Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,216 --> 00:00:12,012
I december 1914 begicks en
rad hemska mord på en avlägsen gård.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,095 --> 00:00:15,349
Polisen lyckades
aldrig identifiera gärningsmannen.
5
00:00:18,977 --> 00:00:25,984
I december 1944 begicks ytterligare
en rad mord på samma gård.
6
00:00:32,241 --> 00:00:35,536
Polisen lyckades inte heller denna
gång identifiera gärningsmannen.
7
00:00:35,619 --> 00:00:43,168
I december 1994 begicks ytterliga
fruktansvärda mord på samma gård.
8
00:00:44,002 --> 00:00:49,424
Polisen lyckades inte en denna gång
identifiera gärningsmannen.
9
00:01:24,751 --> 00:01:25,752
Harold!
10
00:01:26,503 --> 00:01:27,588
Harold!
11
00:01:29,256 --> 00:01:30,340
Harold!
12
00:02:11,048 --> 00:02:17,971
-Det är så fridfullt härute.
- Det kanske är därför det är så billigt.
13
00:02:19,931 --> 00:02:23,977
Jag kan inte fattat att det varit
ute till försäljning i fem år.
14
00:02:24,895 --> 00:02:31,610
-Det kanske bara väntade på oss?
-Ja. Ja, den idén gillar jag.
15
00:02:31,693 --> 00:02:35,113
Med alla pengar vi sparat borde
vi kanske riva ladan-
16
00:02:35,197 --> 00:02:40,869
-...och bygga en butik, eller ett växthus.
-Ja, ett växthus låter bra.
17
00:02:40,952 --> 00:02:43,413
Vet du vad som mer skulle vara trevligt?
18
00:02:43,497 --> 00:02:47,751
Att Neil och Emma skulle komma i tid...
för en gångs skull.
19
00:02:47,834 --> 00:02:51,296
De skulle ha varit här för två timmar sen.
20
00:02:51,380 --> 00:02:57,552
Vi kanske skulle kunna gå in och vänta.
21
00:02:57,636 --> 00:02:59,513
Ja, det gör vi.
22
00:03:28,417 --> 00:03:34,756
-När det gäller möblemanget...
-Vad är det med dem?
23
00:03:34,840 --> 00:03:39,553
Vi kanske borde sälja dem på nätet,
och köpa lite nya?
24
00:03:39,636 --> 00:03:45,642
-Jag tycker de passar in.
-Jo, säkert för nån, men inte för oss.
25
00:03:45,726 --> 00:03:49,146
Det passar in i den lantliga idyllen.
26
00:03:50,105 --> 00:03:53,817
Jag köpte stället för att
du ville bo på landet.
27
00:03:53,900 --> 00:03:56,695
Trots att jag får en timme till jobbet.
28
00:03:56,778 --> 00:04:01,825
-Neil sa att det bara tar 30 minuter.
-Neil är 30 minuter närmare kontoret.
29
00:04:01,908 --> 00:04:04,578
Du låter precis som Martha.
30
00:04:04,661 --> 00:04:07,956
När ska du börja kalla min
mamma för svärmor?
31
00:04:08,039 --> 00:04:10,500
När hon slutar behandla mig
som djävulen.
32
00:04:10,584 --> 00:04:15,088
- Det gör hon inte alls...
-Jaså? Hon sa att jag förgiftade dig.
33
00:04:15,172 --> 00:04:17,632
Du visste ju inte att jag
var allergisk mot skaldjur.
34
00:04:17,716 --> 00:04:19,885
Nej, det var innan det.
35
00:04:19,968 --> 00:04:22,804
Kan vi sluta prata om henne?
36
00:04:54,377 --> 00:04:58,173
-Ursäkta att vi är sena. Neils fel.
-Vadå, mitt fel?
37
00:04:58,256 --> 00:05:02,511
Jag sa att bilen skulle vara klar
för två timmar sen, men du sa nej.
38
00:05:02,594 --> 00:05:07,599
Det ser ut att var en perfekt tajming.
Annars hade...
39
00:05:08,725 --> 00:05:12,979
-Bra. Du och jag packar ur.
-Okej, tjejsnack.
40
00:05:14,815 --> 00:05:18,777
Hur är det, kompis...
Lådorna är därute.
41
00:05:29,079 --> 00:05:35,460
-Huset är väldigt gammalt.
-Det menar du inte?
42
00:05:39,464 --> 00:05:43,385
-Har ni hört historian?
-Nej, vilken historia?
43
00:05:43,468 --> 00:05:45,303
De har precis flyttat in, Neil.
44
00:05:45,387 --> 00:05:47,597
-Det finns ingen historia.
-Jo, det gör det .
45
00:05:47,681 --> 00:05:52,060
Den är från 1969.
Eller -79, nej 1969.
46
00:05:53,603 --> 00:05:56,815
De hette...
De hette George och Martha.
47
00:05:56,898 --> 00:06:01,736
-Neil kommer aldrig ihåg namnen.
-Nej, de hette Abe och Mary Lincoln.
48
00:06:01,820 --> 00:06:08,326
-Abe och Mary Johnson. Jag är hundra.
-De vill nog inte höra spökhistorian.
49
00:06:08,410 --> 00:06:13,456
Det är inte en spökhistoria.
Det är...en historia om döden.
50
00:06:15,500 --> 00:06:19,504
En sån historia som gör
att man bara...dör.
51
00:06:24,593 --> 00:06:27,512
-Jag kan inte alla detaljer.
-Han kan inga.
52
00:06:27,596 --> 00:06:33,518
Det sägs att en natt klockan två
- spöktimmen och allt det där...
53
00:06:33,602 --> 00:06:38,982
-Du menar klockan 12.
-Kan jag får berätta klart? Tack, kompis.
54
00:06:39,065 --> 00:06:42,736
Det var klockan två.
Det var då Jesus dödades.
55
00:06:42,819 --> 00:06:44,446
-Återuppstod.
-Ja, typ.
56
00:06:44,529 --> 00:06:49,784
En natt vaknar Mary klockan två
och rullar över i sängen-
57
00:06:49,868 --> 00:06:55,457
-och sticker en slaktarkniv
i Abes bröst - helt utan anledning.
58
00:06:55,540 --> 00:06:57,500
När sheriffen dyker upp,
några dar senare-
59
00:06:57,584 --> 00:07:01,838
-hittar han den gamle
Abe hängandes i ladan.
60
00:07:02,756 --> 00:07:07,969
Medan Mary sitter i
trädgården och solar.
61
00:07:08,053 --> 00:07:14,976
Hon var täckt i blod, men hon
verkade inte medveten om vad som hänt.
62
00:07:15,060 --> 00:07:17,646
Och nu kommer det bästa.
63
00:07:17,729 --> 00:07:20,774
När sheriffen frågade varför
hon gjorde det-
64
00:07:20,857 --> 00:07:26,988
-svarade hon: "Det var inte jag.
Det var gengångaren som gjorde det."
65
00:07:28,782 --> 00:07:33,745
-Gengångaren?
-Gengångaren i det här huset.
66
00:07:35,121 --> 00:07:39,626
Den goda Mary gav Abe 40 hugg.
67
00:07:40,627 --> 00:07:44,547
Men de hittade aldrig mordvapnet.
68
00:07:45,382 --> 00:07:46,841
Vem fan är det?
69
00:07:51,304 --> 00:07:54,349
-Mamma.
-Hoppas jag inte tränger mig på.
70
00:07:54,432 --> 00:07:57,060
Jag ville titta in första kvällen.
71
00:07:57,143 --> 00:08:01,690
-Ingen fara. Kom in.
-Jag tränger mig alltså på.
72
00:08:03,483 --> 00:08:07,362
Det tar bara ett ögonblick.
Det var en sån lång biltur.
73
00:08:07,445 --> 00:08:13,618
-Du minns väl Neil och Emma.
-Jag är gammal, inte senil.
74
00:08:13,702 --> 00:08:15,745
De var med på ert bröllop.
75
00:08:18,540 --> 00:08:23,044
Jag ser att du tillrett en delikat
middag för era gäster.
76
00:08:28,091 --> 00:08:31,678
-Spara den till en annan kväll.
-Okej.
77
00:08:31,761 --> 00:08:36,224
Jag ser att ni druckit billigt blask.
78
00:08:41,646 --> 00:08:44,232
Vi pratas vid i morgon.
79
00:08:44,315 --> 00:08:48,403
-Trevlig att ses igen.
-Detsamma.
80
00:08:49,612 --> 00:08:52,282
Jag önskar det bästa för dig, min son.
81
00:08:53,491 --> 00:08:58,663
Nu förtiden lyssnar söner inte
på sina mammor längre.
82
00:08:58,747 --> 00:09:01,332
God kväll. God kväll allesamman.
83
00:09:08,339 --> 00:09:11,259
Herrejösses!
84
00:09:12,635 --> 00:09:16,139
Vem behöver spökhistorier
när du har henne?
85
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
-Nu räcker det.
-Hon är olidlig.
86
00:09:18,725 --> 00:09:22,896
Anne har sagt att du börjat ett nytt
projekt på jobbet.
87
00:09:22,979 --> 00:09:26,941
Ja, det är inget speciellt, men...
88
00:09:27,025 --> 00:09:32,238
Det är en befordran och lite bättre lön.
Kräver lite mer tid.
89
00:09:32,322 --> 00:09:33,990
Men det är bra.
90
00:09:34,074 --> 00:09:36,785
Inte mer nu, Neil.
Vi borde kanske gå.
91
00:09:36,868 --> 00:09:42,999
-Älskling, det är du som kör, eller hur?
-Jovisst.
92
00:09:46,377 --> 00:09:49,672
-Ni kanske ska sova över?
-Ursäkta?
93
00:09:49,756 --> 00:09:52,717
I ett hus där en ilsken
fru dödade sin man?
94
00:09:52,801 --> 00:09:56,221
-En historia du hittade på.
-Den är sann. Det hände här.
95
00:09:56,304 --> 00:10:00,975
Ingen fara. Jag har inte
packat upp slaktarknivarna än.
96
00:10:05,939 --> 00:10:07,899
Psyko.
97
00:10:25,333 --> 00:10:27,418
Varför gifte sig Emma med honom?
98
00:10:30,088 --> 00:10:32,132
Han är en sån idiot.
99
00:10:34,509 --> 00:10:36,928
Varför gifte du dig med mig?
100
00:10:37,929 --> 00:10:43,935
Din mamma gav dig säkert en lång lista
för att du inte skulle göra det.
101
00:10:45,019 --> 00:10:48,022
Sluta nu, Anne.
102
00:10:48,815 --> 00:10:51,943
Du måste få det ur huvudet
att hon inte gillar dig.
103
00:10:53,570 --> 00:10:59,033
Hon vet att jag älskar dig.
Därför älskar hon dig också.
104
00:11:00,201 --> 00:11:04,664
-Du får bjuda till lite.
-Jag? Ska jag bjuda till?
105
00:11:04,747 --> 00:11:10,336
Din mamma hatar mig, Harold.
Vi flyttade hit på grund av henne.
106
00:11:10,420 --> 00:11:15,383
-Du valde huset. Du ville ha det.
-Ja, för att komma bort från henne.
107
00:11:15,466 --> 00:11:19,262
Förlåt. Jag vill inte bråka.
108
00:11:20,054 --> 00:11:23,474
Det är vår första kväll i nya huset.
109
00:11:26,477 --> 00:11:27,478
Okej.
110
00:11:31,107 --> 00:11:35,361
Vår första kväll i nya huset,
och allt vi har är...
111
00:11:36,362 --> 00:11:39,866
-Neils historia.
-Ja.
112
00:11:41,117 --> 00:11:47,790
Är det sant? Har nån mördats här?
I den här sängen?
113
00:11:47,874 --> 00:11:54,756
Nej. Nej. Jag har kollat i handlingarna.
Det står inget om det.
114
00:11:54,839 --> 00:11:56,925
Det är bara en historia.
115
00:11:58,468 --> 00:12:02,138
-Okej?
-Okej.
116
00:12:07,685 --> 00:12:11,648
Jag är trött på att du får mina
vänner att känna sig obekväma.
117
00:12:11,731 --> 00:12:15,235
-Det var bara ett skämt.
-Det var ett dåligt skämt.
118
00:12:15,318 --> 00:12:18,279
Varför skulle jag bry mig om det?
119
00:12:22,492 --> 00:12:26,162
-Om ni behöver nåt...
-Så är ni bara några minuter bort.
120
00:12:26,246 --> 00:12:29,290
Ja, när vi kommer tillbaka från Maui.
121
00:12:29,374 --> 00:12:32,001
-Tack.
-Ingen orsak.
122
00:12:44,055 --> 00:12:46,933
Det var fan i mig på tiden.
123
00:12:47,016 --> 00:12:52,355
Jag måste till jobbet. Det kommer bli
en lång dag och en lång kväll.
124
00:12:53,523 --> 00:12:56,150
-Jag kommer sakna dig.
-Jag kommer sakna dig också.
125
00:12:56,234 --> 00:12:58,528
-Jag älskar dig.
-Jag älskar dig.
126
00:22:23,759 --> 00:22:24,844
Hallå?
127
00:22:27,179 --> 00:22:29,139
Är det nån därnere?
128
00:23:08,012 --> 00:23:09,555
Nej, nej, nej.
129
00:23:10,806 --> 00:23:12,892
Nej, nej, nej.
130
00:23:13,893 --> 00:23:15,769
Det är bara i huvudet.
131
00:23:15,853 --> 00:23:19,940
Det är bara i huvudet.
132
00:23:43,213 --> 00:23:45,049
Vi måste prata om det.
133
00:23:47,301 --> 00:23:50,471
Vi har fått huset. Vi är borta från stan.
134
00:23:50,554 --> 00:23:53,432
Det är ett bra ställe
för ett barn att växa upp.
135
00:23:53,515 --> 00:23:56,060
Inte än, Harold.
136
00:23:58,687 --> 00:24:00,064
Jag fattar det inte.
137
00:24:00,147 --> 00:24:03,734
-Du har ju ingen karriär...
-Har jag inte?
138
00:24:03,817 --> 00:24:08,489
Din bil, Harold? Den sista
kalenderfotograferingen betalade din bil.
139
00:24:08,572 --> 00:24:12,785
-Och handpenningen på huset.
-Förlåt. Jag uttryckte mig fel.
140
00:24:14,161 --> 00:24:17,373
Jag menade inte så. Jag menade att
du inte har ett vanligt jobb.
141
00:24:17,456 --> 00:24:22,586
Du behöver inte vara på kontoret hela
dan. och du behöver inte pendla.
142
00:24:22,670 --> 00:24:26,298
Du kan vara i huset hela dan.
143
00:24:26,382 --> 00:24:33,597
-Jag skulle så gärna vilja ha barn.
-Det vill jag också.
144
00:24:36,892 --> 00:24:39,937
-Har du pratat med din mamma?
-Nej, hurså?
145
00:24:40,020 --> 00:24:43,816
Ljug inte för mig.
Hon pratade med dig igen, eller hur?
146
00:24:43,899 --> 00:24:46,902
Det är väl inte så konstigt?
Hon vill ha barnbarn.
147
00:24:47,820 --> 00:24:51,615
Och det som hände förra året...
Hon hamnade på sjukhus, Anne.
148
00:24:51,699 --> 00:24:55,786
Hon låg inne för en infektion
från en botoxinjektion.
149
00:24:55,869 --> 00:24:59,081
Hon är faktiskt inte den enda.
150
00:24:59,164 --> 00:25:02,793
Jag vill inte vara 50 när min
son går på dagis.
151
00:25:02,876 --> 00:25:07,840
Jag vill kunna lira fotboll med honom.
152
00:25:08,590 --> 00:25:14,722
Jag vill verkligen ha barn.
Jag behöver det, Anne.
153
00:25:15,472 --> 00:25:23,355
Det vet jag. Jag hör vad du säger.
Nästa år. Det lovar jag.
154
00:25:23,439 --> 00:25:27,443
-Svär på det?
-Jag svär.
155
00:27:24,768 --> 00:27:29,356
Det är verkligen märkligt. Varför sätter
man inte lysknappen inne i garderoben?
156
00:27:31,775 --> 00:27:35,571
Det vet jag inte.
De tänkte väl inte på det.
157
00:27:35,654 --> 00:27:40,576
Så här gör du jämt.
Du överanalyserar allt.
158
00:27:40,659 --> 00:27:44,037
Släpp det. Det är inte hela världen.
159
00:27:44,121 --> 00:27:47,374
Alla andra saker som blivit flyttade,
som möblerna?
160
00:27:47,457 --> 00:27:49,251
Vi är bara stressade.
161
00:27:49,334 --> 00:27:54,381
Vi har ett nytt hus. Du har precis
avslutat ett fotojobb med Duncan.
162
00:27:54,464 --> 00:27:59,469
Du vet hur du påverkas av sånt.
Du får inte tillräckligt med sömn.
163
00:28:01,680 --> 00:28:02,764
Jag vet.
164
00:28:04,933 --> 00:28:09,396
Vi vet båda att spöken inte finns, va?
165
00:28:10,564 --> 00:28:12,900
Visst.
166
00:28:14,568 --> 00:28:19,072
-Hur var din dag? Funkar pendlandet?
-Ja och nej.
167
00:28:19,156 --> 00:28:22,451
Det tar lite längre tid,
men det är okej.
168
00:28:23,785 --> 00:28:31,418
Det har varit en lång dag. Jag är trött.
Vi kanske skulle lägga oss.
169
00:28:34,838 --> 00:28:39,384
-Det menar du?
-Ja. Kom hit.
170
00:28:59,821 --> 00:29:01,823
Vi går upp.
171
00:29:24,596 --> 00:29:26,515
Älskling.
172
00:30:40,964 --> 00:30:41,965
Harold!
173
00:30:42,758 --> 00:30:45,469
Harold!
174
00:30:45,552 --> 00:30:47,429
Harold!
175
00:31:07,032 --> 00:31:09,534
Neil och hans idiotiska historia.
176
00:32:14,766 --> 00:32:19,104
-Hej, hur är det?
-Det är bra.
177
00:32:19,187 --> 00:32:25,527
Förlåt, men det är det nya huset
och Neils idiotiska historia...
178
00:32:25,610 --> 00:32:30,907
Det är nog bara lite för mycket
pizza och vin. Det är ingen fara.
179
00:32:30,991 --> 00:32:33,285
Bra.
180
00:32:33,368 --> 00:32:38,331
Skulle du kunna bära ut de
där lådorna till ladan?
181
00:32:39,166 --> 00:32:42,836
-Om du har nåt annat för dig...
-Nej, det går bra. Jag klarar det.
182
00:32:42,919 --> 00:32:48,758
-Jag är hemma till midnatt...
-Jag vet. Jag klarar det.
183
00:32:48,842 --> 00:32:51,052
-Följer du mig ut?
-Ja.
184
00:33:29,049 --> 00:33:33,803
Uttråkad, verkligen?
Jag tillbringar två timmar i bilen.
185
00:33:35,805 --> 00:33:40,227
Sen 12 timmar med att imponera på chefen,
för jag är en seriös anställd.
186
00:33:40,310 --> 00:33:45,607
Och sen kommer jag hem till en
kärleksfull fru, som inte vill ha barn.
187
00:33:45,690 --> 00:33:48,485
Som uppenbarligen ser spöken.
188
00:33:49,986 --> 00:33:52,364
Det måste vara skönt
att vara uttråkad.
189
00:34:50,171 --> 00:34:52,132
Harold, du borde testa ljudböcker.
190
00:34:52,215 --> 00:34:55,510
Emma! Hej, hur är det?
191
00:34:55,594 --> 00:34:57,596
Har ni packat?
192
00:35:00,724 --> 00:35:02,934
Jag hade önskat att jag
kunnat följa med-
193
00:35:03,018 --> 00:35:07,272
-men Harold jobbar med
ett stort projekt.
194
00:35:10,108 --> 00:35:13,153
Får jag fråga dig om nåt, Emma?
195
00:35:13,236 --> 00:35:15,280
Hör du ljud?
196
00:35:18,283 --> 00:35:20,493
Nej, jag vet, men...
197
00:35:20,577 --> 00:35:23,747
Det kanske bara är det här gamla huset.
198
00:35:23,830 --> 00:35:29,711
Jag pratade med Harold om det
och det slutade med ett bråk...
199
00:35:29,794 --> 00:35:35,300
Vi har det bra, men han sa
att fotografering inte är...
200
00:35:39,095 --> 00:35:44,100
Ursäkta, han sa att fotografering
inte är nån karriär.
201
00:35:45,477 --> 00:35:48,938
Och sen började han prata om barn igen.
202
00:35:49,022 --> 00:35:54,861
Jag vill gärna ha barn, men jag vill
vara säker på att det är vi som vill det-
203
00:35:54,944 --> 00:35:59,074
-och inte nåt hans mamma pressar på om.
204
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
Ja.
205
00:36:03,244 --> 00:36:05,997
Här kommer en till knäpp fråga.
206
00:36:06,081 --> 00:36:10,835
Bodde det verkligen en kvinna
här som mördade sin man?
207
00:36:13,588 --> 00:36:18,718
Jag vet att det var Neil som sa det.
Var hittade du honom?
208
00:36:18,802 --> 00:36:24,474
Jag hoppas ni får en bra resa. Packa nu
och ha en trevlig resa till Hawaii.
209
00:36:24,557 --> 00:36:27,018
Jag älskar dig också.
210
00:38:40,777 --> 00:38:45,114
-Det är så sent, älskling.
-Jag vet det.
211
00:38:46,241 --> 00:38:50,286
Det kommer bli så här tills
projektet är avslutat.
212
00:38:54,749 --> 00:38:57,001
Är det värt det?
213
00:38:58,878 --> 00:39:02,090
-Vad sa du?
-Är det värt det?
214
00:39:03,174 --> 00:39:06,970
Ja, det är det.
Självklart är det värt det.
215
00:39:07,053 --> 00:39:10,557
A: Det visar mr Jones att jag
kan hantera en chefsställning.
216
00:39:10,640 --> 00:39:14,102
B: Det ger mig mycket större chanser
till en befordran.
217
00:39:14,185 --> 00:39:17,230
Vilket betyder en massa pengar.
218
00:39:17,313 --> 00:39:22,819
-Jo, men det är bara pengar.
-Bara pengar?
219
00:39:22,902 --> 00:39:27,282
Du måste fatta att bara för att min
familj är rik-
220
00:39:27,365 --> 00:39:29,742
-betyder det inte att man inte
fått slita för det.
221
00:39:29,826 --> 00:39:33,913
-Min pappa slet skiten ur sig.
-Ja, och han dog av en hjärtinfarkt.
222
00:39:33,997 --> 00:39:38,251
Han dog av sin livsstil,
inte av arbetsbelastningen.
223
00:39:38,334 --> 00:39:41,713
Du ville ha huset. Jag kämpar för
att vi ska lyckas.
224
00:39:41,796 --> 00:39:44,007
Nej, vi ville ha huset.
225
00:39:44,090 --> 00:39:50,805
Jag jobbar 12 timmar om dagen.
Inte för min skull, för vår skull.
226
00:39:50,889 --> 00:39:56,311
Jag kämpar för att jag måste
leverera, Anne. Kan du förstå det?
227
00:39:56,394 --> 00:40:00,857
Förlåt, men jag är bara så ensam här.
228
00:40:00,940 --> 00:40:05,194
Jag är ensam hela dagarna i
det här stora huset.
229
00:40:08,323 --> 00:40:12,869
En sak jag gillar med dig är att du
är som din pappa.
230
00:40:12,952 --> 00:40:20,084
Och att du gör uppoffringar för din fru...
och din framtida familj.
231
00:40:21,586 --> 00:40:23,463
Förlåt mig.
232
00:40:29,802 --> 00:40:31,512
Tack.
233
00:41:37,245 --> 00:41:38,955
Hallå?
234
00:41:40,248 --> 00:41:42,083
Vem är du?
235
00:44:06,769 --> 00:44:08,688
Vem är du?!
236
00:45:03,951 --> 00:45:08,122
Herregud, Anne!
Vad håller du på med?
237
00:45:08,206 --> 00:45:09,874
Vad fan är det?
238
00:45:09,957 --> 00:45:13,502
Anne! Lägg ifrån dig kniven!
239
00:45:13,586 --> 00:45:18,049
Lägg ifrån dig kniven!
Herrejesus!
240
00:45:19,175 --> 00:45:21,552
Vad fan håller du på med?
241
00:45:24,430 --> 00:45:26,349
Vad handlar det om?
242
00:45:26,432 --> 00:45:28,768
-Var har du hittat den?
-Förlåt mig.
243
00:45:28,851 --> 00:45:32,271
-Förlåt mig!
-Vad sysslar du med?
244
00:45:32,355 --> 00:45:34,565
Vet du inte det?
245
00:45:34,649 --> 00:45:37,610
Den låg bara i min hand.
Jag har ingen aning.
246
00:45:37,693 --> 00:45:41,614
För i helvete, Anne! Kan du svara?
Vet du inte var du har varit?
247
00:45:41,697 --> 00:45:46,369
-Du försöker hugga mig när jag sover.
-Jag är så ledsen.
248
00:45:46,452 --> 00:45:47,995
Är... Fan!
249
00:45:49,080 --> 00:45:51,040
Harold.
250
00:45:51,123 --> 00:45:53,167
Harold.
251
00:45:53,251 --> 00:45:55,294
Jag är hemskt ledsen.
252
00:46:10,351 --> 00:46:12,770
Anne, du skrämde skiten ur mig.
253
00:46:12,853 --> 00:46:15,731
Hur många gånger ska jag
behöva säga att jag är ledsen.
254
00:46:15,815 --> 00:46:20,319
Jag visste inte att jag hade kniven i handen.
Hon hemsökte mig.
255
00:46:21,862 --> 00:46:28,494
Jag är så trött på att älta det
här igen och igen.
256
00:46:28,577 --> 00:46:31,414
Jag ska snart upp.
Jag tänker inte lägga mig igen.
257
00:46:31,497 --> 00:46:36,419
-Jag kan lika gärna gå till jobbet nu.
-Förlåt.
258
00:46:40,464 --> 00:46:44,468
Om du inte gillar huset, säg det bara.
Det kan jag förstå.
259
00:46:45,845 --> 00:46:49,348
Vad jag inte förstår är det
här spelet du spelar.
260
00:46:49,432 --> 00:46:52,560
Vet du vad? Jag är inte ledsen.
261
00:46:52,643 --> 00:46:56,439
Du tror aldrig på mig, så varför skulle
jag förväntar mig att du ändrar på dig?
262
00:46:56,522 --> 00:47:00,276
Jag trodde på dig när du sa att
nån stal dina linser.
263
00:47:00,359 --> 00:47:05,114
-Så var det.
-Din assistent hittade dem i tvättstugan.
264
00:47:05,197 --> 00:47:09,285
Jag trodde på dig när du satt att
du tappat din förlovningsring.
265
00:47:09,368 --> 00:47:14,332
-Den blev stulen.
-Mamma hittade den i ditt smyckeskrin.
266
00:47:17,043 --> 00:47:20,129
Jag såg en ande, eller nåt.
267
00:47:20,212 --> 00:47:25,426
Som Neils historia om kvinnan
som mördade sin man.
268
00:47:25,509 --> 00:47:30,181
-Hon kanske vill ha min hjälp...
-Lyssna. Nu ska du höra på mig.
269
00:47:30,264 --> 00:47:32,224
Lyssna noga.
270
00:47:32,308 --> 00:47:39,440
Om Neils historia var sann, varför
skulle gengångaren vilja ha din hjälp?
271
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
Det låter inte logiskt.
272
00:47:53,746 --> 00:47:54,872
Förlåt.
273
00:47:56,791 --> 00:47:57,875
Förlåt.
274
00:47:59,919 --> 00:48:01,921
Jag är trött.
275
00:48:02,004 --> 00:48:09,220
Nu vill jag bara ta en dusch,
samla mig och åka till jobbet.
276
00:48:09,303 --> 00:48:11,347
Du kan sova lite till.
277
00:48:11,430 --> 00:48:14,517
Om jag åker till jobbet innan nån
annan är där-
278
00:48:14,600 --> 00:48:17,645
-kan jag avsluta projektet
och komma hem tidigt.
279
00:48:17,728 --> 00:48:21,816
Då ses vi tidigare.
Det är väl bra, eller hur?
280
00:48:22,775 --> 00:48:24,777
-Ja.
-Ja.
281
00:48:56,642 --> 00:48:59,145
Det här måste jag göra om.
282
00:49:00,187 --> 00:49:03,065
Det var ingen trafik i dag.
283
00:49:03,149 --> 00:49:07,319
Ja, och vi kan äta i hop.
284
00:49:08,446 --> 00:49:14,493
-Hur var din dag?
-Bra. Riktigt bra.
285
00:49:19,165 --> 00:49:23,294
-Jag är jättehungrig. Det ser läckert ut.
-Det är jag också.
286
00:49:27,173 --> 00:49:31,677
-Förlåter du mig?
-För vadå?
287
00:49:31,760 --> 00:49:34,805
För i natt och i morse.
288
00:49:36,140 --> 00:49:38,225
Gengångare.
289
00:49:40,060 --> 00:49:47,610
Om det får dig till att laga min
favoriträtt och att klä dig så där-
290
00:49:47,693 --> 00:49:52,531
-så kan du fortsätta att se
vad det nu är du ser.
291
00:49:54,867 --> 00:49:58,120
-Jag hämtar vinet.
-Låt mig göra det.
292
00:50:21,143 --> 00:50:22,728
Till vårt nya liv.
293
00:50:24,563 --> 00:50:25,648
Skål.
294
00:50:29,693 --> 00:50:33,280
Nej. Nej, inte nu igen.
295
00:50:42,748 --> 00:50:45,334
Snälla, lämna mig i fred.
296
00:51:59,700 --> 00:52:04,788
Anne, titta på mig. Titta på mig, älskling.
Det är ingen fara.
297
00:52:04,872 --> 00:52:07,333
Du har varit medvetslös
nästan hela dagen.
298
00:52:07,416 --> 00:52:11,378
Jag ringde till dr Chambers.
Du minns honom, eller hur?
299
00:52:14,298 --> 00:52:18,844
Anne...
Kan du berätta vad som hände?
300
00:52:22,848 --> 00:52:27,895
Jag såg en gengångare och jag
följde efter henne in i skogen.
301
00:52:29,104 --> 00:52:32,191
Jag trodde hon försökte döda mig.
302
00:52:34,443 --> 00:52:37,154
Utifrån det du berättat-
303
00:52:37,237 --> 00:52:41,700
-om stressen att flytta och den idiotiska
mordhistorien din vän berättade-
304
00:52:41,784 --> 00:52:44,578
-och möjliga äktenskapsproblem.
305
00:52:45,579 --> 00:52:50,626
När din man säger att spöken inte finns,
så är det sant, raring.
306
00:52:50,709 --> 00:52:54,963
Neils historia om mord har aldrig hänt.
307
00:52:56,256 --> 00:53:00,010
Jag vet att sinnet
kan vara överbevisande.
308
00:53:00,094 --> 00:53:03,472
Det finns ingen anledning till oro.
Det är ett övergående tillstånd.
309
00:53:03,555 --> 00:53:05,182
Tillstånd?
310
00:53:05,265 --> 00:53:10,479
Om jag visste att gengångaren du
såg var nån du kände-
311
00:53:10,562 --> 00:53:18,153
-och att du möjligtvis var inblandad i
våldsamheter, skulle jag vara orolig.
312
00:53:18,237 --> 00:53:22,324
Psykiska störningar kommer
ofta till uttryck-
313
00:53:22,408 --> 00:53:26,161
-när patienten när patienten
föreställer sig utöva makt-
314
00:53:26,245 --> 00:53:31,875
-ofta i form av våld,
mot nån de inte gillar.
315
00:53:33,752 --> 00:53:39,800
-Var gengångaren nån du kände?
-Nej.
316
00:53:40,718 --> 00:53:44,596
En tidigare pojkvän?
En tidigare arbetsgivare?
317
00:53:45,639 --> 00:53:47,433
-Din svärmor?
-Nej!
318
00:53:48,976 --> 00:53:53,814
Då var det klart. Jag ska skriva
ut ett lugnande preparat.
319
00:53:53,897 --> 00:54:00,237
Det hjälper dig vila, sova
och komma på rätt köl igen.
320
00:54:03,240 --> 00:54:06,243
Drömmar kan verka vara väldigt verkliga.
321
00:54:06,326 --> 00:54:13,751
I sällsynta fall kan folk faktiskt
folk ramla och dör i drömmen.
322
00:54:14,835 --> 00:54:20,466
Att projicera skulden kan ibland hjälp,
men spöken är inte verkliga.
323
00:54:22,718 --> 00:54:30,017
Min poäng är att drömmar och synar
ibland bara är drömmar och syner.
324
00:54:30,100 --> 00:54:31,185
Okej?
325
00:54:31,268 --> 00:54:34,354
Den här medicinen minskar stressen-
326
00:54:34,438 --> 00:54:38,400
-och känslan av att drömmar
och syner är verkliga.
327
00:54:41,069 --> 00:54:46,116
-Det kommer att ordna sig. Några frågor?
-Nej.
328
00:54:46,200 --> 00:54:48,118
Se till att vila.
329
00:54:48,202 --> 00:54:51,538
-Tack, doktorn.
-Det kommer att ordna sig.
330
00:54:54,291 --> 00:54:55,876
De är verkliga.
331
00:55:00,422 --> 00:55:02,800
Harold, varför tror du att...
332
00:55:06,470 --> 00:55:09,973
-Varför din mamma här?
-Hon ska bara hjälpa till, älskling.
333
00:55:10,057 --> 00:55:12,935
Vi har sparat lite kvällsmat.
334
00:55:13,018 --> 00:55:17,689
Harolds favoriträtt.
Köttfärslimpa med potatismos.
335
00:55:29,993 --> 00:55:31,829
Hej, mr Jones.
336
00:55:32,830 --> 00:55:36,750
Ja, jag vet vad klockan är.
Men det är viktigt.
337
00:55:38,043 --> 00:55:44,132
Min fru, Anne, snubblade
och slog i huvudet...
338
00:55:44,216 --> 00:55:46,718
Hon är okej.
Jag tog henne till en läkare.
339
00:55:46,802 --> 00:55:51,056
Han vill att hon stannar hemma
ifall hon fått en hjärnskakning.
340
00:55:53,141 --> 00:55:57,187
Det är nog ingen fara, men...
341
00:55:57,271 --> 00:56:01,859
Anledningen att jag ringer dig är...
342
00:56:01,942 --> 00:56:05,195
Jag kommer inte hinna
till mötet klockan tio.
343
00:56:10,242 --> 00:56:11,952
Ja.
344
00:56:12,035 --> 00:56:17,499
Jag vet att det var jag som bokade det...
345
00:56:21,461 --> 00:56:26,633
Ja, mr Jones, jag vet hur viktigt det är.
346
00:56:30,345 --> 00:56:32,014
Ja.
347
00:56:32,890 --> 00:56:34,933
Nej, det här är...
348
00:56:36,977 --> 00:56:44,902
Visst. Jag älskar mitt jobb och
du kan definitivt räkna med mig...
349
00:56:46,904 --> 00:56:49,781
Visst. Jag förstår.
350
00:56:51,867 --> 00:56:53,535
Okej.
351
00:56:55,537 --> 00:56:59,625
Det låter bra...
Vi hörs.
352
00:57:09,176 --> 00:57:15,557
Älskling...han som hittade mig i
skogen, du vet.
353
00:57:15,641 --> 00:57:20,729
Skulle du kunna be honom komma hit
i morgon och berätta vad som hände?
354
00:57:24,107 --> 00:57:27,069
-Tror du att det hjälper?
-Ja.
355
00:57:30,113 --> 00:57:34,993
-Okej, jag ringer i morgon.
-Tack.
356
00:58:23,875 --> 00:58:26,461
Hej, älskling.
357
00:58:26,545 --> 00:58:30,632
Det här är Doug.
Det var han som hittade dig i skogen.
358
00:58:30,716 --> 00:58:33,719
Trevligt att träffas.
Det här är min son.
359
00:58:34,803 --> 00:58:36,888
-Tack så jättemycket.
-Ingen orsak.
360
00:58:36,972 --> 00:58:39,975
Vädret blir sämre, Harold.
361
00:58:45,939 --> 00:58:51,111
-Kan du visa mig var du hittade mig?
-Ja, ma'am, självklart.
362
00:58:51,194 --> 00:58:54,197
Du stannar här.
- Den här vägen.
363
00:59:08,045 --> 00:59:12,132
-Vi borde få henne inlagd.
-Det vill inte jag.
364
00:59:12,215 --> 00:59:15,218
Bara för observation.
Fundera på det.
365
00:59:16,261 --> 00:59:20,348
Vi vill ju båda hennes bästa, eller hur?
366
00:59:20,432 --> 00:59:22,642
Jag måste till jobbet.
367
00:59:22,726 --> 00:59:27,105
Det kanske inte är passande att
gå ut i skogen med en främmande man.
368
00:59:27,189 --> 00:59:29,733
-Jag älskar dig, mamma.
-Jag älskar dig.
369
00:59:48,543 --> 00:59:54,424
-Vad gjorde du den dagen?
-Jag jagade faktiskt hjort.
370
00:59:54,508 --> 00:59:57,052
Jag visste inte att det var jaktsäsong.
371
00:59:57,135 --> 01:00:02,099
Jag har licens att jaga året runt.
Jag kan visa den.
372
01:00:02,933 --> 01:00:07,395
Det var här jag hittade dig.
Du såg riktigt illa åtgången ut.
373
01:00:07,479 --> 01:00:09,439
Vad menar du?
374
01:00:09,523 --> 01:00:14,111
Du var likblek och kroppen var kall.
Jag trodde du var död.
375
01:00:15,362 --> 01:00:21,493
Jag gjorde ingenting, jag lovar.
Jag kollade bara din puls...
376
01:00:35,423 --> 01:00:37,592
Hon är en slampa.
377
01:00:37,676 --> 01:00:41,096
Hon är bara en satans slampa.
378
01:00:43,765 --> 01:00:47,686
Hoppas jag inte ser dig sån där igen.
Trevligt att träffas.
379
01:00:56,736 --> 01:01:01,533
Jag måste till affären.
Du har ingen minimjölk.
380
01:01:01,616 --> 01:01:04,327
Harold måste ha det.
381
01:01:05,495 --> 01:01:09,541
Och det är tydligen fler saker du
heller inte anser att han behöver.
382
01:01:09,624 --> 01:01:12,252
-Martha, jag...
-Jag är borta i en timme.
383
01:01:12,335 --> 01:01:16,339
Tror du att du klarar att inte få
ett psykbryt under tiden?
384
01:01:18,216 --> 01:01:20,177
Svara!
385
01:01:20,927 --> 01:01:25,098
Är du en apa?
Det är en ja- eller nej-fråga.
386
01:01:26,349 --> 01:01:28,643
Jag klarar mig.
387
01:01:54,211 --> 01:01:56,296
Det är mitt hus!
388
01:02:36,086 --> 01:02:38,004
Kom igen!
389
01:02:38,922 --> 01:02:40,257
Okej.
390
01:02:42,550 --> 01:02:46,263
Svara, svara, svara.
391
01:02:47,973 --> 01:02:49,474
Fan, fan, fan.
392
01:03:07,450 --> 01:03:12,497
Hej, det här är mrs Harris.
Kan jag få tala med Harold, tack?
393
01:03:12,580 --> 01:03:15,709
Det är verkligen viktigt.
394
01:03:17,961 --> 01:03:21,923
Hej, Harold. Det är nån i huset.
Du måste komma hem.
395
01:03:22,007 --> 01:03:24,342
Nej, hon har kört i väg.
396
01:03:24,426 --> 01:03:28,722
Jag ber dig, Harold.
Snälla, kom hem.
397
01:03:38,940 --> 01:03:40,984
Anne! Mamma!
398
01:03:45,780 --> 01:03:49,492
Anne! Tack, gode gud.
Vad är det som händer?
399
01:03:49,576 --> 01:03:53,580
-Jag har skyndat mig hem från jobbet.
-Vi måste härifrån.
400
01:03:53,663 --> 01:03:56,666
-Varför alla resväskor?
-Vi måste bort.
401
01:03:56,750 --> 01:04:02,172
-Vart ska vi ta vägen? Var är mamma?
-Hon har stuckit.
402
01:04:02,255 --> 01:04:07,344
-Varför packar du?
-Harold, det är inte säkert här.
403
01:04:07,427 --> 01:04:09,721
-Vart ska vi ta vägen?
-Ingen aning.
404
01:04:09,804 --> 01:04:16,019
Det är nåt som verkligen är fel här.
Du måste lita på mig.
405
01:04:18,438 --> 01:04:21,775
Okej... Okej.
406
01:04:22,734 --> 01:04:25,612
Ta den, så tar jag den andra.
407
01:04:33,620 --> 01:04:35,705
Skynda dig, Harold.
408
01:05:03,900 --> 01:05:05,318
Vänta lite.
409
01:05:05,402 --> 01:05:08,405
-Vad är det för fel?
-Den startar inte.
410
01:05:08,488 --> 01:05:10,949
-Jag vet inte vad det är för fel.
-Vi måste härifrån.
411
01:05:11,032 --> 01:05:15,829
Jag kommer ingenstans, Anne.
Den startar inte. Lugna ner dig.
412
01:05:19,457 --> 01:05:21,459
Mamma är här.
413
01:05:29,759 --> 01:05:34,889
-Du skulle ju inte lämna Anne, mamma.
-Jag var bara borta en kort stund.
414
01:05:34,973 --> 01:05:39,686
Hon ringde i panik. Jag fick gå tidigare.
Jag hann inte ens säga till mr Jones.
415
01:05:39,769 --> 01:05:43,022
-Nu startar inte bilen.
-Det ordnar sig.
416
01:05:43,106 --> 01:05:49,821
Anne och jag pratar lite. Jag kokar
lite te... Du måste tillbaka till jobbet.
417
01:05:49,904 --> 01:05:55,076
Du måste behålla jobbet.
Vad bra att jag är väninna med mrs Jones.
418
01:05:55,160 --> 01:06:00,707
-Bilen startar inte, mamma.
-Ta min. Det ordnar sig.
419
01:06:02,417 --> 01:06:04,961
-Prata med Anne.
-Det ska jag.
420
01:06:08,256 --> 01:06:14,095
Om du inte går ur bilen och kommer
till huset nu så dödar jag dig.
421
01:06:29,652 --> 01:06:32,697
Sätt dig, Anne. Titta på mig.
422
01:06:33,740 --> 01:06:39,329
Jag måste tillbaka till jobbet.
Mamma lovade att stanna hos dig.
423
01:06:40,121 --> 01:06:43,166
Ta den här. Ta den.
424
01:06:46,628 --> 01:06:50,590
-Lita på mig.
-Det är bäst du skyndar dig.
425
01:06:50,673 --> 01:06:53,218
Jag tar hand om henne väl,
jag lovar.
426
01:06:56,638 --> 01:07:03,186
Okej, mamma... Jag har gett henne en
tablett så att hon sover i några timmar.
427
01:07:03,269 --> 01:07:07,273
Sover? Jag vill inte sova.
Gengångaren...
428
01:07:08,316 --> 01:07:11,361
Gengångare, allvarligt?
429
01:07:11,444 --> 01:07:15,156
Jag sa ju innan ni gifte er
att hon var galen.
430
01:07:15,240 --> 01:07:18,076
Mamma, jag pallar inte nu.
431
01:07:19,702 --> 01:07:22,622
Förlåt. Du kanske har rätt.
432
01:07:22,705 --> 01:07:27,794
Hon kanske har psykiska problem,
men jag behöver dig.
433
01:07:27,877 --> 01:07:32,131
Flytta. Det finns ett fint
hus två kvarter från mig.
434
01:07:32,215 --> 01:07:36,678
Det kan jag inte. Jag har lagt mitt
sparkapital på handpenningen.
435
01:07:36,761 --> 01:07:40,974
Som marknaden är nu får
jag aldrig tillbaka dem.
436
01:07:41,057 --> 01:07:44,561
-Jag kan ge dig ett lån.
-Ett lån?
437
01:07:44,644 --> 01:07:46,563
Varför är hon här?
438
01:07:46,646 --> 01:07:50,817
Hon hallucinerar igen.
Hon minns inte ens att jag var här.
439
01:07:50,900 --> 01:07:53,903
Sluta, mamma.
Hon har precis fått en tablett.
440
01:07:54,654 --> 01:07:57,991
Jag har varit här hela dagen, raring.
441
01:08:05,373 --> 01:08:07,834
Varför kan du inte stanna?
442
01:08:07,917 --> 01:08:12,755
Anne, du måste sluta bete dig så här.
Jag måste jobba, det vet du.
443
01:08:12,839 --> 01:08:17,969
Mamma gör oss en stor
tjänst genom att vara hos dig.
444
01:08:18,052 --> 01:08:20,096
Förstår du det?
445
01:08:21,055 --> 01:08:25,935
Jag har inte tid. Jag måste till jobbet.
Hon tar hand om dig.
446
01:08:28,813 --> 01:08:32,859
Ta hand om henne,
för jag älskar henne.
447
01:08:42,952 --> 01:08:44,746
Då så...
448
01:08:46,789 --> 01:08:51,919
Min son har gift sig med en galen
kärring, som tror hon ser spöken.
449
01:08:53,963 --> 01:08:56,132
Nu är det bara vi två.
450
01:08:57,342 --> 01:08:59,510
Helt ensamma.
451
01:09:01,929 --> 01:09:04,349
Jag vill fråga dig nåt.
452
01:09:05,433 --> 01:09:09,312
Varför i helvete gifte du dig
med min son?
453
01:09:09,395 --> 01:09:12,148
Var det för pengarna?
454
01:09:12,231 --> 01:09:16,694
Nej, då.
Han sa att du hade dina egna pengar.
455
01:09:16,778 --> 01:09:21,032
Från försäljning av luderkalendrar
av nakna kvinnor.
456
01:09:23,242 --> 01:09:29,916
Ja. Jag har sett vad du gör.
Och du kallar dig själv för fotograf?
457
01:09:29,999 --> 01:09:32,377
Du är bara en simpel pornograf.
458
01:09:32,460 --> 01:09:37,048
Och vet du vad?
Du kan dra åt helvete och stanna där.
459
01:09:37,840 --> 01:09:40,009
Är du rädd för spöken?
460
01:09:40,093 --> 01:09:42,804
Den enda du ska vara rädd för här är mig.
461
01:09:44,555 --> 01:09:46,641
Din lilla slampa!
462
01:09:46,724 --> 01:09:50,687
Jag ska spöa skiten ur dig för att
du försöker ta över min sons liv.
463
01:09:50,770 --> 01:09:53,856
Du är inget annat än ett en liten hora.
464
01:09:55,400 --> 01:09:57,402
Jag ska visa dig.
465
01:09:59,195 --> 01:10:02,949
Nej, det är en gengångare i garderoben.
Nej!
466
01:10:03,032 --> 01:10:06,452
Är det en gengångare i garderoben?
Då så.
467
01:10:13,376 --> 01:10:15,586
Jag ska visa dig.
468
01:10:26,764 --> 01:10:28,850
Släpp ut mig!
469
01:10:38,651 --> 01:10:41,320
När Harold får reda på vad du gjort...
470
01:10:46,159 --> 01:10:49,787
Martha! Martha, gengångaren är här!
471
01:10:51,956 --> 01:10:53,458
Martha!
472
01:10:56,043 --> 01:10:59,547
Vet du vad du är?
Du är en hora.
473
01:10:59,630 --> 01:11:02,967
Jag ber dig, Martha!
Gengångaren är här.
474
01:11:03,050 --> 01:11:04,802
Sköka!
475
01:11:09,015 --> 01:11:11,058
Mördaren är här.
476
01:11:13,603 --> 01:11:15,730
Hjälp mig, Martha!
477
01:11:29,494 --> 01:11:31,621
Gengångaren är härinne!
478
01:12:03,027 --> 01:12:06,030
Det finns inga spöken!
479
01:12:22,964 --> 01:12:24,465
Anne.
480
01:12:31,180 --> 01:12:33,224
Anne, raring.
481
01:12:35,059 --> 01:12:37,103
Är du okej?
482
01:12:41,691 --> 01:12:44,610
Din lilla slampa!
Jag ska slå ihjäl dig!
483
01:12:52,743 --> 01:12:54,704
Var är du?
484
01:13:42,543 --> 01:13:44,045
Anne?
485
01:13:46,464 --> 01:13:48,007
Mamma?
486
01:13:53,596 --> 01:13:55,014
Anne!?
487
01:13:55,097 --> 01:13:56,682
Mamma!
488
01:13:57,725 --> 01:13:59,226
Anne!?
489
01:14:02,313 --> 01:14:03,814
Mamma?
490
01:15:30,693 --> 01:15:33,237
Kan du berätta vad som hänt?
491
01:15:34,822 --> 01:15:39,869
Jag vet att det är svårt, men
jag måste få ställa några frågor.
492
01:15:41,996 --> 01:15:47,585
Vet du vart hon kan ha tagit vägen?
När var sista gången du såg mrs Harris?
493
01:15:50,129 --> 01:15:53,299
Har hon haft psykiska problem tidigare?
494
01:15:53,382 --> 01:15:55,718
Står hon på nån medicinering?
495
01:16:34,632 --> 01:16:36,634
TILL SALU
496
01:17:51,125 --> 01:17:52,334
Översättning: Julian Vargas
www.ordiovision.com
38170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.