All language subtitles for Ambush.at.Tomahawk.Gap.1953.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,421 --> 00:00:23,101 EMBOSCADA EN TOMAHAWK GAP 2 00:01:16,714 --> 00:01:17,714 Llegamos. 3 00:01:40,881 --> 00:01:42,569 PRISI�N TERRITORIAL DE YUMA 4 00:01:51,607 --> 00:01:52,957 CANTINA TWIN FORKS 5 00:02:11,967 --> 00:02:13,457 Faltan diez minutos para las diez. 6 00:02:13,481 --> 00:02:14,831 S�, se�or, exacto. 7 00:02:15,149 --> 00:02:17,899 - Sabe que he estado esperando... - �C�llate! 8 00:02:18,588 --> 00:02:20,271 �Qu� tiene que ver la hora? 9 00:02:20,295 --> 00:02:22,795 Yo dir�a que faltan diez para las nueve. 10 00:02:23,823 --> 00:02:25,502 Faltando diez minutos para las diez 11 00:02:25,526 --> 00:02:27,651 todos estar�n fuera de Twin Forks, 12 00:02:27,931 --> 00:02:29,431 borrachos o sobrios. 13 00:02:30,003 --> 00:02:31,683 No regresen. �Soy claro? 14 00:02:54,375 --> 00:02:55,722 Cinco a�os encerrado en la c�rcel 15 00:02:55,746 --> 00:02:57,426 y ya nos est�n echando. 16 00:02:57,796 --> 00:03:00,171 �Vas a dejar que se salga con la suya? 17 00:03:00,860 --> 00:03:02,212 �No tuviste suficiente, chico? 18 00:03:02,236 --> 00:03:03,414 Te lo digo por �ltima vez: 19 00:03:03,438 --> 00:03:05,194 mejor no te metas en problemas. 20 00:03:05,218 --> 00:03:06,343 �D�jame en paz! 21 00:03:08,365 --> 00:03:10,030 �C�mo nos libraremos de �l? 22 00:03:10,054 --> 00:03:11,734 Tal vez se te ocurra c�mo. 23 00:03:13,289 --> 00:03:14,451 Tal vez yo pueda, McCord. 24 00:03:14,475 --> 00:03:16,913 No est�s pensando en perderme, �verdad? 25 00:03:22,564 --> 00:03:23,804 Ese hermano tuyo se va a pudrir 26 00:03:23,828 --> 00:03:25,403 en la c�rcel como yo. 27 00:03:25,915 --> 00:03:27,008 Voy a llevarlo de vuelta 28 00:03:27,032 --> 00:03:29,782 aunque tenga que arrastrarlo por los talones. 29 00:03:30,454 --> 00:03:32,204 - �l te va a matar. - Deber�. 30 00:03:34,062 --> 00:03:35,062 �Basta! 31 00:03:37,544 --> 00:03:39,294 Bueno, �qu� tal si atienden? 32 00:03:40,672 --> 00:03:41,993 Estamos y�ndonos de aqu�. 33 00:03:42,017 --> 00:03:44,612 Ve, chico, c�mpranos algunos caballos y armas. 34 00:03:44,636 --> 00:03:46,761 �Con qu�? Te sueltan de la prisi�n 35 00:03:47,108 --> 00:03:48,212 con diez d�lares piojosos. 36 00:03:48,236 --> 00:03:49,983 �Qu� puedes comprar con eso? 37 00:03:50,007 --> 00:03:52,070 Cambia tu reloj. Debe valer algo. 38 00:03:52,370 --> 00:03:53,506 �Qu� quieren ustedes? 39 00:03:53,530 --> 00:03:54,880 - Whisky. - �Todos? 40 00:03:55,849 --> 00:03:56,849 S�, todos. 41 00:03:57,400 --> 00:03:59,417 No sigas con esto, chico, por favor. 42 00:03:59,441 --> 00:04:01,504 Consigue un empleo en la pradera. 43 00:04:01,783 --> 00:04:04,096 Debes estar realmente loco, �no, doc? 44 00:04:04,146 --> 00:04:05,721 �Yo, abandonar ahora? 45 00:04:06,631 --> 00:04:09,256 �Por qu� no nos dejas en paz a Egan y a m�? 46 00:04:19,288 --> 00:04:22,163 Estuve esperando para hacer eso por cinco a�os. 47 00:05:00,770 --> 00:05:02,458 No te estoy dando esa hora. 48 00:05:02,810 --> 00:05:03,917 Tomen sus caballos, 49 00:05:03,941 --> 00:05:05,380 cualquier otra cosa que necesiten, 50 00:05:05,404 --> 00:05:07,084 y salgan del pueblo ahora. 51 00:05:18,145 --> 00:05:19,825 Deber�a haberlo matado. 52 00:06:05,421 --> 00:06:06,771 Qu� amigos tienes. 53 00:06:09,590 --> 00:06:11,840 Bueno, contando el whisky derramado, 54 00:06:12,391 --> 00:06:14,141 me debes 7 d�lares de da�os. 55 00:06:22,903 --> 00:06:24,342 Tengo una silla de montar mexicana 56 00:06:24,366 --> 00:06:26,366 que pagu� 90 d�lares en El Paso. 57 00:06:28,389 --> 00:06:30,327 Necesito un caballo y un rifle. 58 00:06:32,891 --> 00:06:35,745 Una montura tan elegante no me sirve para nada. 59 00:06:35,769 --> 00:06:37,419 S�lo sentarme en ella. 60 00:06:38,808 --> 00:06:40,488 �Qu� tal uno de ustedes? 61 00:06:43,298 --> 00:06:44,405 �Qu� dice, se�or? 62 00:06:44,429 --> 00:06:46,242 �Quieren comprar una montura? 63 00:06:49,966 --> 00:06:51,466 La pagu� 90 d�lares. 64 00:06:51,999 --> 00:06:53,199 Bueno, no lo s�. 65 00:06:55,334 --> 00:06:56,745 Todo lo que tengo es una mula 66 00:06:56,769 --> 00:06:58,101 y una carabina Sharps 67 00:06:58,125 --> 00:07:00,188 con el cilindro roto y 3 d�lares. 68 00:07:01,356 --> 00:07:02,931 Se los dar� por ella. 69 00:07:04,339 --> 00:07:07,214 Soy un hombre pobre, se�or. Estoy buscando oro. 70 00:07:08,855 --> 00:07:09,855 Dile, Burt. 71 00:07:10,931 --> 00:07:13,431 Perd� todo cerca de un a�o y medio atr�s. 72 00:07:14,355 --> 00:07:17,043 Los apaches quemaron mi rancho, robaron todo 73 00:07:17,713 --> 00:07:18,873 y huyeron con todo mi ganado. 74 00:07:18,897 --> 00:07:20,101 Ya est� bien, Marlowe. 75 00:07:20,125 --> 00:07:22,125 Tengo derecho a gritar, �verdad? 76 00:07:22,340 --> 00:07:24,020 Despu�s de Fuerte Sumter. 77 00:07:24,962 --> 00:07:27,559 Lincoln retir� a los soldados de este territorio. 78 00:07:27,583 --> 00:07:29,347 Los apaches hacen lo que quieren. 79 00:07:29,371 --> 00:07:30,931 �l no est� interesado en tus problemas. 80 00:07:30,955 --> 00:07:32,635 �Deja que �l me lo diga! 81 00:07:33,691 --> 00:07:35,869 El lugar entero esta infestado de apaches. 82 00:07:35,893 --> 00:07:36,983 Un hombre no est� seguro 83 00:07:37,007 --> 00:07:38,447 a 20 millas de distancia del pueblo. 84 00:07:38,471 --> 00:07:39,820 Escuch� su oferta. 85 00:07:39,844 --> 00:07:40,844 �S�? 86 00:07:45,027 --> 00:07:46,227 Tengo un caballo y un revolver 87 00:07:46,251 --> 00:07:47,344 que quisiera canjearle, 88 00:07:47,368 --> 00:07:49,993 y una montura buena para montar adonde sea. 89 00:07:52,861 --> 00:07:55,361 Nunca tuve una silla de montar como esta. 90 00:07:56,436 --> 00:07:58,814 Un hombre merece una silla de montar como esta 91 00:07:58,838 --> 00:08:00,518 una vez antes de morir. 92 00:08:01,244 --> 00:08:02,924 �Qu� tal esos 7 d�lares? 93 00:08:06,610 --> 00:08:09,485 Aqu� tienes 10 y llevar� una botella de whisky. 94 00:08:10,055 --> 00:08:11,930 Bien, vamos a ver ese caballo. 95 00:08:24,986 --> 00:08:26,975 Bien, algo bueno, perdimos a McCord. 96 00:08:26,999 --> 00:08:28,794 �Eso crees? Lo que sucedi� all� 97 00:08:28,818 --> 00:08:30,418 es s�lo el principio de las dificultades 98 00:08:30,442 --> 00:08:31,905 en que te est�s metiendo. 99 00:08:31,929 --> 00:08:34,644 Ya que das tantos consejos, toma uno para ti. 100 00:08:34,668 --> 00:08:36,549 No mucho m�s me puede suceder a m�, 101 00:08:36,573 --> 00:08:37,648 pero t� eres joven, 102 00:08:37,672 --> 00:08:39,610 podr�as conseguir algo decente. 103 00:08:43,879 --> 00:08:44,986 No me imagino a tu hermano 104 00:08:45,010 --> 00:08:46,997 esperando en Sonora con todo ese dinero. 105 00:08:47,021 --> 00:08:49,709 Estabas seguro desde hace mucho tiempo, �no? 106 00:08:49,857 --> 00:08:50,918 �C�mo sabes que no huy�? 107 00:08:50,942 --> 00:08:52,284 Porque conozco a Frank. 108 00:08:52,308 --> 00:08:53,339 Tanto como yo s� 109 00:08:53,363 --> 00:08:55,551 que no dejar� que McCord lo atrape. 110 00:08:55,711 --> 00:08:57,377 Imagina a Frank dejando que McCord 111 00:08:57,401 --> 00:09:00,026 lo lleve de regreso para limpiar su nombre. 112 00:09:00,119 --> 00:09:01,479 "�Le importar�a decirle al sheriff 113 00:09:01,503 --> 00:09:02,772 que no tuve nada que ver 114 00:09:02,796 --> 00:09:05,696 con asaltar la diligencia y robar 10.000 d�lares? 115 00:09:05,959 --> 00:09:08,859 De verdad, s�lo me meto en mis propios asuntos". 116 00:09:09,414 --> 00:09:11,414 �Meterse en sus propios asuntos! 117 00:09:26,240 --> 00:09:27,511 Si le preocupan los apaches, 118 00:09:27,535 --> 00:09:29,223 dir�jase hacia Fuerte Yuma. 119 00:09:29,684 --> 00:09:31,170 Todav�a est� funcionando. 120 00:09:31,194 --> 00:09:32,882 Unas 70 millas al suroeste. 121 00:09:39,957 --> 00:09:42,082 - �Sabe algo de relojes? - �De qu�? 122 00:09:42,688 --> 00:09:44,524 Lo cambi� por tres caballos y algunas armas. 123 00:09:44,548 --> 00:09:47,111 Unos tipos que el sheriff ech� del pueblo. 124 00:09:48,793 --> 00:09:51,169 Un reloj de verdadero oro y 30 d�lares. 125 00:09:51,193 --> 00:09:52,750 �Hice un buen negocio! 126 00:09:52,774 --> 00:09:54,962 �Deber�as haber visto los caballos! 127 00:09:56,988 --> 00:09:59,426 �De d�nde sacaste esta silla de montar? 128 00:10:00,136 --> 00:10:02,699 No es robada, si eso es lo que te molesta. 129 00:10:03,317 --> 00:10:04,967 �Conoces a Frank Egan? 130 00:10:05,044 --> 00:10:07,231 Me deb�a 60 d�lares de un juego de p�ker 131 00:10:07,255 --> 00:10:09,255 en Tomahawk Gap hace cinco a�os. 132 00:10:11,032 --> 00:10:12,152 Alguien le dispar� y lo mat� 133 00:10:12,176 --> 00:10:14,426 cuando lo atraparon haciendo trampa. 134 00:10:15,523 --> 00:10:18,273 - �Hace cinco a�os? - El 3 de agosto de 1859. 135 00:10:21,707 --> 00:10:23,832 �C�mo est� tan seguro de la fecha? 136 00:10:25,577 --> 00:10:28,077 Fue la �nica vez que saqu� escalera real 137 00:10:28,755 --> 00:10:30,505 con todo el mundo apostando, 138 00:10:30,975 --> 00:10:33,472 y justo agarran a un tipo haciendo trampas. 139 00:10:33,496 --> 00:10:35,146 �Los hubiera limpiado! 140 00:10:35,975 --> 00:10:38,100 T� tampoco lo olvidar�as, hermano. 141 00:10:38,224 --> 00:10:39,307 Todo el mundo tom� algo 142 00:10:39,331 --> 00:10:41,331 para cobrarse lo que Egan deb�a. 143 00:10:41,448 --> 00:10:43,815 Yo tom� su silla, alguien tom� sus armas. 144 00:10:43,839 --> 00:10:44,839 �T�! 145 00:10:45,324 --> 00:10:46,550 Te estoy diciendo lo mismo 146 00:10:46,574 --> 00:10:48,887 que le dije a tus amigos: no vuelvas. 147 00:10:49,696 --> 00:10:51,536 De la forma en que hac�an correr esos caballos, 148 00:10:51,560 --> 00:10:53,240 no aguantar�n tres horas. 149 00:10:53,477 --> 00:10:55,915 - �Hacia d�nde iban? - A Torget Springs. 150 00:10:56,034 --> 00:10:57,596 �Saben en lo que se est�n metiendo? 151 00:10:57,620 --> 00:10:59,329 Quer�an un atajo para Sonora. 152 00:10:59,353 --> 00:11:01,329 Si quieren enfrentarse a los apaches, 153 00:11:01,353 --> 00:11:03,103 - no es asunto m�o. - �Vamos! 154 00:11:06,136 --> 00:11:07,786 Puede que se maten unos a otros, 155 00:11:07,810 --> 00:11:09,935 ahorr�ndole la molestia a alguien. 156 00:11:19,031 --> 00:11:20,711 - �C�mo anduvo? - Muy bien. 157 00:11:21,719 --> 00:11:24,157 Tal vez les daremos un comienzo de d�a. 158 00:11:51,069 --> 00:11:52,069 Vamos. 159 00:13:37,197 --> 00:13:39,697 Tengo una manera de que salgamos de aqu�. 160 00:13:42,281 --> 00:13:44,406 Dejemos que crean que nos mataron. 161 00:13:44,637 --> 00:13:46,462 Quieren nuestras cabelleras y nuestras armas. 162 00:13:46,486 --> 00:13:47,548 Esperen hasta que bajen 163 00:13:47,572 --> 00:13:48,829 y nos pongan las manos encima. 164 00:13:48,853 --> 00:13:49,853 �Est�s loco! 165 00:13:50,138 --> 00:13:51,788 �Cu�ntas balas tienes? 166 00:13:56,103 --> 00:13:57,753 �De qu� tenemos miedo? 167 00:13:59,222 --> 00:14:00,990 No es locura para nada. Yo estoy a favor. 168 00:14:01,014 --> 00:14:02,758 �A qui�n le importa que est�s a favor? 169 00:14:02,782 --> 00:14:04,502 - Dije que estoy a favor. - Yo tambi�n. 170 00:14:04,526 --> 00:14:06,776 �Si no te gusta, trepa a esas rocas! 171 00:16:59,885 --> 00:17:01,635 �Aparta tu mano de esa arma! 172 00:17:02,325 --> 00:17:03,925 Si creen que los ayude a librarse de eso 173 00:17:03,949 --> 00:17:06,449 porque quer�a que vivieran, est�n locos. 174 00:17:06,962 --> 00:17:08,237 Frank Egan muri�. 175 00:17:10,360 --> 00:17:11,560 Est�s mintiendo. 176 00:17:11,793 --> 00:17:14,192 Den un vistazo a la montura de mi caballo. 177 00:17:14,216 --> 00:17:16,716 La obtuve de un hombre que lo vio morir. 178 00:17:17,732 --> 00:17:18,732 Ve a mirarla. 179 00:17:33,715 --> 00:17:34,715 �Satisfechos? 180 00:17:34,916 --> 00:17:36,456 Si Frank esta muerto, no hay dinero. 181 00:17:36,480 --> 00:17:37,606 �No hay dinero! 182 00:17:37,730 --> 00:17:39,822 No viajaste tan lejos s�lo para decirnos eso. 183 00:17:39,846 --> 00:17:40,846 No. 184 00:17:41,360 --> 00:17:43,124 A Frank le dispararon en Tomahawk Gap 185 00:17:43,148 --> 00:17:44,708 el d�a que nosotros fuimos a la c�rcel. 186 00:17:44,732 --> 00:17:46,082 Muri� en la ruina. 187 00:17:46,178 --> 00:17:47,778 Un hombre no muere en la ruina 188 00:17:47,802 --> 00:17:49,562 cuando tiene 10.000 d�lares para gastar 189 00:17:49,586 --> 00:17:51,428 en un pueblo como Tomahawk Gap. 190 00:17:51,452 --> 00:17:52,902 Nunca lleg� al dinero. 191 00:17:52,926 --> 00:17:54,554 �Entonces esa es tu idea? 192 00:17:54,578 --> 00:17:56,475 T� sabes d�nde est� el dinero, �no? 193 00:17:56,499 --> 00:17:58,022 Si todav�a est� all�, vamos a tomarlo. 194 00:17:58,046 --> 00:17:59,046 Conmigo. 195 00:17:59,201 --> 00:18:01,110 Es nuestro dinero. T� no tienes parte. 196 00:18:01,134 --> 00:18:03,572 �Por qu� no se lo dijeron a la partida? 197 00:18:04,048 --> 00:18:05,408 �Por qu� no les dijeron que yo era 198 00:18:05,432 --> 00:18:07,032 s�lo un extra�o que encontraron de paso, 199 00:18:07,056 --> 00:18:08,881 que nunca me hab�an visto antes? 200 00:18:08,905 --> 00:18:11,196 Al creer tenerte a ti, dejaron de buscar a Frank. 201 00:18:11,220 --> 00:18:12,220 Cierto. 202 00:18:12,561 --> 00:18:13,648 Y yo pas� todos esos a�os 203 00:18:13,672 --> 00:18:15,422 en la c�rcel pagando por �l. 204 00:18:16,563 --> 00:18:18,536 Yo ganaba 30 d�lares al mes montando vallas. 205 00:18:18,560 --> 00:18:20,022 Eso daba 360 d�lares al a�o. 206 00:18:20,046 --> 00:18:21,734 En 5 a�os son 1800 d�lares. 207 00:18:22,395 --> 00:18:23,703 Eso es lo que Frank Egan me debe 208 00:18:23,727 --> 00:18:25,602 por haber cumplido su condena. 209 00:18:25,833 --> 00:18:26,900 Ahora �l est� muerto 210 00:18:26,924 --> 00:18:29,237 y yo voy a llevarme mis 1800 d�lares. 211 00:18:29,641 --> 00:18:32,541 - �Y si decimos que no? - No van a decir que no. 212 00:18:34,099 --> 00:18:35,619 Ustedes me conducir�n hasta mi dinero, 213 00:18:35,643 --> 00:18:38,143 y no me importa qui�n de ustedes lo haga. 214 00:18:42,437 --> 00:18:43,437 Est� bien. 215 00:18:43,571 --> 00:18:46,134 Hay suficiente dinero para todos nosotros. 216 00:18:49,838 --> 00:18:51,188 Conozco la regi�n. 217 00:18:51,696 --> 00:18:53,724 Tenemos 60 millas de desierto y monta�as 218 00:18:53,748 --> 00:18:56,265 en caballos que no sirven ni para viajar 20. 219 00:18:56,289 --> 00:18:58,664 - �Qu� direcci�n tomaremos? - Suroeste. 220 00:19:03,438 --> 00:19:05,938 Hemos venido de aqu�, esto es Twin Forks. 221 00:19:06,322 --> 00:19:08,002 Esto es Torget Springs. 222 00:19:08,454 --> 00:19:10,214 Vamos a viajar 60 millas hacia el suroeste 223 00:19:10,238 --> 00:19:11,926 a trav�s de estas monta�as. 224 00:19:14,617 --> 00:19:16,572 Viajamos de noche, descansaremos de d�a. 225 00:19:16,596 --> 00:19:18,645 Cada tres horas los caballos descansan. 226 00:19:18,669 --> 00:19:20,109 Si tenemos suerte, deber�amos llegar 227 00:19:20,133 --> 00:19:21,883 en dos noches, tal vez tres, 228 00:19:22,081 --> 00:19:23,956 si no encontramos m�s apaches. 229 00:19:27,126 --> 00:19:28,326 Tomen sus armas. 230 00:20:56,222 --> 00:20:57,272 �Es una chica! 231 00:21:29,955 --> 00:21:30,955 �No, chico! 232 00:21:33,606 --> 00:21:36,506 �M�tala! �Vamos, m�tala! �Ella intent� matarnos! 233 00:21:40,411 --> 00:21:41,686 �Por qu� matarla? 234 00:21:42,670 --> 00:21:44,670 �Qui�n dijo que vamos a matarla? 235 00:21:45,863 --> 00:21:46,980 Tal vez haya m�s. 236 00:21:47,004 --> 00:21:48,754 Ve si puedes hacerla hablar. 237 00:21:48,985 --> 00:21:50,635 Habla. �Habla! �Habla! 238 00:21:52,016 --> 00:21:54,579 �Para qu� le hablas a una apestosa apache? 239 00:21:54,769 --> 00:21:56,540 - �Jam�s te hablar�! - Ella no es apache. 240 00:21:56,564 --> 00:21:57,678 No podemos dejarla aqu�. 241 00:21:57,702 --> 00:22:00,015 Traer� a toda su aldea tras nosotros. 242 00:22:01,358 --> 00:22:03,046 La llevaremos con nosotros. 243 00:22:03,783 --> 00:22:06,683 No me importa lo que hagas. Largu�monos de aqu�. 244 00:22:10,559 --> 00:22:11,559 �Es malo? 245 00:22:12,969 --> 00:22:14,719 S�lo dame un poco de tiempo. 246 00:22:16,543 --> 00:22:17,863 - S�lo un poco de tiempo. - Claro. 247 00:22:17,887 --> 00:22:19,950 Estar�s bien. No vamos a dejarte. 248 00:22:20,602 --> 00:22:22,134 �Qui�n dijo que no vamos a dejarlo? 249 00:22:22,158 --> 00:22:23,838 Estoy bien. Estoy bien. 250 00:22:25,014 --> 00:22:27,264 Estamos a 60 millas de Tomahawk Gap. 251 00:22:27,727 --> 00:22:29,415 No quiero que nos retrases. 252 00:22:29,561 --> 00:22:30,611 Yo lo cuidar�. 253 00:22:32,080 --> 00:22:33,220 �Cu�l es el problema? 254 00:22:33,244 --> 00:22:36,144 �Hemos estado en esto juntos desde el principio! 255 00:22:36,860 --> 00:22:38,135 Vamos, dec�danse. 256 00:22:38,577 --> 00:22:39,777 Ya dije que yo cuidar�a de �l. 257 00:22:39,801 --> 00:22:41,481 No va a causar problemas. 258 00:22:42,088 --> 00:22:43,214 Recuerda, la primera vez 259 00:22:43,238 --> 00:22:45,301 que nos retrases, te abandonamos. 260 00:22:45,634 --> 00:22:48,072 - Vamos, chico. - �Tenemos que irnos ya! 261 00:23:09,286 --> 00:23:11,099 Gran hombre ahora. Yo y Egan. 262 00:23:16,103 --> 00:23:18,603 Dinero, no estoy consiguiendo el dinero. 263 00:23:22,269 --> 00:23:24,082 No me pueden hacer a un lado. 264 00:23:24,154 --> 00:23:25,834 �Nadie me har� a un lado! 265 00:23:26,880 --> 00:23:28,455 Nadie. Nadie. No m�s. 266 00:23:31,464 --> 00:23:32,464 Calma, calma. 267 00:23:34,700 --> 00:23:36,638 - �No me dejar�s! - No, c�lmate. 268 00:23:37,198 --> 00:23:39,583 Descansa un poco. Eso es lo que necesitas. 269 00:23:39,607 --> 00:23:40,607 El dinero... 270 00:23:45,026 --> 00:23:46,105 Tienes que ayudarme. 271 00:23:46,129 --> 00:23:49,004 Yo no sab�a que su brazo iba a ponerse tan mal. 272 00:23:49,190 --> 00:23:50,615 �Qu� quieres de m�? 273 00:23:50,694 --> 00:23:53,319 Vamos a abandonarlo, eso es lo que haremos. 274 00:23:53,521 --> 00:23:56,396 - Ya ni siquiera tiene caballo. - Tiene el m�o. 275 00:23:57,112 --> 00:23:59,487 Tienes que ayudarme con �l, por favor. 276 00:24:00,526 --> 00:24:02,589 S�lo �chale un vistazo, �quieres? 277 00:24:04,983 --> 00:24:07,483 Tomando mi dinero... Gu�rdenselo todo... 278 00:24:08,804 --> 00:24:10,454 Tomando lo que es m�o. 279 00:24:11,019 --> 00:24:13,207 �Nadie aqu� va a decirme qu� hacer! 280 00:24:19,277 --> 00:24:20,402 �Qu� te parece? 281 00:24:22,812 --> 00:24:24,687 No tenemos nada para trabajar. 282 00:24:25,084 --> 00:24:26,959 No hay nada que podamos hacer. 283 00:24:27,119 --> 00:24:29,744 Consigue el dinero... Consigue el dinero... 284 00:24:30,522 --> 00:24:31,572 Gran hombre... 285 00:24:32,322 --> 00:24:33,322 Natoe. 286 00:24:33,741 --> 00:24:35,016 - �Natoe? - Natoe. 287 00:24:42,641 --> 00:24:43,841 Tabaco. �Tabaco? 288 00:24:48,269 --> 00:24:49,269 Danos tabaco. 289 00:24:58,539 --> 00:25:00,911 - Saca la mano de esa arma. - �Su�ltame! 290 00:25:00,935 --> 00:25:02,154 No habr� ning�n tiro. 291 00:25:02,178 --> 00:25:03,991 Hay apaches por todas partes. 292 00:25:04,220 --> 00:25:07,033 - Pueden o�r un tiro a 20 millas. - �Ya te o�! 293 00:26:02,723 --> 00:26:05,161 Calma, chico. Ella no te va a lastimar. 294 00:26:05,322 --> 00:26:07,885 Ella te est� ayudando. Te va a hacer bien. 295 00:26:42,579 --> 00:26:44,892 No hay herida que un hombre no sufra. 296 00:26:48,609 --> 00:26:50,184 No te voy a lastimar. 297 00:26:51,790 --> 00:26:53,540 Creo que somos como animales 298 00:26:53,731 --> 00:26:55,481 mat�ndonos entre nosotros... 299 00:26:57,304 --> 00:26:58,373 Nunca aprendemos, 300 00:26:58,397 --> 00:27:00,772 s�lo seguimos mat�ndonos unos a otros. 301 00:27:01,519 --> 00:27:03,094 No me entiendes, �no? 302 00:27:04,144 --> 00:27:06,582 Ese muchacho... Si pudieras ayudarlo... 303 00:27:08,355 --> 00:27:10,035 Si me hubiese escuchado... 304 00:27:13,882 --> 00:27:15,882 Si pudiera alejarlo de ese Egan. 305 00:27:18,031 --> 00:27:20,344 Yo s� que nunca hice nada en mi vida, 306 00:27:21,458 --> 00:27:24,083 pero no quiere decir que no pueda ayudarlo. 307 00:27:24,881 --> 00:27:25,881 �Entiendes? 308 00:27:37,783 --> 00:27:39,463 Ah, eso es bueno. Jatahey. 309 00:27:57,391 --> 00:27:59,704 �Est� ah�, justo delante de nosotros! 310 00:28:00,111 --> 00:28:01,791 �Est� ah�! �Lo logramos! 311 00:28:03,445 --> 00:28:05,133 �Lo conseguimos! �Ah� est�! 312 00:29:20,197 --> 00:29:21,847 La barra m�s grande... 313 00:29:23,362 --> 00:29:25,042 �El mismo lugar miserable! 314 00:29:27,642 --> 00:29:29,322 El mismo piano podrido. 315 00:29:32,308 --> 00:29:35,121 �Ni entonces se pod�a tocar una buena canci�n! 316 00:29:40,231 --> 00:29:42,669 �Sin embargo la muchacha no estaba mal! 317 00:29:43,029 --> 00:29:44,717 �La muchacha no estaba mal! 318 00:30:01,231 --> 00:30:02,581 Tomemos el dinero. 319 00:30:02,624 --> 00:30:04,749 �Dejen en paz a ese maldito chico! 320 00:30:10,370 --> 00:30:11,486 No hace falta un m�dico 321 00:30:11,510 --> 00:30:13,698 para saber qu� vamos a hacer ahora. 322 00:30:14,609 --> 00:30:16,922 �Hazlo entonces! �Deja de dec�rnoslo! 323 00:30:17,907 --> 00:30:19,327 �l est� en la misma que nosotros. 324 00:30:19,351 --> 00:30:21,031 No vamos a dejarlo morir. 325 00:30:22,500 --> 00:30:24,249 - �Qu� vas a hacer? - Recu�state. 326 00:30:24,273 --> 00:30:26,023 �No vas a cortarme el brazo! 327 00:30:30,607 --> 00:30:32,507 Te escupir� en la cara cuando est� mejor. 328 00:30:32,531 --> 00:30:34,211 �Te escupir� en la cara! 329 00:30:34,370 --> 00:30:37,183 Tal vez s�, pero voy a sacarle esa bala ahora. 330 00:30:38,803 --> 00:30:40,803 �Vamos a buscar ese dinero o no? 331 00:30:42,874 --> 00:30:43,874 Adelante. 332 00:31:04,205 --> 00:31:06,955 �D�jame salir de aqu�! �D�jame salir de aqu�! 333 00:31:08,340 --> 00:31:10,020 �D�nde est� �l? Ay�dame. 334 00:31:15,302 --> 00:31:16,302 �Egan! 335 00:31:17,595 --> 00:31:18,595 �Egan! 336 00:31:53,910 --> 00:31:56,598 T� y la chica ag�rrenlo cuando se ponga mal. 337 00:32:07,182 --> 00:32:08,182 Ten. 338 00:32:11,572 --> 00:32:13,572 Andando, vamos a acabar con eso. 339 00:32:17,793 --> 00:32:18,918 Toma mi dinero. 340 00:32:19,456 --> 00:32:21,136 Quieres verme morir, �no? 341 00:32:22,796 --> 00:32:24,476 Egan... �D�nde est� Egan? 342 00:32:25,921 --> 00:32:28,109 No s� nada sobre ese tipo de cosas. 343 00:32:29,902 --> 00:32:31,902 Ten, t� sabes c�mo manejar esto. 344 00:32:36,749 --> 00:32:38,687 Mejor comienza a darle un poco. 345 00:33:32,640 --> 00:33:34,828 Ocho horas en este agujero inmundo. 346 00:33:35,902 --> 00:33:36,902 Ocho horas... 347 00:33:37,794 --> 00:33:39,900 S�, pero era un lugar muy agradable 348 00:33:39,924 --> 00:33:41,799 la �ltima vez que estuve aqu�. 349 00:33:42,195 --> 00:33:43,875 Ese mostrador brillante, 350 00:33:44,983 --> 00:33:46,663 todos esos licores detr�s, 351 00:33:47,499 --> 00:33:49,937 todas esas hermosas botellas de whisky. 352 00:33:52,539 --> 00:33:54,602 �Y ese cantinero de aspecto raro! 353 00:34:12,816 --> 00:34:14,466 No quiero m�s de esto, 354 00:34:15,692 --> 00:34:17,342 no m�s huir de la ley. 355 00:34:18,401 --> 00:34:20,526 Voy a comprarme un peque�o rancho, 356 00:34:21,376 --> 00:34:23,189 unas pocas cabezas de ganado. 357 00:34:24,376 --> 00:34:26,939 Tal vez el chico venga y se quede conmigo. 358 00:34:31,545 --> 00:34:32,545 Chico. 359 00:34:36,067 --> 00:34:37,067 Baheya. 360 00:34:38,189 --> 00:34:39,189 Baheya. 361 00:36:15,744 --> 00:36:16,744 Agua. 362 00:36:17,550 --> 00:36:18,550 Agua. 363 00:36:19,737 --> 00:36:20,737 Agua. Agua. 364 00:36:32,668 --> 00:36:33,668 Agua. 365 00:37:22,672 --> 00:37:24,422 Una navajo. Bendice mi alma. 366 00:37:26,596 --> 00:37:29,096 �Qu� est� haciendo aqu� una chica navajo? 367 00:37:29,836 --> 00:37:30,836 �Hey! 368 00:37:35,537 --> 00:37:37,350 �Bueno, personas para hablar! 369 00:37:37,439 --> 00:37:39,689 �No he visto a nadie en Tomahawk Gap 370 00:37:39,790 --> 00:37:41,978 desde hace alg�n tiempo, no, se�or! 371 00:37:42,661 --> 00:37:44,661 No he hablado con nadie en a�os. 372 00:37:46,347 --> 00:37:47,472 �Son tres, hum? 373 00:37:48,172 --> 00:37:50,610 - �Y eso? - Nada, nada, s�lo curiosidad. 374 00:37:52,460 --> 00:37:54,273 Mi nombre es Travis, Jonas P. 375 00:37:57,605 --> 00:37:59,953 Digan, �qu� est�n haciendo con esta chica Navajo? 376 00:37:59,977 --> 00:38:01,657 Este es territorio apache. 377 00:38:02,609 --> 00:38:04,229 �Qu� est�s haciendo aqu�? 378 00:38:04,253 --> 00:38:06,191 Este de abajo es mi cementerio. 379 00:38:06,680 --> 00:38:08,727 Yo cuida del cementerio, a eso me dedico, 380 00:38:08,751 --> 00:38:10,564 hago que se vea bien cuidado. 381 00:38:10,749 --> 00:38:12,437 �Ning�n apache va a echarme 382 00:38:12,856 --> 00:38:14,536 de mi trabajo, no, se�or! 383 00:38:15,557 --> 00:38:17,995 Ustedes no dijeron qui�nes eran, se�or. 384 00:38:18,415 --> 00:38:19,990 S�lo estamos de paso. 385 00:38:20,738 --> 00:38:22,313 Bueno, eso est� bien. 386 00:38:33,393 --> 00:38:34,780 Hey, �qu� quiso decir cuando dijo 387 00:38:34,804 --> 00:38:36,133 que cuida de un cementerio? 388 00:38:36,157 --> 00:38:38,532 Veo que son ustedes cuatro y la chica. 389 00:38:38,624 --> 00:38:40,153 �Qu� hay del cementerio? 390 00:38:40,177 --> 00:38:41,521 Bueno, ese es mi trabajo. 391 00:38:41,545 --> 00:38:43,823 Aquel cementerio ha sido mi obligaci�n 392 00:38:43,847 --> 00:38:45,087 incluso antes de que los indios 393 00:38:45,111 --> 00:38:46,447 mataran a siete de mis parientes 394 00:38:46,471 --> 00:38:49,221 y echaran a todos de este pueblo, menos a m�. 395 00:38:51,922 --> 00:38:53,610 Bueno, alguien va a hablar. 396 00:38:54,913 --> 00:38:55,990 �Qu� le pasa al muchacho? 397 00:38:56,014 --> 00:38:57,585 No se preocupe por �l. 398 00:38:57,609 --> 00:38:59,482 �Has estado aqu� s�lo todo ese tiempo? 399 00:38:59,506 --> 00:39:01,186 Bueno, yo no dir�a eso. 400 00:39:01,227 --> 00:39:02,645 Los soldados del fuerte Yuma 401 00:39:02,669 --> 00:39:04,479 pasan por aqu� con frecuencia. 402 00:39:04,503 --> 00:39:06,034 Yo vivo all� sobre las rocas... 403 00:39:06,058 --> 00:39:07,746 �Y qu� pasa con los indios? 404 00:39:08,247 --> 00:39:10,171 Puedo oler a un indio a una milla de distancia. 405 00:39:10,195 --> 00:39:12,320 No tienen la oportunidad de verme. 406 00:39:13,718 --> 00:39:14,718 No se�or. 407 00:39:20,250 --> 00:39:21,859 Dije que no quer�a ning�n tiro. 408 00:39:21,883 --> 00:39:23,008 �Qui�n es este? 409 00:39:23,971 --> 00:39:25,597 S�lo un viejo loco, cuida del cementerio. 410 00:39:25,621 --> 00:39:27,507 - �Tomaron ese dinero? - Ahora mismo. 411 00:39:27,531 --> 00:39:29,781 �Dinero? �Qu� dinero? �Dame mi arma! 412 00:39:30,794 --> 00:39:31,794 �C�lmate! 413 00:39:31,933 --> 00:39:33,053 Cuando nos movamos, 414 00:39:33,077 --> 00:39:35,515 qued�monos cerca de las construcciones. 415 00:39:36,140 --> 00:39:38,390 �Dijeron que estaban apenas de paso! 416 00:39:38,803 --> 00:39:39,803 Voy contigo. 417 00:39:39,869 --> 00:39:42,682 Nadie va dejarte, muchacho. Volveremos pronto. 418 00:39:44,622 --> 00:39:47,310 Nunca he visto a hombres como ustedes antes. 419 00:39:48,374 --> 00:39:49,767 �Escuchen, este es mi pueblo! 420 00:39:49,791 --> 00:39:52,229 �Se supone que yo doy las �rdenes aqu�! 421 00:39:52,837 --> 00:39:55,525 �D�nde me est�n llevando? �Qu� es todo esto? 422 00:39:56,129 --> 00:39:57,254 �Denme mi arma! 423 00:39:57,524 --> 00:39:58,801 Si quieres vivir unos a�os m�s, 424 00:39:58,825 --> 00:40:00,638 es mejor que dejes de hablar. 425 00:40:13,196 --> 00:40:14,876 �Qu� est�n haciendo aqu�? 426 00:40:19,420 --> 00:40:21,268 �D�gale que dejen mis sepulcros en paz! 427 00:40:21,292 --> 00:40:22,972 �Dejen mis tumbas en paz! 428 00:40:23,827 --> 00:40:25,577 Esa no es. Espera un minuto. 429 00:40:25,817 --> 00:40:26,930 Se parec�a a esta, 430 00:40:26,954 --> 00:40:28,430 pero hay que buscar una sepultura 431 00:40:28,454 --> 00:40:30,892 marcada con el nombre de Martha Carrot. 432 00:40:32,706 --> 00:40:34,386 Nunca olvidar� ese nombre. 433 00:40:34,846 --> 00:40:37,346 Tuve una chica una vez de nombre Martha. 434 00:40:37,830 --> 00:40:40,730 �Salgan de aqu�! �No tienen nada que hacer aqu�! 435 00:40:43,300 --> 00:40:45,175 �Aqu� est�, tal como les dije! 436 00:40:45,771 --> 00:40:47,459 �Martha Carrot! �Bien aqu�! 437 00:40:48,812 --> 00:40:50,387 �Detengan ese saqueo! 438 00:40:51,865 --> 00:40:53,489 Tengo que mantener este lugar bonito, 439 00:40:53,513 --> 00:40:55,006 porque alg�n d�a la gente volver� 440 00:40:55,030 --> 00:40:56,968 y har�n de esto una gran ciudad 441 00:40:58,250 --> 00:40:59,465 y a este lo llamar�n 442 00:40:59,489 --> 00:41:01,364 Cementerio Travis en mi honor, 443 00:41:02,178 --> 00:41:03,990 porque fui el �nico que se qued� 444 00:41:04,014 --> 00:41:05,350 para cuidar de �l. 445 00:41:05,374 --> 00:41:06,574 �D�jenlo en paz! 446 00:41:08,456 --> 00:41:09,581 �Fuera de aqu�! 447 00:41:12,816 --> 00:41:14,496 �Dejen de cavar, les digo! 448 00:41:26,068 --> 00:41:27,881 Les hubiera volado la cabeza. 449 00:41:30,774 --> 00:41:33,524 �Est� aqu�! �Lo encontramos! �Lo encontramos! 450 00:41:41,298 --> 00:41:42,873 Toma, trata con esto. 451 00:41:48,232 --> 00:41:49,507 - Disp�rale. - No. 452 00:41:50,854 --> 00:41:52,599 Si los indios oyen ser� una l�stima. 453 00:41:52,623 --> 00:41:54,198 Dije que le dispares. 454 00:41:58,227 --> 00:41:59,915 �Dame su abrigo! �S�caselo! 455 00:42:18,754 --> 00:42:20,504 �No pudo haber desaparecido! 456 00:42:20,829 --> 00:42:22,704 �Estaba bien atado! �Lo vimos! 457 00:42:29,387 --> 00:42:30,452 �T� tomaste el dinero! 458 00:42:30,476 --> 00:42:32,235 Cuidas los sepulcros y lo encontraste. 459 00:42:32,259 --> 00:42:33,939 Por eso no nos quieres cerca. 460 00:42:33,963 --> 00:42:35,644 - �D�nde lo pusiste? - �Poner qu�? 461 00:42:35,668 --> 00:42:37,918 �Por qu� iba a cavar las sepulturas? 462 00:42:38,085 --> 00:42:39,898 �No s� nada sobre ese dinero! 463 00:42:41,102 --> 00:42:43,165 �Por qu� vienen a molestarme as�? 464 00:42:43,251 --> 00:42:44,601 �No les hice nada! 465 00:42:46,496 --> 00:42:48,184 Bueno, alguien se lo llev�. 466 00:42:48,540 --> 00:42:50,290 Nosotros lo enterramos aqu�. 467 00:42:51,205 --> 00:42:54,018 �Por qu� la caja todav�a est� aqu� sin dinero? 468 00:42:54,489 --> 00:42:57,389 T� debes saberlo. T� lo ten�as. Frank te lo dio. 469 00:42:58,824 --> 00:43:00,578 �Qu� quieres decir con que me lo dio a m�? 470 00:43:00,602 --> 00:43:03,102 T� viste lo que sucedi�. Todos lo vimos. 471 00:43:03,454 --> 00:43:05,179 Frank tom� el dinero cuando nosotros 472 00:43:05,203 --> 00:43:07,266 lo sacamos de la diligencia, �no? 473 00:43:08,639 --> 00:43:10,465 Nos hizo dividirlo cuando se encontr� 474 00:43:10,489 --> 00:43:12,311 con nosotros en esa encrucijada. 475 00:43:12,335 --> 00:43:13,970 Dijo que cuando lleg�ramos al pueblo 476 00:43:13,994 --> 00:43:15,932 lo encontr�ramos en la cantina. 477 00:43:18,473 --> 00:43:19,802 Frank lo tuvo primero. 478 00:43:19,826 --> 00:43:21,639 �l ten�a la caja, �recuerdan? 479 00:43:22,632 --> 00:43:24,218 Tal como nos dijo que hici�ramos, 480 00:43:24,242 --> 00:43:26,552 nos colamos silenciosamente en el pueblo. 481 00:43:26,576 --> 00:43:27,608 Uno por uno, llegamos 482 00:43:27,632 --> 00:43:29,559 a la parte de atr�s de la cantina. 483 00:43:29,583 --> 00:43:31,075 Est�bamos detr�s de �l, 484 00:43:31,099 --> 00:43:33,349 pero fuimos acorralados, �recuerdan? 485 00:43:34,289 --> 00:43:35,939 �Cubran ambas puntas del pueblo! 486 00:43:35,963 --> 00:43:37,713 �Les cortaremos la retirada! 487 00:43:37,881 --> 00:43:39,644 La ciudad estaba tomada por la partida. 488 00:43:39,668 --> 00:43:42,480 Frank dijo que ocult�ramos la caja y el dinero. 489 00:43:42,504 --> 00:43:44,245 Ellos nos ahorcar�an si nos atrapaban. 490 00:43:44,269 --> 00:43:46,457 Frank tuvo esa idea del cementerio. 491 00:43:46,744 --> 00:43:49,644 Dijo: "Nadie pensar� buscarlo en un cementerio". 492 00:43:49,722 --> 00:43:51,402 Nos separamos de nuevo. 493 00:43:51,970 --> 00:43:53,720 Acordamos encontrarnos aqu�. 494 00:43:54,187 --> 00:43:56,625 �Sep�rense y busquen en los callejones! 495 00:43:58,095 --> 00:43:59,684 Frank ten�a raz�n sobre el cementerio. 496 00:43:59,708 --> 00:44:01,388 Era el lugar m�s seguro. 497 00:44:01,431 --> 00:44:03,591 Mientras la partida ten�a la calle principal bloqueada 498 00:44:03,615 --> 00:44:05,635 y se movieron a cubrir todos los callejones 499 00:44:05,659 --> 00:44:08,345 para buscar en cada construcci�n, todos nosotros vinimos aqu� 500 00:44:08,369 --> 00:44:09,931 y elegimos esta tumba. 501 00:44:09,955 --> 00:44:13,375 Aqu� es donde lo enterramos juntos, t� y yo y Doc y Frank. 502 00:44:13,690 --> 00:44:15,878 Espera un minuto, espera un minuto. 503 00:44:15,956 --> 00:44:17,531 Frank no estaba all�. 504 00:44:18,017 --> 00:44:19,222 Frank no estaba con nosotros, 505 00:44:19,246 --> 00:44:21,059 no cuando enterramos la caja. 506 00:44:21,094 --> 00:44:22,283 �l no apareci� hasta que casi 507 00:44:22,307 --> 00:44:24,182 hab�amos llenado la sepultura. 508 00:44:24,491 --> 00:44:26,366 Vino detr�s de nosotros m�s tarde, 509 00:44:26,390 --> 00:44:28,070 mucho tiempo m�s tarde. 510 00:44:28,713 --> 00:44:29,891 Me acuerdo de �l parado all� 511 00:44:29,915 --> 00:44:31,595 simplemente observando. 512 00:44:31,898 --> 00:44:34,559 Luego nos separamos para encontrarnos en el paso. 513 00:44:34,583 --> 00:44:36,771 Esa fue la �ltima vez que lo vimos. 514 00:44:44,420 --> 00:44:46,574 Nunca hubo ning�n dinero aqu� dentro. 515 00:44:46,598 --> 00:44:49,348 Eso es. �l lo sac� antes de d�rsela al chico. 516 00:44:51,141 --> 00:44:52,672 S�. Frank tuvo unos minutos 517 00:44:52,696 --> 00:44:54,634 s�lo cuando llegamos al pueblo, 518 00:44:55,455 --> 00:44:57,874 antes de encontrarlo atr�s de la cantina. 519 00:44:57,898 --> 00:45:00,148 Por eso no apareci� en el cementerio 520 00:45:00,216 --> 00:45:02,654 hasta m�s tarde. Lo estaba escondiendo. 521 00:45:03,382 --> 00:45:04,694 S�, �pero d�nde lo esconder�a? 522 00:45:04,718 --> 00:45:06,656 �D�nde piensas que lo escondi�? 523 00:45:06,838 --> 00:45:08,113 - No s�. - Bien... 524 00:45:11,090 --> 00:45:13,028 lo dejamos atr�s de la cantina. 525 00:45:14,078 --> 00:45:15,335 No habr�a cruzado la calle. 526 00:45:15,359 --> 00:45:18,109 No con la partida en ambas puntas del pueblo. 527 00:45:18,517 --> 00:45:20,955 Habr�a elegido un lugar en alguna parte 528 00:45:21,075 --> 00:45:23,575 entre la cantina y el final de la calle. 529 00:45:24,773 --> 00:45:26,198 S�. �Qu� te parece? 530 00:45:28,070 --> 00:45:30,320 Estamos perdiendo tiempo. Empecemos. 531 00:46:02,532 --> 00:46:04,227 No hay nada en el callej�n y nada aqu�. 532 00:46:04,251 --> 00:46:06,330 �Qu� hacemos, destrozar todo el pueblo? 533 00:46:06,354 --> 00:46:07,464 Si el chico tiene raz�n, 534 00:46:07,488 --> 00:46:09,206 s�lo tenemos cinco lugares para revisar, 535 00:46:09,230 --> 00:46:10,918 hasta el final de la calle. 536 00:46:11,900 --> 00:46:13,056 Doc tendr�a que estar aqu�. 537 00:46:13,080 --> 00:46:14,200 �Qu� est� haciendo, 538 00:46:14,224 --> 00:46:15,870 otra vez de ni�era de ese chico? 539 00:46:15,894 --> 00:46:17,574 �No le hice mal a nadie! 540 00:46:17,690 --> 00:46:19,370 �No tienen que atarme as�! 541 00:46:20,005 --> 00:46:21,430 Parece mucho mejor. 542 00:46:22,714 --> 00:46:25,089 Si quieres tu parte, mejor ven afuera. 543 00:46:28,192 --> 00:46:29,192 Ten. 544 00:46:44,296 --> 00:46:45,976 - �Nada! �Nada! - Rec�gelo. 545 00:46:50,708 --> 00:46:51,833 �Qui�n lo dice? 546 00:46:52,215 --> 00:46:53,335 Nadie te est� diciendo nada. 547 00:46:53,359 --> 00:46:55,047 Quieres el dinero, �verdad? 548 00:47:32,015 --> 00:47:34,078 Nada. Nada abajo de esto tampoco. 549 00:47:35,477 --> 00:47:37,665 No est� aqu�. No est� en el pueblo. 550 00:47:38,657 --> 00:47:39,779 Sigan buscando. 551 00:47:39,803 --> 00:47:42,553 �Para qu�? Tal vez el chico no recuerde bien. 552 00:47:43,641 --> 00:47:45,321 Tiene que recordar bien. 553 00:47:46,270 --> 00:47:47,950 Frank nunca sali� del pueblo con el dinero. 554 00:47:47,974 --> 00:47:49,099 �C�mo lo sabes? 555 00:47:50,116 --> 00:47:51,241 Nunca lo gast�. 556 00:47:52,773 --> 00:47:55,461 - Muri� aqu�. - No me importa. No est� aqu�. 557 00:47:55,605 --> 00:47:57,285 �No busco m�s! �Me largo! 558 00:47:57,752 --> 00:47:59,627 �Tomar� al chico y me largar�! 559 00:47:59,808 --> 00:48:01,488 �No tengo miedo a nada! 560 00:48:06,398 --> 00:48:08,078 - Deja que se vaya. - No. 561 00:48:10,333 --> 00:48:11,455 No est� aqu�. Nos marchamos. 562 00:48:11,479 --> 00:48:12,936 �Cu�l es el problema? 563 00:48:12,960 --> 00:48:15,835 �No est� aqu�! �El dinero no est� en el pueblo! 564 00:48:19,654 --> 00:48:22,044 Cuando nos larguemos, nos largamos juntos. 565 00:48:22,068 --> 00:48:23,188 Con tantos indios alrededor, 566 00:48:23,212 --> 00:48:25,405 todo hombre lleva un arma, incluso �l. 567 00:48:25,429 --> 00:48:27,117 �Hasta �l? �Nunca habr�amos 568 00:48:27,176 --> 00:48:28,989 debido venir en primer lugar! 569 00:48:34,164 --> 00:48:35,739 Llena esto. �Ll�nala! 570 00:48:43,735 --> 00:48:45,055 Entonces imaginas que lo llevaron 571 00:48:45,079 --> 00:48:46,628 desde all� hasta all�. 572 00:48:46,652 --> 00:48:48,077 Estaba oscuro, �no? 573 00:48:48,966 --> 00:48:51,591 Pudo haberse arriesgado y cruzado la calle. 574 00:48:52,502 --> 00:48:54,189 �Cu�nto tiempo crees que podamos quedarnos 575 00:48:54,213 --> 00:48:56,151 antes de que vengan los indios? 576 00:49:10,315 --> 00:49:12,003 �Su�ltala! �Suelta tu arma! 577 00:49:18,699 --> 00:49:20,444 �Suelten las armas, los dos! 578 00:49:20,468 --> 00:49:21,893 Eso es inteligente. 579 00:49:22,683 --> 00:49:24,683 Esos tiros pudieron atraer a los indios hacia aqu�. 580 00:49:24,707 --> 00:49:25,707 �Su�ltenlas! 581 00:49:28,150 --> 00:49:29,150 Para all�. 582 00:49:38,832 --> 00:49:39,832 �Mu�vanse! 583 00:49:50,337 --> 00:49:51,462 �De d�nde vino? 584 00:49:51,929 --> 00:49:53,679 No s� qui�n es usted, se�or, 585 00:49:53,894 --> 00:49:56,492 pero no puede ser m�s loco que estos cretinos. 586 00:49:56,516 --> 00:49:58,196 �Desenterrando mis tumbas! 587 00:49:58,585 --> 00:49:59,585 �C�llate! 588 00:50:01,741 --> 00:50:02,901 Tal vez mi montura no result� 589 00:50:02,925 --> 00:50:04,701 tan buena como usted se imaginaba. 590 00:50:04,725 --> 00:50:06,225 La montura es buena. 591 00:50:06,937 --> 00:50:08,929 Los estamos rastreando desde que salieron 592 00:50:08,953 --> 00:50:11,016 de Twin Forks, mi compa�ero y yo. 593 00:50:11,052 --> 00:50:12,409 �l volver� esta noche. 594 00:50:12,433 --> 00:50:15,183 Lo envi� hasta Fuerte Yuma para buscar ayuda. 595 00:50:15,856 --> 00:50:16,856 �Qu� ayuda? 596 00:50:17,765 --> 00:50:19,421 Asegurarnos de que el gobierno 597 00:50:19,445 --> 00:50:21,195 reciba el pago del ej�rcito. 598 00:50:21,355 --> 00:50:23,918 Ustedes podr�an haberse ido con el dinero. 599 00:50:24,153 --> 00:50:25,833 �l no tiene ning�n dinero. 600 00:50:26,415 --> 00:50:28,415 Tampoco tiene muy buena memoria. 601 00:50:28,925 --> 00:50:31,613 Casi destruyeron el pueblo para encontrarlo. 602 00:50:32,129 --> 00:50:33,479 Bien, �d�nde est�? 603 00:50:46,527 --> 00:50:48,177 �No hay ning�n dinero! 604 00:50:49,579 --> 00:50:52,370 �Reg�strenos! �No hay un centavo de ese dinero! 605 00:50:52,394 --> 00:50:54,957 �l no est� mintiendo. No encontramos nada. 606 00:50:56,909 --> 00:50:59,784 Esto no significa que no vayamos a encontrarlo. 607 00:50:59,892 --> 00:51:00,892 �Para atr�s! 608 00:51:01,457 --> 00:51:03,032 No puede estar ah� parado mucho tiempo 609 00:51:03,056 --> 00:51:04,328 apunt�ndonos con esa arma. 610 00:51:04,352 --> 00:51:06,032 Puedo estar largo tiempo. 611 00:51:07,669 --> 00:51:09,541 Tal vez lo tengan, tal vez no. 612 00:51:09,565 --> 00:51:11,440 De todos modos est�n perdidos. 613 00:51:11,813 --> 00:51:13,688 El ej�rcito estar� aqu� pronto. 614 00:51:13,712 --> 00:51:16,337 Si est�n mintiendo, ellos los har�n hablar. 615 00:51:16,625 --> 00:51:18,305 Un poco m�s de esa prisi�n 616 00:51:18,510 --> 00:51:20,885 en la que estuvieron los har�n hablar. 617 00:51:21,587 --> 00:51:23,432 No puede regresarnos a la c�rcel. 618 00:51:23,456 --> 00:51:24,456 �Por qu� no? 619 00:51:24,607 --> 00:51:27,295 - �Porque cumplimos la condena...! - �Atr�s! 620 00:51:29,614 --> 00:51:31,294 �Ap�yense contra la barra! 621 00:51:32,379 --> 00:51:33,379 �Mu�vanse! 622 00:51:36,616 --> 00:51:38,741 Dense la vuelta. �Dense la vuelta! 623 00:51:39,964 --> 00:51:41,164 �Cuidado, se�or! 624 00:51:44,633 --> 00:51:45,633 �talo. 625 00:51:48,173 --> 00:51:49,362 �Qu� hay de las tropas? 626 00:51:49,386 --> 00:51:52,261 No estar�n aqu� hasta la noche. Tenemos tiempo. 627 00:52:10,630 --> 00:52:12,205 �Cu�l es el problema? 628 00:52:16,447 --> 00:52:18,385 �Qu� est�s tratando de decirme? 629 00:52:28,196 --> 00:52:29,846 Qu�date. Qu�date aqu�. 630 00:52:34,811 --> 00:52:37,436 Mira esas monta�as all�. Se�ales de indios. 631 00:52:44,870 --> 00:52:47,245 Llegamos hasta aqu�. Lo encontraremos. 632 00:52:48,553 --> 00:52:50,033 �Puede estar bajo la siguiente tabla! 633 00:52:50,057 --> 00:52:51,098 �No entienden? 634 00:52:51,122 --> 00:52:53,622 �Puede estar debajo de la pr�xima tabla! 635 00:53:01,799 --> 00:53:02,884 Tal vez yo pueda avisar 636 00:53:02,908 --> 00:53:04,846 al ej�rcito antes que su amigo. 637 00:53:04,997 --> 00:53:06,197 Dijo que no pod�an llegar aqu� 638 00:53:06,221 --> 00:53:07,817 antes de la noche, �no? 639 00:53:07,841 --> 00:53:09,005 �Qu� est�s pensando? 640 00:53:09,029 --> 00:53:10,967 El ej�rcito env�a una patrulla. 641 00:53:11,665 --> 00:53:13,978 Pasan buscando apaches cada dos d�as. 642 00:53:14,943 --> 00:53:16,046 A veces se acercan 643 00:53:16,070 --> 00:53:18,070 a cuatro o cinco millas de aqu�. 644 00:53:18,668 --> 00:53:21,043 Hay un espejo roto junto al mostrador. 645 00:53:21,154 --> 00:53:23,467 �Cuidado! La muchacha est� vigilando. 646 00:53:23,938 --> 00:53:25,938 T�melo. Ll�velo hacia la ventana 647 00:53:26,555 --> 00:53:28,235 para que refleje el sol. 648 00:55:25,071 --> 00:55:26,071 �Eh? 649 00:55:30,513 --> 00:55:32,201 Vuelve adentro. Anda. Anda. 650 00:55:33,844 --> 00:55:34,894 Regresa, anda. 651 00:55:36,837 --> 00:55:39,712 - �Anda! �Sal de la calle! - �D�jala tranquila! 652 00:56:14,169 --> 00:56:15,712 �l no te pondr� nunca m�s 653 00:56:15,736 --> 00:56:18,174 una mano encima, �entiendes? Nunca m�s. 654 00:56:24,227 --> 00:56:25,653 �T� vas a cuidar de ella? 655 00:56:25,677 --> 00:56:27,615 �C�mo podr�s con un solo brazo? 656 00:56:43,740 --> 00:56:44,740 �Indios! 657 00:57:00,751 --> 00:57:02,176 Vamos a la cantina. 658 00:57:26,377 --> 00:57:28,057 Voy a recoger ese caballo. 659 00:57:42,862 --> 00:57:44,287 �Qu� hacemos ahora? 660 00:57:44,419 --> 00:57:45,659 Una patrulla de reconocimiento. 661 00:57:45,683 --> 00:57:47,621 Ellos traer�n al resto. �Vamos! 662 00:57:50,170 --> 00:57:51,445 Egan est� muerto. 663 00:57:57,863 --> 00:57:59,543 �D�nde est� tu caballo? 664 00:58:00,637 --> 00:58:01,917 �Pregunt� d�nde est� tu caballo! 665 00:58:01,941 --> 00:58:02,993 Detr�s de los establos. 666 00:58:03,017 --> 00:58:04,017 Tr�elo, Doc. 667 00:58:04,157 --> 00:58:06,291 McCord, este rifle... es el rifle de Marlowe. 668 00:58:06,315 --> 00:58:07,890 �C�mo lo encontraste? 669 00:58:08,137 --> 00:58:09,257 Uno de los apaches lo ten�a. 670 00:58:09,281 --> 00:58:11,156 �l nunca lleg� al Fuerte Yuma. 671 00:58:12,811 --> 00:58:14,633 �No estar�n pensando en dejarnos atados ac�! 672 00:58:14,657 --> 00:58:16,242 �Los apaches est�n volviendo! 673 00:58:16,266 --> 00:58:17,586 No tendremos ninguna oportunidad. 674 00:58:17,610 --> 00:58:19,884 Esos rifles, los dejaremos afuera para ustedes. 675 00:58:19,908 --> 00:58:21,268 No tenemos caballos para llevarlos 676 00:58:21,292 --> 00:58:22,972 con nosotros. Dese vuelta. 677 00:58:24,588 --> 00:58:27,488 No vamos a dejar a la chica. Ella viene conmigo. 678 00:58:29,352 --> 00:58:31,032 �Y qu� hay de nosotros? 679 00:58:31,382 --> 00:58:34,043 �l tiene un lugar en las rocas. Estar�n bien. 680 00:58:34,067 --> 00:58:35,185 �Tienes el caballo? 681 00:58:35,209 --> 00:58:36,889 Aqu� tienes algunas balas. 682 00:58:40,077 --> 00:58:42,577 No vas a llevar a la muchacha india, �no? 683 00:58:42,633 --> 00:58:45,533 Ella los traicion�. �Ella los traicion�, te digo! 684 00:58:45,842 --> 00:58:47,482 �Si van a llevar a alguien, ll�venme a m�! 685 00:58:47,506 --> 00:58:48,946 �Qui�n crees que avis� a los apaches? 686 00:58:48,970 --> 00:58:50,364 �Vienes, chico? 687 00:58:50,388 --> 00:58:52,263 No la estar�s culpando a ella. 688 00:58:52,390 --> 00:58:54,729 Ella estaba usando ese pedazo de espejo de ah�. 689 00:58:54,753 --> 00:58:57,300 Hac�a se�ales con �l. �Lo estaba usando, te digo! 690 00:58:57,324 --> 00:58:59,167 - �Eres un mentiroso! - �No lo soy! 691 00:58:59,191 --> 00:59:01,518 �Estaba haciendo destellos! �Yo vi lo que hizo! 692 00:59:01,542 --> 00:59:03,160 �No pueden llevarla a ella! 693 00:59:03,184 --> 00:59:04,786 �Tienen que llevarme a m�! 694 00:59:04,810 --> 00:59:06,268 �Tienen que llevarme a m�! 695 00:59:06,292 --> 00:59:08,212 - Vamos, chico, largu�monos. - Andando. 696 00:59:08,236 --> 00:59:11,111 �No me van a llevar? �Estoy diciendo la verdad! 697 00:59:14,182 --> 00:59:15,182 T� nos odias. 698 00:59:17,065 --> 00:59:19,315 S�, yo vi ese reflejo en la ventana. 699 00:59:20,554 --> 00:59:23,367 Esperaste todo ese tiempo para volver a ellos. 700 00:59:23,679 --> 00:59:25,742 Bueno, adelante. �Vuelve a ellos! 701 00:59:36,558 --> 00:59:38,871 Pens� que �bamos a llevar a la chica. 702 01:00:23,596 --> 01:00:24,721 Nunca lo lograron. 703 01:00:24,745 --> 01:00:27,495 S�lo fueron unos minutos. No tuvieron chance. 704 01:02:27,198 --> 01:02:29,323 Le dieron a Doc. �Le dieron a Doc! 705 01:03:15,730 --> 01:03:17,397 �Qu� est� haciendo todav�a aqu�? 706 01:03:17,421 --> 01:03:18,846 �D�nde m�s estar�a? 707 01:03:19,610 --> 01:03:20,960 Ella no es apache. 708 01:03:21,841 --> 01:03:22,961 Era prisionera de los indios 709 01:03:22,985 --> 01:03:24,860 cuando ustedes la encontraron. 710 01:03:54,012 --> 01:03:55,700 Otra cosa que no te dije... 711 01:03:56,632 --> 01:03:58,320 Travis y yo dimos la se�al. 712 01:03:59,676 --> 01:04:02,239 Est�bamos tratando de avisar a las tropas. 713 01:04:03,201 --> 01:04:05,576 La chica no tuvo nada que ver con eso. 714 01:05:02,673 --> 01:05:03,873 Si matamos bastantes de ellos, 715 01:05:03,897 --> 01:05:06,210 van a volver a su tribu a buscar m�s. 716 01:05:06,999 --> 01:05:08,349 No van a regresar. 717 01:05:09,030 --> 01:05:10,360 Si crees que los espantamos, 718 01:05:10,384 --> 01:05:12,064 no conoces a esos indios. 719 01:05:21,753 --> 01:05:24,191 �Por qu� de repente est�n tan callados? 720 01:05:29,748 --> 01:05:31,498 �Est�n excavando mis tumbas! 721 01:05:31,909 --> 01:05:33,659 �Est�n excavando mis tumbas! 722 01:05:34,934 --> 01:05:37,559 �Ap�rtate! Se est�n preparando para volver. 723 01:05:38,959 --> 01:05:40,834 �Necesito proteger mis tumbas! 724 01:05:42,363 --> 01:05:45,176 �Yo s� lo que los indios hacen con las tumbas! 725 01:05:45,423 --> 01:05:46,548 �Yo s�! �Yo s�! 726 01:05:47,777 --> 01:05:50,465 �Voy a sacarlos de mi cementerio! �Cretinos! 727 01:05:51,445 --> 01:05:53,125 �Voy a acabar con ustedes! 728 01:06:24,161 --> 01:06:25,586 No est�n asustados. 729 01:06:32,216 --> 01:06:33,791 �Tiene un cigarrillo? 730 01:06:45,619 --> 01:06:47,119 �Por qu� has vuelto? 731 01:06:49,313 --> 01:06:50,813 �Por qu� lo hiciste? 732 01:08:04,966 --> 01:08:05,966 Una bala m�s. 733 01:08:10,099 --> 01:08:11,259 Tenemos alrededor de una hora 734 01:08:11,283 --> 01:08:12,783 antes del anochecer. 735 01:08:13,287 --> 01:08:14,554 Estuvieron usando ese barranco 736 01:08:14,578 --> 01:08:16,078 al final de la calle 737 01:08:16,897 --> 01:08:19,147 para arrastrar sus heridos hasta �l. 738 01:08:21,921 --> 01:08:22,921 Hey. 739 01:08:23,903 --> 01:08:26,466 Aquel barril de p�lvora que encontramos... 740 01:08:26,914 --> 01:08:29,854 Est� en la calle enfrente de uno de los dep�sitos. 741 01:08:30,941 --> 01:08:32,915 Si est�n en ese barranco cuidando a sus heridos, 742 01:08:32,939 --> 01:08:34,055 esperando que oscurezca, 743 01:08:34,079 --> 01:08:35,589 son un grupo peque�o. 744 01:08:35,613 --> 01:08:38,301 Arrojamos ese barril de p�lvora al barranco. 745 01:08:39,153 --> 01:08:42,028 �Y c�mo lo detonamos? No tenemos mecha ni nada. 746 01:08:58,455 --> 01:08:59,855 Ella puede dispararles esta flecha. 747 01:08:59,879 --> 01:09:01,817 Eso es todo lo que necesitamos. 748 01:09:02,094 --> 01:09:03,910 Yo llevar� el barril hasta el barranco. 749 01:09:03,934 --> 01:09:05,359 Dejar� que me vean. 750 01:09:05,554 --> 01:09:06,659 Cuando empiece a correr, 751 01:09:06,683 --> 01:09:09,246 disparen la flecha con un trapo encendido. 752 01:09:09,537 --> 01:09:11,330 Cuando esos indios empiecen a seguirme, 753 01:09:11,354 --> 01:09:13,563 esa p�lvora estar� debajo de sus pies. 754 01:09:13,587 --> 01:09:15,267 No sabr�n qu� les pas�. 755 01:09:16,600 --> 01:09:18,280 - �Tienes f�sforos? - S�. 756 01:09:19,746 --> 01:09:21,559 Una bala no te cubrir� mucho. 757 01:09:25,738 --> 01:09:27,613 S�lo mant�n tus ojos abiertos. 758 01:12:06,548 --> 01:12:07,548 T�... yo... 759 01:12:10,098 --> 01:12:11,098 Sonora. 760 01:12:17,129 --> 01:12:18,129 Baheya. 54930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.