All language subtitles for Etat.de.siege.1972.BD.Criterion_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,281 --> 00:01:54,449 Alerte ! 2 00:04:41,364 --> 00:04:42,574 8 suit. Terminé. 3 00:04:42,741 --> 00:04:45,952 Plaza Garibaldi : rien. 4 00:04:46,119 --> 00:04:47,829 Bien reçu. 5 00:04:56,254 --> 00:04:59,132 379, je vous écoute ? 6 00:05:01,217 --> 00:05:02,302 Toujours rien. 7 00:05:11,060 --> 00:05:13,062 Confirmé. Terminé. 8 00:05:14,772 --> 00:05:18,651 Ici voiture 52. Secteur 7 contrôlé. 9 00:05:19,319 --> 00:05:21,195 - Demande l'horaire. - Confirmé. 10 00:05:21,362 --> 00:05:22,947 Non ! 11 00:05:23,114 --> 00:05:26,034 Vous oubliez l'horaire. Continuez. 12 00:05:26,200 --> 00:05:28,620 Contrôlez les véhicules un par un. 13 00:06:59,460 --> 00:07:02,588 Patrouille 25 appelle le quartier général. 14 00:07:02,755 --> 00:07:05,341 Quartier général. Vous me recevez ? 15 00:07:05,507 --> 00:07:08,802 Quartier général à patrouille 25. Parlez. 16 00:07:09,011 --> 00:07:12,890 Âge apparent : 50 ans. Les yeux bruns, forte corpulence. 17 00:07:13,057 --> 00:07:16,018 Il doit s'agir de l'Américain Philip Michael Santore. 18 00:07:16,226 --> 00:07:19,813 Les cheveux blancs sont imprégnés d'une teinture. 19 00:07:19,980 --> 00:07:24,860 Il est dans une voiture signalée volée, la Cadillac 251 798. 20 00:07:30,532 --> 00:07:32,659 - Anthony... - Vous l'avez trouvé ? 21 00:07:33,285 --> 00:07:34,285 Oui. 22 00:07:35,204 --> 00:07:36,204 Mort ? 23 00:07:36,663 --> 00:07:37,663 "Mort." 24 00:07:38,832 --> 00:07:40,792 J'informe le gouvernement. 25 00:07:40,959 --> 00:07:43,003 Appelle-moi l'ambassadeur. 26 00:07:44,379 --> 00:07:48,342 Deuxième projectile : 9 millimètres avec chemise de cuivre. 27 00:07:48,508 --> 00:07:51,470 Orifice d'entrée dans l'abdomen : côté gauche. 28 00:07:51,636 --> 00:07:54,931 Trajectoire ascendante et légèrement oblique, 29 00:07:55,098 --> 00:07:59,144 touchant l'intestin, l'estomac, le diaphragme, 30 00:07:59,311 --> 00:08:02,105 le cœur, ventricule droit, l'aorte. 31 00:08:02,272 --> 00:08:06,234 À signaler : une blessure antérieure au décès, mais très récente. 32 00:08:06,443 --> 00:08:09,154 Blessure d'arme courte parfaitement soignée. 33 00:08:09,321 --> 00:08:11,114 Cicatrisation avancée. 34 00:08:11,823 --> 00:08:15,076 La Chambre a été convoquée avec la procédure d'urgence 35 00:08:15,243 --> 00:08:17,078 pour examiner le projet de loi 36 00:08:17,245 --> 00:08:20,081 décrétant une journée de deuil national. 37 00:08:20,248 --> 00:08:22,209 Députés présents : 103. 38 00:08:22,709 --> 00:08:25,295 Députés absents avec justification : 12. 39 00:08:25,462 --> 00:08:28,465 Députés absents sans justification : 32. 40 00:08:28,632 --> 00:08:32,636 Le quorum étant atteint, la séance est ouverte. 41 00:08:33,094 --> 00:08:36,264 Le gouvernement propose le décret suivant. 42 00:08:37,223 --> 00:08:41,478 "Article premier : le deuil national est décrété pour aujourd'hui 43 00:08:41,644 --> 00:08:44,522 "en raison de la mort de Philip Michael Santore, 44 00:08:44,689 --> 00:08:48,359 "fonctionnaire de l'AID et citoyen des États-Unis. 45 00:08:49,069 --> 00:08:53,281 "En conséquence, les services publics, 46 00:08:53,531 --> 00:08:55,992 "les écoles, les banques et la Bourse 47 00:08:56,159 --> 00:08:58,161 "doivent cesser toute activité. 48 00:08:58,661 --> 00:09:00,330 "Article second : 49 00:09:00,497 --> 00:09:04,167 "les funérailles seront célébrées aux frais de l'État." 50 00:09:05,460 --> 00:09:06,586 Qui vote contre ? 51 00:09:09,130 --> 00:09:10,131 Qui vote pour ? 52 00:09:12,926 --> 00:09:14,010 Unanimité. 53 00:09:14,218 --> 00:09:18,598 La présidence invite l'Assemblée à observer 54 00:09:18,806 --> 00:09:23,353 une minute de silence en hommage à M. Philip Michael Santore. 55 00:09:33,362 --> 00:09:35,239 "... quand, tout à coup, deux hommes 56 00:09:35,448 --> 00:09:38,576 "vêtus de blanc se présentèrent à eux et leur dirent : 57 00:09:38,743 --> 00:09:41,037 "'Gens de Galilée, 58 00:09:41,204 --> 00:09:43,372 "'pourquoi restez-vous à regarder le ciel ? 59 00:09:43,539 --> 00:09:46,834 "'Ce Jésus qui vient d'être enlevé du milieu de vous 60 00:09:47,001 --> 00:09:50,254 "'reviendra de la même manière que vous L'avez vu partir.'" 61 00:09:50,421 --> 00:09:54,008 Mesdames, messieurs, dans la cathédrale est célébrée 62 00:09:54,175 --> 00:09:57,219 une messe funéraire pour la mort 63 00:09:57,428 --> 00:09:58,554 de P. M. Santore. 64 00:09:58,721 --> 00:10:03,267 Écrasée par la douleur, Mme Santore est avec ses enfants les plus âgés. 65 00:10:03,434 --> 00:10:06,520 Les plus jeunes ne savent pas que leur papa est mort. 66 00:10:07,772 --> 00:10:10,816 Assistent à cette cérémonie le Conseil des ministres, 67 00:10:11,442 --> 00:10:14,612 les chefs de toutes les forces armées du pays, 68 00:10:14,862 --> 00:10:17,323 ainsi que tout le corps diplomatique. 69 00:10:18,074 --> 00:10:21,952 Il est désagréable de remarquer que les places réservées au recteur 70 00:10:22,161 --> 00:10:25,539 et au corps universitaire sont restées vides. 71 00:10:26,999 --> 00:10:28,918 L'archevêque devait prononcer 72 00:10:29,126 --> 00:10:30,294 l'oraison funèbre, 73 00:10:30,461 --> 00:10:33,839 mais c'est le nonce apostolique qui le remplace. 74 00:10:34,381 --> 00:10:36,592 L'archevêque n'est pas présent. 75 00:10:37,426 --> 00:10:40,346 Nous implorons le repos éternel 76 00:10:40,554 --> 00:10:44,934 pour celui qui fut un mari et un père aimant. 77 00:10:45,100 --> 00:10:46,894 Nous implorons 78 00:10:47,102 --> 00:10:49,063 l'éternelle récompense 79 00:10:49,229 --> 00:10:52,983 pour celui qui fut une victime innocente 80 00:10:53,192 --> 00:10:54,318 et sacrifiée. 81 00:10:56,153 --> 00:10:58,530 Philip Michael Santore 82 00:10:58,697 --> 00:11:01,617 connaissait la misère, 83 00:11:01,825 --> 00:11:05,496 et il a consacré sa vie à la combattre. 84 00:11:05,704 --> 00:11:08,999 Il a réussi à sauver beaucoup de jeunes, 85 00:11:09,166 --> 00:11:12,544 et il en a fait des citoyens corrects. 86 00:11:17,925 --> 00:11:21,595 L'ankylostome se nourrit de substances présentes dans le sang. 87 00:11:21,762 --> 00:11:23,347 Avec ses dents, 88 00:11:23,555 --> 00:11:27,601 il déchire l'intestin du malade et provoque une hémorragie. 89 00:11:27,809 --> 00:11:30,270 Affaibli, le malade devient vulnérable 90 00:11:30,479 --> 00:11:32,564 à toute autre maladie. 91 00:11:32,731 --> 00:11:34,691 Inévitablement, il meurt. 92 00:11:38,070 --> 00:11:40,572 Inutile de paraître si inquiètes. 93 00:11:41,365 --> 00:11:43,658 Il est peu probable que vous soyez 94 00:11:43,867 --> 00:11:45,410 victimes de ce parasite. 95 00:11:45,577 --> 00:11:47,329 La principale cause 96 00:11:47,537 --> 00:11:50,624 de cette maladie est la malnutrition. 97 00:11:50,832 --> 00:11:53,085 Vous vivrez dans des grandes villes, 98 00:11:53,251 --> 00:11:56,296 vous consommerez des aliments sains, 99 00:11:56,505 --> 00:12:00,300 de l'eau minérale, etc. 100 00:12:01,092 --> 00:12:04,137 Je vous recommande surtout de vous approvisionner 101 00:12:04,346 --> 00:12:06,056 aux magasins de la base. 102 00:12:06,223 --> 00:12:08,558 Bref, vous serez privilégiées. 103 00:12:08,767 --> 00:12:11,353 Comme nos maris, 104 00:12:11,519 --> 00:12:14,105 nous devons représenter notre civilisation, 105 00:12:14,773 --> 00:12:18,443 nos idéaux et notre mode de vie. 106 00:12:18,610 --> 00:12:22,155 Ce n'est pas toujours facile, car ce sont des pays 107 00:12:22,364 --> 00:12:24,616 difficiles, souvent hostiles. 108 00:12:24,783 --> 00:12:29,662 C'est ainsi qu'il fut victime du terrorisme et de la violence, 109 00:12:30,330 --> 00:12:32,415 de ce déchaînement soudain 110 00:12:32,624 --> 00:12:36,836 et meurtrier de la violence, de cette furie 111 00:12:37,629 --> 00:12:40,173 aveugle et homicide 112 00:12:40,340 --> 00:12:43,676 qui de nouveau, depuis lundi dernier, 113 00:12:43,843 --> 00:12:46,721 s'est abattue sur notre communauté. 114 00:13:22,965 --> 00:13:25,343 Vos clés de voiture, s'il vous plaît. 115 00:13:25,843 --> 00:13:27,678 Vous venez avec nous, vite. 116 00:13:32,183 --> 00:13:33,935 Madame, s'il vous plaît ? 117 00:13:36,145 --> 00:13:37,313 Oui ? 118 00:13:37,480 --> 00:13:40,274 - Mais qu'est-ce que vous faites ? - Tupamaros. 119 00:13:40,441 --> 00:13:43,819 Nous avons besoin de votre voiture. Nous sommes armés. 120 00:13:48,824 --> 00:13:50,493 Ouvrez la portière. 121 00:14:00,169 --> 00:14:01,629 Une expropriation. 122 00:14:01,796 --> 00:14:03,047 Allez, pousse-toi. 123 00:14:22,107 --> 00:14:25,861 Oh non ! C'est pas vrai ! Encore ? 124 00:14:26,445 --> 00:14:27,988 Ah. On vous a déjà... ? 125 00:14:28,155 --> 00:14:31,909 Oui. On m'a déjà. Pour le vol de la banque Chase Manhattan. 126 00:14:32,117 --> 00:14:33,202 L'expropriation. 127 00:14:34,203 --> 00:14:35,454 C'est pour quoi ? 128 00:14:35,663 --> 00:14:39,541 Vous le saurez par les journaux. Nous aussi, d'ailleurs. 129 00:14:45,422 --> 00:14:46,422 Police. 130 00:14:46,465 --> 00:14:48,675 - Il nous faut votre voiture. - Bien. 131 00:14:55,224 --> 00:14:59,186 - On a besoin de la camionnette. - Fais pas d'histoires et roule. 132 00:15:06,068 --> 00:15:07,694 Tupamaros ? 133 00:15:09,738 --> 00:15:12,324 Pas besoin de ce truc-là, avec moi. 134 00:15:12,491 --> 00:15:16,870 Mais sachez une chose : je suis pas d'accord avec vos méthodes. 135 00:15:17,663 --> 00:15:19,831 - Politiquement. - Et dans la pratique ? 136 00:15:20,040 --> 00:15:21,833 En ce moment ? 137 00:15:23,752 --> 00:15:27,422 - Par où on va ? Par là ou par là ? - Par là. 138 00:15:31,802 --> 00:15:33,178 Bonjour. 139 00:15:33,345 --> 00:15:34,888 Nous sommes armés. 140 00:15:35,055 --> 00:15:39,226 - Qu'est-ce que vous me voulez ? - On va se promener une demi-heure. 141 00:15:40,685 --> 00:15:43,146 Puis vous pourrez aller déclarer le vol. 142 00:15:43,313 --> 00:15:47,234 - Et la camionnette ? - La police la retrouvera. 143 00:15:48,485 --> 00:15:50,904 - On va faire un tour. - Oui. Je sais. 144 00:15:51,071 --> 00:15:54,741 On se promène 30 minutes, puis je vous dénonce à la police. 145 00:15:54,950 --> 00:15:58,495 Attention, il y a pas beaucoup de frein et la 2e passe mal. 146 00:18:28,227 --> 00:18:29,645 Au revoir, papa. 147 00:18:30,396 --> 00:18:31,438 Au revoir, papa. 148 00:18:31,605 --> 00:18:32,898 Au revoir, papa. 149 00:18:36,235 --> 00:18:37,611 Dépêche-toi ! 150 00:20:10,912 --> 00:20:12,038 Les clés ! 151 00:20:27,679 --> 00:20:29,138 Merde ! 152 00:21:08,511 --> 00:21:09,511 Qui est là ? 153 00:21:09,637 --> 00:21:11,305 Compagnie du téléphone. 154 00:22:13,826 --> 00:22:14,994 Le voilà. 155 00:23:15,595 --> 00:23:17,931 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Va voir. 156 00:23:31,236 --> 00:23:32,696 Ils sont juste devant. 157 00:24:36,551 --> 00:24:38,594 - Allongez-vous. - C'est inutile. 158 00:24:38,761 --> 00:24:40,513 - Il le faut. - Je peux marcher. 159 00:24:40,680 --> 00:24:42,348 Nous ne préférons pas. 160 00:24:45,685 --> 00:24:48,563 - C'est pour votre sécurité ? - Exactement. 161 00:26:15,691 --> 00:26:16,691 Le voilà ! 162 00:26:16,817 --> 00:26:17,985 Oui, le voilà ! 163 00:26:25,451 --> 00:26:28,871 Monsieur le ministre, que pensez-vous de ce rapt ? 164 00:26:29,496 --> 00:26:32,040 Quelle est la réaction des États-Unis ? 165 00:26:32,583 --> 00:26:35,794 Une déclaration sur ce qui est une honte pour le pays ? 166 00:26:35,961 --> 00:26:38,171 Demanderont-ils une rançon ? 167 00:26:38,338 --> 00:26:41,049 Ou la libération des prisonniers politiques ? 168 00:26:41,216 --> 00:26:44,219 Nous n'avons pas de prisonniers politiques. 169 00:26:45,304 --> 00:26:47,139 Que des criminels de droit commun, 170 00:26:47,306 --> 00:26:51,351 qui volent, tuent des policiers et enlèvent d'honnêtes gens. 171 00:26:52,352 --> 00:26:56,314 Les terroristes n'ont-ils pas bénéficié d'énormes complicités ? 172 00:26:56,481 --> 00:26:58,442 Le Brésil masse-t-il ses troupes ? 173 00:26:58,650 --> 00:27:00,026 Est-ce une coïncidence ? 174 00:27:00,193 --> 00:27:02,904 Un communiqué officiel répondra à ces questions. 175 00:27:03,488 --> 00:27:08,452 ...matinée qui s'est achevée par l'enlèvement de MM. Fernando Campos, 176 00:27:08,618 --> 00:27:10,412 consul du Brésil, 177 00:27:10,579 --> 00:27:13,665 Anthony Lee, secrétaire de l'ambassade des États-Unis, 178 00:27:14,166 --> 00:27:17,627 et Philip Michael Santore, citoyen des États-Unis 179 00:27:17,794 --> 00:27:21,006 et fonctionnaire de l'AID dans notre pays. 180 00:27:21,172 --> 00:27:24,050 M. Anthony Lee a réussi à s'échapper. 181 00:27:24,926 --> 00:27:26,553 Avez-vous des questions ? 182 00:27:26,761 --> 00:27:29,973 Croyez-vous que le ministère de l'Intérieur 183 00:27:30,599 --> 00:27:35,145 prendra des mesures face à une situation qui dure depuis 6 ans 184 00:27:35,312 --> 00:27:37,731 et qui est devenue insupportable ? 185 00:27:37,897 --> 00:27:40,525 - Pour le gouvernement. - Pour le pays ! 186 00:27:40,734 --> 00:27:44,612 C'est le gouvernement, qui est insupportable pour le pays. 187 00:27:44,821 --> 00:27:48,575 La loi des pouvoirs exceptionnels a été votée par le Parlement, 188 00:27:48,742 --> 00:27:50,910 en accord avec l'article 168 189 00:27:51,119 --> 00:27:55,248 - de la Constitution. - Elle devait durer 60 jours. 190 00:27:55,415 --> 00:27:57,709 Ils sont passés depuis plus de 2 ans. 191 00:27:57,917 --> 00:28:02,338 C'est avec cette loi que le gouvernement affronte la situation 192 00:28:02,547 --> 00:28:03,673 avec responsabilité ! 193 00:28:05,425 --> 00:28:09,012 D'après votre communiqué, il apparaît que les Tupamaros... 194 00:28:09,220 --> 00:28:12,307 L'usage de ce mot est interdit. Ce pays vous accueille, 195 00:28:12,849 --> 00:28:14,726 veuillez respecter ses lois. 196 00:28:14,892 --> 00:28:18,521 - On les nomme "les Innommables". - Ce sont des terroristes ! 197 00:28:18,688 --> 00:28:20,398 Excusez-moi. 198 00:28:20,565 --> 00:28:23,818 Je voulais dire que, d'après votre communiqué, 199 00:28:23,985 --> 00:28:28,489 près d'une centaine d'innommables auraient pris part à l'opération. 200 00:28:29,073 --> 00:28:32,243 Or, tous les renseignements et les témoignages 201 00:28:32,410 --> 00:28:36,247 parlent d'un maximum de 10 pour chaque enlèvement. 202 00:28:36,414 --> 00:28:40,626 10 fois 3 font 30. Quel était le rôle des 70 autres ? 203 00:28:40,835 --> 00:28:43,129 C'est plus qu'une question technique. 204 00:28:43,296 --> 00:28:45,089 Ça concerne aussi l'ampleur, 205 00:28:45,256 --> 00:28:48,217 l'incidence politique de l'organisation. 206 00:28:48,426 --> 00:28:51,012 Comment des droits communs pourraient-ils avoir 207 00:28:51,220 --> 00:28:52,597 une influence politique ? 208 00:28:54,015 --> 00:28:55,266 Je vous en prie. 209 00:28:56,309 --> 00:28:58,644 Ces "terroristes"... 210 00:28:58,811 --> 00:29:03,024 ont tenté d'enlever le 2e secrétaire de l'ambassade américaine, 211 00:29:03,608 --> 00:29:05,693 et cela a un sens. 212 00:29:05,860 --> 00:29:07,820 De leur point de vue, évidemment. 213 00:29:07,987 --> 00:29:10,364 De même, l'enlèvement du consul du Brésil 214 00:29:10,531 --> 00:29:12,867 correspond à une certaine logique, 215 00:29:13,034 --> 00:29:16,412 mais ce Mr Santore... 216 00:29:16,620 --> 00:29:18,914 Philip Michael Santore. 217 00:29:19,874 --> 00:29:21,125 Pourquoi ? 218 00:29:22,084 --> 00:29:24,503 Ce n'est pas un personnage officiel. 219 00:29:25,296 --> 00:29:29,008 Personne, en aucune façon, ne saurait lui imputer 220 00:29:29,175 --> 00:29:31,886 des responsabilités directes ou indirectes. 221 00:29:32,553 --> 00:29:36,182 Personne parmi nous ne connaissait son existence. 222 00:29:37,183 --> 00:29:41,687 Alors qui est vraiment ce Mr Santore ? 223 00:29:42,229 --> 00:29:44,398 Et que faisait-il dans notre pays ? 224 00:29:44,898 --> 00:29:48,444 M. Santore est un des fonctionnaires de notre agence. 225 00:29:48,611 --> 00:29:50,904 Quelles sont exactement ses fonctions ? 226 00:29:51,071 --> 00:29:53,073 Nos activités sont multiples. 227 00:29:53,240 --> 00:29:57,202 Nous intervenons dans l'industrie, là où elle existe. 228 00:29:57,828 --> 00:30:00,581 Nous nous intéressons à l'agriculture, 229 00:30:00,789 --> 00:30:05,669 à l'industrie minière, à l'éducation, à l'industrie forestière 230 00:30:05,878 --> 00:30:07,171 et à la recherche. 231 00:30:07,337 --> 00:30:11,175 Ici, nous agissons dans le cadre de l'Alliance pour le progrès. 232 00:30:11,341 --> 00:30:12,384 Nous intervenons 233 00:30:12,593 --> 00:30:13,886 dans tous les pays 234 00:30:14,094 --> 00:30:18,765 qui souhaitent recevoir l'assistance économique et technique américaine. 235 00:30:18,932 --> 00:30:21,393 Des techniciens de l'Amérique du Nord ? 236 00:30:21,560 --> 00:30:25,814 Oui. La majorité, car ils possèdent les qualifications nécessaires. 237 00:30:25,981 --> 00:30:30,444 Mais la formation de cadres locaux fait partie de notre programme. 238 00:30:31,653 --> 00:30:34,364 Ça permet à un gouvernement étranger 239 00:30:34,531 --> 00:30:38,327 d'avoir un œil dans le pays, de connaître ses ressources. 240 00:30:38,535 --> 00:30:40,162 On connaît vos problèmes 241 00:30:40,370 --> 00:30:44,082 grâce aux spécialistes. On ne peut les résoudre sans les connaître. 242 00:30:44,249 --> 00:30:47,586 - Moi, je dirais plutôt le contraire. - C'est-à-dire ? 243 00:30:48,253 --> 00:30:49,671 C'est un détail. 244 00:30:50,505 --> 00:30:54,050 Mais ce sont les États-Unis qui ont besoin d'assistance, 245 00:30:54,217 --> 00:30:56,428 plutôt que les autres pays. 246 00:30:56,595 --> 00:30:58,263 C'est ainsi que je vois 247 00:30:58,472 --> 00:31:00,265 - les choses. - Le goût du paradoxe. 248 00:31:00,474 --> 00:31:02,517 De la précision. 249 00:31:03,310 --> 00:31:06,188 Que ce soit en buvant de la bière, 250 00:31:06,354 --> 00:31:08,857 en avalant de l'aspirine, 251 00:31:09,024 --> 00:31:11,359 en se brossant les dents, 252 00:31:11,526 --> 00:31:14,738 en cuisinant dans une casserole d'aluminium, 253 00:31:14,946 --> 00:31:18,074 en utilisant un frigo ou en chauffant une pièce, 254 00:31:18,283 --> 00:31:21,453 tous les jours, chaque citoyen de mon pays contribue 255 00:31:21,620 --> 00:31:24,539 au développement de votre économie. 256 00:31:24,706 --> 00:31:29,044 Cette contribution prend toute sa signification 257 00:31:29,210 --> 00:31:31,713 quand on entre dans le domaine militaire. 258 00:31:32,797 --> 00:31:35,467 Mais inutile de vous faire perdre votre temps. 259 00:31:35,633 --> 00:31:40,764 Nous parlions de ce monsieur... ce "Mister" Santore. 260 00:31:40,972 --> 00:31:46,227 Cette question de l'assistance, nous y reviendrons un jour. 261 00:31:46,436 --> 00:31:48,354 Entièrement d'accord. 262 00:31:48,521 --> 00:31:49,898 Alors ? 263 00:31:50,064 --> 00:31:53,401 Ce Mr Santore... Quelles sont... 264 00:31:54,152 --> 00:31:57,322 Quelles étaient ses fonctions à l'AID ? 265 00:31:57,906 --> 00:32:01,743 Dans quel genre d'activités était-il spécialisé ? 266 00:32:01,951 --> 00:32:03,161 Dans la communication. 267 00:32:03,369 --> 00:32:05,622 C'était un spécialiste, un expert. 268 00:32:06,456 --> 00:32:09,083 - C'est lui ? - C'est lui. 269 00:32:10,084 --> 00:32:14,797 L'Alliance pour le progrès remettait 300 voitures à la police, non ? 270 00:32:15,506 --> 00:32:16,632 Oui. 271 00:32:16,799 --> 00:32:20,219 Comme ça, vous vous occupez aussi de notre police ? 272 00:32:21,387 --> 00:32:25,141 Il existe un accord officiel 273 00:32:25,308 --> 00:32:27,059 entre nos gouvernements. 274 00:32:27,727 --> 00:32:29,645 Oui. Bien sûr. 275 00:32:29,812 --> 00:32:34,358 Et Mr Santore travaillait ici, dans cet immeuble ? 276 00:32:35,526 --> 00:32:36,694 Non. 277 00:32:36,861 --> 00:32:41,199 L'AID dispose d'un local à la préfecture de police. 278 00:32:41,407 --> 00:32:44,160 L'AID collabore avec notre police 279 00:32:45,077 --> 00:32:47,413 pour l'amélioration de l'ordre public. 280 00:32:48,289 --> 00:32:51,167 Pour la sécurité en matière de circulation... 281 00:32:52,126 --> 00:32:55,338 Les communications urgentes et les problèmes administratifs. 282 00:32:55,504 --> 00:32:58,966 Et ce Mr Santore ? 283 00:32:59,175 --> 00:33:01,761 Ça fait 1 an qu'il travaillait ici ? 284 00:33:01,927 --> 00:33:03,345 Oui. À peu près. 285 00:33:03,804 --> 00:33:06,932 Et avant, il est venu des États-Unis ? 286 00:33:07,099 --> 00:33:10,227 Non. Il a été dans d'autres pays d'Amérique latine. 287 00:33:10,394 --> 00:33:12,855 Toujours pour le compte de l'AID ? 288 00:33:13,022 --> 00:33:15,900 Oui. En qualité d'expert en communication. 289 00:33:16,525 --> 00:33:19,236 - Vous connaissez ces pays ? - Pardon ? 290 00:33:19,403 --> 00:33:22,281 Quels sont ces pays d'Amérique latine ? 291 00:33:22,448 --> 00:33:26,577 Je crois, entre autres, Saint-Domingue et aussi le Brésil. 292 00:33:30,789 --> 00:33:32,958 Alors, comme ça, monsieur Santore, 293 00:33:33,542 --> 00:33:37,379 avant d'arriver dans notre pays, vous avez été aussi au Brésil. 294 00:33:39,048 --> 00:33:41,300 Pour le coup d'État militaire. 295 00:33:41,467 --> 00:33:44,845 Vous me surestimez. Je suis arrivé 2 ans avant, en 1962. 296 00:33:45,054 --> 00:33:46,430 Il faut le préparer. 297 00:33:46,638 --> 00:33:47,931 Pas en Amérique latine. 298 00:33:48,599 --> 00:33:51,018 Aux États-Unis, vous êtes plus rapides. 299 00:33:51,185 --> 00:33:55,105 En quelques secondes, vous assassinez un Président. 300 00:33:55,314 --> 00:33:57,649 Vous étiez conseiller au Brésil 301 00:33:57,816 --> 00:34:00,986 avant, pendant et après le coup d'État. 302 00:34:01,195 --> 00:34:05,199 Exact. Sur les bases d'un accord entre nos gouvernements. 303 00:34:05,365 --> 00:34:07,784 Le gouvernement démocrate de Goulart. 304 00:34:09,620 --> 00:34:12,789 En 1964, Goulart est renversé par les militaires, 305 00:34:12,956 --> 00:34:15,709 qui suppriment le Parlement, les partis, 306 00:34:15,876 --> 00:34:18,545 la liberté de la presse, les syndicats... 307 00:34:19,546 --> 00:34:20,672 Vous êtes resté. 308 00:34:20,881 --> 00:34:23,383 - Les accords n'ont pas changé. - Je sais. 309 00:34:24,176 --> 00:34:27,095 Johnson a envoyé ses félicitations avant le putsch. 310 00:34:28,638 --> 00:34:29,806 Nécessité politique. 311 00:34:30,640 --> 00:34:33,352 Et côté morale, le cardinal Spellman 312 00:34:33,560 --> 00:34:35,062 a envoyé sa bénédiction. 313 00:34:35,270 --> 00:34:37,647 Le Dieu américain est putschiste. 314 00:34:38,190 --> 00:34:39,190 Et vous ? 315 00:34:41,318 --> 00:34:43,278 Moi, je ne fais pas de politique. 316 00:34:43,487 --> 00:34:45,822 - Un technicien de la police. - Exact. 317 00:34:45,989 --> 00:34:47,199 Et la police 318 00:34:47,407 --> 00:34:49,284 doit défendre l'ordre. 319 00:34:50,202 --> 00:34:51,202 Exact. 320 00:34:51,244 --> 00:34:53,413 L'ordre démocratique ou de la dictature ? 321 00:34:55,790 --> 00:35:00,253 Je comprends ce que vous dites, et il peut y avoir contradiction. 322 00:35:01,254 --> 00:35:03,006 Mettez-vous à ma place. 323 00:35:03,173 --> 00:35:05,759 Je suis un technicien des communications. 324 00:35:05,926 --> 00:35:09,095 Ces problèmes sont les mêmes, en démocratie ou en dictature. 325 00:35:09,304 --> 00:35:10,930 Des problèmes techniques. 326 00:35:11,848 --> 00:35:12,849 Naturellement. 327 00:35:14,142 --> 00:35:16,311 L'interrogatoire est un problème technique ? 328 00:35:16,519 --> 00:35:18,229 C'est ce que vous faites. 329 00:35:18,438 --> 00:35:20,065 Si ça n'aboutit pas... 330 00:35:21,274 --> 00:35:25,653 torturer peut résoudre les problèmes posés par l'interrogatoire. 331 00:35:27,530 --> 00:35:29,991 Avez-vous entendu parler de torture ? 332 00:35:31,534 --> 00:35:33,244 De "pau-de-arara" ? 333 00:35:33,787 --> 00:35:37,790 De "palmitate de hydráulica" ? De chocs électriques ? 334 00:35:38,583 --> 00:35:39,583 Vous connaissez ? 335 00:35:40,168 --> 00:35:41,628 De quoi s'agit-il ? 336 00:35:41,836 --> 00:35:43,046 De techniques. 337 00:35:44,964 --> 00:35:48,426 Mais vous savez que la torture existe au Brésil ? 338 00:35:50,178 --> 00:35:54,265 Le Brésil a de grands déséquilibres et une tradition de violence. 339 00:35:54,432 --> 00:35:58,186 Alors il peut y avoir des cas isolés. C'est probable. 340 00:35:59,062 --> 00:36:02,065 Des cas isolés où l'on torture les enfants ? 341 00:36:03,107 --> 00:36:05,234 J'ai lu ça dans la presse communiste. 342 00:36:05,443 --> 00:36:07,570 Les évêques qui l'ont dénoncé 343 00:36:07,779 --> 00:36:10,156 sont aussi communistes ? 344 00:36:10,323 --> 00:36:11,783 Qui sait ? 345 00:36:50,404 --> 00:36:51,404 À São Paulo, 346 00:36:51,572 --> 00:36:54,950 à Belo Horizonte, à Guanabara, à Pernambuco, 347 00:36:55,117 --> 00:36:57,328 on fait des cours sur la torture, 348 00:36:57,495 --> 00:37:00,331 avec exercices pratiques sur des sujets vivants. 349 00:37:00,539 --> 00:37:05,044 Et vous, conseiller de la police, vous n'avez jamais rien su ? 350 00:37:05,211 --> 00:37:06,754 Non. 351 00:37:09,632 --> 00:37:13,219 "Les États-Unis, en moins de 10 ans, ont aidé le Brésil 352 00:37:13,427 --> 00:37:17,932 "à former plus de 100 000 policiers. 353 00:37:18,098 --> 00:37:22,645 "600 officiers de police ont reçu une formation aux États-Unis." 354 00:37:24,271 --> 00:37:28,651 Quasiment la totalité de la police formée par vous et vos collègues. 355 00:37:29,860 --> 00:37:33,739 C'est le New York Times qui le dit, pas les communistes. 356 00:37:34,281 --> 00:37:37,409 Vous faites des amalgames. Je n'y suis pour rien. 357 00:37:39,870 --> 00:37:41,288 Vous connaissez ce type ? 358 00:37:45,167 --> 00:37:46,502 Je ne pense pas. 359 00:37:48,337 --> 00:37:49,546 Ceux-là ? 360 00:37:51,298 --> 00:37:52,341 Je ne crois pas. 361 00:37:52,549 --> 00:37:54,176 Ce sont des Brésiliens ? 362 00:37:56,470 --> 00:38:00,349 Pour ce qui est de celui-ci, vous ne devriez pas hésiter. 363 00:38:03,894 --> 00:38:05,145 En effet. 364 00:38:08,357 --> 00:38:11,068 Bon. Vous y êtes, maintenant ? 365 00:38:12,736 --> 00:38:14,321 Oui. Ça fait 2 ou 3 ans. 366 00:38:15,155 --> 00:38:18,408 La montre doit être celle que vous portez. 367 00:38:23,789 --> 00:38:27,375 "En souvenir de ses amis brésiliens." Ce sont eux ? 368 00:38:28,835 --> 00:38:33,048 Non. Eux représentaient le commandement militaire. 369 00:38:33,256 --> 00:38:34,758 La police militaire. 370 00:38:34,966 --> 00:38:37,677 Probablement. Ce ne sont pas mes amis. 371 00:38:37,886 --> 00:38:39,638 Ce sont des tortionnaires. 372 00:38:41,056 --> 00:38:43,099 Ah. Dénoncés par les évêques ? 373 00:38:43,850 --> 00:38:47,062 Par leurs victimes et aussi par les évêques. 374 00:38:47,229 --> 00:38:48,939 Belle série de coïncidences. 375 00:38:50,857 --> 00:38:51,942 Vous y croyez ? 376 00:38:52,150 --> 00:38:54,110 Généralement pas. 377 00:38:56,279 --> 00:38:59,407 Bon. Ça suffit pour aujourd'hui. Vous fumez ? 378 00:39:00,492 --> 00:39:01,534 Merci. 379 00:39:02,827 --> 00:39:05,413 Vous voulez boire quelque chose ? 380 00:39:05,580 --> 00:39:06,580 Whisky ? 381 00:39:06,623 --> 00:39:09,876 - Ici, on n'a que de l'eau. - Ça ira quand même. 382 00:39:20,428 --> 00:39:23,723 - Qu'est-ce qu'ils font ? - C'est l'alerte générale. 383 00:40:57,316 --> 00:40:59,902 Comment va la blessure ? Ça vous fait mal ? 384 00:41:00,069 --> 00:41:01,195 Un peu. 385 00:41:01,946 --> 00:41:05,282 - Curieusement, c'est supportable. - C'était un accident. 386 00:41:07,076 --> 00:41:08,077 Oui. 387 00:41:08,994 --> 00:41:12,289 Un peu de nervosité et pas assez d'expérience. 388 00:41:14,083 --> 00:41:16,293 Peut-être un peu trop jeune. 389 00:41:21,882 --> 00:41:23,175 Respirez. 390 00:41:27,012 --> 00:41:28,263 Plus fort. 391 00:41:30,182 --> 00:41:34,061 Le jeune docteur qui m'a pansé croit que le poumon est intact. 392 00:41:34,937 --> 00:41:38,440 Il faut faire des radiographies, pour en être bien sûr. 393 00:41:43,362 --> 00:41:46,281 Ne vous inquiétez pas, vous comprendrez plus tard. 394 00:41:46,448 --> 00:41:49,785 Je ne m'inquiète pas. J'ai de bonnes raisons pour ça. 395 00:41:50,369 --> 00:41:54,748 - Je me fie à votre intelligence. - Vous connaissez bien votre métier. 396 00:41:55,707 --> 00:41:58,126 Je n'en suis pas sûr, vu la situation. 397 00:42:06,301 --> 00:42:07,427 C'est du Dolosal. 398 00:42:09,304 --> 00:42:10,889 C'est pour dormir. 399 00:42:18,772 --> 00:42:19,981 Bon. Venez. 400 00:42:23,902 --> 00:42:25,487 Attention, couvrez-vous. 401 00:42:54,933 --> 00:42:58,269 L'homme nouveau doit être sorti du matérialisme, 402 00:42:58,436 --> 00:43:00,939 pour être ramené au spirituel. 403 00:43:03,817 --> 00:43:06,986 Ça a provoqué la révolution industrielle, 404 00:43:07,195 --> 00:43:10,031 qui a apporté l'ambition pour l'argent. 405 00:43:15,328 --> 00:43:16,913 Je ne condamne rien. 406 00:43:19,707 --> 00:43:21,751 ...aux principes de l'Évangile. 407 00:43:22,335 --> 00:43:24,545 Retrouvez l'amour du prochain. 408 00:43:24,712 --> 00:43:27,632 Oubliez le matérialisme, l'argent... 409 00:43:27,799 --> 00:43:30,009 Nos objectifs sont presque communs. 410 00:43:30,176 --> 00:43:34,222 Vous n'avez pas répondu à la question sur les policiers brésiliens 411 00:43:34,389 --> 00:43:38,810 qui collaborent avec notre police en créant les Escadrons de la mort. 412 00:43:38,976 --> 00:43:40,728 J'ignore ce dont vous parlez ! 413 00:43:40,895 --> 00:43:43,898 Vous appartenez à Tradition, Famille, Propriété ? 414 00:43:44,065 --> 00:43:47,985 Pas ici, au Brésil. Ici, je ne m'occupe pas de politique. 415 00:43:48,861 --> 00:43:52,448 Quand on est fasciste dans son pays, on l'est partout. 416 00:43:52,615 --> 00:43:57,161 Non... Ici, je représente seulement les intérêts de mon gouvernement. 417 00:43:57,370 --> 00:44:00,289 En fait, il n'y a pas de contradiction. 418 00:44:08,839 --> 00:44:12,301 Qu'est-ce qu'ils vous ont fait ? Que voulaient-ils ? 419 00:44:12,468 --> 00:44:13,468 Parler. 420 00:44:14,095 --> 00:44:15,846 Ils vous ont torturé ? 421 00:44:17,431 --> 00:44:19,433 On a parlé, c'est tout. 422 00:44:19,600 --> 00:44:21,852 Qu'est-ce qu'ils ont dit ? 423 00:44:22,603 --> 00:44:25,731 Ils veulent nous tuer, n'est-ce pas ? 424 00:44:27,525 --> 00:44:29,068 Je ne pense pas. 425 00:44:30,111 --> 00:44:31,779 Ce ne sont pas leurs méthodes. 426 00:44:33,280 --> 00:44:35,699 Et ils prennent trop de précautions. 427 00:44:37,952 --> 00:44:41,497 Vous aussi, ils vous ont transporté en civière ? 428 00:44:41,664 --> 00:44:43,332 Vous voyez bien... 429 00:44:43,999 --> 00:44:47,920 Des civières, des murs tapissés de journaux, des masques... 430 00:44:49,046 --> 00:44:51,632 Ils veulent pas qu'on puisse les reconnaître, 431 00:44:51,799 --> 00:44:53,175 ni cet endroit. 432 00:44:55,636 --> 00:44:58,681 Vous avez un avenir, c'est évident. 433 00:44:58,847 --> 00:45:00,891 Ce n'est pas vrai. Je le sais. 434 00:45:01,100 --> 00:45:03,227 Ils me l'ont laissé entendre. 435 00:45:03,394 --> 00:45:06,689 Ils veulent me liquider. Je ne sais pas pourquoi. 436 00:45:07,815 --> 00:45:11,777 J'ai jamais... rien fait de mal, moi. 437 00:45:12,361 --> 00:45:15,447 C'est un crime, d'être un diplomate brésilien ? 438 00:45:15,614 --> 00:45:18,075 Je m'occupe de ma famille, de mon travail. 439 00:45:18,242 --> 00:45:19,410 Que me reproche-t-on ? 440 00:45:19,952 --> 00:45:21,495 Peut-être pas à vous. 441 00:45:22,079 --> 00:45:24,790 - À qui, alors ? - À votre gouvernement. 442 00:45:25,249 --> 00:45:27,876 Reprocher quoi à mon gouvernement ? 443 00:45:29,503 --> 00:45:31,880 Des tortures, par exemple. 444 00:46:03,954 --> 00:46:05,705 Papiers, s'il vous plaît. 445 00:46:10,919 --> 00:46:13,880 Ceux du malade et de la demoiselle également. 446 00:46:22,847 --> 00:46:25,475 - Vous êtes le Dr Sanchez ? - Oui. 447 00:46:27,269 --> 00:46:30,313 - Qu'est-ce qu'il a ? - Un infarctus. 448 00:46:31,314 --> 00:46:32,899 Son état est grave. 449 00:46:33,066 --> 00:46:36,111 Il peut être sauvé, si nous arrivons à temps. 450 00:46:36,277 --> 00:46:40,824 Désolé. J'exécute les ordres. À quel hôpital l'emmenez-vous ? 451 00:46:41,032 --> 00:46:42,075 À Sainte-Marie. 452 00:47:01,135 --> 00:47:03,263 - Bonsoir. - Bonsoir, docteur Francia. 453 00:47:03,429 --> 00:47:05,223 Urgence : intoxication. 454 00:47:22,323 --> 00:47:24,951 Mesdames et messieurs, voici un communiqué 455 00:47:25,118 --> 00:47:29,038 concernant les 2 diplomates séquestrés dans la matinée d'hier. 456 00:47:30,540 --> 00:47:33,251 Communiqué du Mouvement de libération nationale, 457 00:47:33,751 --> 00:47:35,795 commando Liber Arce. 458 00:47:36,462 --> 00:47:39,882 "Les personnalités capturées par notre organisation, 459 00:47:40,049 --> 00:47:42,927 "M. Fernando Campos, consul du Brésil, 460 00:47:43,094 --> 00:47:45,138 "et M. Philip Michael Santore, 461 00:47:45,304 --> 00:47:48,099 "citoyen des États-Unis et fonctionnaire de l'AID, 462 00:47:48,266 --> 00:47:51,853 "que la police et l'armée continueront à chercher vainement, 463 00:47:52,019 --> 00:47:55,731 "sont actuellement détenus à la prison du peuple. 464 00:47:55,898 --> 00:47:59,193 "L'état de santé de M. le consul est satisfaisant. 465 00:47:59,360 --> 00:48:03,823 "Le fonctionnaire a été blessé pendant l'action par une arme à feu. 466 00:48:03,990 --> 00:48:07,034 "Voici le diagnostic de notre service sanitaire : 467 00:48:07,201 --> 00:48:11,580 "Blessure par balle, orifice d'entrée au niveau du bord droit du sternum 468 00:48:11,747 --> 00:48:15,251 "et orifice de sortie dans la région axillaire gauche. 469 00:48:15,835 --> 00:48:18,421 "Appareil pleuro-pulmonaire normal. 470 00:48:18,587 --> 00:48:20,548 "Pas de signe de pneumo-hémothorax. 471 00:48:20,714 --> 00:48:24,468 "Pas d'atteinte cardio-vasculaire. Cœur et pouls normaux." 472 00:48:24,635 --> 00:48:27,847 "D'autres communiqués seront diffusés ultérieurement. 473 00:48:28,013 --> 00:48:31,517 "En attendant, l'interrogatoire des prisonniers se poursuit." 474 00:48:48,033 --> 00:48:51,787 Après le Brésil, vous êtes allé à Saint-Domingue en 1965. 475 00:48:53,247 --> 00:48:54,289 C'est exact. 476 00:48:54,456 --> 00:48:58,168 En avril 1965, les marines ont envahi l'île. 477 00:48:58,335 --> 00:48:59,461 Et vous ? 478 00:49:00,629 --> 00:49:03,841 Je ne suis pas d'accord sur le terme "envahir". 479 00:49:04,007 --> 00:49:06,552 Du reste, je suis arrivé après, en mai. 480 00:49:06,718 --> 00:49:10,055 - Toujours pour le compte de l'AID ? - Oui. 481 00:49:10,222 --> 00:49:13,058 Communication, circulation... 482 00:49:13,225 --> 00:49:14,518 Exact. 483 00:49:14,685 --> 00:49:16,186 Monsieur Santore, 484 00:49:17,020 --> 00:49:18,564 en mai 1965, 485 00:49:19,189 --> 00:49:22,568 Saint-Domingue était en état de guerre civile. 486 00:49:22,734 --> 00:49:25,028 D'un côté, les constitutionnalistes, 487 00:49:25,195 --> 00:49:28,782 de l'autre, la junte civile et militaire financée par la CIA 488 00:49:28,949 --> 00:49:31,076 et soutenue par vos 40 000 marines. 489 00:49:31,577 --> 00:49:34,830 - Vous vous occupiez de circulation ? - Exact. 490 00:49:34,997 --> 00:49:39,042 Quel genre de circulation ? Des chars de combat ? 491 00:49:40,293 --> 00:49:43,755 La présence de l'AID était prévue par des accords. 492 00:49:43,922 --> 00:49:46,717 Notre tâche consistait à rétablir l'ordre. 493 00:49:46,883 --> 00:49:49,219 - Quel type d'ordre ? - L'ordre civil ! 494 00:49:50,011 --> 00:49:52,097 Le contraire du chaos et des vols. 495 00:49:52,264 --> 00:49:55,517 Vous voulez parler de l'ordre de la United Fruit Company 496 00:49:55,684 --> 00:49:58,478 et du rôle des autres compagnies yankees ? 497 00:50:00,230 --> 00:50:02,899 On finit inévitablement par parler politique. 498 00:50:03,108 --> 00:50:04,651 "Inévitablement." 499 00:50:06,444 --> 00:50:09,364 Vous êtes resté 2 ans là-bas, n'est-ce pas ? 500 00:50:09,531 --> 00:50:11,950 Oui. De 1965 à 1967. 501 00:50:12,117 --> 00:50:15,745 C'est alors que sont morts des centaines de démocrates, 502 00:50:15,912 --> 00:50:19,040 de dirigeants politiques et syndicaux. 503 00:50:19,207 --> 00:50:23,169 Une commission de juristes a accusé la police de Saint-Domingue. 504 00:50:24,045 --> 00:50:26,297 Vous étiez là pour la réorganiser. 505 00:50:28,049 --> 00:50:32,470 Il y avait beaucoup de commissions internationales, à Saint-Domingue. 506 00:50:33,179 --> 00:50:35,932 - Coïncidence ? - Vous n'y croyez pas ? 507 00:50:36,141 --> 00:50:40,937 Si, quand elles se répètent. Nous les analysons objectivement. 508 00:50:46,651 --> 00:50:48,903 Vous voulez boire quelque chose ? 509 00:50:49,445 --> 00:50:52,407 - Oui. Un peu d'eau. - Il y a aussi du lait. 510 00:50:54,701 --> 00:50:59,581 Je tiens à exprimer mon indignation de citoyen et de parlementaire ! 511 00:50:59,747 --> 00:51:02,000 Je demande que le gouvernement nous dise 512 00:51:02,166 --> 00:51:05,712 qui a sollicité les services de ce fonctionnaire étranger. 513 00:51:05,878 --> 00:51:07,297 Très bien ! Bravo ! 514 00:51:07,797 --> 00:51:09,048 Qui le paie ? 515 00:51:09,799 --> 00:51:12,343 Qui l'a autorisé à exercer des fonctions 516 00:51:12,510 --> 00:51:14,679 au sein de notre police ? 517 00:51:14,846 --> 00:51:18,975 Et en quoi consistent exactement ses fonctions ? 518 00:51:19,142 --> 00:51:22,270 Ainsi, vous vous indignez, monsieur Martinez ? 519 00:51:22,478 --> 00:51:27,108 Il faut croire que les méthodes de ces Innommables ont une utilité. 520 00:51:27,692 --> 00:51:30,445 Cette violence qui indigne ici tout le monde 521 00:51:30,611 --> 00:51:33,906 est plus utile que la démocratie que vous dites défendre, 522 00:51:34,073 --> 00:51:38,536 et a permis de vous poser le problème de l'indépendance de notre pays. 523 00:51:38,703 --> 00:51:39,954 Ce n'est pas à vous 524 00:51:40,162 --> 00:51:43,499 de me donner des leçons d'indépendance, ni de sens civique. 525 00:51:43,708 --> 00:51:45,334 Sûrement pas. 526 00:51:45,501 --> 00:51:49,797 Mais puisque vous avez saisi le problème, alors menez une enquête 527 00:51:49,964 --> 00:51:53,175 sur ces Américains généreux et désintéressés, 528 00:51:53,342 --> 00:51:56,262 spécialistes, techniciens, conseillers, 529 00:51:56,429 --> 00:51:59,265 qui arrivent chaque jour sous des signes divers : 530 00:51:59,432 --> 00:52:02,852 International Monetary Fund, US Information Service, 531 00:52:03,019 --> 00:52:06,439 Inter-American Development Bank, American Health Organization, 532 00:52:06,605 --> 00:52:10,317 American Institute for Free Labor Development... 533 00:52:10,484 --> 00:52:11,484 Assez ! 534 00:52:11,610 --> 00:52:15,948 Agriculture Development Assistance, Peace Corps... 535 00:52:16,115 --> 00:52:17,199 Assez ! 536 00:52:17,366 --> 00:52:19,743 Cette nuée qui peuple notre pays ! 537 00:52:19,910 --> 00:52:20,911 Ça suffit ! 538 00:52:21,120 --> 00:52:24,415 Cette nuée qui peuple notre pays 539 00:52:24,582 --> 00:52:26,792 et l'Amérique latine tout entière, 540 00:52:27,501 --> 00:52:29,169 avec votre accord. 541 00:52:29,378 --> 00:52:31,880 - Qui fait marcher les usines ? - Les ouvriers ! 542 00:52:32,089 --> 00:52:34,466 Demandez-leur s'ils préfèrent le chômage. 543 00:52:38,304 --> 00:52:40,764 Les Américains feraient ça pour rien ? 544 00:52:40,973 --> 00:52:45,227 Monsieur Fabbri, parlez-nous plutôt de vos amis les Russes ! 545 00:52:48,147 --> 00:52:52,943 Je ne vous demande pas de comprendre les idéologies mais la géographie. 546 00:52:53,110 --> 00:52:56,613 L'Union soviétique est loin. Les Yankees sont partout, 547 00:52:56,780 --> 00:52:58,031 même à la préfecture. 548 00:52:59,950 --> 00:53:02,161 À la préfecture ! 549 00:53:03,203 --> 00:53:06,874 À la préfecture ! Ils font leur apparition en 1962. 550 00:53:07,624 --> 00:53:10,836 On ne savait ni qui ils étaient, ni ce qu'ils faisaient, 551 00:53:11,003 --> 00:53:14,506 mais ils avaient déjà un bureau, sans plaque sur la porte, 552 00:53:14,673 --> 00:53:17,884 et des contacts avec des officiers supérieurs. 553 00:53:18,051 --> 00:53:20,387 En 1966, leur présence devient officielle. 554 00:53:20,554 --> 00:53:22,889 Et c'est alors qu'arrive leur chef : 555 00:53:23,682 --> 00:53:27,436 Robert Bain, lieutenant-colonel des forces spéciales. 556 00:53:28,186 --> 00:53:30,230 Notre préfecture met à sa disposition 557 00:53:30,397 --> 00:53:32,274 un certain agent, Bardez, 558 00:53:32,441 --> 00:53:37,654 qui doit être plus qu'un chauffeur, qu'un garde du corps, qu'un policier, 559 00:53:37,863 --> 00:53:42,909 puisqu'il fréquente un endroit où les policiers ne sont pas admis : 560 00:53:43,076 --> 00:53:46,830 je parle de l'ambassade des États-Unis. 561 00:53:47,038 --> 00:53:49,708 Comment savez-vous tout cela ? 562 00:53:49,916 --> 00:53:52,627 Nous sommes moins distraits que vous, 563 00:53:52,794 --> 00:53:56,256 ou nous n'avons aucun intérêt, nous, à être distraits. 564 00:53:58,967 --> 00:54:02,262 Donc, en 1966, ce Robert Bain arrive. 565 00:54:02,429 --> 00:54:06,933 Lui aussi est un expert de l'Agence pour le développement international. 566 00:54:07,100 --> 00:54:08,727 En quoi peut être expert 567 00:54:08,893 --> 00:54:11,563 un lieutenant-colonel des forces spéciales ? 568 00:54:11,730 --> 00:54:14,733 Et quel genre de développement peut-il apporter ? 569 00:54:14,899 --> 00:54:19,029 Si ce lieutenant-colonel est venu faire ici ce que je sais 570 00:54:19,237 --> 00:54:22,449 et que vous savez également, 571 00:54:22,657 --> 00:54:25,785 alors je ne pense pas qu'il ait fait du bon travail. 572 00:54:25,952 --> 00:54:27,454 Nous existons encore. 573 00:54:27,620 --> 00:54:30,623 Nous sommes mieux qu'avant. Désolé pour vous. 574 00:54:30,790 --> 00:54:33,543 Ils continuent d'exister et de se développer, 575 00:54:33,710 --> 00:54:36,254 ceux dont on ne peut prononcer le nom. 576 00:54:36,963 --> 00:54:39,132 Ils représentent néanmoins 577 00:54:39,299 --> 00:54:42,468 bien que nous n'approuvions pas leurs méthodes, 578 00:54:42,635 --> 00:54:45,096 une force révolutionnaire. 579 00:54:46,598 --> 00:54:49,350 Une force révolutionnaire ! 580 00:54:50,727 --> 00:54:53,229 Et une riposte à l'oppression, 581 00:54:53,396 --> 00:54:56,691 à la corruption, aux privilèges ! 582 00:54:57,358 --> 00:54:58,358 Silence ! 583 00:54:58,484 --> 00:55:00,903 - Silence ! - Monsieur le président ! 584 00:55:10,955 --> 00:55:13,458 Bain n'a pas fait du bon travail. 585 00:55:13,624 --> 00:55:17,211 C'est pourquoi on l'a remplacé par Philip Michael Santore, 586 00:55:17,378 --> 00:55:20,631 celui dont parlait précisément M. Martinez. 587 00:55:22,466 --> 00:55:26,554 M. Santore était chef de police dans son pays. 588 00:55:27,430 --> 00:55:31,225 Puis il a voyagé beaucoup en Amérique latine, avant d'arriver 589 00:55:31,434 --> 00:55:32,977 dans notre pays. 590 00:55:58,127 --> 00:56:00,504 C'était en 1969. Vous êtes arrivé ici. 591 00:56:01,422 --> 00:56:03,132 Oui. En juillet. 592 00:56:04,258 --> 00:56:06,552 Vous avez un bureau à la préfecture. 593 00:56:06,719 --> 00:56:10,222 Oui. Le bureau de l'assistance technique de l'AID. 594 00:56:10,389 --> 00:56:12,683 Et un autre bureau à l'ambassade. 595 00:56:12,850 --> 00:56:13,850 Exact. 596 00:56:14,852 --> 00:56:18,022 Exact. En fait, je ne travaille que là. 597 00:56:18,731 --> 00:56:21,900 Je passe à la préfecture tous les 15 jours. 598 00:56:22,067 --> 00:56:26,614 Je ne m'immisce pas exagérément dans les affaires de la police. 599 00:56:27,531 --> 00:56:28,699 Vous la dirigiez. 600 00:56:30,451 --> 00:56:32,786 - Je ne suis pas si important. - Si. 601 00:56:33,871 --> 00:56:36,165 Vous étiez souvent à la préfecture. 602 00:56:37,249 --> 00:56:41,003 Une place vous est réservée à côté des chefs de la police. 603 00:56:42,671 --> 00:56:45,924 Vous y arriviez tous les jours entre 8 h 45 et 9 h. 604 00:56:47,676 --> 00:56:50,846 Votre bureau est au même étage que les leurs. 605 00:56:52,973 --> 00:56:56,185 Connaissez-vous les capitaines Lopez et Romero ? 606 00:56:57,019 --> 00:57:00,189 Ils sont proches du bureau de l'Assistance technique. 607 00:57:00,355 --> 00:57:02,691 Depuis quand les connaissez-vous ? 608 00:57:04,151 --> 00:57:07,404 - Depuis mon arrivée ici, il y a 1 an. - Non ! 609 00:57:07,863 --> 00:57:10,240 Vous les avez connus en 1967, 610 00:57:10,407 --> 00:57:13,660 à Washington, à l'Académie internationale de police. 611 00:57:14,286 --> 00:57:15,912 Les progrès techniques 612 00:57:16,079 --> 00:57:18,582 ont permis à l'homme d'atteindre la Lune. 613 00:57:19,166 --> 00:57:20,792 En dépit de ces progrès, 614 00:57:21,001 --> 00:57:25,088 les autorités n'ont pas réussi, dans le domaine de la prévention 615 00:57:25,255 --> 00:57:27,549 et de l'investigation criminelle, 616 00:57:27,716 --> 00:57:30,719 à demeurer à la hauteur des activités antisociales 617 00:57:30,886 --> 00:57:32,596 qui menacent le monde libre. 618 00:57:32,804 --> 00:57:36,808 Des actions scélérates sont le fait d'éléments irresponsables 619 00:57:36,975 --> 00:57:39,769 qui se font passer pour des révolutionnaires. 620 00:57:39,978 --> 00:57:41,730 Leurs activités subversives, 621 00:57:41,938 --> 00:57:44,941 leurs objectifs insurrectionnels sont teintés 622 00:57:45,150 --> 00:57:47,777 des principes du nationalisme. 623 00:57:47,986 --> 00:57:50,947 Du fait de cet effroyable manque de respect 624 00:57:51,156 --> 00:57:54,117 à l'égard de l'humanité, les nations responsables 625 00:57:54,826 --> 00:57:58,288 ont pris conscience de la nécessité de mettre fin 626 00:57:58,496 --> 00:57:59,331 au terrorisme, 627 00:57:59,497 --> 00:58:02,667 afin que règnent de nouveau l'ordre et la loi. 628 00:58:03,626 --> 00:58:08,840 Les fonctionnaires de police, faisant partie de la 1re ligne de défense, 629 00:58:09,049 --> 00:58:12,677 se doivent de mieux connaître les problèmes, 630 00:58:12,844 --> 00:58:16,806 afin de pouvoir les résoudre ou les combattre. 631 00:58:17,015 --> 00:58:21,352 C'est surtout dans ce but qu'a été constituée notre académie. 632 00:58:22,312 --> 00:58:24,397 Pour que les meilleurs représentants 633 00:58:24,564 --> 00:58:28,443 de toutes les polices du monde libre puissent se réunir, 634 00:58:29,152 --> 00:58:31,613 échanger leurs idées, leurs expériences, 635 00:58:31,779 --> 00:58:35,033 et parvenir ainsi à une vue plus globale 636 00:58:35,575 --> 00:58:40,246 des graves problèmes auxquels la société se trouve confrontée. 637 00:58:41,247 --> 00:58:44,584 Peut-être que Lopez et Romero sont allés à l'Académie. 638 00:58:45,168 --> 00:58:48,087 C'est possible. Beaucoup rentrent à l'Académie. 639 00:58:49,255 --> 00:58:51,132 Une trentaine de votre pays. 640 00:58:51,299 --> 00:58:52,383 67 en 4 ans. 641 00:58:53,968 --> 00:58:57,388 Vous dites ne pas avoir connu Lopez et Romero à Washington. 642 00:58:57,555 --> 00:59:00,683 Pourtant, ils étaient vos élèves dans votre classe. 643 00:59:00,892 --> 00:59:03,519 Ton point de vue, tes expériences. 644 00:59:03,686 --> 00:59:06,022 N'essaie pas d'être trop intelligent. 645 00:59:06,189 --> 00:59:10,651 Fais exactement comme si tu parlais à des amis ou à ta femme. 646 00:59:10,818 --> 00:59:12,528 Je ne suis pas marié. 647 00:59:19,410 --> 00:59:21,871 C'est déjà un renseignement, ça. 648 00:59:22,038 --> 00:59:24,498 Sincérité et pas d'inhibitions. 649 00:59:24,665 --> 00:59:28,210 Entre nous, nous ne devons avoir aucun secret. 650 00:59:28,377 --> 00:59:30,129 Il faut tout se dire, 651 00:59:30,338 --> 00:59:32,006 même nos avis politiques. 652 00:59:32,548 --> 00:59:35,968 D'autant plus que les gouvernements passent, 653 00:59:36,135 --> 00:59:37,762 la police reste. 654 00:59:42,016 --> 00:59:43,016 Bien. 655 00:59:43,434 --> 00:59:45,102 Voici les thèmes traités, 656 00:59:45,269 --> 00:59:47,021 ceux que tu connais bien : 657 00:59:47,730 --> 00:59:50,149 situation politique, situation économique, 658 00:59:50,983 --> 00:59:52,818 parti communiste, syndicats, 659 00:59:53,611 --> 00:59:56,030 mouvements étudiants, guérilla. 660 00:59:56,197 --> 00:59:58,491 Guérilla urbaine, chez toi. 661 00:59:59,575 --> 01:00:00,826 Mon pays... 662 01:00:02,119 --> 01:00:05,039 c'est un tout petit pays avec de grands problèmes. 663 01:00:07,708 --> 01:00:11,962 Votre réseau de communication est un réseau de renseignements. 664 01:00:15,716 --> 01:00:18,636 Les spécialistes du renseignement, c'est vous. 665 01:00:20,137 --> 01:00:23,891 Même pour un policier, c'est dur, d'entrer à l'Académie. 666 01:00:28,020 --> 01:00:32,024 Il est possible qu'un policier devienne un révolutionnaire. 667 01:00:32,858 --> 01:00:33,901 Pas un vrai. 668 01:00:34,067 --> 01:00:36,987 Vous appartenez à une espèce particulière ? 669 01:00:37,154 --> 01:00:38,989 En quelque sorte, oui. 670 01:00:40,741 --> 01:00:43,202 Comme mes collègues soviétiques ou chinois. 671 01:00:43,410 --> 01:00:45,996 On ne les connaît pas. Vous, vous travaillez ici. 672 01:00:47,789 --> 01:00:50,792 Nous avons la vocation de l'ordre. 673 01:00:50,959 --> 01:00:53,378 Nous n'aimons guère les changements. 674 01:00:56,048 --> 01:00:57,633 Nous sommes des conservateurs. 675 01:00:57,799 --> 01:01:01,720 Ici, les gens deviennent flic car ils ont faim, pas par vocation. 676 01:01:01,887 --> 01:01:04,306 Oui. Mais ils deviennent des policiers. 677 01:01:05,265 --> 01:01:07,934 Alors que d'autres deviennent des voleurs. 678 01:01:08,101 --> 01:01:10,812 Vous croyez que la faim permet de choisir ? 679 01:01:12,272 --> 01:01:15,192 Je crois qu'un homme, un vrai, 680 01:01:15,358 --> 01:01:16,693 choisit toujours. 681 01:01:18,028 --> 01:01:19,696 - Pas vous ? - Non. 682 01:01:20,530 --> 01:01:23,200 Nous ne croyons pas aux "vrais hommes". 683 01:01:23,366 --> 01:01:25,202 Nous croyons aux hommes. 684 01:01:26,369 --> 01:01:28,038 À leur droit à l'égalité. 685 01:01:28,955 --> 01:01:32,959 À leur possibilité de s'organiser en une société plus juste. 686 01:01:33,668 --> 01:01:37,589 - Mais moi aussi, je crois à ça. - Non, vous n'y croyez pas. 687 01:01:37,756 --> 01:01:40,842 Vous acceptez l'inégalité et défendez les privilèges. 688 01:01:41,009 --> 01:01:43,345 Au fond, vous croyez à la propriété, 689 01:01:43,511 --> 01:01:46,389 à l'exploitation d'une majorité par une minorité. 690 01:01:46,556 --> 01:01:48,683 "L'exploitation" ! Le grand mot. 691 01:01:48,850 --> 01:01:51,811 Pourquoi ? Qu'est-ce que j'y gagne ? 692 01:01:51,978 --> 01:01:55,190 L'illusion d'être un patron et non ce que vous êtes, 693 01:01:55,357 --> 01:01:56,941 c'est-à-dire un larbin. 694 01:02:01,237 --> 01:02:03,198 Communiqué numéro 2. 695 01:02:03,364 --> 01:02:05,533 "Mouvement de libération nationale, 696 01:02:05,700 --> 01:02:07,660 "commando Liber Arce. 697 01:02:08,328 --> 01:02:09,746 "Premièrement : 698 01:02:09,913 --> 01:02:14,125 "l'état de santé de Fernando Campos continue d'être satisfaisant 699 01:02:14,292 --> 01:02:19,130 "et M. Philip Michael Santore guérit rapidement des suites de sa blessure. 700 01:02:19,923 --> 01:02:23,259 "Deuxièmement : les interrogatoires se poursuivent, 701 01:02:23,426 --> 01:02:26,763 "afin de confirmer la culpabilité des deux prisonniers. 702 01:02:27,931 --> 01:02:29,432 "Troisièmement, 703 01:02:29,599 --> 01:02:33,603 "le Mouvement de libération nationale se déclare disposé à libérer 704 01:02:33,770 --> 01:02:36,856 "le consul du Brésil et le fonctionnaire des États-Unis 705 01:02:37,023 --> 01:02:39,776 "en échange de la libération de tous les détenus 706 01:02:39,942 --> 01:02:42,653 "inculpés ou condamnés pour délits politiques 707 01:02:42,820 --> 01:02:44,822 "ou liés à des délits politiques, 708 01:02:44,989 --> 01:02:48,451 "retenus dans les prisons de la capitale et d'ailleurs. 709 01:02:49,035 --> 01:02:50,369 "Quatrièmement : 710 01:02:50,536 --> 01:02:54,207 "les pays auxquels seront remis les prisonniers peuvent être 711 01:02:54,373 --> 01:02:57,710 "le Mexique, le Pérou ou l'Algérie." 712 01:02:58,836 --> 01:03:02,256 "Le texte du communiqué porté à la connaissance du public 713 01:03:02,423 --> 01:03:05,551 "concernant les séquestrations survenues constitue, 714 01:03:05,718 --> 01:03:09,972 "de la part des auteurs des délits, une nouvelle atteinte à l'ordre, 715 01:03:10,139 --> 01:03:14,852 "aggravée d'une tentative d'extorsion à l'égard du pouvoir légitime. 716 01:03:16,103 --> 01:03:17,103 "Deuxièmement : 717 01:03:17,188 --> 01:03:22,360 "les auteurs de ce texte prétendent exiger du pouvoir exécutif 718 01:03:22,526 --> 01:03:26,947 "qu'il soustraie des accusés et des condamnés aux procédures légales. 719 01:03:27,156 --> 01:03:31,160 "Autrement dit, ils voudraient que la Constitution soit violée 720 01:03:31,327 --> 01:03:35,039 "par le pouvoir même qui a le devoir de la faire respecter." 721 01:03:35,664 --> 01:03:39,543 Que pensez-vous du communiqué du ministre de l'Intérieur ? 722 01:03:39,710 --> 01:03:41,837 Que c'est un communiqué de l'Intérieur. 723 01:03:42,004 --> 01:03:46,091 - Votre position n'est pas la même ? - Mon ministère n'en a pas. 724 01:03:46,258 --> 01:03:49,053 En l'absence d'autre point de référence, 725 01:03:49,220 --> 01:03:53,224 le communiqué de l'Intérieur donne la position du gouvernement. 726 01:03:53,390 --> 01:03:55,601 On ne pourra parler de sa position 727 01:03:55,768 --> 01:04:00,230 qu'une fois que les consultations auront eu lieu entre les ministères. 728 01:04:00,439 --> 01:04:05,361 Il me semble que c'est la façon de procéder dans une démocratie. 729 01:04:06,153 --> 01:04:07,946 Ce n'est pas votre avis ? 730 01:04:08,113 --> 01:04:10,783 Oui. "Dans une démocratie." 731 01:04:20,918 --> 01:04:25,297 LES TYRANS SE VENDENT. LE PEUPLE, JAMAIS ! 732 01:04:25,506 --> 01:04:27,382 Laissez passer. 733 01:04:27,549 --> 01:04:29,551 Bonjour. Le recteur vous attend. 734 01:04:29,718 --> 01:04:31,303 Vous aussi, messieurs. 735 01:04:37,517 --> 01:04:40,771 Ils veulent perquisitionner l'université. 736 01:04:40,938 --> 01:04:43,523 Le recteur a refusé, mais ils le feront. 737 01:04:44,816 --> 01:04:46,276 Vous êtes venu pour ça ? 738 01:04:46,443 --> 01:04:49,321 Le gouvernement a des problèmes constitutionnels. 739 01:04:49,488 --> 01:04:50,488 Sans blague ! 740 01:04:50,530 --> 01:04:53,617 Ils ont mis 3 mouvements politiques hors la loi, 741 01:04:53,784 --> 01:04:56,620 ils ont contraint 9 journaux à fermer, 742 01:04:56,787 --> 01:05:00,082 ils ont arrêté des milliers de citoyens grévistes, 743 01:05:00,290 --> 01:05:04,044 ils ont réquisitionné des employés, des ouvriers, 744 01:05:04,211 --> 01:05:06,880 pour les obliger à reprendre leur travail. 745 01:05:07,547 --> 01:05:12,511 Et voilà que vous êtes ici pour me parler de la Constitution. 746 01:05:14,012 --> 01:05:18,975 Si j'ai bien compris, selon la Constitution, ni le président, 747 01:05:19,184 --> 01:05:23,146 ni le gouvernement n'ont le droit de libérer des détenus. 748 01:05:24,064 --> 01:05:25,190 C'est ça. 749 01:05:25,774 --> 01:05:30,403 Mais les États-Unis, le Brésil, l'Église, 750 01:05:30,570 --> 01:05:33,698 l'opinion publique nationale et internationale 751 01:05:33,865 --> 01:05:35,575 obligent objectivement 752 01:05:35,742 --> 01:05:39,704 le président et le gouvernement à accepter l'échange 753 01:05:39,871 --> 01:05:42,957 et libérer tous les prisonniers politiques. 754 01:05:43,166 --> 01:05:46,961 Et alors, que peut faire le président ? 755 01:05:47,754 --> 01:05:49,547 L'unique possibilité 756 01:05:50,298 --> 01:05:52,801 est de présenter un décret d'amnistie 757 01:05:52,967 --> 01:05:56,179 au Parlement qui, constitutionnellement, 758 01:05:56,346 --> 01:05:58,014 est seul habilité 759 01:05:58,181 --> 01:06:00,058 à annuler une condamnation. 760 01:06:00,225 --> 01:06:01,768 Très bien. 761 01:06:01,935 --> 01:06:06,689 Mais pour des motifs et des intérêts différents à droite et à gauche, 762 01:06:07,398 --> 01:06:10,443 tout le monde veut en finir avec ce président. 763 01:06:10,652 --> 01:06:15,531 À mon avis, la majorité du Parlement en profitera 764 01:06:15,740 --> 01:06:18,034 et votera contre le décret d'amnistie. 765 01:06:18,201 --> 01:06:20,370 Et alors, qu'est-ce qui se passe ? 766 01:06:20,536 --> 01:06:22,997 L'échange ne pourra plus avoir lieu. 767 01:06:23,831 --> 01:06:26,042 Mais si le président est obligé... 768 01:06:26,209 --> 01:06:27,835 Il doit démissionner. 769 01:06:28,002 --> 01:06:30,254 Ah, voilà ! Tu vois ? 770 01:06:30,463 --> 01:06:33,174 De toute cette affaire, c'est l'essentiel. 771 01:06:33,383 --> 01:06:35,510 Et tu crois cela possible ? 772 01:06:35,968 --> 01:06:39,931 Toutes les contradictions favorables sont réunies. 773 01:06:40,765 --> 01:06:45,353 Et celui qui le remplacera acceptera forcément l'échange. 774 01:07:08,167 --> 01:07:09,919 Pourquoi s'obstinent-ils ? 775 01:07:10,127 --> 01:07:12,630 Ils défendent l'autonomie universitaire. 776 01:08:58,151 --> 01:09:00,237 Restez assis ! Alfredo ! 777 01:09:03,490 --> 01:09:05,784 Où sont-ils ? Va voir. 778 01:09:06,868 --> 01:09:09,412 - Où ils sont ? - Ils ont investi le quartier. 779 01:09:16,169 --> 01:09:17,504 Ils sont tout près. 780 01:09:38,108 --> 01:09:39,651 Préparez le consul. 781 01:09:50,161 --> 01:09:51,955 Vous avez une belle voiture. 782 01:09:52,121 --> 01:09:54,874 Elle n'est pas jeune, mais elle marche bien. 783 01:09:55,041 --> 01:09:57,710 Vous en avez vu d'autres, ces jours derniers. 784 01:09:57,877 --> 01:10:01,673 Pas d'aussi jolies. Pourtant, on en a vu, des garages. 785 01:10:01,839 --> 01:10:04,676 - Vous en avez fouillé beaucoup ? - Des garages... 786 01:10:04,842 --> 01:10:07,053 Sergent, venez voir par ici. 787 01:10:09,097 --> 01:10:13,101 On dirait que c'est vide, derrière. Écoutez. Ça sonne creux. 788 01:10:19,607 --> 01:10:22,902 Et avec ces étagères devant, ça a l'air muré. 789 01:10:23,486 --> 01:10:25,947 Bon. Si c'est muré, c'est muré. 790 01:10:26,155 --> 01:10:29,575 C'est pas un peu monotone, de fouiller comme ça ? 791 01:10:29,742 --> 01:10:31,953 Au début, c'est rigolo, mais à force, 792 01:10:32,161 --> 01:10:36,624 grimper, descendre les étages, on finit par en avoir assez. 793 01:10:36,833 --> 01:10:40,169 Sûrement. Mais c'est encore pire d'être fouillé. 794 01:10:40,336 --> 01:10:42,713 Bon. On a tout vu. On s'en va. 795 01:10:42,880 --> 01:10:44,340 Attendez. 796 01:10:56,769 --> 01:10:57,895 On reste. 797 01:10:58,729 --> 01:10:59,729 Ferme. 798 01:11:03,693 --> 01:11:06,612 - Ils étaient au-dessus de nous ? - Tout près. 799 01:11:09,323 --> 01:11:13,160 - Quelle bande d'incapables. - Manque de renseignements. 800 01:11:13,327 --> 01:11:14,370 Exact. 801 01:11:14,537 --> 01:11:17,248 Ils auraient les moyens de les obtenir. 802 01:11:17,414 --> 01:11:18,874 Une technique appropriée, 803 01:11:19,750 --> 01:11:21,418 un matériel approprié. 804 01:12:04,294 --> 01:12:05,629 Aïe ! 805 01:12:06,505 --> 01:12:07,756 Ça va pas, non ? 806 01:12:08,757 --> 01:12:12,511 L'usage répété d'instruments de torture est prouvé 807 01:12:12,678 --> 01:12:14,930 par la commission d'enquête. 808 01:12:15,097 --> 01:12:18,600 Cette commission est composée de représentants 809 01:12:18,767 --> 01:12:22,229 de tous les partis politiques siégeant au Parlement. 810 01:12:23,397 --> 01:12:26,483 Ses conclusions, votées à l'unanimité, 811 01:12:26,650 --> 01:12:28,110 sont les suivantes. 812 01:12:29,945 --> 01:12:31,530 "Premièrement : 813 01:12:31,697 --> 01:12:34,116 "il a été prouvé que dans notre pays, 814 01:12:34,282 --> 01:12:38,453 "la torture est devenue un système fréquent, habituel. 815 01:12:39,413 --> 01:12:40,956 "Deuxièmement : 816 01:12:41,123 --> 01:12:45,669 "ont été torturées des personnes qui, du fait de leur innocence, 817 01:12:45,836 --> 01:12:48,588 "n'ont pas été soumises à un jugement légal, 818 01:12:48,797 --> 01:12:51,842 "et des personnes qui, soumises à un jugement légal, 819 01:12:52,008 --> 01:12:53,885 "ont été reconnues innocentes. 820 01:12:54,678 --> 01:12:56,263 "Troisièmement : 821 01:12:56,429 --> 01:12:59,140 "les victimes privilégiées de ces méthodes 822 01:12:59,307 --> 01:13:02,811 "sont les étudiants et les dirigeants syndicaux. 823 01:13:04,020 --> 01:13:05,730 "Quatrièmement : 824 01:13:05,897 --> 01:13:08,275 "les explications des autorités, 825 01:13:08,483 --> 01:13:12,404 "qui nient ces faits ou déclarent ne pas en avoir connaissance, 826 01:13:12,612 --> 01:13:16,074 "sont inacceptables. Si on les acceptait, 827 01:13:16,241 --> 01:13:19,744 "ce serait admettre qu'il existe au sein de notre police 828 01:13:19,911 --> 01:13:24,874 "des organisations parallèles, autonomes et incontrôlables." 829 01:13:25,583 --> 01:13:29,379 Voilà, monsieur le président. Messieurs... 830 01:13:30,672 --> 01:13:33,049 tout cela est arrivé dans notre pays. 831 01:13:34,509 --> 01:13:37,095 Tout cela arrive chaque jour dans notre pays. 832 01:13:38,930 --> 01:13:41,641 Tout cela doit cesser dans notre pays. 833 01:13:44,018 --> 01:13:45,812 Messieurs du gouvernement, 834 01:13:45,979 --> 01:13:50,066 je ne sais pas si vous étiez ou non au courant de tout ça, 835 01:13:50,233 --> 01:13:52,068 mais dans les deux cas, 836 01:13:52,235 --> 01:13:55,571 vous n'avez plus le droit de gouverner notre pays. 837 01:13:56,155 --> 01:13:58,157 Ils veulent en tirer un profit électoral. 838 01:13:58,366 --> 01:14:00,618 Exactement. C'est leur intention ! 839 01:14:03,788 --> 01:14:06,791 Les tortures se sont poursuivies. Vous le savez, 840 01:14:06,999 --> 01:14:10,002 monsieur Santore, puisque vous conseillez la police. 841 01:14:10,169 --> 01:14:12,964 Vous m'impliquez à tort dans des affaires 842 01:14:13,548 --> 01:14:15,133 que j'ignore absolument. 843 01:14:15,758 --> 01:14:19,720 Il n'empêche que vos élèves sont dénoncés comme tortionnaires. 844 01:14:21,180 --> 01:14:22,306 Ça ne prouve rien. 845 01:14:22,473 --> 01:14:23,473 Oui. 846 01:14:24,183 --> 01:14:27,061 Simple coïncidence. Une de plus. 847 01:14:28,396 --> 01:14:31,524 Combien en avez-vous envoyé à l'Académie ? 848 01:14:32,817 --> 01:14:34,694 Dernièrement, 8, je crois. 849 01:14:35,528 --> 01:14:37,822 C'est votre gouvernement qui les envoie. 850 01:14:37,989 --> 01:14:42,285 37 exactement, sélectionnés et recommandés par vous. 851 01:14:45,454 --> 01:14:48,791 Voici le programme de l'Académie. 852 01:14:50,126 --> 01:14:54,296 En 5 semaines, on parle à peine de communication et de circulation. 853 01:14:55,089 --> 01:14:59,343 Inutile, désormais, de parler communication et circulation, 854 01:14:59,510 --> 01:15:00,678 n'est-ce pas ? 855 01:15:02,012 --> 01:15:03,514 Bon. N'en parlons plus. 856 01:15:03,681 --> 01:15:07,601 Mais il est beaucoup question de guerre révolutionnaire, 857 01:15:07,768 --> 01:15:10,271 d'Algérie, de Cuba, du Viêt Nam... 858 01:15:10,980 --> 01:15:14,608 Il est beaucoup question de grèves, de manifestations, 859 01:15:15,109 --> 01:15:17,611 de syndicalisme, d'explosifs... 860 01:15:17,778 --> 01:15:19,071 Vous voulez voir ? 861 01:15:20,864 --> 01:15:22,116 Je le connais. 862 01:15:22,283 --> 01:15:25,160 Quant aux explosifs, après le stage à l'Académie, 863 01:15:25,369 --> 01:15:26,912 il y a une spécialisation 864 01:15:27,121 --> 01:15:31,875 au Texas, dans un village abandonné, près de la frontière mexicaine. 865 01:15:32,042 --> 01:15:35,212 8 policiers y sont allés se spécialiser en explosifs. 866 01:15:36,505 --> 01:15:37,840 Commissaire adjoint Fontana. 867 01:15:45,681 --> 01:15:47,683 Capitaine Piñatores. 868 01:15:50,185 --> 01:15:52,146 Commissaire adjoint Suarez. 869 01:16:00,821 --> 01:16:02,489 Commissaire Garcia. 870 01:16:12,249 --> 01:16:14,418 Commissaire adjoint Panizolo. 871 01:16:16,503 --> 01:16:18,380 Commissaire Torresi. 872 01:16:23,760 --> 01:16:25,512 Capitaine Bordez. 873 01:16:26,138 --> 01:16:28,515 Attentat de provocation. La foule réagit, 874 01:16:28,724 --> 01:16:30,267 la police intervient. 875 01:16:31,184 --> 01:16:32,853 Commissaire Benites. 876 01:16:34,479 --> 01:16:37,023 Attentat de provocation et d'intimidation. 877 01:16:43,530 --> 01:16:46,700 Voilà à peu près le programme de cette spécialisation. 878 01:16:46,867 --> 01:16:48,243 Oui. Je le connais. 879 01:16:49,744 --> 01:16:52,998 Pourquoi cette prédilection pour les explosifs ? 880 01:16:54,165 --> 01:16:57,961 Ce sont les armes des terroristes. Il faut les connaître. 881 01:16:58,128 --> 01:17:01,840 Vous n'apprenez pas à s'en défendre mais à s'en servir. 882 01:17:02,882 --> 01:17:06,803 C'est vous qui avez besoin de terroristes. Pourquoi ? 883 01:17:07,012 --> 01:17:08,763 Que voulez-vous en faire ? 884 01:17:29,367 --> 01:17:30,910 Bonjour, monsieur le recteur. 885 01:17:32,704 --> 01:17:33,955 C'est grave ? 886 01:17:44,215 --> 01:17:45,800 Vous connaissez Enrique Macchi ? 887 01:17:47,427 --> 01:17:51,222 Vous le connaissez. Vous vous rencontriez chaque semaine 888 01:17:51,431 --> 01:17:53,433 dans une de ses boîtes de nuit. 889 01:17:55,268 --> 01:17:58,271 Vous le connaissez parfaitement, et nous aussi. 890 01:17:59,480 --> 01:18:02,150 Ancien étudiant en sciences économiques. 891 01:18:02,316 --> 01:18:04,402 Il n'a jamais passé sa licence, 892 01:18:04,569 --> 01:18:09,031 mais il avait organisé le premier groupe fasciste à l'université. 893 01:18:09,240 --> 01:18:11,409 Il ouvre trois boîtes de nuit. 894 01:18:12,201 --> 01:18:14,704 Il a une liaison avec une certaine Joanna, 895 01:18:14,871 --> 01:18:19,292 qui a une Volkswagen rouge et qui est la secrétaire de l'attaché culturel 896 01:18:19,500 --> 01:18:22,920 - de l'ambassade américaine. - Vous en savez plus que moi. 897 01:18:23,087 --> 01:18:24,630 C'est pas possible. 898 01:18:25,047 --> 01:18:28,259 À l'ambassade, vous avez un fichier très complet. 899 01:18:28,426 --> 01:18:32,513 - C'est de la mythologie. - Mais vous savez qu'il est fasciste. 900 01:18:32,680 --> 01:18:35,433 - Nous ne parlons pas politique. - Tiens ! 901 01:18:35,599 --> 01:18:39,061 De quoi parliez-vous, chaque semaine ? De femmes ? 902 01:18:40,271 --> 01:18:41,355 Pourquoi pas ? 903 01:18:41,522 --> 01:18:44,150 C'est pour ça que vous le payez ? 904 01:18:44,316 --> 01:18:47,737 C'est pas très gentil, pour un homme qui vieillit. 905 01:18:47,903 --> 01:18:49,738 Je ne l'ai jamais payé. 906 01:18:49,905 --> 01:18:53,617 Enrique Macchi et son organisation fasciste coûtent cher. 907 01:18:53,784 --> 01:18:56,495 Ses membres sont des frappes, des truands, 908 01:18:56,662 --> 01:19:00,457 des professionnels de la violence. Leurs services coûtent cher. 909 01:19:00,666 --> 01:19:03,294 Peut-être. Je ne les ai jamais payés. 910 01:19:03,460 --> 01:19:06,130 M. Macchi s'occupe de l'achat des voitures 911 01:19:06,297 --> 01:19:09,508 de l'ambassade et des autres missions américaines. 912 01:19:09,675 --> 01:19:12,886 On n'écrit pas un roman sur l'achat de voitures ! 913 01:19:13,053 --> 01:19:15,723 C'est un moyen de financer un provocateur. 914 01:19:16,557 --> 01:19:20,811 Pourquoi, monsieur Santore ? À quoi vous servent ces gens-là ? 915 01:19:20,978 --> 01:19:24,314 Qu'un policier fréquente une boîte de nuit ne prouve rien. 916 01:19:24,481 --> 01:19:26,650 Et que je l'aie fréquenté 917 01:19:26,859 --> 01:19:29,278 - ne prouve rien non plus. - Naturellement. 918 01:19:30,279 --> 01:19:32,531 Pas plus que de fréquenter un photographe. 919 01:19:33,407 --> 01:19:34,867 Vous connaissez Bardez ? 920 01:19:35,826 --> 01:19:39,121 Vous le connaissez très bien, et nous aussi. 921 01:19:39,288 --> 01:19:42,958 L'ex-agent Bardez, expulsé de la police pour vol. 922 01:19:43,125 --> 01:19:45,752 Tous les journaux en ont parlé. Bardez, 923 01:19:45,961 --> 01:19:48,672 devenu photographe, peut continuer ses activités, 924 01:19:48,839 --> 01:19:52,467 toujours avec l'appui de la police, mais sans plus la compromettre. 925 01:19:52,634 --> 01:19:55,554 C'est le principe de l'Escadron de la mort : 926 01:19:56,096 --> 01:20:00,225 l'élimination des adversaires sans problèmes de Constitution, de lois, 927 01:20:00,392 --> 01:20:01,810 de tribunaux. 928 01:20:02,269 --> 01:20:05,939 Le capitaine Lopez, pour la police, est assisté de Fontana, 929 01:20:06,148 --> 01:20:07,941 le capitaine Rigi, marine, 930 01:20:08,650 --> 01:20:10,652 le colonel Gonzales, armée, 931 01:20:11,194 --> 01:20:13,572 le commandant Piñatores, aviation, 932 01:20:14,072 --> 01:20:18,410 et Bardez, l'homme de confiance de votre prédécesseur, Robert Bain. 933 01:20:18,910 --> 01:20:22,080 À quoi sert, M. Santore, cet état-major clandestin ? 934 01:20:22,247 --> 01:20:25,125 Cette organisation de tueurs en dehors du service ? 935 01:20:25,292 --> 01:20:26,918 Que voulez-vous en faire ? 936 01:20:27,127 --> 01:20:29,212 Que vont-ils faire, à l'avenir ? 937 01:20:42,058 --> 01:20:43,393 Votre fils est là ? 938 01:20:44,102 --> 01:20:47,063 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Police. Venez. 939 01:20:48,273 --> 01:20:51,359 Il n'a rien fait. Il ne s'occupe plus de politique. 940 01:20:51,526 --> 01:20:53,653 On vient juste de le libérer de prison. 941 01:20:53,820 --> 01:20:56,114 Justement. Nous ne sommes pas d'accord. 942 01:21:37,655 --> 01:21:40,908 - Alors, tu le connais ? - Non, je ne le connais pas. 943 01:21:42,994 --> 01:21:45,121 - Tu ne le connais pas ? - Non. 944 01:21:47,498 --> 01:21:49,125 Mais tu te reconnais ? 945 01:21:49,292 --> 01:21:50,418 Non ! 946 01:21:52,587 --> 01:21:55,381 - Tu ne le connais pas, hein ? - Non ! 947 01:21:58,342 --> 01:21:59,677 Non ! 948 01:22:00,636 --> 01:22:01,929 Non ! 949 01:22:02,096 --> 01:22:03,096 Non ! 950 01:22:05,433 --> 01:22:06,684 Non ! 951 01:22:08,394 --> 01:22:09,854 Non ! 952 01:22:10,813 --> 01:22:12,565 Non ! 953 01:22:14,483 --> 01:22:15,985 Non ! 954 01:23:16,754 --> 01:23:17,796 Ceux-là, 955 01:23:18,005 --> 01:23:20,048 ce sont des Tupamaros. 956 01:23:21,592 --> 01:23:22,592 Vas-y. 957 01:23:28,640 --> 01:23:30,726 - C'est vous, les Martiera ? - Oui. 958 01:23:33,937 --> 01:23:37,191 Sortez tous. C'est une simple vérification. 959 01:23:37,357 --> 01:23:39,818 Que tout le monde sorte, s'il vous plaît. 960 01:23:39,985 --> 01:23:41,987 Attention. Je répète. 961 01:23:42,154 --> 01:23:46,199 Quiconque se trouve à l'intérieur du Seccional n° 20 962 01:23:46,408 --> 01:23:49,703 est invité à sortir immédiatement. 963 01:24:21,067 --> 01:24:24,404 Vous n'êtes pas un fonctionnaire quelconque. 964 01:24:24,821 --> 01:24:28,074 Vous n'êtes ni un petit employé, ni un simple spécialiste. 965 01:24:28,617 --> 01:24:30,076 Vous êtes un dirigeant. 966 01:24:30,952 --> 01:24:34,039 Vous avez dirigé la police de Belo Horizonte, au Brésil, 967 01:24:34,205 --> 01:24:36,708 la police de Saint-Domingue et la nôtre. 968 01:24:36,875 --> 01:24:38,710 Vous faites cela directement, 969 01:24:38,877 --> 01:24:41,796 et par les hommes que vous envoyez à Washington, 970 01:24:41,963 --> 01:24:44,966 où ils apprennent entre autres à trahir leur pays. 971 01:24:45,133 --> 01:24:48,136 Vous déclarez défendre la liberté et la démocratie. 972 01:24:48,303 --> 01:24:52,056 Vos méthodes sont la guerre, le fascisme, la torture. 973 01:24:53,391 --> 01:24:55,602 Vous êtes bien d'accord ? 974 01:24:56,603 --> 01:24:59,439 Vous êtes des subversifs, des communistes. 975 01:24:59,606 --> 01:25:03,735 Vous voulez détruire les fondements de notre civilisation chrétienne, 976 01:25:03,902 --> 01:25:05,862 l'existence même du monde libre. 977 01:25:06,613 --> 01:25:09,699 Vous êtes un ennemi qu'il faut combattre à tout prix. 978 01:25:10,158 --> 01:25:13,161 - Nous n'avons plus rien à nous dire. - En effet. 979 01:25:14,787 --> 01:25:15,997 Je voudrais savoir. 980 01:25:17,624 --> 01:25:20,710 Pour quel type de civilisation croyez-vous combattre ? 981 01:25:20,877 --> 01:25:22,003 Vraiment ? 982 01:25:22,211 --> 01:25:23,755 C'est une faiblesse. 983 01:25:26,841 --> 01:25:30,803 Une civilisation où les gens comme vous n'auraient pas lieu d'être. 984 01:25:32,638 --> 01:25:34,599 Communiqué numéro 3. 985 01:25:34,766 --> 01:25:36,142 "M. Fernando Campos, 986 01:25:36,309 --> 01:25:37,894 "consul du Brésil, 987 01:25:38,060 --> 01:25:41,397 "est et s'est révélé être le digne représentant 988 01:25:41,564 --> 01:25:43,983 "de la dictature carnassière du Brésil. 989 01:25:44,775 --> 01:25:46,861 "M. Philip Michael Santore, 990 01:25:47,028 --> 01:25:50,406 "citoyen des États-Unis et fonctionnaire de l'AID, 991 01:25:50,615 --> 01:25:54,243 "est et s'est révélé être, au cours des interrogatoires, 992 01:25:54,410 --> 01:25:58,539 "responsable, dans notre pays et dans d'autres pays d'Amérique latine, 993 01:25:58,706 --> 01:26:00,249 "d'une organisation qui, 994 01:26:00,416 --> 01:26:04,128 "parallèlement à la police et sous la couverture de celle-ci, 995 01:26:04,295 --> 01:26:07,798 "se livre à des activités d'espionnage et de répression, 996 01:26:07,965 --> 01:26:11,802 "faisant appel à des méthodes qui prévoient l'assassinat politique 997 01:26:11,969 --> 01:26:13,179 "et la torture. 998 01:26:14,013 --> 01:26:17,975 "Au cas où le gouvernement déciderait de décliner notre proposition 999 01:26:18,142 --> 01:26:20,978 "de libérer tous les prisonniers politiques, 1000 01:26:21,145 --> 01:26:23,355 "tant détenus que prévenus, 1001 01:26:23,522 --> 01:26:25,274 "justice sera faite." 1002 01:26:33,115 --> 01:26:35,576 - C'est cette maison-là. - Vous êtes sûre ? 1003 01:26:52,843 --> 01:26:56,764 M. le président, il faudrait recommencer à partir de la phrase : 1004 01:26:56,930 --> 01:27:00,059 "Je voudrais que mon peuple comprenne..." 1005 01:27:00,225 --> 01:27:01,060 Très bien. 1006 01:27:01,226 --> 01:27:02,519 Nous en reparlerons. 1007 01:27:13,989 --> 01:27:15,949 Je voudrais que mon peuple 1008 01:27:16,116 --> 01:27:19,495 comprenne la responsabilité qui pèse sur mes épaules. 1009 01:27:20,496 --> 01:27:22,414 J'espère ardemment 1010 01:27:22,581 --> 01:27:26,752 que cette situation angoissante n'aura pas d'issue tragique. 1011 01:27:28,503 --> 01:27:32,424 Mais l'affaire, en dépit de ses implications internationales, 1012 01:27:32,591 --> 01:27:35,927 puisque les victimes sont des ressortissants étrangers, 1013 01:27:36,094 --> 01:27:39,181 est strictement du ressort de la police. 1014 01:27:39,806 --> 01:27:42,601 En tant que président de la République, 1015 01:27:42,768 --> 01:27:45,937 j'ai le suprême devoir de défendre le droit, 1016 01:27:46,646 --> 01:27:48,940 de défendre les institutions, 1017 01:27:49,608 --> 01:27:52,110 de défendre la justice légitime, 1018 01:27:52,277 --> 01:27:56,948 qui est la seule à pouvoir juger et condamner. 1019 01:28:02,621 --> 01:28:03,872 Que dois-je faire ? 1020 01:28:04,080 --> 01:28:06,041 Attendre dans la voiture ? 1021 01:28:07,292 --> 01:28:09,085 Revenez pour le déjeuner. 1022 01:28:11,421 --> 01:28:12,797 Bonjour, Elspeth. 1023 01:28:30,065 --> 01:28:31,816 Mr Snow, s'il vous plaît ? 1024 01:28:31,983 --> 01:28:33,109 Police. 1025 01:28:33,610 --> 01:28:35,278 - Pardon ? - Police. 1026 01:28:36,071 --> 01:28:39,282 - M. Marquez ? - Oui. Qu'est-ce qui se passe ? 1027 01:28:39,491 --> 01:28:41,493 M. Snow ne connaît pas notre langue. 1028 01:28:41,659 --> 01:28:45,079 - Nous sommes de la police. - Il s'agit de M. Snow. 1029 01:28:45,246 --> 01:28:49,459 Il doit nous accompagner au commissariat. Simple formalité. 1030 01:28:49,626 --> 01:28:52,587 J'appelle sa secrétaire. Elle servira d'interprète. 1031 01:28:52,754 --> 01:28:55,798 Il vaut mieux n'appeler personne. Obéissez ! 1032 01:29:02,555 --> 01:29:03,890 Les clés. 1033 01:29:04,682 --> 01:29:09,228 Tenez-vous tranquille pendant 10 min si vous ne voulez pas d'ennuis. 1034 01:29:22,825 --> 01:29:25,369 Tout ça ne prête même plus à rire. 1035 01:29:25,536 --> 01:29:29,582 C'est seulement affligeant. Le gouvernement ne gouverne plus. 1036 01:29:30,124 --> 01:29:33,419 À une société en crise, il répond par la violence. 1037 01:29:33,586 --> 01:29:37,131 Mais l'autre violence, celle qu'il a lui-même déchaînée, 1038 01:29:37,298 --> 01:29:39,258 est bien plus intelligente. 1039 01:29:39,425 --> 01:29:40,593 Ce matin, 1040 01:29:40,760 --> 01:29:44,889 quand le ministre de l'Agriculture l'a informé d'un nouvel enlèvement, 1041 01:29:45,056 --> 01:29:49,810 le président de la République a convoqué d'urgence ses ministres, 1042 01:29:50,019 --> 01:29:52,730 des députés, des gros propriétaires. 1043 01:29:53,814 --> 01:29:57,401 Le ministre de l'Économie : député, banquier 1044 01:29:57,568 --> 01:30:00,738 et président de 4 sociétés dont 2 américaines. 1045 01:30:02,198 --> 01:30:06,535 Le ministre des Affaires étrangères : député, banquier, 1046 01:30:06,702 --> 01:30:08,913 contrôle 70 sociétés, 1047 01:30:09,080 --> 01:30:11,707 représente le groupe Rockefeller chez nous. 1048 01:30:11,874 --> 01:30:14,376 Ses sociétés possèdent 200 000 hectares. 1049 01:30:14,585 --> 01:30:16,504 L'ambassadeur au Vatican : 1050 01:30:16,670 --> 01:30:19,673 chef d'un groupe qui contrôle 85 sociétés, 1051 01:30:19,840 --> 01:30:21,842 dont 19 étrangères. 1052 01:30:22,384 --> 01:30:25,262 Ministre, propriétaire de 2 journaux. 1053 01:30:25,471 --> 01:30:27,890 Ancien ministre, député, 1054 01:30:28,057 --> 01:30:31,477 2 banques, 6 sociétés, dont 2 américaines. 1055 01:30:31,685 --> 01:30:34,521 Le clan Herbert, banquiers, 1056 01:30:34,688 --> 01:30:36,565 contrôle 300 000 hectares, 1057 01:30:36,732 --> 01:30:38,943 7 sociétés, dont 3 américaines. 1058 01:30:39,568 --> 01:30:42,279 Un député, un ministre, un ancien ministre. 1059 01:30:42,946 --> 01:30:44,365 D'autres banquiers, 1060 01:30:44,573 --> 01:30:47,242 d'autres industriels qui ont été ministres, 1061 01:30:47,451 --> 01:30:49,745 des ministres banquiers ou industriels, 1062 01:30:49,953 --> 01:30:52,790 des banquiers industriels qui seront ministres. 1063 01:30:54,083 --> 01:30:57,127 Et, enfin, le ministre de l'Intérieur, 1064 01:30:57,294 --> 01:31:01,048 le seul qui ne soit ni banquier, ni simplement riche, 1065 01:31:01,215 --> 01:31:05,594 et dont le rôle est de défendre les riches et les banquiers. 1066 01:31:05,803 --> 01:31:07,763 Pour réunir tous ces messieurs, 1067 01:31:07,930 --> 01:31:11,642 il s'agit de prendre une décision importante, 1068 01:31:11,808 --> 01:31:13,519 très importante. 1069 01:31:13,685 --> 01:31:17,439 Et, au point où en sont les choses, la seule et unique possible : 1070 01:31:18,273 --> 01:31:20,317 la démission du président 1071 01:31:20,484 --> 01:31:23,862 et l'échange négocié par le nouveau président. 1072 01:31:32,829 --> 01:31:35,207 Celle-ci pour la couverture. 1073 01:31:36,666 --> 01:31:40,128 Formidable ! C'est le président. Où l'avez-vous trouvée ? 1074 01:31:40,295 --> 01:31:41,338 La légende. 1075 01:31:41,505 --> 01:31:42,756 Il était boxeur ? 1076 01:31:42,923 --> 01:31:47,469 C'était un boxeur médiocre, catégorie poids moyen. 1077 01:31:47,636 --> 01:31:49,888 Il est devenu un médiocre journaliste, 1078 01:31:50,055 --> 01:31:53,141 puis un médiocre parlementaire. 1079 01:31:53,308 --> 01:31:55,018 Qui aurait pu imaginer 1080 01:31:55,227 --> 01:31:58,813 qu'il aurait été un président médiocre ? 1081 01:31:58,980 --> 01:32:00,315 Tout le monde ! 1082 01:32:00,482 --> 01:32:03,526 C'est en effet une formule de pure rhétorique. 1083 01:32:03,693 --> 01:32:06,529 - Sa biographie est prête ? - Elle est ici. 1084 01:32:07,197 --> 01:32:11,701 Il n'y a qu'à attendre le communiqué officiel de la démission. 1085 01:32:50,406 --> 01:32:52,533 - C'est toi, Hugo ? - Oui. 1086 01:32:59,624 --> 01:33:01,125 Qui est-ce ? 1087 01:33:44,085 --> 01:33:46,629 Inspecteur Raballo, vous habitez toujours 1088 01:33:46,796 --> 01:33:48,089 avenue du 8 Octobre 1089 01:33:48,297 --> 01:33:50,675 avec la famille de votre frère ? 1090 01:33:50,841 --> 01:33:53,719 Nous sommes vos prisonniers. Soyez corrects ! 1091 01:33:53,886 --> 01:33:58,557 Il paraît qu'on n'a pas réussi à enlever cette balle de votre nuque. 1092 01:34:00,101 --> 01:34:01,685 Les menottes. 1093 01:34:22,373 --> 01:34:25,417 Et maintenant, nous allons attendre Hugo. 1094 01:35:13,340 --> 01:35:15,801 Comment ils ont fait pour trouver ? 1095 01:35:20,263 --> 01:35:23,225 C'est un très bon coup pour vous, ça, Lopez. 1096 01:35:23,392 --> 01:35:24,518 Qui êtes-vous ? 1097 01:35:25,185 --> 01:35:27,729 Nous attendons les autres pour la réunion. 1098 01:35:28,897 --> 01:35:32,025 Lui, c'est un vieux de la vieille, capitaine. 1099 01:35:32,192 --> 01:35:33,693 Je crois bien. 1100 01:35:33,860 --> 01:35:36,238 Venez avec nous. Nous allons bavarder. 1101 01:35:38,406 --> 01:35:39,991 En attendant les autres. 1102 01:36:44,639 --> 01:36:46,307 - C'est la police. - Recule. 1103 01:38:39,878 --> 01:38:42,506 Si on nous dit rien, comment écrire un article ? 1104 01:38:42,673 --> 01:38:46,301 Qu'est-ce qui est le mieux ? Écrire ou essayer de comprendre ? 1105 01:38:46,468 --> 01:38:50,264 Mesdames et messieurs, je suis à côté du commandant de la police 1106 01:38:50,430 --> 01:38:54,935 et du capitaine Lopez, qui a obtenu l'arrestation des séditieux. 1107 01:38:55,102 --> 01:38:58,063 Je vais leur poser quelques questions pour vous. 1108 01:38:58,855 --> 01:39:00,524 Cette capture 1109 01:39:00,732 --> 01:39:04,486 aura-t-elle des incidences sur le sort des hommes séquestrés ? 1110 01:39:05,153 --> 01:39:06,738 Eh bien, je l'espère. 1111 01:39:06,905 --> 01:39:08,407 Et de quelle façon ? 1112 01:39:08,573 --> 01:39:10,784 Il est un peu tôt pour le savoir. 1113 01:39:11,326 --> 01:39:13,495 Évidemment, je ne crois pas 1114 01:39:13,704 --> 01:39:17,416 qu'ils auront l'amabilité de nous faire connaître 1115 01:39:17,582 --> 01:39:20,836 l'endroit ou les endroits où ils les cachent. 1116 01:39:22,003 --> 01:39:25,173 De toute manière, nous le leur demanderons. 1117 01:39:26,133 --> 01:39:28,135 Mais je voulais vous dire... 1118 01:39:28,343 --> 01:39:31,888 Pensez-vous qu'ils sont censés connaître ces endroits ? 1119 01:39:32,681 --> 01:39:37,602 Nous pensons qu'il s'agit du groupe qui dirige l'organisation. 1120 01:39:37,769 --> 01:39:41,856 Comment vous y êtes-vous pris pour réussir ce coup de filet ? 1121 01:39:43,275 --> 01:39:45,819 Comment avons-nous réussi, capitaine ? 1122 01:39:45,986 --> 01:39:47,320 Avec de la patience. 1123 01:39:47,487 --> 01:39:50,156 - Et aussi avec un peu de chance ? - Non. 1124 01:39:50,365 --> 01:39:51,533 Absolument pas. 1125 01:39:51,700 --> 01:39:53,910 Et pour obtenir des renseignements 1126 01:39:54,077 --> 01:39:57,831 sur les lieux de séquestration, comment procéderez-vous ? 1127 01:40:06,339 --> 01:40:08,508 Préparez-vous. On part d'ici. 1128 01:40:08,675 --> 01:40:11,219 Ça suffit, avec ça ! Dépêchons-nous. 1129 01:40:24,399 --> 01:40:26,734 Préparez-vous. On s'en va, monsieur Snow. 1130 01:40:26,901 --> 01:40:29,112 - On s'en va. - Très bien. 1131 01:40:31,823 --> 01:40:33,908 - Ils sont là ? - Oui, ils sont là. 1132 01:40:36,536 --> 01:40:38,579 - C'est vous, Santore ? - Oui. 1133 01:40:39,205 --> 01:40:41,249 Préparez-vous. On part. 1134 01:40:41,416 --> 01:40:43,918 - Qu'est-ce qui se passe ? - Vous aussi. 1135 01:40:55,888 --> 01:40:57,306 Communiqué numéro 4. 1136 01:40:57,473 --> 01:40:58,558 "Premièrement : 1137 01:40:58,724 --> 01:41:02,687 "en cas de délation, d'aveux extorqués, de torture 1138 01:41:02,854 --> 01:41:05,815 "ou de mort de nos compagnons retenus prisonniers, 1139 01:41:05,982 --> 01:41:09,110 "de sévères mesures de représailles seront prises. 1140 01:41:09,277 --> 01:41:13,155 "Les responsables des forces de répression et de l'oligarchie 1141 01:41:13,364 --> 01:41:17,201 "répondront de l'intégrité physique de nos compagnons. 1142 01:41:17,785 --> 01:41:21,497 "Deuxièmement : le délai imparti a expiré 1143 01:41:21,706 --> 01:41:25,501 "sans que le gouvernement ait répondu à notre offre d'échange. 1144 01:41:25,668 --> 01:41:29,213 "Le Mouvement de libération national a, en conséquence, 1145 01:41:29,380 --> 01:41:32,675 "décidé d'exécuter M. Philip Michael Santore. 1146 01:41:33,175 --> 01:41:34,510 "Troisièmement : 1147 01:41:34,677 --> 01:41:38,973 "l'exécution aura lieu 24 heures après la diffusion de ce communiqué 1148 01:41:39,140 --> 01:41:43,769 "et si aucune suite n'est donnée par le gouvernement à notre proposition. 1149 01:41:45,896 --> 01:41:48,899 Vous déclarez défendre la liberté. 1150 01:41:49,066 --> 01:41:53,153 Vos méthodes sont la guerre, le fascisme, la torture. 1151 01:41:54,029 --> 01:41:56,865 Vous êtes bien d'accord, monsieur Santore ? 1152 01:41:57,366 --> 01:42:00,286 Vous êtes des subversifs, des communistes. 1153 01:42:00,452 --> 01:42:04,581 Vous voulez détruire les fondements de notre civilisation, 1154 01:42:04,748 --> 01:42:06,750 l'existence même du monde libre. 1155 01:42:06,917 --> 01:42:10,004 Vous êtes un ennemi qu'il faut combattre à tout prix. 1156 01:42:10,170 --> 01:42:13,590 - Nous n'avons plus rien à nous dire. - En effet. 1157 01:42:24,476 --> 01:42:26,728 Vous avez eu froid, cette nuit ? 1158 01:42:26,895 --> 01:42:28,147 Un peu. 1159 01:42:28,313 --> 01:42:29,565 Et cette blessure ? 1160 01:42:30,399 --> 01:42:31,775 Ça va mieux. 1161 01:42:32,526 --> 01:42:33,777 On part dans 2 heures. 1162 01:42:35,779 --> 01:42:37,406 On change encore ? 1163 01:42:37,573 --> 01:42:38,866 Oui. 1164 01:42:39,950 --> 01:42:41,243 Et votre collègue ? 1165 01:42:41,451 --> 01:42:44,413 Maintenant, c'est moi qui m'occupe de vous. 1166 01:42:45,455 --> 01:42:47,708 Vous pouvez écrire à votre famille. 1167 01:42:48,792 --> 01:42:50,127 Je veux bien. 1168 01:42:51,545 --> 01:42:53,338 Vous avez des nouvelles ? 1169 01:42:53,797 --> 01:42:55,048 Ils vont bien. 1170 01:42:57,551 --> 01:42:58,719 Attendez. 1171 01:43:04,474 --> 01:43:07,269 Victor, une petite table, s'il te plaît. 1172 01:43:20,907 --> 01:43:22,117 Merci. 1173 01:43:24,744 --> 01:43:26,371 Il est possible 1174 01:43:26,580 --> 01:43:27,789 qu'on vous exécute. 1175 01:43:29,416 --> 01:43:33,586 Nous ne comptions pas le faire et nous préférerions nous en passer. 1176 01:43:34,087 --> 01:43:38,258 Vous méritez la mort, mais nous préférerions une autre solution. 1177 01:43:39,259 --> 01:43:40,927 Vous vouliez faire un échange ? 1178 01:43:42,178 --> 01:43:44,014 Et nous le voulons toujours. 1179 01:43:44,180 --> 01:43:46,057 Attendez. Ne partez pas. 1180 01:43:48,685 --> 01:43:51,229 Si on parlait ? Je pourrais vous être utile. 1181 01:43:51,438 --> 01:43:52,438 Comment ça ? 1182 01:43:52,605 --> 01:43:55,275 Non. Pas de la façon dont vous pensez. 1183 01:43:56,067 --> 01:43:59,696 Je connais la façon de penser des autres, leurs réactions. 1184 01:44:00,530 --> 01:44:02,365 C'est vital, dans une transaction. 1185 01:44:03,074 --> 01:44:06,160 Si vous pouvez exercer une influence, écrivez. 1186 01:44:06,327 --> 01:44:08,496 Vous pouvez écrire à votre ambassadeur. 1187 01:44:09,247 --> 01:44:12,500 Je vais le faire, mais expliquez-moi où vous en êtes 1188 01:44:12,667 --> 01:44:14,085 et ce qui est arrivé. 1189 01:44:15,503 --> 01:44:17,088 Il est arrivé quelque chose ? 1190 01:44:22,802 --> 01:44:24,971 Asseyez-vous, je vous en prie. 1191 01:44:28,725 --> 01:44:32,562 Jusqu'à hier, la situation était plus ou moins équilibrée. 1192 01:44:32,729 --> 01:44:34,230 Hier, nous avons capturé 1193 01:44:34,439 --> 01:44:36,065 un autre fonctionnaire de l'AID. 1194 01:44:36,232 --> 01:44:38,234 - Qui ? - Un agronome. 1195 01:44:38,443 --> 01:44:40,903 La situation a tourné à notre avantage. 1196 01:44:41,404 --> 01:44:44,991 Le gouvernement devait accepter l'échange ou se démettre. 1197 01:44:45,825 --> 01:44:49,245 En fait, il était sur le point de se démettre. 1198 01:44:49,412 --> 01:44:51,914 Mais au même moment, la police a arrêté 1199 01:44:52,123 --> 01:44:53,708 certains de nos camarades. 1200 01:44:53,875 --> 01:44:55,668 - Combien ? - Quelques-uns. 1201 01:44:55,835 --> 01:44:56,835 Importants ? 1202 01:44:56,878 --> 01:45:00,298 Tous nos camarades sont importants. La police affirme 1203 01:45:00,506 --> 01:45:02,508 qu'ils sont les plus importants. 1204 01:45:03,342 --> 01:45:04,635 Et c'est vrai ? 1205 01:45:04,844 --> 01:45:06,470 Dans un certain sens. 1206 01:45:10,099 --> 01:45:12,018 Le gouvernement ne démissionnera pas. 1207 01:45:12,226 --> 01:45:13,894 Non. Il ne démissionne plus. 1208 01:45:14,061 --> 01:45:17,273 Il a interrompu les pourparlers qu'il a engagés avec nous. 1209 01:45:17,440 --> 01:45:19,775 Le ministre de l'Intérieur jubile. 1210 01:45:21,235 --> 01:45:23,487 Et vous, vous avez fixé un ultimatum ? 1211 01:45:23,654 --> 01:45:24,697 Oui. 1212 01:45:25,531 --> 01:45:28,742 - Ça ne concerne que moi ? - Vous êtes le plus responsable. 1213 01:45:29,577 --> 01:45:33,664 Il nous reste encore 24 heures. Vous pouvez faire quelque chose ? 1214 01:45:36,125 --> 01:45:37,585 Non. Je ne crois pas. 1215 01:45:37,793 --> 01:45:40,212 Votre gouvernement n'interviendra pas ? 1216 01:45:42,631 --> 01:45:44,967 Étant donné la situation, non. 1217 01:45:45,134 --> 01:45:47,636 Vous leur êtes plus utile mort que vivant ? 1218 01:45:47,803 --> 01:45:48,846 Oui. 1219 01:45:50,014 --> 01:45:51,348 Je crois que oui. 1220 01:45:52,850 --> 01:45:55,227 Vous êtes en crise et ils en profitent. 1221 01:45:55,394 --> 01:45:57,771 Ils voudront vous donner le coup de grâce. 1222 01:45:57,938 --> 01:46:00,607 Ils vont mettre à profit ce que vous ferez. 1223 01:46:02,151 --> 01:46:03,777 Ils ne le savent pas. 1224 01:46:05,154 --> 01:46:07,573 J'ignore ce que vous ferez en définitive, 1225 01:46:07,740 --> 01:46:09,616 mais je sais ce qu'ils feront. 1226 01:46:09,783 --> 01:46:12,995 Ils feront exactement ce que je ferais à leur place. 1227 01:46:13,871 --> 01:46:15,456 C'est-à-dire rien. 1228 01:46:16,748 --> 01:46:18,417 Ils ont fait venir 100 agents 1229 01:46:18,625 --> 01:46:20,085 du FBI des États-Unis. 1230 01:46:24,965 --> 01:46:28,343 Sûrement pour protéger l'ambassade et les Américains. 1231 01:46:29,595 --> 01:46:32,139 Votre police n'inspire plus confiance. 1232 01:46:34,016 --> 01:46:36,560 Et vous, vous n'avez pas le choix. 1233 01:46:37,060 --> 01:46:41,440 Si vous me tuez, ce sera un geste de cruauté et d'impuissance. 1234 01:46:42,065 --> 01:46:46,028 Si vous ne me tuez pas, ce sera une preuve de faiblesse. 1235 01:46:49,948 --> 01:46:51,992 Donc d'impuissance. 1236 01:46:53,034 --> 01:46:55,537 Le temps est compté. Si vous voulez écrire... 1237 01:46:57,038 --> 01:46:58,623 Oui. Je vais écrire. 1238 01:46:59,416 --> 01:47:00,667 Pas à l'ambassadeur. 1239 01:47:06,423 --> 01:47:07,841 J'écris à ma femme. 1240 01:47:23,773 --> 01:47:27,027 Monsieur l'ambassadeur, accordez-nous l'exclusivité. 1241 01:47:27,193 --> 01:47:29,154 Qu'a décidé votre gouvernement ? 1242 01:47:29,321 --> 01:47:31,531 Avez-vous reçu le message du pape ? 1243 01:47:32,240 --> 01:47:35,201 Depuis 24 heures, c'est le black-out total. 1244 01:47:48,173 --> 01:47:52,010 Pourquoi avez-vous vu le ministre des Affaires étrangères ? 1245 01:48:07,442 --> 01:48:11,112 Il y a quelque espoir, en ce qui concerne M. Santore ? 1246 01:48:15,992 --> 01:48:17,243 Une déclaration ! 1247 01:48:17,410 --> 01:48:19,203 Messieurs, je vous en prie. 1248 01:48:19,370 --> 01:48:22,665 Le gouvernement est en train de délibérer. 1249 01:48:22,832 --> 01:48:27,295 Je me suis absenté pour m'entretenir avec M. l'ambassadeur des États-Unis. 1250 01:48:27,462 --> 01:48:31,174 Attendez. Un peu de patience, messieurs. 1251 01:48:31,340 --> 01:48:33,593 Après, à l'issue de la réunion, 1252 01:48:33,759 --> 01:48:37,430 il y aura probablement une conférence de presse. 1253 01:48:37,597 --> 01:48:39,390 Depuis 24 heures... 1254 01:48:39,557 --> 01:48:42,310 Monsieur le ministre, voulez-vous vraiment le sauver ? 1255 01:48:42,476 --> 01:48:44,020 C'est une affaire sérieuse. 1256 01:49:46,540 --> 01:49:47,583 Les voilà ! 1257 01:50:19,573 --> 01:50:22,576 Messieurs, vous le voyez, je tiens mes promesses. 1258 01:50:22,743 --> 01:50:26,705 Si vous le voulez bien, essayons de ne pas être inutilement longs. 1259 01:50:27,623 --> 01:50:29,499 Je tiens à vous dire tout de suite 1260 01:50:29,666 --> 01:50:32,544 que le gouvernement n'a pas modifié sa position. 1261 01:50:32,753 --> 01:50:33,837 Voulez-vous dire 1262 01:50:34,046 --> 01:50:37,966 que le communiqué du ministre de l'Intérieur de l'autre jour 1263 01:50:38,133 --> 01:50:40,302 - est toujours valable ? - Exactement. 1264 01:50:41,094 --> 01:50:43,180 Le communiqué du ministre 1265 01:50:43,346 --> 01:50:46,767 reflète toujours le point de vue de l'exécutif. 1266 01:50:47,809 --> 01:50:51,104 Comme dans toute démocratie qui se respecte. 1267 01:50:51,271 --> 01:50:52,564 C'est bien cela. 1268 01:50:52,731 --> 01:50:54,983 Et votre point de vue personnel ? 1269 01:50:55,150 --> 01:50:59,946 Je pense que le gouvernement a adopté l'unique position possible 1270 01:51:00,113 --> 01:51:04,618 pour défendre le principe de sa souveraineté, comme celle 1271 01:51:04,826 --> 01:51:06,119 des autres pays. 1272 01:51:06,286 --> 01:51:09,956 Avez-vous parlé avec l'ambassadeur de l'ultimatum des séditieux ? 1273 01:51:10,707 --> 01:51:11,875 À votre avis ? 1274 01:51:12,083 --> 01:51:16,338 Je crois que oui. Quelle a été la réaction de l'ambassadeur ? 1275 01:51:16,504 --> 01:51:19,674 Vous auriez dû mieux formuler votre question. 1276 01:51:19,841 --> 01:51:23,636 En tout état de cause, l'attitude de l'ambassadeur des États-Unis, 1277 01:51:23,803 --> 01:51:26,264 comme celle de l'ambassadeur du Brésil, 1278 01:51:26,431 --> 01:51:30,268 a été une attitude de compréhension et de respect 1279 01:51:30,435 --> 01:51:32,437 à l'égard de notre souveraineté. 1280 01:51:32,604 --> 01:51:37,192 Et je rappelle que la décision du pouvoir exécutif 1281 01:51:37,358 --> 01:51:39,694 est la seule possible. 1282 01:51:39,903 --> 01:51:44,115 Monsieur, l'ultimatum expire dans environ 12 heures. 1283 01:51:44,657 --> 01:51:47,452 D'après les termes de cet ultimatum, 1284 01:51:47,619 --> 01:51:50,246 Philip Michael Santore sera exécuté. 1285 01:52:00,923 --> 01:52:02,550 Quelle est la question ? 1286 01:52:04,052 --> 01:52:06,804 Rien. Il n'y a pas de question. 1287 01:52:25,031 --> 01:52:26,574 J'ai reçu le rapport. 1288 01:52:27,283 --> 01:52:29,577 Tu es donc au courant de la situation. 1289 01:52:29,744 --> 01:52:32,205 Ce n'est pas un problème d'ordre sentimental. 1290 01:52:32,371 --> 01:52:36,042 Il n'en a jamais eu, lui. C'est un problème d'ordre politique. 1291 01:52:36,208 --> 01:52:37,877 C'est oui ou non ? 1292 01:52:38,044 --> 01:52:42,506 Ah, je sais pas trop. Le bonhomme, je m'en fous. 1293 01:52:43,049 --> 01:52:47,178 Mais je sais pas trop ce qu'il vaut mieux pour nous autres. 1294 01:52:47,345 --> 01:52:51,265 Il n'y a pas que nous, en Amérique latine. Tu comprends ? 1295 01:52:51,432 --> 01:52:55,895 Si on l'exécute, toute la presse, toutes les télévisions, 1296 01:52:56,062 --> 01:52:58,647 toutes les radios parleront de ses 7 gosses. 1297 01:52:58,814 --> 01:53:01,108 Si on le tue pas, ça renforcera les gouvernements 1298 01:53:01,275 --> 01:53:03,611 et ça affaiblira les révolutionnaires. 1299 01:53:03,778 --> 01:53:06,906 Nous avons mis en marche un mécanisme révolutionnaire, 1300 01:53:07,072 --> 01:53:09,658 sans être capables ni de le faire respecter, 1301 01:53:09,825 --> 01:53:12,286 ni de le respecter nous-mêmes jusqu'au bout. 1302 01:53:12,453 --> 01:53:14,538 Il aurait fallu y penser avant. 1303 01:53:16,916 --> 01:53:20,461 C'est parce que nous y avons pensé que nous vous consultons tous. 1304 01:53:20,628 --> 01:53:22,129 C'est oui ou non ? 1305 01:53:23,005 --> 01:53:24,340 C'est oui. 1306 01:53:47,696 --> 01:53:52,242 - J'ai reçu le rapport. - Tu es au courant de la situation. 1307 01:53:52,409 --> 01:53:56,371 Ce n'est pas un problème d'ordre sentimental. Il n'en a jamais eu. 1308 01:53:56,538 --> 01:53:58,916 Il s'agit d'un problème politique. 1309 01:53:59,833 --> 01:54:01,293 C'est oui ou non ? 1310 01:54:05,214 --> 01:54:06,381 Oui. 1311 01:54:21,021 --> 01:54:22,731 J'ai reçu le rapport. 1312 01:54:24,649 --> 01:54:26,610 Tu es au courant de la situation. 1313 01:54:26,777 --> 01:54:31,323 Ce n'est pas un problème d'ordre sentimental. Il n'en a jamais eu. 1314 01:54:32,240 --> 01:54:34,701 Il s'agit d'un problème politique. 1315 01:54:35,410 --> 01:54:36,870 C'est oui ou non ? 1316 01:54:38,121 --> 01:54:41,791 - J'avais pensé qu'on... - C'est expliqué dans le rapport. 1317 01:54:42,209 --> 01:54:44,169 - Oui ou non ? - Oui. 1318 01:55:00,185 --> 01:55:01,853 J'ai reçu le rapport. 1319 01:55:03,104 --> 01:55:05,190 Tu es au courant de la situation. 1320 01:55:05,357 --> 01:55:09,694 Ce n'est pas un problème d'ordre sentimental. Il n'en a jamais eu. 1321 01:55:10,320 --> 01:55:13,740 Il s'agit d'un problème politique. C'est oui ou non ? 1322 01:55:15,241 --> 01:55:16,367 Non. 1323 01:55:33,635 --> 01:55:35,303 J'ai reçu le rapport. 1324 01:55:35,929 --> 01:55:37,388 Tu es donc au courant. 1325 01:55:37,555 --> 01:55:41,059 Ce n'est pas un problème d'ordre sentimental. Il n'en a jamais eu. 1326 01:55:41,225 --> 01:55:43,436 C'est un problème d'ordre politique. 1327 01:55:43,603 --> 01:55:45,772 - C'est oui ou non ? - C'est oui. 1328 01:55:46,814 --> 01:55:48,566 Et les deux autres prisonniers ? 1329 01:55:48,733 --> 01:55:51,527 Ils n'ont pas une responsabilité directe. 1330 01:55:51,694 --> 01:55:53,863 L'agronome est un brave type. 1331 01:55:54,030 --> 01:55:56,491 Nous les libérerons dans quelque temps. 1332 01:56:18,971 --> 01:56:20,264 Une majorité de oui. 1333 01:56:20,431 --> 01:56:21,474 Chez nous aussi. 1334 01:56:22,892 --> 01:56:24,393 Chez nous aussi. 1335 01:56:24,852 --> 01:56:26,479 Unanimité de oui. 1336 01:56:27,188 --> 01:56:28,397 Et chez vous ? 1337 01:56:28,564 --> 01:56:29,815 Une majorité. 1338 01:56:29,982 --> 01:56:32,777 Bon. Dépêchons-nous. On a peu de temps. 1339 02:00:29,136 --> 02:00:32,264 Sous-titrage : Éclair Media 100959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.