> 00:37:12,355 Get up, get up. 250 00:37:13,316 --> 00:37:15,592 Time for a nocturnal lesson. 251 00:37:17,676 --> 00:37:20,822 Get up, get up, little one, I'm getting impatient. 252 00:37:21,989 --> 00:37:23,949 See, what a moon tonight. 253 00:37:28,622 --> 00:37:31,023 Are you a sleepwalker? 254 00:37:32,881 --> 00:37:35,158 My head is dizzy. 255 00:37:36,374 --> 00:37:38,328 Maybe we could do it tomorrow? 256 00:37:39,224 --> 00:37:42,162 Only today. Our time is sparse. 257 00:37:55,794 --> 00:37:58,208 Go to the well. 258 00:38:00,732 --> 00:38:03,102 Open it. 259 00:38:09,992 --> 00:38:10,992 Now, jump. 260 00:38:12,352 --> 00:38:18,153 What? No way! 261 00:38:19,247 --> 00:38:21,832 Do you want me to drown? 262 00:38:23,883 --> 00:38:25,385 I'm telling you, jump! 263 00:38:27,378 --> 00:38:28,618 You jump. 264 00:38:29,176 --> 00:38:30,415 I did, in my time. 265 00:38:31,397 --> 00:38:32,643 You jump. 266 00:38:33,072 --> 00:38:34,072 Jump! 267 00:38:52,598 --> 00:38:54,673 So, little one, you're still with us or what? 268 00:38:54,753 --> 00:38:57,803 Yes I am! A weird dream is what it is! 269 00:38:58,405 --> 00:39:03,166 The stars fall in the water, yellow and blue, like peaches from a tree. 270 00:39:03,246 --> 00:39:05,054 Tell me, what's next? 271 00:39:06,167 --> 00:39:08,976 We'll shake a star off the sky. 272 00:39:10,000 --> 00:39:12,201 Look carefully, and choose the one you like. 273 00:39:12,281 --> 00:39:13,281 Fine. 274 00:39:19,623 --> 00:39:22,849 Ah, auntie, a huge yellow star fell into the water! 275 00:39:23,112 --> 00:39:24,112 Near my feet. 276 00:39:25,227 --> 00:39:26,576 Look, here it is, fallen. 277 00:39:27,903 --> 00:39:30,001 See - the yellow one. There it is. 278 00:39:30,595 --> 00:39:34,093 Yellow, you say? We need the yellow one. 279 00:39:36,229 --> 00:39:38,814 Wait, we'll catch it with a net. 280 00:39:38,894 --> 00:39:39,894 Give it to me. 281 00:39:41,130 --> 00:39:43,227 Hands. My hands. 282 00:39:43,307 --> 00:39:44,454 What's with you, auntie? 283 00:39:44,534 --> 00:39:48,862 Oh, help me, my child. I can't do it by myself. 284 00:39:48,942 --> 00:39:51,140 Just a moment, just a moment. I'm writhing again. 285 00:39:51,220 --> 00:39:52,437 Just a moment, auntie. 286 00:39:54,842 --> 00:39:56,858 Come on. 287 00:39:57,591 --> 00:40:00,125 There. 288 00:40:00,205 --> 00:40:02,726 There it is. Ouch, so hot! 289 00:40:15,426 --> 00:40:16,426 Ah, it is so hot. 290 00:40:16,735 --> 00:40:20,743 There it is, my child. Your star. 291 00:40:20,918 --> 00:40:22,673 It will bring you your daily bread. 292 00:40:25,603 --> 00:40:26,766 Are you tired? 293 00:41:02,716 --> 00:41:04,494 Put your hands into a potion. 294 00:41:05,479 --> 00:41:06,659 It doesn't hurt anymore. 295 00:41:07,295 --> 00:41:08,709 It will soon. 296 00:41:10,236 --> 00:41:12,236 You, heal yourself too. 297 00:41:12,628 --> 00:41:14,392 Our kind does not heal ourselves. 298 00:41:17,136 --> 00:41:19,009 Are your hands better? 299 00:41:19,594 --> 00:41:20,640 Oh yeah. 300 00:41:21,572 --> 00:41:24,278 I bargained it just for one night. 301 00:41:30,064 --> 00:41:33,811 Ah, look, auntie, look. 302 00:41:34,261 --> 00:41:37,896 Such dew. How good. 303 00:41:46,340 --> 00:41:48,560 You'll be inhumanly strong, 304 00:41:50,433 --> 00:41:54,398 but unable to use that strength to save yourself. 305 00:41:57,466 --> 00:41:59,919 Wizards, my child, 306 00:42:00,990 --> 00:42:03,757 live lonely as an eagle. 307 00:42:06,038 --> 00:42:09,112 There's no cure for our loneliness. 308 00:42:11,232 --> 00:42:16,082 Embrace your loneliness as a destiny. 309 00:42:17,288 --> 00:42:19,366 Without loneliness, 310 00:42:20,538 --> 00:42:23,624 nothing sacred will open up. 311 00:42:41,903 --> 00:42:45,513 You'll be cooking from now on. 312 00:42:56,325 --> 00:42:58,694 You'll feed both of us. 313 00:42:58,774 --> 00:43:00,166 And I will. 314 00:43:01,924 --> 00:43:05,917 Tell me, why did the people leave this village? 315 00:43:05,997 --> 00:43:08,455 Why did they leave such devastation behind? 316 00:43:09,336 --> 00:43:10,561 Oh, my child, my child. 317 00:43:12,867 --> 00:43:16,861 Their souls are overgrown with weeds, same as this well. 318 00:43:20,112 --> 00:43:25,242 The people lost their faith, and were left to the whims of fate. 319 00:43:25,322 --> 00:43:28,876 The devil drove their souls off the Earth. 320 00:43:31,423 --> 00:43:33,235 The devil, what an imagination! 321 00:43:33,529 --> 00:43:36,018 This is superstition talking. 322 00:43:36,098 --> 00:43:41,743 The devil is your own sinful thoughts. 323 00:43:41,823 --> 00:43:43,651 Leave me out of this devil business. 324 00:43:43,897 --> 00:43:45,983 Is he as strong as you? 325 00:43:46,609 --> 00:43:51,538 Don't you laugh, girl, I feel the devil crawling nearby. 326 00:43:54,193 --> 00:43:57,345 You're a witch already, maybe you'll look for him? 327 00:43:59,768 --> 00:44:03,863 You're entering the secret which was meant for two only. 328 00:44:05,483 --> 00:44:07,850 I'm afraid of something terrible, little one. 329 00:44:08,148 --> 00:44:10,663 If the third soul is involved, 330 00:44:11,804 --> 00:44:14,366 it must be the devil himself. 331 00:44:37,560 --> 00:44:38,679 Who's that? 332 00:44:42,535 --> 00:44:43,653 Don't touch this one. 333 00:44:50,688 --> 00:44:52,866 The uncle had a bad dream. 334 00:44:54,015 --> 00:44:55,373 Let him sleep. 335 00:44:55,724 --> 00:44:56,747 I'll be quiet. 336 00:44:58,435 --> 00:45:02,660 He's the last house elf left in the village. 337 00:45:22,936 --> 00:45:23,936 What a dolly! 338 00:45:31,103 --> 00:45:32,559 What a... 339 00:45:41,220 --> 00:45:43,090 Is it for me? 340 00:45:44,480 --> 00:45:46,588 It is, my little dolly. 341 00:45:54,449 --> 00:45:56,001 Thank you, little one. 342 00:46:07,047 --> 00:46:07,723 Here. 343 00:46:07,803 --> 00:46:08,830 No, no. 344 00:46:14,153 --> 00:46:15,153 No. 345 00:46:32,992 --> 00:46:36,070 I feel presence, auntie. 346 00:46:52,623 --> 00:46:53,646 I see. 347 00:46:56,520 --> 00:46:58,055 A woman with a child. 348 00:47:00,860 --> 00:47:02,955 Bow down to her. 349 00:47:04,456 --> 00:47:06,050 And pray for me, 350 00:47:07,613 --> 00:47:12,616 so that in the afterlife I don't get tortured more than I deserve. 351 00:47:15,413 --> 00:47:17,947 Let Zhabonykha know 352 00:47:18,027 --> 00:47:22,575 not a torture she does not deserve. 353 00:47:29,852 --> 00:47:31,003 Bow down. 354 00:47:50,026 --> 00:47:51,596 Forgive them. 355 00:47:52,729 --> 00:47:56,349 They play as children do, and they do no harm. 356 00:48:55,947 --> 00:48:58,695 Why are you bothering me constantly? 357 00:48:59,683 --> 00:49:02,175 This is a young man I was in love with long ago. 358 00:49:04,658 --> 00:49:07,068 He died, we did not get a chance to marry. 359 00:49:09,955 --> 00:49:11,455 I want to ask, 360 00:49:13,423 --> 00:49:17,197 will I reunite with you when I die? 361 00:49:17,277 --> 00:49:19,066 You will. 362 00:49:24,701 --> 00:49:26,494 Or maybe not. 363 00:49:28,261 --> 00:49:32,383 Will I be able to marry you, my beloved? 364 00:49:38,166 --> 00:49:40,014 You will. 365 00:49:44,477 --> 00:49:46,449 Or maybe not. 366 00:49:47,306 --> 00:49:49,986 Why can't you tell me for sure? 367 00:49:56,185 --> 00:49:57,708 I'm too tired. 368 00:50:01,173 --> 00:50:03,113 Let go of me. 369 00:50:04,286 --> 00:50:05,839 I will. 370 00:50:12,578 --> 00:50:16,337 When I draw my last breath. 371 00:50:19,266 --> 00:50:22,229 You took my heart away. 372 00:50:22,950 --> 00:50:24,623 And never gave it back. 373 00:50:26,224 --> 00:50:27,449 Let go. 374 00:50:35,419 --> 00:50:38,339 You don't have to wait long. 375 00:50:40,887 --> 00:50:42,708 Just one more day. 376 00:50:44,848 --> 00:50:46,963 I can't bear it even for one more day. 377 00:50:47,043 --> 00:50:48,832 Why are you standing like that? 378 00:50:49,640 --> 00:50:51,115 I'm scared. 379 00:51:09,199 --> 00:51:11,611 I can't bear it even for one more day. 380 00:51:15,961 --> 00:51:16,961 It's all right. 381 00:51:18,765 --> 00:51:24,030 It'll all be fine. 382 00:51:25,670 --> 00:51:29,857 It's nothing. It's nothing... 383 00:51:56,284 --> 00:51:57,800 Herbs, my herbs, 384 00:51:58,112 --> 00:52:00,573 it's in your power to destroy, 385 00:52:01,495 --> 00:52:04,448 so destroy my pain. 386 00:52:05,956 --> 00:52:07,597 Ease my torture. 387 00:52:07,677 --> 00:52:10,734 What's happening to you? 388 00:52:14,698 --> 00:52:18,093 Auntie, I'm scared. 389 00:52:21,258 --> 00:52:22,402 You're so cold. 390 00:52:22,482 --> 00:52:23,635 Changed your mind, perhaps? 391 00:52:23,715 --> 00:52:25,532 I haven't. 392 00:52:28,717 --> 00:52:33,917 Did the women of this house sow any sorrow? 393 00:52:35,813 --> 00:52:37,635 Only kindness. 394 00:52:43,177 --> 00:52:48,911 They saved others from illness and devilry, which poisons souls. 395 00:52:56,978 --> 00:52:58,772 We didn't destroy people, we saved them. 396 00:53:07,635 --> 00:53:12,141 Understand it with your heart and eyes. 397 00:53:13,235 --> 00:53:19,188 Any attainment in this world is loss all over again. 398 00:53:24,998 --> 00:53:26,707 You should feel happy. 399 00:53:30,322 --> 00:53:35,291 I paid for the first secret with my hands. 400 00:53:40,898 --> 00:53:45,321 Auntie Zhabonykha, are you alive? 401 00:53:48,249 --> 00:53:50,545 Asleep, perhaps? 402 00:54:25,894 --> 00:54:28,503 This is not a night to be asleep. 403 00:54:36,687 --> 00:54:39,376 I haven't got my hands anymore, little one. 404 00:54:43,543 --> 00:54:46,652 But my legs still work, 405 00:54:50,316 --> 00:54:53,917 so I'll teach you how to make money. 406 00:54:55,396 --> 00:54:57,318 To make money? 407 00:55:09,442 --> 00:55:11,616 Night comes to an end, 408 00:55:12,277 --> 00:55:16,559 and we haven't got around to the most important thing. 409 00:55:22,828 --> 00:55:27,378 You should climb up the three steps, little one. 410 00:55:30,173 --> 00:55:32,180 To stay out of misery, 411 00:55:34,688 --> 00:55:38,820 to be protected from the world, 412 00:55:42,195 --> 00:55:47,390 and to excel at medicine. 413 00:55:50,648 --> 00:55:54,096 Take the jug. 414 00:55:56,937 --> 00:55:58,979 Come near the well. 415 00:56:03,550 --> 00:56:05,406 Open it. 416 00:56:10,159 --> 00:56:11,564 Ah, what is that? 417 00:56:11,644 --> 00:56:15,909 The light of that star we caught. 418 00:56:17,183 --> 00:56:18,697 Dip out the light. 419 00:56:33,223 --> 00:56:37,449 Close the well, so it does not scatter. 420 00:56:43,654 --> 00:56:46,793 You can't make a living relying on charity. 421 00:56:49,161 --> 00:56:52,714 It's a heavy line of work, my child, and a bitter one. 422 00:56:56,599 --> 00:56:58,943 The witch can't allow herself to be rich. 423 00:56:59,458 --> 00:57:02,021 If she wallows in wealth, 424 00:57:02,880 --> 00:57:05,114 she gets in trouble. 425 00:57:07,507 --> 00:57:10,289 Because the people are endlessly jealous. 426 00:57:12,676 --> 00:57:15,933 You won't live long as a rich witch. 427 00:57:17,589 --> 00:57:22,839 Once people get sick or miserable, they will beat and punish you, 428 00:57:22,919 --> 00:57:25,849 and finish you off with an aspen stake. 429 00:57:30,600 --> 00:57:32,357 So my lesson is: 430 00:57:35,443 --> 00:57:36,920 always stay poor. 431 00:57:41,189 --> 00:57:42,892 You hear me? I do. 432 00:57:43,282 --> 00:57:46,754 You're directing the light the wrong way. 433 00:57:50,451 --> 00:57:52,100 What is it, auntie? Silver? 434 00:57:52,180 --> 00:57:53,272 Silver. 435 00:57:54,161 --> 00:57:56,481 Take one coin, and not more. 436 00:57:57,217 --> 00:57:58,261 How's that? 437 00:57:58,342 --> 00:58:00,929 Do like everyone does. Take one. 438 00:58:01,430 --> 00:58:04,320 You take two, you're done for. 439 00:58:11,733 --> 00:58:12,733 Silver. 440 00:58:15,373 --> 00:58:19,935 Swear me on your heart and soul you won't break this rule. 441 00:58:20,015 --> 00:58:21,015 I swear. 442 00:58:21,531 --> 00:58:25,085 Let me be damned by everything sacred if I ever do. 443 00:58:28,058 --> 00:58:30,558 You take money only from those 444 00:58:32,245 --> 00:58:34,706 who lost count of it. 445 00:59:14,956 --> 00:59:17,541 I beg you, auntie, don't die! 446 00:59:20,651 --> 00:59:22,181 I have no wishes anymore. 447 00:59:23,030 --> 00:59:26,799 I don't wish to be a witch anymore because I don't want you to die. 448 00:59:31,096 --> 00:59:32,096 My child... 449 00:59:36,979 --> 00:59:42,708 I'll forget everything, I won't tell a single soul about it. 450 00:59:47,386 --> 00:59:49,443 You hear me, auntie? I'm scared. 451 00:59:50,940 --> 00:59:54,606 Auntie, wake up, I beg you! 452 00:59:56,848 --> 00:59:59,227 Too late, beautiful. 453 01:00:04,276 --> 01:00:08,637 You should've said 'no' back when I was healthy. 454 01:00:10,288 --> 01:00:13,579 You know too much now. 455 01:00:15,625 --> 01:00:18,195 You know, and I've forgotten. 456 01:00:18,900 --> 01:00:20,177 You're torturing me. 457 01:00:22,012 --> 01:00:25,884 We are torturing each other. 458 01:00:28,666 --> 01:00:30,939 All wizards die like that: 459 01:00:32,361 --> 01:00:34,142 they pass their knowledge on,. 460 01:00:34,580 --> 01:00:40,072 and lose it themselves. 461 01:00:43,084 --> 01:00:44,849 Don't be angry, my child, 462 01:00:45,380 --> 01:00:48,413 receive patiently what's left of my lessons. 463 01:00:53,761 --> 01:00:57,379 You don't know the main thing yet. 464 01:01:00,327 --> 01:01:05,520 Something without which our kind won't stay alive. 465 01:01:08,142 --> 01:01:09,989 What else, auntie? 466 01:01:10,691 --> 01:01:11,697 What else? 467 01:01:17,643 --> 01:01:22,276 Give it back, you hear me? Give it back!! 468 01:02:04,265 --> 01:02:06,810 Good morning, young lady. 469 01:02:06,890 --> 01:02:09,212 I don't recognize you. 470 01:02:09,909 --> 01:02:11,062 Good morning. 471 01:02:14,159 --> 01:02:15,540 I am not from around here. 472 01:02:16,098 --> 01:02:17,614 Where's the old one? 473 01:02:19,258 --> 01:02:20,634 She's weak. 474 01:02:23,898 --> 01:02:25,596 Her legs betray her. 475 01:02:30,618 --> 01:02:32,182 Sit down there, mister. 476 01:02:32,262 --> 01:02:33,262 It's all right. 477 01:02:35,573 --> 01:02:36,573 Sit down. 478 01:02:39,226 --> 01:02:40,997 You're blocking the light. 479 01:02:43,222 --> 01:02:47,287 You're also looking for help, or are you a relative of hers? 480 01:02:47,367 --> 01:02:49,760 A relative. And what do you want? 481 01:02:50,478 --> 01:02:53,368 What could I want, if she's weak. 482 01:02:54,031 --> 01:02:57,451 I thought those damned witches don't get ill. 483 01:02:57,531 --> 01:02:58,821 Why 'damned'? 484 01:02:58,901 --> 01:02:59,901 What, are they not? 485 01:03:00,494 --> 01:03:03,193 How could a regular person learn such wizardry? 486 01:03:03,273 --> 01:03:06,716 They are taught by devils! 487 01:03:07,438 --> 01:03:09,278 Or let's take those herbs. 488 01:03:10,310 --> 01:03:12,374 To me, they are all the same. 489 01:03:12,454 --> 01:03:15,896 The weed is a weed. 490 01:03:16,834 --> 01:03:21,739 But she knows which one cures what. 491 01:03:28,482 --> 01:03:33,493 Still, you come to her when you're desperate. 492 01:03:34,195 --> 01:03:36,292 And you don't know how desperate. 493 01:03:37,838 --> 01:03:41,232 That's what people say: love God, but be polite with the Devil, too. 494 01:03:41,776 --> 01:03:44,434 Maybe she fakes everything? 495 01:03:45,939 --> 01:03:50,325 Sweet God, she crawling up the wall, such is her pain. 496 01:03:51,259 --> 01:03:54,732 She's not faking: her legs and feet are all messed up. 497 01:04:00,125 --> 01:04:02,130 That's God's punishment. 498 01:04:02,309 --> 01:04:04,840 If God punishes you, 499 01:04:05,809 --> 01:04:09,019 the Devil can't do squat. 500 01:04:10,103 --> 01:04:13,032 What's for me to do with my problem? 501 01:04:13,885 --> 01:04:15,493 Give me an advice, girl. 502 01:04:18,099 --> 01:04:22,127 Perhaps you're in their clique, too? 503 01:04:23,072 --> 01:04:24,826 She's cousins with my mother. 504 01:04:24,906 --> 01:04:26,289 I don't mean like that. 505 01:04:26,369 --> 01:04:30,110 I mean, you're young yet so intelligent. 506 01:04:30,726 --> 01:04:35,400 Perhaps you're a witch too. 507 01:04:35,480 --> 01:04:38,713 No, I'm just visiting my aunt. 508 01:04:42,196 --> 01:04:43,196 It's a shame. 509 01:04:44,050 --> 01:04:46,421 Can I come in to ask a question? 510 01:04:47,468 --> 01:04:50,804 Hands and legs messed up, you say? 511 01:04:51,373 --> 01:04:53,416 Let her rot, I say! 512 01:05:02,546 --> 01:05:04,796 Why aren't you running away? 513 01:05:05,630 --> 01:05:10,952 Go, you silly girl, this witchery is contagious. 514 01:05:34,017 --> 01:05:35,020 Are you cold? 515 01:05:39,593 --> 01:05:42,493 Oh, my child... 516 01:05:47,192 --> 01:05:48,664 Does the potion make you warm? 517 01:05:48,744 --> 01:05:50,902 It does, my child, it does. 518 01:05:51,867 --> 01:05:53,044 I was afraid you'd run away. 519 01:05:54,235 --> 01:05:56,172 I got nowhere to run. 520 01:05:58,804 --> 01:06:01,982 I need my legs to work, just a little. 521 01:06:02,618 --> 01:06:04,100 Oh, I've asked them already. 522 01:06:06,734 --> 01:06:08,544 For this one day... 523 01:06:10,084 --> 01:06:11,352 Who are 'they'? 524 01:06:12,710 --> 01:06:16,084 Do you think I know who's above me? 525 01:06:16,271 --> 01:06:20,099 When I need something, I ask both: 526 01:06:20,544 --> 01:06:22,201 God and Devil. 527 01:06:23,704 --> 01:06:25,743 One of them helps me. 528 01:06:28,136 --> 01:06:31,466 What was that noise in the yard? 529 01:06:33,850 --> 01:06:36,301 A man came by. 530 01:06:37,445 --> 01:06:39,861 His name is Vasyl Korovoda. 531 01:06:40,488 --> 01:06:42,761 He's from Kalynivka, not far from here. 532 01:06:42,841 --> 01:06:44,866 I need to leave this house. 533 01:06:46,279 --> 01:06:48,169 The whole village will gather here soon. 534 01:06:50,019 --> 01:06:54,562 And we, my girl, will hide in the forest. 535 01:06:55,103 --> 01:06:57,552 And we'll start your education properly. 536 01:06:59,571 --> 01:07:03,652 I'll teach you how to deal with herbs. 537 01:07:03,732 --> 01:07:04,878 You hear me, little one? 538 01:07:04,958 --> 01:07:06,934 Where could we go? 539 01:07:07,014 --> 01:07:08,672 You're so weak, auntie. 540 01:07:09,691 --> 01:07:15,072 Well, my legs don't work, but we could fly. 541 01:07:16,050 --> 01:07:17,228 Fly? 542 01:07:17,308 --> 01:07:21,692 I'm light as a feather already, you'll see. 543 01:07:32,374 --> 01:07:33,812 Oh, sweet mother... 544 01:08:04,301 --> 01:08:07,044 I'm flying... 545 01:10:05,312 --> 01:10:09,135 Ah, auntie, look, there's our yard. 546 01:10:24,157 --> 01:10:25,584 Farewell! 547 01:11:35,764 --> 01:11:37,350 Mother... 548 01:11:37,430 --> 01:11:40,712 Pray for me. 549 01:11:47,671 --> 01:11:51,144 My mistress, my mistress. 550 01:12:25,677 --> 01:12:27,569 I came to say goodbye. 551 01:12:38,064 --> 01:12:41,144 Stay. 552 01:13:35,077 --> 01:13:38,022 No one will disturb us now. 553 01:13:40,187 --> 01:13:46,024 Just listen to this blissful silence. 554 01:13:50,369 --> 01:13:55,538 Tell me, auntie, haven't I met you before? 555 01:13:56,135 --> 01:13:57,749 When? 556 01:13:58,384 --> 01:14:00,032 How shall I know? 557 01:14:00,922 --> 01:14:04,443 A long time ago, so long ago I can't remember. 558 01:14:11,708 --> 01:14:13,309 Did you notice 559 01:14:15,270 --> 01:14:18,083 that with every secret 560 01:14:20,137 --> 01:14:23,165 you become stronger. 561 01:14:23,907 --> 01:14:26,422 and me, weaker? 562 01:14:31,494 --> 01:14:36,625 Do you feel my power inside you? 563 01:14:40,493 --> 01:14:44,845 Oh, auntie, yes I do, auntie. 564 01:15:01,141 --> 01:15:03,745 But it's not the Devil that possesses us, right? 565 01:15:04,273 --> 01:15:06,056 You had a bad vision. 566 01:15:06,136 --> 01:15:09,730 Devil is where people are wronged. 567 01:15:11,438 --> 01:15:12,647 See, a hedgehog. 568 01:15:12,727 --> 01:15:14,776 Don't waste time meaninglessly. 569 01:15:14,856 --> 01:15:19,050 There's no way you leave this path, and I won't as well. 570 01:15:30,707 --> 01:15:36,660 You're not just yourself. 571 01:15:43,012 --> 01:15:50,293 You're a part of everything in the universe. 572 01:15:55,531 --> 01:15:59,374 If you harm someone, 573 01:16:01,835 --> 01:16:04,244 you harm yourself. 574 01:16:18,066 --> 01:16:20,412 Same if you do something good. 575 01:16:20,793 --> 01:16:25,238 If you kill or you break, 576 01:16:27,996 --> 01:16:31,769 you break a part of yourself. 577 01:16:40,162 --> 01:16:43,728 Don't do that, silly girl. 578 01:16:45,415 --> 01:16:47,720 You bear more responsibility 579 01:16:49,892 --> 01:16:51,440 then those others. 580 01:16:58,840 --> 01:17:01,754 Is that your biggest secret, 581 01:17:02,824 --> 01:17:04,613 auntie? 582 01:17:08,870 --> 01:17:12,213 The biggest secret is right here, 583 01:17:14,112 --> 01:17:15,932 in my palm. 584 01:17:22,649 --> 01:17:24,586 It's the voice of herbs 585 01:17:25,579 --> 01:17:29,375 which I want you to hear, truly. 586 01:17:31,860 --> 01:17:37,166 I hear, I do! I hear now. 587 01:17:41,499 --> 01:17:44,197 I hear the voice of herbs! 588 01:17:58,015 --> 01:17:59,695 Auntie Zhabonykha,. 589 01:18:02,304 --> 01:18:05,525 where are you? 590 01:18:08,845 --> 01:18:10,353 It's dawning. 591 01:18:11,287 --> 01:18:14,815 I suppose the potion is ready. 592 01:18:17,385 --> 01:18:20,143 Look around you, 593 01:18:21,323 --> 01:18:23,541 is no one around? 594 01:18:24,479 --> 01:18:27,773 If somebody takes a peak, we both die. 595 01:18:40,130 --> 01:18:41,844 Not a soul. 596 01:19:07,732 --> 01:19:12,145 Don't keep me in your heart, silly girl. 597 01:19:12,284 --> 01:19:17,190 Don't call me to come from the other side and give you advice. 598 01:19:18,636 --> 01:19:20,700 Be on your own. 599 01:19:27,913 --> 01:19:33,859 Always be wise and indulgent, 600 01:19:35,007 --> 01:19:36,343 hear me? 601 01:19:37,017 --> 01:19:38,017 I hear. 602 01:19:46,689 --> 01:19:47,723 Drink. 603 01:19:49,313 --> 01:19:51,514 What if I want to quit? 604 01:19:52,513 --> 01:19:54,793 To live like everybody else? 605 01:19:55,515 --> 01:19:58,188 Drink, it's time. 606 01:19:59,085 --> 01:20:01,573 Drink a half of it precisely. 607 01:20:03,700 --> 01:20:05,261 You drank this for yourself. 608 01:20:05,341 --> 01:20:10,503 And now, another half, there you go, girl. 609 01:20:14,747 --> 01:20:17,212 Here, you drank myself. 610 01:20:17,292 --> 01:20:19,324 Wait a bit more, my beloved! 611 01:20:21,915 --> 01:20:25,125 Then the curse will be lifted. 612 01:20:31,429 --> 01:20:33,989 I became a witch, 613 01:20:35,921 --> 01:20:38,383 so that he doesn't forget me. 614 01:20:47,542 --> 01:20:50,557 What are we without love? 615 01:20:52,042 --> 01:20:57,374 So you want me to inherit your curse? 616 01:21:10,395 --> 01:21:16,108 You did already, my child. 617 01:21:21,172 --> 01:21:24,455 The rest, give me the rest. 618 01:21:26,919 --> 01:21:28,483 Give it to me. 619 01:21:30,649 --> 01:21:33,262 No, I don't want to. 620 01:21:36,873 --> 01:21:38,256 I'll forget everything. 621 01:21:38,336 --> 01:21:42,224 I don't have time, none at all. 622 01:22:01,789 --> 01:22:03,455 Where are you, auntie? 623 01:22:07,532 --> 01:22:09,830 No, no... 624 01:22:14,282 --> 01:22:15,405 Dolly... No... 625 01:22:25,123 --> 01:22:28,652 I don't want it, I don't... 626 01:23:15,901 --> 01:23:18,550 I didn't mean you no harm. 627 01:23:25,883 --> 01:23:29,656 Where are you, old granny, where are you? 628 01:23:30,227 --> 01:23:35,281 I'm inside you, you drank me. 629 01:23:38,640 --> 01:23:40,882 Don't be surprised, 630 01:23:42,554 --> 01:23:45,233 from now on we'll live as one. 631 01:23:46,672 --> 01:23:51,134 You'll know everything I knew. 632 01:23:52,452 --> 01:23:56,286 You paid for it in full. 633 01:23:57,549 --> 01:24:00,127 Just like I paid my teacher, 634 01:24:00,541 --> 01:24:03,384 Mokryna, a long time ago. 635 01:24:07,002 --> 01:24:08,270 Get away! 636 01:24:09,902 --> 01:24:11,439 Get away, you damned devil! 637 01:24:12,199 --> 01:24:15,683 Off with your wisdom! 638 01:24:32,040 --> 01:24:34,187 Don't curse needlessly. 639 01:24:38,365 --> 01:24:41,404 Once your weep yourself out, 640 01:24:42,736 --> 01:24:44,411 you'll be all right, 641 01:24:46,240 --> 01:24:49,517 and you'll love the potions. 642 01:24:54,007 --> 01:24:55,095 Mistress... 643 01:24:56,385 --> 01:24:57,650 Leave me. 644 01:24:59,478 --> 01:25:01,438 - Leave me be. - Let's go home. 645 01:25:13,903 --> 01:25:16,856 Let's... go home... 646 01:25:25,115 --> 01:25:29,576 Preserve my knowledge, my child. 647 01:25:51,513 --> 01:25:52,561 Let's go. 43206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.