Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,700 --> 00:03:03,229
The path of life
2
00:03:03,314 --> 00:03:07,150
Are dreams, like the
length of the path
3
00:03:07,900 --> 00:03:10,839
The storm on the way
4
00:03:10,924 --> 00:03:15,805
Pass by as you go along
5
00:03:16,068 --> 00:03:19,491
In the world
6
00:03:19,647 --> 00:03:23,591
How many ways can one dream?
7
00:03:24,026 --> 00:03:29,120
Looking for dream-like love
8
00:03:29,343 --> 00:03:34,224
And the path goes on
9
00:03:34,556 --> 00:03:37,872
Life is what
10
00:03:38,030 --> 00:03:42,188
Dreams and desires are made of
11
00:03:42,618 --> 00:03:45,661
Somewhere in the dream
12
00:03:45,746 --> 00:03:50,211
There are traces of tears
13
00:03:50,784 --> 00:03:54,101
Where to go to?
14
00:03:54,364 --> 00:03:58,201
To find where my heart wants to go
15
00:03:58,777 --> 00:04:03,871
The wind seems to sign in the dream,
16
00:04:04,060 --> 00:04:08,110
And the path and I go on
17
00:04:42,599 --> 00:04:45,607
It suddenly rains and suddenly shines
18
00:04:46,456 --> 00:04:48,421
Please have a pity on us travellers!
19
00:05:05,499 --> 00:05:07,678
Stop!
20
00:05:08,107 --> 00:05:09,550
Run!
21
00:05:17,385 --> 00:05:19,940
Have mercy, sir! Take it back!
22
00:05:20,025 --> 00:05:22,299
How dare you steal
my money? Damn you!
23
00:06:23,726 --> 00:06:24,718
Stop! Stop!
24
00:06:24,803 --> 00:06:26,460
Is it wanted convict?
25
00:06:32,969 --> 00:06:35,562
Go away!
26
00:06:39,711 --> 00:06:41,463
Stop! Stop!
27
00:06:42,110 --> 00:06:43,766
Is it him?
28
00:06:44,020 --> 00:06:45,464
Doesn't look like him! Go.
29
00:06:51,943 --> 00:06:53,281
Thank you!
30
00:06:54,967 --> 00:06:56,624
Don't go!
31
00:07:01,882 --> 00:07:03,292
If you are not wanted, stay away!
32
00:07:03,377 --> 00:07:05,650
Stay away, go!
33
00:07:06,470 --> 00:07:07,914
Stop!
34
00:07:10,327 --> 00:07:11,249
Not him!
35
00:07:11,334 --> 00:07:12,470
Tell him to leave!
36
00:07:12,759 --> 00:07:14,310
Stop!
37
00:07:18,875 --> 00:07:19,903
Stop!
38
00:07:19,988 --> 00:07:20,876
Who's screaming?
39
00:07:20,961 --> 00:07:22,096
Over there!
40
00:07:22,247 --> 00:07:23,517
Stop!
41
00:07:23,602 --> 00:07:24,734
Stop!
42
00:07:24,819 --> 00:07:26,155
There's a wanted convict!
43
00:07:27,459 --> 00:07:29,945
Who told you to stop?
44
00:07:33,298 --> 00:07:34,955
Pilgrimage? How hilarious!
45
00:07:35,974 --> 00:07:37,662
You have all my money!
46
00:07:37,747 --> 00:07:38,634
Don't advantage from me!
47
00:07:38,719 --> 00:07:41,101
Don't say that, I don't need it!
48
00:07:41,186 --> 00:07:42,843
You may need it sooner or later!
49
00:07:44,001 --> 00:07:45,445
Thank you!
50
00:07:46,017 --> 00:07:47,565
Want a room, Sir?
51
00:07:47,650 --> 00:07:49,198
Get the luggage for him.
52
00:07:49,283 --> 00:07:50,449
There's a nice room.
53
00:07:50,534 --> 00:07:52,808
Sorry, but I'm a
collector from Tsi Pao Chu.
54
00:07:53,141 --> 00:07:54,370
Collector?
55
00:07:55,364 --> 00:07:57,021
Without rules!
56
00:07:57,206 --> 00:07:58,789
Why is it a different man each time?
57
00:07:58,874 --> 00:08:00,215
The ex-collector was
killed on his way home.
58
00:08:00,300 --> 00:08:02,334
Why don't you just do me a favour.
59
00:08:02,419 --> 00:08:03,968
Since you might get
killed with the money?
60
00:08:04,053 --> 00:08:05,114
Stop collecting.
61
00:08:05,199 --> 00:08:07,165
You must be joking.
62
00:08:14,548 --> 00:08:18,492
Can't see the
counterfoll? It's the new rules.
63
00:08:18,648 --> 00:08:20,788
New rule? Show me!
64
00:08:20,873 --> 00:08:22,039
Sorry, no!
65
00:08:22,124 --> 00:08:23,497
What kind of a record is that?
66
00:08:23,582 --> 00:08:25,930
It's in such a mess.
67
00:08:26,015 --> 00:08:28,398
I can't return
without the collection.
68
00:08:28,483 --> 00:08:29,820
Sorry to bother you.
69
00:08:30,707 --> 00:08:32,256
I owe you nothing.
70
00:08:32,341 --> 00:08:33,749
You book shows it.
71
00:08:33,834 --> 00:08:36,949
Don't deny it or I'll
take you to court.
72
00:08:45,824 --> 00:08:48,519
Inn keeper, where can I spend
a night without paying
73
00:08:48,604 --> 00:08:51,825
Go to the Lan Ro Temple!
74
00:08:59,237 --> 00:09:01,273
Old lady, I didn't lie to you.
75
00:09:01,358 --> 00:09:03,324
Where's Lan Ro Temple, please?
76
00:09:03,964 --> 00:09:08,188
Lan Ro Temple?! 31/2
miles to the East.
77
00:09:08,273 --> 00:09:10,759
Where there is a spocky temple!
78
00:09:13,034 --> 00:09:14,063
Thank you!
79
00:09:18,803 --> 00:09:20,246
Sorry! Excuse me!
80
00:09:22,799 --> 00:09:24,871
Old lady, are you
going to buy it or not?
81
00:09:42,503 --> 00:09:44,161
Well done!
82
00:09:45,527 --> 00:09:49,471
Master, you've good
taste, make an offer!
83
00:09:49,627 --> 00:09:52,635
I don't even have
money for travel expenses.
84
00:09:54,354 --> 00:09:57,575
Good taste, but no
means, what's the use?
85
00:09:57,759 --> 00:09:59,065
What are you doing?
86
00:09:59,150 --> 00:10:01,567
I'm taking your
measurement for your coffin!
87
00:10:01,652 --> 00:10:02,540
Thank you!
88
00:10:02,625 --> 00:10:06,501
Remember, there are
wolves in the woods.
89
00:10:06,586 --> 00:10:08,657
You may come upon
them when it's dark.
90
00:10:09,123 --> 00:10:10,353
Stop...
91
00:11:00,659 --> 00:11:01,721
The fire cannot go out.
92
00:11:01,806 --> 00:11:03,250
If it does, I can't
get out of the forest.
93
00:11:11,154 --> 00:11:13,534
Lan Ro Temple.
94
00:11:27,140 --> 00:11:28,478
Anybody in?
95
00:12:46,894 --> 00:12:48,303
Have you finished?
96
00:12:48,388 --> 00:12:52,747
Hsia-hou, we're fought for
7 years & you're always lost
97
00:12:53,255 --> 00:12:55,113
But you're quite persevering
98
00:12:55,235 --> 00:12:57,305
You follow me wherever I go.
99
00:12:57,841 --> 00:13:00,362
You've been in the
Temple for a fornight
100
00:13:00,447 --> 00:13:02,482
and you've improved
your swordsmanship!
101
00:13:02,567 --> 00:13:05,267
But you've wasted your youth too.
102
00:13:05,625 --> 00:13:08,633
You're ambitious, but not aggressive.
103
00:13:09,066 --> 00:13:13,223
For the sake of the
title, you've become biased
104
00:13:13,445 --> 00:13:16,105
You're petulant but
not concentrated enough.
105
00:13:16,190 --> 00:13:17,942
Your blows are violent
but ineffective.
106
00:13:20,569 --> 00:13:23,542
You've to cool down if
not you can win lust.
107
00:13:23,627 --> 00:13:25,484
I'm here to duel with you,
108
00:13:25,607 --> 00:13:27,677
not to listen to your sermon
109
00:13:27,762 --> 00:13:30,491
Yes, he's right!
110
00:13:30,576 --> 00:13:34,037
He's not your match.
You shouldn't have
111
00:13:34,122 --> 00:13:35,565
said that to disgrace him.
112
00:13:36,346 --> 00:13:38,901
He's right too.
113
00:13:38,986 --> 00:13:40,323
You shouldn't have followed him.
114
00:13:40,619 --> 00:13:44,254
Lay down your swords
& touch him with love.
115
00:13:44,339 --> 00:13:47,034
The universe is
limitless & love is eternal.
116
00:13:47,119 --> 00:13:51,169
Love conquers the world.
117
00:13:51,254 --> 00:13:53,324
Love is the most powerful weapon!
118
00:13:57,335 --> 00:13:58,566
Because you said too much!
119
00:14:00,776 --> 00:14:02,006
I'm not trying to follow you
120
00:14:07,169 --> 00:14:08,092
Your clothing is torn.
121
00:14:08,177 --> 00:14:09,309
Hell with your love!
122
00:14:09,394 --> 00:14:10,803
The kind of love you need,
123
00:14:10,888 --> 00:14:12,332
you should find in a whorehouse.
124
00:14:12,696 --> 00:14:13,792
I'm trying to find a place.
125
00:14:13,877 --> 00:14:15,012
It's not convenient!
126
00:14:15,719 --> 00:14:16,748
Why not?
127
00:14:17,561 --> 00:14:18,623
Are you bold or not?
128
00:14:18,708 --> 00:14:19,843
Yes!
129
00:14:19,994 --> 00:14:21,129
Look over there!
130
00:14:25,032 --> 00:14:27,827
I just shout, you then hide up.
131
00:14:27,916 --> 00:14:29,396
If there's a real tiger
132
00:14:29,481 --> 00:14:31,339
Where should you hide?
133
00:14:32,156 --> 00:14:33,600
What? It really has a tiger?
134
00:14:34,485 --> 00:14:35,621
No!
135
00:14:36,222 --> 00:14:38,187
But we've something even more
scareful than a tiger.
136
00:14:38,933 --> 00:14:40,759
Do you always keep so
close while talking?
137
00:14:40,844 --> 00:14:43,639
I've had breath, &
this will keep you away.
138
00:14:44,806 --> 00:14:46,144
Get out of here!
139
00:14:46,404 --> 00:14:48,262
Your love can't save you.
140
00:14:48,699 --> 00:14:49,865
Yes!
141
00:14:49,950 --> 00:14:50,978
Me too!
142
00:18:28,048 --> 00:18:31,126
Hsia-hou, you're ambitious but,
143
00:18:31,211 --> 00:18:34,953
after death, you're still a nobody.
144
00:18:37,050 --> 00:18:39,430
I won't expose your
body in the wilderness.
145
00:18:45,494 --> 00:18:48,087
You never change, you
fight even when dead.
146
00:18:51,645 --> 00:18:52,983
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi!
147
00:20:31,659 --> 00:20:33,103
It's lucky that water isn't deep.
148
00:20:33,362 --> 00:20:35,019
Otherwise I'll get wet.
149
00:21:01,129 --> 00:21:02,781
That monster's out again!
150
00:21:02,866 --> 00:21:05,044
Shit! Is he still be there?
151
00:21:21,423 --> 00:21:23,771
I meant no harm.
152
00:21:23,856 --> 00:21:25,407
I'll throw it away if you're afraid!
153
00:21:37,861 --> 00:21:39,091
What's it?
154
00:21:41,927 --> 00:21:43,157
Where's my veil?
155
00:21:44,464 --> 00:21:45,493
Veil? I'll find up for you!
156
00:21:49,676 --> 00:21:51,119
It's deep!
157
00:21:53,603 --> 00:21:55,983
Come up quick!
158
00:21:57,009 --> 00:21:58,239
Come up!
159
00:21:59,615 --> 00:22:00,644
Thank you!
160
00:22:02,047 --> 00:22:03,906
It's too dark, I can't see.
161
00:22:04,411 --> 00:22:06,068
I'll find it up early tomorrow.
162
00:22:10,076 --> 00:22:11,413
This water is both deep and cold!
163
00:22:13,238 --> 00:22:15,411
Your hand are colder than mine.
164
00:22:15,496 --> 00:22:17,047
Because you're warmer.
165
00:22:20,431 --> 00:22:23,961
You're sick, you look so pale.
166
00:22:24,393 --> 00:22:26,051
Go to see doctor.
167
00:22:26,409 --> 00:22:28,895
I need your warmth.
168
00:22:30,926 --> 00:22:32,196
I'm not willing to push you.
169
00:22:32,281 --> 00:22:34,555
If not, I'll spit on you.
170
00:22:34,645 --> 00:22:36,088
It hurts.
171
00:22:40,622 --> 00:22:41,892
I shouldn't have pushed you.
172
00:22:41,977 --> 00:22:43,315
It's cold.
173
00:22:44,270 --> 00:22:46,544
I'm wet, you'll feel
colder lying on me.
174
00:22:48,440 --> 00:22:49,329
Do you feel painful or cold?
175
00:22:49,414 --> 00:22:51,071
Hold me and take me inside.
176
00:22:51,186 --> 00:22:52,321
Holding you?
177
00:22:54,731 --> 00:22:57,005
I can't, you're too heavy!
178
00:22:59,075 --> 00:23:01,349
I need some help...
179
00:23:09,848 --> 00:23:14,633
You look nice, but
you're in the wrong place.
180
00:23:15,756 --> 00:23:18,242
Otherwise, you wouldn't
have died for nothing.
181
00:23:26,529 --> 00:23:27,971
Why am I still in water?
182
00:23:35,286 --> 00:23:37,144
Miss, you forgot your lute!
183
00:24:21,088 --> 00:24:22,426
Why are you following me?
184
00:24:28,456 --> 00:24:29,448
Why are you leaving?
185
00:24:29,533 --> 00:24:31,707
A villain! I must run for my life!
186
00:24:31,792 --> 00:24:34,491
Who? I can't see it!
187
00:25:09,844 --> 00:25:12,956
Stepping you to death.
188
00:25:13,041 --> 00:25:14,698
Let's go.
189
00:25:15,370 --> 00:25:16,708
Snake!
190
00:25:25,864 --> 00:25:27,201
Where's the snake?
191
00:25:28,297 --> 00:25:29,741
Don't shout!
192
00:25:30,417 --> 00:25:32,275
The villain just passes by.
193
00:25:33,510 --> 00:25:34,740
Which one?
194
00:25:34,901 --> 00:25:36,900
The bearded one on the
East of Lan Ro Temple.
195
00:25:36,985 --> 00:25:38,950
If he discovered us, we'd be killed!
196
00:25:40,634 --> 00:25:42,291
The one living opposite me?
197
00:25:43,205 --> 00:25:45,692
I could tell that he no good
198
00:25:49,288 --> 00:25:51,322
You're too dangerous! On your
own I'll take you back.
199
00:25:51,407 --> 00:25:53,824
No, my family won't permit this.
200
00:25:53,909 --> 00:25:54,762
They're very strict.
201
00:25:54,847 --> 00:25:56,813
Miss,
202
00:25:56,898 --> 00:25:58,033
let me lure him away then!
203
00:25:58,183 --> 00:26:00,149
Run when he tries to get hold of me!
204
00:26:02,249 --> 00:26:04,629
Don't let him sees you.
205
00:26:09,026 --> 00:26:11,726
Here's you lute, Miss!
206
00:26:21,084 --> 00:26:22,422
What's your name?
207
00:26:22,683 --> 00:26:23,818
Ning Tsai-shen!
208
00:26:27,514 --> 00:26:28,649
What's yours?
209
00:26:28,765 --> 00:26:30,102
Nieh Hsiao Tsing!
210
00:26:30,884 --> 00:26:31,914
Nieh Hsiao Tsing!
211
00:26:32,415 --> 00:26:34,165
Tomorrow night...
212
00:26:36,270 --> 00:26:37,928
Tomorrow night I'll come to see you.
213
00:27:48,866 --> 00:27:50,204
Stop running!
214
00:27:51,473 --> 00:27:52,811
It's dangerous.
215
00:28:04,609 --> 00:28:05,946
Stop! You can't get away!
216
00:28:22,298 --> 00:28:26,001
If you think you can
scream, I can scream too!
217
00:28:26,086 --> 00:28:29,922
Damn Taoist, both of
us want shelter here.
218
00:28:30,116 --> 00:28:32,081
Actually, all the men
I killed deserve it.
219
00:28:32,236 --> 00:28:34,415
Why have you been annoying me?
220
00:28:34,878 --> 00:28:37,152
I'm not.
221
00:28:37,762 --> 00:28:39,313
I'm hiding in this hellish place
222
00:28:39,535 --> 00:28:41,086
to stay away from hatred
the fighting in the world.
223
00:28:41,932 --> 00:28:44,696
We've the common
objective to annihilate criminals
224
00:28:44,781 --> 00:28:45,913
for the good of mankind.
225
00:28:45,998 --> 00:28:47,964
We're in fact are fellowmen.
226
00:28:48,049 --> 00:28:51,791
Fellowmen? Nonsense!
227
00:28:57,187 --> 00:28:58,939
You're hurting me too.
228
00:28:59,064 --> 00:29:00,922
One day, you'll be in big trouble,
229
00:29:01,045 --> 00:29:02,489
then I'll finish you off.
230
00:29:16,579 --> 00:29:18,754
You're a good man.
Don't come to me anymore.
231
00:29:18,839 --> 00:29:19,974
Hsiao Tsing!
232
00:30:27,333 --> 00:30:28,670
The big beard
233
00:30:43,179 --> 00:30:44,931
Man of love,
234
00:30:45,890 --> 00:30:49,005
Did you come upon
anything last night?
235
00:30:50,547 --> 00:30:52,298
I've touched everything in the house.
236
00:30:53,257 --> 00:30:55,638
Did you see anything eerie?
237
00:30:57,254 --> 00:30:58,591
Including you?
238
00:31:03,370 --> 00:31:04,600
Idiot!
239
00:31:08,444 --> 00:31:11,143
I'm serious. Why are you joking?
240
00:31:16,819 --> 00:31:17,951
Who knows if you're
241
00:31:18,036 --> 00:31:19,201
serious or not?
242
00:31:19,286 --> 00:31:20,624
You're always joking?
243
00:31:20,746 --> 00:31:23,339
Get out of this place. It's haunted.
244
00:31:24,846 --> 00:31:27,226
Show me the ghost if you can.
245
00:31:27,662 --> 00:31:29,936
Stupid fool. Do you think you
can see a ghost that easy?
246
00:31:30,025 --> 00:31:31,160
Then they must not be a ghost.
247
00:31:31,415 --> 00:31:33,380
They won't show up in the day.
248
00:31:34,056 --> 00:31:35,465
Big beard, don't scare me.
249
00:31:35,550 --> 00:31:37,823
Tell them to come at
night, if not in the day.
250
00:31:42,640 --> 00:31:43,840
Don't regret it.
251
00:31:43,925 --> 00:31:47,667
Why don't you believe me?
252
00:31:51,362 --> 00:31:53,019
If I see you at
night, I'll throw you out.
253
00:31:55,220 --> 00:31:56,450
Come on, do that!
254
00:31:57,548 --> 00:32:00,034
No, I'll kill you.
255
00:32:03,247 --> 00:32:05,840
There's no better way to help him.
256
00:32:05,957 --> 00:32:07,295
Hope that can save his life.
257
00:32:08,737 --> 00:32:11,117
Ghost? He must be kidding.
258
00:32:14,229 --> 00:32:15,566
Where's my lower portion?
259
00:32:21,109 --> 00:32:23,595
Damn big beard!
Where have you put it?
260
00:32:25,348 --> 00:32:28,463
Your lower portion? Isn't it connected
to your upper portion?
261
00:32:28,894 --> 00:32:29,782
Don't talk nonsense!
262
00:32:29,867 --> 00:32:30,998
Take it!
263
00:32:31,083 --> 00:32:33,154
He's incoherent. No
point in helping him.
264
00:32:44,046 --> 00:32:47,159
It's illegible anyway,
I'll fill it in myself.
265
00:34:49,811 --> 00:34:51,563
Have you really lived
in Lan Ro Temple?
266
00:34:51,652 --> 00:34:52,990
It clearly shows 70 taels.
267
00:34:57,073 --> 00:34:58,208
Pay up.
268
00:34:59,193 --> 00:35:00,423
Take it.
269
00:35:02,912 --> 00:35:04,249
Thank you.
270
00:35:06,178 --> 00:35:07,313
Inn keeper!
271
00:35:07,569 --> 00:35:09,640
You scared me. What do you want?
272
00:35:11,008 --> 00:35:12,452
I was scared too.
273
00:35:13,233 --> 00:35:15,198
Excuse me, excuse me...
274
00:36:02,407 --> 00:36:03,850
Hsiao Tsing!
275
00:36:09,148 --> 00:36:10,283
Hsiao Tsing!
276
00:36:12,310 --> 00:36:13,647
Can you hear me?
277
00:36:15,890 --> 00:36:17,025
Stop.
278
00:36:17,975 --> 00:36:19,110
Did you hear me, stop!
279
00:36:20,547 --> 00:36:21,682
Don't go!
280
00:36:22,283 --> 00:36:24,983
Who said that? Who did?
281
00:36:26,697 --> 00:36:29,599
Let me see who's a wanted convict.
282
00:36:32,571 --> 00:36:34,122
Don't you listen I said stop?
283
00:36:47,965 --> 00:36:49,717
That man of taste is here again.
284
00:36:54,047 --> 00:36:55,109
Boss!
285
00:36:55,194 --> 00:36:56,424
Why are you here again?
286
00:36:56,583 --> 00:36:58,134
Boss, where's that
painting "The girl washing hair"?
287
00:37:01,866 --> 00:37:05,501
I'll get it for you at once.
288
00:37:08,677 --> 00:37:10,228
Boss, what are you doing?
289
00:37:10,866 --> 00:37:14,396
Why's it missing? No
one has ever asked for it.
290
00:37:14,481 --> 00:37:15,716
Well, come again tomorrow.
291
00:37:15,801 --> 00:37:17,175
I promise I'll find it for you.
292
00:37:17,260 --> 00:37:18,918
Well, I'll come again tomorrow.
293
00:37:32,030 --> 00:37:34,515
How could all 3
lanterns be blown out?
294
00:37:37,520 --> 00:37:39,794
When the wolf comes, see
how I'd cope with you.
295
00:37:40,856 --> 00:37:43,517
Can't you see the
Yellow River's water,
296
00:37:43,602 --> 00:37:45,984
keeps flowing into the
sea without returning?
297
00:37:46,069 --> 00:37:48,382
Can't you see the mourning of those,
298
00:37:48,467 --> 00:37:50,814
with grey hair before the mirror?
299
00:37:50,899 --> 00:37:54,121
Don't face the
moonlight without a drink.
300
00:37:55,487 --> 00:37:56,897
Can't you see the
Yellow River's water,
301
00:37:56,982 --> 00:37:58,252
keeps flowing into the
sea without returning?
302
00:37:58,337 --> 00:38:00,089
Can't you see the mourning of those,
303
00:38:00,492 --> 00:38:01,728
with grey hair before the mirror?
304
00:38:01,813 --> 00:38:04,714
Don't face the moonlight
without a drink.
305
00:38:04,800 --> 00:38:06,979
Give and spend and God will send.
306
00:38:07,511 --> 00:38:08,295
1,2,3,4,5,6,7
307
00:38:08,380 --> 00:38:09,268
7,6,5,4,3,2,1
308
00:38:09,353 --> 00:38:10,206
1,2,3,4,5,6,7
309
00:38:10,291 --> 00:38:11,909
Understand the bible, and you
have the sword for ten years
310
00:38:11,994 --> 00:38:13,682
Then you've the
credits. I scare to leak out
311
00:38:13,767 --> 00:38:14,796
If you stay, then I'll go.
312
00:38:15,435 --> 00:38:16,772
I can hardly breath.
313
00:38:20,682 --> 00:38:22,019
Why is there no wolf?
314
00:38:25,791 --> 00:38:27,128
The wolf's coming!
315
00:39:31,435 --> 00:39:32,879
Nieh Hsiao Tsing...
316
00:39:39,116 --> 00:39:43,687
Hsiao Tsing...
317
00:39:53,990 --> 00:39:55,433
Open the door, Hsiao Tsing!
318
00:39:56,665 --> 00:39:57,726
Why are you here?
319
00:39:57,811 --> 00:39:58,908
I came because I
heard the lute sounds.
320
00:39:58,993 --> 00:40:00,129
Come in quick!
321
00:40:02,642 --> 00:40:04,052
You can't come here.
322
00:40:04,137 --> 00:40:06,241
I'm leaving
tomorrow, I must say goodbye!
323
00:40:06,326 --> 00:40:07,179
Tomorrow?
324
00:40:07,264 --> 00:40:09,717
Yes, but I'll try to come to see you.
325
00:40:09,802 --> 00:40:10,937
Don't!
326
00:40:11,365 --> 00:40:12,600
Someone's coming!
327
00:40:12,685 --> 00:40:13,782
She has a sharp nose.
328
00:40:13,867 --> 00:40:15,939
Hide under the water,
& she can't smell you.
329
00:40:17,447 --> 00:40:18,677
In the water again?
330
00:40:33,050 --> 00:40:34,493
Sister Tsing!
331
00:40:35,413 --> 00:40:38,729
I know the matron's
waiting impatiently.
332
00:40:39,341 --> 00:40:40,891
I'll go out after I've made up.
333
00:40:46,777 --> 00:40:48,114
Tramp!
334
00:40:51,712 --> 00:40:53,985
You're hiding a man!
335
00:40:54,215 --> 00:40:55,551
I am not!
336
00:40:55,707 --> 00:40:56,842
Don't deny it!
337
00:40:57,828 --> 00:40:59,165
Here's the proof!
338
00:41:00,746 --> 00:41:01,976
See for yourself.
339
00:41:03,423 --> 00:41:05,080
Why have you written such stuff?
340
00:41:06,551 --> 00:41:08,303
You obviously do that
in defiance of my order.
341
00:41:09,642 --> 00:41:11,086
I must punish you.
342
00:41:11,241 --> 00:41:12,471
You bitch!
343
00:41:13,466 --> 00:41:15,123
Don't forget the ordeal you suffered!
344
00:41:15,586 --> 00:41:18,285
Do as I tell you or
I'll destroy your ashes,
345
00:41:19,235 --> 00:41:20,573
and you'll evaporate like thin air.
346
00:41:27,366 --> 00:41:28,393
Tonight...
347
00:41:28,478 --> 00:41:30,550
get me a living being...
348
00:41:31,328 --> 00:41:33,080
to increase my vitality,
349
00:41:33,449 --> 00:41:34,786
and lengthen my span of life
350
00:41:36,124 --> 00:41:37,672
You'll be forgiven
351
00:41:37,757 --> 00:41:39,200
for this first offence.
352
00:41:40,154 --> 00:41:42,333
Bring medicine for your sister.
353
00:41:42,935 --> 00:41:44,165
Yes.
354
00:41:50,928 --> 00:41:54,042
You've been betrothed the Lord Black.
355
00:41:54,264 --> 00:41:56,229
In three days you'll be his wife!
356
00:41:56,661 --> 00:41:59,456
He's a bit old.
357
00:41:59,581 --> 00:42:01,652
But he's not good-natured.
358
00:42:01,840 --> 00:42:02,763
When he flares up,
359
00:42:02,848 --> 00:42:04,186
even we can't control him.
360
00:42:04,412 --> 00:42:05,405
After you marry him,
361
00:42:05,490 --> 00:42:06,719
you'll never return.
362
00:42:07,504 --> 00:42:08,426
Hsiao Tsing!
363
00:42:08,511 --> 00:42:09,434
Yes!
364
00:42:09,519 --> 00:42:10,857
Try it on.
365
00:42:11,639 --> 00:42:13,083
Your bridal dress.
366
00:42:18,000 --> 00:42:19,337
Come here and have a look.
367
00:42:43,194 --> 00:42:44,531
Seems there's some sort of smell.
368
00:42:45,175 --> 00:42:46,726
The smell of a living man.
369
00:42:51,047 --> 00:42:52,182
My dress is torn.
370
00:42:53,064 --> 00:42:54,401
Why are you so careless?
371
00:42:54,905 --> 00:42:56,627
I must wash my hand!
372
00:42:56,712 --> 00:42:58,050
Ching, let me help you.
373
00:42:58,485 --> 00:42:59,511
Thank you!
374
00:42:59,596 --> 00:43:00,826
Don't mention it.
375
00:43:01,925 --> 00:43:02,779
Why are you doing that?
376
00:43:02,864 --> 00:43:03,998
Sorry.
377
00:43:04,948 --> 00:43:06,426
Don't keep offending her.
378
00:43:06,511 --> 00:43:07,647
I didn't mean to.
379
00:43:08,146 --> 00:43:09,281
You haven't cleaned up yet.
380
00:43:10,787 --> 00:43:12,645
You did it on purpose, I give up.
381
00:43:13,045 --> 00:43:15,425
Take it off so I can mend it
382
00:43:57,632 --> 00:43:59,076
Tsing, what are you doing?
383
00:43:59,231 --> 00:44:02,972
I must take a bath before going out!
384
00:44:03,887 --> 00:44:07,937
If not I can't get you a living.
385
00:44:08,787 --> 00:44:10,444
Good girl.
386
00:44:10,803 --> 00:44:12,768
Ching, learn from her.
387
00:44:13,826 --> 00:44:18,184
I won't let you down tonight
388
00:44:21,610 --> 00:44:22,745
Come!
389
00:44:31,687 --> 00:44:32,917
Hurry up!
390
00:44:47,291 --> 00:44:51,034
3 days later after I get married,
391
00:44:51,531 --> 00:44:53,283
this room will be yours.
392
00:45:07,134 --> 00:45:09,408
Dress up! I won't look at you!
393
00:45:12,451 --> 00:45:13,586
Come!
394
00:45:13,737 --> 00:45:14,833
You...
395
00:45:14,918 --> 00:45:16,255
Go!
396
00:45:16,760 --> 00:45:18,204
I've a lot to tell you!
397
00:45:18,289 --> 00:45:19,733
Go to the temple first!
398
00:45:20,409 --> 00:45:21,575
I'll wait you there!
399
00:45:21,660 --> 00:45:22,890
Yes!
400
00:45:36,395 --> 00:45:37,531
Ning!
401
00:45:41,677 --> 00:45:43,086
Why are you so speedy?
402
00:45:43,171 --> 00:45:45,029
It's faster coming down!
403
00:45:46,020 --> 00:45:47,358
Are you alright?
404
00:45:49,184 --> 00:45:51,883
Do you like this
picture? Give it to you.
405
00:45:54,709 --> 00:45:56,153
The picture?
406
00:45:57,732 --> 00:45:58,968
How do you get this?
407
00:45:59,053 --> 00:46:01,539
My father asked to
draw it a year ago.
408
00:46:02,806 --> 00:46:05,708
Just found it 2 days before.
409
00:46:07,950 --> 00:46:09,501
That's me!
410
00:46:10,694 --> 00:46:13,916
Keep it as seeing me.
411
00:46:14,795 --> 00:46:17,490
You sound like we'll
never meet again.
412
00:46:17,575 --> 00:46:19,126
Yes! I'll marry the old monster,
413
00:46:19,452 --> 00:46:21,109
in 3 days time.
414
00:46:22,580 --> 00:46:23,810
You're not willing to.
415
00:46:24,700 --> 00:46:26,665
Go away if you want to.
416
00:46:29,495 --> 00:46:31,674
Let me go. It's dawn.
417
00:46:32,658 --> 00:46:35,358
It's better, then we can go.
418
00:46:38,496 --> 00:46:39,832
Let me off.
419
00:46:40,232 --> 00:46:42,198
I won't if you don't go with me.
420
00:46:42,387 --> 00:46:43,725
Release me!
421
00:46:45,933 --> 00:46:47,270
Tsing!
422
00:46:47,740 --> 00:46:49,397
You beggar, how can you save me?
423
00:46:50,034 --> 00:46:51,408
Don't day dream.
424
00:46:51,493 --> 00:46:52,936
You want my money.
425
00:46:53,266 --> 00:46:54,815
I see so many of your kind.
426
00:46:54,968 --> 00:46:56,198
I won't be tricked.
427
00:46:57,261 --> 00:46:58,705
How can you say this?
428
00:46:58,894 --> 00:47:00,860
If you don't go, I'll
ask someone to fetch you.
429
00:47:05,672 --> 00:47:07,115
Ok, I go!
430
00:47:09,563 --> 00:47:10,793
Take care!
431
00:47:29,962 --> 00:47:30,920
Mister!
432
00:47:31,005 --> 00:47:33,907
I can't find the picture!
433
00:47:34,967 --> 00:47:37,140
I saw the girl.
434
00:47:37,225 --> 00:47:38,774
Forget her. She died a year ago!
435
00:47:38,859 --> 00:47:40,717
It's pouring, go and find a shelter!
436
00:47:41,118 --> 00:47:42,775
Don't curse her.
437
00:47:43,237 --> 00:47:44,403
Keep by my side.
438
00:47:44,488 --> 00:47:45,342
You're totally wet!
439
00:47:45,427 --> 00:47:46,976
Don't superstitions!
440
00:47:47,061 --> 00:47:49,026
Don't go away!
441
00:47:49,911 --> 00:47:54,482
Who's shouting?
442
00:47:57,729 --> 00:47:58,999
I'm not a wanted convict.
443
00:47:59,084 --> 00:48:01,049
Grab the shouting one.
444
00:48:02,351 --> 00:48:03,657
You won't get fund.
445
00:48:03,742 --> 00:48:05,493
Get him first.
446
00:48:08,432 --> 00:48:09,876
The world is so cool.
447
00:48:12,985 --> 00:48:16,099
The bearded man is a killer.
448
00:48:16,565 --> 00:48:18,008
Is she dangerous?
449
00:48:19,691 --> 00:48:21,349
Help me get on my feet.
450
00:48:21,707 --> 00:48:23,429
Beware, don't let
my new gown get wet.
451
00:48:23,514 --> 00:48:24,851
You can't affort it.
452
00:48:26,190 --> 00:48:27,635
I'm coming to save you.
453
00:48:27,720 --> 00:48:30,100
My mom will punish
me, I wet my clothes.
454
00:48:32,515 --> 00:48:34,171
The way of life
455
00:48:37,033 --> 00:48:41,711
The way...
456
00:48:44,609 --> 00:48:47,095
The spoken "way" is not "way"
457
00:48:49,473 --> 00:48:50,703
Of haven and earth,
458
00:48:52,045 --> 00:48:53,382
Of humang and swards
459
00:48:54,338 --> 00:48:55,505
Of evil and good,
460
00:48:55,590 --> 00:48:56,721
This way, that way, every which way
461
00:48:56,806 --> 00:48:58,250
Say that their way, is the only way
462
00:48:59,100 --> 00:49:01,172
Bah. Tehah, hah!
463
00:49:01,464 --> 00:49:03,642
All bullshit,
464
00:49:08,865 --> 00:49:11,044
This way, that way,
is still not the way
465
00:49:11,367 --> 00:49:13,507
Ha! Ha!
466
00:49:13,592 --> 00:49:14,722
The way of flowers and tea, Ha!
467
00:49:14,807 --> 00:49:15,939
Of life and death,
468
00:49:16,024 --> 00:49:17,120
Of density and intensity,
469
00:49:17,205 --> 00:49:18,405
Of light and heat,
470
00:49:18,490 --> 00:49:19,588
Of evil spirits
471
00:49:19,673 --> 00:49:20,804
Of people committing crimes
472
00:49:20,889 --> 00:49:23,166
Of bad ones in power! Ha!
473
00:49:23,251 --> 00:49:25,461
I find my own way
474
00:49:25,546 --> 00:49:29,597
I seek
475
00:49:33,608 --> 00:49:35,052
My way!
476
00:49:43,270 --> 00:49:44,820
Leaving?
477
00:50:05,336 --> 00:50:07,610
Tsing...!
478
00:50:13,225 --> 00:50:16,126
Tsing...!
479
00:50:21,773 --> 00:50:23,217
So windy!
480
00:50:26,570 --> 00:50:27,800
Ning!
481
00:50:28,099 --> 00:50:28,986
What happened to your eyes?
482
00:50:29,071 --> 00:50:30,272
The fool punches on me!
483
00:50:30,357 --> 00:50:31,279
Who?
484
00:50:31,364 --> 00:50:32,500
Kneel down!
485
00:50:35,987 --> 00:50:37,122
What are you doing?
486
00:50:38,454 --> 00:50:39,792
It's pouring!
487
00:50:41,374 --> 00:50:44,073
It doesn't matter, I always get wet.
488
00:50:44,675 --> 00:50:46,118
Let's go on to the temple.
489
00:50:47,975 --> 00:50:49,351
You are in danger.
490
00:50:49,436 --> 00:50:50,949
That bearded guy is a killer
491
00:50:51,034 --> 00:50:52,372
Come in first.
492
00:50:54,927 --> 00:50:57,828
I'm coming back to tell you.
493
00:51:00,069 --> 00:51:01,726
It's dripping.
494
00:51:02,120 --> 00:51:03,255
Come!
495
00:51:06,777 --> 00:51:08,529
Are you back to rescue me?
496
00:51:12,927 --> 00:51:14,158
I miss you!
497
00:51:17,341 --> 00:51:20,349
The seller said the
girl died already.
498
00:51:26,758 --> 00:51:28,309
Don't mention this now.
499
00:51:32,284 --> 00:51:37,378
Don't forget, I'll
get married in days.
500
00:51:47,054 --> 00:51:55,169
Dawn, please do not come
501
00:51:55,462 --> 00:51:59,722
Let the dream-like night
502
00:51:59,807 --> 00:52:03,549
last forever.
503
00:52:03,665 --> 00:52:07,784
Let this moment of truth
504
00:52:07,869 --> 00:52:12,026
follow this moving love
505
00:52:12,283 --> 00:52:19,984
and command the soul to come in.
506
00:52:20,345 --> 00:52:29,918
Please ask dawnnot
to come ever again.
507
00:52:30,076 --> 00:52:34,127
This romantic feeling now,
508
00:52:34,420 --> 00:52:38,121
puts me out of this world
509
00:52:38,206 --> 00:52:42,151
The warmth in that breeze
510
00:52:42,447 --> 00:52:46,605
sends love through the cold rains.
511
00:52:46,895 --> 00:52:54,074
Quietly let this fervent
love break through
512
00:52:54,575 --> 00:52:58,412
Do not let the red sun
513
00:52:58,745 --> 00:53:01,967
put us apart
514
00:53:03,020 --> 00:53:04,569
This langourous night
515
00:53:04,654 --> 00:53:11,939
do not change
516
00:53:12,228 --> 00:53:21,185
Please command dawn not
to show itself again
517
00:53:21,820 --> 00:53:25,871
The dream we are in now
518
00:53:26,233 --> 00:53:28,507
can never happen again
519
00:53:28,979 --> 00:53:30,316
It's also in the picture.
520
00:53:32,525 --> 00:53:33,412
Give it back to me.
521
00:53:33,497 --> 00:53:34,633
It sounds beautiful.
522
00:53:35,477 --> 00:53:36,613
Give it back to me.
523
00:53:39,474 --> 00:53:41,058
You run so fast?
524
00:53:41,143 --> 00:53:42,480
Go!
525
00:53:42,810 --> 00:53:47,383
Why you get up set?
526
00:53:47,537 --> 00:53:50,650
It's important to you.
527
00:53:51,150 --> 00:53:52,420
I don't mean this.
528
00:53:52,505 --> 00:53:55,822
Tell you the truth. I'm not a human.
529
00:53:59,735 --> 00:54:01,914
Don't say that.
530
00:54:02,306 --> 00:54:04,484
I'm not if you don't.
531
00:54:05,259 --> 00:54:07,011
I'll take
responsibility for the thing we did.
532
00:54:12,905 --> 00:54:14,243
Don't follow me!
533
00:54:14,713 --> 00:54:16,571
Go to find the bearded guy.
534
00:54:18,119 --> 00:54:20,912
He's a murderer, I'll get killed.
535
00:54:21,766 --> 00:54:23,423
You'll die!
536
00:54:23,921 --> 00:54:25,779
Tsing!
537
00:54:26,423 --> 00:54:28,602
Tsing!
538
00:54:29,030 --> 00:54:30,370
Don't follow me.
539
00:54:30,455 --> 00:54:31,590
You can't go!
540
00:54:36,744 --> 00:54:38,081
Where's Tsing?
541
00:55:02,251 --> 00:55:03,481
Tsing?
542
00:55:06,804 --> 00:55:08,141
I'm not coming for you.
543
00:55:36,760 --> 00:55:38,618
Heaven and earth are limit-less.
544
00:55:41,695 --> 00:55:44,596
The bearded guy killed your
sister. Let's report.
545
00:55:45,552 --> 00:55:46,613
I can't go with you.
546
00:55:46,698 --> 00:55:48,249
I don't care, I must
get you out here.
547
00:56:12,763 --> 00:56:13,992
Tsing!
548
00:56:15,473 --> 00:56:17,225
Tsing's gone?
549
00:56:29,582 --> 00:56:32,068
Court!
550
00:56:35,907 --> 00:56:37,316
Someone is coming to pay you money.
551
00:56:37,401 --> 00:56:38,220
Yes.
552
00:56:38,305 --> 00:56:40,057
Did you get money?
553
00:56:40,460 --> 00:56:41,278
Not yet!
554
00:56:41,363 --> 00:56:42,498
Master not yet arrives.
555
00:56:45,498 --> 00:56:46,595
Clean your teeth.
556
00:56:46,680 --> 00:56:47,910
Wash your face, Master.
557
00:56:48,348 --> 00:56:50,001
Master!
558
00:56:50,086 --> 00:56:53,545
Disturbing me at this hour!
559
00:56:53,630 --> 00:56:55,214
Beat him up!
560
00:56:55,299 --> 00:56:56,849
Double.
561
00:56:57,070 --> 00:56:59,627
Stop, I'll forget everything
562
00:56:59,712 --> 00:57:01,155
Did you get the money?
563
00:57:01,275 --> 00:57:02,823
Yes, of course.
564
00:57:02,908 --> 00:57:04,110
Nonsense?
565
00:57:04,195 --> 00:57:05,152
Beat!
566
00:57:05,237 --> 00:57:07,724
I saw the murderer Liu!
567
00:57:07,949 --> 00:57:09,084
Liu?
568
00:57:10,103 --> 00:57:11,129
Who's he?
569
00:57:11,214 --> 00:57:14,361
He's a wanted convict.
570
00:57:14,446 --> 00:57:16,826
But we got him 3 hours ago!
571
00:57:18,860 --> 00:57:21,555
I'm a money mind.
572
00:57:21,640 --> 00:57:23,014
You're worse than me!
573
00:57:23,099 --> 00:57:26,767
Want to take my money?
574
00:57:26,852 --> 00:57:29,304
Beat you to death.
575
00:57:29,389 --> 00:57:30,207
Beat!
576
00:57:30,292 --> 00:57:31,112
I really saw him.
577
00:57:31,197 --> 00:57:32,258
Did you?
578
00:57:32,343 --> 00:57:35,979
Who's in the jail?
579
00:57:36,132 --> 00:57:37,402
Yes, it's Liu?
580
00:57:37,487 --> 00:57:38,584
It's guilty.
581
00:57:38,669 --> 00:57:39,764
Beat!
582
00:57:39,849 --> 00:57:40,702
I think
583
00:57:40,787 --> 00:57:42,093
you get the wrong person!
584
00:57:42,178 --> 00:57:44,039
We always get the wrong person!
585
00:57:44,124 --> 00:57:45,012
Really?
586
00:57:45,097 --> 00:57:46,328
Yes!
587
00:57:47,425 --> 00:57:48,765
Get Liu!
588
00:57:48,850 --> 00:57:49,947
Get Liu!
589
00:57:50,032 --> 00:57:51,998
Get Liu!
590
00:57:53,577 --> 00:57:55,993
If he's really Liu,
591
00:57:56,078 --> 00:57:56,931
then it's not a good business.
592
00:57:57,016 --> 00:57:58,426
Don't plead guilty. Beat!
593
00:57:58,511 --> 00:57:59,646
Yes!
594
00:58:00,144 --> 00:58:01,173
Beat!
595
00:58:03,550 --> 00:58:04,887
Why are you still hitting?
596
00:58:05,183 --> 00:58:06,413
Stop it!
597
00:58:07,651 --> 00:58:08,987
Killer!
598
00:58:09,562 --> 00:58:10,484
Liu...
599
00:58:10,569 --> 00:58:11,771
Liu?
600
00:58:11,856 --> 00:58:14,757
No robbing. I'm poor!
601
00:58:15,886 --> 00:58:17,224
Mr. Chiu!
602
00:58:19,188 --> 00:58:21,367
Yen?
603
00:58:21,621 --> 00:58:22,958
Yen?
604
00:58:23,810 --> 00:58:26,083
Deduct your payroll.
605
00:58:26,485 --> 00:58:27,929
You don't know Yen?
606
00:58:28,050 --> 00:58:29,737
He's so famous...
607
00:58:29,822 --> 00:58:32,936
in 26 Province.
608
00:58:33,263 --> 00:58:34,499
He hates greedy Master.
609
00:58:34,584 --> 00:58:36,584
I'm not involved.
610
00:58:36,669 --> 00:58:39,154
Swordsman Yen, are
you coming to grab me?
611
00:58:39,622 --> 00:58:42,630
I don't care the case.
I'm coming to see my brother.
612
00:58:43,723 --> 00:58:45,410
Don't listen to him.
He ain't my brother.
613
00:58:45,495 --> 00:58:47,247
Hold it! Maybe it's wrong.
614
00:58:48,171 --> 00:58:50,137
Your honour, Liu is here.
615
00:58:52,306 --> 00:58:54,580
Master, Liu is in jail.
616
00:58:55,746 --> 00:58:57,955
Take him away! No fund!
617
00:58:58,040 --> 00:58:58,859
Go away!
618
00:58:58,944 --> 00:58:59,973
Yes.
619
00:59:01,516 --> 00:59:02,651
Go away!
620
00:59:03,566 --> 00:59:06,359
You've to protect
me. He's a murderer.
621
00:59:06,624 --> 00:59:07,616
Nonsense!
622
00:59:07,701 --> 00:59:10,187
It's so complicated.
623
00:59:10,272 --> 00:59:12,759
Triple the price.
624
00:59:12,844 --> 00:59:13,871
Right!
625
00:59:13,956 --> 00:59:14,775
Who's the killer?
626
00:59:14,860 --> 00:59:15,887
That's him!
627
00:59:15,972 --> 00:59:19,288
I'm not a murderer!
628
00:59:20,941 --> 00:59:23,843
I'm tired.
629
00:59:24,312 --> 00:59:25,305
What's happening?
630
00:59:25,390 --> 00:59:28,184
It's serious. Add some more!
631
00:59:30,394 --> 00:59:33,296
Listen! No dead body, no case.
632
00:59:33,417 --> 00:59:35,626
We are making up.
633
00:59:35,711 --> 00:59:37,502
You're wasting our energy!
634
00:59:37,587 --> 00:59:39,967
Pay double!
635
00:59:40,436 --> 00:59:41,534
Stupid fool!
636
00:59:41,619 --> 00:59:44,733
Be smart and pay it.
637
00:59:46,171 --> 00:59:48,935
I want to, but I don't have any.
638
00:59:49,020 --> 00:59:51,092
You can go and rob.
639
00:59:51,279 --> 00:59:53,765
Your honour, let's cancel the case.
640
00:59:53,885 --> 00:59:56,059
He's so generous.
641
00:59:56,144 --> 00:59:57,762
Quickly pay and cancel the case.
642
00:59:57,847 --> 01:00:00,716
Where's the spot of the murder?
643
01:00:00,801 --> 01:00:01,655
Speak up!
644
01:00:01,740 --> 01:00:03,076
Lan Ro Temple.
645
01:00:14,285 --> 01:00:16,985
The one who died is
not a human being.
646
01:00:17,551 --> 01:00:19,030
I saw you chop off that woman's head.
647
01:00:19,115 --> 01:00:20,772
Not a woman, a ghost.
648
01:00:21,165 --> 01:00:22,395
Ghost?
649
01:00:22,868 --> 01:00:25,390
Anything not linked
with human is not my concern.
650
01:00:25,475 --> 01:00:26,329
Right!
651
01:00:26,414 --> 01:00:27,964
Then I don't charge you.
652
01:00:28,499 --> 01:00:29,525
Let's adjourn without charge...
653
01:00:29,610 --> 01:00:31,468
Adjourned without charge...
654
01:00:36,178 --> 01:00:40,016
I know that woman.
655
01:00:40,800 --> 01:00:42,209
Her family lives behind that Temple.
656
01:00:42,294 --> 01:00:45,717
It's now deserted. Behind
it is the grave.
657
01:00:47,785 --> 01:00:49,122
Grave?
658
01:00:52,303 --> 01:00:53,960
Because of the chaotic situation,
659
01:00:54,110 --> 01:00:55,767
the people in town have all left.
660
01:00:56,195 --> 01:00:58,990
The haunted sound at night,
661
01:00:59,358 --> 01:01:01,109
are made by those stray ghost.
662
01:01:05,091 --> 01:01:08,621
Ghost? I don't believe it!
663
01:01:09,400 --> 01:01:12,302
If you don't believe, I'll
take you to see them.
664
01:01:38,731 --> 01:01:40,069
See for yourself!
665
01:02:03,334 --> 01:02:04,885
You believe it now?
666
01:02:06,080 --> 01:02:08,780
If she was a ghost, why
didn't she kill me?
667
01:02:09,486 --> 01:02:13,015
May be you still have some use.
668
01:02:14,211 --> 01:02:15,869
What use?
669
01:02:16,158 --> 01:02:17,496
Only a ghost can tell.
670
01:02:18,348 --> 01:02:22,090
Ghosts use each other like people.
671
01:02:22,552 --> 01:02:25,975
Get out of here before it gets dark.
672
01:02:26,688 --> 01:02:27,918
And you?
673
01:02:28,321 --> 01:02:33,308
I'm staying. The mundane
world is too complicated.
674
01:02:35,341 --> 01:02:38,977
It's simpler to get
along with ghosts.
675
01:02:39,372 --> 01:02:40,709
I'm staying.
676
01:02:41,039 --> 01:02:42,175
Go now!
677
01:03:17,390 --> 01:03:19,462
I've thought it over.
You'd better stay.
678
01:03:20,101 --> 01:03:22,481
Stay? Those female
ghosts may hurt me.
679
01:03:22,776 --> 01:03:25,369
So much the better.
680
01:03:25,799 --> 01:03:27,243
I can wipe them out all.
681
01:03:27,676 --> 01:03:29,950
If they come to you, ring this bell,
682
01:03:31,394 --> 01:03:35,552
and I'll come to your rescue
683
01:03:38,205 --> 01:03:39,649
You want to use me to kill Tsing?
684
01:03:39,874 --> 01:03:42,254
Yes, they get fed up with me and...
685
01:03:43,592 --> 01:03:46,707
won't to tolerate me anymore
686
01:03:47,207 --> 01:03:49,065
This one is powerful.
687
01:03:49,570 --> 01:03:51,227
Can you cope with them?
688
01:03:53,079 --> 01:03:56,715
Sure, evil can't conquer good.
689
01:04:01,768 --> 01:04:04,562
Hold the Sutra.
690
01:04:06,980 --> 01:04:08,042
What language is that?
691
01:04:08,127 --> 01:04:09,258
Sanskrit.
692
01:04:09,343 --> 01:04:11,415
Remember,
concentration invites buddhism.
693
01:04:12,853 --> 01:04:14,819
What's the first line?
694
01:04:15,911 --> 01:04:17,249
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi.
695
01:04:19,247 --> 01:04:20,275
You know Sanskrit?
696
01:04:20,360 --> 01:04:23,781
No, but I know this principle.
697
01:04:25,676 --> 01:04:29,418
Remember to ring the
bell when you see the evil.
698
01:04:34,087 --> 01:04:38,030
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi...
699
01:04:39,437 --> 01:04:40,777
Don't keep reciting that!
700
01:04:40,862 --> 01:04:43,349
The evil may not appear then
701
01:05:47,307 --> 01:05:48,964
Who's it?
702
01:05:50,504 --> 01:05:51,734
Say it, or I'll open the door.
703
01:06:05,760 --> 01:06:07,134
Why are you returning?
704
01:06:07,219 --> 01:06:08,770
The old woman knows it!
705
01:06:09,374 --> 01:06:10,604
Are you a ghost?
706
01:06:11,529 --> 01:06:12,867
Yes!
707
01:06:13,719 --> 01:06:15,407
Did you kill those
men in that temple?
708
01:06:15,492 --> 01:06:16,721
I had no choice.
709
01:06:18,062 --> 01:06:21,176
I had to do it under
the circumstances.
710
01:06:23,796 --> 01:06:25,102
Keep away...
711
01:06:25,187 --> 01:06:26,630
Keep away, or I'll be nasty.
712
01:06:27,306 --> 01:06:28,536
Did you hurt yourself?
713
01:06:34,673 --> 01:06:36,852
Don't be afraid, I won't hurt you.
714
01:06:44,474 --> 01:06:46,024
Why don't you believe me?
715
01:06:46,349 --> 01:06:47,900
Have I ever hurt you?
716
01:06:48,156 --> 01:06:49,387
A ghost is evil.
717
01:06:49,755 --> 01:06:52,657
You are a ghost. How can I trust you?
718
01:06:52,953 --> 01:06:55,546
But some men one
more scareful than ghosts.
719
01:06:56,497 --> 01:07:00,026
They are more harmful.
720
01:07:00,528 --> 01:07:05,409
Some ghosts are unable
to vent their grievances
721
01:07:06,054 --> 01:07:07,711
That's why I'm wondering
722
01:07:08,243 --> 01:07:11,560
In fact, some ghosts
are better than men.
723
01:07:12,414 --> 01:07:13,750
Why did you kill then?
724
01:07:16,132 --> 01:07:17,789
That old woman forced me to
725
01:07:18,321 --> 01:07:20,500
She's a 1000-year old tree monster.
726
01:07:20,858 --> 01:07:23,037
I'm from a good family,
727
01:07:23,395 --> 01:07:26,095
but I was murdered.
728
01:07:26,836 --> 01:07:30,578
My father buried me
under that old tree.
729
01:07:31,040 --> 01:07:33,835
He was also killed later.
730
01:07:34,168 --> 01:07:35,751
Then that old woman controlled
my body and
731
01:07:35,836 --> 01:07:38,109
used me to lure men
to absord their elements.
732
01:07:38,477 --> 01:07:43,049
She's now selling me
to that old monster.
733
01:07:43,620 --> 01:07:45,064
Stop!
734
01:07:46,852 --> 01:07:48,190
Hsiao Tsing!
735
01:07:55,680 --> 01:08:00,666
Why don't you ring the bell?
736
01:08:06,313 --> 01:08:07,651
Are you still afraid of me?
737
01:08:08,155 --> 01:08:10,949
No, I must deliver you
out of that old woman.
738
01:08:11,073 --> 01:08:12,066
Really?
739
01:08:12,151 --> 01:08:13,213
After tomorrow,
740
01:08:13,298 --> 01:08:17,070
take my ashes to a
family before dusk,
741
01:08:17,155 --> 01:08:19,227
and I'll have a
chance of reincarnation.
742
01:08:19,554 --> 01:08:20,891
Rest assured.
743
01:08:21,743 --> 01:08:23,922
I'll unearth it early tomorrow,
744
01:08:24,941 --> 01:08:27,948
and deliver it.
745
01:08:31,578 --> 01:08:32,808
Bad! Go quick!
746
01:08:33,419 --> 01:08:35,598
That Taoist will fix you!
747
01:08:38,388 --> 01:08:40,701
That old woman told me to hurt you!
748
01:08:40,786 --> 01:08:43,060
He may come to kill you. Go now!
749
01:08:47,806 --> 01:08:49,076
Don't worry! We are blessed.
750
01:08:49,161 --> 01:08:52,100
I have magic.
751
01:08:52,185 --> 01:08:55,505
Damn Taoist, you fooled me...
752
01:08:55,590 --> 01:08:57,448
It won't work.
753
01:08:57,641 --> 01:08:59,606
Why doesn't it work?
754
01:09:02,332 --> 01:09:03,186
What's this?
755
01:09:03,271 --> 01:09:04,608
That old woman's tongue.
756
01:09:13,418 --> 01:09:14,584
Ning Tsai-shen!
757
01:09:14,669 --> 01:09:16,006
Tsing!
758
01:09:17,345 --> 01:09:18,576
Ning Tsai-shen!
759
01:09:22,559 --> 01:09:23,788
What's this?
760
01:09:26,554 --> 01:09:28,105
Tsing!
761
01:10:18,160 --> 01:10:20,753
Shut your mouth or
the tongue may get in!
762
01:10:36,126 --> 01:10:37,356
This way!
763
01:10:43,981 --> 01:10:44,938
Tsing!
764
01:10:45,023 --> 01:10:46,361
Leave me alone.
765
01:10:49,019 --> 01:10:50,249
Ning Tsai-shen!
766
01:10:56,491 --> 01:10:58,871
Follow the cloth,
don't ever look back.
767
01:11:00,940 --> 01:11:01,862
Tsing! I...
768
01:11:01,947 --> 01:11:03,177
Go?
769
01:11:06,916 --> 01:11:13,574
Ning Tsai-shen...
770
01:11:18,522 --> 01:11:19,753
Tsing!
771
01:11:26,411 --> 01:11:27,641
Ning Tsai-shen!
772
01:11:28,254 --> 01:11:29,484
Tsing!
773
01:11:32,319 --> 01:11:33,549
Old woman!
774
01:11:55,360 --> 01:11:56,317
It's you?
775
01:11:56,402 --> 01:11:57,846
Who else, if not me?
776
01:11:59,322 --> 01:12:01,008
Where have you
been? Why didn't you come?
777
01:12:01,093 --> 01:12:04,207
Why didn't you ring the bell
778
01:12:04,811 --> 01:12:07,405
How dare you take away my meat?
779
01:12:10,234 --> 01:12:12,413
I don't mind your
killing those bad ones.
780
01:12:13,187 --> 01:12:16,823
But this scholar who is so pure,
781
01:12:16,939 --> 01:12:20,054
but weak and good for nothing.
782
01:12:20,555 --> 01:12:21,785
What else of goodness do you have?
783
01:12:22,466 --> 01:12:23,840
Don't compliment me!
784
01:12:23,925 --> 01:12:26,519
I can't convince
her without bluffing.
785
01:12:27,817 --> 01:12:30,303
Killing him means not
giving me any face.
786
01:12:30,736 --> 01:12:31,868
What about your killing my maid?
787
01:12:31,953 --> 01:12:33,610
That's not giving me any face either?
788
01:12:36,157 --> 01:12:38,714
Damn old woman, let's
not talk about face.
789
01:12:38,799 --> 01:12:40,521
Well, let's fight it out!
790
01:12:40,606 --> 01:12:42,785
Let's see who is stronger.
791
01:12:47,000 --> 01:12:48,200
Her tongue is longer than yours.
792
01:12:48,285 --> 01:12:49,421
Go away!
793
01:12:58,954 --> 01:13:00,505
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi!
794
01:13:05,870 --> 01:13:07,314
Blessing sword!
795
01:13:18,797 --> 01:13:20,976
No scruples in Heaven or on earth.
796
01:13:28,980 --> 01:13:29,902
Tsing!
797
01:13:29,987 --> 01:13:31,217
Ning Tsai-shen!
798
01:13:33,185 --> 01:13:34,415
Keep away!
799
01:13:35,652 --> 01:13:37,096
Hit!
800
01:13:38,988 --> 01:13:41,166
Don't kill her, Tsing!
801
01:13:41,907 --> 01:13:43,659
Bastard! Come back quick!
802
01:14:03,697 --> 01:14:05,248
Help that Taoist
fight with the old woman.
803
01:14:09,118 --> 01:14:10,454
Where?
804
01:14:10,750 --> 01:14:13,237
Anywhere will do!
805
01:14:13,322 --> 01:14:14,351
What if I hit?
806
01:14:17,006 --> 01:14:18,450
My bottom!
807
01:14:26,667 --> 01:14:28,004
She's coming again!
808
01:14:46,093 --> 01:14:48,058
Run! Don't mope over there!
809
01:14:51,932 --> 01:14:53,268
Tsing!
810
01:15:02,009 --> 01:15:03,239
Watch out!
811
01:15:11,218 --> 01:15:13,598
I want you lives.
812
01:15:15,354 --> 01:15:16,798
I chop!
813
01:15:26,405 --> 01:15:27,536
Tsing!
814
01:15:27,621 --> 01:15:31,980
Tsing...
815
01:15:32,521 --> 01:15:34,661
Are you mad? You know she's harmful.
816
01:15:34,746 --> 01:15:35,841
Why do you follow her?
817
01:15:35,926 --> 01:15:38,105
She was forced. Don't misunderstand.
818
01:15:40,201 --> 01:15:41,953
There's a boundary
between men and ghosts.
819
01:15:43,224 --> 01:15:44,564
Men should keep away
from ghost's affairs.
820
01:15:44,649 --> 01:15:46,200
We shouldn't get involved.
821
01:15:46,526 --> 01:15:49,012
I've broken her century-old magic.
822
01:15:49,967 --> 01:15:51,931
She's powerful,
823
01:15:52,016 --> 01:15:54,195
but can only wreak
havoc in a century.
824
01:15:54,310 --> 01:15:55,647
If there's nothing happened.
825
01:15:57,160 --> 01:15:59,753
Don't interfere her matters.
826
01:16:05,430 --> 01:16:07,288
I've to keep my promise.
827
01:16:08,141 --> 01:16:09,551
I must bring her ashes
back to her birth place,
828
01:16:09,636 --> 01:16:11,707
so that she can be reincarnated.
829
01:16:13,354 --> 01:16:18,274
Swordsman, I know you
don't want to get involved.
830
01:16:18,359 --> 01:16:20,218
There's lots of high
landers on the way to the town.
831
01:16:20,303 --> 01:16:22,375
I can't make it without your help.
832
01:16:24,335 --> 01:16:29,322
Swordsman Yen, I beg you.
833
01:16:29,653 --> 01:16:31,166
Help me bringing her ashes back.
834
01:16:31,251 --> 01:16:32,730
Give her a chance.
835
01:16:32,815 --> 01:16:34,224
Please!
836
01:16:34,309 --> 01:16:35,752
On your feet!
837
01:16:40,112 --> 01:16:43,014
I hide up,
838
01:16:43,970 --> 01:16:46,564
because I hate to go
with those face & mean person.
839
01:16:47,306 --> 01:16:48,962
So I hide in this temple.
840
01:16:49,148 --> 01:16:50,900
I pretend to be a
ghost in front of a man,
841
01:16:51,650 --> 01:16:53,615
and a human in front of a ghost,
842
01:16:54,916 --> 01:16:56,668
and now I don't know
if I'm a man or a ghost.
843
01:16:57,315 --> 01:16:59,589
I'm not a swordsman.
844
01:16:59,747 --> 01:17:02,060
Ridiculous!
845
01:17:02,145 --> 01:17:03,482
What so funny!
846
01:17:03,674 --> 01:17:05,426
I don't want to be a man.
847
01:17:05,655 --> 01:17:07,834
But Tsing wants to reincarnation.
848
01:17:08,747 --> 01:17:10,365
Don't say that!
849
01:17:10,450 --> 01:17:12,522
The most important
is to get out here.
850
01:17:15,421 --> 01:17:18,601
I don't understand
all those nonsense!
851
01:17:18,686 --> 01:17:20,544
Alright, I promise you!
852
01:17:39,989 --> 01:17:41,327
I find it!
853
01:17:51,005 --> 01:17:51,893
Why so much?
854
01:17:51,978 --> 01:17:53,005
How strange!
855
01:17:53,090 --> 01:17:54,320
Which one?
856
01:17:54,723 --> 01:17:56,582
No time to sort out
now. Take them away!
857
01:18:00,770 --> 01:18:02,522
Where should we put the Sutra?
858
01:18:03,377 --> 01:18:04,299
In the satchel!
859
01:18:04,384 --> 01:18:06,563
No, keep it to make
the spirits follow us.
860
01:18:20,996 --> 01:18:22,301
Follow me closely!
861
01:18:22,386 --> 01:18:24,039
I can't, you're riding too fast!
862
01:18:24,124 --> 01:18:26,196
We're in rush.
863
01:18:35,488 --> 01:18:36,375
Swordsman Yen, something wrong!
864
01:18:36,460 --> 01:18:37,939
Why are we still at
the same old place?
865
01:18:38,024 --> 01:18:39,051
Must have to do with
those evil spirits.
866
01:18:39,136 --> 01:18:40,198
What then?
867
01:18:40,283 --> 01:18:42,556
We must get out of
the before it's dark.
868
01:18:57,207 --> 01:19:01,673
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi!
869
01:19:07,250 --> 01:19:08,694
Follow me.
870
01:19:32,758 --> 01:19:34,062
Someone's celebrating!
871
01:19:34,147 --> 01:19:35,377
Inn keeper!
872
01:19:35,990 --> 01:19:37,220
Why is it deserted?
873
01:19:37,310 --> 01:19:38,540
All gone to hell!
874
01:19:39,291 --> 01:19:40,628
What?
875
01:19:40,958 --> 01:19:42,089
What are you doing?
876
01:19:42,174 --> 01:19:43,512
We want to stay the night.
877
01:19:45,546 --> 01:19:46,883
Follow me!
878
01:19:52,218 --> 01:19:53,769
You can go!
879
01:19:54,372 --> 01:19:55,816
Don't come out!
880
01:20:11,053 --> 01:20:13,753
Tsing, come out if you're among them.
881
01:20:17,761 --> 01:20:23,269
Master, looking for me?
882
01:20:23,806 --> 01:20:29,208
Master, looking for us?
883
01:20:30,410 --> 01:20:32,966
No sign of Tsing. Maybe
the wrong ashes!
884
01:20:33,051 --> 01:20:36,164
Get back your things and vanish.
885
01:20:36,249 --> 01:20:37,448
Don't wreak havoc anymore.
886
01:20:37,533 --> 01:20:40,435
Thank you!
887
01:20:41,113 --> 01:20:42,450
Vanish.
888
01:20:45,005 --> 01:20:46,864
Last chance.
889
01:20:47,995 --> 01:20:49,265
Now this is the last.
890
01:20:49,350 --> 01:20:51,942
Tsing, come out, if it's you!
891
01:20:52,651 --> 01:20:55,798
Come out!
892
01:20:55,883 --> 01:20:59,199
Master, looking for me?
893
01:21:02,416 --> 01:21:05,839
A male! No chance!
894
01:21:09,053 --> 01:21:11,125
Why do you keep calling me?
895
01:21:11,417 --> 01:21:12,754
It's the waiter.
896
01:21:14,718 --> 01:21:15,919
You scare me!
897
01:21:16,004 --> 01:21:18,906
Damn! Why did you appear so abruptly?
898
01:21:18,993 --> 01:21:20,223
Get out!
899
01:21:29,348 --> 01:21:32,253
Tsing!
900
01:21:32,338 --> 01:21:33,781
Ning Tsai-shen!
901
01:21:34,527 --> 01:21:35,864
Tsing!
902
01:21:41,720 --> 01:21:44,100
Thank you for serving my life!
903
01:21:46,099 --> 01:21:48,479
Well...! Stand up!
904
01:21:49,330 --> 01:21:51,816
Don't be formal. We're friends.
905
01:21:54,647 --> 01:21:56,335
You're wasting the time!
906
01:21:56,420 --> 01:21:59,014
I'll replace 2 horses
for the journey tomorrow.
907
01:22:03,231 --> 01:22:05,302
What a pair of lovers!
908
01:22:08,131 --> 01:22:10,925
That's his style!
909
01:22:27,453 --> 01:22:30,461
It's frosty all over the lake.
910
01:22:34,716 --> 01:22:40,745
Time flies like which goes grey.
911
01:22:43,299 --> 01:22:45,999
Facing the moon
alone, I need companion.
912
01:22:48,025 --> 01:22:51,969
Lovebirds fare better than fairies.
913
01:22:53,656 --> 01:22:56,142
This picture will be
the only thing I left.
914
01:22:56,262 --> 01:22:57,919
I'll keep it forever.
915
01:22:58,903 --> 01:23:02,124
We must at the town tomorrow evening,
916
01:23:02,238 --> 01:23:04,938
if not I couldn't reincarnation.
917
01:23:06,409 --> 01:23:07,852
You should be happy for me.
918
01:23:08,182 --> 01:23:10,455
What a chance for you.
919
01:23:18,189 --> 01:23:20,120
But we must part before dawn,
920
01:23:20,205 --> 01:23:21,863
and forever.
921
01:23:24,202 --> 01:23:25,646
Heavens! Don't ever get dark
922
01:23:29,657 --> 01:23:31,100
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi.
923
01:23:35,704 --> 01:23:36,934
Evil in the air!
924
01:23:41,995 --> 01:23:43,439
Blood bun?
925
01:23:51,030 --> 01:23:52,165
A ghost wedding.
926
01:23:53,740 --> 01:23:56,749
Stop moping! This inn is haunted.
927
01:23:56,834 --> 01:23:58,584
Pack up and get out of here.
928
01:24:00,655 --> 01:24:01,885
I go and get the golden pagoda.
929
01:24:03,088 --> 01:24:04,318
Hurry up!
930
01:24:07,815 --> 01:24:08,703
Oh, I forgot the painting!
931
01:24:08,788 --> 01:24:09,923
Get it when day breaks.
932
01:24:10,804 --> 01:24:12,248
Ning Tsai-shen!
933
01:24:13,271 --> 01:24:14,714
Today's a good day in hell.
934
01:24:14,800 --> 01:24:16,348
They must've got Tsing back.
935
01:24:16,433 --> 01:24:17,599
Old Evil is coming
to collect the bride.
936
01:24:17,684 --> 01:24:20,478
Scholar, it seems
we've to storm hell!
937
01:24:21,612 --> 01:24:22,708
We must rescue Tsing.
938
01:24:22,793 --> 01:24:25,384
Hold it! We must rescue her
before the incense burns out.
939
01:24:25,469 --> 01:24:26,806
We can't go back when the day breaks.
940
01:24:27,935 --> 01:24:29,165
Remember, close your eyes!
941
01:24:30,334 --> 01:24:32,405
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi...
942
01:24:45,658 --> 01:24:47,102
Can I open my eyes now?
943
01:24:47,187 --> 01:24:48,631
You must, if you want to find her.
944
01:25:12,070 --> 01:25:13,407
Tsing's inside.
945
01:25:13,703 --> 01:25:14,838
Tsing!
946
01:25:15,718 --> 01:25:16,948
Ning Tsai-shen!
947
01:25:17,387 --> 01:25:18,724
Tsing!
948
01:25:22,566 --> 01:25:23,940
Why can't I get hold of her?
949
01:25:24,025 --> 01:25:25,361
Ning Tsai-shen!
950
01:25:25,449 --> 01:25:27,307
Tsing...
951
01:25:27,395 --> 01:25:28,318
In the mundane world
men can't see ghosts.
952
01:25:28,403 --> 01:25:29,743
In hell ghosts can't see men.
953
01:25:29,828 --> 01:25:31,165
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi.
954
01:25:31,704 --> 01:25:33,978
Tsing can see you now. Go now.
955
01:25:43,902 --> 01:25:46,804
They're going to hell!
956
01:25:47,795 --> 01:25:49,238
Go!
957
01:25:49,498 --> 01:25:50,872
Tsing!
958
01:25:50,957 --> 01:25:52,228
What now?
959
01:25:52,313 --> 01:25:53,447
Go into hiding
960
01:26:00,027 --> 01:26:01,054
Go and rescue Tsing at once.
961
01:26:01,139 --> 01:26:01,957
Me?
962
01:26:02,042 --> 01:26:03,072
Let's go!
963
01:26:03,711 --> 01:26:04,941
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi.
964
01:26:07,255 --> 01:26:08,805
Heaven and earth are limitless.
965
01:26:22,268 --> 01:26:23,294
Here I am!
966
01:26:23,379 --> 01:26:24,823
Don't mind, run!
967
01:26:25,048 --> 01:26:26,278
I'm here to help you.
968
01:26:26,889 --> 01:26:28,025
I cut it for you.
969
01:26:36,759 --> 01:26:37,989
Run!
970
01:26:45,829 --> 01:26:47,167
The magic powers!
971
01:26:50,625 --> 01:26:52,068
Swordsman Yen, watch out!
972
01:27:08,348 --> 01:27:09,899
You go first, I'll stay behind.
973
01:27:49,667 --> 01:27:51,005
Find another exit.
974
01:28:17,434 --> 01:28:18,877
Pao-Yeh-Pao-Mi.
975
01:28:25,288 --> 01:28:26,210
Swordsman Yen!
976
01:28:26,295 --> 01:28:27,219
Why have you come back?
977
01:28:27,304 --> 01:28:28,261
We can't get out of here!
978
01:28:28,346 --> 01:28:29,375
Old Evil has blocked the exit.
979
01:28:31,439 --> 01:28:34,553
You can't get out of here.
980
01:28:34,983 --> 01:28:36,321
Help me get an arrow.
981
01:28:36,860 --> 01:28:38,198
Full the bow.
982
01:28:39,154 --> 01:28:40,597
Let loose!
983
01:28:44,783 --> 01:28:46,120
Bad, we're not his match.
984
01:28:56,251 --> 01:28:58,009
Pull at him. This
is 1000-year old Evil.
985
01:28:58,094 --> 01:28:59,645
He may drain your soul away.
986
01:29:01,637 --> 01:29:02,867
Swordsman Yen!
987
01:29:18,840 --> 01:29:20,177
Concentrate!
988
01:29:20,334 --> 01:29:23,033
Recite!
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi.
989
01:29:24,678 --> 01:29:27,378
Lord Black, please let them go.
990
01:29:28,361 --> 01:29:34,391
Break the golden pagoda
and be my companion.
991
01:29:34,582 --> 01:29:37,069
Tsing, don't be taken in.
992
01:29:38,197 --> 01:29:40,162
Concentrate! Recite!
993
01:29:40,907 --> 01:29:44,436
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi...
994
01:29:46,919 --> 01:29:48,362
Don't!
995
01:29:54,460 --> 01:29:55,903
I'll rescue you!
996
01:30:16,666 --> 01:30:18,110
Tsing!
997
01:30:24,589 --> 01:30:29,161
Yen Che-hsia, Ning
Tsai-shen I'll take your lives.
998
01:30:35,745 --> 01:30:36,975
Don't!
999
01:30:39,915 --> 01:30:43,965
What's this? The sutra?
1000
01:30:47,386 --> 01:30:48,414
You'd enough.
1001
01:30:48,499 --> 01:30:49,942
I've to get rid of your damn evil.
1002
01:31:07,960 --> 01:31:11,903
Damn old Evil!
1003
01:31:12,650 --> 01:31:13,987
Swordsman Yen!
1004
01:31:14,249 --> 01:31:16,735
The way's clear!
Help Swordsman Yen out!
1005
01:31:22,590 --> 01:31:23,926
Swordsman Yen!
1006
01:31:44,378 --> 01:31:46,972
Swordsman Yen, we're back to earth.
1007
01:31:48,271 --> 01:31:49,854
Bad, it's dawn.
1008
01:31:49,939 --> 01:31:51,277
Tsing's not yet here.
1009
01:31:52,128 --> 01:31:53,679
Help her out.
1010
01:32:00,816 --> 01:32:02,995
Swordsman Yen, lead a hand!
1011
01:32:12,214 --> 01:32:13,444
Tsing!
1012
01:32:13,987 --> 01:32:15,431
Keep her from the sunshine,
1013
01:32:15,586 --> 01:32:18,488
or she may evaporate
and can't be reincarnated.
1014
01:32:22,883 --> 01:32:26,519
Tsing, come back to
the golden pagoda!
1015
01:32:32,753 --> 01:32:36,282
The sun is rising, I've to go!
1016
01:32:39,425 --> 01:32:42,018
Tsing, be a good human being.
1017
01:32:43,769 --> 01:32:45,734
I'll remember you always.
1018
01:32:46,062 --> 01:32:49,284
Can't see you once before we apart.
1019
01:32:49,989 --> 01:32:51,219
Take care!
1020
01:32:57,392 --> 01:32:59,144
She's gone!
1021
01:33:03,577 --> 01:33:10,970
I want to be together,
1022
01:33:12,230 --> 01:33:21,281
till eternity.
1023
01:33:24,914 --> 01:33:29,072
Tsing, I'll take you back.
1024
01:33:55,600 --> 01:33:57,257
Wonder if she has been reincarnated.
1025
01:33:57,616 --> 01:34:02,293
In there times, an unlucky man
may fare worse than a ghost.
1026
01:34:08,075 --> 01:34:10,837
Ahead. Let's go.
64937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.