All language subtitles for Dead.Story.2017.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,216 --> 00:00:12,012 I december 1914 begicks en rad hemska mord på en avlägsen gård. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,095 --> 00:00:15,349 Polisen lyckades aldrig identifiera gärningsmannen. 5 00:00:18,977 --> 00:00:25,984 I december 1944 begicks ytterligare en rad mord på samma gård. 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,536 Polisen lyckades inte heller denna gång identifiera gärningsmannen. 7 00:00:35,619 --> 00:00:43,168 I december 1994 begicks ytterliga fruktansvärda mord på samma gård. 8 00:00:44,002 --> 00:00:49,424 Polisen lyckades inte en denna gång identifiera gärningsmannen. 9 00:01:24,751 --> 00:01:25,752 Harold! 10 00:01:26,503 --> 00:01:27,588 Harold! 11 00:01:29,256 --> 00:01:30,340 Harold! 12 00:02:11,048 --> 00:02:17,971 -Det är så fridfullt härute. - Det kanske är därför det är så billigt. 13 00:02:19,931 --> 00:02:23,977 Jag kan inte fattat att det varit ute till försäljning i fem år. 14 00:02:24,895 --> 00:02:31,610 -Det kanske bara väntade på oss? -Ja. Ja, den idén gillar jag. 15 00:02:31,693 --> 00:02:35,113 Med alla pengar vi sparat borde vi kanske riva ladan- 16 00:02:35,197 --> 00:02:40,869 -...och bygga en butik, eller ett växthus. -Ja, ett växthus låter bra. 17 00:02:40,952 --> 00:02:43,413 Vet du vad som mer skulle vara trevligt? 18 00:02:43,497 --> 00:02:47,751 Att Neil och Emma skulle komma i tid... för en gångs skull. 19 00:02:47,834 --> 00:02:51,296 De skulle ha varit här för två timmar sen. 20 00:02:51,380 --> 00:02:57,552 Vi kanske skulle kunna gå in och vänta. 21 00:02:57,636 --> 00:02:59,513 Ja, det gör vi. 22 00:03:28,417 --> 00:03:34,756 -När det gäller möblemanget... -Vad är det med dem? 23 00:03:34,840 --> 00:03:39,553 Vi kanske borde sälja dem på nätet, och köpa lite nya? 24 00:03:39,636 --> 00:03:45,642 -Jag tycker de passar in. -Jo, säkert för nån, men inte för oss. 25 00:03:45,726 --> 00:03:49,146 Det passar in i den lantliga idyllen. 26 00:03:50,105 --> 00:03:53,817 Jag köpte stället för att du ville bo på landet. 27 00:03:53,900 --> 00:03:56,695 Trots att jag får en timme till jobbet. 28 00:03:56,778 --> 00:04:01,825 -Neil sa att det bara tar 30 minuter. -Neil är 30 minuter närmare kontoret. 29 00:04:01,908 --> 00:04:04,578 Du låter precis som Martha. 30 00:04:04,661 --> 00:04:07,956 När ska du börja kalla min mamma för svärmor? 31 00:04:08,039 --> 00:04:10,500 När hon slutar behandla mig som djävulen. 32 00:04:10,584 --> 00:04:15,088 - Det gör hon inte alls... -Jaså? Hon sa att jag förgiftade dig. 33 00:04:15,172 --> 00:04:17,632 Du visste ju inte att jag var allergisk mot skaldjur. 34 00:04:17,716 --> 00:04:19,885 Nej, det var innan det. 35 00:04:19,968 --> 00:04:22,804 Kan vi sluta prata om henne? 36 00:04:54,377 --> 00:04:58,173 -Ursäkta att vi är sena. Neils fel. -Vadå, mitt fel? 37 00:04:58,256 --> 00:05:02,511 Jag sa att bilen skulle vara klar för två timmar sen, men du sa nej. 38 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 Det ser ut att var en perfekt tajming. Annars hade... 39 00:05:08,725 --> 00:05:12,979 -Bra. Du och jag packar ur. -Okej, tjejsnack. 40 00:05:14,815 --> 00:05:18,777 Hur är det, kompis... Lådorna är därute. 41 00:05:29,079 --> 00:05:35,460 -Huset är väldigt gammalt. -Det menar du inte? 42 00:05:39,464 --> 00:05:43,385 -Har ni hört historian? -Nej, vilken historia? 43 00:05:43,468 --> 00:05:45,303 De har precis flyttat in, Neil. 44 00:05:45,387 --> 00:05:47,597 -Det finns ingen historia. -Jo, det gör det . 45 00:05:47,681 --> 00:05:52,060 Den är från 1969. Eller -79, nej 1969. 46 00:05:53,603 --> 00:05:56,815 De hette... De hette George och Martha. 47 00:05:56,898 --> 00:06:01,736 -Neil kommer aldrig ihåg namnen. -Nej, de hette Abe och Mary Lincoln. 48 00:06:01,820 --> 00:06:08,326 -Abe och Mary Johnson. Jag är hundra. -De vill nog inte höra spökhistorian. 49 00:06:08,410 --> 00:06:13,456 Det är inte en spökhistoria. Det är...en historia om döden. 50 00:06:15,500 --> 00:06:19,504 En sån historia som gör att man bara...dör. 51 00:06:24,593 --> 00:06:27,512 -Jag kan inte alla detaljer. -Han kan inga. 52 00:06:27,596 --> 00:06:33,518 Det sägs att en natt klockan två - spöktimmen och allt det där... 53 00:06:33,602 --> 00:06:38,982 -Du menar klockan 12. -Kan jag får berätta klart? Tack, kompis. 54 00:06:39,065 --> 00:06:42,736 Det var klockan två. Det var då Jesus dödades. 55 00:06:42,819 --> 00:06:44,446 -Återuppstod. -Ja, typ. 56 00:06:44,529 --> 00:06:49,784 En natt vaknar Mary klockan två och rullar över i sängen- 57 00:06:49,868 --> 00:06:55,457 -och sticker en slaktarkniv i Abes bröst - helt utan anledning. 58 00:06:55,540 --> 00:06:57,500 När sheriffen dyker upp, några dar senare- 59 00:06:57,584 --> 00:07:01,838 -hittar han den gamle Abe hängandes i ladan. 60 00:07:02,756 --> 00:07:07,969 Medan Mary sitter i trädgården och solar. 61 00:07:08,053 --> 00:07:14,976 Hon var täckt i blod, men hon verkade inte medveten om vad som hänt. 62 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 Och nu kommer det bästa. 63 00:07:17,729 --> 00:07:20,774 När sheriffen frågade varför hon gjorde det- 64 00:07:20,857 --> 00:07:26,988 -svarade hon: "Det var inte jag. Det var gengångaren som gjorde det." 65 00:07:28,782 --> 00:07:33,745 -Gengångaren? -Gengångaren i det här huset. 66 00:07:35,121 --> 00:07:39,626 Den goda Mary gav Abe 40 hugg. 67 00:07:40,627 --> 00:07:44,547 Men de hittade aldrig mordvapnet. 68 00:07:45,382 --> 00:07:46,841 Vem fan är det? 69 00:07:51,304 --> 00:07:54,349 -Mamma. -Hoppas jag inte tränger mig på. 70 00:07:54,432 --> 00:07:57,060 Jag ville titta in första kvällen. 71 00:07:57,143 --> 00:08:01,690 -Ingen fara. Kom in. -Jag tränger mig alltså på. 72 00:08:03,483 --> 00:08:07,362 Det tar bara ett ögonblick. Det var en sån lång biltur. 73 00:08:07,445 --> 00:08:13,618 -Du minns väl Neil och Emma. -Jag är gammal, inte senil. 74 00:08:13,702 --> 00:08:15,745 De var med på ert bröllop. 75 00:08:18,540 --> 00:08:23,044 Jag ser att du tillrett en delikat middag för era gäster. 76 00:08:28,091 --> 00:08:31,678 -Spara den till en annan kväll. -Okej. 77 00:08:31,761 --> 00:08:36,224 Jag ser att ni druckit billigt blask. 78 00:08:41,646 --> 00:08:44,232 Vi pratas vid i morgon. 79 00:08:44,315 --> 00:08:48,403 -Trevlig att ses igen. -Detsamma. 80 00:08:49,612 --> 00:08:52,282 Jag önskar det bästa för dig, min son. 81 00:08:53,491 --> 00:08:58,663 Nu förtiden lyssnar söner inte på sina mammor längre. 82 00:08:58,747 --> 00:09:01,332 God kväll. God kväll allesamman. 83 00:09:08,339 --> 00:09:11,259 Herrejösses! 84 00:09:12,635 --> 00:09:16,139 Vem behöver spökhistorier när du har henne? 85 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 -Nu räcker det. -Hon är olidlig. 86 00:09:18,725 --> 00:09:22,896 Anne har sagt att du börjat ett nytt projekt på jobbet. 87 00:09:22,979 --> 00:09:26,941 Ja, det är inget speciellt, men... 88 00:09:27,025 --> 00:09:32,238 Det är en befordran och lite bättre lön. Kräver lite mer tid. 89 00:09:32,322 --> 00:09:33,990 Men det är bra. 90 00:09:34,074 --> 00:09:36,785 Inte mer nu, Neil. Vi borde kanske gå. 91 00:09:36,868 --> 00:09:42,999 -Älskling, det är du som kör, eller hur? -Jovisst. 92 00:09:46,377 --> 00:09:49,672 -Ni kanske ska sova över? -Ursäkta? 93 00:09:49,756 --> 00:09:52,717 I ett hus där en ilsken fru dödade sin man? 94 00:09:52,801 --> 00:09:56,221 -En historia du hittade på. -Den är sann. Det hände här. 95 00:09:56,304 --> 00:10:00,975 Ingen fara. Jag har inte packat upp slaktarknivarna än. 96 00:10:05,939 --> 00:10:07,899 Psyko. 97 00:10:25,333 --> 00:10:27,418 Varför gifte sig Emma med honom? 98 00:10:30,088 --> 00:10:32,132 Han är en sån idiot. 99 00:10:34,509 --> 00:10:36,928 Varför gifte du dig med mig? 100 00:10:37,929 --> 00:10:43,935 Din mamma gav dig säkert en lång lista för att du inte skulle göra det. 101 00:10:45,019 --> 00:10:48,022 Sluta nu, Anne. 102 00:10:48,815 --> 00:10:51,943 Du måste få det ur huvudet att hon inte gillar dig. 103 00:10:53,570 --> 00:10:59,033 Hon vet att jag älskar dig. Därför älskar hon dig också. 104 00:11:00,201 --> 00:11:04,664 -Du får bjuda till lite. -Jag? Ska jag bjuda till? 105 00:11:04,747 --> 00:11:10,336 Din mamma hatar mig, Harold. Vi flyttade hit på grund av henne. 106 00:11:10,420 --> 00:11:15,383 -Du valde huset. Du ville ha det. -Ja, för att komma bort från henne. 107 00:11:15,466 --> 00:11:19,262 Förlåt. Jag vill inte bråka. 108 00:11:20,054 --> 00:11:23,474 Det är vår första kväll i nya huset. 109 00:11:26,477 --> 00:11:27,478 Okej. 110 00:11:31,107 --> 00:11:35,361 Vår första kväll i nya huset, och allt vi har är... 111 00:11:36,362 --> 00:11:39,866 -Neils historia. -Ja. 112 00:11:41,117 --> 00:11:47,790 Är det sant? Har nån mördats här? I den här sängen? 113 00:11:47,874 --> 00:11:54,756 Nej. Nej. Jag har kollat i handlingarna. Det står inget om det. 114 00:11:54,839 --> 00:11:56,925 Det är bara en historia. 115 00:11:58,468 --> 00:12:02,138 -Okej? -Okej. 116 00:12:07,685 --> 00:12:11,648 Jag är trött på att du får mina vänner att känna sig obekväma. 117 00:12:11,731 --> 00:12:15,235 -Det var bara ett skämt. -Det var ett dåligt skämt. 118 00:12:15,318 --> 00:12:18,279 Varför skulle jag bry mig om det? 119 00:12:22,492 --> 00:12:26,162 -Om ni behöver nåt... -Så är ni bara några minuter bort. 120 00:12:26,246 --> 00:12:29,290 Ja, när vi kommer tillbaka från Maui. 121 00:12:29,374 --> 00:12:32,001 -Tack. -Ingen orsak. 122 00:12:44,055 --> 00:12:46,933 Det var fan i mig på tiden. 123 00:12:47,016 --> 00:12:52,355 Jag måste till jobbet. Det kommer bli en lång dag och en lång kväll. 124 00:12:53,523 --> 00:12:56,150 -Jag kommer sakna dig. -Jag kommer sakna dig också. 125 00:12:56,234 --> 00:12:58,528 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 126 00:22:23,759 --> 00:22:24,844 Hallå? 127 00:22:27,179 --> 00:22:29,139 Är det nån därnere? 128 00:23:08,012 --> 00:23:09,555 Nej, nej, nej. 129 00:23:10,806 --> 00:23:12,892 Nej, nej, nej. 130 00:23:13,893 --> 00:23:15,769 Det är bara i huvudet. 131 00:23:15,853 --> 00:23:19,940 Det är bara i huvudet. 132 00:23:43,213 --> 00:23:45,049 Vi måste prata om det. 133 00:23:47,301 --> 00:23:50,471 Vi har fått huset. Vi är borta från stan. 134 00:23:50,554 --> 00:23:53,432 Det är ett bra ställe för ett barn att växa upp. 135 00:23:53,515 --> 00:23:56,060 Inte än, Harold. 136 00:23:58,687 --> 00:24:00,064 Jag fattar det inte. 137 00:24:00,147 --> 00:24:03,734 -Du har ju ingen karriär... -Har jag inte? 138 00:24:03,817 --> 00:24:08,489 Din bil, Harold? Den sista kalenderfotograferingen betalade din bil. 139 00:24:08,572 --> 00:24:12,785 -Och handpenningen på huset. -Förlåt. Jag uttryckte mig fel. 140 00:24:14,161 --> 00:24:17,373 Jag menade inte så. Jag menade att du inte har ett vanligt jobb. 141 00:24:17,456 --> 00:24:22,586 Du behöver inte vara på kontoret hela dan. och du behöver inte pendla. 142 00:24:22,670 --> 00:24:26,298 Du kan vara i huset hela dan. 143 00:24:26,382 --> 00:24:33,597 -Jag skulle så gärna vilja ha barn. -Det vill jag också. 144 00:24:36,892 --> 00:24:39,937 -Har du pratat med din mamma? -Nej, hurså? 145 00:24:40,020 --> 00:24:43,816 Ljug inte för mig. Hon pratade med dig igen, eller hur? 146 00:24:43,899 --> 00:24:46,902 Det är väl inte så konstigt? Hon vill ha barnbarn. 147 00:24:47,820 --> 00:24:51,615 Och det som hände förra året... Hon hamnade på sjukhus, Anne. 148 00:24:51,699 --> 00:24:55,786 Hon låg inne för en infektion från en botoxinjektion. 149 00:24:55,869 --> 00:24:59,081 Hon är faktiskt inte den enda. 150 00:24:59,164 --> 00:25:02,793 Jag vill inte vara 50 när min son går på dagis. 151 00:25:02,876 --> 00:25:07,840 Jag vill kunna lira fotboll med honom. 152 00:25:08,590 --> 00:25:14,722 Jag vill verkligen ha barn. Jag behöver det, Anne. 153 00:25:15,472 --> 00:25:23,355 Det vet jag. Jag hör vad du säger. Nästa år. Det lovar jag. 154 00:25:23,439 --> 00:25:27,443 -Svär på det? -Jag svär. 155 00:27:24,768 --> 00:27:29,356 Det är verkligen märkligt. Varför sätter man inte lysknappen inne i garderoben? 156 00:27:31,775 --> 00:27:35,571 Det vet jag inte. De tänkte väl inte på det. 157 00:27:35,654 --> 00:27:40,576 Så här gör du jämt. Du överanalyserar allt. 158 00:27:40,659 --> 00:27:44,037 Släpp det. Det är inte hela världen. 159 00:27:44,121 --> 00:27:47,374 Alla andra saker som blivit flyttade, som möblerna? 160 00:27:47,457 --> 00:27:49,251 Vi är bara stressade. 161 00:27:49,334 --> 00:27:54,381 Vi har ett nytt hus. Du har precis avslutat ett fotojobb med Duncan. 162 00:27:54,464 --> 00:27:59,469 Du vet hur du påverkas av sånt. Du får inte tillräckligt med sömn. 163 00:28:01,680 --> 00:28:02,764 Jag vet. 164 00:28:04,933 --> 00:28:09,396 Vi vet båda att spöken inte finns, va? 165 00:28:10,564 --> 00:28:12,900 Visst. 166 00:28:14,568 --> 00:28:19,072 -Hur var din dag? Funkar pendlandet? -Ja och nej. 167 00:28:19,156 --> 00:28:22,451 Det tar lite längre tid, men det är okej. 168 00:28:23,785 --> 00:28:31,418 Det har varit en lång dag. Jag är trött. Vi kanske skulle lägga oss. 169 00:28:34,838 --> 00:28:39,384 -Det menar du? -Ja. Kom hit. 170 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 Vi går upp. 171 00:29:24,596 --> 00:29:26,515 Älskling. 172 00:30:40,964 --> 00:30:41,965 Harold! 173 00:30:42,758 --> 00:30:45,469 Harold! 174 00:30:45,552 --> 00:30:47,429 Harold! 175 00:31:07,032 --> 00:31:09,534 Neil och hans idiotiska historia. 176 00:32:14,766 --> 00:32:19,104 -Hej, hur är det? -Det är bra. 177 00:32:19,187 --> 00:32:25,527 Förlåt, men det är det nya huset och Neils idiotiska historia... 178 00:32:25,610 --> 00:32:30,907 Det är nog bara lite för mycket pizza och vin. Det är ingen fara. 179 00:32:30,991 --> 00:32:33,285 Bra. 180 00:32:33,368 --> 00:32:38,331 Skulle du kunna bära ut de där lådorna till ladan? 181 00:32:39,166 --> 00:32:42,836 -Om du har nåt annat för dig... -Nej, det går bra. Jag klarar det. 182 00:32:42,919 --> 00:32:48,758 -Jag är hemma till midnatt... -Jag vet. Jag klarar det. 183 00:32:48,842 --> 00:32:51,052 -Följer du mig ut? -Ja. 184 00:33:29,049 --> 00:33:33,803 Uttråkad, verkligen? Jag tillbringar två timmar i bilen. 185 00:33:35,805 --> 00:33:40,227 Sen 12 timmar med att imponera på chefen, för jag är en seriös anställd. 186 00:33:40,310 --> 00:33:45,607 Och sen kommer jag hem till en kärleksfull fru, som inte vill ha barn. 187 00:33:45,690 --> 00:33:48,485 Som uppenbarligen ser spöken. 188 00:33:49,986 --> 00:33:52,364 Det måste vara skönt att vara uttråkad. 189 00:34:50,171 --> 00:34:52,132 Harold, du borde testa ljudböcker. 190 00:34:52,215 --> 00:34:55,510 Emma! Hej, hur är det? 191 00:34:55,594 --> 00:34:57,596 Har ni packat? 192 00:35:00,724 --> 00:35:02,934 Jag hade önskat att jag kunnat följa med- 193 00:35:03,018 --> 00:35:07,272 -men Harold jobbar med ett stort projekt. 194 00:35:10,108 --> 00:35:13,153 Får jag fråga dig om nåt, Emma? 195 00:35:13,236 --> 00:35:15,280 Hör du ljud? 196 00:35:18,283 --> 00:35:20,493 Nej, jag vet, men... 197 00:35:20,577 --> 00:35:23,747 Det kanske bara är det här gamla huset. 198 00:35:23,830 --> 00:35:29,711 Jag pratade med Harold om det och det slutade med ett bråk... 199 00:35:29,794 --> 00:35:35,300 Vi har det bra, men han sa att fotografering inte är... 200 00:35:39,095 --> 00:35:44,100 Ursäkta, han sa att fotografering inte är nån karriär. 201 00:35:45,477 --> 00:35:48,938 Och sen började han prata om barn igen. 202 00:35:49,022 --> 00:35:54,861 Jag vill gärna ha barn, men jag vill vara säker på att det är vi som vill det- 203 00:35:54,944 --> 00:35:59,074 -och inte nåt hans mamma pressar på om. 204 00:35:59,157 --> 00:36:00,283 Ja. 205 00:36:03,244 --> 00:36:05,997 Här kommer en till knäpp fråga. 206 00:36:06,081 --> 00:36:10,835 Bodde det verkligen en kvinna här som mördade sin man? 207 00:36:13,588 --> 00:36:18,718 Jag vet att det var Neil som sa det. Var hittade du honom? 208 00:36:18,802 --> 00:36:24,474 Jag hoppas ni får en bra resa. Packa nu och ha en trevlig resa till Hawaii. 209 00:36:24,557 --> 00:36:27,018 Jag älskar dig också. 210 00:38:40,777 --> 00:38:45,114 -Det är så sent, älskling. -Jag vet det. 211 00:38:46,241 --> 00:38:50,286 Det kommer bli så här tills projektet är avslutat. 212 00:38:54,749 --> 00:38:57,001 Är det värt det? 213 00:38:58,878 --> 00:39:02,090 -Vad sa du? -Är det värt det? 214 00:39:03,174 --> 00:39:06,970 Ja, det är det. Självklart är det värt det. 215 00:39:07,053 --> 00:39:10,557 A: Det visar mr Jones att jag kan hantera en chefsställning. 216 00:39:10,640 --> 00:39:14,102 B: Det ger mig mycket större chanser till en befordran. 217 00:39:14,185 --> 00:39:17,230 Vilket betyder en massa pengar. 218 00:39:17,313 --> 00:39:22,819 -Jo, men det är bara pengar. -Bara pengar? 219 00:39:22,902 --> 00:39:27,282 Du måste fatta att bara för att min familj är rik- 220 00:39:27,365 --> 00:39:29,742 -betyder det inte att man inte fått slita för det. 221 00:39:29,826 --> 00:39:33,913 -Min pappa slet skiten ur sig. -Ja, och han dog av en hjärtinfarkt. 222 00:39:33,997 --> 00:39:38,251 Han dog av sin livsstil, inte av arbetsbelastningen. 223 00:39:38,334 --> 00:39:41,713 Du ville ha huset. Jag kämpar för att vi ska lyckas. 224 00:39:41,796 --> 00:39:44,007 Nej, vi ville ha huset. 225 00:39:44,090 --> 00:39:50,805 Jag jobbar 12 timmar om dagen. Inte för min skull, för vår skull. 226 00:39:50,889 --> 00:39:56,311 Jag kämpar för att jag måste leverera, Anne. Kan du förstå det? 227 00:39:56,394 --> 00:40:00,857 Förlåt, men jag är bara så ensam här. 228 00:40:00,940 --> 00:40:05,194 Jag är ensam hela dagarna i det här stora huset. 229 00:40:08,323 --> 00:40:12,869 En sak jag gillar med dig är att du är som din pappa. 230 00:40:12,952 --> 00:40:20,084 Och att du gör uppoffringar för din fru... och din framtida familj. 231 00:40:21,586 --> 00:40:23,463 Förlåt mig. 232 00:40:29,802 --> 00:40:31,512 Tack. 233 00:41:37,245 --> 00:41:38,955 Hallå? 234 00:41:40,248 --> 00:41:42,083 Vem är du? 235 00:44:06,769 --> 00:44:08,688 Vem är du?! 236 00:45:03,951 --> 00:45:08,122 Herregud, Anne! Vad håller du på med? 237 00:45:08,206 --> 00:45:09,874 Vad fan är det? 238 00:45:09,957 --> 00:45:13,502 Anne! Lägg ifrån dig kniven! 239 00:45:13,586 --> 00:45:18,049 Lägg ifrån dig kniven! Herrejesus! 240 00:45:19,175 --> 00:45:21,552 Vad fan håller du på med? 241 00:45:24,430 --> 00:45:26,349 Vad handlar det om? 242 00:45:26,432 --> 00:45:28,768 -Var har du hittat den? -Förlåt mig. 243 00:45:28,851 --> 00:45:32,271 -Förlåt mig! -Vad sysslar du med? 244 00:45:32,355 --> 00:45:34,565 Vet du inte det? 245 00:45:34,649 --> 00:45:37,610 Den låg bara i min hand. Jag har ingen aning. 246 00:45:37,693 --> 00:45:41,614 För i helvete, Anne! Kan du svara? Vet du inte var du har varit? 247 00:45:41,697 --> 00:45:46,369 -Du försöker hugga mig när jag sover. -Jag är så ledsen. 248 00:45:46,452 --> 00:45:47,995 Är... Fan! 249 00:45:49,080 --> 00:45:51,040 Harold. 250 00:45:51,123 --> 00:45:53,167 Harold. 251 00:45:53,251 --> 00:45:55,294 Jag är hemskt ledsen. 252 00:46:10,351 --> 00:46:12,770 Anne, du skrämde skiten ur mig. 253 00:46:12,853 --> 00:46:15,731 Hur många gånger ska jag behöva säga att jag är ledsen. 254 00:46:15,815 --> 00:46:20,319 Jag visste inte att jag hade kniven i handen. Hon hemsökte mig. 255 00:46:21,862 --> 00:46:28,494 Jag är så trött på att älta det här igen och igen. 256 00:46:28,577 --> 00:46:31,414 Jag ska snart upp. Jag tänker inte lägga mig igen. 257 00:46:31,497 --> 00:46:36,419 -Jag kan lika gärna gå till jobbet nu. -Förlåt. 258 00:46:40,464 --> 00:46:44,468 Om du inte gillar huset, säg det bara. Det kan jag förstå. 259 00:46:45,845 --> 00:46:49,348 Vad jag inte förstår är det här spelet du spelar. 260 00:46:49,432 --> 00:46:52,560 Vet du vad? Jag är inte ledsen. 261 00:46:52,643 --> 00:46:56,439 Du tror aldrig på mig, så varför skulle jag förväntar mig att du ändrar på dig? 262 00:46:56,522 --> 00:47:00,276 Jag trodde på dig när du sa att nån stal dina linser. 263 00:47:00,359 --> 00:47:05,114 -Så var det. -Din assistent hittade dem i tvättstugan. 264 00:47:05,197 --> 00:47:09,285 Jag trodde på dig när du satt att du tappat din förlovningsring. 265 00:47:09,368 --> 00:47:14,332 -Den blev stulen. -Mamma hittade den i ditt smyckeskrin. 266 00:47:17,043 --> 00:47:20,129 Jag såg en ande, eller nåt. 267 00:47:20,212 --> 00:47:25,426 Som Neils historia om kvinnan som mördade sin man. 268 00:47:25,509 --> 00:47:30,181 -Hon kanske vill ha min hjälp... -Lyssna. Nu ska du höra på mig. 269 00:47:30,264 --> 00:47:32,224 Lyssna noga. 270 00:47:32,308 --> 00:47:39,440 Om Neils historia var sann, varför skulle gengångaren vilja ha din hjälp? 271 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 Det låter inte logiskt. 272 00:47:53,746 --> 00:47:54,872 Förlåt. 273 00:47:56,791 --> 00:47:57,875 Förlåt. 274 00:47:59,919 --> 00:48:01,921 Jag är trött. 275 00:48:02,004 --> 00:48:09,220 Nu vill jag bara ta en dusch, samla mig och åka till jobbet. 276 00:48:09,303 --> 00:48:11,347 Du kan sova lite till. 277 00:48:11,430 --> 00:48:14,517 Om jag åker till jobbet innan nån annan är där- 278 00:48:14,600 --> 00:48:17,645 -kan jag avsluta projektet och komma hem tidigt. 279 00:48:17,728 --> 00:48:21,816 Då ses vi tidigare. Det är väl bra, eller hur? 280 00:48:22,775 --> 00:48:24,777 -Ja. -Ja. 281 00:48:56,642 --> 00:48:59,145 Det här måste jag göra om. 282 00:49:00,187 --> 00:49:03,065 Det var ingen trafik i dag. 283 00:49:03,149 --> 00:49:07,319 Ja, och vi kan äta i hop. 284 00:49:08,446 --> 00:49:14,493 -Hur var din dag? -Bra. Riktigt bra. 285 00:49:19,165 --> 00:49:23,294 -Jag är jättehungrig. Det ser läckert ut. -Det är jag också. 286 00:49:27,173 --> 00:49:31,677 -Förlåter du mig? -För vadå? 287 00:49:31,760 --> 00:49:34,805 För i natt och i morse. 288 00:49:36,140 --> 00:49:38,225 Gengångare. 289 00:49:40,060 --> 00:49:47,610 Om det får dig till att laga min favoriträtt och att klä dig så där- 290 00:49:47,693 --> 00:49:52,531 -så kan du fortsätta att se vad det nu är du ser. 291 00:49:54,867 --> 00:49:58,120 -Jag hämtar vinet. -Låt mig göra det. 292 00:50:21,143 --> 00:50:22,728 Till vårt nya liv. 293 00:50:24,563 --> 00:50:25,648 Skål. 294 00:50:29,693 --> 00:50:33,280 Nej. Nej, inte nu igen. 295 00:50:42,748 --> 00:50:45,334 Snälla, lämna mig i fred. 296 00:51:59,700 --> 00:52:04,788 Anne, titta på mig. Titta på mig, älskling. Det är ingen fara. 297 00:52:04,872 --> 00:52:07,333 Du har varit medvetslös nästan hela dagen. 298 00:52:07,416 --> 00:52:11,378 Jag ringde till dr Chambers. Du minns honom, eller hur? 299 00:52:14,298 --> 00:52:18,844 Anne... Kan du berätta vad som hände? 300 00:52:22,848 --> 00:52:27,895 Jag såg en gengångare och jag följde efter henne in i skogen. 301 00:52:29,104 --> 00:52:32,191 Jag trodde hon försökte döda mig. 302 00:52:34,443 --> 00:52:37,154 Utifrån det du berättat- 303 00:52:37,237 --> 00:52:41,700 -om stressen att flytta och den idiotiska mordhistorien din vän berättade- 304 00:52:41,784 --> 00:52:44,578 -och möjliga äktenskapsproblem. 305 00:52:45,579 --> 00:52:50,626 När din man säger att spöken inte finns, så är det sant, raring. 306 00:52:50,709 --> 00:52:54,963 Neils historia om mord har aldrig hänt. 307 00:52:56,256 --> 00:53:00,010 Jag vet att sinnet kan vara överbevisande. 308 00:53:00,094 --> 00:53:03,472 Det finns ingen anledning till oro. Det är ett övergående tillstånd. 309 00:53:03,555 --> 00:53:05,182 Tillstånd? 310 00:53:05,265 --> 00:53:10,479 Om jag visste att gengångaren du såg var nån du kände- 311 00:53:10,562 --> 00:53:18,153 -och att du möjligtvis var inblandad i våldsamheter, skulle jag vara orolig. 312 00:53:18,237 --> 00:53:22,324 Psykiska störningar kommer ofta till uttryck- 313 00:53:22,408 --> 00:53:26,161 -när patienten när patienten föreställer sig utöva makt- 314 00:53:26,245 --> 00:53:31,875 -ofta i form av våld, mot nån de inte gillar. 315 00:53:33,752 --> 00:53:39,800 -Var gengångaren nån du kände? -Nej. 316 00:53:40,718 --> 00:53:44,596 En tidigare pojkvän? En tidigare arbetsgivare? 317 00:53:45,639 --> 00:53:47,433 -Din svärmor? -Nej! 318 00:53:48,976 --> 00:53:53,814 Då var det klart. Jag ska skriva ut ett lugnande preparat. 319 00:53:53,897 --> 00:54:00,237 Det hjälper dig vila, sova och komma på rätt köl igen. 320 00:54:03,240 --> 00:54:06,243 Drömmar kan verka vara väldigt verkliga. 321 00:54:06,326 --> 00:54:13,751 I sällsynta fall kan folk faktiskt folk ramla och dör i drömmen. 322 00:54:14,835 --> 00:54:20,466 Att projicera skulden kan ibland hjälp, men spöken är inte verkliga. 323 00:54:22,718 --> 00:54:30,017 Min poäng är att drömmar och synar ibland bara är drömmar och syner. 324 00:54:30,100 --> 00:54:31,185 Okej? 325 00:54:31,268 --> 00:54:34,354 Den här medicinen minskar stressen- 326 00:54:34,438 --> 00:54:38,400 -och känslan av att drömmar och syner är verkliga. 327 00:54:41,069 --> 00:54:46,116 -Det kommer att ordna sig. Några frågor? -Nej. 328 00:54:46,200 --> 00:54:48,118 Se till att vila. 329 00:54:48,202 --> 00:54:51,538 -Tack, doktorn. -Det kommer att ordna sig. 330 00:54:54,291 --> 00:54:55,876 De är verkliga. 331 00:55:00,422 --> 00:55:02,800 Harold, varför tror du att... 332 00:55:06,470 --> 00:55:09,973 -Varför din mamma här? -Hon ska bara hjälpa till, älskling. 333 00:55:10,057 --> 00:55:12,935 Vi har sparat lite kvällsmat. 334 00:55:13,018 --> 00:55:17,689 Harolds favoriträtt. Köttfärslimpa med potatismos. 335 00:55:29,993 --> 00:55:31,829 Hej, mr Jones. 336 00:55:32,830 --> 00:55:36,750 Ja, jag vet vad klockan är. Men det är viktigt. 337 00:55:38,043 --> 00:55:44,132 Min fru, Anne, snubblade och slog i huvudet... 338 00:55:44,216 --> 00:55:46,718 Hon är okej. Jag tog henne till en läkare. 339 00:55:46,802 --> 00:55:51,056 Han vill att hon stannar hemma ifall hon fått en hjärnskakning. 340 00:55:53,141 --> 00:55:57,187 Det är nog ingen fara, men... 341 00:55:57,271 --> 00:56:01,859 Anledningen att jag ringer dig är... 342 00:56:01,942 --> 00:56:05,195 Jag kommer inte hinna till mötet klockan tio. 343 00:56:10,242 --> 00:56:11,952 Ja. 344 00:56:12,035 --> 00:56:17,499 Jag vet att det var jag som bokade det... 345 00:56:21,461 --> 00:56:26,633 Ja, mr Jones, jag vet hur viktigt det är. 346 00:56:30,345 --> 00:56:32,014 Ja. 347 00:56:32,890 --> 00:56:34,933 Nej, det här är... 348 00:56:36,977 --> 00:56:44,902 Visst. Jag älskar mitt jobb och du kan definitivt räkna med mig... 349 00:56:46,904 --> 00:56:49,781 Visst. Jag förstår. 350 00:56:51,867 --> 00:56:53,535 Okej. 351 00:56:55,537 --> 00:56:59,625 Det låter bra... Vi hörs. 352 00:57:09,176 --> 00:57:15,557 Älskling...han som hittade mig i skogen, du vet. 353 00:57:15,641 --> 00:57:20,729 Skulle du kunna be honom komma hit i morgon och berätta vad som hände? 354 00:57:24,107 --> 00:57:27,069 -Tror du att det hjälper? -Ja. 355 00:57:30,113 --> 00:57:34,993 -Okej, jag ringer i morgon. -Tack. 356 00:58:23,875 --> 00:58:26,461 Hej, älskling. 357 00:58:26,545 --> 00:58:30,632 Det här är Doug. Det var han som hittade dig i skogen. 358 00:58:30,716 --> 00:58:33,719 Trevligt att träffas. Det här är min son. 359 00:58:34,803 --> 00:58:36,888 -Tack så jättemycket. -Ingen orsak. 360 00:58:36,972 --> 00:58:39,975 Vädret blir sämre, Harold. 361 00:58:45,939 --> 00:58:51,111 -Kan du visa mig var du hittade mig? -Ja, ma'am, självklart. 362 00:58:51,194 --> 00:58:54,197 Du stannar här. - Den här vägen. 363 00:59:08,045 --> 00:59:12,132 -Vi borde få henne inlagd. -Det vill inte jag. 364 00:59:12,215 --> 00:59:15,218 Bara för observation. Fundera på det. 365 00:59:16,261 --> 00:59:20,348 Vi vill ju båda hennes bästa, eller hur? 366 00:59:20,432 --> 00:59:22,642 Jag måste till jobbet. 367 00:59:22,726 --> 00:59:27,105 Det kanske inte är passande att gå ut i skogen med en främmande man. 368 00:59:27,189 --> 00:59:29,733 -Jag älskar dig, mamma. -Jag älskar dig. 369 00:59:48,543 --> 00:59:54,424 -Vad gjorde du den dagen? -Jag jagade faktiskt hjort. 370 00:59:54,508 --> 00:59:57,052 Jag visste inte att det var jaktsäsong. 371 00:59:57,135 --> 01:00:02,099 Jag har licens att jaga året runt. Jag kan visa den. 372 01:00:02,933 --> 01:00:07,395 Det var här jag hittade dig. Du såg riktigt illa åtgången ut. 373 01:00:07,479 --> 01:00:09,439 Vad menar du? 374 01:00:09,523 --> 01:00:14,111 Du var likblek och kroppen var kall. Jag trodde du var död. 375 01:00:15,362 --> 01:00:21,493 Jag gjorde ingenting, jag lovar. Jag kollade bara din puls... 376 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 Hon är en slampa. 377 01:00:37,676 --> 01:00:41,096 Hon är bara en satans slampa. 378 01:00:43,765 --> 01:00:47,686 Hoppas jag inte ser dig sån där igen. Trevligt att träffas. 379 01:00:56,736 --> 01:01:01,533 Jag måste till affären. Du har ingen minimjölk. 380 01:01:01,616 --> 01:01:04,327 Harold måste ha det. 381 01:01:05,495 --> 01:01:09,541 Och det är tydligen fler saker du heller inte anser att han behöver. 382 01:01:09,624 --> 01:01:12,252 -Martha, jag... -Jag är borta i en timme. 383 01:01:12,335 --> 01:01:16,339 Tror du att du klarar att inte få ett psykbryt under tiden? 384 01:01:18,216 --> 01:01:20,177 Svara! 385 01:01:20,927 --> 01:01:25,098 Är du en apa? Det är en ja- eller nej-fråga. 386 01:01:26,349 --> 01:01:28,643 Jag klarar mig. 387 01:01:54,211 --> 01:01:56,296 Det är mitt hus! 388 01:02:36,086 --> 01:02:38,004 Kom igen! 389 01:02:38,922 --> 01:02:40,257 Okej. 390 01:02:42,550 --> 01:02:46,263 Svara, svara, svara. 391 01:02:47,973 --> 01:02:49,474 Fan, fan, fan. 392 01:03:07,450 --> 01:03:12,497 Hej, det här är mrs Harris. Kan jag få tala med Harold, tack? 393 01:03:12,580 --> 01:03:15,709 Det är verkligen viktigt. 394 01:03:17,961 --> 01:03:21,923 Hej, Harold. Det är nån i huset. Du måste komma hem. 395 01:03:22,007 --> 01:03:24,342 Nej, hon har kört i väg. 396 01:03:24,426 --> 01:03:28,722 Jag ber dig, Harold. Snälla, kom hem. 397 01:03:38,940 --> 01:03:40,984 Anne! Mamma! 398 01:03:45,780 --> 01:03:49,492 Anne! Tack, gode gud. Vad är det som händer? 399 01:03:49,576 --> 01:03:53,580 -Jag har skyndat mig hem från jobbet. -Vi måste härifrån. 400 01:03:53,663 --> 01:03:56,666 -Varför alla resväskor? -Vi måste bort. 401 01:03:56,750 --> 01:04:02,172 -Vart ska vi ta vägen? Var är mamma? -Hon har stuckit. 402 01:04:02,255 --> 01:04:07,344 -Varför packar du? -Harold, det är inte säkert här. 403 01:04:07,427 --> 01:04:09,721 -Vart ska vi ta vägen? -Ingen aning. 404 01:04:09,804 --> 01:04:16,019 Det är nåt som verkligen är fel här. Du måste lita på mig. 405 01:04:18,438 --> 01:04:21,775 Okej... Okej. 406 01:04:22,734 --> 01:04:25,612 Ta den, så tar jag den andra. 407 01:04:33,620 --> 01:04:35,705 Skynda dig, Harold. 408 01:05:03,900 --> 01:05:05,318 Vänta lite. 409 01:05:05,402 --> 01:05:08,405 -Vad är det för fel? -Den startar inte. 410 01:05:08,488 --> 01:05:10,949 -Jag vet inte vad det är för fel. -Vi måste härifrån. 411 01:05:11,032 --> 01:05:15,829 Jag kommer ingenstans, Anne. Den startar inte. Lugna ner dig. 412 01:05:19,457 --> 01:05:21,459 Mamma är här. 413 01:05:29,759 --> 01:05:34,889 -Du skulle ju inte lämna Anne, mamma. -Jag var bara borta en kort stund. 414 01:05:34,973 --> 01:05:39,686 Hon ringde i panik. Jag fick gå tidigare. Jag hann inte ens säga till mr Jones. 415 01:05:39,769 --> 01:05:43,022 -Nu startar inte bilen. -Det ordnar sig. 416 01:05:43,106 --> 01:05:49,821 Anne och jag pratar lite. Jag kokar lite te... Du måste tillbaka till jobbet. 417 01:05:49,904 --> 01:05:55,076 Du måste behålla jobbet. Vad bra att jag är väninna med mrs Jones. 418 01:05:55,160 --> 01:06:00,707 -Bilen startar inte, mamma. -Ta min. Det ordnar sig. 419 01:06:02,417 --> 01:06:04,961 -Prata med Anne. -Det ska jag. 420 01:06:08,256 --> 01:06:14,095 Om du inte går ur bilen och kommer till huset nu så dödar jag dig. 421 01:06:29,652 --> 01:06:32,697 Sätt dig, Anne. Titta på mig. 422 01:06:33,740 --> 01:06:39,329 Jag måste tillbaka till jobbet. Mamma lovade att stanna hos dig. 423 01:06:40,121 --> 01:06:43,166 Ta den här. Ta den. 424 01:06:46,628 --> 01:06:50,590 -Lita på mig. -Det är bäst du skyndar dig. 425 01:06:50,673 --> 01:06:53,218 Jag tar hand om henne väl, jag lovar. 426 01:06:56,638 --> 01:07:03,186 Okej, mamma... Jag har gett henne en tablett så att hon sover i några timmar. 427 01:07:03,269 --> 01:07:07,273 Sover? Jag vill inte sova. Gengångaren... 428 01:07:08,316 --> 01:07:11,361 Gengångare, allvarligt? 429 01:07:11,444 --> 01:07:15,156 Jag sa ju innan ni gifte er att hon var galen. 430 01:07:15,240 --> 01:07:18,076 Mamma, jag pallar inte nu. 431 01:07:19,702 --> 01:07:22,622 Förlåt. Du kanske har rätt. 432 01:07:22,705 --> 01:07:27,794 Hon kanske har psykiska problem, men jag behöver dig. 433 01:07:27,877 --> 01:07:32,131 Flytta. Det finns ett fint hus två kvarter från mig. 434 01:07:32,215 --> 01:07:36,678 Det kan jag inte. Jag har lagt mitt sparkapital på handpenningen. 435 01:07:36,761 --> 01:07:40,974 Som marknaden är nu får jag aldrig tillbaka dem. 436 01:07:41,057 --> 01:07:44,561 -Jag kan ge dig ett lån. -Ett lån? 437 01:07:44,644 --> 01:07:46,563 Varför är hon här? 438 01:07:46,646 --> 01:07:50,817 Hon hallucinerar igen. Hon minns inte ens att jag var här. 439 01:07:50,900 --> 01:07:53,903 Sluta, mamma. Hon har precis fått en tablett. 440 01:07:54,654 --> 01:07:57,991 Jag har varit här hela dagen, raring. 441 01:08:05,373 --> 01:08:07,834 Varför kan du inte stanna? 442 01:08:07,917 --> 01:08:12,755 Anne, du måste sluta bete dig så här. Jag måste jobba, det vet du. 443 01:08:12,839 --> 01:08:17,969 Mamma gör oss en stor tjänst genom att vara hos dig. 444 01:08:18,052 --> 01:08:20,096 Förstår du det? 445 01:08:21,055 --> 01:08:25,935 Jag har inte tid. Jag måste till jobbet. Hon tar hand om dig. 446 01:08:28,813 --> 01:08:32,859 Ta hand om henne, för jag älskar henne. 447 01:08:42,952 --> 01:08:44,746 Då så... 448 01:08:46,789 --> 01:08:51,919 Min son har gift sig med en galen kärring, som tror hon ser spöken. 449 01:08:53,963 --> 01:08:56,132 Nu är det bara vi två. 450 01:08:57,342 --> 01:08:59,510 Helt ensamma. 451 01:09:01,929 --> 01:09:04,349 Jag vill fråga dig nåt. 452 01:09:05,433 --> 01:09:09,312 Varför i helvete gifte du dig med min son? 453 01:09:09,395 --> 01:09:12,148 Var det för pengarna? 454 01:09:12,231 --> 01:09:16,694 Nej, då. Han sa att du hade dina egna pengar. 455 01:09:16,778 --> 01:09:21,032 Från försäljning av luderkalendrar av nakna kvinnor. 456 01:09:23,242 --> 01:09:29,916 Ja. Jag har sett vad du gör. Och du kallar dig själv för fotograf? 457 01:09:29,999 --> 01:09:32,377 Du är bara en simpel pornograf. 458 01:09:32,460 --> 01:09:37,048 Och vet du vad? Du kan dra åt helvete och stanna där. 459 01:09:37,840 --> 01:09:40,009 Är du rädd för spöken? 460 01:09:40,093 --> 01:09:42,804 Den enda du ska vara rädd för här är mig. 461 01:09:44,555 --> 01:09:46,641 Din lilla slampa! 462 01:09:46,724 --> 01:09:50,687 Jag ska spöa skiten ur dig för att du försöker ta över min sons liv. 463 01:09:50,770 --> 01:09:53,856 Du är inget annat än ett en liten hora. 464 01:09:55,400 --> 01:09:57,402 Jag ska visa dig. 465 01:09:59,195 --> 01:10:02,949 Nej, det är en gengångare i garderoben. Nej! 466 01:10:03,032 --> 01:10:06,452 Är det en gengångare i garderoben? Då så. 467 01:10:13,376 --> 01:10:15,586 Jag ska visa dig. 468 01:10:26,764 --> 01:10:28,850 Släpp ut mig! 469 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 När Harold får reda på vad du gjort... 470 01:10:46,159 --> 01:10:49,787 Martha! Martha, gengångaren är här! 471 01:10:51,956 --> 01:10:53,458 Martha! 472 01:10:56,043 --> 01:10:59,547 Vet du vad du är? Du är en hora. 473 01:10:59,630 --> 01:11:02,967 Jag ber dig, Martha! Gengångaren är här. 474 01:11:03,050 --> 01:11:04,802 Sköka! 475 01:11:09,015 --> 01:11:11,058 Mördaren är här. 476 01:11:13,603 --> 01:11:15,730 Hjälp mig, Martha! 477 01:11:29,494 --> 01:11:31,621 Gengångaren är härinne! 478 01:12:03,027 --> 01:12:06,030 Det finns inga spöken! 479 01:12:22,964 --> 01:12:24,465 Anne. 480 01:12:31,180 --> 01:12:33,224 Anne, raring. 481 01:12:35,059 --> 01:12:37,103 Är du okej? 482 01:12:41,691 --> 01:12:44,610 Din lilla slampa! Jag ska slå ihjäl dig! 483 01:12:52,743 --> 01:12:54,704 Var är du? 484 01:13:42,543 --> 01:13:44,045 Anne? 485 01:13:46,464 --> 01:13:48,007 Mamma? 486 01:13:53,596 --> 01:13:55,014 Anne!? 487 01:13:55,097 --> 01:13:56,682 Mamma! 488 01:13:57,725 --> 01:13:59,226 Anne!? 489 01:14:02,313 --> 01:14:03,814 Mamma? 490 01:15:30,693 --> 01:15:33,237 Kan du berätta vad som hänt? 491 01:15:34,822 --> 01:15:39,869 Jag vet att det är svårt, men jag måste få ställa några frågor. 492 01:15:41,996 --> 01:15:47,585 Vet du vart hon kan ha tagit vägen? När var sista gången du såg mrs Harris? 493 01:15:50,129 --> 01:15:53,299 Har hon haft psykiska problem tidigare? 494 01:15:53,382 --> 01:15:55,718 Står hon på nån medicinering? 495 01:16:34,632 --> 01:16:36,634 TILL SALU 496 01:17:51,125 --> 01:17:52,334 Översättning: Julian Vargas www.ordiovision.com 38170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.