Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,281 --> 00:01:54,449
Alerte !
2
00:04:41,364 --> 00:04:42,574
8 suit. Terminé.
3
00:04:42,741 --> 00:04:45,952
Plaza Garibaldi : rien.
4
00:04:46,119 --> 00:04:47,829
Bien reçu.
5
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
379, je vous écoute ?
6
00:05:01,217 --> 00:05:02,302
Toujours rien.
7
00:05:11,060 --> 00:05:13,062
Confirmé. Terminé.
8
00:05:14,772 --> 00:05:18,651
Ici voiture 52.
Secteur 7 contrôlé.
9
00:05:19,319 --> 00:05:21,195
- Demande l'horaire.
- Confirmé.
10
00:05:21,362 --> 00:05:22,947
Non !
11
00:05:23,114 --> 00:05:26,034
Vous oubliez l'horaire.
Continuez.
12
00:05:26,200 --> 00:05:28,620
Contrôlez les véhicules un par un.
13
00:06:59,460 --> 00:07:02,588
Patrouille 25
appelle le quartier général.
14
00:07:02,755 --> 00:07:05,341
Quartier général.
Vous me recevez ?
15
00:07:05,507 --> 00:07:08,802
Quartier général à patrouille 25.
Parlez.
16
00:07:09,011 --> 00:07:12,890
Âge apparent : 50 ans.
Les yeux bruns, forte corpulence.
17
00:07:13,057 --> 00:07:16,018
Il doit s'agir de l'Américain
Philip Michael Santore.
18
00:07:16,226 --> 00:07:19,813
Les cheveux blancs
sont imprégnés d'une teinture.
19
00:07:19,980 --> 00:07:24,860
Il est dans une voiture
signalée volée, la Cadillac 251 798.
20
00:07:30,532 --> 00:07:32,659
- Anthony...
- Vous l'avez trouvé ?
21
00:07:33,285 --> 00:07:34,285
Oui.
22
00:07:35,204 --> 00:07:36,204
Mort ?
23
00:07:36,663 --> 00:07:37,663
"Mort."
24
00:07:38,832 --> 00:07:40,792
J'informe le gouvernement.
25
00:07:40,959 --> 00:07:43,003
Appelle-moi l'ambassadeur.
26
00:07:44,379 --> 00:07:48,342
Deuxième projectile :
9 millimètres avec chemise de cuivre.
27
00:07:48,508 --> 00:07:51,470
Orifice d'entrée dans l'abdomen :
côté gauche.
28
00:07:51,636 --> 00:07:54,931
Trajectoire ascendante
et légèrement oblique,
29
00:07:55,098 --> 00:07:59,144
touchant l'intestin, l'estomac,
le diaphragme,
30
00:07:59,311 --> 00:08:02,105
le cœur, ventricule droit, l'aorte.
31
00:08:02,272 --> 00:08:06,234
À signaler : une blessure antérieure
au décès, mais très récente.
32
00:08:06,443 --> 00:08:09,154
Blessure d'arme courte
parfaitement soignée.
33
00:08:09,321 --> 00:08:11,114
Cicatrisation avancée.
34
00:08:11,823 --> 00:08:15,076
La Chambre a été convoquée
avec la procédure d'urgence
35
00:08:15,243 --> 00:08:17,078
pour examiner le projet de loi
36
00:08:17,245 --> 00:08:20,081
décrétant
une journée de deuil national.
37
00:08:20,248 --> 00:08:22,209
Députés présents : 103.
38
00:08:22,709 --> 00:08:25,295
Députés absents
avec justification : 12.
39
00:08:25,462 --> 00:08:28,465
Députés absents
sans justification : 32.
40
00:08:28,632 --> 00:08:32,636
Le quorum étant atteint,
la séance est ouverte.
41
00:08:33,094 --> 00:08:36,264
Le gouvernement propose
le décret suivant.
42
00:08:37,223 --> 00:08:41,478
"Article premier : le deuil national
est décrété pour aujourd'hui
43
00:08:41,644 --> 00:08:44,522
"en raison de la mort
de Philip Michael Santore,
44
00:08:44,689 --> 00:08:48,359
"fonctionnaire de l'AID
et citoyen des États-Unis.
45
00:08:49,069 --> 00:08:53,281
"En conséquence,
les services publics,
46
00:08:53,531 --> 00:08:55,992
"les écoles,
les banques et la Bourse
47
00:08:56,159 --> 00:08:58,161
"doivent cesser toute activité.
48
00:08:58,661 --> 00:09:00,330
"Article second :
49
00:09:00,497 --> 00:09:04,167
"les funérailles seront célébrées
aux frais de l'État."
50
00:09:05,460 --> 00:09:06,586
Qui vote contre ?
51
00:09:09,130 --> 00:09:10,131
Qui vote pour ?
52
00:09:12,926 --> 00:09:14,010
Unanimité.
53
00:09:14,218 --> 00:09:18,598
La présidence invite l'Assemblée
à observer
54
00:09:18,806 --> 00:09:23,353
une minute de silence en hommage
à M. Philip Michael Santore.
55
00:09:33,362 --> 00:09:35,239
"... quand, tout à coup,
deux hommes
56
00:09:35,448 --> 00:09:38,576
"vêtus de blanc se présentèrent à eux
et leur dirent :
57
00:09:38,743 --> 00:09:41,037
"'Gens de Galilée,
58
00:09:41,204 --> 00:09:43,372
"'pourquoi
restez-vous à regarder le ciel ?
59
00:09:43,539 --> 00:09:46,834
"'Ce Jésus qui vient d'être enlevé
du milieu de vous
60
00:09:47,001 --> 00:09:50,254
"'reviendra de la même manière
que vous L'avez vu partir.'"
61
00:09:50,421 --> 00:09:54,008
Mesdames, messieurs,
dans la cathédrale est célébrée
62
00:09:54,175 --> 00:09:57,219
une messe funéraire pour la mort
63
00:09:57,428 --> 00:09:58,554
de P. M. Santore.
64
00:09:58,721 --> 00:10:03,267
Écrasée par la douleur, Mme Santore
est avec ses enfants les plus âgés.
65
00:10:03,434 --> 00:10:06,520
Les plus jeunes ne savent pas
que leur papa est mort.
66
00:10:07,772 --> 00:10:10,816
Assistent à cette cérémonie
le Conseil des ministres,
67
00:10:11,442 --> 00:10:14,612
les chefs de toutes les forces armées
du pays,
68
00:10:14,862 --> 00:10:17,323
ainsi que tout le corps diplomatique.
69
00:10:18,074 --> 00:10:21,952
Il est désagréable de remarquer
que les places réservées au recteur
70
00:10:22,161 --> 00:10:25,539
et au corps universitaire
sont restées vides.
71
00:10:26,999 --> 00:10:28,918
L'archevêque devait prononcer
72
00:10:29,126 --> 00:10:30,294
l'oraison funèbre,
73
00:10:30,461 --> 00:10:33,839
mais c'est le nonce apostolique
qui le remplace.
74
00:10:34,381 --> 00:10:36,592
L'archevêque n'est pas présent.
75
00:10:37,426 --> 00:10:40,346
Nous implorons le repos éternel
76
00:10:40,554 --> 00:10:44,934
pour celui qui fut
un mari et un père aimant.
77
00:10:45,100 --> 00:10:46,894
Nous implorons
78
00:10:47,102 --> 00:10:49,063
l'éternelle récompense
79
00:10:49,229 --> 00:10:52,983
pour celui qui fut
une victime innocente
80
00:10:53,192 --> 00:10:54,318
et sacrifiée.
81
00:10:56,153 --> 00:10:58,530
Philip Michael Santore
82
00:10:58,697 --> 00:11:01,617
connaissait la misère,
83
00:11:01,825 --> 00:11:05,496
et il a consacré sa vie
à la combattre.
84
00:11:05,704 --> 00:11:08,999
Il a réussi à sauver
beaucoup de jeunes,
85
00:11:09,166 --> 00:11:12,544
et il en a fait
des citoyens corrects.
86
00:11:17,925 --> 00:11:21,595
L'ankylostome se nourrit
de substances présentes dans le sang.
87
00:11:21,762 --> 00:11:23,347
Avec ses dents,
88
00:11:23,555 --> 00:11:27,601
il déchire l'intestin du malade
et provoque une hémorragie.
89
00:11:27,809 --> 00:11:30,270
Affaibli, le malade
devient vulnérable
90
00:11:30,479 --> 00:11:32,564
à toute autre maladie.
91
00:11:32,731 --> 00:11:34,691
Inévitablement, il meurt.
92
00:11:38,070 --> 00:11:40,572
Inutile de paraître si inquiètes.
93
00:11:41,365 --> 00:11:43,658
Il est peu probable que vous soyez
94
00:11:43,867 --> 00:11:45,410
victimes de ce parasite.
95
00:11:45,577 --> 00:11:47,329
La principale cause
96
00:11:47,537 --> 00:11:50,624
de cette maladie est la malnutrition.
97
00:11:50,832 --> 00:11:53,085
Vous vivrez dans des grandes villes,
98
00:11:53,251 --> 00:11:56,296
vous consommerez des aliments sains,
99
00:11:56,505 --> 00:12:00,300
de l'eau minérale, etc.
100
00:12:01,092 --> 00:12:04,137
Je vous recommande surtout
de vous approvisionner
101
00:12:04,346 --> 00:12:06,056
aux magasins de la base.
102
00:12:06,223 --> 00:12:08,558
Bref, vous serez privilégiées.
103
00:12:08,767 --> 00:12:11,353
Comme nos maris,
104
00:12:11,519 --> 00:12:14,105
nous devons représenter
notre civilisation,
105
00:12:14,773 --> 00:12:18,443
nos idéaux et notre mode de vie.
106
00:12:18,610 --> 00:12:22,155
Ce n'est pas toujours facile,
car ce sont des pays
107
00:12:22,364 --> 00:12:24,616
difficiles, souvent hostiles.
108
00:12:24,783 --> 00:12:29,662
C'est ainsi qu'il fut victime
du terrorisme et de la violence,
109
00:12:30,330 --> 00:12:32,415
de ce déchaînement soudain
110
00:12:32,624 --> 00:12:36,836
et meurtrier de la violence,
de cette furie
111
00:12:37,629 --> 00:12:40,173
aveugle et homicide
112
00:12:40,340 --> 00:12:43,676
qui de nouveau,
depuis lundi dernier,
113
00:12:43,843 --> 00:12:46,721
s'est abattue sur notre communauté.
114
00:13:22,965 --> 00:13:25,343
Vos clés de voiture,
s'il vous plaît.
115
00:13:25,843 --> 00:13:27,678
Vous venez avec nous, vite.
116
00:13:32,183 --> 00:13:33,935
Madame, s'il vous plaît ?
117
00:13:36,145 --> 00:13:37,313
Oui ?
118
00:13:37,480 --> 00:13:40,274
- Mais qu'est-ce que vous faites ?
- Tupamaros.
119
00:13:40,441 --> 00:13:43,819
Nous avons besoin de votre voiture.
Nous sommes armés.
120
00:13:48,824 --> 00:13:50,493
Ouvrez la portière.
121
00:14:00,169 --> 00:14:01,629
Une expropriation.
122
00:14:01,796 --> 00:14:03,047
Allez, pousse-toi.
123
00:14:22,107 --> 00:14:25,861
Oh non ! C'est pas vrai !
Encore ?
124
00:14:26,445 --> 00:14:27,988
Ah. On vous a déjà... ?
125
00:14:28,155 --> 00:14:31,909
Oui. On m'a déjà. Pour le vol
de la banque Chase Manhattan.
126
00:14:32,117 --> 00:14:33,202
L'expropriation.
127
00:14:34,203 --> 00:14:35,454
C'est pour quoi ?
128
00:14:35,663 --> 00:14:39,541
Vous le saurez par les journaux.
Nous aussi, d'ailleurs.
129
00:14:45,422 --> 00:14:46,422
Police.
130
00:14:46,465 --> 00:14:48,675
- Il nous faut votre voiture.
- Bien.
131
00:14:55,224 --> 00:14:59,186
- On a besoin de la camionnette.
- Fais pas d'histoires et roule.
132
00:15:06,068 --> 00:15:07,694
Tupamaros ?
133
00:15:09,738 --> 00:15:12,324
Pas besoin de ce truc-là,
avec moi.
134
00:15:12,491 --> 00:15:16,870
Mais sachez une chose : je suis
pas d'accord avec vos méthodes.
135
00:15:17,663 --> 00:15:19,831
- Politiquement.
- Et dans la pratique ?
136
00:15:20,040 --> 00:15:21,833
En ce moment ?
137
00:15:23,752 --> 00:15:27,422
- Par où on va ? Par là ou par là ?
- Par là.
138
00:15:31,802 --> 00:15:33,178
Bonjour.
139
00:15:33,345 --> 00:15:34,888
Nous sommes armés.
140
00:15:35,055 --> 00:15:39,226
- Qu'est-ce que vous me voulez ?
- On va se promener une demi-heure.
141
00:15:40,685 --> 00:15:43,146
Puis vous pourrez aller déclarer le vol.
142
00:15:43,313 --> 00:15:47,234
- Et la camionnette ?
- La police la retrouvera.
143
00:15:48,485 --> 00:15:50,904
- On va faire un tour.
- Oui. Je sais.
144
00:15:51,071 --> 00:15:54,741
On se promène 30 minutes,
puis je vous dénonce à la police.
145
00:15:54,950 --> 00:15:58,495
Attention, il y a pas beaucoup
de frein et la 2e passe mal.
146
00:18:28,227 --> 00:18:29,645
Au revoir, papa.
147
00:18:30,396 --> 00:18:31,438
Au revoir, papa.
148
00:18:31,605 --> 00:18:32,898
Au revoir, papa.
149
00:18:36,235 --> 00:18:37,611
Dépêche-toi !
150
00:20:10,912 --> 00:20:12,038
Les clés !
151
00:20:27,679 --> 00:20:29,138
Merde !
152
00:21:08,511 --> 00:21:09,511
Qui est là ?
153
00:21:09,637 --> 00:21:11,305
Compagnie du téléphone.
154
00:22:13,826 --> 00:22:14,994
Le voilà.
155
00:23:15,595 --> 00:23:17,931
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Va voir.
156
00:23:31,236 --> 00:23:32,696
Ils sont juste devant.
157
00:24:36,551 --> 00:24:38,594
- Allongez-vous.
- C'est inutile.
158
00:24:38,761 --> 00:24:40,513
- Il le faut.
- Je peux marcher.
159
00:24:40,680 --> 00:24:42,348
Nous ne préférons pas.
160
00:24:45,685 --> 00:24:48,563
- C'est pour votre sécurité ?
- Exactement.
161
00:26:15,691 --> 00:26:16,691
Le voilà !
162
00:26:16,817 --> 00:26:17,985
Oui, le voilà !
163
00:26:25,451 --> 00:26:28,871
Monsieur le ministre,
que pensez-vous de ce rapt ?
164
00:26:29,496 --> 00:26:32,040
Quelle est la réaction
des États-Unis ?
165
00:26:32,583 --> 00:26:35,794
Une déclaration sur ce qui est
une honte pour le pays ?
166
00:26:35,961 --> 00:26:38,171
Demanderont-ils une rançon ?
167
00:26:38,338 --> 00:26:41,049
Ou la libération
des prisonniers politiques ?
168
00:26:41,216 --> 00:26:44,219
Nous n'avons pas
de prisonniers politiques.
169
00:26:45,304 --> 00:26:47,139
Que des criminels de droit commun,
170
00:26:47,306 --> 00:26:51,351
qui volent, tuent des policiers
et enlèvent d'honnêtes gens.
171
00:26:52,352 --> 00:26:56,314
Les terroristes n'ont-ils pas
bénéficié d'énormes complicités ?
172
00:26:56,481 --> 00:26:58,442
Le Brésil masse-t-il ses troupes ?
173
00:26:58,650 --> 00:27:00,026
Est-ce une coïncidence ?
174
00:27:00,193 --> 00:27:02,904
Un communiqué officiel
répondra à ces questions.
175
00:27:03,488 --> 00:27:08,452
...matinée qui s'est achevée par
l'enlèvement de MM. Fernando Campos,
176
00:27:08,618 --> 00:27:10,412
consul du Brésil,
177
00:27:10,579 --> 00:27:13,665
Anthony Lee, secrétaire
de l'ambassade des États-Unis,
178
00:27:14,166 --> 00:27:17,627
et Philip Michael Santore,
citoyen des États-Unis
179
00:27:17,794 --> 00:27:21,006
et fonctionnaire de l'AID
dans notre pays.
180
00:27:21,172 --> 00:27:24,050
M. Anthony Lee
a réussi à s'échapper.
181
00:27:24,926 --> 00:27:26,553
Avez-vous des questions ?
182
00:27:26,761 --> 00:27:29,973
Croyez-vous
que le ministère de l'Intérieur
183
00:27:30,599 --> 00:27:35,145
prendra des mesures face
à une situation qui dure depuis 6 ans
184
00:27:35,312 --> 00:27:37,731
et qui est devenue insupportable ?
185
00:27:37,897 --> 00:27:40,525
- Pour le gouvernement.
- Pour le pays !
186
00:27:40,734 --> 00:27:44,612
C'est le gouvernement,
qui est insupportable pour le pays.
187
00:27:44,821 --> 00:27:48,575
La loi des pouvoirs exceptionnels
a été votée par le Parlement,
188
00:27:48,742 --> 00:27:50,910
en accord avec l'article 168
189
00:27:51,119 --> 00:27:55,248
- de la Constitution.
- Elle devait durer 60 jours.
190
00:27:55,415 --> 00:27:57,709
Ils sont passés
depuis plus de 2 ans.
191
00:27:57,917 --> 00:28:02,338
C'est avec cette loi que
le gouvernement affronte la situation
192
00:28:02,547 --> 00:28:03,673
avec responsabilité !
193
00:28:05,425 --> 00:28:09,012
D'après votre communiqué,
il apparaît que les Tupamaros...
194
00:28:09,220 --> 00:28:12,307
L'usage de ce mot est interdit.
Ce pays vous accueille,
195
00:28:12,849 --> 00:28:14,726
veuillez respecter ses lois.
196
00:28:14,892 --> 00:28:18,521
- On les nomme "les Innommables".
- Ce sont des terroristes !
197
00:28:18,688 --> 00:28:20,398
Excusez-moi.
198
00:28:20,565 --> 00:28:23,818
Je voulais dire
que, d'après votre communiqué,
199
00:28:23,985 --> 00:28:28,489
près d'une centaine d'innommables
auraient pris part à l'opération.
200
00:28:29,073 --> 00:28:32,243
Or, tous les renseignements
et les témoignages
201
00:28:32,410 --> 00:28:36,247
parlent d'un maximum de 10
pour chaque enlèvement.
202
00:28:36,414 --> 00:28:40,626
10 fois 3 font 30.
Quel était le rôle des 70 autres ?
203
00:28:40,835 --> 00:28:43,129
C'est plus
qu'une question technique.
204
00:28:43,296 --> 00:28:45,089
Ça concerne aussi l'ampleur,
205
00:28:45,256 --> 00:28:48,217
l'incidence politique
de l'organisation.
206
00:28:48,426 --> 00:28:51,012
Comment des droits communs
pourraient-ils avoir
207
00:28:51,220 --> 00:28:52,597
une influence politique ?
208
00:28:54,015 --> 00:28:55,266
Je vous en prie.
209
00:28:56,309 --> 00:28:58,644
Ces "terroristes"...
210
00:28:58,811 --> 00:29:03,024
ont tenté d'enlever le 2e secrétaire
de l'ambassade américaine,
211
00:29:03,608 --> 00:29:05,693
et cela a un sens.
212
00:29:05,860 --> 00:29:07,820
De leur point de vue, évidemment.
213
00:29:07,987 --> 00:29:10,364
De même,
l'enlèvement du consul du Brésil
214
00:29:10,531 --> 00:29:12,867
correspond à une certaine logique,
215
00:29:13,034 --> 00:29:16,412
mais ce Mr Santore...
216
00:29:16,620 --> 00:29:18,914
Philip Michael Santore.
217
00:29:19,874 --> 00:29:21,125
Pourquoi ?
218
00:29:22,084 --> 00:29:24,503
Ce n'est pas un personnage officiel.
219
00:29:25,296 --> 00:29:29,008
Personne, en aucune façon,
ne saurait lui imputer
220
00:29:29,175 --> 00:29:31,886
des responsabilités
directes ou indirectes.
221
00:29:32,553 --> 00:29:36,182
Personne parmi nous
ne connaissait son existence.
222
00:29:37,183 --> 00:29:41,687
Alors qui est vraiment
ce Mr Santore ?
223
00:29:42,229 --> 00:29:44,398
Et que faisait-il dans notre pays ?
224
00:29:44,898 --> 00:29:48,444
M. Santore est un des fonctionnaires
de notre agence.
225
00:29:48,611 --> 00:29:50,904
Quelles sont exactement
ses fonctions ?
226
00:29:51,071 --> 00:29:53,073
Nos activités sont multiples.
227
00:29:53,240 --> 00:29:57,202
Nous intervenons dans l'industrie,
là où elle existe.
228
00:29:57,828 --> 00:30:00,581
Nous nous intéressons à l'agriculture,
229
00:30:00,789 --> 00:30:05,669
à l'industrie minière, à l'éducation,
à l'industrie forestière
230
00:30:05,878 --> 00:30:07,171
et à la recherche.
231
00:30:07,337 --> 00:30:11,175
Ici, nous agissons dans le cadre
de l'Alliance pour le progrès.
232
00:30:11,341 --> 00:30:12,384
Nous intervenons
233
00:30:12,593 --> 00:30:13,886
dans tous les pays
234
00:30:14,094 --> 00:30:18,765
qui souhaitent recevoir l'assistance
économique et technique américaine.
235
00:30:18,932 --> 00:30:21,393
Des techniciens
de l'Amérique du Nord ?
236
00:30:21,560 --> 00:30:25,814
Oui. La majorité, car ils possèdent
les qualifications nécessaires.
237
00:30:25,981 --> 00:30:30,444
Mais la formation de cadres locaux
fait partie de notre programme.
238
00:30:31,653 --> 00:30:34,364
Ça permet à un gouvernement étranger
239
00:30:34,531 --> 00:30:38,327
d'avoir un œil dans le pays,
de connaître ses ressources.
240
00:30:38,535 --> 00:30:40,162
On connaît vos problèmes
241
00:30:40,370 --> 00:30:44,082
grâce aux spécialistes. On ne peut
les résoudre sans les connaître.
242
00:30:44,249 --> 00:30:47,586
- Moi, je dirais plutôt le contraire.
- C'est-à-dire ?
243
00:30:48,253 --> 00:30:49,671
C'est un détail.
244
00:30:50,505 --> 00:30:54,050
Mais ce sont les États-Unis
qui ont besoin d'assistance,
245
00:30:54,217 --> 00:30:56,428
plutôt que les autres pays.
246
00:30:56,595 --> 00:30:58,263
C'est ainsi que je vois
247
00:30:58,472 --> 00:31:00,265
- les choses.
- Le goût du paradoxe.
248
00:31:00,474 --> 00:31:02,517
De la précision.
249
00:31:03,310 --> 00:31:06,188
Que ce soit en buvant de la bière,
250
00:31:06,354 --> 00:31:08,857
en avalant de l'aspirine,
251
00:31:09,024 --> 00:31:11,359
en se brossant les dents,
252
00:31:11,526 --> 00:31:14,738
en cuisinant
dans une casserole d'aluminium,
253
00:31:14,946 --> 00:31:18,074
en utilisant un frigo
ou en chauffant une pièce,
254
00:31:18,283 --> 00:31:21,453
tous les jours,
chaque citoyen de mon pays contribue
255
00:31:21,620 --> 00:31:24,539
au développement de votre économie.
256
00:31:24,706 --> 00:31:29,044
Cette contribution
prend toute sa signification
257
00:31:29,210 --> 00:31:31,713
quand on entre
dans le domaine militaire.
258
00:31:32,797 --> 00:31:35,467
Mais inutile
de vous faire perdre votre temps.
259
00:31:35,633 --> 00:31:40,764
Nous parlions de ce monsieur...
ce "Mister" Santore.
260
00:31:40,972 --> 00:31:46,227
Cette question de l'assistance,
nous y reviendrons un jour.
261
00:31:46,436 --> 00:31:48,354
Entièrement d'accord.
262
00:31:48,521 --> 00:31:49,898
Alors ?
263
00:31:50,064 --> 00:31:53,401
Ce Mr Santore... Quelles sont...
264
00:31:54,152 --> 00:31:57,322
Quelles étaient ses fonctions à l'AID ?
265
00:31:57,906 --> 00:32:01,743
Dans quel genre d'activités
était-il spécialisé ?
266
00:32:01,951 --> 00:32:03,161
Dans la communication.
267
00:32:03,369 --> 00:32:05,622
C'était un spécialiste, un expert.
268
00:32:06,456 --> 00:32:09,083
- C'est lui ?
- C'est lui.
269
00:32:10,084 --> 00:32:14,797
L'Alliance pour le progrès remettait
300 voitures à la police, non ?
270
00:32:15,506 --> 00:32:16,632
Oui.
271
00:32:16,799 --> 00:32:20,219
Comme ça, vous vous occupez
aussi de notre police ?
272
00:32:21,387 --> 00:32:25,141
Il existe un accord officiel
273
00:32:25,308 --> 00:32:27,059
entre nos gouvernements.
274
00:32:27,727 --> 00:32:29,645
Oui. Bien sûr.
275
00:32:29,812 --> 00:32:34,358
Et Mr Santore travaillait ici,
dans cet immeuble ?
276
00:32:35,526 --> 00:32:36,694
Non.
277
00:32:36,861 --> 00:32:41,199
L'AID dispose d'un local
à la préfecture de police.
278
00:32:41,407 --> 00:32:44,160
L'AID collabore avec notre police
279
00:32:45,077 --> 00:32:47,413
pour l'amélioration
de l'ordre public.
280
00:32:48,289 --> 00:32:51,167
Pour la sécurité
en matière de circulation...
281
00:32:52,126 --> 00:32:55,338
Les communications urgentes
et les problèmes administratifs.
282
00:32:55,504 --> 00:32:58,966
Et ce Mr Santore ?
283
00:32:59,175 --> 00:33:01,761
Ça fait 1 an qu'il travaillait ici ?
284
00:33:01,927 --> 00:33:03,345
Oui. À peu près.
285
00:33:03,804 --> 00:33:06,932
Et avant,
il est venu des États-Unis ?
286
00:33:07,099 --> 00:33:10,227
Non. Il a été dans d'autres pays
d'Amérique latine.
287
00:33:10,394 --> 00:33:12,855
Toujours pour le compte de l'AID ?
288
00:33:13,022 --> 00:33:15,900
Oui. En qualité d'expert
en communication.
289
00:33:16,525 --> 00:33:19,236
- Vous connaissez ces pays ?
- Pardon ?
290
00:33:19,403 --> 00:33:22,281
Quels sont ces pays
d'Amérique latine ?
291
00:33:22,448 --> 00:33:26,577
Je crois, entre autres,
Saint-Domingue et aussi le Brésil.
292
00:33:30,789 --> 00:33:32,958
Alors, comme ça, monsieur Santore,
293
00:33:33,542 --> 00:33:37,379
avant d'arriver dans notre pays,
vous avez été aussi au Brésil.
294
00:33:39,048 --> 00:33:41,300
Pour le coup d'État militaire.
295
00:33:41,467 --> 00:33:44,845
Vous me surestimez.
Je suis arrivé 2 ans avant, en 1962.
296
00:33:45,054 --> 00:33:46,430
Il faut le préparer.
297
00:33:46,638 --> 00:33:47,931
Pas en Amérique latine.
298
00:33:48,599 --> 00:33:51,018
Aux États-Unis,
vous êtes plus rapides.
299
00:33:51,185 --> 00:33:55,105
En quelques secondes,
vous assassinez un Président.
300
00:33:55,314 --> 00:33:57,649
Vous étiez conseiller au Brésil
301
00:33:57,816 --> 00:34:00,986
avant, pendant
et après le coup d'État.
302
00:34:01,195 --> 00:34:05,199
Exact. Sur les bases d'un accord
entre nos gouvernements.
303
00:34:05,365 --> 00:34:07,784
Le gouvernement démocrate
de Goulart.
304
00:34:09,620 --> 00:34:12,789
En 1964, Goulart est renversé
par les militaires,
305
00:34:12,956 --> 00:34:15,709
qui suppriment le Parlement,
les partis,
306
00:34:15,876 --> 00:34:18,545
la liberté de la presse,
les syndicats...
307
00:34:19,546 --> 00:34:20,672
Vous êtes resté.
308
00:34:20,881 --> 00:34:23,383
- Les accords n'ont pas changé.
- Je sais.
309
00:34:24,176 --> 00:34:27,095
Johnson a envoyé ses félicitations
avant le putsch.
310
00:34:28,638 --> 00:34:29,806
Nécessité politique.
311
00:34:30,640 --> 00:34:33,352
Et côté morale,
le cardinal Spellman
312
00:34:33,560 --> 00:34:35,062
a envoyé sa bénédiction.
313
00:34:35,270 --> 00:34:37,647
Le Dieu américain est putschiste.
314
00:34:38,190 --> 00:34:39,190
Et vous ?
315
00:34:41,318 --> 00:34:43,278
Moi, je ne fais pas de politique.
316
00:34:43,487 --> 00:34:45,822
- Un technicien de la police.
- Exact.
317
00:34:45,989 --> 00:34:47,199
Et la police
318
00:34:47,407 --> 00:34:49,284
doit défendre l'ordre.
319
00:34:50,202 --> 00:34:51,202
Exact.
320
00:34:51,244 --> 00:34:53,413
L'ordre démocratique
ou de la dictature ?
321
00:34:55,790 --> 00:35:00,253
Je comprends ce que vous dites,
et il peut y avoir contradiction.
322
00:35:01,254 --> 00:35:03,006
Mettez-vous à ma place.
323
00:35:03,173 --> 00:35:05,759
Je suis un technicien
des communications.
324
00:35:05,926 --> 00:35:09,095
Ces problèmes sont les mêmes,
en démocratie ou en dictature.
325
00:35:09,304 --> 00:35:10,930
Des problèmes techniques.
326
00:35:11,848 --> 00:35:12,849
Naturellement.
327
00:35:14,142 --> 00:35:16,311
L'interrogatoire
est un problème technique ?
328
00:35:16,519 --> 00:35:18,229
C'est ce que vous faites.
329
00:35:18,438 --> 00:35:20,065
Si ça n'aboutit pas...
330
00:35:21,274 --> 00:35:25,653
torturer peut résoudre les problèmes
posés par l'interrogatoire.
331
00:35:27,530 --> 00:35:29,991
Avez-vous entendu parler
de torture ?
332
00:35:31,534 --> 00:35:33,244
De "pau-de-arara" ?
333
00:35:33,787 --> 00:35:37,790
De "palmitate de hydráulica" ?
De chocs électriques ?
334
00:35:38,583 --> 00:35:39,583
Vous connaissez ?
335
00:35:40,168 --> 00:35:41,628
De quoi s'agit-il ?
336
00:35:41,836 --> 00:35:43,046
De techniques.
337
00:35:44,964 --> 00:35:48,426
Mais vous savez que la torture
existe au Brésil ?
338
00:35:50,178 --> 00:35:54,265
Le Brésil a de grands déséquilibres
et une tradition de violence.
339
00:35:54,432 --> 00:35:58,186
Alors il peut y avoir des cas isolés.
C'est probable.
340
00:35:59,062 --> 00:36:02,065
Des cas isolés
où l'on torture les enfants ?
341
00:36:03,107 --> 00:36:05,234
J'ai lu ça
dans la presse communiste.
342
00:36:05,443 --> 00:36:07,570
Les évêques qui l'ont dénoncé
343
00:36:07,779 --> 00:36:10,156
sont aussi communistes ?
344
00:36:10,323 --> 00:36:11,783
Qui sait ?
345
00:36:50,404 --> 00:36:51,404
À São Paulo,
346
00:36:51,572 --> 00:36:54,950
à Belo Horizonte, à Guanabara,
à Pernambuco,
347
00:36:55,117 --> 00:36:57,328
on fait des cours sur la torture,
348
00:36:57,495 --> 00:37:00,331
avec exercices pratiques
sur des sujets vivants.
349
00:37:00,539 --> 00:37:05,044
Et vous, conseiller de la police,
vous n'avez jamais rien su ?
350
00:37:05,211 --> 00:37:06,754
Non.
351
00:37:09,632 --> 00:37:13,219
"Les États-Unis, en moins de 10 ans,
ont aidé le Brésil
352
00:37:13,427 --> 00:37:17,932
"à former plus de 100 000 policiers.
353
00:37:18,098 --> 00:37:22,645
"600 officiers de police ont reçu
une formation aux États-Unis."
354
00:37:24,271 --> 00:37:28,651
Quasiment la totalité de la police
formée par vous et vos collègues.
355
00:37:29,860 --> 00:37:33,739
C'est le New York Times qui le dit,
pas les communistes.
356
00:37:34,281 --> 00:37:37,409
Vous faites des amalgames.
Je n'y suis pour rien.
357
00:37:39,870 --> 00:37:41,288
Vous connaissez ce type ?
358
00:37:45,167 --> 00:37:46,502
Je ne pense pas.
359
00:37:48,337 --> 00:37:49,546
Ceux-là ?
360
00:37:51,298 --> 00:37:52,341
Je ne crois pas.
361
00:37:52,549 --> 00:37:54,176
Ce sont des Brésiliens ?
362
00:37:56,470 --> 00:38:00,349
Pour ce qui est de celui-ci,
vous ne devriez pas hésiter.
363
00:38:03,894 --> 00:38:05,145
En effet.
364
00:38:08,357 --> 00:38:11,068
Bon. Vous y êtes, maintenant ?
365
00:38:12,736 --> 00:38:14,321
Oui. Ça fait 2 ou 3 ans.
366
00:38:15,155 --> 00:38:18,408
La montre doit être
celle que vous portez.
367
00:38:23,789 --> 00:38:27,375
"En souvenir de ses amis brésiliens."
Ce sont eux ?
368
00:38:28,835 --> 00:38:33,048
Non. Eux représentaient
le commandement militaire.
369
00:38:33,256 --> 00:38:34,758
La police militaire.
370
00:38:34,966 --> 00:38:37,677
Probablement.
Ce ne sont pas mes amis.
371
00:38:37,886 --> 00:38:39,638
Ce sont des tortionnaires.
372
00:38:41,056 --> 00:38:43,099
Ah. Dénoncés par les évêques ?
373
00:38:43,850 --> 00:38:47,062
Par leurs victimes
et aussi par les évêques.
374
00:38:47,229 --> 00:38:48,939
Belle série de coïncidences.
375
00:38:50,857 --> 00:38:51,942
Vous y croyez ?
376
00:38:52,150 --> 00:38:54,110
Généralement pas.
377
00:38:56,279 --> 00:38:59,407
Bon. Ça suffit pour aujourd'hui.
Vous fumez ?
378
00:39:00,492 --> 00:39:01,534
Merci.
379
00:39:02,827 --> 00:39:05,413
Vous voulez boire quelque chose ?
380
00:39:05,580 --> 00:39:06,580
Whisky ?
381
00:39:06,623 --> 00:39:09,876
- Ici, on n'a que de l'eau.
- Ça ira quand même.
382
00:39:20,428 --> 00:39:23,723
- Qu'est-ce qu'ils font ?
- C'est l'alerte générale.
383
00:40:57,316 --> 00:40:59,902
Comment va la blessure ?
Ça vous fait mal ?
384
00:41:00,069 --> 00:41:01,195
Un peu.
385
00:41:01,946 --> 00:41:05,282
- Curieusement, c'est supportable.
- C'était un accident.
386
00:41:07,076 --> 00:41:08,077
Oui.
387
00:41:08,994 --> 00:41:12,289
Un peu de nervosité
et pas assez d'expérience.
388
00:41:14,083 --> 00:41:16,293
Peut-être un peu trop jeune.
389
00:41:21,882 --> 00:41:23,175
Respirez.
390
00:41:27,012 --> 00:41:28,263
Plus fort.
391
00:41:30,182 --> 00:41:34,061
Le jeune docteur qui m'a pansé
croit que le poumon est intact.
392
00:41:34,937 --> 00:41:38,440
Il faut faire des radiographies,
pour en être bien sûr.
393
00:41:43,362 --> 00:41:46,281
Ne vous inquiétez pas,
vous comprendrez plus tard.
394
00:41:46,448 --> 00:41:49,785
Je ne m'inquiète pas.
J'ai de bonnes raisons pour ça.
395
00:41:50,369 --> 00:41:54,748
- Je me fie à votre intelligence.
- Vous connaissez bien votre métier.
396
00:41:55,707 --> 00:41:58,126
Je n'en suis pas sûr,
vu la situation.
397
00:42:06,301 --> 00:42:07,427
C'est du Dolosal.
398
00:42:09,304 --> 00:42:10,889
C'est pour dormir.
399
00:42:18,772 --> 00:42:19,981
Bon. Venez.
400
00:42:23,902 --> 00:42:25,487
Attention, couvrez-vous.
401
00:42:54,933 --> 00:42:58,269
L'homme nouveau
doit être sorti du matérialisme,
402
00:42:58,436 --> 00:43:00,939
pour être ramené au spirituel.
403
00:43:03,817 --> 00:43:06,986
Ça a provoqué
la révolution industrielle,
404
00:43:07,195 --> 00:43:10,031
qui a apporté l'ambition
pour l'argent.
405
00:43:15,328 --> 00:43:16,913
Je ne condamne rien.
406
00:43:19,707 --> 00:43:21,751
...aux principes de l'Évangile.
407
00:43:22,335 --> 00:43:24,545
Retrouvez l'amour du prochain.
408
00:43:24,712 --> 00:43:27,632
Oubliez le matérialisme, l'argent...
409
00:43:27,799 --> 00:43:30,009
Nos objectifs
sont presque communs.
410
00:43:30,176 --> 00:43:34,222
Vous n'avez pas répondu à la question
sur les policiers brésiliens
411
00:43:34,389 --> 00:43:38,810
qui collaborent avec notre police
en créant les Escadrons de la mort.
412
00:43:38,976 --> 00:43:40,728
J'ignore ce dont vous parlez !
413
00:43:40,895 --> 00:43:43,898
Vous appartenez
à Tradition, Famille, Propriété ?
414
00:43:44,065 --> 00:43:47,985
Pas ici, au Brésil.
Ici, je ne m'occupe pas de politique.
415
00:43:48,861 --> 00:43:52,448
Quand on est fasciste dans son pays,
on l'est partout.
416
00:43:52,615 --> 00:43:57,161
Non... Ici, je représente seulement
les intérêts de mon gouvernement.
417
00:43:57,370 --> 00:44:00,289
En fait,
il n'y a pas de contradiction.
418
00:44:08,839 --> 00:44:12,301
Qu'est-ce qu'ils vous ont fait ?
Que voulaient-ils ?
419
00:44:12,468 --> 00:44:13,468
Parler.
420
00:44:14,095 --> 00:44:15,846
Ils vous ont torturé ?
421
00:44:17,431 --> 00:44:19,433
On a parlé, c'est tout.
422
00:44:19,600 --> 00:44:21,852
Qu'est-ce qu'ils ont dit ?
423
00:44:22,603 --> 00:44:25,731
Ils veulent nous tuer,
n'est-ce pas ?
424
00:44:27,525 --> 00:44:29,068
Je ne pense pas.
425
00:44:30,111 --> 00:44:31,779
Ce ne sont pas leurs méthodes.
426
00:44:33,280 --> 00:44:35,699
Et ils prennent trop de précautions.
427
00:44:37,952 --> 00:44:41,497
Vous aussi,
ils vous ont transporté en civière ?
428
00:44:41,664 --> 00:44:43,332
Vous voyez bien...
429
00:44:43,999 --> 00:44:47,920
Des civières, des murs tapissés
de journaux, des masques...
430
00:44:49,046 --> 00:44:51,632
Ils veulent pas qu'on puisse
les reconnaître,
431
00:44:51,799 --> 00:44:53,175
ni cet endroit.
432
00:44:55,636 --> 00:44:58,681
Vous avez un avenir, c'est évident.
433
00:44:58,847 --> 00:45:00,891
Ce n'est pas vrai. Je le sais.
434
00:45:01,100 --> 00:45:03,227
Ils me l'ont laissé entendre.
435
00:45:03,394 --> 00:45:06,689
Ils veulent me liquider.
Je ne sais pas pourquoi.
436
00:45:07,815 --> 00:45:11,777
J'ai jamais... rien fait de mal, moi.
437
00:45:12,361 --> 00:45:15,447
C'est un crime,
d'être un diplomate brésilien ?
438
00:45:15,614 --> 00:45:18,075
Je m'occupe de ma famille,
de mon travail.
439
00:45:18,242 --> 00:45:19,410
Que me reproche-t-on ?
440
00:45:19,952 --> 00:45:21,495
Peut-être pas à vous.
441
00:45:22,079 --> 00:45:24,790
- À qui, alors ?
- À votre gouvernement.
442
00:45:25,249 --> 00:45:27,876
Reprocher quoi à mon gouvernement ?
443
00:45:29,503 --> 00:45:31,880
Des tortures, par exemple.
444
00:46:03,954 --> 00:46:05,705
Papiers, s'il vous plaît.
445
00:46:10,919 --> 00:46:13,880
Ceux du malade
et de la demoiselle également.
446
00:46:22,847 --> 00:46:25,475
- Vous êtes le Dr Sanchez ?
- Oui.
447
00:46:27,269 --> 00:46:30,313
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Un infarctus.
448
00:46:31,314 --> 00:46:32,899
Son état est grave.
449
00:46:33,066 --> 00:46:36,111
Il peut être sauvé,
si nous arrivons à temps.
450
00:46:36,277 --> 00:46:40,824
Désolé. J'exécute les ordres.
À quel hôpital l'emmenez-vous ?
451
00:46:41,032 --> 00:46:42,075
À Sainte-Marie.
452
00:47:01,135 --> 00:47:03,263
- Bonsoir.
- Bonsoir, docteur Francia.
453
00:47:03,429 --> 00:47:05,223
Urgence : intoxication.
454
00:47:22,323 --> 00:47:24,951
Mesdames et messieurs,
voici un communiqué
455
00:47:25,118 --> 00:47:29,038
concernant les 2 diplomates séquestrés
dans la matinée d'hier.
456
00:47:30,540 --> 00:47:33,251
Communiqué
du Mouvement de libération nationale,
457
00:47:33,751 --> 00:47:35,795
commando Liber Arce.
458
00:47:36,462 --> 00:47:39,882
"Les personnalités
capturées par notre organisation,
459
00:47:40,049 --> 00:47:42,927
"M. Fernando Campos,
consul du Brésil,
460
00:47:43,094 --> 00:47:45,138
"et M. Philip Michael Santore,
461
00:47:45,304 --> 00:47:48,099
"citoyen des États-Unis
et fonctionnaire de l'AID,
462
00:47:48,266 --> 00:47:51,853
"que la police et l'armée
continueront à chercher vainement,
463
00:47:52,019 --> 00:47:55,731
"sont actuellement détenus
à la prison du peuple.
464
00:47:55,898 --> 00:47:59,193
"L'état de santé de M. le consul
est satisfaisant.
465
00:47:59,360 --> 00:48:03,823
"Le fonctionnaire a été blessé
pendant l'action par une arme à feu.
466
00:48:03,990 --> 00:48:07,034
"Voici le diagnostic
de notre service sanitaire :
467
00:48:07,201 --> 00:48:11,580
"Blessure par balle, orifice d'entrée
au niveau du bord droit du sternum
468
00:48:11,747 --> 00:48:15,251
"et orifice de sortie
dans la région axillaire gauche.
469
00:48:15,835 --> 00:48:18,421
"Appareil pleuro-pulmonaire normal.
470
00:48:18,587 --> 00:48:20,548
"Pas de signe
de pneumo-hémothorax.
471
00:48:20,714 --> 00:48:24,468
"Pas d'atteinte cardio-vasculaire.
Cœur et pouls normaux."
472
00:48:24,635 --> 00:48:27,847
"D'autres communiqués
seront diffusés ultérieurement.
473
00:48:28,013 --> 00:48:31,517
"En attendant, l'interrogatoire
des prisonniers se poursuit."
474
00:48:48,033 --> 00:48:51,787
Après le Brésil, vous êtes allé
à Saint-Domingue en 1965.
475
00:48:53,247 --> 00:48:54,289
C'est exact.
476
00:48:54,456 --> 00:48:58,168
En avril 1965,
les marines ont envahi l'île.
477
00:48:58,335 --> 00:48:59,461
Et vous ?
478
00:49:00,629 --> 00:49:03,841
Je ne suis pas d'accord
sur le terme "envahir".
479
00:49:04,007 --> 00:49:06,552
Du reste, je suis arrivé après,
en mai.
480
00:49:06,718 --> 00:49:10,055
- Toujours pour le compte de l'AID ?
- Oui.
481
00:49:10,222 --> 00:49:13,058
Communication, circulation...
482
00:49:13,225 --> 00:49:14,518
Exact.
483
00:49:14,685 --> 00:49:16,186
Monsieur Santore,
484
00:49:17,020 --> 00:49:18,564
en mai 1965,
485
00:49:19,189 --> 00:49:22,568
Saint-Domingue
était en état de guerre civile.
486
00:49:22,734 --> 00:49:25,028
D'un côté, les constitutionnalistes,
487
00:49:25,195 --> 00:49:28,782
de l'autre, la junte civile
et militaire financée par la CIA
488
00:49:28,949 --> 00:49:31,076
et soutenue
par vos 40 000 marines.
489
00:49:31,577 --> 00:49:34,830
- Vous vous occupiez de circulation ?
- Exact.
490
00:49:34,997 --> 00:49:39,042
Quel genre de circulation ?
Des chars de combat ?
491
00:49:40,293 --> 00:49:43,755
La présence de l'AID
était prévue par des accords.
492
00:49:43,922 --> 00:49:46,717
Notre tâche
consistait à rétablir l'ordre.
493
00:49:46,883 --> 00:49:49,219
- Quel type d'ordre ?
- L'ordre civil !
494
00:49:50,011 --> 00:49:52,097
Le contraire du chaos et des vols.
495
00:49:52,264 --> 00:49:55,517
Vous voulez parler de l'ordre
de la United Fruit Company
496
00:49:55,684 --> 00:49:58,478
et du rôle des autres
compagnies yankees ?
497
00:50:00,230 --> 00:50:02,899
On finit inévitablement
par parler politique.
498
00:50:03,108 --> 00:50:04,651
"Inévitablement."
499
00:50:06,444 --> 00:50:09,364
Vous êtes resté 2 ans là-bas,
n'est-ce pas ?
500
00:50:09,531 --> 00:50:11,950
Oui. De 1965 à 1967.
501
00:50:12,117 --> 00:50:15,745
C'est alors que sont morts
des centaines de démocrates,
502
00:50:15,912 --> 00:50:19,040
de dirigeants politiques et syndicaux.
503
00:50:19,207 --> 00:50:23,169
Une commission de juristes a accusé
la police de Saint-Domingue.
504
00:50:24,045 --> 00:50:26,297
Vous étiez là pour la réorganiser.
505
00:50:28,049 --> 00:50:32,470
Il y avait beaucoup de commissions
internationales, à Saint-Domingue.
506
00:50:33,179 --> 00:50:35,932
- Coïncidence ?
- Vous n'y croyez pas ?
507
00:50:36,141 --> 00:50:40,937
Si, quand elles se répètent.
Nous les analysons objectivement.
508
00:50:46,651 --> 00:50:48,903
Vous voulez boire quelque chose ?
509
00:50:49,445 --> 00:50:52,407
- Oui. Un peu d'eau.
- Il y a aussi du lait.
510
00:50:54,701 --> 00:50:59,581
Je tiens à exprimer mon indignation
de citoyen et de parlementaire !
511
00:50:59,747 --> 00:51:02,000
Je demande
que le gouvernement nous dise
512
00:51:02,166 --> 00:51:05,712
qui a sollicité les services
de ce fonctionnaire étranger.
513
00:51:05,878 --> 00:51:07,297
Très bien ! Bravo !
514
00:51:07,797 --> 00:51:09,048
Qui le paie ?
515
00:51:09,799 --> 00:51:12,343
Qui l'a autorisé
à exercer des fonctions
516
00:51:12,510 --> 00:51:14,679
au sein de notre police ?
517
00:51:14,846 --> 00:51:18,975
Et en quoi consistent exactement
ses fonctions ?
518
00:51:19,142 --> 00:51:22,270
Ainsi, vous vous indignez,
monsieur Martinez ?
519
00:51:22,478 --> 00:51:27,108
Il faut croire que les méthodes
de ces Innommables ont une utilité.
520
00:51:27,692 --> 00:51:30,445
Cette violence
qui indigne ici tout le monde
521
00:51:30,611 --> 00:51:33,906
est plus utile que la démocratie
que vous dites défendre,
522
00:51:34,073 --> 00:51:38,536
et a permis de vous poser le problème
de l'indépendance de notre pays.
523
00:51:38,703 --> 00:51:39,954
Ce n'est pas à vous
524
00:51:40,162 --> 00:51:43,499
de me donner des leçons
d'indépendance, ni de sens civique.
525
00:51:43,708 --> 00:51:45,334
Sûrement pas.
526
00:51:45,501 --> 00:51:49,797
Mais puisque vous avez saisi
le problème, alors menez une enquête
527
00:51:49,964 --> 00:51:53,175
sur ces Américains
généreux et désintéressés,
528
00:51:53,342 --> 00:51:56,262
spécialistes, techniciens, conseillers,
529
00:51:56,429 --> 00:51:59,265
qui arrivent chaque jour
sous des signes divers :
530
00:51:59,432 --> 00:52:02,852
International Monetary Fund,
US Information Service,
531
00:52:03,019 --> 00:52:06,439
Inter-American Development Bank,
American Health Organization,
532
00:52:06,605 --> 00:52:10,317
American Institute
for Free Labor Development...
533
00:52:10,484 --> 00:52:11,484
Assez !
534
00:52:11,610 --> 00:52:15,948
Agriculture Development Assistance,
Peace Corps...
535
00:52:16,115 --> 00:52:17,199
Assez !
536
00:52:17,366 --> 00:52:19,743
Cette nuée qui peuple notre pays !
537
00:52:19,910 --> 00:52:20,911
Ça suffit !
538
00:52:21,120 --> 00:52:24,415
Cette nuée qui peuple notre pays
539
00:52:24,582 --> 00:52:26,792
et l'Amérique latine tout entière,
540
00:52:27,501 --> 00:52:29,169
avec votre accord.
541
00:52:29,378 --> 00:52:31,880
- Qui fait marcher les usines ?
- Les ouvriers !
542
00:52:32,089 --> 00:52:34,466
Demandez-leur
s'ils préfèrent le chômage.
543
00:52:38,304 --> 00:52:40,764
Les Américains
feraient ça pour rien ?
544
00:52:40,973 --> 00:52:45,227
Monsieur Fabbri, parlez-nous plutôt
de vos amis les Russes !
545
00:52:48,147 --> 00:52:52,943
Je ne vous demande pas de comprendre
les idéologies mais la géographie.
546
00:52:53,110 --> 00:52:56,613
L'Union soviétique est loin.
Les Yankees sont partout,
547
00:52:56,780 --> 00:52:58,031
même à la préfecture.
548
00:52:59,950 --> 00:53:02,161
À la préfecture !
549
00:53:03,203 --> 00:53:06,874
À la préfecture !
Ils font leur apparition en 1962.
550
00:53:07,624 --> 00:53:10,836
On ne savait ni qui ils étaient,
ni ce qu'ils faisaient,
551
00:53:11,003 --> 00:53:14,506
mais ils avaient déjà un bureau,
sans plaque sur la porte,
552
00:53:14,673 --> 00:53:17,884
et des contacts
avec des officiers supérieurs.
553
00:53:18,051 --> 00:53:20,387
En 1966, leur présence
devient officielle.
554
00:53:20,554 --> 00:53:22,889
Et c'est alors qu'arrive leur chef :
555
00:53:23,682 --> 00:53:27,436
Robert Bain, lieutenant-colonel
des forces spéciales.
556
00:53:28,186 --> 00:53:30,230
Notre préfecture
met à sa disposition
557
00:53:30,397 --> 00:53:32,274
un certain agent, Bardez,
558
00:53:32,441 --> 00:53:37,654
qui doit être plus qu'un chauffeur,
qu'un garde du corps, qu'un policier,
559
00:53:37,863 --> 00:53:42,909
puisqu'il fréquente un endroit
où les policiers ne sont pas admis :
560
00:53:43,076 --> 00:53:46,830
je parle de l'ambassade
des États-Unis.
561
00:53:47,038 --> 00:53:49,708
Comment savez-vous tout cela ?
562
00:53:49,916 --> 00:53:52,627
Nous sommes moins distraits que vous,
563
00:53:52,794 --> 00:53:56,256
ou nous n'avons aucun intérêt, nous,
à être distraits.
564
00:53:58,967 --> 00:54:02,262
Donc, en 1966, ce Robert Bain arrive.
565
00:54:02,429 --> 00:54:06,933
Lui aussi est un expert de l'Agence
pour le développement international.
566
00:54:07,100 --> 00:54:08,727
En quoi peut être expert
567
00:54:08,893 --> 00:54:11,563
un lieutenant-colonel
des forces spéciales ?
568
00:54:11,730 --> 00:54:14,733
Et quel genre de développement
peut-il apporter ?
569
00:54:14,899 --> 00:54:19,029
Si ce lieutenant-colonel
est venu faire ici ce que je sais
570
00:54:19,237 --> 00:54:22,449
et que vous savez également,
571
00:54:22,657 --> 00:54:25,785
alors je ne pense pas
qu'il ait fait du bon travail.
572
00:54:25,952 --> 00:54:27,454
Nous existons encore.
573
00:54:27,620 --> 00:54:30,623
Nous sommes mieux qu'avant.
Désolé pour vous.
574
00:54:30,790 --> 00:54:33,543
Ils continuent d'exister
et de se développer,
575
00:54:33,710 --> 00:54:36,254
ceux dont on ne peut
prononcer le nom.
576
00:54:36,963 --> 00:54:39,132
Ils représentent néanmoins
577
00:54:39,299 --> 00:54:42,468
bien que nous n'approuvions pas
leurs méthodes,
578
00:54:42,635 --> 00:54:45,096
une force révolutionnaire.
579
00:54:46,598 --> 00:54:49,350
Une force révolutionnaire !
580
00:54:50,727 --> 00:54:53,229
Et une riposte à l'oppression,
581
00:54:53,396 --> 00:54:56,691
à la corruption, aux privilèges !
582
00:54:57,358 --> 00:54:58,358
Silence !
583
00:54:58,484 --> 00:55:00,903
- Silence !
- Monsieur le président !
584
00:55:10,955 --> 00:55:13,458
Bain n'a pas fait du bon travail.
585
00:55:13,624 --> 00:55:17,211
C'est pourquoi on l'a remplacé
par Philip Michael Santore,
586
00:55:17,378 --> 00:55:20,631
celui dont parlait précisément
M. Martinez.
587
00:55:22,466 --> 00:55:26,554
M. Santore était chef de police
dans son pays.
588
00:55:27,430 --> 00:55:31,225
Puis il a voyagé beaucoup
en Amérique latine, avant d'arriver
589
00:55:31,434 --> 00:55:32,977
dans notre pays.
590
00:55:58,127 --> 00:56:00,504
C'était en 1969.
Vous êtes arrivé ici.
591
00:56:01,422 --> 00:56:03,132
Oui. En juillet.
592
00:56:04,258 --> 00:56:06,552
Vous avez un bureau à la préfecture.
593
00:56:06,719 --> 00:56:10,222
Oui. Le bureau de l'assistance
technique de l'AID.
594
00:56:10,389 --> 00:56:12,683
Et un autre bureau à l'ambassade.
595
00:56:12,850 --> 00:56:13,850
Exact.
596
00:56:14,852 --> 00:56:18,022
Exact.
En fait, je ne travaille que là.
597
00:56:18,731 --> 00:56:21,900
Je passe à la préfecture
tous les 15 jours.
598
00:56:22,067 --> 00:56:26,614
Je ne m'immisce pas exagérément
dans les affaires de la police.
599
00:56:27,531 --> 00:56:28,699
Vous la dirigiez.
600
00:56:30,451 --> 00:56:32,786
- Je ne suis pas si important.
- Si.
601
00:56:33,871 --> 00:56:36,165
Vous étiez souvent à la préfecture.
602
00:56:37,249 --> 00:56:41,003
Une place vous est réservée
à côté des chefs de la police.
603
00:56:42,671 --> 00:56:45,924
Vous y arriviez tous les jours
entre 8 h 45 et 9 h.
604
00:56:47,676 --> 00:56:50,846
Votre bureau
est au même étage que les leurs.
605
00:56:52,973 --> 00:56:56,185
Connaissez-vous
les capitaines Lopez et Romero ?
606
00:56:57,019 --> 00:57:00,189
Ils sont proches du bureau
de l'Assistance technique.
607
00:57:00,355 --> 00:57:02,691
Depuis quand les connaissez-vous ?
608
00:57:04,151 --> 00:57:07,404
- Depuis mon arrivée ici, il y a 1 an.
- Non !
609
00:57:07,863 --> 00:57:10,240
Vous les avez connus en 1967,
610
00:57:10,407 --> 00:57:13,660
à Washington, à l'Académie
internationale de police.
611
00:57:14,286 --> 00:57:15,912
Les progrès techniques
612
00:57:16,079 --> 00:57:18,582
ont permis à l'homme
d'atteindre la Lune.
613
00:57:19,166 --> 00:57:20,792
En dépit de ces progrès,
614
00:57:21,001 --> 00:57:25,088
les autorités n'ont pas réussi,
dans le domaine de la prévention
615
00:57:25,255 --> 00:57:27,549
et de l'investigation criminelle,
616
00:57:27,716 --> 00:57:30,719
à demeurer à la hauteur
des activités antisociales
617
00:57:30,886 --> 00:57:32,596
qui menacent le monde libre.
618
00:57:32,804 --> 00:57:36,808
Des actions scélérates sont le fait
d'éléments irresponsables
619
00:57:36,975 --> 00:57:39,769
qui se font passer
pour des révolutionnaires.
620
00:57:39,978 --> 00:57:41,730
Leurs activités subversives,
621
00:57:41,938 --> 00:57:44,941
leurs objectifs insurrectionnels
sont teintés
622
00:57:45,150 --> 00:57:47,777
des principes du nationalisme.
623
00:57:47,986 --> 00:57:50,947
Du fait de cet effroyable
manque de respect
624
00:57:51,156 --> 00:57:54,117
à l'égard de l'humanité,
les nations responsables
625
00:57:54,826 --> 00:57:58,288
ont pris conscience
de la nécessité de mettre fin
626
00:57:58,496 --> 00:57:59,331
au terrorisme,
627
00:57:59,497 --> 00:58:02,667
afin que règnent de nouveau
l'ordre et la loi.
628
00:58:03,626 --> 00:58:08,840
Les fonctionnaires de police,
faisant partie de la 1re ligne de défense,
629
00:58:09,049 --> 00:58:12,677
se doivent de mieux connaître
les problèmes,
630
00:58:12,844 --> 00:58:16,806
afin de pouvoir les résoudre
ou les combattre.
631
00:58:17,015 --> 00:58:21,352
C'est surtout dans ce but
qu'a été constituée notre académie.
632
00:58:22,312 --> 00:58:24,397
Pour que les meilleurs représentants
633
00:58:24,564 --> 00:58:28,443
de toutes les polices du monde libre
puissent se réunir,
634
00:58:29,152 --> 00:58:31,613
échanger leurs idées,
leurs expériences,
635
00:58:31,779 --> 00:58:35,033
et parvenir ainsi
à une vue plus globale
636
00:58:35,575 --> 00:58:40,246
des graves problèmes auxquels
la société se trouve confrontée.
637
00:58:41,247 --> 00:58:44,584
Peut-être que Lopez et Romero
sont allés à l'Académie.
638
00:58:45,168 --> 00:58:48,087
C'est possible.
Beaucoup rentrent à l'Académie.
639
00:58:49,255 --> 00:58:51,132
Une trentaine de votre pays.
640
00:58:51,299 --> 00:58:52,383
67 en 4 ans.
641
00:58:53,968 --> 00:58:57,388
Vous dites ne pas avoir connu
Lopez et Romero à Washington.
642
00:58:57,555 --> 00:59:00,683
Pourtant, ils étaient vos élèves
dans votre classe.
643
00:59:00,892 --> 00:59:03,519
Ton point de vue, tes expériences.
644
00:59:03,686 --> 00:59:06,022
N'essaie pas d'être trop intelligent.
645
00:59:06,189 --> 00:59:10,651
Fais exactement comme si tu parlais
à des amis ou à ta femme.
646
00:59:10,818 --> 00:59:12,528
Je ne suis pas marié.
647
00:59:19,410 --> 00:59:21,871
C'est déjà un renseignement, ça.
648
00:59:22,038 --> 00:59:24,498
Sincérité et pas d'inhibitions.
649
00:59:24,665 --> 00:59:28,210
Entre nous,
nous ne devons avoir aucun secret.
650
00:59:28,377 --> 00:59:30,129
Il faut tout se dire,
651
00:59:30,338 --> 00:59:32,006
même nos avis politiques.
652
00:59:32,548 --> 00:59:35,968
D'autant plus
que les gouvernements passent,
653
00:59:36,135 --> 00:59:37,762
la police reste.
654
00:59:42,016 --> 00:59:43,016
Bien.
655
00:59:43,434 --> 00:59:45,102
Voici les thèmes traités,
656
00:59:45,269 --> 00:59:47,021
ceux que tu connais bien :
657
00:59:47,730 --> 00:59:50,149
situation politique,
situation économique,
658
00:59:50,983 --> 00:59:52,818
parti communiste, syndicats,
659
00:59:53,611 --> 00:59:56,030
mouvements étudiants, guérilla.
660
00:59:56,197 --> 00:59:58,491
Guérilla urbaine, chez toi.
661
00:59:59,575 --> 01:00:00,826
Mon pays...
662
01:00:02,119 --> 01:00:05,039
c'est un tout petit pays
avec de grands problèmes.
663
01:00:07,708 --> 01:00:11,962
Votre réseau de communication
est un réseau de renseignements.
664
01:00:15,716 --> 01:00:18,636
Les spécialistes du renseignement,
c'est vous.
665
01:00:20,137 --> 01:00:23,891
Même pour un policier,
c'est dur, d'entrer à l'Académie.
666
01:00:28,020 --> 01:00:32,024
Il est possible qu'un policier
devienne un révolutionnaire.
667
01:00:32,858 --> 01:00:33,901
Pas un vrai.
668
01:00:34,067 --> 01:00:36,987
Vous appartenez
à une espèce particulière ?
669
01:00:37,154 --> 01:00:38,989
En quelque sorte, oui.
670
01:00:40,741 --> 01:00:43,202
Comme mes collègues
soviétiques ou chinois.
671
01:00:43,410 --> 01:00:45,996
On ne les connaît pas.
Vous, vous travaillez ici.
672
01:00:47,789 --> 01:00:50,792
Nous avons la vocation de l'ordre.
673
01:00:50,959 --> 01:00:53,378
Nous n'aimons guère les changements.
674
01:00:56,048 --> 01:00:57,633
Nous sommes des conservateurs.
675
01:00:57,799 --> 01:01:01,720
Ici, les gens deviennent flic
car ils ont faim, pas par vocation.
676
01:01:01,887 --> 01:01:04,306
Oui. Mais ils deviennent des policiers.
677
01:01:05,265 --> 01:01:07,934
Alors que d'autres
deviennent des voleurs.
678
01:01:08,101 --> 01:01:10,812
Vous croyez que la faim
permet de choisir ?
679
01:01:12,272 --> 01:01:15,192
Je crois qu'un homme, un vrai,
680
01:01:15,358 --> 01:01:16,693
choisit toujours.
681
01:01:18,028 --> 01:01:19,696
- Pas vous ?
- Non.
682
01:01:20,530 --> 01:01:23,200
Nous ne croyons pas
aux "vrais hommes".
683
01:01:23,366 --> 01:01:25,202
Nous croyons aux hommes.
684
01:01:26,369 --> 01:01:28,038
À leur droit à l'égalité.
685
01:01:28,955 --> 01:01:32,959
À leur possibilité de s'organiser
en une société plus juste.
686
01:01:33,668 --> 01:01:37,589
- Mais moi aussi, je crois à ça.
- Non, vous n'y croyez pas.
687
01:01:37,756 --> 01:01:40,842
Vous acceptez l'inégalité
et défendez les privilèges.
688
01:01:41,009 --> 01:01:43,345
Au fond,
vous croyez à la propriété,
689
01:01:43,511 --> 01:01:46,389
à l'exploitation d'une majorité
par une minorité.
690
01:01:46,556 --> 01:01:48,683
"L'exploitation" ! Le grand mot.
691
01:01:48,850 --> 01:01:51,811
Pourquoi ?
Qu'est-ce que j'y gagne ?
692
01:01:51,978 --> 01:01:55,190
L'illusion d'être un patron
et non ce que vous êtes,
693
01:01:55,357 --> 01:01:56,941
c'est-à-dire un larbin.
694
01:02:01,237 --> 01:02:03,198
Communiqué numéro 2.
695
01:02:03,364 --> 01:02:05,533
"Mouvement de libération nationale,
696
01:02:05,700 --> 01:02:07,660
"commando Liber Arce.
697
01:02:08,328 --> 01:02:09,746
"Premièrement :
698
01:02:09,913 --> 01:02:14,125
"l'état de santé de Fernando Campos
continue d'être satisfaisant
699
01:02:14,292 --> 01:02:19,130
"et M. Philip Michael Santore guérit
rapidement des suites de sa blessure.
700
01:02:19,923 --> 01:02:23,259
"Deuxièmement :
les interrogatoires se poursuivent,
701
01:02:23,426 --> 01:02:26,763
"afin de confirmer la culpabilité
des deux prisonniers.
702
01:02:27,931 --> 01:02:29,432
"Troisièmement,
703
01:02:29,599 --> 01:02:33,603
"le Mouvement de libération nationale
se déclare disposé à libérer
704
01:02:33,770 --> 01:02:36,856
"le consul du Brésil
et le fonctionnaire des États-Unis
705
01:02:37,023 --> 01:02:39,776
"en échange de la libération
de tous les détenus
706
01:02:39,942 --> 01:02:42,653
"inculpés ou condamnés
pour délits politiques
707
01:02:42,820 --> 01:02:44,822
"ou liés à des délits politiques,
708
01:02:44,989 --> 01:02:48,451
"retenus dans les prisons
de la capitale et d'ailleurs.
709
01:02:49,035 --> 01:02:50,369
"Quatrièmement :
710
01:02:50,536 --> 01:02:54,207
"les pays auxquels seront remis
les prisonniers peuvent être
711
01:02:54,373 --> 01:02:57,710
"le Mexique, le Pérou ou l'Algérie."
712
01:02:58,836 --> 01:03:02,256
"Le texte du communiqué
porté à la connaissance du public
713
01:03:02,423 --> 01:03:05,551
"concernant les séquestrations
survenues constitue,
714
01:03:05,718 --> 01:03:09,972
"de la part des auteurs des délits,
une nouvelle atteinte à l'ordre,
715
01:03:10,139 --> 01:03:14,852
"aggravée d'une tentative d'extorsion
à l'égard du pouvoir légitime.
716
01:03:16,103 --> 01:03:17,103
"Deuxièmement :
717
01:03:17,188 --> 01:03:22,360
"les auteurs de ce texte
prétendent exiger du pouvoir exécutif
718
01:03:22,526 --> 01:03:26,947
"qu'il soustraie des accusés
et des condamnés aux procédures légales.
719
01:03:27,156 --> 01:03:31,160
"Autrement dit, ils voudraient
que la Constitution soit violée
720
01:03:31,327 --> 01:03:35,039
"par le pouvoir même qui a le devoir
de la faire respecter."
721
01:03:35,664 --> 01:03:39,543
Que pensez-vous du communiqué
du ministre de l'Intérieur ?
722
01:03:39,710 --> 01:03:41,837
Que c'est un communiqué
de l'Intérieur.
723
01:03:42,004 --> 01:03:46,091
- Votre position n'est pas la même ?
- Mon ministère n'en a pas.
724
01:03:46,258 --> 01:03:49,053
En l'absence
d'autre point de référence,
725
01:03:49,220 --> 01:03:53,224
le communiqué de l'Intérieur
donne la position du gouvernement.
726
01:03:53,390 --> 01:03:55,601
On ne pourra parler de sa position
727
01:03:55,768 --> 01:04:00,230
qu'une fois que les consultations
auront eu lieu entre les ministères.
728
01:04:00,439 --> 01:04:05,361
Il me semble que c'est la façon
de procéder dans une démocratie.
729
01:04:06,153 --> 01:04:07,946
Ce n'est pas votre avis ?
730
01:04:08,113 --> 01:04:10,783
Oui. "Dans une démocratie."
731
01:04:20,918 --> 01:04:25,297
LES TYRANS SE VENDENT.
LE PEUPLE, JAMAIS !
732
01:04:25,506 --> 01:04:27,382
Laissez passer.
733
01:04:27,549 --> 01:04:29,551
Bonjour.
Le recteur vous attend.
734
01:04:29,718 --> 01:04:31,303
Vous aussi, messieurs.
735
01:04:37,517 --> 01:04:40,771
Ils veulent
perquisitionner l'université.
736
01:04:40,938 --> 01:04:43,523
Le recteur a refusé,
mais ils le feront.
737
01:04:44,816 --> 01:04:46,276
Vous êtes venu pour ça ?
738
01:04:46,443 --> 01:04:49,321
Le gouvernement
a des problèmes constitutionnels.
739
01:04:49,488 --> 01:04:50,488
Sans blague !
740
01:04:50,530 --> 01:04:53,617
Ils ont mis 3 mouvements
politiques hors la loi,
741
01:04:53,784 --> 01:04:56,620
ils ont contraint 9 journaux
à fermer,
742
01:04:56,787 --> 01:05:00,082
ils ont arrêté
des milliers de citoyens grévistes,
743
01:05:00,290 --> 01:05:04,044
ils ont réquisitionné
des employés, des ouvriers,
744
01:05:04,211 --> 01:05:06,880
pour les obliger
à reprendre leur travail.
745
01:05:07,547 --> 01:05:12,511
Et voilà que vous êtes ici
pour me parler de la Constitution.
746
01:05:14,012 --> 01:05:18,975
Si j'ai bien compris, selon
la Constitution, ni le président,
747
01:05:19,184 --> 01:05:23,146
ni le gouvernement n'ont le droit
de libérer des détenus.
748
01:05:24,064 --> 01:05:25,190
C'est ça.
749
01:05:25,774 --> 01:05:30,403
Mais les États-Unis,
le Brésil, l'Église,
750
01:05:30,570 --> 01:05:33,698
l'opinion publique
nationale et internationale
751
01:05:33,865 --> 01:05:35,575
obligent objectivement
752
01:05:35,742 --> 01:05:39,704
le président et le gouvernement
à accepter l'échange
753
01:05:39,871 --> 01:05:42,957
et libérer tous les prisonniers
politiques.
754
01:05:43,166 --> 01:05:46,961
Et alors,
que peut faire le président ?
755
01:05:47,754 --> 01:05:49,547
L'unique possibilité
756
01:05:50,298 --> 01:05:52,801
est de présenter
un décret d'amnistie
757
01:05:52,967 --> 01:05:56,179
au Parlement qui,
constitutionnellement,
758
01:05:56,346 --> 01:05:58,014
est seul habilité
759
01:05:58,181 --> 01:06:00,058
à annuler une condamnation.
760
01:06:00,225 --> 01:06:01,768
Très bien.
761
01:06:01,935 --> 01:06:06,689
Mais pour des motifs et des intérêts
différents à droite et à gauche,
762
01:06:07,398 --> 01:06:10,443
tout le monde veut en finir
avec ce président.
763
01:06:10,652 --> 01:06:15,531
À mon avis,
la majorité du Parlement en profitera
764
01:06:15,740 --> 01:06:18,034
et votera
contre le décret d'amnistie.
765
01:06:18,201 --> 01:06:20,370
Et alors, qu'est-ce qui se passe ?
766
01:06:20,536 --> 01:06:22,997
L'échange ne pourra plus avoir lieu.
767
01:06:23,831 --> 01:06:26,042
Mais si le président est obligé...
768
01:06:26,209 --> 01:06:27,835
Il doit démissionner.
769
01:06:28,002 --> 01:06:30,254
Ah, voilà ! Tu vois ?
770
01:06:30,463 --> 01:06:33,174
De toute cette affaire,
c'est l'essentiel.
771
01:06:33,383 --> 01:06:35,510
Et tu crois cela possible ?
772
01:06:35,968 --> 01:06:39,931
Toutes les contradictions favorables
sont réunies.
773
01:06:40,765 --> 01:06:45,353
Et celui qui le remplacera
acceptera forcément l'échange.
774
01:07:08,167 --> 01:07:09,919
Pourquoi s'obstinent-ils ?
775
01:07:10,127 --> 01:07:12,630
Ils défendent
l'autonomie universitaire.
776
01:08:58,151 --> 01:09:00,237
Restez assis ! Alfredo !
777
01:09:03,490 --> 01:09:05,784
Où sont-ils ? Va voir.
778
01:09:06,868 --> 01:09:09,412
- Où ils sont ?
- Ils ont investi le quartier.
779
01:09:16,169 --> 01:09:17,504
Ils sont tout près.
780
01:09:38,108 --> 01:09:39,651
Préparez le consul.
781
01:09:50,161 --> 01:09:51,955
Vous avez une belle voiture.
782
01:09:52,121 --> 01:09:54,874
Elle n'est pas jeune,
mais elle marche bien.
783
01:09:55,041 --> 01:09:57,710
Vous en avez vu d'autres,
ces jours derniers.
784
01:09:57,877 --> 01:10:01,673
Pas d'aussi jolies.
Pourtant, on en a vu, des garages.
785
01:10:01,839 --> 01:10:04,676
- Vous en avez fouillé beaucoup ?
- Des garages...
786
01:10:04,842 --> 01:10:07,053
Sergent, venez voir par ici.
787
01:10:09,097 --> 01:10:13,101
On dirait que c'est vide, derrière.
Écoutez. Ça sonne creux.
788
01:10:19,607 --> 01:10:22,902
Et avec ces étagères devant,
ça a l'air muré.
789
01:10:23,486 --> 01:10:25,947
Bon. Si c'est muré, c'est muré.
790
01:10:26,155 --> 01:10:29,575
C'est pas un peu monotone,
de fouiller comme ça ?
791
01:10:29,742 --> 01:10:31,953
Au début, c'est rigolo,
mais à force,
792
01:10:32,161 --> 01:10:36,624
grimper, descendre les étages,
on finit par en avoir assez.
793
01:10:36,833 --> 01:10:40,169
Sûrement. Mais c'est encore pire
d'être fouillé.
794
01:10:40,336 --> 01:10:42,713
Bon. On a tout vu.
On s'en va.
795
01:10:42,880 --> 01:10:44,340
Attendez.
796
01:10:56,769 --> 01:10:57,895
On reste.
797
01:10:58,729 --> 01:10:59,729
Ferme.
798
01:11:03,693 --> 01:11:06,612
- Ils étaient au-dessus de nous ?
- Tout près.
799
01:11:09,323 --> 01:11:13,160
- Quelle bande d'incapables.
- Manque de renseignements.
800
01:11:13,327 --> 01:11:14,370
Exact.
801
01:11:14,537 --> 01:11:17,248
Ils auraient les moyens
de les obtenir.
802
01:11:17,414 --> 01:11:18,874
Une technique appropriée,
803
01:11:19,750 --> 01:11:21,418
un matériel approprié.
804
01:12:04,294 --> 01:12:05,629
Aïe !
805
01:12:06,505 --> 01:12:07,756
Ça va pas, non ?
806
01:12:08,757 --> 01:12:12,511
L'usage répété d'instruments
de torture est prouvé
807
01:12:12,678 --> 01:12:14,930
par la commission d'enquête.
808
01:12:15,097 --> 01:12:18,600
Cette commission
est composée de représentants
809
01:12:18,767 --> 01:12:22,229
de tous les partis politiques
siégeant au Parlement.
810
01:12:23,397 --> 01:12:26,483
Ses conclusions,
votées à l'unanimité,
811
01:12:26,650 --> 01:12:28,110
sont les suivantes.
812
01:12:29,945 --> 01:12:31,530
"Premièrement :
813
01:12:31,697 --> 01:12:34,116
"il a été prouvé
que dans notre pays,
814
01:12:34,282 --> 01:12:38,453
"la torture est devenue
un système fréquent, habituel.
815
01:12:39,413 --> 01:12:40,956
"Deuxièmement :
816
01:12:41,123 --> 01:12:45,669
"ont été torturées des personnes
qui, du fait de leur innocence,
817
01:12:45,836 --> 01:12:48,588
"n'ont pas été soumises
à un jugement légal,
818
01:12:48,797 --> 01:12:51,842
"et des personnes qui,
soumises à un jugement légal,
819
01:12:52,008 --> 01:12:53,885
"ont été reconnues innocentes.
820
01:12:54,678 --> 01:12:56,263
"Troisièmement :
821
01:12:56,429 --> 01:12:59,140
"les victimes privilégiées
de ces méthodes
822
01:12:59,307 --> 01:13:02,811
"sont les étudiants
et les dirigeants syndicaux.
823
01:13:04,020 --> 01:13:05,730
"Quatrièmement :
824
01:13:05,897 --> 01:13:08,275
"les explications des autorités,
825
01:13:08,483 --> 01:13:12,404
"qui nient ces faits ou déclarent
ne pas en avoir connaissance,
826
01:13:12,612 --> 01:13:16,074
"sont inacceptables.
Si on les acceptait,
827
01:13:16,241 --> 01:13:19,744
"ce serait admettre
qu'il existe au sein de notre police
828
01:13:19,911 --> 01:13:24,874
"des organisations parallèles,
autonomes et incontrôlables."
829
01:13:25,583 --> 01:13:29,379
Voilà, monsieur le président.
Messieurs...
830
01:13:30,672 --> 01:13:33,049
tout cela est arrivé
dans notre pays.
831
01:13:34,509 --> 01:13:37,095
Tout cela arrive chaque jour
dans notre pays.
832
01:13:38,930 --> 01:13:41,641
Tout cela doit cesser
dans notre pays.
833
01:13:44,018 --> 01:13:45,812
Messieurs du gouvernement,
834
01:13:45,979 --> 01:13:50,066
je ne sais pas si vous étiez ou non
au courant de tout ça,
835
01:13:50,233 --> 01:13:52,068
mais dans les deux cas,
836
01:13:52,235 --> 01:13:55,571
vous n'avez plus le droit
de gouverner notre pays.
837
01:13:56,155 --> 01:13:58,157
Ils veulent en tirer
un profit électoral.
838
01:13:58,366 --> 01:14:00,618
Exactement.
C'est leur intention !
839
01:14:03,788 --> 01:14:06,791
Les tortures se sont poursuivies.
Vous le savez,
840
01:14:06,999 --> 01:14:10,002
monsieur Santore,
puisque vous conseillez la police.
841
01:14:10,169 --> 01:14:12,964
Vous m'impliquez à tort
dans des affaires
842
01:14:13,548 --> 01:14:15,133
que j'ignore absolument.
843
01:14:15,758 --> 01:14:19,720
Il n'empêche que vos élèves
sont dénoncés comme tortionnaires.
844
01:14:21,180 --> 01:14:22,306
Ça ne prouve rien.
845
01:14:22,473 --> 01:14:23,473
Oui.
846
01:14:24,183 --> 01:14:27,061
Simple coïncidence.
Une de plus.
847
01:14:28,396 --> 01:14:31,524
Combien en avez-vous envoyé
à l'Académie ?
848
01:14:32,817 --> 01:14:34,694
Dernièrement, 8, je crois.
849
01:14:35,528 --> 01:14:37,822
C'est votre gouvernement
qui les envoie.
850
01:14:37,989 --> 01:14:42,285
37 exactement, sélectionnés
et recommandés par vous.
851
01:14:45,454 --> 01:14:48,791
Voici le programme de l'Académie.
852
01:14:50,126 --> 01:14:54,296
En 5 semaines, on parle à peine
de communication et de circulation.
853
01:14:55,089 --> 01:14:59,343
Inutile, désormais, de parler
communication et circulation,
854
01:14:59,510 --> 01:15:00,678
n'est-ce pas ?
855
01:15:02,012 --> 01:15:03,514
Bon. N'en parlons plus.
856
01:15:03,681 --> 01:15:07,601
Mais il est beaucoup question
de guerre révolutionnaire,
857
01:15:07,768 --> 01:15:10,271
d'Algérie, de Cuba, du Viêt Nam...
858
01:15:10,980 --> 01:15:14,608
Il est beaucoup question
de grèves, de manifestations,
859
01:15:15,109 --> 01:15:17,611
de syndicalisme, d'explosifs...
860
01:15:17,778 --> 01:15:19,071
Vous voulez voir ?
861
01:15:20,864 --> 01:15:22,116
Je le connais.
862
01:15:22,283 --> 01:15:25,160
Quant aux explosifs,
après le stage à l'Académie,
863
01:15:25,369 --> 01:15:26,912
il y a une spécialisation
864
01:15:27,121 --> 01:15:31,875
au Texas, dans un village abandonné,
près de la frontière mexicaine.
865
01:15:32,042 --> 01:15:35,212
8 policiers y sont allés
se spécialiser en explosifs.
866
01:15:36,505 --> 01:15:37,840
Commissaire adjoint Fontana.
867
01:15:45,681 --> 01:15:47,683
Capitaine Piñatores.
868
01:15:50,185 --> 01:15:52,146
Commissaire adjoint Suarez.
869
01:16:00,821 --> 01:16:02,489
Commissaire Garcia.
870
01:16:12,249 --> 01:16:14,418
Commissaire adjoint Panizolo.
871
01:16:16,503 --> 01:16:18,380
Commissaire Torresi.
872
01:16:23,760 --> 01:16:25,512
Capitaine Bordez.
873
01:16:26,138 --> 01:16:28,515
Attentat de provocation.
La foule réagit,
874
01:16:28,724 --> 01:16:30,267
la police intervient.
875
01:16:31,184 --> 01:16:32,853
Commissaire Benites.
876
01:16:34,479 --> 01:16:37,023
Attentat de provocation
et d'intimidation.
877
01:16:43,530 --> 01:16:46,700
Voilà à peu près le programme
de cette spécialisation.
878
01:16:46,867 --> 01:16:48,243
Oui. Je le connais.
879
01:16:49,744 --> 01:16:52,998
Pourquoi cette prédilection
pour les explosifs ?
880
01:16:54,165 --> 01:16:57,961
Ce sont les armes des terroristes.
Il faut les connaître.
881
01:16:58,128 --> 01:17:01,840
Vous n'apprenez pas à s'en défendre
mais à s'en servir.
882
01:17:02,882 --> 01:17:06,803
C'est vous qui avez besoin
de terroristes. Pourquoi ?
883
01:17:07,012 --> 01:17:08,763
Que voulez-vous en faire ?
884
01:17:29,367 --> 01:17:30,910
Bonjour, monsieur le recteur.
885
01:17:32,704 --> 01:17:33,955
C'est grave ?
886
01:17:44,215 --> 01:17:45,800
Vous connaissez Enrique Macchi ?
887
01:17:47,427 --> 01:17:51,222
Vous le connaissez.
Vous vous rencontriez chaque semaine
888
01:17:51,431 --> 01:17:53,433
dans une de ses boîtes de nuit.
889
01:17:55,268 --> 01:17:58,271
Vous le connaissez parfaitement,
et nous aussi.
890
01:17:59,480 --> 01:18:02,150
Ancien étudiant
en sciences économiques.
891
01:18:02,316 --> 01:18:04,402
Il n'a jamais passé sa licence,
892
01:18:04,569 --> 01:18:09,031
mais il avait organisé le premier
groupe fasciste à l'université.
893
01:18:09,240 --> 01:18:11,409
Il ouvre trois boîtes de nuit.
894
01:18:12,201 --> 01:18:14,704
Il a une liaison
avec une certaine Joanna,
895
01:18:14,871 --> 01:18:19,292
qui a une Volkswagen rouge et qui est
la secrétaire de l'attaché culturel
896
01:18:19,500 --> 01:18:22,920
- de l'ambassade américaine.
- Vous en savez plus que moi.
897
01:18:23,087 --> 01:18:24,630
C'est pas possible.
898
01:18:25,047 --> 01:18:28,259
À l'ambassade,
vous avez un fichier très complet.
899
01:18:28,426 --> 01:18:32,513
- C'est de la mythologie.
- Mais vous savez qu'il est fasciste.
900
01:18:32,680 --> 01:18:35,433
- Nous ne parlons pas politique.
- Tiens !
901
01:18:35,599 --> 01:18:39,061
De quoi parliez-vous, chaque semaine ?
De femmes ?
902
01:18:40,271 --> 01:18:41,355
Pourquoi pas ?
903
01:18:41,522 --> 01:18:44,150
C'est pour ça que vous le payez ?
904
01:18:44,316 --> 01:18:47,737
C'est pas très gentil,
pour un homme qui vieillit.
905
01:18:47,903 --> 01:18:49,738
Je ne l'ai jamais payé.
906
01:18:49,905 --> 01:18:53,617
Enrique Macchi et son organisation
fasciste coûtent cher.
907
01:18:53,784 --> 01:18:56,495
Ses membres sont des frappes,
des truands,
908
01:18:56,662 --> 01:19:00,457
des professionnels de la violence.
Leurs services coûtent cher.
909
01:19:00,666 --> 01:19:03,294
Peut-être.
Je ne les ai jamais payés.
910
01:19:03,460 --> 01:19:06,130
M. Macchi s'occupe
de l'achat des voitures
911
01:19:06,297 --> 01:19:09,508
de l'ambassade
et des autres missions américaines.
912
01:19:09,675 --> 01:19:12,886
On n'écrit pas un roman
sur l'achat de voitures !
913
01:19:13,053 --> 01:19:15,723
C'est un moyen de financer
un provocateur.
914
01:19:16,557 --> 01:19:20,811
Pourquoi, monsieur Santore ?
À quoi vous servent ces gens-là ?
915
01:19:20,978 --> 01:19:24,314
Qu'un policier fréquente
une boîte de nuit ne prouve rien.
916
01:19:24,481 --> 01:19:26,650
Et que je l'aie fréquenté
917
01:19:26,859 --> 01:19:29,278
- ne prouve rien non plus.
- Naturellement.
918
01:19:30,279 --> 01:19:32,531
Pas plus que de fréquenter
un photographe.
919
01:19:33,407 --> 01:19:34,867
Vous connaissez Bardez ?
920
01:19:35,826 --> 01:19:39,121
Vous le connaissez très bien,
et nous aussi.
921
01:19:39,288 --> 01:19:42,958
L'ex-agent Bardez,
expulsé de la police pour vol.
922
01:19:43,125 --> 01:19:45,752
Tous les journaux en ont parlé.
Bardez,
923
01:19:45,961 --> 01:19:48,672
devenu photographe,
peut continuer ses activités,
924
01:19:48,839 --> 01:19:52,467
toujours avec l'appui de la police,
mais sans plus la compromettre.
925
01:19:52,634 --> 01:19:55,554
C'est le principe
de l'Escadron de la mort :
926
01:19:56,096 --> 01:20:00,225
l'élimination des adversaires sans
problèmes de Constitution, de lois,
927
01:20:00,392 --> 01:20:01,810
de tribunaux.
928
01:20:02,269 --> 01:20:05,939
Le capitaine Lopez, pour la police,
est assisté de Fontana,
929
01:20:06,148 --> 01:20:07,941
le capitaine Rigi, marine,
930
01:20:08,650 --> 01:20:10,652
le colonel Gonzales, armée,
931
01:20:11,194 --> 01:20:13,572
le commandant Piñatores, aviation,
932
01:20:14,072 --> 01:20:18,410
et Bardez, l'homme de confiance
de votre prédécesseur, Robert Bain.
933
01:20:18,910 --> 01:20:22,080
À quoi sert, M. Santore,
cet état-major clandestin ?
934
01:20:22,247 --> 01:20:25,125
Cette organisation de tueurs
en dehors du service ?
935
01:20:25,292 --> 01:20:26,918
Que voulez-vous en faire ?
936
01:20:27,127 --> 01:20:29,212
Que vont-ils faire, à l'avenir ?
937
01:20:42,058 --> 01:20:43,393
Votre fils est là ?
938
01:20:44,102 --> 01:20:47,063
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Police. Venez.
939
01:20:48,273 --> 01:20:51,359
Il n'a rien fait.
Il ne s'occupe plus de politique.
940
01:20:51,526 --> 01:20:53,653
On vient juste
de le libérer de prison.
941
01:20:53,820 --> 01:20:56,114
Justement.
Nous ne sommes pas d'accord.
942
01:21:37,655 --> 01:21:40,908
- Alors, tu le connais ?
- Non, je ne le connais pas.
943
01:21:42,994 --> 01:21:45,121
- Tu ne le connais pas ?
- Non.
944
01:21:47,498 --> 01:21:49,125
Mais tu te reconnais ?
945
01:21:49,292 --> 01:21:50,418
Non !
946
01:21:52,587 --> 01:21:55,381
- Tu ne le connais pas, hein ?
- Non !
947
01:21:58,342 --> 01:21:59,677
Non !
948
01:22:00,636 --> 01:22:01,929
Non !
949
01:22:02,096 --> 01:22:03,096
Non !
950
01:22:05,433 --> 01:22:06,684
Non !
951
01:22:08,394 --> 01:22:09,854
Non !
952
01:22:10,813 --> 01:22:12,565
Non !
953
01:22:14,483 --> 01:22:15,985
Non !
954
01:23:16,754 --> 01:23:17,796
Ceux-là,
955
01:23:18,005 --> 01:23:20,048
ce sont des Tupamaros.
956
01:23:21,592 --> 01:23:22,592
Vas-y.
957
01:23:28,640 --> 01:23:30,726
- C'est vous, les Martiera ?
- Oui.
958
01:23:33,937 --> 01:23:37,191
Sortez tous.
C'est une simple vérification.
959
01:23:37,357 --> 01:23:39,818
Que tout le monde sorte,
s'il vous plaît.
960
01:23:39,985 --> 01:23:41,987
Attention. Je répète.
961
01:23:42,154 --> 01:23:46,199
Quiconque se trouve à l'intérieur
du Seccional n° 20
962
01:23:46,408 --> 01:23:49,703
est invité à sortir immédiatement.
963
01:24:21,067 --> 01:24:24,404
Vous n'êtes pas
un fonctionnaire quelconque.
964
01:24:24,821 --> 01:24:28,074
Vous n'êtes ni un petit employé,
ni un simple spécialiste.
965
01:24:28,617 --> 01:24:30,076
Vous êtes un dirigeant.
966
01:24:30,952 --> 01:24:34,039
Vous avez dirigé la police
de Belo Horizonte, au Brésil,
967
01:24:34,205 --> 01:24:36,708
la police de Saint-Domingue
et la nôtre.
968
01:24:36,875 --> 01:24:38,710
Vous faites cela directement,
969
01:24:38,877 --> 01:24:41,796
et par les hommes
que vous envoyez à Washington,
970
01:24:41,963 --> 01:24:44,966
où ils apprennent entre autres
à trahir leur pays.
971
01:24:45,133 --> 01:24:48,136
Vous déclarez défendre
la liberté et la démocratie.
972
01:24:48,303 --> 01:24:52,056
Vos méthodes sont la guerre,
le fascisme, la torture.
973
01:24:53,391 --> 01:24:55,602
Vous êtes bien d'accord ?
974
01:24:56,603 --> 01:24:59,439
Vous êtes des subversifs,
des communistes.
975
01:24:59,606 --> 01:25:03,735
Vous voulez détruire les fondements
de notre civilisation chrétienne,
976
01:25:03,902 --> 01:25:05,862
l'existence même du monde libre.
977
01:25:06,613 --> 01:25:09,699
Vous êtes un ennemi
qu'il faut combattre à tout prix.
978
01:25:10,158 --> 01:25:13,161
- Nous n'avons plus rien à nous dire.
- En effet.
979
01:25:14,787 --> 01:25:15,997
Je voudrais savoir.
980
01:25:17,624 --> 01:25:20,710
Pour quel type de civilisation
croyez-vous combattre ?
981
01:25:20,877 --> 01:25:22,003
Vraiment ?
982
01:25:22,211 --> 01:25:23,755
C'est une faiblesse.
983
01:25:26,841 --> 01:25:30,803
Une civilisation où les gens comme vous
n'auraient pas lieu d'être.
984
01:25:32,638 --> 01:25:34,599
Communiqué numéro 3.
985
01:25:34,766 --> 01:25:36,142
"M. Fernando Campos,
986
01:25:36,309 --> 01:25:37,894
"consul du Brésil,
987
01:25:38,060 --> 01:25:41,397
"est et s'est révélé être
le digne représentant
988
01:25:41,564 --> 01:25:43,983
"de la dictature carnassière
du Brésil.
989
01:25:44,775 --> 01:25:46,861
"M. Philip Michael Santore,
990
01:25:47,028 --> 01:25:50,406
"citoyen des États-Unis
et fonctionnaire de l'AID,
991
01:25:50,615 --> 01:25:54,243
"est et s'est révélé être,
au cours des interrogatoires,
992
01:25:54,410 --> 01:25:58,539
"responsable, dans notre pays et
dans d'autres pays d'Amérique latine,
993
01:25:58,706 --> 01:26:00,249
"d'une organisation qui,
994
01:26:00,416 --> 01:26:04,128
"parallèlement à la police
et sous la couverture de celle-ci,
995
01:26:04,295 --> 01:26:07,798
"se livre à des activités
d'espionnage et de répression,
996
01:26:07,965 --> 01:26:11,802
"faisant appel à des méthodes
qui prévoient l'assassinat politique
997
01:26:11,969 --> 01:26:13,179
"et la torture.
998
01:26:14,013 --> 01:26:17,975
"Au cas où le gouvernement déciderait
de décliner notre proposition
999
01:26:18,142 --> 01:26:20,978
"de libérer
tous les prisonniers politiques,
1000
01:26:21,145 --> 01:26:23,355
"tant détenus que prévenus,
1001
01:26:23,522 --> 01:26:25,274
"justice sera faite."
1002
01:26:33,115 --> 01:26:35,576
- C'est cette maison-là.
- Vous êtes sûre ?
1003
01:26:52,843 --> 01:26:56,764
M. le président, il faudrait
recommencer à partir de la phrase :
1004
01:26:56,930 --> 01:27:00,059
"Je voudrais que mon peuple
comprenne..."
1005
01:27:00,225 --> 01:27:01,060
Très bien.
1006
01:27:01,226 --> 01:27:02,519
Nous en reparlerons.
1007
01:27:13,989 --> 01:27:15,949
Je voudrais que mon peuple
1008
01:27:16,116 --> 01:27:19,495
comprenne la responsabilité
qui pèse sur mes épaules.
1009
01:27:20,496 --> 01:27:22,414
J'espère ardemment
1010
01:27:22,581 --> 01:27:26,752
que cette situation angoissante
n'aura pas d'issue tragique.
1011
01:27:28,503 --> 01:27:32,424
Mais l'affaire, en dépit
de ses implications internationales,
1012
01:27:32,591 --> 01:27:35,927
puisque les victimes
sont des ressortissants étrangers,
1013
01:27:36,094 --> 01:27:39,181
est strictement
du ressort de la police.
1014
01:27:39,806 --> 01:27:42,601
En tant que président
de la République,
1015
01:27:42,768 --> 01:27:45,937
j'ai le suprême devoir
de défendre le droit,
1016
01:27:46,646 --> 01:27:48,940
de défendre les institutions,
1017
01:27:49,608 --> 01:27:52,110
de défendre la justice légitime,
1018
01:27:52,277 --> 01:27:56,948
qui est la seule à pouvoir juger
et condamner.
1019
01:28:02,621 --> 01:28:03,872
Que dois-je faire ?
1020
01:28:04,080 --> 01:28:06,041
Attendre dans la voiture ?
1021
01:28:07,292 --> 01:28:09,085
Revenez pour le déjeuner.
1022
01:28:11,421 --> 01:28:12,797
Bonjour, Elspeth.
1023
01:28:30,065 --> 01:28:31,816
Mr Snow, s'il vous plaît ?
1024
01:28:31,983 --> 01:28:33,109
Police.
1025
01:28:33,610 --> 01:28:35,278
- Pardon ?
- Police.
1026
01:28:36,071 --> 01:28:39,282
- M. Marquez ?
- Oui. Qu'est-ce qui se passe ?
1027
01:28:39,491 --> 01:28:41,493
M. Snow ne connaît pas
notre langue.
1028
01:28:41,659 --> 01:28:45,079
- Nous sommes de la police.
- Il s'agit de M. Snow.
1029
01:28:45,246 --> 01:28:49,459
Il doit nous accompagner
au commissariat. Simple formalité.
1030
01:28:49,626 --> 01:28:52,587
J'appelle sa secrétaire.
Elle servira d'interprète.
1031
01:28:52,754 --> 01:28:55,798
Il vaut mieux n'appeler personne.
Obéissez !
1032
01:29:02,555 --> 01:29:03,890
Les clés.
1033
01:29:04,682 --> 01:29:09,228
Tenez-vous tranquille pendant 10 min
si vous ne voulez pas d'ennuis.
1034
01:29:22,825 --> 01:29:25,369
Tout ça ne prête même plus à rire.
1035
01:29:25,536 --> 01:29:29,582
C'est seulement affligeant.
Le gouvernement ne gouverne plus.
1036
01:29:30,124 --> 01:29:33,419
À une société en crise,
il répond par la violence.
1037
01:29:33,586 --> 01:29:37,131
Mais l'autre violence,
celle qu'il a lui-même déchaînée,
1038
01:29:37,298 --> 01:29:39,258
est bien plus intelligente.
1039
01:29:39,425 --> 01:29:40,593
Ce matin,
1040
01:29:40,760 --> 01:29:44,889
quand le ministre de l'Agriculture
l'a informé d'un nouvel enlèvement,
1041
01:29:45,056 --> 01:29:49,810
le président de la République
a convoqué d'urgence ses ministres,
1042
01:29:50,019 --> 01:29:52,730
des députés, des gros propriétaires.
1043
01:29:53,814 --> 01:29:57,401
Le ministre de l'Économie :
député, banquier
1044
01:29:57,568 --> 01:30:00,738
et président de 4 sociétés
dont 2 américaines.
1045
01:30:02,198 --> 01:30:06,535
Le ministre des Affaires étrangères :
député, banquier,
1046
01:30:06,702 --> 01:30:08,913
contrôle 70 sociétés,
1047
01:30:09,080 --> 01:30:11,707
représente le groupe Rockefeller
chez nous.
1048
01:30:11,874 --> 01:30:14,376
Ses sociétés possèdent
200 000 hectares.
1049
01:30:14,585 --> 01:30:16,504
L'ambassadeur au Vatican :
1050
01:30:16,670 --> 01:30:19,673
chef d'un groupe
qui contrôle 85 sociétés,
1051
01:30:19,840 --> 01:30:21,842
dont 19 étrangères.
1052
01:30:22,384 --> 01:30:25,262
Ministre, propriétaire de 2 journaux.
1053
01:30:25,471 --> 01:30:27,890
Ancien ministre, député,
1054
01:30:28,057 --> 01:30:31,477
2 banques, 6 sociétés,
dont 2 américaines.
1055
01:30:31,685 --> 01:30:34,521
Le clan Herbert, banquiers,
1056
01:30:34,688 --> 01:30:36,565
contrôle 300 000 hectares,
1057
01:30:36,732 --> 01:30:38,943
7 sociétés, dont 3 américaines.
1058
01:30:39,568 --> 01:30:42,279
Un député, un ministre,
un ancien ministre.
1059
01:30:42,946 --> 01:30:44,365
D'autres banquiers,
1060
01:30:44,573 --> 01:30:47,242
d'autres industriels
qui ont été ministres,
1061
01:30:47,451 --> 01:30:49,745
des ministres
banquiers ou industriels,
1062
01:30:49,953 --> 01:30:52,790
des banquiers industriels
qui seront ministres.
1063
01:30:54,083 --> 01:30:57,127
Et, enfin,
le ministre de l'Intérieur,
1064
01:30:57,294 --> 01:31:01,048
le seul qui ne soit ni banquier,
ni simplement riche,
1065
01:31:01,215 --> 01:31:05,594
et dont le rôle est de défendre
les riches et les banquiers.
1066
01:31:05,803 --> 01:31:07,763
Pour réunir tous ces messieurs,
1067
01:31:07,930 --> 01:31:11,642
il s'agit de prendre
une décision importante,
1068
01:31:11,808 --> 01:31:13,519
très importante.
1069
01:31:13,685 --> 01:31:17,439
Et, au point où en sont les choses,
la seule et unique possible :
1070
01:31:18,273 --> 01:31:20,317
la démission du président
1071
01:31:20,484 --> 01:31:23,862
et l'échange négocié
par le nouveau président.
1072
01:31:32,829 --> 01:31:35,207
Celle-ci pour la couverture.
1073
01:31:36,666 --> 01:31:40,128
Formidable ! C'est le président.
Où l'avez-vous trouvée ?
1074
01:31:40,295 --> 01:31:41,338
La légende.
1075
01:31:41,505 --> 01:31:42,756
Il était boxeur ?
1076
01:31:42,923 --> 01:31:47,469
C'était un boxeur médiocre,
catégorie poids moyen.
1077
01:31:47,636 --> 01:31:49,888
Il est devenu
un médiocre journaliste,
1078
01:31:50,055 --> 01:31:53,141
puis un médiocre parlementaire.
1079
01:31:53,308 --> 01:31:55,018
Qui aurait pu imaginer
1080
01:31:55,227 --> 01:31:58,813
qu'il aurait été
un président médiocre ?
1081
01:31:58,980 --> 01:32:00,315
Tout le monde !
1082
01:32:00,482 --> 01:32:03,526
C'est en effet une formule
de pure rhétorique.
1083
01:32:03,693 --> 01:32:06,529
- Sa biographie est prête ?
- Elle est ici.
1084
01:32:07,197 --> 01:32:11,701
Il n'y a qu'à attendre le communiqué
officiel de la démission.
1085
01:32:50,406 --> 01:32:52,533
- C'est toi, Hugo ?
- Oui.
1086
01:32:59,624 --> 01:33:01,125
Qui est-ce ?
1087
01:33:44,085 --> 01:33:46,629
Inspecteur Raballo,
vous habitez toujours
1088
01:33:46,796 --> 01:33:48,089
avenue du 8 Octobre
1089
01:33:48,297 --> 01:33:50,675
avec la famille de votre frère ?
1090
01:33:50,841 --> 01:33:53,719
Nous sommes vos prisonniers.
Soyez corrects !
1091
01:33:53,886 --> 01:33:58,557
Il paraît qu'on n'a pas réussi
à enlever cette balle de votre nuque.
1092
01:34:00,101 --> 01:34:01,685
Les menottes.
1093
01:34:22,373 --> 01:34:25,417
Et maintenant,
nous allons attendre Hugo.
1094
01:35:13,340 --> 01:35:15,801
Comment ils ont fait pour trouver ?
1095
01:35:20,263 --> 01:35:23,225
C'est un très bon coup
pour vous, ça, Lopez.
1096
01:35:23,392 --> 01:35:24,518
Qui êtes-vous ?
1097
01:35:25,185 --> 01:35:27,729
Nous attendons les autres
pour la réunion.
1098
01:35:28,897 --> 01:35:32,025
Lui, c'est un vieux
de la vieille, capitaine.
1099
01:35:32,192 --> 01:35:33,693
Je crois bien.
1100
01:35:33,860 --> 01:35:36,238
Venez avec nous.
Nous allons bavarder.
1101
01:35:38,406 --> 01:35:39,991
En attendant les autres.
1102
01:36:44,639 --> 01:36:46,307
- C'est la police.
- Recule.
1103
01:38:39,878 --> 01:38:42,506
Si on nous dit rien,
comment écrire un article ?
1104
01:38:42,673 --> 01:38:46,301
Qu'est-ce qui est le mieux ?
Écrire ou essayer de comprendre ?
1105
01:38:46,468 --> 01:38:50,264
Mesdames et messieurs, je suis
à côté du commandant de la police
1106
01:38:50,430 --> 01:38:54,935
et du capitaine Lopez, qui a obtenu
l'arrestation des séditieux.
1107
01:38:55,102 --> 01:38:58,063
Je vais leur poser
quelques questions pour vous.
1108
01:38:58,855 --> 01:39:00,524
Cette capture
1109
01:39:00,732 --> 01:39:04,486
aura-t-elle des incidences
sur le sort des hommes séquestrés ?
1110
01:39:05,153 --> 01:39:06,738
Eh bien, je l'espère.
1111
01:39:06,905 --> 01:39:08,407
Et de quelle façon ?
1112
01:39:08,573 --> 01:39:10,784
Il est un peu tôt pour le savoir.
1113
01:39:11,326 --> 01:39:13,495
Évidemment, je ne crois pas
1114
01:39:13,704 --> 01:39:17,416
qu'ils auront l'amabilité
de nous faire connaître
1115
01:39:17,582 --> 01:39:20,836
l'endroit ou les endroits
où ils les cachent.
1116
01:39:22,003 --> 01:39:25,173
De toute manière,
nous le leur demanderons.
1117
01:39:26,133 --> 01:39:28,135
Mais je voulais vous dire...
1118
01:39:28,343 --> 01:39:31,888
Pensez-vous qu'ils sont censés
connaître ces endroits ?
1119
01:39:32,681 --> 01:39:37,602
Nous pensons qu'il s'agit
du groupe qui dirige l'organisation.
1120
01:39:37,769 --> 01:39:41,856
Comment vous y êtes-vous pris
pour réussir ce coup de filet ?
1121
01:39:43,275 --> 01:39:45,819
Comment avons-nous réussi,
capitaine ?
1122
01:39:45,986 --> 01:39:47,320
Avec de la patience.
1123
01:39:47,487 --> 01:39:50,156
- Et aussi avec un peu de chance ?
- Non.
1124
01:39:50,365 --> 01:39:51,533
Absolument pas.
1125
01:39:51,700 --> 01:39:53,910
Et pour obtenir des renseignements
1126
01:39:54,077 --> 01:39:57,831
sur les lieux de séquestration,
comment procéderez-vous ?
1127
01:40:06,339 --> 01:40:08,508
Préparez-vous. On part d'ici.
1128
01:40:08,675 --> 01:40:11,219
Ça suffit, avec ça !
Dépêchons-nous.
1129
01:40:24,399 --> 01:40:26,734
Préparez-vous.
On s'en va, monsieur Snow.
1130
01:40:26,901 --> 01:40:29,112
- On s'en va.
- Très bien.
1131
01:40:31,823 --> 01:40:33,908
- Ils sont là ?
- Oui, ils sont là.
1132
01:40:36,536 --> 01:40:38,579
- C'est vous, Santore ?
- Oui.
1133
01:40:39,205 --> 01:40:41,249
Préparez-vous. On part.
1134
01:40:41,416 --> 01:40:43,918
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Vous aussi.
1135
01:40:55,888 --> 01:40:57,306
Communiqué numéro 4.
1136
01:40:57,473 --> 01:40:58,558
"Premièrement :
1137
01:40:58,724 --> 01:41:02,687
"en cas de délation,
d'aveux extorqués, de torture
1138
01:41:02,854 --> 01:41:05,815
"ou de mort de nos compagnons
retenus prisonniers,
1139
01:41:05,982 --> 01:41:09,110
"de sévères mesures
de représailles seront prises.
1140
01:41:09,277 --> 01:41:13,155
"Les responsables des forces
de répression et de l'oligarchie
1141
01:41:13,364 --> 01:41:17,201
"répondront de l'intégrité physique
de nos compagnons.
1142
01:41:17,785 --> 01:41:21,497
"Deuxièmement :
le délai imparti a expiré
1143
01:41:21,706 --> 01:41:25,501
"sans que le gouvernement ait répondu
à notre offre d'échange.
1144
01:41:25,668 --> 01:41:29,213
"Le Mouvement de libération national
a, en conséquence,
1145
01:41:29,380 --> 01:41:32,675
"décidé d'exécuter
M. Philip Michael Santore.
1146
01:41:33,175 --> 01:41:34,510
"Troisièmement :
1147
01:41:34,677 --> 01:41:38,973
"l'exécution aura lieu 24 heures
après la diffusion de ce communiqué
1148
01:41:39,140 --> 01:41:43,769
"et si aucune suite n'est donnée par
le gouvernement à notre proposition.
1149
01:41:45,896 --> 01:41:48,899
Vous déclarez défendre la liberté.
1150
01:41:49,066 --> 01:41:53,153
Vos méthodes sont la guerre,
le fascisme, la torture.
1151
01:41:54,029 --> 01:41:56,865
Vous êtes bien d'accord,
monsieur Santore ?
1152
01:41:57,366 --> 01:42:00,286
Vous êtes des subversifs,
des communistes.
1153
01:42:00,452 --> 01:42:04,581
Vous voulez détruire les fondements
de notre civilisation,
1154
01:42:04,748 --> 01:42:06,750
l'existence même du monde libre.
1155
01:42:06,917 --> 01:42:10,004
Vous êtes un ennemi
qu'il faut combattre à tout prix.
1156
01:42:10,170 --> 01:42:13,590
- Nous n'avons plus rien à nous dire.
- En effet.
1157
01:42:24,476 --> 01:42:26,728
Vous avez eu froid, cette nuit ?
1158
01:42:26,895 --> 01:42:28,147
Un peu.
1159
01:42:28,313 --> 01:42:29,565
Et cette blessure ?
1160
01:42:30,399 --> 01:42:31,775
Ça va mieux.
1161
01:42:32,526 --> 01:42:33,777
On part dans 2 heures.
1162
01:42:35,779 --> 01:42:37,406
On change encore ?
1163
01:42:37,573 --> 01:42:38,866
Oui.
1164
01:42:39,950 --> 01:42:41,243
Et votre collègue ?
1165
01:42:41,451 --> 01:42:44,413
Maintenant, c'est moi
qui m'occupe de vous.
1166
01:42:45,455 --> 01:42:47,708
Vous pouvez écrire à votre famille.
1167
01:42:48,792 --> 01:42:50,127
Je veux bien.
1168
01:42:51,545 --> 01:42:53,338
Vous avez des nouvelles ?
1169
01:42:53,797 --> 01:42:55,048
Ils vont bien.
1170
01:42:57,551 --> 01:42:58,719
Attendez.
1171
01:43:04,474 --> 01:43:07,269
Victor, une petite table,
s'il te plaît.
1172
01:43:20,907 --> 01:43:22,117
Merci.
1173
01:43:24,744 --> 01:43:26,371
Il est possible
1174
01:43:26,580 --> 01:43:27,789
qu'on vous exécute.
1175
01:43:29,416 --> 01:43:33,586
Nous ne comptions pas le faire
et nous préférerions nous en passer.
1176
01:43:34,087 --> 01:43:38,258
Vous méritez la mort, mais
nous préférerions une autre solution.
1177
01:43:39,259 --> 01:43:40,927
Vous vouliez faire un échange ?
1178
01:43:42,178 --> 01:43:44,014
Et nous le voulons toujours.
1179
01:43:44,180 --> 01:43:46,057
Attendez. Ne partez pas.
1180
01:43:48,685 --> 01:43:51,229
Si on parlait ?
Je pourrais vous être utile.
1181
01:43:51,438 --> 01:43:52,438
Comment ça ?
1182
01:43:52,605 --> 01:43:55,275
Non. Pas de la façon
dont vous pensez.
1183
01:43:56,067 --> 01:43:59,696
Je connais la façon de penser
des autres, leurs réactions.
1184
01:44:00,530 --> 01:44:02,365
C'est vital, dans une transaction.
1185
01:44:03,074 --> 01:44:06,160
Si vous pouvez exercer
une influence, écrivez.
1186
01:44:06,327 --> 01:44:08,496
Vous pouvez écrire
à votre ambassadeur.
1187
01:44:09,247 --> 01:44:12,500
Je vais le faire,
mais expliquez-moi où vous en êtes
1188
01:44:12,667 --> 01:44:14,085
et ce qui est arrivé.
1189
01:44:15,503 --> 01:44:17,088
Il est arrivé quelque chose ?
1190
01:44:22,802 --> 01:44:24,971
Asseyez-vous, je vous en prie.
1191
01:44:28,725 --> 01:44:32,562
Jusqu'à hier, la situation
était plus ou moins équilibrée.
1192
01:44:32,729 --> 01:44:34,230
Hier, nous avons capturé
1193
01:44:34,439 --> 01:44:36,065
un autre fonctionnaire de l'AID.
1194
01:44:36,232 --> 01:44:38,234
- Qui ?
- Un agronome.
1195
01:44:38,443 --> 01:44:40,903
La situation a tourné
à notre avantage.
1196
01:44:41,404 --> 01:44:44,991
Le gouvernement devait
accepter l'échange ou se démettre.
1197
01:44:45,825 --> 01:44:49,245
En fait, il était
sur le point de se démettre.
1198
01:44:49,412 --> 01:44:51,914
Mais au même moment,
la police a arrêté
1199
01:44:52,123 --> 01:44:53,708
certains de nos camarades.
1200
01:44:53,875 --> 01:44:55,668
- Combien ?
- Quelques-uns.
1201
01:44:55,835 --> 01:44:56,835
Importants ?
1202
01:44:56,878 --> 01:45:00,298
Tous nos camarades sont importants.
La police affirme
1203
01:45:00,506 --> 01:45:02,508
qu'ils sont les plus importants.
1204
01:45:03,342 --> 01:45:04,635
Et c'est vrai ?
1205
01:45:04,844 --> 01:45:06,470
Dans un certain sens.
1206
01:45:10,099 --> 01:45:12,018
Le gouvernement
ne démissionnera pas.
1207
01:45:12,226 --> 01:45:13,894
Non. Il ne démissionne plus.
1208
01:45:14,061 --> 01:45:17,273
Il a interrompu les pourparlers
qu'il a engagés avec nous.
1209
01:45:17,440 --> 01:45:19,775
Le ministre de l'Intérieur jubile.
1210
01:45:21,235 --> 01:45:23,487
Et vous, vous avez fixé
un ultimatum ?
1211
01:45:23,654 --> 01:45:24,697
Oui.
1212
01:45:25,531 --> 01:45:28,742
- Ça ne concerne que moi ?
- Vous êtes le plus responsable.
1213
01:45:29,577 --> 01:45:33,664
Il nous reste encore 24 heures.
Vous pouvez faire quelque chose ?
1214
01:45:36,125 --> 01:45:37,585
Non. Je ne crois pas.
1215
01:45:37,793 --> 01:45:40,212
Votre gouvernement
n'interviendra pas ?
1216
01:45:42,631 --> 01:45:44,967
Étant donné la situation, non.
1217
01:45:45,134 --> 01:45:47,636
Vous leur êtes plus utile
mort que vivant ?
1218
01:45:47,803 --> 01:45:48,846
Oui.
1219
01:45:50,014 --> 01:45:51,348
Je crois que oui.
1220
01:45:52,850 --> 01:45:55,227
Vous êtes en crise
et ils en profitent.
1221
01:45:55,394 --> 01:45:57,771
Ils voudront vous donner
le coup de grâce.
1222
01:45:57,938 --> 01:46:00,607
Ils vont mettre à profit
ce que vous ferez.
1223
01:46:02,151 --> 01:46:03,777
Ils ne le savent pas.
1224
01:46:05,154 --> 01:46:07,573
J'ignore ce que vous ferez
en définitive,
1225
01:46:07,740 --> 01:46:09,616
mais je sais ce qu'ils feront.
1226
01:46:09,783 --> 01:46:12,995
Ils feront exactement
ce que je ferais à leur place.
1227
01:46:13,871 --> 01:46:15,456
C'est-à-dire rien.
1228
01:46:16,748 --> 01:46:18,417
Ils ont fait venir 100 agents
1229
01:46:18,625 --> 01:46:20,085
du FBI des États-Unis.
1230
01:46:24,965 --> 01:46:28,343
Sûrement pour protéger
l'ambassade et les Américains.
1231
01:46:29,595 --> 01:46:32,139
Votre police
n'inspire plus confiance.
1232
01:46:34,016 --> 01:46:36,560
Et vous, vous n'avez pas le choix.
1233
01:46:37,060 --> 01:46:41,440
Si vous me tuez, ce sera un geste
de cruauté et d'impuissance.
1234
01:46:42,065 --> 01:46:46,028
Si vous ne me tuez pas,
ce sera une preuve de faiblesse.
1235
01:46:49,948 --> 01:46:51,992
Donc d'impuissance.
1236
01:46:53,034 --> 01:46:55,537
Le temps est compté.
Si vous voulez écrire...
1237
01:46:57,038 --> 01:46:58,623
Oui. Je vais écrire.
1238
01:46:59,416 --> 01:47:00,667
Pas à l'ambassadeur.
1239
01:47:06,423 --> 01:47:07,841
J'écris à ma femme.
1240
01:47:23,773 --> 01:47:27,027
Monsieur l'ambassadeur,
accordez-nous l'exclusivité.
1241
01:47:27,193 --> 01:47:29,154
Qu'a décidé votre gouvernement ?
1242
01:47:29,321 --> 01:47:31,531
Avez-vous reçu
le message du pape ?
1243
01:47:32,240 --> 01:47:35,201
Depuis 24 heures,
c'est le black-out total.
1244
01:47:48,173 --> 01:47:52,010
Pourquoi avez-vous vu
le ministre des Affaires étrangères ?
1245
01:48:07,442 --> 01:48:11,112
Il y a quelque espoir,
en ce qui concerne M. Santore ?
1246
01:48:15,992 --> 01:48:17,243
Une déclaration !
1247
01:48:17,410 --> 01:48:19,203
Messieurs, je vous en prie.
1248
01:48:19,370 --> 01:48:22,665
Le gouvernement
est en train de délibérer.
1249
01:48:22,832 --> 01:48:27,295
Je me suis absenté pour m'entretenir
avec M. l'ambassadeur des États-Unis.
1250
01:48:27,462 --> 01:48:31,174
Attendez.
Un peu de patience, messieurs.
1251
01:48:31,340 --> 01:48:33,593
Après, à l'issue de la réunion,
1252
01:48:33,759 --> 01:48:37,430
il y aura probablement
une conférence de presse.
1253
01:48:37,597 --> 01:48:39,390
Depuis 24 heures...
1254
01:48:39,557 --> 01:48:42,310
Monsieur le ministre,
voulez-vous vraiment le sauver ?
1255
01:48:42,476 --> 01:48:44,020
C'est une affaire sérieuse.
1256
01:49:46,540 --> 01:49:47,583
Les voilà !
1257
01:50:19,573 --> 01:50:22,576
Messieurs, vous le voyez,
je tiens mes promesses.
1258
01:50:22,743 --> 01:50:26,705
Si vous le voulez bien, essayons
de ne pas être inutilement longs.
1259
01:50:27,623 --> 01:50:29,499
Je tiens à vous dire tout de suite
1260
01:50:29,666 --> 01:50:32,544
que le gouvernement
n'a pas modifié sa position.
1261
01:50:32,753 --> 01:50:33,837
Voulez-vous dire
1262
01:50:34,046 --> 01:50:37,966
que le communiqué du ministre
de l'Intérieur de l'autre jour
1263
01:50:38,133 --> 01:50:40,302
- est toujours valable ?
- Exactement.
1264
01:50:41,094 --> 01:50:43,180
Le communiqué du ministre
1265
01:50:43,346 --> 01:50:46,767
reflète toujours
le point de vue de l'exécutif.
1266
01:50:47,809 --> 01:50:51,104
Comme dans toute démocratie
qui se respecte.
1267
01:50:51,271 --> 01:50:52,564
C'est bien cela.
1268
01:50:52,731 --> 01:50:54,983
Et votre point de vue personnel ?
1269
01:50:55,150 --> 01:50:59,946
Je pense que le gouvernement
a adopté l'unique position possible
1270
01:51:00,113 --> 01:51:04,618
pour défendre le principe
de sa souveraineté, comme celle
1271
01:51:04,826 --> 01:51:06,119
des autres pays.
1272
01:51:06,286 --> 01:51:09,956
Avez-vous parlé avec l'ambassadeur
de l'ultimatum des séditieux ?
1273
01:51:10,707 --> 01:51:11,875
À votre avis ?
1274
01:51:12,083 --> 01:51:16,338
Je crois que oui. Quelle a été
la réaction de l'ambassadeur ?
1275
01:51:16,504 --> 01:51:19,674
Vous auriez dû
mieux formuler votre question.
1276
01:51:19,841 --> 01:51:23,636
En tout état de cause, l'attitude
de l'ambassadeur des États-Unis,
1277
01:51:23,803 --> 01:51:26,264
comme celle
de l'ambassadeur du Brésil,
1278
01:51:26,431 --> 01:51:30,268
a été une attitude
de compréhension et de respect
1279
01:51:30,435 --> 01:51:32,437
à l'égard de notre souveraineté.
1280
01:51:32,604 --> 01:51:37,192
Et je rappelle que la décision
du pouvoir exécutif
1281
01:51:37,358 --> 01:51:39,694
est la seule possible.
1282
01:51:39,903 --> 01:51:44,115
Monsieur, l'ultimatum expire
dans environ 12 heures.
1283
01:51:44,657 --> 01:51:47,452
D'après les termes de cet ultimatum,
1284
01:51:47,619 --> 01:51:50,246
Philip Michael Santore sera exécuté.
1285
01:52:00,923 --> 01:52:02,550
Quelle est la question ?
1286
01:52:04,052 --> 01:52:06,804
Rien.
Il n'y a pas de question.
1287
01:52:25,031 --> 01:52:26,574
J'ai reçu le rapport.
1288
01:52:27,283 --> 01:52:29,577
Tu es donc au courant
de la situation.
1289
01:52:29,744 --> 01:52:32,205
Ce n'est pas un problème
d'ordre sentimental.
1290
01:52:32,371 --> 01:52:36,042
Il n'en a jamais eu, lui.
C'est un problème d'ordre politique.
1291
01:52:36,208 --> 01:52:37,877
C'est oui ou non ?
1292
01:52:38,044 --> 01:52:42,506
Ah, je sais pas trop.
Le bonhomme, je m'en fous.
1293
01:52:43,049 --> 01:52:47,178
Mais je sais pas trop
ce qu'il vaut mieux pour nous autres.
1294
01:52:47,345 --> 01:52:51,265
Il n'y a pas que nous, en Amérique latine.
Tu comprends ?
1295
01:52:51,432 --> 01:52:55,895
Si on l'exécute, toute la presse,
toutes les télévisions,
1296
01:52:56,062 --> 01:52:58,647
toutes les radios
parleront de ses 7 gosses.
1297
01:52:58,814 --> 01:53:01,108
Si on le tue pas,
ça renforcera les gouvernements
1298
01:53:01,275 --> 01:53:03,611
et ça affaiblira
les révolutionnaires.
1299
01:53:03,778 --> 01:53:06,906
Nous avons mis en marche
un mécanisme révolutionnaire,
1300
01:53:07,072 --> 01:53:09,658
sans être capables
ni de le faire respecter,
1301
01:53:09,825 --> 01:53:12,286
ni de le respecter nous-mêmes
jusqu'au bout.
1302
01:53:12,453 --> 01:53:14,538
Il aurait fallu y penser avant.
1303
01:53:16,916 --> 01:53:20,461
C'est parce que nous y avons pensé
que nous vous consultons tous.
1304
01:53:20,628 --> 01:53:22,129
C'est oui ou non ?
1305
01:53:23,005 --> 01:53:24,340
C'est oui.
1306
01:53:47,696 --> 01:53:52,242
- J'ai reçu le rapport.
- Tu es au courant de la situation.
1307
01:53:52,409 --> 01:53:56,371
Ce n'est pas un problème d'ordre
sentimental. Il n'en a jamais eu.
1308
01:53:56,538 --> 01:53:58,916
Il s'agit d'un problème politique.
1309
01:53:59,833 --> 01:54:01,293
C'est oui ou non ?
1310
01:54:05,214 --> 01:54:06,381
Oui.
1311
01:54:21,021 --> 01:54:22,731
J'ai reçu le rapport.
1312
01:54:24,649 --> 01:54:26,610
Tu es au courant de la situation.
1313
01:54:26,777 --> 01:54:31,323
Ce n'est pas un problème d'ordre
sentimental. Il n'en a jamais eu.
1314
01:54:32,240 --> 01:54:34,701
Il s'agit d'un problème politique.
1315
01:54:35,410 --> 01:54:36,870
C'est oui ou non ?
1316
01:54:38,121 --> 01:54:41,791
- J'avais pensé qu'on...
- C'est expliqué dans le rapport.
1317
01:54:42,209 --> 01:54:44,169
- Oui ou non ?
- Oui.
1318
01:55:00,185 --> 01:55:01,853
J'ai reçu le rapport.
1319
01:55:03,104 --> 01:55:05,190
Tu es au courant de la situation.
1320
01:55:05,357 --> 01:55:09,694
Ce n'est pas un problème d'ordre
sentimental. Il n'en a jamais eu.
1321
01:55:10,320 --> 01:55:13,740
Il s'agit d'un problème politique.
C'est oui ou non ?
1322
01:55:15,241 --> 01:55:16,367
Non.
1323
01:55:33,635 --> 01:55:35,303
J'ai reçu le rapport.
1324
01:55:35,929 --> 01:55:37,388
Tu es donc au courant.
1325
01:55:37,555 --> 01:55:41,059
Ce n'est pas un problème d'ordre
sentimental. Il n'en a jamais eu.
1326
01:55:41,225 --> 01:55:43,436
C'est un problème d'ordre politique.
1327
01:55:43,603 --> 01:55:45,772
- C'est oui ou non ?
- C'est oui.
1328
01:55:46,814 --> 01:55:48,566
Et les deux autres prisonniers ?
1329
01:55:48,733 --> 01:55:51,527
Ils n'ont pas
une responsabilité directe.
1330
01:55:51,694 --> 01:55:53,863
L'agronome est un brave type.
1331
01:55:54,030 --> 01:55:56,491
Nous les libérerons
dans quelque temps.
1332
01:56:18,971 --> 01:56:20,264
Une majorité de oui.
1333
01:56:20,431 --> 01:56:21,474
Chez nous aussi.
1334
01:56:22,892 --> 01:56:24,393
Chez nous aussi.
1335
01:56:24,852 --> 01:56:26,479
Unanimité de oui.
1336
01:56:27,188 --> 01:56:28,397
Et chez vous ?
1337
01:56:28,564 --> 01:56:29,815
Une majorité.
1338
01:56:29,982 --> 01:56:32,777
Bon. Dépêchons-nous.
On a peu de temps.
1339
02:00:29,136 --> 02:00:32,264
Sous-titrage : Éclair Media
100959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.