Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:07,216 --> 00:00:12,012
En diciembre de 1914, un
serie de horripilantes asesinatos en una granja remota.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS.MX
4
00:00:12,095 --> 00:00:15,349
La policía tuvo éxito
nunca identificar al perpetrador.
5
00:00:18,977 --> 00:00:25,984
En diciembre de 1944 se comprometió aún más.
una serie de asesinatos en la misma finca.
6
00:00:32,241 --> 00:00:35,536
La policía tampoco tuvo éxito en esto.
una vez identificado al perpetrador.
7
00:00:35,619 --> 00:00:43,168
En diciembre de 1994 se cometió otra vez
Terribles asesinatos en la misma finca.
8
00:00:44,002 --> 00:00:49,424
La policía no tuvo éxito esta vez.
identificar al perpetrador.
9
00:01:24,751 --> 00:01:25,752
¡Harold!
10
00:01:26,503 --> 00:01:27,588
¡Harold!
11
00:01:29,256 --> 00:01:30,340
¡Harold!
12
00:02:11,048 --> 00:02:17,971
- Hay mucha paz aquí afuera.
- Quizás por eso es tan barato.
13
00:02:19,931 --> 00:02:23,977
No puedo creer que fuera
a la venta durante cinco años.
14
00:02:24,895 --> 00:02:31,610
- ¿Quizás simplemente nos estaba esperando?
-Sí. Sí, me gusta esa idea.
15
00:02:31,693 --> 00:02:35,113
Con todo el dinero que ahorramos deberíamos
Podríamos derribar el granero.
16
00:02:35,197 --> 00:02:40,869
-...y construir una tienda o un invernadero.
-Sí, un invernadero suena bien.
17
00:02:40,952 --> 00:02:43,413
¿Sabes qué más estaría bien?
18
00:02:43,497 --> 00:02:47,751
Que Neil y Emma llegarían a tiempo...
por una vez.
19
00:02:47,834 --> 00:02:51,296
Deberían haber llegado aquí hace dos horas.
20
00:02:51,380 --> 00:02:57,552
Quizás podríamos entrar y esperar.
21
00:02:57,636 --> 00:02:59,513
Sí.
22
00:03:28,417 --> 00:03:34,756
-En cuanto a los muebles...
-¿Que hay de malo con ellos?
23
00:03:34,840 --> 00:03:39,553
Quizás deberíamos venderlos en línea,
y comprar unos nuevos?
24
00:03:39,636 --> 00:03:45,642
- Creo que encajan.
- Bueno, ciertamente para alguien, pero no para nosotros.
25
00:03:45,726 --> 00:03:49,146
Encaja en el idilio rural.
26
00:03:50,105 --> 00:03:53,817
Compré el lugar para
querías vivir en el campo.
27
00:03:53,900 --> 00:03:56,695
Aunque tengo una hora para trabajar.
28
00:03:56,778 --> 00:04:01,825
-Neil dijo que sólo toma 30 minutos.
-Neil está 30 minutos más cerca de la oficina.
29
00:04:01,908 --> 00:04:04,578
Suenas igual que Martha.
30
00:04:04,661 --> 00:04:07,956
¿Cuándo vas a empezar a llamar al mío?
¿madre por suegra?
31
00:04:08,039 --> 00:04:10,500
Cuando ella deja de tratarme
como el diablo.
32
00:04:10,584 --> 00:04:15,088
- Ella no hace eso en absoluto...
-¿Ah, de verdad? Ella dijo que te envenené.
33
00:04:15,172 --> 00:04:17,632
No sabías que yo
Era alérgico a los mariscos.
34
00:04:17,716 --> 00:04:19,885
No, fue antes de eso.
35
00:04:19,968 --> 00:04:22,804
¿Podemos dejar de hablar de ella?
36
00:04:54,377 --> 00:04:58,173
-Perdón que llegamos tarde. La culpa es de Neil.
-¿Qué, culpa mía?
37
00:04:58,256 --> 00:05:02,511
Dije que el auto estaría listo.
Hace dos horas, pero dijiste que no.
38
00:05:02,594 --> 00:05:07,599
Parece haber sido el momento perfecto.
De lo contrario hubiera...
39
00:05:08,725 --> 00:05:12,979
-Bien. Tú y yo desempaquetamos.
-Está bien, charla de chicas.
40
00:05:14,815 --> 00:05:18,777
Cómo estás compañero...
Las cajas están ahí.
41
00:05:29,079 --> 00:05:35,460
- La casa es muy antigua.
-¿No dices?
42
00:05:39,464 --> 00:05:43,385
-¿Has oído la historia?
-No, ¿qué historia?
43
00:05:43,468 --> 00:05:45,303
Acaban de mudarse, Neil.
44
00:05:45,387 --> 00:05:47,597
-No hay ninguna historia.
- Bueno, así es.
45
00:05:47,681 --> 00:05:52,060
Es del año 1969.
O -79, no 1969.
46
00:05:53,603 --> 00:05:56,815
Fueron llamados...
Sus nombres eran George y Martha.
47
00:05:56,898 --> 00:06:01,736
-Neil nunca recuerda los nombres.
-No, se llamaban Abe y Mary Lincoln.
48
00:06:01,820 --> 00:06:08,326
-Abe y Mary Johnson. Yo tengo cien.
- Probablemente no quieran oír la historia de fantasmas.
49
00:06:08,410 --> 00:06:13,456
No es una historia de fantasmas.
Es... una historia sobre la muerte.
50
00:06:15,500 --> 00:06:19,504
Una historia que no
que simplemente... mueres.
51
00:06:24,593 --> 00:06:27,512
- No conozco todos los detalles.
- No conoce ninguno.
52
00:06:27,596 --> 00:06:33,518
Se dice que una noche a las dos
- la hora fantasma y todo eso...
53
00:06:33,602 --> 00:06:38,982
- Te refieres a las 12 en punto.
- ¿Puedo decírtelo claramente? Gracias amigo.
54
00:06:39,065 --> 00:06:42,736
Eran las dos.
Fue entonces cuando mataron a Jesús.
55
00:06:42,819 --> 00:06:44,446
-Resucitado.
-Sí, algo así.
56
00:06:44,529 --> 00:06:49,784
Una noche María se despierta a las dos de la tarde.
y darme vuelta en la cama
57
00:06:49,868 --> 00:06:55,457
-y le clava un cuchillo de carnicero
en el pecho de Abe, sin motivo alguno.
58
00:06:55,540 --> 00:06:57,500
Cuando aparece el sheriff,
Unos días más tarde-
59
00:06:57,584 --> 00:07:01,838
- encuentra al anciano
Abe estaba colgado en el granero.
60
00:07:02,756 --> 00:07:07,969
Mientras María se sienta
el jardín y tomar el sol.
61
00:07:08,053 --> 00:07:14,976
Estaba cubierta de sangre, pero
Parecía no darse cuenta de lo que había sucedido.
62
00:07:15,060 --> 00:07:17,646
Y ahora viene lo mejor.
63
00:07:17,729 --> 00:07:20,774
Cuando el sheriff preguntó por qué
ella hizo-
64
00:07:20,857 --> 00:07:26,988
-ella respondió: "No fui yo.
Fue el repetidor quien lo hizo".
65
00:07:28,782 --> 00:07:33,745
- ¿El repetidor?
-El habitual de esta casa.
66
00:07:35,121 --> 00:07:39,626
La buena María le dio a Abe 40 puñaladas.
67
00:07:40,627 --> 00:07:44,547
Pero nunca encontraron el arma homicida.
68
00:07:45,382 --> 00:07:46,841
¿Quién diablos es él?
69
00:07:51,304 --> 00:07:54,349
-Madre.
- Espero no entrometerme.
70
00:07:54,432 --> 00:07:57,060
Quería mirar la primera noche.
71
00:07:57,143 --> 00:08:01,690
-No hay peligro. Adelante.
- Así que me esfuerzo.
72
00:08:03,483 --> 00:08:07,362
Sólo toma un momento.
Fue un viaje muy largo.
73
00:08:07,445 --> 00:08:13,618
- Te acuerdas de Neil y Emma.
- Soy viejo, no senil.
74
00:08:13,702 --> 00:08:15,745
Estuvieron en tu boda.
75
00:08:18,540 --> 00:08:23,044
Veo que preparaste uno delicioso.
Cena para tus invitados.
76
00:08:28,091 --> 00:08:31,678
-Guárdalo para otra noche.
-Bueno.
77
00:08:31,761 --> 00:08:36,224
Veo que bebiste blask barato.
78
00:08:41,646 --> 00:08:44,232
Hablaremos mañana.
79
00:08:44,315 --> 00:08:48,403
-Qué gusto verte de nuevo.
-Lo mismo.
80
00:08:49,612 --> 00:08:52,282
Te deseo lo mejor, hijo mío.
81
00:08:53,491 --> 00:08:58,663
En el pasado, los hijos no escuchan.
sobre sus madres.
82
00:08:58,747 --> 00:09:01,332
Buenas noches. Buenas tardes a todos.
83
00:09:08,339 --> 00:09:11,259
¡Ay dios mío!
84
00:09:12,635 --> 00:09:16,139
¿Quién necesita historias de fantasmas?
cuando la tienes?
85
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
-Eso es suficiente.
- Ella es insoportable.
86
00:09:18,725 --> 00:09:22,896
Anne ha dicho que empezaste uno nuevo.
proyectos en el trabajo.
87
00:09:22,979 --> 00:09:26,941
Sí, no es nada especial, pero...
88
00:09:27,025 --> 00:09:32,238
Es un ascenso y un salario un poco mejor.
Requiere un poco más de tiempo.
89
00:09:32,322 --> 00:09:33,990
Pero es bueno.
90
00:09:34,074 --> 00:09:36,785
Ahora no, Neil.
Quizás deberíamos irnos.
91
00:09:36,868 --> 00:09:42,999
-Cariño, tú conduces, ¿no?
-Seguro.
92
00:09:46,377 --> 00:09:49,672
- ¿Quizás deberías quedarte a dormir?
-¿Disculpar?
93
00:09:49,756 --> 00:09:52,717
En una casa donde un enojado
¿La esposa mató a su marido?
94
00:09:52,801 --> 00:09:56,221
-Una historia que inventaste.
- Es verdad. Sucedió aquí.
95
00:09:56,304 --> 00:10:00,975
No hay peligro. Yo no tengo
Todavía no he desembalado los cuchillos de carnicero.
96
00:10:05,939 --> 00:10:07,899
Psicópata.
97
00:10:25,333 --> 00:10:27,418
¿Por qué Emma se casó con él?
98
00:10:30,088 --> 00:10:32,132
Es un idiota.
99
00:10:34,509 --> 00:10:36,928
¿Por qué te casaste conmigo?
100
00:10:37,929 --> 00:10:43,935
Probablemente tu madre te dio una lista larga
porque no lo harías.
101
00:10:45,019 --> 00:10:48,022
Detente ahora, Ana.
102
00:10:48,815 --> 00:10:51,943
Tienes que sacártelo de la cabeza
que no le gustas.
103
00:10:53,570 --> 00:10:59,033
Ella sabe que te amo.
Por eso ella también te ama.
104
00:11:00,201 --> 00:11:04,664
- Puedes invitar un poco.
-¿I? ¿Debería invitar?
105
00:11:04,747 --> 00:11:10,336
Tu madre me odia, Harold.
Nos mudamos aquí por ella.
106
00:11:10,420 --> 00:11:15,383
-Tú elegiste la casa. Tu lo quisiste.
-Sí, para alejarme de ella.
107
00:11:15,466 --> 00:11:19,262
Lo siento. No quiero discutir.
108
00:11:20,054 --> 00:11:23,474
Es nuestra primera noche en la nueva casa.
109
00:11:26,477 --> 00:11:27,478
Bueno.
110
00:11:31,107 --> 00:11:35,361
Nuestra primera noche en la nueva casa,
y todo lo que tenemos es...
111
00:11:36,362 --> 00:11:39,866
-La historia de Neil.
-Sí.
112
00:11:41,117 --> 00:11:47,790
¿Es verdad? ¿Alguien ha sido asesinado aquí?
¿En esta cama?
113
00:11:47,874 --> 00:11:54,756
No. No. He revisado los documentos.
No dice nada al respecto.
114
00:11:54,839 --> 00:11:56,925
Es sólo una historia.
115
00:11:58,468 --> 00:12:02,138
-¿Bueno?
-Bueno.
116
00:12:07,685 --> 00:12:11,648
Estoy cansado de que consigas el mío
amigos se sientan incómodos.
117
00:12:11,731 --> 00:12:15,235
- Sólo era una broma.
- Fue una broma de mal gusto.
118
00:12:15,318 --> 00:12:18,279
¿Por qué debería importarme?
119
00:12:22,492 --> 00:12:26,162
- Si necesitas algo...
-Entonces estás a sólo unos minutos.
120
00:12:26,246 --> 00:12:29,290
Sí, cuando regresemos de Maui.
121
00:12:29,374 --> 00:12:32,001
-Gracias.
-No hay problemas.
122
00:12:44,055 --> 00:12:46,933
Fue un infierno para mí en ese momento.
123
00:12:47,016 --> 00:12:52,355
Tengo que ir a trabajar. Será
un largo día y una larga tarde.
124
00:12:53,523 --> 00:12:56,150
-Te echaré de menos.
-Yo también te voy a extrañar.
125
00:12:56,234 --> 00:12:58,528
-Te amo.
-Te amo.
126
00:22:23,759 --> 00:22:24,844
¿Hola?
127
00:22:27,179 --> 00:22:29,139
¿Hay alguien ahí abajo?
128
00:23:08,012 --> 00:23:09,555
No no no.
129
00:23:10,806 --> 00:23:12,892
No no no.
130
00:23:13,893 --> 00:23:15,769
Está sólo en la cabeza.
131
00:23:15,853 --> 00:23:19,940
Está sólo en la cabeza.
132
00:23:43,213 --> 00:23:45,049
Necesitamos hablar de ello.
133
00:23:47,301 --> 00:23:50,471
Conseguimos la casa. Estamos fuera de la ciudad.
134
00:23:50,554 --> 00:23:53,432
es un buen lugar
para que un niño crezca.
135
00:23:53,515 --> 00:23:56,060
Todavía no, Harold.
136
00:23:58,687 --> 00:24:00,064
No lo entiendo.
137
00:24:00,147 --> 00:24:03,734
- No tienes carrera...
-¿No lo he hecho?
138
00:24:03,817 --> 00:24:08,489
¿Tu coche, Harold? El último
La sesión de fotos del calendario dio sus frutos.
139
00:24:08,572 --> 00:24:12,785
-Y el pago inicial de la casa.
-Lo siento. Me expresé mal.
140
00:24:14,161 --> 00:24:17,373
No quise decir eso. A eso me refería
no tienes un trabajo regular.
141
00:24:17,456 --> 00:24:22,586
No tienes que estar en la oficina todo el tiempo.
día y no tienes que desplazarte.
142
00:24:22,670 --> 00:24:26,298
Puedes quedarte en la casa todo el día.
143
00:24:26,382 --> 00:24:33,597
- Me gustaría mucho tener hijos.
- Yo también quiero eso.
144
00:24:36,892 --> 00:24:39,937
- ¿Has hablado con tu madre?
-¿No porque?
145
00:24:40,020 --> 00:24:43,816
No me mientas.
Ella habló contigo otra vez, ¿no?
146
00:24:43,899 --> 00:24:46,902
No es tan extraño, ¿verdad?
Ella quiere nietos.
147
00:24:47,820 --> 00:24:51,615
Y lo que pasó el año pasado...
Terminó en el hospital, Anne.
148
00:24:51,699 --> 00:24:55,786
Ella estaba por una infección.
de una inyección de botox.
149
00:24:55,869 --> 00:24:59,081
En realidad, ella no es la única.
150
00:24:59,164 --> 00:25:02,793
No quiero tener 50 años cuando mi
hijo va al jardín de infantes.
151
00:25:02,876 --> 00:25:07,840
Quiero poder jugar al fútbol con él.
152
00:25:08,590 --> 00:25:14,722
Tengo muchas ganas de tener hijos.
Lo necesito, Ana.
153
00:25:15,472 --> 00:25:23,355
Lo sé. Escucho lo que estás diciendo.
El próximo año. Prometo.
154
00:25:23,439 --> 00:25:27,443
- ¿Lo juro?
-Lo juro.
155
00:27:24,768 --> 00:27:29,356
Es realmente extraño. porque poner
¿No tienes el interruptor de la luz dentro del armario?
156
00:27:31,775 --> 00:27:35,571
No lo sé.
Probablemente no pensaron en eso.
157
00:27:35,654 --> 00:27:40,576
Así es como lo haces siempre.
Sobreanalizas todo.
158
00:27:40,659 --> 00:27:44,037
Déjalo ir. No es el mundo entero.
159
00:27:44,121 --> 00:27:47,374
Todos los demás elementos que se hayan movido,
¿Te gustan los muebles?
160
00:27:47,457 --> 00:27:49,251
Simplemente estamos estresados.
161
00:27:49,334 --> 00:27:54,381
Tenemos una casa nueva. tienes exactamente
Terminé un trabajo fotográfico con Duncan.
162
00:27:54,464 --> 00:27:59,469
Ya sabes cómo eso te afecta.
No duermes lo suficiente.
163
00:28:01,680 --> 00:28:02,764
Lo sé.
164
00:28:04,933 --> 00:28:09,396
Ambos sabemos que los fantasmas no existen, ¿verdad?
165
00:28:10,564 --> 00:28:12,900
Ciertamente.
166
00:28:14,568 --> 00:28:19,072
-¿Cómo estuvo su día? ¿Funciona el viaje?
-Si y no.
167
00:28:19,156 --> 00:28:22,451
Tarda un poco más,
Pero está bien.
168
00:28:23,785 --> 00:28:31,418
Ha sido un largo día. Estoy cansado.
Quizás deberíamos irnos a la cama.
169
00:28:34,838 --> 00:28:39,384
- ¿Lo dices en serio?
-Sí. Ven aquí.
170
00:28:59,821 --> 00:29:01,823
Subimos.
171
00:29:24,596 --> 00:29:26,515
Querida.
172
00:30:40,964 --> 00:30:41,965
¡Harold!
173
00:30:42,758 --> 00:30:45,469
¡Harold!
174
00:30:45,552 --> 00:30:47,429
¡Harold!
175
00:31:07,032 --> 00:31:09,534
Neil y su estúpida historia.
176
00:32:14,766 --> 00:32:19,104
-¿Hola, cómo estás?
-Es bueno.
177
00:32:19,187 --> 00:32:25,527
Lo siento, pero es la casa nueva.
y la idiota historia de Neil...
178
00:32:25,610 --> 00:32:30,907
Probablemente sea demasiado
pizza y vino. Ningún problema.
179
00:32:30,991 --> 00:32:33,285
Bien.
180
00:32:33,368 --> 00:32:38,331
¿Podrías realizarlos?
¿Dónde están las cajas para el granero?
181
00:32:39,166 --> 00:32:42,836
-Si tienes algo más para ti...
- No, va bien. Puedo manejarlo.
182
00:32:42,919 --> 00:32:48,758
- Estaré en casa a medianoche...
-Lo sé. Puedo manejarlo.
183
00:32:48,842 --> 00:32:51,052
-¿Me estás siguiendo?
-Sí.
184
00:33:29,049 --> 00:33:33,803
Aburrido, ¿de verdad?
Paso dos horas en el coche.
185
00:33:35,805 --> 00:33:40,227
Luego 12 horas de impresionar al jefe,
porque soy un empleado serio.
186
00:33:40,310 --> 00:33:45,607
Y luego vuelvo a casa y me encuentro con uno
esposa amorosa, que no quiere tener hijos.
187
00:33:45,690 --> 00:33:48,485
Quien aparentemente ve fantasmas.
188
00:33:49,986 --> 00:33:52,364
debe ser lindo
aburrirse.
189
00:34:50,171 --> 00:34:52,132
Harold, deberías probar los audiolibros.
190
00:34:52,215 --> 00:34:55,510
¡Ema! ¿Hola, cómo estás?
191
00:34:55,594 --> 00:34:57,596
¿Has empacado?
192
00:35:00,724 --> 00:35:02,934
hubiera deseado que yo
capaz de seguir-
193
00:35:03,018 --> 00:35:07,272
-pero Harold trabaja con
un gran proyecto.
194
00:35:10,108 --> 00:35:13,153
¿Puedo preguntarte algo, Emma?
195
00:35:13,236 --> 00:35:15,280
¿Escuchas sonidos?
196
00:35:18,283 --> 00:35:20,493
No, lo sé, pero...
197
00:35:20,577 --> 00:35:23,747
Quizás sea sólo esta vieja casa.
198
00:35:23,830 --> 00:35:29,711
Hablé con Harold sobre eso.
y terminó con una pelea...
199
00:35:29,794 --> 00:35:35,300
Estamos bien, pero dijo.
que la fotografía no es...
200
00:35:39,095 --> 00:35:44,100
Lo siento, dijo fotografía.
no es una carrera.
201
00:35:45,477 --> 00:35:48,938
Y luego empezó a hablar de niños otra vez.
202
00:35:49,022 --> 00:35:54,861
Me gustaría tener hijos, pero quiero
ten por seguro que somos nosotros los que lo queremos-
203
00:35:54,944 --> 00:35:59,074
-Y no es algo por lo que su madre esté presionando.
204
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
Sí.
205
00:36:03,244 --> 00:36:05,997
Aquí viene otra pregunta extraña.
206
00:36:06,081 --> 00:36:10,835
¿Realmente vivía allí una mujer?
¿Aquí quién asesinó a su marido?
207
00:36:13,588 --> 00:36:18,718
Sé que fue Neil quien dijo eso.
¿Dónde lo encontraste?
208
00:36:18,802 --> 00:36:24,474
Espero que tengas un buen viaje. Empacar ahora
y que tengas un buen viaje a Hawaii.
209
00:36:24,557 --> 00:36:27,018
Yo también te amo.
210
00:38:40,777 --> 00:38:45,114
- Es muy tarde, cariño.
-Yo sé eso.
211
00:38:46,241 --> 00:38:50,286
Será así hasta
el proyecto está terminado.
212
00:38:54,749 --> 00:38:57,001
¿Vale la pena?
213
00:38:58,878 --> 00:39:02,090
-¿Qué dijiste?
-¿Vale la pena?
214
00:39:03,174 --> 00:39:06,970
Sí, lo es.
Por supuesto que vale la pena.
215
00:39:07,053 --> 00:39:10,557
R: Le muestra al Sr. Jones que yo
puede ocupar un puesto directivo.
216
00:39:10,640 --> 00:39:14,102
B: Me da muchas más posibilidades.
a una promoción.
217
00:39:14,185 --> 00:39:17,230
Lo que significa mucho dinero.
218
00:39:17,313 --> 00:39:22,819
- Sí, pero es sólo dinero.
-¿Solo dinero?
219
00:39:22,902 --> 00:39:27,282
Tienes que entender que sólo porque mi
la familia es rica
220
00:39:27,365 --> 00:39:29,742
-no significa que no lo hagas
Tuve que trabajar duro para ello.
221
00:39:29,826 --> 00:39:33,913
- Mi padre le arrancó la mierda.
-Sí, y murió de un infarto.
222
00:39:33,997 --> 00:39:38,251
Murió por su estilo de vida,
no por la carga de trabajo.
223
00:39:38,334 --> 00:39:41,713
Querías la casa. yo peleo por
que lo lograremos.
224
00:39:41,796 --> 00:39:44,007
No, queríamos la casa.
225
00:39:44,090 --> 00:39:50,805
Trabajo 12 horas al día.
No por mí, por nuestro bien.
226
00:39:50,889 --> 00:39:56,311
peleo porque tengo que hacerlo
Entrega, Ana. ¿Puedes entender esto?
227
00:39:56,394 --> 00:40:00,857
Lo siento, pero me siento muy sola aquí.
228
00:40:00,940 --> 00:40:05,194
estoy solo todo el dia
esta casa grande.
229
00:40:08,323 --> 00:40:12,869
Una cosa que me gusta de ti es que
es como tu padre.
230
00:40:12,952 --> 00:40:20,084
Y que hagas sacrificios por tu esposa…
y tu futura familia.
231
00:40:21,586 --> 00:40:23,463
Perdóname.
232
00:40:29,802 --> 00:40:31,512
Gracias.
233
00:41:37,245 --> 00:41:38,955
¿Hola?
234
00:41:40,248 --> 00:41:42,083
¿Quién eres?
235
00:44:06,769 --> 00:44:08,688
¡¿Quién eres?!
236
00:45:03,951 --> 00:45:08,122
¡Dios mío, Ana!
¿Qué estás haciendo?
237
00:45:08,206 --> 00:45:09,874
¿Qué demonios es eso?
238
00:45:09,957 --> 00:45:13,502
¡Ana! ¡Baja el cuchillo!
239
00:45:13,586 --> 00:45:18,049
¡Baja el cuchillo!
¡Señor Jesus!
240
00:45:19,175 --> 00:45:21,552
¿Qué demonios estás haciendo?
241
00:45:24,430 --> 00:45:26,349
¿De qué se trata?
242
00:45:26,432 --> 00:45:28,768
-¿Dónde lo encontraste?
-Perdóname.
243
00:45:28,851 --> 00:45:32,271
-¡Perdóname!
-¿Qué estás haciendo?
244
00:45:32,355 --> 00:45:34,565
¿Tu no sabes eso?
245
00:45:34,649 --> 00:45:37,610
Estaba justo en mi mano.
No tengo ni idea.
246
00:45:37,693 --> 00:45:41,614
¡Al carajo, Ana! ¿Puedes responder?
¿No sabes dónde has estado?
247
00:45:41,697 --> 00:45:46,369
-Intentas apuñalarme mientras duermo.
-Lo siento mucho.
248
00:45:46,452 --> 00:45:47,995
Es... ¡Maldita sea!
249
00:45:49,080 --> 00:45:51,040
Haroldo.
250
00:45:51,123 --> 00:45:53,167
Haroldo.
251
00:45:53,251 --> 00:45:55,294
Lo siento terriblemente.
252
00:46:10,351 --> 00:46:12,770
Anne, me asustaste muchísimo.
253
00:46:12,853 --> 00:46:15,731
¿Cuántas veces debo
tengo que decir que lo siento.
254
00:46:15,815 --> 00:46:20,319
No sabía que tenía el cuchillo en la mano.
Ella me perseguía.
255
00:46:21,862 --> 00:46:28,494
Estoy tan cansado de amasarlo
aquí una y otra vez.
256
00:46:28,577 --> 00:46:31,414
Me levantaré pronto.
No voy a volver a acostarme.
257
00:46:31,497 --> 00:46:36,419
- Bien podría irme a trabajar ahora.
-Lo siento.
258
00:46:40,464 --> 00:46:44,468
Si no te gusta la casa, dilo.
Puedo entender eso.
259
00:46:45,845 --> 00:46:49,348
Lo que no entiendo es que
Aquí el juego que juegas.
260
00:46:49,432 --> 00:46:52,560
¿Sabes que? No lo siento.
261
00:46:52,643 --> 00:46:56,439
Nunca me crees, entonces ¿por qué deberías hacerlo?
¿Espero que cambies de opinión?
262
00:46:56,522 --> 00:47:00,276
Te creí cuando dijiste eso
Alguien robó tus lentes.
263
00:47:00,359 --> 00:47:05,114
-Así fue.
-Tu asistente los encontró en el lavadero.
264
00:47:05,197 --> 00:47:09,285
Creí en ti cuando te sentaste
perdiste tu anillo de compromiso.
265
00:47:09,368 --> 00:47:14,332
- Fue robado.
- Mamá lo encontró en tu joyero.
266
00:47:17,043 --> 00:47:20,129
Vi un espíritu o algo así.
267
00:47:20,212 --> 00:47:25,426
Como la historia de Neil sobre la mujer.
quien asesinó a su marido.
268
00:47:25,509 --> 00:47:30,181
- Quizás quiera mi ayuda...
-Escuchar. Ahora debes escucharme.
269
00:47:30,264 --> 00:47:32,224
Escucha cuidadosamente.
270
00:47:32,308 --> 00:47:39,440
Si la historia de Neil era cierta, ¿por qué?
¿El repetidor querría tu ayuda?
271
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
No suena lógico.
272
00:47:53,746 --> 00:47:54,872
Lo siento.
273
00:47:56,791 --> 00:47:57,875
Lo siento.
274
00:47:59,919 --> 00:48:01,921
Estoy cansado.
275
00:48:02,004 --> 00:48:09,220
Ahora solo quiero darme una ducha
Recomponerme y ponerme a trabajar.
276
00:48:09,303 --> 00:48:11,347
Puedes dormir un poco más.
277
00:48:11,430 --> 00:48:14,517
Si voy a trabajar antes que nadie
otro esta ahi-
278
00:48:14,600 --> 00:48:17,645
-¿Puedo terminar el proyecto?
y volver temprano a casa.
279
00:48:17,728 --> 00:48:21,816
Nos vemos antes entonces.
Eso es bueno, ¿no?
280
00:48:22,775 --> 00:48:24,777
-Sí.
-Sí.
281
00:48:56,642 --> 00:48:59,145
Tengo que rehacer esto.
282
00:49:00,187 --> 00:49:03,065
Hoy no hubo tráfico.
283
00:49:03,149 --> 00:49:07,319
Sí, y podemos comer juntos.
284
00:49:08,446 --> 00:49:14,493
-¿Cómo estuvo su día?
-Bien. Realmente bueno.
285
00:49:19,165 --> 00:49:23,294
-Estoy muy hambriento. Se ve deliciosa.
-Yo también.
286
00:49:27,173 --> 00:49:31,677
-¿Me perdonas?
-¿Para qué?
287
00:49:31,760 --> 00:49:34,805
Para anoche y esta mañana.
288
00:49:36,140 --> 00:49:38,225
Fantasma.
289
00:49:40,060 --> 00:49:47,610
Si te hace cocinar el mío
plato favorito y aderezo así-
290
00:49:47,693 --> 00:49:52,531
-para que puedas seguir viendo
sea lo que sea lo que ves.
291
00:49:54,867 --> 00:49:58,120
- Voy a buscar el vino.
- Dejame hacerlo.
292
00:50:21,143 --> 00:50:22,728
A nuestra nueva vida.
293
00:50:24,563 --> 00:50:25,648
Bol.
294
00:50:29,693 --> 00:50:33,280
No. No, ahora no otra vez.
295
00:50:42,748 --> 00:50:45,334
Por favor, déjame en paz.
296
00:51:59,700 --> 00:52:04,788
Ana, mírame. Mírame bebé.
Ningún problema.
297
00:52:04,872 --> 00:52:07,333
has estado inconsciente
casi todo el día.
298
00:52:07,416 --> 00:52:11,378
Llamé al Dr. Chambers.
Lo recuerdas, ¿verdad?
299
00:52:14,298 --> 00:52:18,844
Ana...
¿Me puedes decir que es lo que paso?
300
00:52:22,848 --> 00:52:27,895
Vi un repetidor y yo
La siguió hasta el bosque.
301
00:52:29,104 --> 00:52:32,191
Pensé que estaba intentando matarme.
302
00:52:34,443 --> 00:52:37,154
Por lo que me dijiste-
303
00:52:37,237 --> 00:52:41,700
-sobre el estrés de moverse y los idiotas
La historia del asesinato que contó tu amigo.
304
00:52:41,784 --> 00:52:44,578
-y posibles problemas matrimoniales.
305
00:52:45,579 --> 00:52:50,626
Cuando tu marido dice que los fantasmas no existen,
Eso es verdad, bicho raro.
306
00:52:50,709 --> 00:52:54,963
La historia del asesinato de Neil nunca sucedió.
307
00:52:56,256 --> 00:53:00,010
Conozco esa mente
puede ser persuasivo.
308
00:53:00,094 --> 00:53:03,472
No hay motivo de preocupación.
Es una condición transitoria.
309
00:53:03,555 --> 00:53:05,182
¿Permiso?
310
00:53:05,265 --> 00:53:10,479
Si supiera que recurrente usted
Vi donde alguien que conocías
311
00:53:10,562 --> 00:53:18,153
-y que posiblemente estuviste involucrado en
violencia, estaría preocupado.
312
00:53:18,237 --> 00:53:22,324
Se acercan los trastornos mentales.
a menudo para expresar
313
00:53:22,408 --> 00:53:26,161
-cuando el paciente cuando el paciente
Se imagina ejerciendo poder.
314
00:53:26,245 --> 00:53:31,875
-a menudo en forma de violencia,
contra alguien que no les agrada.
315
00:53:33,752 --> 00:53:39,800
-¿El repetidor era alguien que conocías?
-No.
316
00:53:40,718 --> 00:53:44,596
¿Un ex novio?
¿Un antiguo empleador?
317
00:53:45,639 --> 00:53:47,433
-¿Tu suegra?
-¡No!
318
00:53:48,976 --> 00:53:53,814
Entonces quedó claro. Escribiré
un sedante.
319
00:53:53,897 --> 00:54:00,237
Te ayuda a descansar, dormir
y volver a la normalidad.
320
00:54:03,240 --> 00:54:06,243
Los sueños pueden parecer muy reales.
321
00:54:06,326 --> 00:54:13,751
En casos raros, las personas realmente pueden
la gente cae y muere en el sueño.
322
00:54:14,835 --> 00:54:20,466
Proyectar la culpa a veces puede ayudar,
pero los fantasmas no son reales.
323
00:54:22,718 --> 00:54:30,017
Mi punto es soñar y ver
A veces son sólo sueños y visiones.
324
00:54:30,100 --> 00:54:31,185
¿Bueno?
325
00:54:31,268 --> 00:54:34,354
Este medicamento reduce el estrés.
326
00:54:34,438 --> 00:54:38,400
-y la sensación de soñar
y las visiones son reales.
327
00:54:41,069 --> 00:54:46,116
-Va a estar bien. ¿Algunas preguntas?
-No.
328
00:54:46,200 --> 00:54:48,118
Asegúrate de descansar.
329
00:54:48,202 --> 00:54:51,538
- Gracias doctor.
-Va a estar bien.
330
00:54:54,291 --> 00:54:55,876
Ellos son reales.
331
00:55:00,422 --> 00:55:02,800
Harold, ¿por qué crees que...?
332
00:55:06,470 --> 00:55:09,973
-¿Por qué está tu madre aquí?
- Ella sólo está aquí para ayudar, cariño.
333
00:55:10,057 --> 00:55:12,935
Hemos guardado algo de cena.
334
00:55:13,018 --> 00:55:17,689
El plato favorito de Harold.
Pastel de carne con puré de patatas.
335
00:55:29,993 --> 00:55:31,829
Hola, Sr. Jones.
336
00:55:32,830 --> 00:55:36,750
Sí, sé qué hora es.
Pero es importante.
337
00:55:38,043 --> 00:55:44,132
Mi esposa, Anne, tropezó
y se golpeó la cabeza...
338
00:55:44,216 --> 00:55:46,718
Ella está bien.
La llevé a un médico.
339
00:55:46,802 --> 00:55:51,056
él quiere que ella se quede en casa
en caso de que tuviera una conmoción cerebral.
340
00:55:53,141 --> 00:55:57,187
Probablemente no sea peligroso, pero...
341
00:55:57,271 --> 00:56:01,859
La razón por la que te llamo es...
342
00:56:01,942 --> 00:56:05,195
no lo lograré
a la reunión de las diez.
343
00:56:10,242 --> 00:56:11,952
Sí.
344
00:56:12,035 --> 00:56:17,499
Sé que fui yo quien lo reservó...
345
00:56:21,461 --> 00:56:26,633
Sí, señor Jones, sé lo importante que es.
346
00:56:30,345 --> 00:56:32,014
Sí.
347
00:56:32,890 --> 00:56:34,933
No esto es…
348
00:56:36,977 --> 00:56:44,902
Ciertamente. Amo mi trabajo y
Definitivamente puedes contar conmigo...
349
00:56:46,904 --> 00:56:49,781
Ciertamente. Entiendo.
350
00:56:51,867 --> 00:56:53,535
Bueno.
351
00:56:55,537 --> 00:56:59,625
Suena bien...
Nos vemos.
352
00:57:09,176 --> 00:57:15,557
Cariño...el que me encontró en
el bosque, ya sabes.
353
00:57:15,641 --> 00:57:20,729
¿Podrías pedirle que venga aquí?
mañana y me cuentas que pasó?
354
00:57:24,107 --> 00:57:27,069
-¿Crees que ayudará?
-Sí.
355
00:57:30,113 --> 00:57:34,993
-Está bien, te llamaré mañana.
-Gracias.
356
00:58:23,875 --> 00:58:26,461
Hola cariño.
357
00:58:26,545 --> 00:58:30,632
Este es Doug.
Él fue quien te encontró en el bosque.
358
00:58:30,716 --> 00:58:33,719
Encantado de conocerlo.
Este es mi Hijo.
359
00:58:34,803 --> 00:58:36,888
-Muchas gracias.
-No hay problemas.
360
00:58:36,972 --> 00:58:39,975
El tiempo está empeorando, Harold.
361
00:58:45,939 --> 00:58:51,111
-¿Puedes mostrarme dónde me encontraste?
-Sí, señora, por supuesto.
362
00:58:51,194 --> 00:58:54,197
Quédate aquí.
- Por aquí.
363
00:59:08,045 --> 00:59:12,132
- Deberíamos hacer que la admitan.
-No quiero eso.
364
00:59:12,215 --> 00:59:15,218
Sólo para observación.
Piénsalo.
365
00:59:16,261 --> 00:59:20,348
Ambos queremos lo mejor para ella, ¿no?
366
00:59:20,432 --> 00:59:22,642
Tengo que ir a trabajar.
367
00:59:22,726 --> 00:59:27,105
Puede que no sea apropiado
Sal al bosque con un hombre extraño.
368
00:59:27,189 --> 00:59:29,733
-Te amo madre.
-Te amo.
369
00:59:48,543 --> 00:59:54,424
-¿Qué hiciste ese día?
- De hecho, cacé ciervos.
370
00:59:54,508 --> 00:59:57,052
No sabía que era temporada de caza.
371
00:59:57,135 --> 01:00:02,099
Tengo licencia para cazar todo el año.
Puedo mostrarlo.
372
01:00:02,933 --> 01:00:07,395
Aquí es donde te encontré.
Te veías muy mal.
373
01:00:07,479 --> 01:00:09,439
¿Qué quieres decir?
374
01:00:09,523 --> 01:00:14,111
Estabas igual de pálida y tu cuerpo estaba frío.
Pensé que estabas muerto.
375
01:00:15,362 --> 01:00:21,493
No hice nada, lo prometo.
Acabo de comprobar tu pulso...
376
01:00:35,423 --> 01:00:37,592
Ella es una puta.
377
01:00:37,676 --> 01:00:41,096
Ella es sólo una puta de mierda.
378
01:00:43,765 --> 01:00:47,686
Espero no volver a verte así.
Encantado de conocerlo.
379
01:00:56,736 --> 01:01:01,533
Tengo que ir a la tienda.
No tienes mini leche.
380
01:01:01,616 --> 01:01:04,327
Harold debe tenerlo.
381
01:01:05,495 --> 01:01:09,541
Y aparentemente hay más cosas que
ni considerar que necesita.
382
01:01:09,624 --> 01:01:12,252
-Marta, yo...
- Me voy por una hora.
383
01:01:12,335 --> 01:01:16,339
¿Crees que puedes soportar no recibir
¿Un descanso mental mientras tanto?
384
01:01:18,216 --> 01:01:20,177
¡Responder!
385
01:01:20,927 --> 01:01:25,098
¿Eres un mono?
Es una pregunta de sí o no.
386
01:01:26,349 --> 01:01:28,643
Estaré bien.
387
01:01:54,211 --> 01:01:56,296
¡Es mi casa!
388
01:02:36,086 --> 01:02:38,004
¡Vamos!
389
01:02:38,922 --> 01:02:40,257
Bueno.
390
01:02:42,550 --> 01:02:46,263
Responde, responde, responde.
391
01:02:47,973 --> 01:02:49,474
Maldición maldición maldición.
392
01:03:07,450 --> 01:03:12,497
Hola, soy la señora Harris.
¿Puedo hablar con Harold, por favor?
393
01:03:12,580 --> 01:03:15,709
Es realmente importante.
394
01:03:17,961 --> 01:03:21,923
Hola harold. Hay alguien en la casa.
Debes volver a casa.
395
01:03:22,007 --> 01:03:24,342
No, ella se fue.
396
01:03:24,426 --> 01:03:28,722
Te lo ruego, Harold.
Por favor ven a casa.
397
01:03:38,940 --> 01:03:40,984
¡Ana! ¡Madre!
398
01:03:45,780 --> 01:03:49,492
¡Ana! Gracias a Dios.
¿Qué está pasando?
399
01:03:49,576 --> 01:03:53,580
- Me apresuré a casa desde el trabajo.
-Tenemos que salir de aquí.
400
01:03:53,663 --> 01:03:56,666
-¿Por qué todas las maletas?
- Tenemos que irnos.
401
01:03:56,750 --> 01:04:02,172
-¿A dónde vamos? ¿Donde esta mama?
- Ha picado.
402
01:04:02,255 --> 01:04:07,344
-¿Por qué estás haciendo las maletas?
-Harold, aquí no es seguro.
403
01:04:07,427 --> 01:04:09,721
-¿A dónde vamos?
-Ninguna pista.
404
01:04:09,804 --> 01:04:16,019
Hay algo realmente mal aquí.
Tienes que confiar en mi.
405
01:04:18,438 --> 01:04:21,775
Bien bien.
406
01:04:22,734 --> 01:04:25,612
Toma eso y yo tomaré el otro.
407
01:04:33,620 --> 01:04:35,705
Date prisa, Harold.
408
01:05:03,900 --> 01:05:05,318
Esperar.
409
01:05:05,402 --> 01:05:08,405
-¿Lo que está mal?
- No arranca.
410
01:05:08,488 --> 01:05:10,949
- No se lo que está mal.
-Tenemos que salir de aquí.
411
01:05:11,032 --> 01:05:15,829
No voy a llegar a ninguna parte, Anne.
No arranca. Cálmate.
412
01:05:19,457 --> 01:05:21,459
Mamá está aquí.
413
01:05:29,759 --> 01:05:34,889
- No dejarías a Anne, madre.
- Sólo estuve fuera por un corto tiempo.
414
01:05:34,973 --> 01:05:39,686
Llamó presa del pánico. Tuve que ir antes.
Ni siquiera tuve tiempo de decírselo al señor Jones.
415
01:05:39,769 --> 01:05:43,022
- Ahora el auto no arranca.
-Todo estará bien.
416
01:05:43,106 --> 01:05:49,821
Anne y yo hablamos un poco. Yo cocino
un poco de té... Tienes que volver al trabajo.
417
01:05:49,904 --> 01:05:55,076
Tienes que conservar el trabajo.
Menos mal que soy amiga de la señora Jones.
418
01:05:55,160 --> 01:06:00,707
- El auto no arranca, mamá.
- Toma el mio. Todo estará bien.
419
01:06:02,417 --> 01:06:04,961
-Habla con Ana.
-Lo haré.
420
01:06:08,256 --> 01:06:14,095
Si no bajas del auto y vienes
Ve a la casa ahora y te mataré.
421
01:06:29,652 --> 01:06:32,697
Siéntate, Ana. Mírame.
422
01:06:33,740 --> 01:06:39,329
Tengo que volver al trabajo.
Mamá prometió quedarse contigo.
423
01:06:40,121 --> 01:06:43,166
Toma este. Tómalo.
424
01:06:46,628 --> 01:06:50,590
-Confía en mí.
- Será mejor que te apresures.
425
01:06:50,673 --> 01:06:53,218
La cuido bien,
Prometo.
426
01:06:56,638 --> 01:07:03,186
Vale, mamá... le he regalado uno.
tableta para que duerma unas horas.
427
01:07:03,269 --> 01:07:07,273
¿Durmiendo? No quiero dormir.
El regular...
428
01:07:08,316 --> 01:07:11,361
Clientes habituales, ¿en serio?
429
01:07:11,444 --> 01:07:15,156
Te lo dije antes de casarte
que estaba loca.
430
01:07:15,240 --> 01:07:18,076
Mamá, no puedo hacer caca ahora.
431
01:07:19,702 --> 01:07:22,622
Lo siento. Puede que tengas razón.
432
01:07:22,705 --> 01:07:27,794
Puede que tenga problemas mentales.
pero te necesito
433
01:07:27,877 --> 01:07:32,131
Mover. hay un lindo
casa a dos cuadras de mi.
434
01:07:32,215 --> 01:07:36,678
No puedo. yo he puesto el mio
capital de ahorro en el pago inicial.
435
01:07:36,761 --> 01:07:40,974
Como el mercado ahora es de ovejas
Nunca los devuelvo.
436
01:07:41,057 --> 01:07:44,561
-Puedo darte un préstamo.
-¿Un préstamo?
437
01:07:44,644 --> 01:07:46,563
¿Por qué está ella aquí?
438
01:07:46,646 --> 01:07:50,817
Está alucinando otra vez.
Ni siquiera recuerda que estuve aquí.
439
01:07:50,900 --> 01:07:53,903
Ya basta, mamá.
Acaba de recibir una tableta.
440
01:07:54,654 --> 01:07:57,991
He estado aquí todo el día, bicho raro.
441
01:08:05,373 --> 01:08:07,834
¿Por qué no puedes quedarte?
442
01:08:07,917 --> 01:08:12,755
Anne, debes dejar de actuar así.
Tengo que trabajar, lo sabes.
443
01:08:12,839 --> 01:08:17,969
Mamá nos hace grande
servicio estando contigo.
444
01:08:18,052 --> 01:08:20,096
¿Lo entiendes?
445
01:08:21,055 --> 01:08:25,935
No tengo tiempo. Tengo que ir a trabajar.
Ella te cuida.
446
01:08:28,813 --> 01:08:32,859
Cuidar de ella,
porque la amo.
447
01:08:42,952 --> 01:08:44,746
Bien entonces...
448
01:08:46,789 --> 01:08:51,919
Mi hijo se ha casado con un loco
perra, que cree que ve fantasmas.
449
01:08:53,963 --> 01:08:56,132
Ahora somos sólo nosotros dos.
450
01:08:57,342 --> 01:08:59,510
Todo solo.
451
01:09:01,929 --> 01:09:04,349
Quiero preguntarte algo.
452
01:09:05,433 --> 01:09:09,312
¿Por qué diablos te casaste?
¿con mi hijo?
453
01:09:09,395 --> 01:09:12,148
¿Fue por el dinero?
454
01:09:12,231 --> 01:09:16,694
No.
Dijo que tenías tu propio dinero.
455
01:09:16,778 --> 01:09:21,032
De la venta de calendarios de putas.
de mujeres desnudas.
456
01:09:23,242 --> 01:09:29,916
Sí. He visto lo que haces.
¿Y te llamas fotógrafo?
457
01:09:29,999 --> 01:09:32,377
Eres sólo un simple pornógrafo.
458
01:09:32,460 --> 01:09:37,048
¿Y sabes qué?
Puedes irte al infierno y quedarte allí.
459
01:09:37,840 --> 01:09:40,009
¿Le temes a los fantasmas?
460
01:09:40,093 --> 01:09:42,804
El único al que deberías temer aquí soy yo.
461
01:09:44,555 --> 01:09:46,641
¡Pequeña zorra!
462
01:09:46,724 --> 01:09:50,687
Voy a darte una paliza porque
Estás intentando apoderarte de la vida de mi hijo.
463
01:09:50,770 --> 01:09:53,856
No eres más que una putita.
464
01:09:55,400 --> 01:09:57,402
Yo te mostraré.
465
01:09:59,195 --> 01:10:02,949
No, es un básico en el armario.
¡No!
466
01:10:03,032 --> 01:10:06,452
¿Es un elemento básico del armario?
Bien entonces.
467
01:10:13,376 --> 01:10:15,586
Yo te mostraré.
468
01:10:26,764 --> 01:10:28,850
¡Déjame salir!
469
01:10:38,651 --> 01:10:41,320
Cuando Harold descubre lo que has hecho...
470
01:10:46,159 --> 01:10:49,787
¡Marta! Marta, ¡la repetidora está aquí!
471
01:10:51,956 --> 01:10:53,458
¡Marta!
472
01:10:56,043 --> 01:10:59,547
¿Sabes lo que eres?
Eres una puta.
473
01:10:59,630 --> 01:11:02,967
¡Te lo ruego Marta!
El repetidor está aquí.
474
01:11:03,050 --> 01:11:04,802
¡Ramera!
475
01:11:09,015 --> 01:11:11,058
El asesino está aquí.
476
01:11:13,603 --> 01:11:15,730
¡Ayúdame, Marta!
477
01:11:29,494 --> 01:11:31,621
¡El habitual está aquí!
478
01:12:03,027 --> 01:12:06,030
¡No hay fantasmas!
479
01:12:22,964 --> 01:12:24,465
Ana.
480
01:12:31,180 --> 01:12:33,224
Ana, bicho raro.
481
01:12:35,059 --> 01:12:37,103
¿Estás bien?
482
01:12:41,691 --> 01:12:44,610
¡Pequeña zorra!
¡Voy a matarte!
483
01:12:52,743 --> 01:12:54,704
¿Dónde estás?
484
01:13:42,543 --> 01:13:44,045
¿Ana?
485
01:13:46,464 --> 01:13:48,007
¿Madre?
486
01:13:53,596 --> 01:13:55,014
¿¡Ana!?
487
01:13:55,097 --> 01:13:56,682
¡Madre!
488
01:13:57,725 --> 01:13:59,226
¿¡Ana!?
489
01:14:02,313 --> 01:14:03,814
¿Madre?
490
01:15:30,693 --> 01:15:33,237
¿Me puedes decir que es lo que paso?
491
01:15:34,822 --> 01:15:39,869
Sé que es difícil, pero
Tengo que hacer algunas preguntas.
492
01:15:41,996 --> 01:15:47,585
¿Sabes adónde pudo haber ido?
¿Cuándo fue la última vez que vio a la señora Harris?
493
01:15:50,129 --> 01:15:53,299
¿Ha tenido problemas de salud mental en el pasado?
494
01:15:53,382 --> 01:15:55,718
¿Está tomando algún medicamento?
495
01:16:34,632 --> 01:16:36,634
EN VENTA
496
01:17:51,125 --> 01:17:52,334
Traducción: Julián Vargas
www.ordiovision.com
38530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.