Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,421 --> 00:00:23,101
EMBOSCADA EN TOMAHAWK GAP
2
00:01:16,714 --> 00:01:17,714
Llegamos.
3
00:01:40,881 --> 00:01:42,569
PRISI�N TERRITORIAL DE YUMA
4
00:01:51,607 --> 00:01:52,957
CANTINA TWIN FORKS
5
00:02:11,967 --> 00:02:13,457
Faltan diez minutos para las diez.
6
00:02:13,481 --> 00:02:14,831
S�, se�or, exacto.
7
00:02:15,149 --> 00:02:17,899
- Sabe que he estado esperando...
- �C�llate!
8
00:02:18,588 --> 00:02:20,271
�Qu� tiene que ver la hora?
9
00:02:20,295 --> 00:02:22,795
Yo dir�a que faltan diez para las nueve.
10
00:02:23,823 --> 00:02:25,502
Faltando diez minutos para las diez
11
00:02:25,526 --> 00:02:27,651
todos estar�n fuera de Twin Forks,
12
00:02:27,931 --> 00:02:29,431
borrachos o sobrios.
13
00:02:30,003 --> 00:02:31,683
No regresen. �Soy claro?
14
00:02:54,375 --> 00:02:55,722
Cinco a�os encerrado en la c�rcel
15
00:02:55,746 --> 00:02:57,426
y ya nos est�n echando.
16
00:02:57,796 --> 00:03:00,171
�Vas a dejar que se salga con la suya?
17
00:03:00,860 --> 00:03:02,212
�No tuviste suficiente, chico?
18
00:03:02,236 --> 00:03:03,414
Te lo digo por �ltima vez:
19
00:03:03,438 --> 00:03:05,194
mejor no te metas en problemas.
20
00:03:05,218 --> 00:03:06,343
�D�jame en paz!
21
00:03:08,365 --> 00:03:10,030
�C�mo nos libraremos de �l?
22
00:03:10,054 --> 00:03:11,734
Tal vez se te ocurra c�mo.
23
00:03:13,289 --> 00:03:14,451
Tal vez yo pueda, McCord.
24
00:03:14,475 --> 00:03:16,913
No est�s pensando en perderme, �verdad?
25
00:03:22,564 --> 00:03:23,804
Ese hermano tuyo se va a pudrir
26
00:03:23,828 --> 00:03:25,403
en la c�rcel como yo.
27
00:03:25,915 --> 00:03:27,008
Voy a llevarlo de vuelta
28
00:03:27,032 --> 00:03:29,782
aunque tenga que
arrastrarlo por los talones.
29
00:03:30,454 --> 00:03:32,204
- �l te va a matar.
- Deber�.
30
00:03:34,062 --> 00:03:35,062
�Basta!
31
00:03:37,544 --> 00:03:39,294
Bueno, �qu� tal si atienden?
32
00:03:40,672 --> 00:03:41,993
Estamos y�ndonos de aqu�.
33
00:03:42,017 --> 00:03:44,612
Ve, chico, c�mpranos
algunos caballos y armas.
34
00:03:44,636 --> 00:03:46,761
�Con qu�? Te sueltan de la prisi�n
35
00:03:47,108 --> 00:03:48,212
con diez d�lares piojosos.
36
00:03:48,236 --> 00:03:49,983
�Qu� puedes comprar con eso?
37
00:03:50,007 --> 00:03:52,070
Cambia tu reloj. Debe valer algo.
38
00:03:52,370 --> 00:03:53,506
�Qu� quieren ustedes?
39
00:03:53,530 --> 00:03:54,880
- Whisky.
- �Todos?
40
00:03:55,849 --> 00:03:56,849
S�, todos.
41
00:03:57,400 --> 00:03:59,417
No sigas con esto, chico, por favor.
42
00:03:59,441 --> 00:04:01,504
Consigue un empleo en la pradera.
43
00:04:01,783 --> 00:04:04,096
Debes estar realmente loco, �no, doc?
44
00:04:04,146 --> 00:04:05,721
�Yo, abandonar ahora?
45
00:04:06,631 --> 00:04:09,256
�Por qu� no nos dejas
en paz a Egan y a m�?
46
00:04:19,288 --> 00:04:22,163
Estuve esperando para
hacer eso por cinco a�os.
47
00:05:00,770 --> 00:05:02,458
No te estoy dando esa hora.
48
00:05:02,810 --> 00:05:03,917
Tomen sus caballos,
49
00:05:03,941 --> 00:05:05,380
cualquier otra cosa que necesiten,
50
00:05:05,404 --> 00:05:07,084
y salgan del pueblo ahora.
51
00:05:18,145 --> 00:05:19,825
Deber�a haberlo matado.
52
00:06:05,421 --> 00:06:06,771
Qu� amigos tienes.
53
00:06:09,590 --> 00:06:11,840
Bueno, contando el whisky derramado,
54
00:06:12,391 --> 00:06:14,141
me debes 7 d�lares de da�os.
55
00:06:22,903 --> 00:06:24,342
Tengo una silla de montar mexicana
56
00:06:24,366 --> 00:06:26,366
que pagu� 90 d�lares en El Paso.
57
00:06:28,389 --> 00:06:30,327
Necesito un caballo y un rifle.
58
00:06:32,891 --> 00:06:35,745
Una montura tan elegante
no me sirve para nada.
59
00:06:35,769 --> 00:06:37,419
S�lo sentarme en ella.
60
00:06:38,808 --> 00:06:40,488
�Qu� tal uno de ustedes?
61
00:06:43,298 --> 00:06:44,405
�Qu� dice, se�or?
62
00:06:44,429 --> 00:06:46,242
�Quieren comprar una montura?
63
00:06:49,966 --> 00:06:51,466
La pagu� 90 d�lares.
64
00:06:51,999 --> 00:06:53,199
Bueno, no lo s�.
65
00:06:55,334 --> 00:06:56,745
Todo lo que tengo es una mula
66
00:06:56,769 --> 00:06:58,101
y una carabina Sharps
67
00:06:58,125 --> 00:07:00,188
con el cilindro roto y 3 d�lares.
68
00:07:01,356 --> 00:07:02,931
Se los dar� por ella.
69
00:07:04,339 --> 00:07:07,214
Soy un hombre pobre,
se�or. Estoy buscando oro.
70
00:07:08,855 --> 00:07:09,855
Dile, Burt.
71
00:07:10,931 --> 00:07:13,431
Perd� todo cerca de
un a�o y medio atr�s.
72
00:07:14,355 --> 00:07:17,043
Los apaches quemaron
mi rancho, robaron todo
73
00:07:17,713 --> 00:07:18,873
y huyeron con todo mi ganado.
74
00:07:18,897 --> 00:07:20,101
Ya est� bien, Marlowe.
75
00:07:20,125 --> 00:07:22,125
Tengo derecho a gritar, �verdad?
76
00:07:22,340 --> 00:07:24,020
Despu�s de Fuerte Sumter.
77
00:07:24,962 --> 00:07:27,559
Lincoln retir� a los
soldados de este territorio.
78
00:07:27,583 --> 00:07:29,347
Los apaches hacen lo que quieren.
79
00:07:29,371 --> 00:07:30,931
�l no est� interesado en tus problemas.
80
00:07:30,955 --> 00:07:32,635
�Deja que �l me lo diga!
81
00:07:33,691 --> 00:07:35,869
El lugar entero esta
infestado de apaches.
82
00:07:35,893 --> 00:07:36,983
Un hombre no est� seguro
83
00:07:37,007 --> 00:07:38,447
a 20 millas de distancia del pueblo.
84
00:07:38,471 --> 00:07:39,820
Escuch� su oferta.
85
00:07:39,844 --> 00:07:40,844
�S�?
86
00:07:45,027 --> 00:07:46,227
Tengo un caballo y un revolver
87
00:07:46,251 --> 00:07:47,344
que quisiera canjearle,
88
00:07:47,368 --> 00:07:49,993
y una montura buena
para montar adonde sea.
89
00:07:52,861 --> 00:07:55,361
Nunca tuve una silla
de montar como esta.
90
00:07:56,436 --> 00:07:58,814
Un hombre merece una
silla de montar como esta
91
00:07:58,838 --> 00:08:00,518
una vez antes de morir.
92
00:08:01,244 --> 00:08:02,924
�Qu� tal esos 7 d�lares?
93
00:08:06,610 --> 00:08:09,485
Aqu� tienes 10 y llevar�
una botella de whisky.
94
00:08:10,055 --> 00:08:11,930
Bien, vamos a ver ese caballo.
95
00:08:24,986 --> 00:08:26,975
Bien, algo bueno, perdimos a McCord.
96
00:08:26,999 --> 00:08:28,794
�Eso crees? Lo que sucedi� all�
97
00:08:28,818 --> 00:08:30,418
es s�lo el principio de las dificultades
98
00:08:30,442 --> 00:08:31,905
en que te est�s metiendo.
99
00:08:31,929 --> 00:08:34,644
Ya que das tantos
consejos, toma uno para ti.
100
00:08:34,668 --> 00:08:36,549
No mucho m�s me puede suceder a m�,
101
00:08:36,573 --> 00:08:37,648
pero t� eres joven,
102
00:08:37,672 --> 00:08:39,610
podr�as conseguir algo decente.
103
00:08:43,879 --> 00:08:44,986
No me imagino a tu hermano
104
00:08:45,010 --> 00:08:46,997
esperando en Sonora con todo ese dinero.
105
00:08:47,021 --> 00:08:49,709
Estabas seguro desde
hace mucho tiempo, �no?
106
00:08:49,857 --> 00:08:50,918
�C�mo sabes que no huy�?
107
00:08:50,942 --> 00:08:52,284
Porque conozco a Frank.
108
00:08:52,308 --> 00:08:53,339
Tanto como yo s�
109
00:08:53,363 --> 00:08:55,551
que no dejar� que McCord lo atrape.
110
00:08:55,711 --> 00:08:57,377
Imagina a Frank dejando que McCord
111
00:08:57,401 --> 00:09:00,026
lo lleve de regreso
para limpiar su nombre.
112
00:09:00,119 --> 00:09:01,479
"�Le importar�a decirle al sheriff
113
00:09:01,503 --> 00:09:02,772
que no tuve nada que ver
114
00:09:02,796 --> 00:09:05,696
con asaltar la diligencia
y robar 10.000 d�lares?
115
00:09:05,959 --> 00:09:08,859
De verdad, s�lo me meto
en mis propios asuntos".
116
00:09:09,414 --> 00:09:11,414
�Meterse en sus propios asuntos!
117
00:09:26,240 --> 00:09:27,511
Si le preocupan los apaches,
118
00:09:27,535 --> 00:09:29,223
dir�jase hacia Fuerte Yuma.
119
00:09:29,684 --> 00:09:31,170
Todav�a est� funcionando.
120
00:09:31,194 --> 00:09:32,882
Unas 70 millas al suroeste.
121
00:09:39,957 --> 00:09:42,082
- �Sabe algo de relojes?
- �De qu�?
122
00:09:42,688 --> 00:09:44,524
Lo cambi� por tres
caballos y algunas armas.
123
00:09:44,548 --> 00:09:47,111
Unos tipos que el
sheriff ech� del pueblo.
124
00:09:48,793 --> 00:09:51,169
Un reloj de verdadero oro y 30 d�lares.
125
00:09:51,193 --> 00:09:52,750
�Hice un buen negocio!
126
00:09:52,774 --> 00:09:54,962
�Deber�as haber visto los caballos!
127
00:09:56,988 --> 00:09:59,426
�De d�nde sacaste esta silla de montar?
128
00:10:00,136 --> 00:10:02,699
No es robada, si eso
es lo que te molesta.
129
00:10:03,317 --> 00:10:04,967
�Conoces a Frank Egan?
130
00:10:05,044 --> 00:10:07,231
Me deb�a 60 d�lares de un juego de p�ker
131
00:10:07,255 --> 00:10:09,255
en Tomahawk Gap hace cinco a�os.
132
00:10:11,032 --> 00:10:12,152
Alguien le dispar� y lo mat�
133
00:10:12,176 --> 00:10:14,426
cuando lo atraparon haciendo trampa.
134
00:10:15,523 --> 00:10:18,273
- �Hace cinco a�os?
- El 3 de agosto de 1859.
135
00:10:21,707 --> 00:10:23,832
�C�mo est� tan seguro de la fecha?
136
00:10:25,577 --> 00:10:28,077
Fue la �nica vez que saqu� escalera real
137
00:10:28,755 --> 00:10:30,505
con todo el mundo apostando,
138
00:10:30,975 --> 00:10:33,472
y justo agarran a un
tipo haciendo trampas.
139
00:10:33,496 --> 00:10:35,146
�Los hubiera limpiado!
140
00:10:35,975 --> 00:10:38,100
T� tampoco lo olvidar�as, hermano.
141
00:10:38,224 --> 00:10:39,307
Todo el mundo tom� algo
142
00:10:39,331 --> 00:10:41,331
para cobrarse lo que Egan deb�a.
143
00:10:41,448 --> 00:10:43,815
Yo tom� su silla,
alguien tom� sus armas.
144
00:10:43,839 --> 00:10:44,839
�T�!
145
00:10:45,324 --> 00:10:46,550
Te estoy diciendo lo mismo
146
00:10:46,574 --> 00:10:48,887
que le dije a tus amigos: no vuelvas.
147
00:10:49,696 --> 00:10:51,536
De la forma en que hac�an
correr esos caballos,
148
00:10:51,560 --> 00:10:53,240
no aguantar�n tres horas.
149
00:10:53,477 --> 00:10:55,915
- �Hacia d�nde iban?
- A Torget Springs.
150
00:10:56,034 --> 00:10:57,596
�Saben en lo que se est�n metiendo?
151
00:10:57,620 --> 00:10:59,329
Quer�an un atajo para Sonora.
152
00:10:59,353 --> 00:11:01,329
Si quieren enfrentarse a los apaches,
153
00:11:01,353 --> 00:11:03,103
- no es asunto m�o.
- �Vamos!
154
00:11:06,136 --> 00:11:07,786
Puede que se maten unos a otros,
155
00:11:07,810 --> 00:11:09,935
ahorr�ndole la molestia a alguien.
156
00:11:19,031 --> 00:11:20,711
- �C�mo anduvo?
- Muy bien.
157
00:11:21,719 --> 00:11:24,157
Tal vez les daremos un comienzo de d�a.
158
00:11:51,069 --> 00:11:52,069
Vamos.
159
00:13:37,197 --> 00:13:39,697
Tengo una manera de
que salgamos de aqu�.
160
00:13:42,281 --> 00:13:44,406
Dejemos que crean que nos mataron.
161
00:13:44,637 --> 00:13:46,462
Quieren nuestras
cabelleras y nuestras armas.
162
00:13:46,486 --> 00:13:47,548
Esperen hasta que bajen
163
00:13:47,572 --> 00:13:48,829
y nos pongan las manos encima.
164
00:13:48,853 --> 00:13:49,853
�Est�s loco!
165
00:13:50,138 --> 00:13:51,788
�Cu�ntas balas tienes?
166
00:13:56,103 --> 00:13:57,753
�De qu� tenemos miedo?
167
00:13:59,222 --> 00:14:00,990
No es locura para
nada. Yo estoy a favor.
168
00:14:01,014 --> 00:14:02,758
�A qui�n le importa que est�s a favor?
169
00:14:02,782 --> 00:14:04,502
- Dije que estoy a favor.
- Yo tambi�n.
170
00:14:04,526 --> 00:14:06,776
�Si no te gusta, trepa a esas rocas!
171
00:16:59,885 --> 00:17:01,635
�Aparta tu mano de esa arma!
172
00:17:02,325 --> 00:17:03,925
Si creen que los ayude a librarse de eso
173
00:17:03,949 --> 00:17:06,449
porque quer�a que vivieran, est�n locos.
174
00:17:06,962 --> 00:17:08,237
Frank Egan muri�.
175
00:17:10,360 --> 00:17:11,560
Est�s mintiendo.
176
00:17:11,793 --> 00:17:14,192
Den un vistazo a la
montura de mi caballo.
177
00:17:14,216 --> 00:17:16,716
La obtuve de un hombre que lo vio morir.
178
00:17:17,732 --> 00:17:18,732
Ve a mirarla.
179
00:17:33,715 --> 00:17:34,715
�Satisfechos?
180
00:17:34,916 --> 00:17:36,456
Si Frank esta muerto, no hay dinero.
181
00:17:36,480 --> 00:17:37,606
�No hay dinero!
182
00:17:37,730 --> 00:17:39,822
No viajaste tan lejos
s�lo para decirnos eso.
183
00:17:39,846 --> 00:17:40,846
No.
184
00:17:41,360 --> 00:17:43,124
A Frank le dispararon en Tomahawk Gap
185
00:17:43,148 --> 00:17:44,708
el d�a que nosotros fuimos a la c�rcel.
186
00:17:44,732 --> 00:17:46,082
Muri� en la ruina.
187
00:17:46,178 --> 00:17:47,778
Un hombre no muere en la ruina
188
00:17:47,802 --> 00:17:49,562
cuando tiene 10.000 d�lares para gastar
189
00:17:49,586 --> 00:17:51,428
en un pueblo como Tomahawk Gap.
190
00:17:51,452 --> 00:17:52,902
Nunca lleg� al dinero.
191
00:17:52,926 --> 00:17:54,554
�Entonces esa es tu idea?
192
00:17:54,578 --> 00:17:56,475
T� sabes d�nde est� el dinero, �no?
193
00:17:56,499 --> 00:17:58,022
Si todav�a est� all�, vamos a tomarlo.
194
00:17:58,046 --> 00:17:59,046
Conmigo.
195
00:17:59,201 --> 00:18:01,110
Es nuestro dinero. T� no tienes parte.
196
00:18:01,134 --> 00:18:03,572
�Por qu� no se lo dijeron a la partida?
197
00:18:04,048 --> 00:18:05,408
�Por qu� no les dijeron que yo era
198
00:18:05,432 --> 00:18:07,032
s�lo un extra�o que encontraron de paso,
199
00:18:07,056 --> 00:18:08,881
que nunca me hab�an visto antes?
200
00:18:08,905 --> 00:18:11,196
Al creer tenerte a ti,
dejaron de buscar a Frank.
201
00:18:11,220 --> 00:18:12,220
Cierto.
202
00:18:12,561 --> 00:18:13,648
Y yo pas� todos esos a�os
203
00:18:13,672 --> 00:18:15,422
en la c�rcel pagando por �l.
204
00:18:16,563 --> 00:18:18,536
Yo ganaba 30 d�lares
al mes montando vallas.
205
00:18:18,560 --> 00:18:20,022
Eso daba 360 d�lares al a�o.
206
00:18:20,046 --> 00:18:21,734
En 5 a�os son 1800 d�lares.
207
00:18:22,395 --> 00:18:23,703
Eso es lo que Frank Egan me debe
208
00:18:23,727 --> 00:18:25,602
por haber cumplido su condena.
209
00:18:25,833 --> 00:18:26,900
Ahora �l est� muerto
210
00:18:26,924 --> 00:18:29,237
y yo voy a llevarme mis 1800 d�lares.
211
00:18:29,641 --> 00:18:32,541
- �Y si decimos que no?
- No van a decir que no.
212
00:18:34,099 --> 00:18:35,619
Ustedes me conducir�n hasta mi dinero,
213
00:18:35,643 --> 00:18:38,143
y no me importa qui�n
de ustedes lo haga.
214
00:18:42,437 --> 00:18:43,437
Est� bien.
215
00:18:43,571 --> 00:18:46,134
Hay suficiente dinero
para todos nosotros.
216
00:18:49,838 --> 00:18:51,188
Conozco la regi�n.
217
00:18:51,696 --> 00:18:53,724
Tenemos 60 millas de desierto y monta�as
218
00:18:53,748 --> 00:18:56,265
en caballos que no
sirven ni para viajar 20.
219
00:18:56,289 --> 00:18:58,664
- �Qu� direcci�n tomaremos?
- Suroeste.
220
00:19:03,438 --> 00:19:05,938
Hemos venido de aqu�,
esto es Twin Forks.
221
00:19:06,322 --> 00:19:08,002
Esto es Torget Springs.
222
00:19:08,454 --> 00:19:10,214
Vamos a viajar 60
millas hacia el suroeste
223
00:19:10,238 --> 00:19:11,926
a trav�s de estas monta�as.
224
00:19:14,617 --> 00:19:16,572
Viajamos de noche, descansaremos de d�a.
225
00:19:16,596 --> 00:19:18,645
Cada tres horas los caballos descansan.
226
00:19:18,669 --> 00:19:20,109
Si tenemos suerte, deber�amos llegar
227
00:19:20,133 --> 00:19:21,883
en dos noches, tal vez tres,
228
00:19:22,081 --> 00:19:23,956
si no encontramos m�s apaches.
229
00:19:27,126 --> 00:19:28,326
Tomen sus armas.
230
00:20:56,222 --> 00:20:57,272
�Es una chica!
231
00:21:29,955 --> 00:21:30,955
�No, chico!
232
00:21:33,606 --> 00:21:36,506
�M�tala! �Vamos, m�tala!
�Ella intent� matarnos!
233
00:21:40,411 --> 00:21:41,686
�Por qu� matarla?
234
00:21:42,670 --> 00:21:44,670
�Qui�n dijo que vamos a matarla?
235
00:21:45,863 --> 00:21:46,980
Tal vez haya m�s.
236
00:21:47,004 --> 00:21:48,754
Ve si puedes hacerla hablar.
237
00:21:48,985 --> 00:21:50,635
Habla. �Habla! �Habla!
238
00:21:52,016 --> 00:21:54,579
�Para qu� le hablas
a una apestosa apache?
239
00:21:54,769 --> 00:21:56,540
- �Jam�s te hablar�!
- Ella no es apache.
240
00:21:56,564 --> 00:21:57,678
No podemos dejarla aqu�.
241
00:21:57,702 --> 00:22:00,015
Traer� a toda su aldea tras nosotros.
242
00:22:01,358 --> 00:22:03,046
La llevaremos con nosotros.
243
00:22:03,783 --> 00:22:06,683
No me importa lo que
hagas. Largu�monos de aqu�.
244
00:22:10,559 --> 00:22:11,559
�Es malo?
245
00:22:12,969 --> 00:22:14,719
S�lo dame un poco de tiempo.
246
00:22:16,543 --> 00:22:17,863
- S�lo un poco de tiempo.
- Claro.
247
00:22:17,887 --> 00:22:19,950
Estar�s bien. No vamos a dejarte.
248
00:22:20,602 --> 00:22:22,134
�Qui�n dijo que no vamos a dejarlo?
249
00:22:22,158 --> 00:22:23,838
Estoy bien. Estoy bien.
250
00:22:25,014 --> 00:22:27,264
Estamos a 60 millas de Tomahawk Gap.
251
00:22:27,727 --> 00:22:29,415
No quiero que nos retrases.
252
00:22:29,561 --> 00:22:30,611
Yo lo cuidar�.
253
00:22:32,080 --> 00:22:33,220
�Cu�l es el problema?
254
00:22:33,244 --> 00:22:36,144
�Hemos estado en esto
juntos desde el principio!
255
00:22:36,860 --> 00:22:38,135
Vamos, dec�danse.
256
00:22:38,577 --> 00:22:39,777
Ya dije que yo cuidar�a de �l.
257
00:22:39,801 --> 00:22:41,481
No va a causar problemas.
258
00:22:42,088 --> 00:22:43,214
Recuerda, la primera vez
259
00:22:43,238 --> 00:22:45,301
que nos retrases, te abandonamos.
260
00:22:45,634 --> 00:22:48,072
- Vamos, chico.
- �Tenemos que irnos ya!
261
00:23:09,286 --> 00:23:11,099
Gran hombre ahora. Yo y Egan.
262
00:23:16,103 --> 00:23:18,603
Dinero, no estoy consiguiendo el dinero.
263
00:23:22,269 --> 00:23:24,082
No me pueden hacer a un lado.
264
00:23:24,154 --> 00:23:25,834
�Nadie me har� a un lado!
265
00:23:26,880 --> 00:23:28,455
Nadie. Nadie. No m�s.
266
00:23:31,464 --> 00:23:32,464
Calma, calma.
267
00:23:34,700 --> 00:23:36,638
- �No me dejar�s!
- No, c�lmate.
268
00:23:37,198 --> 00:23:39,583
Descansa un poco. Eso
es lo que necesitas.
269
00:23:39,607 --> 00:23:40,607
El dinero...
270
00:23:45,026 --> 00:23:46,105
Tienes que ayudarme.
271
00:23:46,129 --> 00:23:49,004
Yo no sab�a que su brazo
iba a ponerse tan mal.
272
00:23:49,190 --> 00:23:50,615
�Qu� quieres de m�?
273
00:23:50,694 --> 00:23:53,319
Vamos a abandonarlo,
eso es lo que haremos.
274
00:23:53,521 --> 00:23:56,396
- Ya ni siquiera tiene caballo.
- Tiene el m�o.
275
00:23:57,112 --> 00:23:59,487
Tienes que ayudarme con �l, por favor.
276
00:24:00,526 --> 00:24:02,589
S�lo �chale un vistazo, �quieres?
277
00:24:04,983 --> 00:24:07,483
Tomando mi dinero... Gu�rdenselo todo...
278
00:24:08,804 --> 00:24:10,454
Tomando lo que es m�o.
279
00:24:11,019 --> 00:24:13,207
�Nadie aqu� va a decirme qu� hacer!
280
00:24:19,277 --> 00:24:20,402
�Qu� te parece?
281
00:24:22,812 --> 00:24:24,687
No tenemos nada para trabajar.
282
00:24:25,084 --> 00:24:26,959
No hay nada que podamos hacer.
283
00:24:27,119 --> 00:24:29,744
Consigue el dinero...
Consigue el dinero...
284
00:24:30,522 --> 00:24:31,572
Gran hombre...
285
00:24:32,322 --> 00:24:33,322
Natoe.
286
00:24:33,741 --> 00:24:35,016
- �Natoe?
- Natoe.
287
00:24:42,641 --> 00:24:43,841
Tabaco. �Tabaco?
288
00:24:48,269 --> 00:24:49,269
Danos tabaco.
289
00:24:58,539 --> 00:25:00,911
- Saca la mano de esa arma.
- �Su�ltame!
290
00:25:00,935 --> 00:25:02,154
No habr� ning�n tiro.
291
00:25:02,178 --> 00:25:03,991
Hay apaches por todas partes.
292
00:25:04,220 --> 00:25:07,033
- Pueden o�r un tiro a 20 millas.
- �Ya te o�!
293
00:26:02,723 --> 00:26:05,161
Calma, chico. Ella no te va a lastimar.
294
00:26:05,322 --> 00:26:07,885
Ella te est� ayudando.
Te va a hacer bien.
295
00:26:42,579 --> 00:26:44,892
No hay herida que un hombre no sufra.
296
00:26:48,609 --> 00:26:50,184
No te voy a lastimar.
297
00:26:51,790 --> 00:26:53,540
Creo que somos como animales
298
00:26:53,731 --> 00:26:55,481
mat�ndonos entre nosotros...
299
00:26:57,304 --> 00:26:58,373
Nunca aprendemos,
300
00:26:58,397 --> 00:27:00,772
s�lo seguimos mat�ndonos unos a otros.
301
00:27:01,519 --> 00:27:03,094
No me entiendes, �no?
302
00:27:04,144 --> 00:27:06,582
Ese muchacho... Si pudieras ayudarlo...
303
00:27:08,355 --> 00:27:10,035
Si me hubiese escuchado...
304
00:27:13,882 --> 00:27:15,882
Si pudiera alejarlo de ese Egan.
305
00:27:18,031 --> 00:27:20,344
Yo s� que nunca hice nada en mi vida,
306
00:27:21,458 --> 00:27:24,083
pero no quiere decir
que no pueda ayudarlo.
307
00:27:24,881 --> 00:27:25,881
�Entiendes?
308
00:27:37,783 --> 00:27:39,463
Ah, eso es bueno. Jatahey.
309
00:27:57,391 --> 00:27:59,704
�Est� ah�, justo delante de nosotros!
310
00:28:00,111 --> 00:28:01,791
�Est� ah�! �Lo logramos!
311
00:28:03,445 --> 00:28:05,133
�Lo conseguimos! �Ah� est�!
312
00:29:20,197 --> 00:29:21,847
La barra m�s grande...
313
00:29:23,362 --> 00:29:25,042
�El mismo lugar miserable!
314
00:29:27,642 --> 00:29:29,322
El mismo piano podrido.
315
00:29:32,308 --> 00:29:35,121
�Ni entonces se pod�a
tocar una buena canci�n!
316
00:29:40,231 --> 00:29:42,669
�Sin embargo la muchacha no estaba mal!
317
00:29:43,029 --> 00:29:44,717
�La muchacha no estaba mal!
318
00:30:01,231 --> 00:30:02,581
Tomemos el dinero.
319
00:30:02,624 --> 00:30:04,749
�Dejen en paz a ese maldito chico!
320
00:30:10,370 --> 00:30:11,486
No hace falta un m�dico
321
00:30:11,510 --> 00:30:13,698
para saber qu� vamos a hacer ahora.
322
00:30:14,609 --> 00:30:16,922
�Hazlo entonces! �Deja de dec�rnoslo!
323
00:30:17,907 --> 00:30:19,327
�l est� en la misma que nosotros.
324
00:30:19,351 --> 00:30:21,031
No vamos a dejarlo morir.
325
00:30:22,500 --> 00:30:24,249
- �Qu� vas a hacer?
- Recu�state.
326
00:30:24,273 --> 00:30:26,023
�No vas a cortarme el brazo!
327
00:30:30,607 --> 00:30:32,507
Te escupir� en la
cara cuando est� mejor.
328
00:30:32,531 --> 00:30:34,211
�Te escupir� en la cara!
329
00:30:34,370 --> 00:30:37,183
Tal vez s�, pero voy a
sacarle esa bala ahora.
330
00:30:38,803 --> 00:30:40,803
�Vamos a buscar ese dinero o no?
331
00:30:42,874 --> 00:30:43,874
Adelante.
332
00:31:04,205 --> 00:31:06,955
�D�jame salir de aqu�!
�D�jame salir de aqu�!
333
00:31:08,340 --> 00:31:10,020
�D�nde est� �l? Ay�dame.
334
00:31:15,302 --> 00:31:16,302
�Egan!
335
00:31:17,595 --> 00:31:18,595
�Egan!
336
00:31:53,910 --> 00:31:56,598
T� y la chica ag�rrenlo
cuando se ponga mal.
337
00:32:07,182 --> 00:32:08,182
Ten.
338
00:32:11,572 --> 00:32:13,572
Andando, vamos a acabar con eso.
339
00:32:17,793 --> 00:32:18,918
Toma mi dinero.
340
00:32:19,456 --> 00:32:21,136
Quieres verme morir, �no?
341
00:32:22,796 --> 00:32:24,476
Egan... �D�nde est� Egan?
342
00:32:25,921 --> 00:32:28,109
No s� nada sobre ese tipo de cosas.
343
00:32:29,902 --> 00:32:31,902
Ten, t� sabes c�mo manejar esto.
344
00:32:36,749 --> 00:32:38,687
Mejor comienza a darle un poco.
345
00:33:32,640 --> 00:33:34,828
Ocho horas en este agujero inmundo.
346
00:33:35,902 --> 00:33:36,902
Ocho horas...
347
00:33:37,794 --> 00:33:39,900
S�, pero era un lugar muy agradable
348
00:33:39,924 --> 00:33:41,799
la �ltima vez que estuve aqu�.
349
00:33:42,195 --> 00:33:43,875
Ese mostrador brillante,
350
00:33:44,983 --> 00:33:46,663
todos esos licores detr�s,
351
00:33:47,499 --> 00:33:49,937
todas esas hermosas botellas de whisky.
352
00:33:52,539 --> 00:33:54,602
�Y ese cantinero de aspecto raro!
353
00:34:12,816 --> 00:34:14,466
No quiero m�s de esto,
354
00:34:15,692 --> 00:34:17,342
no m�s huir de la ley.
355
00:34:18,401 --> 00:34:20,526
Voy a comprarme un peque�o rancho,
356
00:34:21,376 --> 00:34:23,189
unas pocas cabezas de ganado.
357
00:34:24,376 --> 00:34:26,939
Tal vez el chico venga
y se quede conmigo.
358
00:34:31,545 --> 00:34:32,545
Chico.
359
00:34:36,067 --> 00:34:37,067
Baheya.
360
00:34:38,189 --> 00:34:39,189
Baheya.
361
00:36:15,744 --> 00:36:16,744
Agua.
362
00:36:17,550 --> 00:36:18,550
Agua.
363
00:36:19,737 --> 00:36:20,737
Agua. Agua.
364
00:36:32,668 --> 00:36:33,668
Agua.
365
00:37:22,672 --> 00:37:24,422
Una navajo. Bendice mi alma.
366
00:37:26,596 --> 00:37:29,096
�Qu� est� haciendo
aqu� una chica navajo?
367
00:37:29,836 --> 00:37:30,836
�Hey!
368
00:37:35,537 --> 00:37:37,350
�Bueno, personas para hablar!
369
00:37:37,439 --> 00:37:39,689
�No he visto a nadie en Tomahawk Gap
370
00:37:39,790 --> 00:37:41,978
desde hace alg�n tiempo, no, se�or!
371
00:37:42,661 --> 00:37:44,661
No he hablado con nadie en a�os.
372
00:37:46,347 --> 00:37:47,472
�Son tres, hum?
373
00:37:48,172 --> 00:37:50,610
- �Y eso?
- Nada, nada, s�lo curiosidad.
374
00:37:52,460 --> 00:37:54,273
Mi nombre es Travis, Jonas P.
375
00:37:57,605 --> 00:37:59,953
Digan, �qu� est�n haciendo
con esta chica Navajo?
376
00:37:59,977 --> 00:38:01,657
Este es territorio apache.
377
00:38:02,609 --> 00:38:04,229
�Qu� est�s haciendo aqu�?
378
00:38:04,253 --> 00:38:06,191
Este de abajo es mi cementerio.
379
00:38:06,680 --> 00:38:08,727
Yo cuida del cementerio,
a eso me dedico,
380
00:38:08,751 --> 00:38:10,564
hago que se vea bien cuidado.
381
00:38:10,749 --> 00:38:12,437
�Ning�n apache va a echarme
382
00:38:12,856 --> 00:38:14,536
de mi trabajo, no, se�or!
383
00:38:15,557 --> 00:38:17,995
Ustedes no dijeron qui�nes eran, se�or.
384
00:38:18,415 --> 00:38:19,990
S�lo estamos de paso.
385
00:38:20,738 --> 00:38:22,313
Bueno, eso est� bien.
386
00:38:33,393 --> 00:38:34,780
Hey, �qu� quiso decir cuando dijo
387
00:38:34,804 --> 00:38:36,133
que cuida de un cementerio?
388
00:38:36,157 --> 00:38:38,532
Veo que son ustedes cuatro y la chica.
389
00:38:38,624 --> 00:38:40,153
�Qu� hay del cementerio?
390
00:38:40,177 --> 00:38:41,521
Bueno, ese es mi trabajo.
391
00:38:41,545 --> 00:38:43,823
Aquel cementerio ha sido mi obligaci�n
392
00:38:43,847 --> 00:38:45,087
incluso antes de que los indios
393
00:38:45,111 --> 00:38:46,447
mataran a siete de mis parientes
394
00:38:46,471 --> 00:38:49,221
y echaran a todos de
este pueblo, menos a m�.
395
00:38:51,922 --> 00:38:53,610
Bueno, alguien va a hablar.
396
00:38:54,913 --> 00:38:55,990
�Qu� le pasa al muchacho?
397
00:38:56,014 --> 00:38:57,585
No se preocupe por �l.
398
00:38:57,609 --> 00:38:59,482
�Has estado aqu� s�lo todo ese tiempo?
399
00:38:59,506 --> 00:39:01,186
Bueno, yo no dir�a eso.
400
00:39:01,227 --> 00:39:02,645
Los soldados del fuerte Yuma
401
00:39:02,669 --> 00:39:04,479
pasan por aqu� con frecuencia.
402
00:39:04,503 --> 00:39:06,034
Yo vivo all� sobre las rocas...
403
00:39:06,058 --> 00:39:07,746
�Y qu� pasa con los indios?
404
00:39:08,247 --> 00:39:10,171
Puedo oler a un indio a
una milla de distancia.
405
00:39:10,195 --> 00:39:12,320
No tienen la oportunidad de verme.
406
00:39:13,718 --> 00:39:14,718
No se�or.
407
00:39:20,250 --> 00:39:21,859
Dije que no quer�a ning�n tiro.
408
00:39:21,883 --> 00:39:23,008
�Qui�n es este?
409
00:39:23,971 --> 00:39:25,597
S�lo un viejo loco,
cuida del cementerio.
410
00:39:25,621 --> 00:39:27,507
- �Tomaron ese dinero?
- Ahora mismo.
411
00:39:27,531 --> 00:39:29,781
�Dinero? �Qu� dinero? �Dame mi arma!
412
00:39:30,794 --> 00:39:31,794
�C�lmate!
413
00:39:31,933 --> 00:39:33,053
Cuando nos movamos,
414
00:39:33,077 --> 00:39:35,515
qued�monos cerca de las construcciones.
415
00:39:36,140 --> 00:39:38,390
�Dijeron que estaban apenas de paso!
416
00:39:38,803 --> 00:39:39,803
Voy contigo.
417
00:39:39,869 --> 00:39:42,682
Nadie va dejarte,
muchacho. Volveremos pronto.
418
00:39:44,622 --> 00:39:47,310
Nunca he visto a hombres
como ustedes antes.
419
00:39:48,374 --> 00:39:49,767
�Escuchen, este es mi pueblo!
420
00:39:49,791 --> 00:39:52,229
�Se supone que yo doy las �rdenes aqu�!
421
00:39:52,837 --> 00:39:55,525
�D�nde me est�n llevando?
�Qu� es todo esto?
422
00:39:56,129 --> 00:39:57,254
�Denme mi arma!
423
00:39:57,524 --> 00:39:58,801
Si quieres vivir unos a�os m�s,
424
00:39:58,825 --> 00:40:00,638
es mejor que dejes de hablar.
425
00:40:13,196 --> 00:40:14,876
�Qu� est�n haciendo aqu�?
426
00:40:19,420 --> 00:40:21,268
�D�gale que dejen mis sepulcros en paz!
427
00:40:21,292 --> 00:40:22,972
�Dejen mis tumbas en paz!
428
00:40:23,827 --> 00:40:25,577
Esa no es. Espera un minuto.
429
00:40:25,817 --> 00:40:26,930
Se parec�a a esta,
430
00:40:26,954 --> 00:40:28,430
pero hay que buscar una sepultura
431
00:40:28,454 --> 00:40:30,892
marcada con el nombre de Martha Carrot.
432
00:40:32,706 --> 00:40:34,386
Nunca olvidar� ese nombre.
433
00:40:34,846 --> 00:40:37,346
Tuve una chica una vez de nombre Martha.
434
00:40:37,830 --> 00:40:40,730
�Salgan de aqu�! �No
tienen nada que hacer aqu�!
435
00:40:43,300 --> 00:40:45,175
�Aqu� est�, tal como les dije!
436
00:40:45,771 --> 00:40:47,459
�Martha Carrot! �Bien aqu�!
437
00:40:48,812 --> 00:40:50,387
�Detengan ese saqueo!
438
00:40:51,865 --> 00:40:53,489
Tengo que mantener este lugar bonito,
439
00:40:53,513 --> 00:40:55,006
porque alg�n d�a la gente volver�
440
00:40:55,030 --> 00:40:56,968
y har�n de esto una gran ciudad
441
00:40:58,250 --> 00:40:59,465
y a este lo llamar�n
442
00:40:59,489 --> 00:41:01,364
Cementerio Travis en mi honor,
443
00:41:02,178 --> 00:41:03,990
porque fui el �nico que se qued�
444
00:41:04,014 --> 00:41:05,350
para cuidar de �l.
445
00:41:05,374 --> 00:41:06,574
�D�jenlo en paz!
446
00:41:08,456 --> 00:41:09,581
�Fuera de aqu�!
447
00:41:12,816 --> 00:41:14,496
�Dejen de cavar, les digo!
448
00:41:26,068 --> 00:41:27,881
Les hubiera volado la cabeza.
449
00:41:30,774 --> 00:41:33,524
�Est� aqu�! �Lo
encontramos! �Lo encontramos!
450
00:41:41,298 --> 00:41:42,873
Toma, trata con esto.
451
00:41:48,232 --> 00:41:49,507
- Disp�rale.
- No.
452
00:41:50,854 --> 00:41:52,599
Si los indios oyen ser� una l�stima.
453
00:41:52,623 --> 00:41:54,198
Dije que le dispares.
454
00:41:58,227 --> 00:41:59,915
�Dame su abrigo! �S�caselo!
455
00:42:18,754 --> 00:42:20,504
�No pudo haber desaparecido!
456
00:42:20,829 --> 00:42:22,704
�Estaba bien atado! �Lo vimos!
457
00:42:29,387 --> 00:42:30,452
�T� tomaste el dinero!
458
00:42:30,476 --> 00:42:32,235
Cuidas los sepulcros y lo encontraste.
459
00:42:32,259 --> 00:42:33,939
Por eso no nos quieres cerca.
460
00:42:33,963 --> 00:42:35,644
- �D�nde lo pusiste?
- �Poner qu�?
461
00:42:35,668 --> 00:42:37,918
�Por qu� iba a cavar las sepulturas?
462
00:42:38,085 --> 00:42:39,898
�No s� nada sobre ese dinero!
463
00:42:41,102 --> 00:42:43,165
�Por qu� vienen a molestarme as�?
464
00:42:43,251 --> 00:42:44,601
�No les hice nada!
465
00:42:46,496 --> 00:42:48,184
Bueno, alguien se lo llev�.
466
00:42:48,540 --> 00:42:50,290
Nosotros lo enterramos aqu�.
467
00:42:51,205 --> 00:42:54,018
�Por qu� la caja todav�a
est� aqu� sin dinero?
468
00:42:54,489 --> 00:42:57,389
T� debes saberlo. T� lo
ten�as. Frank te lo dio.
469
00:42:58,824 --> 00:43:00,578
�Qu� quieres decir
con que me lo dio a m�?
470
00:43:00,602 --> 00:43:03,102
T� viste lo que sucedi�. Todos lo vimos.
471
00:43:03,454 --> 00:43:05,179
Frank tom� el dinero cuando nosotros
472
00:43:05,203 --> 00:43:07,266
lo sacamos de la diligencia, �no?
473
00:43:08,639 --> 00:43:10,465
Nos hizo dividirlo cuando se encontr�
474
00:43:10,489 --> 00:43:12,311
con nosotros en esa encrucijada.
475
00:43:12,335 --> 00:43:13,970
Dijo que cuando lleg�ramos al pueblo
476
00:43:13,994 --> 00:43:15,932
lo encontr�ramos en la cantina.
477
00:43:18,473 --> 00:43:19,802
Frank lo tuvo primero.
478
00:43:19,826 --> 00:43:21,639
�l ten�a la caja, �recuerdan?
479
00:43:22,632 --> 00:43:24,218
Tal como nos dijo que hici�ramos,
480
00:43:24,242 --> 00:43:26,552
nos colamos silenciosamente
en el pueblo.
481
00:43:26,576 --> 00:43:27,608
Uno por uno, llegamos
482
00:43:27,632 --> 00:43:29,559
a la parte de atr�s de la cantina.
483
00:43:29,583 --> 00:43:31,075
Est�bamos detr�s de �l,
484
00:43:31,099 --> 00:43:33,349
pero fuimos acorralados, �recuerdan?
485
00:43:34,289 --> 00:43:35,939
�Cubran ambas puntas del pueblo!
486
00:43:35,963 --> 00:43:37,713
�Les cortaremos la retirada!
487
00:43:37,881 --> 00:43:39,644
La ciudad estaba tomada por la partida.
488
00:43:39,668 --> 00:43:42,480
Frank dijo que ocult�ramos
la caja y el dinero.
489
00:43:42,504 --> 00:43:44,245
Ellos nos ahorcar�an si nos atrapaban.
490
00:43:44,269 --> 00:43:46,457
Frank tuvo esa idea del cementerio.
491
00:43:46,744 --> 00:43:49,644
Dijo: "Nadie pensar�
buscarlo en un cementerio".
492
00:43:49,722 --> 00:43:51,402
Nos separamos de nuevo.
493
00:43:51,970 --> 00:43:53,720
Acordamos encontrarnos aqu�.
494
00:43:54,187 --> 00:43:56,625
�Sep�rense y busquen en los callejones!
495
00:43:58,095 --> 00:43:59,684
Frank ten�a raz�n sobre el cementerio.
496
00:43:59,708 --> 00:44:01,388
Era el lugar m�s seguro.
497
00:44:01,431 --> 00:44:03,591
Mientras la partida ten�a
la calle principal bloqueada
498
00:44:03,615 --> 00:44:05,635
y se movieron a cubrir
todos los callejones
499
00:44:05,659 --> 00:44:08,345
para buscar en cada construcci�n,
todos nosotros vinimos aqu�
500
00:44:08,369 --> 00:44:09,931
y elegimos esta tumba.
501
00:44:09,955 --> 00:44:13,375
Aqu� es donde lo enterramos juntos,
t� y yo y Doc y Frank.
502
00:44:13,690 --> 00:44:15,878
Espera un minuto, espera un minuto.
503
00:44:15,956 --> 00:44:17,531
Frank no estaba all�.
504
00:44:18,017 --> 00:44:19,222
Frank no estaba con nosotros,
505
00:44:19,246 --> 00:44:21,059
no cuando enterramos la caja.
506
00:44:21,094 --> 00:44:22,283
�l no apareci� hasta que casi
507
00:44:22,307 --> 00:44:24,182
hab�amos llenado la sepultura.
508
00:44:24,491 --> 00:44:26,366
Vino detr�s de nosotros m�s tarde,
509
00:44:26,390 --> 00:44:28,070
mucho tiempo m�s tarde.
510
00:44:28,713 --> 00:44:29,891
Me acuerdo de �l parado all�
511
00:44:29,915 --> 00:44:31,595
simplemente observando.
512
00:44:31,898 --> 00:44:34,559
Luego nos separamos para
encontrarnos en el paso.
513
00:44:34,583 --> 00:44:36,771
Esa fue la �ltima vez que lo vimos.
514
00:44:44,420 --> 00:44:46,574
Nunca hubo ning�n dinero aqu� dentro.
515
00:44:46,598 --> 00:44:49,348
Eso es. �l lo sac� antes
de d�rsela al chico.
516
00:44:51,141 --> 00:44:52,672
S�. Frank tuvo unos minutos
517
00:44:52,696 --> 00:44:54,634
s�lo cuando llegamos al pueblo,
518
00:44:55,455 --> 00:44:57,874
antes de encontrarlo
atr�s de la cantina.
519
00:44:57,898 --> 00:45:00,148
Por eso no apareci� en el cementerio
520
00:45:00,216 --> 00:45:02,654
hasta m�s tarde. Lo estaba escondiendo.
521
00:45:03,382 --> 00:45:04,694
S�, �pero d�nde lo esconder�a?
522
00:45:04,718 --> 00:45:06,656
�D�nde piensas que lo escondi�?
523
00:45:06,838 --> 00:45:08,113
- No s�.
- Bien...
524
00:45:11,090 --> 00:45:13,028
lo dejamos atr�s de la cantina.
525
00:45:14,078 --> 00:45:15,335
No habr�a cruzado la calle.
526
00:45:15,359 --> 00:45:18,109
No con la partida en
ambas puntas del pueblo.
527
00:45:18,517 --> 00:45:20,955
Habr�a elegido un lugar en alguna parte
528
00:45:21,075 --> 00:45:23,575
entre la cantina y el final de la calle.
529
00:45:24,773 --> 00:45:26,198
S�. �Qu� te parece?
530
00:45:28,070 --> 00:45:30,320
Estamos perdiendo tiempo. Empecemos.
531
00:46:02,532 --> 00:46:04,227
No hay nada en el callej�n y nada aqu�.
532
00:46:04,251 --> 00:46:06,330
�Qu� hacemos, destrozar todo el pueblo?
533
00:46:06,354 --> 00:46:07,464
Si el chico tiene raz�n,
534
00:46:07,488 --> 00:46:09,206
s�lo tenemos cinco lugares para revisar,
535
00:46:09,230 --> 00:46:10,918
hasta el final de la calle.
536
00:46:11,900 --> 00:46:13,056
Doc tendr�a que estar aqu�.
537
00:46:13,080 --> 00:46:14,200
�Qu� est� haciendo,
538
00:46:14,224 --> 00:46:15,870
otra vez de ni�era de ese chico?
539
00:46:15,894 --> 00:46:17,574
�No le hice mal a nadie!
540
00:46:17,690 --> 00:46:19,370
�No tienen que atarme as�!
541
00:46:20,005 --> 00:46:21,430
Parece mucho mejor.
542
00:46:22,714 --> 00:46:25,089
Si quieres tu parte, mejor ven afuera.
543
00:46:28,192 --> 00:46:29,192
Ten.
544
00:46:44,296 --> 00:46:45,976
- �Nada! �Nada!
- Rec�gelo.
545
00:46:50,708 --> 00:46:51,833
�Qui�n lo dice?
546
00:46:52,215 --> 00:46:53,335
Nadie te est� diciendo nada.
547
00:46:53,359 --> 00:46:55,047
Quieres el dinero, �verdad?
548
00:47:32,015 --> 00:47:34,078
Nada. Nada abajo de esto tampoco.
549
00:47:35,477 --> 00:47:37,665
No est� aqu�. No est� en el pueblo.
550
00:47:38,657 --> 00:47:39,779
Sigan buscando.
551
00:47:39,803 --> 00:47:42,553
�Para qu�? Tal vez el
chico no recuerde bien.
552
00:47:43,641 --> 00:47:45,321
Tiene que recordar bien.
553
00:47:46,270 --> 00:47:47,950
Frank nunca sali� del
pueblo con el dinero.
554
00:47:47,974 --> 00:47:49,099
�C�mo lo sabes?
555
00:47:50,116 --> 00:47:51,241
Nunca lo gast�.
556
00:47:52,773 --> 00:47:55,461
- Muri� aqu�.
- No me importa. No est� aqu�.
557
00:47:55,605 --> 00:47:57,285
�No busco m�s! �Me largo!
558
00:47:57,752 --> 00:47:59,627
�Tomar� al chico y me largar�!
559
00:47:59,808 --> 00:48:01,488
�No tengo miedo a nada!
560
00:48:06,398 --> 00:48:08,078
- Deja que se vaya.
- No.
561
00:48:10,333 --> 00:48:11,455
No est� aqu�. Nos marchamos.
562
00:48:11,479 --> 00:48:12,936
�Cu�l es el problema?
563
00:48:12,960 --> 00:48:15,835
�No est� aqu�! �El dinero
no est� en el pueblo!
564
00:48:19,654 --> 00:48:22,044
Cuando nos larguemos,
nos largamos juntos.
565
00:48:22,068 --> 00:48:23,188
Con tantos indios alrededor,
566
00:48:23,212 --> 00:48:25,405
todo hombre lleva un arma, incluso �l.
567
00:48:25,429 --> 00:48:27,117
�Hasta �l? �Nunca habr�amos
568
00:48:27,176 --> 00:48:28,989
debido venir en primer lugar!
569
00:48:34,164 --> 00:48:35,739
Llena esto. �Ll�nala!
570
00:48:43,735 --> 00:48:45,055
Entonces imaginas que lo llevaron
571
00:48:45,079 --> 00:48:46,628
desde all� hasta all�.
572
00:48:46,652 --> 00:48:48,077
Estaba oscuro, �no?
573
00:48:48,966 --> 00:48:51,591
Pudo haberse arriesgado
y cruzado la calle.
574
00:48:52,502 --> 00:48:54,189
�Cu�nto tiempo crees
que podamos quedarnos
575
00:48:54,213 --> 00:48:56,151
antes de que vengan los indios?
576
00:49:10,315 --> 00:49:12,003
�Su�ltala! �Suelta tu arma!
577
00:49:18,699 --> 00:49:20,444
�Suelten las armas, los dos!
578
00:49:20,468 --> 00:49:21,893
Eso es inteligente.
579
00:49:22,683 --> 00:49:24,683
Esos tiros pudieron atraer
a los indios hacia aqu�.
580
00:49:24,707 --> 00:49:25,707
�Su�ltenlas!
581
00:49:28,150 --> 00:49:29,150
Para all�.
582
00:49:38,832 --> 00:49:39,832
�Mu�vanse!
583
00:49:50,337 --> 00:49:51,462
�De d�nde vino?
584
00:49:51,929 --> 00:49:53,679
No s� qui�n es usted, se�or,
585
00:49:53,894 --> 00:49:56,492
pero no puede ser m�s
loco que estos cretinos.
586
00:49:56,516 --> 00:49:58,196
�Desenterrando mis tumbas!
587
00:49:58,585 --> 00:49:59,585
�C�llate!
588
00:50:01,741 --> 00:50:02,901
Tal vez mi montura no result�
589
00:50:02,925 --> 00:50:04,701
tan buena como usted se imaginaba.
590
00:50:04,725 --> 00:50:06,225
La montura es buena.
591
00:50:06,937 --> 00:50:08,929
Los estamos rastreando
desde que salieron
592
00:50:08,953 --> 00:50:11,016
de Twin Forks, mi compa�ero y yo.
593
00:50:11,052 --> 00:50:12,409
�l volver� esta noche.
594
00:50:12,433 --> 00:50:15,183
Lo envi� hasta Fuerte
Yuma para buscar ayuda.
595
00:50:15,856 --> 00:50:16,856
�Qu� ayuda?
596
00:50:17,765 --> 00:50:19,421
Asegurarnos de que el gobierno
597
00:50:19,445 --> 00:50:21,195
reciba el pago del ej�rcito.
598
00:50:21,355 --> 00:50:23,918
Ustedes podr�an haberse
ido con el dinero.
599
00:50:24,153 --> 00:50:25,833
�l no tiene ning�n dinero.
600
00:50:26,415 --> 00:50:28,415
Tampoco tiene muy buena memoria.
601
00:50:28,925 --> 00:50:31,613
Casi destruyeron el
pueblo para encontrarlo.
602
00:50:32,129 --> 00:50:33,479
Bien, �d�nde est�?
603
00:50:46,527 --> 00:50:48,177
�No hay ning�n dinero!
604
00:50:49,579 --> 00:50:52,370
�Reg�strenos! �No hay
un centavo de ese dinero!
605
00:50:52,394 --> 00:50:54,957
�l no est� mintiendo.
No encontramos nada.
606
00:50:56,909 --> 00:50:59,784
Esto no significa que
no vayamos a encontrarlo.
607
00:50:59,892 --> 00:51:00,892
�Para atr�s!
608
00:51:01,457 --> 00:51:03,032
No puede estar ah� parado mucho tiempo
609
00:51:03,056 --> 00:51:04,328
apunt�ndonos con esa arma.
610
00:51:04,352 --> 00:51:06,032
Puedo estar largo tiempo.
611
00:51:07,669 --> 00:51:09,541
Tal vez lo tengan, tal vez no.
612
00:51:09,565 --> 00:51:11,440
De todos modos est�n perdidos.
613
00:51:11,813 --> 00:51:13,688
El ej�rcito estar� aqu� pronto.
614
00:51:13,712 --> 00:51:16,337
Si est�n mintiendo,
ellos los har�n hablar.
615
00:51:16,625 --> 00:51:18,305
Un poco m�s de esa prisi�n
616
00:51:18,510 --> 00:51:20,885
en la que estuvieron los har�n hablar.
617
00:51:21,587 --> 00:51:23,432
No puede regresarnos a la c�rcel.
618
00:51:23,456 --> 00:51:24,456
�Por qu� no?
619
00:51:24,607 --> 00:51:27,295
- �Porque cumplimos la condena...!
- �Atr�s!
620
00:51:29,614 --> 00:51:31,294
�Ap�yense contra la barra!
621
00:51:32,379 --> 00:51:33,379
�Mu�vanse!
622
00:51:36,616 --> 00:51:38,741
Dense la vuelta. �Dense la vuelta!
623
00:51:39,964 --> 00:51:41,164
�Cuidado, se�or!
624
00:51:44,633 --> 00:51:45,633
�talo.
625
00:51:48,173 --> 00:51:49,362
�Qu� hay de las tropas?
626
00:51:49,386 --> 00:51:52,261
No estar�n aqu� hasta
la noche. Tenemos tiempo.
627
00:52:10,630 --> 00:52:12,205
�Cu�l es el problema?
628
00:52:16,447 --> 00:52:18,385
�Qu� est�s tratando de decirme?
629
00:52:28,196 --> 00:52:29,846
Qu�date. Qu�date aqu�.
630
00:52:34,811 --> 00:52:37,436
Mira esas monta�as
all�. Se�ales de indios.
631
00:52:44,870 --> 00:52:47,245
Llegamos hasta aqu�. Lo encontraremos.
632
00:52:48,553 --> 00:52:50,033
�Puede estar bajo la siguiente tabla!
633
00:52:50,057 --> 00:52:51,098
�No entienden?
634
00:52:51,122 --> 00:52:53,622
�Puede estar debajo de la pr�xima tabla!
635
00:53:01,799 --> 00:53:02,884
Tal vez yo pueda avisar
636
00:53:02,908 --> 00:53:04,846
al ej�rcito antes que su amigo.
637
00:53:04,997 --> 00:53:06,197
Dijo que no pod�an llegar aqu�
638
00:53:06,221 --> 00:53:07,817
antes de la noche, �no?
639
00:53:07,841 --> 00:53:09,005
�Qu� est�s pensando?
640
00:53:09,029 --> 00:53:10,967
El ej�rcito env�a una patrulla.
641
00:53:11,665 --> 00:53:13,978
Pasan buscando apaches cada dos d�as.
642
00:53:14,943 --> 00:53:16,046
A veces se acercan
643
00:53:16,070 --> 00:53:18,070
a cuatro o cinco millas de aqu�.
644
00:53:18,668 --> 00:53:21,043
Hay un espejo roto junto al mostrador.
645
00:53:21,154 --> 00:53:23,467
�Cuidado! La muchacha est� vigilando.
646
00:53:23,938 --> 00:53:25,938
T�melo. Ll�velo hacia la ventana
647
00:53:26,555 --> 00:53:28,235
para que refleje el sol.
648
00:55:25,071 --> 00:55:26,071
�Eh?
649
00:55:30,513 --> 00:55:32,201
Vuelve adentro. Anda. Anda.
650
00:55:33,844 --> 00:55:34,894
Regresa, anda.
651
00:55:36,837 --> 00:55:39,712
- �Anda! �Sal de la calle!
- �D�jala tranquila!
652
00:56:14,169 --> 00:56:15,712
�l no te pondr� nunca m�s
653
00:56:15,736 --> 00:56:18,174
una mano encima, �entiendes? Nunca m�s.
654
00:56:24,227 --> 00:56:25,653
�T� vas a cuidar de ella?
655
00:56:25,677 --> 00:56:27,615
�C�mo podr�s con un solo brazo?
656
00:56:43,740 --> 00:56:44,740
�Indios!
657
00:57:00,751 --> 00:57:02,176
Vamos a la cantina.
658
00:57:26,377 --> 00:57:28,057
Voy a recoger ese caballo.
659
00:57:42,862 --> 00:57:44,287
�Qu� hacemos ahora?
660
00:57:44,419 --> 00:57:45,659
Una patrulla de reconocimiento.
661
00:57:45,683 --> 00:57:47,621
Ellos traer�n al resto. �Vamos!
662
00:57:50,170 --> 00:57:51,445
Egan est� muerto.
663
00:57:57,863 --> 00:57:59,543
�D�nde est� tu caballo?
664
00:58:00,637 --> 00:58:01,917
�Pregunt� d�nde est� tu caballo!
665
00:58:01,941 --> 00:58:02,993
Detr�s de los establos.
666
00:58:03,017 --> 00:58:04,017
Tr�elo, Doc.
667
00:58:04,157 --> 00:58:06,291
McCord, este rifle...
es el rifle de Marlowe.
668
00:58:06,315 --> 00:58:07,890
�C�mo lo encontraste?
669
00:58:08,137 --> 00:58:09,257
Uno de los apaches lo ten�a.
670
00:58:09,281 --> 00:58:11,156
�l nunca lleg� al Fuerte Yuma.
671
00:58:12,811 --> 00:58:14,633
�No estar�n pensando
en dejarnos atados ac�!
672
00:58:14,657 --> 00:58:16,242
�Los apaches est�n volviendo!
673
00:58:16,266 --> 00:58:17,586
No tendremos ninguna oportunidad.
674
00:58:17,610 --> 00:58:19,884
Esos rifles, los dejaremos
afuera para ustedes.
675
00:58:19,908 --> 00:58:21,268
No tenemos caballos para llevarlos
676
00:58:21,292 --> 00:58:22,972
con nosotros. Dese vuelta.
677
00:58:24,588 --> 00:58:27,488
No vamos a dejar a la
chica. Ella viene conmigo.
678
00:58:29,352 --> 00:58:31,032
�Y qu� hay de nosotros?
679
00:58:31,382 --> 00:58:34,043
�l tiene un lugar en
las rocas. Estar�n bien.
680
00:58:34,067 --> 00:58:35,185
�Tienes el caballo?
681
00:58:35,209 --> 00:58:36,889
Aqu� tienes algunas balas.
682
00:58:40,077 --> 00:58:42,577
No vas a llevar a la
muchacha india, �no?
683
00:58:42,633 --> 00:58:45,533
Ella los traicion�. �Ella
los traicion�, te digo!
684
00:58:45,842 --> 00:58:47,482
�Si van a llevar a alguien,
ll�venme a m�!
685
00:58:47,506 --> 00:58:48,946
�Qui�n crees que
avis� a los apaches?
686
00:58:48,970 --> 00:58:50,364
�Vienes, chico?
687
00:58:50,388 --> 00:58:52,263
No la estar�s culpando a ella.
688
00:58:52,390 --> 00:58:54,729
Ella estaba usando ese
pedazo de espejo de ah�.
689
00:58:54,753 --> 00:58:57,300
Hac�a se�ales con �l. �Lo
estaba usando, te digo!
690
00:58:57,324 --> 00:58:59,167
- �Eres un mentiroso!
- �No lo soy!
691
00:58:59,191 --> 00:59:01,518
�Estaba haciendo destellos!
�Yo vi lo que hizo!
692
00:59:01,542 --> 00:59:03,160
�No pueden llevarla a ella!
693
00:59:03,184 --> 00:59:04,786
�Tienen que llevarme a m�!
694
00:59:04,810 --> 00:59:06,268
�Tienen que llevarme a m�!
695
00:59:06,292 --> 00:59:08,212
- Vamos, chico, largu�monos.
- Andando.
696
00:59:08,236 --> 00:59:11,111
�No me van a llevar?
�Estoy diciendo la verdad!
697
00:59:14,182 --> 00:59:15,182
T� nos odias.
698
00:59:17,065 --> 00:59:19,315
S�, yo vi ese reflejo en la ventana.
699
00:59:20,554 --> 00:59:23,367
Esperaste todo ese tiempo
para volver a ellos.
700
00:59:23,679 --> 00:59:25,742
Bueno, adelante. �Vuelve a ellos!
701
00:59:36,558 --> 00:59:38,871
Pens� que �bamos a llevar a la chica.
702
01:00:23,596 --> 01:00:24,721
Nunca lo lograron.
703
01:00:24,745 --> 01:00:27,495
S�lo fueron unos minutos.
No tuvieron chance.
704
01:02:27,198 --> 01:02:29,323
Le dieron a Doc. �Le dieron a Doc!
705
01:03:15,730 --> 01:03:17,397
�Qu� est� haciendo todav�a aqu�?
706
01:03:17,421 --> 01:03:18,846
�D�nde m�s estar�a?
707
01:03:19,610 --> 01:03:20,960
Ella no es apache.
708
01:03:21,841 --> 01:03:22,961
Era prisionera de los indios
709
01:03:22,985 --> 01:03:24,860
cuando ustedes la encontraron.
710
01:03:54,012 --> 01:03:55,700
Otra cosa que no te dije...
711
01:03:56,632 --> 01:03:58,320
Travis y yo dimos la se�al.
712
01:03:59,676 --> 01:04:02,239
Est�bamos tratando de
avisar a las tropas.
713
01:04:03,201 --> 01:04:05,576
La chica no tuvo nada que ver con eso.
714
01:05:02,673 --> 01:05:03,873
Si matamos bastantes de ellos,
715
01:05:03,897 --> 01:05:06,210
van a volver a su tribu a buscar m�s.
716
01:05:06,999 --> 01:05:08,349
No van a regresar.
717
01:05:09,030 --> 01:05:10,360
Si crees que los espantamos,
718
01:05:10,384 --> 01:05:12,064
no conoces a esos indios.
719
01:05:21,753 --> 01:05:24,191
�Por qu� de repente est�n tan callados?
720
01:05:29,748 --> 01:05:31,498
�Est�n excavando mis tumbas!
721
01:05:31,909 --> 01:05:33,659
�Est�n excavando mis tumbas!
722
01:05:34,934 --> 01:05:37,559
�Ap�rtate! Se est�n
preparando para volver.
723
01:05:38,959 --> 01:05:40,834
�Necesito proteger mis tumbas!
724
01:05:42,363 --> 01:05:45,176
�Yo s� lo que los indios
hacen con las tumbas!
725
01:05:45,423 --> 01:05:46,548
�Yo s�! �Yo s�!
726
01:05:47,777 --> 01:05:50,465
�Voy a sacarlos de mi
cementerio! �Cretinos!
727
01:05:51,445 --> 01:05:53,125
�Voy a acabar con ustedes!
728
01:06:24,161 --> 01:06:25,586
No est�n asustados.
729
01:06:32,216 --> 01:06:33,791
�Tiene un cigarrillo?
730
01:06:45,619 --> 01:06:47,119
�Por qu� has vuelto?
731
01:06:49,313 --> 01:06:50,813
�Por qu� lo hiciste?
732
01:08:04,966 --> 01:08:05,966
Una bala m�s.
733
01:08:10,099 --> 01:08:11,259
Tenemos alrededor de una hora
734
01:08:11,283 --> 01:08:12,783
antes del anochecer.
735
01:08:13,287 --> 01:08:14,554
Estuvieron usando ese barranco
736
01:08:14,578 --> 01:08:16,078
al final de la calle
737
01:08:16,897 --> 01:08:19,147
para arrastrar sus heridos hasta �l.
738
01:08:21,921 --> 01:08:22,921
Hey.
739
01:08:23,903 --> 01:08:26,466
Aquel barril de p�lvora
que encontramos...
740
01:08:26,914 --> 01:08:29,854
Est� en la calle enfrente
de uno de los dep�sitos.
741
01:08:30,941 --> 01:08:32,915
Si est�n en ese barranco
cuidando a sus heridos,
742
01:08:32,939 --> 01:08:34,055
esperando que oscurezca,
743
01:08:34,079 --> 01:08:35,589
son un grupo peque�o.
744
01:08:35,613 --> 01:08:38,301
Arrojamos ese barril
de p�lvora al barranco.
745
01:08:39,153 --> 01:08:42,028
�Y c�mo lo detonamos?
No tenemos mecha ni nada.
746
01:08:58,455 --> 01:08:59,855
Ella puede dispararles esta flecha.
747
01:08:59,879 --> 01:09:01,817
Eso es todo lo que necesitamos.
748
01:09:02,094 --> 01:09:03,910
Yo llevar� el barril hasta el barranco.
749
01:09:03,934 --> 01:09:05,359
Dejar� que me vean.
750
01:09:05,554 --> 01:09:06,659
Cuando empiece a correr,
751
01:09:06,683 --> 01:09:09,246
disparen la flecha
con un trapo encendido.
752
01:09:09,537 --> 01:09:11,330
Cuando esos indios empiecen a seguirme,
753
01:09:11,354 --> 01:09:13,563
esa p�lvora estar� debajo de sus pies.
754
01:09:13,587 --> 01:09:15,267
No sabr�n qu� les pas�.
755
01:09:16,600 --> 01:09:18,280
- �Tienes f�sforos?
- S�.
756
01:09:19,746 --> 01:09:21,559
Una bala no te cubrir� mucho.
757
01:09:25,738 --> 01:09:27,613
S�lo mant�n tus ojos abiertos.
758
01:12:06,548 --> 01:12:07,548
T�... yo...
759
01:12:10,098 --> 01:12:11,098
Sonora.
760
01:12:17,129 --> 01:12:18,129
Baheya.
54930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.