All language subtitles for В круге первом_[Оригинал]_S1_E9_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,280 --> 00:02:57,480 ПОЁТ ПО-РУССКИ Здравия желаю, 2 00:02:57,580 --> 00:02:58,200 товарищ генерал. 3 00:02:58,840 --> 00:02:59,500 Здорово, Климентьев. 4 00:02:59,860 --> 00:03:00,240 Пойдем. 5 00:03:06,350 --> 00:03:07,050 Ройтман где? 6 00:03:07,830 --> 00:03:08,510 В лаборатории. 7 00:03:09,210 --> 00:03:09,730 А Яконов? 8 00:03:10,470 --> 00:03:11,630 У себя в кабинете. 9 00:03:12,230 --> 00:03:13,250 Ладно, спасибо, Климентьев. 10 00:03:13,510 --> 00:03:14,210 Дальше дорогу знаю. 11 00:03:15,330 --> 00:03:15,870 Слушаюсь. 12 00:03:24,550 --> 00:03:26,310 Фома Гуриянович, прошу. 13 00:03:26,970 --> 00:03:27,670 Здорово, Яковлев. 14 00:03:29,780 --> 00:03:32,540 Благодарю. 15 00:03:37,480 --> 00:03:39,560 Ты не возражаешь, я тут посижу на 16 00:03:39,560 --> 00:03:40,140 твоем стуле? 17 00:03:40,140 --> 00:03:42,380 Что, что, Фома Амирьянович, ради Бога. 18 00:03:48,400 --> 00:03:49,720 Герой Семенович у тебя работает? 19 00:03:50,740 --> 00:03:51,380 Так точно. 20 00:03:52,200 --> 00:03:52,800 А что он делает? 21 00:03:53,720 --> 00:03:54,320 – Герой Семенович? 22 00:03:54,460 --> 00:03:54,660 – Да. 23 00:03:55,920 --> 00:03:57,400 Да, собственно, он со 24 00:03:57,400 --> 00:04:00,640 Спиридоновки, когда… В октябре, наверное. 25 00:04:02,120 --> 00:04:04,780 Ну, и с тех пор он делал телевизор 26 00:04:04,780 --> 00:04:06,020 для товарища Сталина. 27 00:04:06,600 --> 00:04:09,220 Тот самый телевизор с бронзовой накладкой. 28 00:04:10,100 --> 00:04:11,800 Великому Сталину от чекистов в 29 00:04:11,800 --> 00:04:12,740 день 70-летия. 30 00:04:15,000 --> 00:04:16,260 Пригласи его. 31 00:04:17,520 --> 00:04:18,440 Слушаюсь. 32 00:04:23,920 --> 00:04:25,500 Герасимович ко мне. 33 00:04:25,760 --> 00:04:26,000 Есть. 34 00:04:38,210 --> 00:04:39,590 Что-то случилось? 35 00:04:41,980 --> 00:04:44,020 Заключённый Герасимович. 36 00:04:44,780 --> 00:04:45,620 Пусть пойдёт. 37 00:04:54,570 --> 00:04:55,630 По вашему вызову. 38 00:04:56,890 --> 00:04:58,530 Присаживайтесь, Силулин Павлович. 39 00:05:08,640 --> 00:05:09,840 Присаживайтесь поближе. 40 00:05:10,320 --> 00:05:10,980 Тут все свои. 41 00:05:17,050 --> 00:05:17,570 Спасибо. 42 00:05:25,190 --> 00:05:30,510 Вы, Георгий Семёнович, оптик не по 43 00:05:30,510 --> 00:05:32,290 уху, а по глазу, так что ли? 44 00:05:33,370 --> 00:05:33,850 Да. 45 00:05:36,400 --> 00:05:37,240 Вас хвалят. 46 00:05:38,520 --> 00:05:39,020 Да? 47 00:05:40,120 --> 00:05:42,380 Самые лучшие характеристики, Фёдор Гурьёнович. 48 00:05:48,100 --> 00:05:49,360 Сколько вам осталось сидеть? 49 00:05:51,770 --> 00:05:52,670 Три года. 50 00:05:54,450 --> 00:05:55,090 Долго. 51 00:05:56,310 --> 00:05:56,910 Ой, долго. 52 00:05:57,650 --> 00:05:59,110 Я думаю, вам надо заработать 53 00:05:59,110 --> 00:06:00,570 досрочку, как вы думаете? 54 00:06:00,990 --> 00:06:02,430 Ну, где ж её взять-то? 55 00:06:03,470 --> 00:06:05,130 В коридоре не валяется. 56 00:06:06,450 --> 00:06:08,010 Конечно, на телевизорах до срочки 57 00:06:08,010 --> 00:06:08,730 не заработаешь. 58 00:06:09,390 --> 00:06:11,530 А я вот вас на днях пошлю на 59 00:06:11,530 --> 00:06:13,930 Спиридоновку и назначу начальником 60 00:06:13,930 --> 00:06:14,830 нового проекта. 61 00:06:15,350 --> 00:06:17,050 За шесть месяцев сделаете и кость 62 00:06:17,050 --> 00:06:17,730 с ней будете дома. 63 00:06:31,790 --> 00:06:32,810 Что ж за работа? 64 00:06:33,470 --> 00:06:34,390 Разрешите узнать. 65 00:06:34,790 --> 00:06:36,730 Да там работ много, только хватает. 66 00:06:37,830 --> 00:06:39,530 И та нужна, и эта печет. 67 00:06:40,230 --> 00:06:41,650 И все по вашей специальности. 68 00:06:42,130 --> 00:06:43,890 И так, Антон Николаевич. 69 00:06:44,930 --> 00:06:46,590 Совершенно верно, Фома Гульянович. 70 00:06:46,950 --> 00:06:48,770 Нужно сделать такой фотоаппаратик 71 00:06:48,770 --> 00:06:52,450 на этих… Как их? 72 00:06:54,980 --> 00:06:56,280 О ультракрасных лучах. 73 00:06:56,900 --> 00:06:57,600 Инфракрасных. 74 00:06:58,100 --> 00:06:59,420 Инфракрасных лучах. 75 00:07:00,640 --> 00:07:02,860 Вот человек идет ночью, с кем он 76 00:07:02,860 --> 00:07:04,700 идет, я его фотографировал, а он 77 00:07:04,700 --> 00:07:05,900 даже об этом не знает никогда. 78 00:07:06,240 --> 00:07:07,020 До самой смерти. 79 00:07:08,640 --> 00:07:10,360 Нет, ну, надо сделать такой 80 00:07:10,360 --> 00:07:11,820 аппарат, чтобы был доступен для 81 00:07:11,820 --> 00:07:12,480 наших агентов. 82 00:07:12,480 --> 00:07:13,620 Они не такие умные, как вы. 83 00:07:16,040 --> 00:07:18,840 Ну, а второе дело, для вас, 84 00:07:18,940 --> 00:07:20,080 по-моему, вообще ерунда, а нам 85 00:07:20,080 --> 00:07:20,980 позарез нужно. 86 00:07:21,960 --> 00:07:24,520 Сделать такой обыкновенный 87 00:07:24,520 --> 00:07:27,720 фотоаппаратик, только махненький такой. 88 00:07:28,420 --> 00:07:30,080 Чтоб мы вот дверные косяки вот 89 00:07:32,390 --> 00:07:33,890 вделали, дверь открывается, он 90 00:07:33,890 --> 00:07:35,590 автоматически фотографирует, кто вошел. 91 00:07:36,110 --> 00:07:37,370 При дневном свете, ну и при 92 00:07:37,370 --> 00:07:38,230 электричестве, конечно. 93 00:07:39,030 --> 00:07:40,170 Да ночью уж, ладно, не надо. 94 00:07:52,380 --> 00:07:54,620 Вот если мы это все в серийное 95 00:07:54,620 --> 00:07:57,460 производство запустим, а, как думаете? 96 00:08:00,310 --> 00:08:04,070 На телевидение нельзя бы остаться. 97 00:08:07,230 --> 00:08:08,410 Вы что, отказываетесь? 98 00:08:08,850 --> 00:08:10,130 По какой причине? 99 00:08:10,190 --> 00:08:11,010 Зачем причина? 100 00:08:12,310 --> 00:08:15,950 Не смогу, не справлюсь. 101 00:08:16,390 --> 00:08:18,590 Да перестаньте, вы просто давно не 102 00:08:18,590 --> 00:08:20,010 получали серьезных заданий. 103 00:08:20,870 --> 00:08:22,350 Вы поэтому рабеете. 104 00:08:24,110 --> 00:08:25,790 Да ну, кто же, если не вы? 105 00:08:40,380 --> 00:08:41,660 Это же по вашей специальности. 106 00:08:43,120 --> 00:08:45,000 Нет, это не по моей специальности. 107 00:08:47,280 --> 00:08:49,660 Сажать людей не по моей специальности. 108 00:08:50,960 --> 00:08:53,280 Я не ловец человеков. 109 00:08:54,700 --> 00:08:56,880 Довольно, что нас посадили. 110 00:09:15,930 --> 00:09:17,110 Я пошел. 111 00:09:22,850 --> 00:09:23,430 Простите. 112 00:09:40,440 --> 00:09:42,740 Вот вы, Потапов, все жалуетесь. 113 00:09:42,940 --> 00:09:44,060 Ходите и жалуетесь. 114 00:09:44,060 --> 00:09:45,880 Писем вам нет два месяца. 115 00:09:47,040 --> 00:09:48,720 Больше трех, гражданин начальник. 116 00:09:49,000 --> 00:09:50,200 Ну, три, какая разница? 117 00:09:51,900 --> 00:09:55,280 А вы подумали, что за человек ваша жена? 118 00:09:57,630 --> 00:09:58,550 Я не понимаю. 119 00:09:59,250 --> 00:10:00,190 Ну, что тут не понимать? 120 00:10:01,170 --> 00:10:02,590 Какое у нее политическое лицо? 121 00:10:03,710 --> 00:10:04,950 А что же случилось? 122 00:10:06,150 --> 00:10:07,590 Нытик она у вас. 123 00:10:08,650 --> 00:10:09,570 Нытик. 124 00:10:10,270 --> 00:10:11,730 А нытики нам не нужны. 125 00:10:12,710 --> 00:10:14,110 И странно у нее какая-то слепота. 126 00:10:14,950 --> 00:10:17,770 Все хорошее в нашей жизни она не замечает. 127 00:10:18,530 --> 00:10:19,990 А все плохое выпячивает. 128 00:10:20,810 --> 00:10:22,690 Ради бога, что с ней произошло? 129 00:10:23,850 --> 00:10:24,510 С ней? 130 00:10:25,310 --> 00:10:25,870 Да ничего. 131 00:10:27,910 --> 00:10:28,330 Пока. 132 00:10:33,640 --> 00:10:34,520 Возьмите. 133 00:10:39,540 --> 00:10:40,420 Благодарю вас. 134 00:10:44,350 --> 00:10:44,890 Можно идти? 135 00:10:45,470 --> 00:10:45,830 Нет. 136 00:10:46,990 --> 00:10:47,750 Читайте здесь. 137 00:11:19,480 --> 00:11:22,600 Дорогой Ваня, ты обижаешься, что я 138 00:11:22,600 --> 00:11:25,080 редко пишу, а я с работы прихожу 139 00:11:25,080 --> 00:11:27,840 поздно и почти каждый день иду в 140 00:11:27,840 --> 00:11:28,920 лес за палками. 141 00:11:29,940 --> 00:11:30,700 А там вечер. 142 00:11:31,960 --> 00:11:33,500 Я так устаю, что прямо валюсь. 143 00:11:34,280 --> 00:11:36,540 Ночь сплю плохо, не дает бабушка. 144 00:11:36,900 --> 00:11:39,620 Встаю рано, в пять утра, а бабушка 145 00:11:39,620 --> 00:11:39,620 не дает. 146 00:11:39,620 --> 00:11:41,020 А к восьми надо быть на работе. 147 00:11:41,780 --> 00:11:43,280 Ещё, слава Богу, осень тёплая, а 148 00:11:43,280 --> 00:11:44,140 вот зима нагрянет. 149 00:11:45,320 --> 00:11:46,740 На складе угля не добьёшься, 150 00:11:46,780 --> 00:11:48,260 только начальству или по блату. 151 00:11:49,540 --> 00:11:52,700 Недавно вязанка свалилась со спины. 152 00:11:53,440 --> 00:11:55,120 Тащу её прямо по земле за собой. 153 00:11:55,860 --> 00:11:57,240 Уж сил поднять нет и думаю, 154 00:11:58,200 --> 00:12:00,920 старушка, везущая хворост у вас. 155 00:12:04,160 --> 00:12:08,300 Я в паху грыжу себе нажила от тяжести. 156 00:12:09,840 --> 00:12:12,560 Ника приезжала на каникулы, она 157 00:12:12,560 --> 00:12:15,580 стала интересная, к нам даже не зашла. 158 00:12:16,880 --> 00:12:19,600 Я не могу без боли вспоминать 159 00:12:19,600 --> 00:12:22,700 тебя, мне не на кого больше надеяться. 160 00:12:23,600 --> 00:12:26,120 Пока здесь силы, я буду работать, 161 00:12:26,700 --> 00:12:29,740 только боюсь, не сидеть бы мне как бабушка. 162 00:12:31,280 --> 00:12:38,400 Она распухла, не встает, ходит под себя. 163 00:12:38,400 --> 00:12:43,540 Да, у нас в моне стоит жуткая, это 164 00:12:43,540 --> 00:12:47,780 не жизнь, это не жизнь, а каторга. 165 00:12:48,680 --> 00:12:51,920 Мы ругаемся каждый день, Манюшка 166 00:12:51,920 --> 00:12:52,600 на своих детей. 167 00:12:53,980 --> 00:12:58,200 Знаешь, я часто рада, что наших 168 00:12:58,200 --> 00:12:58,660 уже нет. 169 00:12:59,460 --> 00:13:00,820 Неужели бы они такие выросли? 170 00:13:01,840 --> 00:13:03,160 Валерик в этом году поступил в 171 00:13:03,160 --> 00:13:06,720 школу, ему всего надо, много, а 172 00:13:06,720 --> 00:13:07,260 денег нет. 173 00:13:07,260 --> 00:13:10,160 Правда, Манюшка по суду алименты получает. 174 00:13:11,540 --> 00:13:11,920 Вот. 175 00:13:12,780 --> 00:13:13,280 И все. 176 00:13:14,660 --> 00:13:15,420 Писать нечего. 177 00:13:17,920 --> 00:13:20,960 Хотела на праздники отоспаться, 178 00:13:21,260 --> 00:13:21,900 так нет. 179 00:13:22,680 --> 00:13:24,080 На демонстрацию переться. 180 00:13:26,660 --> 00:13:29,900 Вот, пойду переоденусь и письмо 181 00:13:29,900 --> 00:13:30,960 тебе на почту. 182 00:13:31,620 --> 00:13:31,940 Ну? 183 00:13:37,320 --> 00:13:38,000 Прочли? 184 00:13:39,100 --> 00:13:40,520 Или что? 185 00:13:57,030 --> 00:14:01,050 Вы же понимаете, что это за письмо. 186 00:14:03,530 --> 00:14:05,610 Да за такие письма во время войны 187 00:14:05,610 --> 00:14:06,830 срок давали. 188 00:14:09,180 --> 00:14:14,220 Демонстрация всем в радость, а ей переться. 189 00:14:16,980 --> 00:14:19,600 Вы знаете, не хотел я вам давать 190 00:14:19,600 --> 00:14:20,160 это письмо. 191 00:14:21,580 --> 00:14:23,200 Но потом пришло еще одно. 192 00:14:23,200 --> 00:14:27,120 Ну и ещё, я решил, надо с этим кончать. 193 00:14:29,540 --> 00:14:31,420 И вы сами это должны сделать. 194 00:14:32,580 --> 00:14:33,120 Ну как? 195 00:14:33,960 --> 00:14:34,920 Ну как-как. 196 00:14:41,000 --> 00:14:42,260 Напишите жене ответ. 197 00:14:42,960 --> 00:14:43,960 Бодрый ответ. 198 00:14:45,800 --> 00:14:47,560 Разрешаю больше четырёх страниц. 199 00:14:48,700 --> 00:14:50,240 Вы ей как-то писали в письме, что 200 00:14:50,240 --> 00:14:52,000 надо верить в Бога. 201 00:14:52,980 --> 00:14:54,940 Да уж лучше в Бога верить, чем вот 202 00:14:54,940 --> 00:14:55,820 такой пессимизм. 203 00:14:56,240 --> 00:14:59,140 Напишите ей, что скоро вернётесь, 204 00:14:59,540 --> 00:15:01,720 будет получать хорошую зарплату. 205 00:15:02,360 --> 00:15:03,840 Разве меня отпустят домой? 206 00:15:04,300 --> 00:15:04,920 Не сошлёт? 207 00:15:05,200 --> 00:15:06,120 Вполне возможно. 208 00:15:06,560 --> 00:15:07,500 Начальству видней. 209 00:15:08,360 --> 00:15:10,820 Надо жену успокоить, поддержать. 210 00:15:11,320 --> 00:15:14,340 Всё-таки ваш друг жизни. 211 00:15:17,210 --> 00:15:19,910 Читайте. 212 00:15:35,700 --> 00:15:38,160 Дорогой Ваня, сообщаю тебе 213 00:15:38,160 --> 00:15:39,080 горесную новость. 214 00:15:41,880 --> 00:15:45,700 26 ноября 1949 года, в 12 часов 5 215 00:15:45,700 --> 00:15:47,820 минут дня умерла бабушка. 216 00:15:49,040 --> 00:15:51,320 Умерла, а у нас ни копейки. 217 00:15:51,880 --> 00:15:53,380 Спасибо Миша дал 200 рублей. 218 00:15:54,280 --> 00:15:56,300 Все обошлось дешево, но, конечно, 219 00:15:56,440 --> 00:15:57,340 ни папа, ни музыки. 220 00:15:58,160 --> 00:16:00,440 Просто гроб отвезли на кладбище и 221 00:16:00,440 --> 00:16:01,200 свалили в яму. 222 00:16:02,460 --> 00:16:04,360 Теперь в доме стало тише. 223 00:16:05,440 --> 00:16:06,660 Ну, пустота какая-то. 224 00:16:07,340 --> 00:16:10,160 Я сама болею, но очень пот 225 00:16:10,160 --> 00:16:12,600 страшный, даже подушка и простыня мокрые. 226 00:16:15,120 --> 00:16:17,780 Мне предсказывала цыганка, что я 227 00:16:17,780 --> 00:16:18,280 зимой умру. 228 00:16:19,800 --> 00:16:22,040 И ты знаешь, я рада избавиться от 229 00:16:22,040 --> 00:16:22,660 жизни такой. 230 00:16:23,920 --> 00:16:25,320 Я какая-то несчастливая. 231 00:16:27,920 --> 00:16:29,380 Я тебе осень писала. 232 00:16:30,200 --> 00:16:31,560 Да по-моему, уже даже два раза. 233 00:16:32,420 --> 00:16:34,280 Неужели ты не получаешь, а? 234 00:16:37,160 --> 00:16:38,600 Где же они пропадают тогда? 235 00:16:39,760 --> 00:16:42,850 Что там слышно? 236 00:16:43,790 --> 00:16:44,510 Освободят тебя. 237 00:16:48,050 --> 00:16:49,090 Потапов! 238 00:16:49,850 --> 00:16:51,450 Потапов! 239 00:16:53,580 --> 00:16:55,160 Вы слышите меня? 240 00:17:04,880 --> 00:17:06,920 Слышу, гражданин майор. 241 00:17:07,600 --> 00:17:09,040 Извините, задумался. 242 00:17:10,720 --> 00:17:11,960 Вы часом не пьяны? 243 00:17:13,640 --> 00:17:14,620 А ну, дыхните. 244 00:17:45,810 --> 00:17:48,150 Вы посмотрите сами, Адам Вениаминович. 245 00:17:54,450 --> 00:17:55,330 Добрый вечер. 246 00:18:08,310 --> 00:18:08,910 Как они? 247 00:18:09,310 --> 00:18:10,810 Работают, товарищ генерал-майор. 248 00:18:13,850 --> 00:18:14,970 Докладывайте, только короче. 249 00:18:16,570 --> 00:18:18,690 Мы проделали большую напряженную 250 00:18:18,690 --> 00:18:21,370 работу и пришли к предварительному заключению. 251 00:18:21,470 --> 00:18:22,530 Возможно, это один из двух. 252 00:18:22,990 --> 00:18:23,290 Кто? 253 00:18:23,890 --> 00:18:27,130 Предположительно, Щевронок или Володин. 254 00:18:27,350 --> 00:18:27,830 Но нужно ищеть другого. 255 00:18:36,730 --> 00:18:38,870 Ну, так надо быть ответственным. 256 00:18:39,610 --> 00:18:40,750 Преступник у вас здесь, на столе 257 00:18:40,750 --> 00:18:41,490 лежит, это точно. 258 00:18:42,130 --> 00:18:43,350 Он не гуляет, это по улице, он 259 00:18:43,350 --> 00:18:43,870 среди пяти. 260 00:18:44,350 --> 00:18:45,490 Да, Фома Гурьянович, я, 261 00:18:47,970 --> 00:18:48,830 собственно, мы, собственно, 262 00:18:48,910 --> 00:18:50,090 уверены, что среди этих пяти. 263 00:18:53,660 --> 00:18:54,860 Вы отвечаете за свои слова? 264 00:18:55,500 --> 00:18:56,320 Да, мы отвечаем. 265 00:19:02,190 --> 00:19:04,550 Смотрите, я вас за язык не тяну. 266 00:19:06,960 --> 00:19:08,260 Поеду, доложу министру. 267 00:19:09,100 --> 00:19:11,340 Мы этих сукиных сынов обоих арестуем. 268 00:19:11,480 --> 00:19:12,740 Подождите еще хоть сутки. 269 00:19:13,340 --> 00:19:14,600 Дайте возможность обосновать 270 00:19:14,600 --> 00:19:15,560 полное доказательство. 271 00:19:15,840 --> 00:19:16,720 А вот следствие начнется, 272 00:19:16,900 --> 00:19:18,520 пожалуйста, ставьте микрофон и 273 00:19:18,520 --> 00:19:19,740 записывайте хоть три часа. 274 00:19:19,980 --> 00:19:21,540 А ведь один из них будет невиновен. 275 00:19:21,840 --> 00:19:22,680 Как это невиновен? 276 00:19:23,160 --> 00:19:24,860 Так уж ни в чем он невиновен. 277 00:19:26,700 --> 00:19:27,600 Органы разберутся. 278 00:20:23,420 --> 00:20:25,220 Нет, не знаешь, когда будет. 279 00:20:38,740 --> 00:20:42,660 Товарищ генерал, не узнал, 280 00:20:42,920 --> 00:20:45,700 извините, богатым будете. 281 00:20:49,380 --> 00:20:52,300 Одну минуточку, дверь открылась. 282 00:20:53,060 --> 00:20:55,460 Наверное, это он, я узнаю его шаги. 283 00:20:55,940 --> 00:20:56,660 Подождите. 284 00:20:57,540 --> 00:20:58,280 Это он. 285 00:20:58,280 --> 00:20:59,360 Не, не, не. 286 00:21:00,420 --> 00:21:02,200 Не раздевайся, скорее сюда. 287 00:21:02,780 --> 00:21:03,700 Генерал у телефона. 288 00:21:09,680 --> 00:21:10,740 Слушаю, товарищ советник. 289 00:21:10,940 --> 00:21:12,400 Понял, 290 00:21:15,630 --> 00:21:15,930 в среду. 291 00:21:16,850 --> 00:21:18,830 Конечно, во вторник сдам дело. 292 00:21:21,810 --> 00:21:22,590 Ой, какие детали. 293 00:21:24,450 --> 00:21:25,890 А, уже машина. 294 00:21:27,550 --> 00:21:28,710 Готовь ехать, товарищ советник. 295 00:21:29,250 --> 00:21:29,570 Спасибо. 296 00:21:30,430 --> 00:21:30,850 Вы у себя. 297 00:21:42,340 --> 00:21:43,640 Ты представляешь, 298 00:21:47,580 --> 00:21:48,820 в среду лечу в Нью-Йорк. 299 00:21:52,540 --> 00:21:53,760 Поздравляю. 300 00:21:57,280 --> 00:21:58,480 А кое-какие детали это? 301 00:21:59,660 --> 00:22:00,300 Наверное, ты. 302 00:22:03,650 --> 00:22:05,170 Ты возьмешь меня с собой? 303 00:22:06,190 --> 00:22:07,290 Ну, разумеется. 304 00:22:08,110 --> 00:22:08,930 Обязательно. 305 00:22:10,210 --> 00:22:11,250 Я люблю тебя. 306 00:22:21,090 --> 00:22:23,230 Значит так, одевайся, еще 307 00:22:23,230 --> 00:22:24,190 медленнее, чем обычно. 308 00:22:24,590 --> 00:22:25,530 Мы все равно на первый вакуум не 309 00:22:25,530 --> 00:22:26,710 попадаем, а на второй уже. 310 00:22:27,670 --> 00:22:29,650 А я тебе еще из министерства позвоню. 311 00:22:31,010 --> 00:22:35,230 Только не забудь позвонить. 312 00:22:45,090 --> 00:22:45,910 Это, наверное, за мной. 313 00:22:47,470 --> 00:22:48,390 Я открою. 314 00:23:04,080 --> 00:23:05,040 А у вас тут хорошо. 315 00:23:06,160 --> 00:23:07,080 Я уже тут не помню. 316 00:23:07,540 --> 00:23:10,560 А я вас помню, и подъезд ваш, и лестницу. 317 00:23:11,060 --> 00:23:12,800 Неужели вы меня не помните? 318 00:24:02,170 --> 00:24:04,410 Господи, до чего же я мнителен. 319 00:24:05,850 --> 00:24:10,400 Рисовал себе страшные картины, а 320 00:24:10,400 --> 00:24:15,020 завтра в Нуково самолет, потом 321 00:24:15,020 --> 00:24:16,380 Лондон, Нью-Йорк. 322 00:24:17,780 --> 00:24:20,500 Все-таки у страха глаза велики. 323 00:24:23,080 --> 00:24:25,600 Механик наш, из гаража. 324 00:24:26,140 --> 00:24:26,680 Возьмем его, не волнуйтесь. 325 00:24:26,680 --> 00:24:27,520 Не возражаете? 326 00:24:35,020 --> 00:24:38,120 Пожалуйста Не возражаете? 327 00:24:42,500 --> 00:25:09,540 Садитесь, пожалуйста Вы бы стекло 328 00:25:22,850 --> 00:25:28,720 опустили Товарищ советник Вы меня 329 00:25:28,720 --> 00:25:31,800 не прочтете Что прочесть? 330 00:25:32,340 --> 00:25:40,860 Вот это А я посвечу Министерство 331 00:25:48,440 --> 00:25:49,800 государственной безопасности Союза 332 00:25:49,800 --> 00:25:52,920 СССР Ордер номер 138 Читайте, читайте. 333 00:25:54,320 --> 00:25:57,540 26 декабря 1949 года выдан 334 00:25:57,540 --> 00:26:00,560 сотрудникам МГБ Союза СССР майор 335 00:26:00,560 --> 00:26:02,140 товарищу Павлову на производство 336 00:26:02,140 --> 00:26:04,800 ареста и обыска Володины Накентия Артемьевича. 337 00:26:05,340 --> 00:26:06,080 Это провокация. 338 00:26:07,040 --> 00:26:07,840 Остановите машину. 339 00:26:09,040 --> 00:26:10,500 Я сказал, немедленно остановите машину. 340 00:26:12,020 --> 00:26:14,140 Остановите машину! 341 00:26:14,180 --> 00:26:15,880 Спокойнее, спокойнее, спокойнее. 342 00:26:16,000 --> 00:26:16,800 Сиди в машине. 343 00:26:16,900 --> 00:26:17,280 Руки! 344 00:26:17,420 --> 00:26:18,140 Сел на место! 345 00:26:18,200 --> 00:26:19,760 На место сел! 346 00:26:20,260 --> 00:26:21,440 Руки уберите! 347 00:26:21,700 --> 00:26:22,280 Уберите руки! 348 00:26:22,920 --> 00:26:24,080 Остановите машину! 349 00:26:24,200 --> 00:26:25,660 Тихо, падла, пристрелю! 350 00:26:25,980 --> 00:26:28,280 Григорьев, дай мне наручники. 351 00:26:29,420 --> 00:26:30,740 Нет наручников, кончились все. 352 00:26:31,660 --> 00:26:32,880 Как кончились? 353 00:26:33,160 --> 00:26:34,660 Не наши машины, другую дали. 354 00:26:34,860 --> 00:26:35,640 Тогда гони! 355 00:26:36,560 --> 00:26:39,180 Шофер, я не знаю, как вас там. 356 00:26:39,920 --> 00:26:41,220 Вы за эту провокацию ответите. 357 00:26:42,100 --> 00:26:43,660 Служу Советскому Союзу, советник. 358 00:27:26,040 --> 00:27:26,580 Выходим. 359 00:27:36,290 --> 00:27:37,110 Выходите. 360 00:27:47,580 --> 00:27:47,860 Не оглядываться. 361 00:27:55,010 --> 00:27:56,550 Следуйте за мной. 362 00:28:43,670 --> 00:28:44,130 Вперёд. 363 00:28:55,340 --> 00:28:56,100 Не оглядываться. 364 00:29:03,540 --> 00:29:04,060 Стоять. 365 00:29:10,330 --> 00:29:10,930 Отрицать. 366 00:29:11,390 --> 00:29:12,730 Всё начисто отрицать. 367 00:29:13,330 --> 00:29:14,610 Изо всех сил отрицать. 368 00:29:16,110 --> 00:29:20,470 Стоять. 369 00:29:26,220 --> 00:29:27,200 Заходите. 370 00:29:31,790 --> 00:29:32,290 Стоять. 371 00:29:34,070 --> 00:29:35,370 Шинельки-то расстегните. 372 00:30:38,040 --> 00:30:40,860 Часы, кольца, запонки. 373 00:30:41,600 --> 00:30:42,980 Снимите. 374 00:30:43,520 --> 00:30:44,680 А это-то зачем? 375 00:30:45,080 --> 00:30:47,080 На ценности получите квитанцию. 376 00:31:18,880 --> 00:31:20,000 Платок возьмите. 377 00:31:21,260 --> 00:31:22,160 После ваших рук. 378 00:31:30,440 --> 00:31:32,300 Что, они с меня погоны сорвали? 379 00:31:33,480 --> 00:31:34,240 Руки назад. 380 00:31:34,640 --> 00:31:35,180 Выходите. 381 00:31:43,750 --> 00:31:45,090 Лицом к стене. 382 00:31:47,070 --> 00:31:47,610 Ближе. 383 00:31:53,100 --> 00:31:54,740 Вперёд не оглядываться. 384 00:32:03,700 --> 00:32:06,320 Стоять! 385 00:32:17,290 --> 00:32:19,170 Проходите. 386 00:32:45,210 --> 00:32:47,170 А может быть шеф всё-таки ждёт меня? 387 00:32:47,910 --> 00:32:49,270 Хоть под конвоем, но как 388 00:32:49,270 --> 00:32:49,990 прорваться к нему? 389 00:32:50,070 --> 00:32:50,610 Как выяснить? 390 00:33:02,360 --> 00:33:03,040 Откройте! 391 00:33:03,040 --> 00:33:05,090 Откройте, пожалуйста! 392 00:33:10,090 --> 00:33:12,370 Откройте дверь! 393 00:33:14,050 --> 00:33:15,870 Откройте дверь, черт побери! 394 00:33:16,310 --> 00:33:17,050 Дверь открой! 395 00:33:20,720 --> 00:33:22,000 Вы с ума сошли? 396 00:33:22,280 --> 00:33:23,520 Вы почему стучите? 397 00:33:23,980 --> 00:33:26,060 Стучать ни в коем случае нельзя, 398 00:33:26,200 --> 00:33:27,240 иначе вас накажут! 399 00:33:28,060 --> 00:33:29,400 А если вам что-нибудь нужно, 400 00:33:30,200 --> 00:33:31,960 дождитесь, когда откроется глазок, 401 00:33:32,400 --> 00:33:34,280 и молча поднимите палец. 402 00:33:35,600 --> 00:33:37,300 Подождите, подождите. 403 00:33:37,480 --> 00:33:39,080 Позовите начальника, за что меня арестовали? 404 00:33:40,080 --> 00:33:42,400 Если позову, хуже будет. 405 00:33:43,440 --> 00:33:44,680 Сидите тихо. 406 00:33:50,240 --> 00:33:51,280 Сволочь. 407 00:34:03,090 --> 00:34:03,470 Гадина. 408 00:34:22,320 --> 00:34:23,300 Что вам? 409 00:34:23,560 --> 00:34:24,320 Мне нужно в туалет. 410 00:34:25,220 --> 00:34:27,000 Руки назад, выходите. 411 00:34:28,220 --> 00:34:29,080 Лицом к стене. 412 00:34:32,000 --> 00:34:35,200 Вперёд. 413 00:34:40,190 --> 00:34:41,170 Стоять. 414 00:34:41,690 --> 00:34:42,550 Лицом к стене. 415 00:35:20,370 --> 00:35:26,310 Ну что же, Серафим Витальевич, командуйте. 416 00:35:26,990 --> 00:35:27,790 Всего хорошего. 417 00:35:54,190 --> 00:36:01,010 Вечерний снег, и ветви липо-седые 418 00:36:01,010 --> 00:36:04,730 на вороночеремном, как во сне. 419 00:36:06,270 --> 00:36:09,630 И вдруг, и вспыхнули во мне все 420 00:36:09,630 --> 00:36:10,890 чувства младые. 421 00:36:15,210 --> 00:36:19,390 Тебе на мех вредника вязался он 422 00:36:19,390 --> 00:36:23,830 циркая, Розинки таял на щеках, 423 00:36:28,110 --> 00:36:29,570 и на ресницах таял. 424 00:37:11,720 --> 00:37:13,280 Семечка, здравствуй. 425 00:37:13,840 --> 00:37:15,120 Окна открыты, я не подойду. 426 00:37:16,340 --> 00:37:17,780 Если нам никто не помешает, нам 427 00:37:17,780 --> 00:37:19,080 надо переговорить. 428 00:37:20,160 --> 00:37:20,640 Переговорить? 429 00:37:20,660 --> 00:37:21,640 Что случилось? 430 00:37:22,260 --> 00:37:25,300 Симочка, я считал бы себя 431 00:37:25,300 --> 00:37:30,700 негодяем, если бы сегодня не 432 00:37:30,700 --> 00:37:31,620 исповедался тебе. 433 00:37:32,580 --> 00:37:35,640 Я как-то легко с тобой поступал, 434 00:37:35,740 --> 00:37:36,760 не задумывался. 435 00:37:39,950 --> 00:37:41,570 А вчера я виделся с женой. 436 00:37:42,450 --> 00:37:44,090 Свидание у нас было. 437 00:37:51,060 --> 00:37:53,140 А чего же ты в субботу мне не сказал? 438 00:37:53,540 --> 00:37:56,000 Да что ты, Симочка, неужели... 439 00:37:56,000 --> 00:37:57,620 Да ты что, неужели я скрыл бы от тебя? 440 00:37:57,620 --> 00:37:58,900 Я узнал об этом вчера утром. 441 00:37:59,620 --> 00:38:00,660 Это все внезапно получилось. 442 00:38:00,780 --> 00:38:02,040 Мы не виделись с ней целый год. 443 00:38:02,120 --> 00:38:02,600 Ты все знаешь. 444 00:38:02,700 --> 00:38:03,420 И вот увиделись. 445 00:38:08,640 --> 00:38:14,710 Она ждала меня в разлуке пять лет тюрьмы. 446 00:38:15,330 --> 00:38:16,310 Сколько еще войну. 447 00:38:17,510 --> 00:38:18,310 Другие не ждут. 448 00:38:18,470 --> 00:38:19,730 Потом она меня поддерживала в 449 00:38:19,730 --> 00:38:21,110 лагере, подкармливала. 450 00:38:22,130 --> 00:38:28,960 Ты хотела меня ждать, но это не… Я 451 00:38:28,960 --> 00:38:30,080 не вынес бы причинить ей. 452 00:38:33,520 --> 00:38:35,420 Семечка, Семечка, не плачь, я 453 00:38:35,420 --> 00:38:40,320 прошу тебя, Семечка, ну не надо. 454 00:38:42,240 --> 00:38:44,580 Перепелочка, я прошу тебя, слышишь? 455 00:38:47,430 --> 00:38:49,510 Ну прости меня, это я виноват. 456 00:38:50,730 --> 00:38:54,290 Ну, ну не надо, слышишь меня, 457 00:38:54,390 --> 00:38:55,010 прости меня. 458 00:38:55,230 --> 00:38:58,070 Это, ну может еще как-нибудь это, 459 00:39:03,710 --> 00:39:06,450 ну дай времени немножко пройти. 460 00:39:09,990 --> 00:39:11,510 Она и сейчас, по сути, мне жизнь отдает. 461 00:39:12,770 --> 00:39:14,050 Кто бы ещё смог? 462 00:39:14,130 --> 00:39:15,190 Ты уверена, что ты сумела бы? 463 00:39:15,990 --> 00:39:17,770 Она с вами не разводилась? 464 00:39:18,830 --> 00:39:20,210 Нет, пока нет. 465 00:39:21,250 --> 00:39:22,450 Она красивая? 466 00:39:23,070 --> 00:39:24,250 Для меня — да. 467 00:39:27,710 --> 00:39:29,370 Так не будет она вас ждать! 468 00:39:30,390 --> 00:39:31,890 Не будет она вас ждать! 469 00:39:32,970 --> 00:39:34,930 Она уже меня прождала с войной, Восемь. 470 00:39:35,010 --> 00:39:36,170 Конечно, к концу будет труднее. 471 00:39:36,370 --> 00:39:38,010 Не будет она вас ждать! 472 00:39:39,290 --> 00:39:40,830 Ну что ж, пусть не дождётся. 473 00:39:40,990 --> 00:39:43,950 Только не она меня в этом упрекнёт. 474 00:40:00,870 --> 00:40:02,830 А я бы ждала! 475 00:40:03,890 --> 00:40:06,150 Я бы всю жизнь вас ждала! 476 00:40:07,390 --> 00:40:08,510 Ну что ты, Симочка? 477 00:40:09,570 --> 00:40:11,610 Прости. 478 00:40:12,110 --> 00:40:17,110 Я бы вас ждала, но то, что вы… 479 00:40:17,110 --> 00:40:18,750 Прости меня. 480 00:40:48,980 --> 00:40:50,620 Всякие бывают люди неответственные. 481 00:40:51,740 --> 00:40:53,480 Всякие бывают деятели неответственные. 482 00:40:55,300 --> 00:40:57,620 Есть люди, о которых не скажешь, 483 00:40:57,900 --> 00:40:59,580 кто он такой, то ли хорош, то ли 484 00:40:59,580 --> 00:41:04,240 плох, то ли мужественен, то ли 485 00:41:04,240 --> 00:41:08,220 трусоват, то ли он за народ до 486 00:41:08,220 --> 00:41:13,040 конца, то ли он за врагов народа. 487 00:41:13,620 --> 00:41:15,720 Есть такие люди и есть такие 488 00:41:15,720 --> 00:41:19,700 деятели, они имеются и у нас, 489 00:41:19,980 --> 00:41:22,880 среди большевиков, сами знаете, 490 00:41:23,040 --> 00:41:24,700 товарищи, семья не без урозов. 491 00:41:34,240 --> 00:41:37,220 «О таких людях, неопределённого 492 00:41:37,220 --> 00:41:42,480 типа, о людях, которые напоминают 493 00:41:42,480 --> 00:41:46,720 скорее бундистских обывателей, чем 494 00:41:46,720 --> 00:41:50,480 бундистских деятелей, о людях 495 00:41:50,480 --> 00:41:52,080 такого неопределённого и 496 00:41:52,080 --> 00:41:54,180 неоформленного типа, довольно 497 00:41:54,180 --> 00:41:58,820 метко сказал великий русский 498 00:41:58,820 --> 00:42:00,300 писатель Гоголь. 499 00:42:00,340 --> 00:42:02,020 Люди даже неопределённые. 500 00:42:04,480 --> 00:42:05,200 Ни то, ни сё. 501 00:42:06,540 --> 00:42:07,700 Не поймёшь, что за люди. 502 00:42:09,160 --> 00:42:11,360 Ни в городе Богдан, ни в селе Телефар. 503 00:42:18,530 --> 00:42:20,450 С твоей стороны я хотел бы 504 00:42:20,450 --> 00:42:22,490 заверить вас, товарищи, что вы 505 00:42:22,490 --> 00:42:26,950 можете смело положиться на 506 00:42:26,950 --> 00:42:27,730 товарища Сталина.39230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.