Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,280 --> 00:02:57,480
ПОЁТ ПО-РУССКИ Здравия желаю,
2
00:02:57,580 --> 00:02:58,200
товарищ генерал.
3
00:02:58,840 --> 00:02:59,500
Здорово, Климентьев.
4
00:02:59,860 --> 00:03:00,240
Пойдем.
5
00:03:06,350 --> 00:03:07,050
Ройтман где?
6
00:03:07,830 --> 00:03:08,510
В лаборатории.
7
00:03:09,210 --> 00:03:09,730
А Яконов?
8
00:03:10,470 --> 00:03:11,630
У себя в кабинете.
9
00:03:12,230 --> 00:03:13,250
Ладно, спасибо, Климентьев.
10
00:03:13,510 --> 00:03:14,210
Дальше дорогу знаю.
11
00:03:15,330 --> 00:03:15,870
Слушаюсь.
12
00:03:24,550 --> 00:03:26,310
Фома Гуриянович, прошу.
13
00:03:26,970 --> 00:03:27,670
Здорово, Яковлев.
14
00:03:29,780 --> 00:03:32,540
Благодарю.
15
00:03:37,480 --> 00:03:39,560
Ты не возражаешь, я тут посижу на
16
00:03:39,560 --> 00:03:40,140
твоем стуле?
17
00:03:40,140 --> 00:03:42,380
Что, что, Фома Амирьянович, ради Бога.
18
00:03:48,400 --> 00:03:49,720
Герой Семенович у тебя работает?
19
00:03:50,740 --> 00:03:51,380
Так точно.
20
00:03:52,200 --> 00:03:52,800
А что он делает?
21
00:03:53,720 --> 00:03:54,320
– Герой Семенович?
22
00:03:54,460 --> 00:03:54,660
– Да.
23
00:03:55,920 --> 00:03:57,400
Да, собственно, он со
24
00:03:57,400 --> 00:04:00,640
Спиридоновки, когда… В октябре, наверное.
25
00:04:02,120 --> 00:04:04,780
Ну, и с тех пор он делал телевизор
26
00:04:04,780 --> 00:04:06,020
для товарища Сталина.
27
00:04:06,600 --> 00:04:09,220
Тот самый телевизор с бронзовой накладкой.
28
00:04:10,100 --> 00:04:11,800
Великому Сталину от чекистов в
29
00:04:11,800 --> 00:04:12,740
день 70-летия.
30
00:04:15,000 --> 00:04:16,260
Пригласи его.
31
00:04:17,520 --> 00:04:18,440
Слушаюсь.
32
00:04:23,920 --> 00:04:25,500
Герасимович ко мне.
33
00:04:25,760 --> 00:04:26,000
Есть.
34
00:04:38,210 --> 00:04:39,590
Что-то случилось?
35
00:04:41,980 --> 00:04:44,020
Заключённый Герасимович.
36
00:04:44,780 --> 00:04:45,620
Пусть пойдёт.
37
00:04:54,570 --> 00:04:55,630
По вашему вызову.
38
00:04:56,890 --> 00:04:58,530
Присаживайтесь, Силулин Павлович.
39
00:05:08,640 --> 00:05:09,840
Присаживайтесь поближе.
40
00:05:10,320 --> 00:05:10,980
Тут все свои.
41
00:05:17,050 --> 00:05:17,570
Спасибо.
42
00:05:25,190 --> 00:05:30,510
Вы, Георгий Семёнович, оптик не по
43
00:05:30,510 --> 00:05:32,290
уху, а по глазу, так что ли?
44
00:05:33,370 --> 00:05:33,850
Да.
45
00:05:36,400 --> 00:05:37,240
Вас хвалят.
46
00:05:38,520 --> 00:05:39,020
Да?
47
00:05:40,120 --> 00:05:42,380
Самые лучшие характеристики, Фёдор Гурьёнович.
48
00:05:48,100 --> 00:05:49,360
Сколько вам осталось сидеть?
49
00:05:51,770 --> 00:05:52,670
Три года.
50
00:05:54,450 --> 00:05:55,090
Долго.
51
00:05:56,310 --> 00:05:56,910
Ой, долго.
52
00:05:57,650 --> 00:05:59,110
Я думаю, вам надо заработать
53
00:05:59,110 --> 00:06:00,570
досрочку, как вы думаете?
54
00:06:00,990 --> 00:06:02,430
Ну, где ж её взять-то?
55
00:06:03,470 --> 00:06:05,130
В коридоре не валяется.
56
00:06:06,450 --> 00:06:08,010
Конечно, на телевизорах до срочки
57
00:06:08,010 --> 00:06:08,730
не заработаешь.
58
00:06:09,390 --> 00:06:11,530
А я вот вас на днях пошлю на
59
00:06:11,530 --> 00:06:13,930
Спиридоновку и назначу начальником
60
00:06:13,930 --> 00:06:14,830
нового проекта.
61
00:06:15,350 --> 00:06:17,050
За шесть месяцев сделаете и кость
62
00:06:17,050 --> 00:06:17,730
с ней будете дома.
63
00:06:31,790 --> 00:06:32,810
Что ж за работа?
64
00:06:33,470 --> 00:06:34,390
Разрешите узнать.
65
00:06:34,790 --> 00:06:36,730
Да там работ много, только хватает.
66
00:06:37,830 --> 00:06:39,530
И та нужна, и эта печет.
67
00:06:40,230 --> 00:06:41,650
И все по вашей специальности.
68
00:06:42,130 --> 00:06:43,890
И так, Антон Николаевич.
69
00:06:44,930 --> 00:06:46,590
Совершенно верно, Фома Гульянович.
70
00:06:46,950 --> 00:06:48,770
Нужно сделать такой фотоаппаратик
71
00:06:48,770 --> 00:06:52,450
на этих… Как их?
72
00:06:54,980 --> 00:06:56,280
О ультракрасных лучах.
73
00:06:56,900 --> 00:06:57,600
Инфракрасных.
74
00:06:58,100 --> 00:06:59,420
Инфракрасных лучах.
75
00:07:00,640 --> 00:07:02,860
Вот человек идет ночью, с кем он
76
00:07:02,860 --> 00:07:04,700
идет, я его фотографировал, а он
77
00:07:04,700 --> 00:07:05,900
даже об этом не знает никогда.
78
00:07:06,240 --> 00:07:07,020
До самой смерти.
79
00:07:08,640 --> 00:07:10,360
Нет, ну, надо сделать такой
80
00:07:10,360 --> 00:07:11,820
аппарат, чтобы был доступен для
81
00:07:11,820 --> 00:07:12,480
наших агентов.
82
00:07:12,480 --> 00:07:13,620
Они не такие умные, как вы.
83
00:07:16,040 --> 00:07:18,840
Ну, а второе дело, для вас,
84
00:07:18,940 --> 00:07:20,080
по-моему, вообще ерунда, а нам
85
00:07:20,080 --> 00:07:20,980
позарез нужно.
86
00:07:21,960 --> 00:07:24,520
Сделать такой обыкновенный
87
00:07:24,520 --> 00:07:27,720
фотоаппаратик, только махненький такой.
88
00:07:28,420 --> 00:07:30,080
Чтоб мы вот дверные косяки вот
89
00:07:32,390 --> 00:07:33,890
вделали, дверь открывается, он
90
00:07:33,890 --> 00:07:35,590
автоматически фотографирует, кто вошел.
91
00:07:36,110 --> 00:07:37,370
При дневном свете, ну и при
92
00:07:37,370 --> 00:07:38,230
электричестве, конечно.
93
00:07:39,030 --> 00:07:40,170
Да ночью уж, ладно, не надо.
94
00:07:52,380 --> 00:07:54,620
Вот если мы это все в серийное
95
00:07:54,620 --> 00:07:57,460
производство запустим, а, как думаете?
96
00:08:00,310 --> 00:08:04,070
На телевидение нельзя бы остаться.
97
00:08:07,230 --> 00:08:08,410
Вы что, отказываетесь?
98
00:08:08,850 --> 00:08:10,130
По какой причине?
99
00:08:10,190 --> 00:08:11,010
Зачем причина?
100
00:08:12,310 --> 00:08:15,950
Не смогу, не справлюсь.
101
00:08:16,390 --> 00:08:18,590
Да перестаньте, вы просто давно не
102
00:08:18,590 --> 00:08:20,010
получали серьезных заданий.
103
00:08:20,870 --> 00:08:22,350
Вы поэтому рабеете.
104
00:08:24,110 --> 00:08:25,790
Да ну, кто же, если не вы?
105
00:08:40,380 --> 00:08:41,660
Это же по вашей специальности.
106
00:08:43,120 --> 00:08:45,000
Нет, это не по моей специальности.
107
00:08:47,280 --> 00:08:49,660
Сажать людей не по моей специальности.
108
00:08:50,960 --> 00:08:53,280
Я не ловец человеков.
109
00:08:54,700 --> 00:08:56,880
Довольно, что нас посадили.
110
00:09:15,930 --> 00:09:17,110
Я пошел.
111
00:09:22,850 --> 00:09:23,430
Простите.
112
00:09:40,440 --> 00:09:42,740
Вот вы, Потапов, все жалуетесь.
113
00:09:42,940 --> 00:09:44,060
Ходите и жалуетесь.
114
00:09:44,060 --> 00:09:45,880
Писем вам нет два месяца.
115
00:09:47,040 --> 00:09:48,720
Больше трех, гражданин начальник.
116
00:09:49,000 --> 00:09:50,200
Ну, три, какая разница?
117
00:09:51,900 --> 00:09:55,280
А вы подумали, что за человек ваша жена?
118
00:09:57,630 --> 00:09:58,550
Я не понимаю.
119
00:09:59,250 --> 00:10:00,190
Ну, что тут не понимать?
120
00:10:01,170 --> 00:10:02,590
Какое у нее политическое лицо?
121
00:10:03,710 --> 00:10:04,950
А что же случилось?
122
00:10:06,150 --> 00:10:07,590
Нытик она у вас.
123
00:10:08,650 --> 00:10:09,570
Нытик.
124
00:10:10,270 --> 00:10:11,730
А нытики нам не нужны.
125
00:10:12,710 --> 00:10:14,110
И странно у нее какая-то слепота.
126
00:10:14,950 --> 00:10:17,770
Все хорошее в нашей жизни она не замечает.
127
00:10:18,530 --> 00:10:19,990
А все плохое выпячивает.
128
00:10:20,810 --> 00:10:22,690
Ради бога, что с ней произошло?
129
00:10:23,850 --> 00:10:24,510
С ней?
130
00:10:25,310 --> 00:10:25,870
Да ничего.
131
00:10:27,910 --> 00:10:28,330
Пока.
132
00:10:33,640 --> 00:10:34,520
Возьмите.
133
00:10:39,540 --> 00:10:40,420
Благодарю вас.
134
00:10:44,350 --> 00:10:44,890
Можно идти?
135
00:10:45,470 --> 00:10:45,830
Нет.
136
00:10:46,990 --> 00:10:47,750
Читайте здесь.
137
00:11:19,480 --> 00:11:22,600
Дорогой Ваня, ты обижаешься, что я
138
00:11:22,600 --> 00:11:25,080
редко пишу, а я с работы прихожу
139
00:11:25,080 --> 00:11:27,840
поздно и почти каждый день иду в
140
00:11:27,840 --> 00:11:28,920
лес за палками.
141
00:11:29,940 --> 00:11:30,700
А там вечер.
142
00:11:31,960 --> 00:11:33,500
Я так устаю, что прямо валюсь.
143
00:11:34,280 --> 00:11:36,540
Ночь сплю плохо, не дает бабушка.
144
00:11:36,900 --> 00:11:39,620
Встаю рано, в пять утра, а бабушка
145
00:11:39,620 --> 00:11:39,620
не дает.
146
00:11:39,620 --> 00:11:41,020
А к восьми надо быть на работе.
147
00:11:41,780 --> 00:11:43,280
Ещё, слава Богу, осень тёплая, а
148
00:11:43,280 --> 00:11:44,140
вот зима нагрянет.
149
00:11:45,320 --> 00:11:46,740
На складе угля не добьёшься,
150
00:11:46,780 --> 00:11:48,260
только начальству или по блату.
151
00:11:49,540 --> 00:11:52,700
Недавно вязанка свалилась со спины.
152
00:11:53,440 --> 00:11:55,120
Тащу её прямо по земле за собой.
153
00:11:55,860 --> 00:11:57,240
Уж сил поднять нет и думаю,
154
00:11:58,200 --> 00:12:00,920
старушка, везущая хворост у вас.
155
00:12:04,160 --> 00:12:08,300
Я в паху грыжу себе нажила от тяжести.
156
00:12:09,840 --> 00:12:12,560
Ника приезжала на каникулы, она
157
00:12:12,560 --> 00:12:15,580
стала интересная, к нам даже не зашла.
158
00:12:16,880 --> 00:12:19,600
Я не могу без боли вспоминать
159
00:12:19,600 --> 00:12:22,700
тебя, мне не на кого больше надеяться.
160
00:12:23,600 --> 00:12:26,120
Пока здесь силы, я буду работать,
161
00:12:26,700 --> 00:12:29,740
только боюсь, не сидеть бы мне как бабушка.
162
00:12:31,280 --> 00:12:38,400
Она распухла, не встает, ходит под себя.
163
00:12:38,400 --> 00:12:43,540
Да, у нас в моне стоит жуткая, это
164
00:12:43,540 --> 00:12:47,780
не жизнь, это не жизнь, а каторга.
165
00:12:48,680 --> 00:12:51,920
Мы ругаемся каждый день, Манюшка
166
00:12:51,920 --> 00:12:52,600
на своих детей.
167
00:12:53,980 --> 00:12:58,200
Знаешь, я часто рада, что наших
168
00:12:58,200 --> 00:12:58,660
уже нет.
169
00:12:59,460 --> 00:13:00,820
Неужели бы они такие выросли?
170
00:13:01,840 --> 00:13:03,160
Валерик в этом году поступил в
171
00:13:03,160 --> 00:13:06,720
школу, ему всего надо, много, а
172
00:13:06,720 --> 00:13:07,260
денег нет.
173
00:13:07,260 --> 00:13:10,160
Правда, Манюшка по суду алименты получает.
174
00:13:11,540 --> 00:13:11,920
Вот.
175
00:13:12,780 --> 00:13:13,280
И все.
176
00:13:14,660 --> 00:13:15,420
Писать нечего.
177
00:13:17,920 --> 00:13:20,960
Хотела на праздники отоспаться,
178
00:13:21,260 --> 00:13:21,900
так нет.
179
00:13:22,680 --> 00:13:24,080
На демонстрацию переться.
180
00:13:26,660 --> 00:13:29,900
Вот, пойду переоденусь и письмо
181
00:13:29,900 --> 00:13:30,960
тебе на почту.
182
00:13:31,620 --> 00:13:31,940
Ну?
183
00:13:37,320 --> 00:13:38,000
Прочли?
184
00:13:39,100 --> 00:13:40,520
Или что?
185
00:13:57,030 --> 00:14:01,050
Вы же понимаете, что это за письмо.
186
00:14:03,530 --> 00:14:05,610
Да за такие письма во время войны
187
00:14:05,610 --> 00:14:06,830
срок давали.
188
00:14:09,180 --> 00:14:14,220
Демонстрация всем в радость, а ей переться.
189
00:14:16,980 --> 00:14:19,600
Вы знаете, не хотел я вам давать
190
00:14:19,600 --> 00:14:20,160
это письмо.
191
00:14:21,580 --> 00:14:23,200
Но потом пришло еще одно.
192
00:14:23,200 --> 00:14:27,120
Ну и ещё, я решил, надо с этим кончать.
193
00:14:29,540 --> 00:14:31,420
И вы сами это должны сделать.
194
00:14:32,580 --> 00:14:33,120
Ну как?
195
00:14:33,960 --> 00:14:34,920
Ну как-как.
196
00:14:41,000 --> 00:14:42,260
Напишите жене ответ.
197
00:14:42,960 --> 00:14:43,960
Бодрый ответ.
198
00:14:45,800 --> 00:14:47,560
Разрешаю больше четырёх страниц.
199
00:14:48,700 --> 00:14:50,240
Вы ей как-то писали в письме, что
200
00:14:50,240 --> 00:14:52,000
надо верить в Бога.
201
00:14:52,980 --> 00:14:54,940
Да уж лучше в Бога верить, чем вот
202
00:14:54,940 --> 00:14:55,820
такой пессимизм.
203
00:14:56,240 --> 00:14:59,140
Напишите ей, что скоро вернётесь,
204
00:14:59,540 --> 00:15:01,720
будет получать хорошую зарплату.
205
00:15:02,360 --> 00:15:03,840
Разве меня отпустят домой?
206
00:15:04,300 --> 00:15:04,920
Не сошлёт?
207
00:15:05,200 --> 00:15:06,120
Вполне возможно.
208
00:15:06,560 --> 00:15:07,500
Начальству видней.
209
00:15:08,360 --> 00:15:10,820
Надо жену успокоить, поддержать.
210
00:15:11,320 --> 00:15:14,340
Всё-таки ваш друг жизни.
211
00:15:17,210 --> 00:15:19,910
Читайте.
212
00:15:35,700 --> 00:15:38,160
Дорогой Ваня, сообщаю тебе
213
00:15:38,160 --> 00:15:39,080
горесную новость.
214
00:15:41,880 --> 00:15:45,700
26 ноября 1949 года, в 12 часов 5
215
00:15:45,700 --> 00:15:47,820
минут дня умерла бабушка.
216
00:15:49,040 --> 00:15:51,320
Умерла, а у нас ни копейки.
217
00:15:51,880 --> 00:15:53,380
Спасибо Миша дал 200 рублей.
218
00:15:54,280 --> 00:15:56,300
Все обошлось дешево, но, конечно,
219
00:15:56,440 --> 00:15:57,340
ни папа, ни музыки.
220
00:15:58,160 --> 00:16:00,440
Просто гроб отвезли на кладбище и
221
00:16:00,440 --> 00:16:01,200
свалили в яму.
222
00:16:02,460 --> 00:16:04,360
Теперь в доме стало тише.
223
00:16:05,440 --> 00:16:06,660
Ну, пустота какая-то.
224
00:16:07,340 --> 00:16:10,160
Я сама болею, но очень пот
225
00:16:10,160 --> 00:16:12,600
страшный, даже подушка и простыня мокрые.
226
00:16:15,120 --> 00:16:17,780
Мне предсказывала цыганка, что я
227
00:16:17,780 --> 00:16:18,280
зимой умру.
228
00:16:19,800 --> 00:16:22,040
И ты знаешь, я рада избавиться от
229
00:16:22,040 --> 00:16:22,660
жизни такой.
230
00:16:23,920 --> 00:16:25,320
Я какая-то несчастливая.
231
00:16:27,920 --> 00:16:29,380
Я тебе осень писала.
232
00:16:30,200 --> 00:16:31,560
Да по-моему, уже даже два раза.
233
00:16:32,420 --> 00:16:34,280
Неужели ты не получаешь, а?
234
00:16:37,160 --> 00:16:38,600
Где же они пропадают тогда?
235
00:16:39,760 --> 00:16:42,850
Что там слышно?
236
00:16:43,790 --> 00:16:44,510
Освободят тебя.
237
00:16:48,050 --> 00:16:49,090
Потапов!
238
00:16:49,850 --> 00:16:51,450
Потапов!
239
00:16:53,580 --> 00:16:55,160
Вы слышите меня?
240
00:17:04,880 --> 00:17:06,920
Слышу, гражданин майор.
241
00:17:07,600 --> 00:17:09,040
Извините, задумался.
242
00:17:10,720 --> 00:17:11,960
Вы часом не пьяны?
243
00:17:13,640 --> 00:17:14,620
А ну, дыхните.
244
00:17:45,810 --> 00:17:48,150
Вы посмотрите сами, Адам Вениаминович.
245
00:17:54,450 --> 00:17:55,330
Добрый вечер.
246
00:18:08,310 --> 00:18:08,910
Как они?
247
00:18:09,310 --> 00:18:10,810
Работают, товарищ генерал-майор.
248
00:18:13,850 --> 00:18:14,970
Докладывайте, только короче.
249
00:18:16,570 --> 00:18:18,690
Мы проделали большую напряженную
250
00:18:18,690 --> 00:18:21,370
работу и пришли к предварительному заключению.
251
00:18:21,470 --> 00:18:22,530
Возможно, это один из двух.
252
00:18:22,990 --> 00:18:23,290
Кто?
253
00:18:23,890 --> 00:18:27,130
Предположительно, Щевронок или Володин.
254
00:18:27,350 --> 00:18:27,830
Но нужно ищеть другого.
255
00:18:36,730 --> 00:18:38,870
Ну, так надо быть ответственным.
256
00:18:39,610 --> 00:18:40,750
Преступник у вас здесь, на столе
257
00:18:40,750 --> 00:18:41,490
лежит, это точно.
258
00:18:42,130 --> 00:18:43,350
Он не гуляет, это по улице, он
259
00:18:43,350 --> 00:18:43,870
среди пяти.
260
00:18:44,350 --> 00:18:45,490
Да, Фома Гурьянович, я,
261
00:18:47,970 --> 00:18:48,830
собственно, мы, собственно,
262
00:18:48,910 --> 00:18:50,090
уверены, что среди этих пяти.
263
00:18:53,660 --> 00:18:54,860
Вы отвечаете за свои слова?
264
00:18:55,500 --> 00:18:56,320
Да, мы отвечаем.
265
00:19:02,190 --> 00:19:04,550
Смотрите, я вас за язык не тяну.
266
00:19:06,960 --> 00:19:08,260
Поеду, доложу министру.
267
00:19:09,100 --> 00:19:11,340
Мы этих сукиных сынов обоих арестуем.
268
00:19:11,480 --> 00:19:12,740
Подождите еще хоть сутки.
269
00:19:13,340 --> 00:19:14,600
Дайте возможность обосновать
270
00:19:14,600 --> 00:19:15,560
полное доказательство.
271
00:19:15,840 --> 00:19:16,720
А вот следствие начнется,
272
00:19:16,900 --> 00:19:18,520
пожалуйста, ставьте микрофон и
273
00:19:18,520 --> 00:19:19,740
записывайте хоть три часа.
274
00:19:19,980 --> 00:19:21,540
А ведь один из них будет невиновен.
275
00:19:21,840 --> 00:19:22,680
Как это невиновен?
276
00:19:23,160 --> 00:19:24,860
Так уж ни в чем он невиновен.
277
00:19:26,700 --> 00:19:27,600
Органы разберутся.
278
00:20:23,420 --> 00:20:25,220
Нет, не знаешь, когда будет.
279
00:20:38,740 --> 00:20:42,660
Товарищ генерал, не узнал,
280
00:20:42,920 --> 00:20:45,700
извините, богатым будете.
281
00:20:49,380 --> 00:20:52,300
Одну минуточку, дверь открылась.
282
00:20:53,060 --> 00:20:55,460
Наверное, это он, я узнаю его шаги.
283
00:20:55,940 --> 00:20:56,660
Подождите.
284
00:20:57,540 --> 00:20:58,280
Это он.
285
00:20:58,280 --> 00:20:59,360
Не, не, не.
286
00:21:00,420 --> 00:21:02,200
Не раздевайся, скорее сюда.
287
00:21:02,780 --> 00:21:03,700
Генерал у телефона.
288
00:21:09,680 --> 00:21:10,740
Слушаю, товарищ советник.
289
00:21:10,940 --> 00:21:12,400
Понял,
290
00:21:15,630 --> 00:21:15,930
в среду.
291
00:21:16,850 --> 00:21:18,830
Конечно, во вторник сдам дело.
292
00:21:21,810 --> 00:21:22,590
Ой, какие детали.
293
00:21:24,450 --> 00:21:25,890
А, уже машина.
294
00:21:27,550 --> 00:21:28,710
Готовь ехать, товарищ советник.
295
00:21:29,250 --> 00:21:29,570
Спасибо.
296
00:21:30,430 --> 00:21:30,850
Вы у себя.
297
00:21:42,340 --> 00:21:43,640
Ты представляешь,
298
00:21:47,580 --> 00:21:48,820
в среду лечу в Нью-Йорк.
299
00:21:52,540 --> 00:21:53,760
Поздравляю.
300
00:21:57,280 --> 00:21:58,480
А кое-какие детали это?
301
00:21:59,660 --> 00:22:00,300
Наверное, ты.
302
00:22:03,650 --> 00:22:05,170
Ты возьмешь меня с собой?
303
00:22:06,190 --> 00:22:07,290
Ну, разумеется.
304
00:22:08,110 --> 00:22:08,930
Обязательно.
305
00:22:10,210 --> 00:22:11,250
Я люблю тебя.
306
00:22:21,090 --> 00:22:23,230
Значит так, одевайся, еще
307
00:22:23,230 --> 00:22:24,190
медленнее, чем обычно.
308
00:22:24,590 --> 00:22:25,530
Мы все равно на первый вакуум не
309
00:22:25,530 --> 00:22:26,710
попадаем, а на второй уже.
310
00:22:27,670 --> 00:22:29,650
А я тебе еще из министерства позвоню.
311
00:22:31,010 --> 00:22:35,230
Только не забудь позвонить.
312
00:22:45,090 --> 00:22:45,910
Это, наверное, за мной.
313
00:22:47,470 --> 00:22:48,390
Я открою.
314
00:23:04,080 --> 00:23:05,040
А у вас тут хорошо.
315
00:23:06,160 --> 00:23:07,080
Я уже тут не помню.
316
00:23:07,540 --> 00:23:10,560
А я вас помню, и подъезд ваш, и лестницу.
317
00:23:11,060 --> 00:23:12,800
Неужели вы меня не помните?
318
00:24:02,170 --> 00:24:04,410
Господи, до чего же я мнителен.
319
00:24:05,850 --> 00:24:10,400
Рисовал себе страшные картины, а
320
00:24:10,400 --> 00:24:15,020
завтра в Нуково самолет, потом
321
00:24:15,020 --> 00:24:16,380
Лондон, Нью-Йорк.
322
00:24:17,780 --> 00:24:20,500
Все-таки у страха глаза велики.
323
00:24:23,080 --> 00:24:25,600
Механик наш, из гаража.
324
00:24:26,140 --> 00:24:26,680
Возьмем его, не волнуйтесь.
325
00:24:26,680 --> 00:24:27,520
Не возражаете?
326
00:24:35,020 --> 00:24:38,120
Пожалуйста Не возражаете?
327
00:24:42,500 --> 00:25:09,540
Садитесь, пожалуйста Вы бы стекло
328
00:25:22,850 --> 00:25:28,720
опустили Товарищ советник Вы меня
329
00:25:28,720 --> 00:25:31,800
не прочтете Что прочесть?
330
00:25:32,340 --> 00:25:40,860
Вот это А я посвечу Министерство
331
00:25:48,440 --> 00:25:49,800
государственной безопасности Союза
332
00:25:49,800 --> 00:25:52,920
СССР Ордер номер 138 Читайте, читайте.
333
00:25:54,320 --> 00:25:57,540
26 декабря 1949 года выдан
334
00:25:57,540 --> 00:26:00,560
сотрудникам МГБ Союза СССР майор
335
00:26:00,560 --> 00:26:02,140
товарищу Павлову на производство
336
00:26:02,140 --> 00:26:04,800
ареста и обыска Володины Накентия Артемьевича.
337
00:26:05,340 --> 00:26:06,080
Это провокация.
338
00:26:07,040 --> 00:26:07,840
Остановите машину.
339
00:26:09,040 --> 00:26:10,500
Я сказал, немедленно остановите машину.
340
00:26:12,020 --> 00:26:14,140
Остановите машину!
341
00:26:14,180 --> 00:26:15,880
Спокойнее, спокойнее, спокойнее.
342
00:26:16,000 --> 00:26:16,800
Сиди в машине.
343
00:26:16,900 --> 00:26:17,280
Руки!
344
00:26:17,420 --> 00:26:18,140
Сел на место!
345
00:26:18,200 --> 00:26:19,760
На место сел!
346
00:26:20,260 --> 00:26:21,440
Руки уберите!
347
00:26:21,700 --> 00:26:22,280
Уберите руки!
348
00:26:22,920 --> 00:26:24,080
Остановите машину!
349
00:26:24,200 --> 00:26:25,660
Тихо, падла, пристрелю!
350
00:26:25,980 --> 00:26:28,280
Григорьев, дай мне наручники.
351
00:26:29,420 --> 00:26:30,740
Нет наручников, кончились все.
352
00:26:31,660 --> 00:26:32,880
Как кончились?
353
00:26:33,160 --> 00:26:34,660
Не наши машины, другую дали.
354
00:26:34,860 --> 00:26:35,640
Тогда гони!
355
00:26:36,560 --> 00:26:39,180
Шофер, я не знаю, как вас там.
356
00:26:39,920 --> 00:26:41,220
Вы за эту провокацию ответите.
357
00:26:42,100 --> 00:26:43,660
Служу Советскому Союзу, советник.
358
00:27:26,040 --> 00:27:26,580
Выходим.
359
00:27:36,290 --> 00:27:37,110
Выходите.
360
00:27:47,580 --> 00:27:47,860
Не оглядываться.
361
00:27:55,010 --> 00:27:56,550
Следуйте за мной.
362
00:28:43,670 --> 00:28:44,130
Вперёд.
363
00:28:55,340 --> 00:28:56,100
Не оглядываться.
364
00:29:03,540 --> 00:29:04,060
Стоять.
365
00:29:10,330 --> 00:29:10,930
Отрицать.
366
00:29:11,390 --> 00:29:12,730
Всё начисто отрицать.
367
00:29:13,330 --> 00:29:14,610
Изо всех сил отрицать.
368
00:29:16,110 --> 00:29:20,470
Стоять.
369
00:29:26,220 --> 00:29:27,200
Заходите.
370
00:29:31,790 --> 00:29:32,290
Стоять.
371
00:29:34,070 --> 00:29:35,370
Шинельки-то расстегните.
372
00:30:38,040 --> 00:30:40,860
Часы, кольца, запонки.
373
00:30:41,600 --> 00:30:42,980
Снимите.
374
00:30:43,520 --> 00:30:44,680
А это-то зачем?
375
00:30:45,080 --> 00:30:47,080
На ценности получите квитанцию.
376
00:31:18,880 --> 00:31:20,000
Платок возьмите.
377
00:31:21,260 --> 00:31:22,160
После ваших рук.
378
00:31:30,440 --> 00:31:32,300
Что, они с меня погоны сорвали?
379
00:31:33,480 --> 00:31:34,240
Руки назад.
380
00:31:34,640 --> 00:31:35,180
Выходите.
381
00:31:43,750 --> 00:31:45,090
Лицом к стене.
382
00:31:47,070 --> 00:31:47,610
Ближе.
383
00:31:53,100 --> 00:31:54,740
Вперёд не оглядываться.
384
00:32:03,700 --> 00:32:06,320
Стоять!
385
00:32:17,290 --> 00:32:19,170
Проходите.
386
00:32:45,210 --> 00:32:47,170
А может быть шеф всё-таки ждёт меня?
387
00:32:47,910 --> 00:32:49,270
Хоть под конвоем, но как
388
00:32:49,270 --> 00:32:49,990
прорваться к нему?
389
00:32:50,070 --> 00:32:50,610
Как выяснить?
390
00:33:02,360 --> 00:33:03,040
Откройте!
391
00:33:03,040 --> 00:33:05,090
Откройте, пожалуйста!
392
00:33:10,090 --> 00:33:12,370
Откройте дверь!
393
00:33:14,050 --> 00:33:15,870
Откройте дверь, черт побери!
394
00:33:16,310 --> 00:33:17,050
Дверь открой!
395
00:33:20,720 --> 00:33:22,000
Вы с ума сошли?
396
00:33:22,280 --> 00:33:23,520
Вы почему стучите?
397
00:33:23,980 --> 00:33:26,060
Стучать ни в коем случае нельзя,
398
00:33:26,200 --> 00:33:27,240
иначе вас накажут!
399
00:33:28,060 --> 00:33:29,400
А если вам что-нибудь нужно,
400
00:33:30,200 --> 00:33:31,960
дождитесь, когда откроется глазок,
401
00:33:32,400 --> 00:33:34,280
и молча поднимите палец.
402
00:33:35,600 --> 00:33:37,300
Подождите, подождите.
403
00:33:37,480 --> 00:33:39,080
Позовите начальника, за что меня арестовали?
404
00:33:40,080 --> 00:33:42,400
Если позову, хуже будет.
405
00:33:43,440 --> 00:33:44,680
Сидите тихо.
406
00:33:50,240 --> 00:33:51,280
Сволочь.
407
00:34:03,090 --> 00:34:03,470
Гадина.
408
00:34:22,320 --> 00:34:23,300
Что вам?
409
00:34:23,560 --> 00:34:24,320
Мне нужно в туалет.
410
00:34:25,220 --> 00:34:27,000
Руки назад, выходите.
411
00:34:28,220 --> 00:34:29,080
Лицом к стене.
412
00:34:32,000 --> 00:34:35,200
Вперёд.
413
00:34:40,190 --> 00:34:41,170
Стоять.
414
00:34:41,690 --> 00:34:42,550
Лицом к стене.
415
00:35:20,370 --> 00:35:26,310
Ну что же, Серафим Витальевич, командуйте.
416
00:35:26,990 --> 00:35:27,790
Всего хорошего.
417
00:35:54,190 --> 00:36:01,010
Вечерний снег, и ветви липо-седые
418
00:36:01,010 --> 00:36:04,730
на вороночеремном, как во сне.
419
00:36:06,270 --> 00:36:09,630
И вдруг, и вспыхнули во мне все
420
00:36:09,630 --> 00:36:10,890
чувства младые.
421
00:36:15,210 --> 00:36:19,390
Тебе на мех вредника вязался он
422
00:36:19,390 --> 00:36:23,830
циркая, Розинки таял на щеках,
423
00:36:28,110 --> 00:36:29,570
и на ресницах таял.
424
00:37:11,720 --> 00:37:13,280
Семечка, здравствуй.
425
00:37:13,840 --> 00:37:15,120
Окна открыты, я не подойду.
426
00:37:16,340 --> 00:37:17,780
Если нам никто не помешает, нам
427
00:37:17,780 --> 00:37:19,080
надо переговорить.
428
00:37:20,160 --> 00:37:20,640
Переговорить?
429
00:37:20,660 --> 00:37:21,640
Что случилось?
430
00:37:22,260 --> 00:37:25,300
Симочка, я считал бы себя
431
00:37:25,300 --> 00:37:30,700
негодяем, если бы сегодня не
432
00:37:30,700 --> 00:37:31,620
исповедался тебе.
433
00:37:32,580 --> 00:37:35,640
Я как-то легко с тобой поступал,
434
00:37:35,740 --> 00:37:36,760
не задумывался.
435
00:37:39,950 --> 00:37:41,570
А вчера я виделся с женой.
436
00:37:42,450 --> 00:37:44,090
Свидание у нас было.
437
00:37:51,060 --> 00:37:53,140
А чего же ты в субботу мне не сказал?
438
00:37:53,540 --> 00:37:56,000
Да что ты, Симочка, неужели...
439
00:37:56,000 --> 00:37:57,620
Да ты что, неужели я скрыл бы от тебя?
440
00:37:57,620 --> 00:37:58,900
Я узнал об этом вчера утром.
441
00:37:59,620 --> 00:38:00,660
Это все внезапно получилось.
442
00:38:00,780 --> 00:38:02,040
Мы не виделись с ней целый год.
443
00:38:02,120 --> 00:38:02,600
Ты все знаешь.
444
00:38:02,700 --> 00:38:03,420
И вот увиделись.
445
00:38:08,640 --> 00:38:14,710
Она ждала меня в разлуке пять лет тюрьмы.
446
00:38:15,330 --> 00:38:16,310
Сколько еще войну.
447
00:38:17,510 --> 00:38:18,310
Другие не ждут.
448
00:38:18,470 --> 00:38:19,730
Потом она меня поддерживала в
449
00:38:19,730 --> 00:38:21,110
лагере, подкармливала.
450
00:38:22,130 --> 00:38:28,960
Ты хотела меня ждать, но это не… Я
451
00:38:28,960 --> 00:38:30,080
не вынес бы причинить ей.
452
00:38:33,520 --> 00:38:35,420
Семечка, Семечка, не плачь, я
453
00:38:35,420 --> 00:38:40,320
прошу тебя, Семечка, ну не надо.
454
00:38:42,240 --> 00:38:44,580
Перепелочка, я прошу тебя, слышишь?
455
00:38:47,430 --> 00:38:49,510
Ну прости меня, это я виноват.
456
00:38:50,730 --> 00:38:54,290
Ну, ну не надо, слышишь меня,
457
00:38:54,390 --> 00:38:55,010
прости меня.
458
00:38:55,230 --> 00:38:58,070
Это, ну может еще как-нибудь это,
459
00:39:03,710 --> 00:39:06,450
ну дай времени немножко пройти.
460
00:39:09,990 --> 00:39:11,510
Она и сейчас, по сути, мне жизнь отдает.
461
00:39:12,770 --> 00:39:14,050
Кто бы ещё смог?
462
00:39:14,130 --> 00:39:15,190
Ты уверена, что ты сумела бы?
463
00:39:15,990 --> 00:39:17,770
Она с вами не разводилась?
464
00:39:18,830 --> 00:39:20,210
Нет, пока нет.
465
00:39:21,250 --> 00:39:22,450
Она красивая?
466
00:39:23,070 --> 00:39:24,250
Для меня — да.
467
00:39:27,710 --> 00:39:29,370
Так не будет она вас ждать!
468
00:39:30,390 --> 00:39:31,890
Не будет она вас ждать!
469
00:39:32,970 --> 00:39:34,930
Она уже меня прождала с войной, Восемь.
470
00:39:35,010 --> 00:39:36,170
Конечно, к концу будет труднее.
471
00:39:36,370 --> 00:39:38,010
Не будет она вас ждать!
472
00:39:39,290 --> 00:39:40,830
Ну что ж, пусть не дождётся.
473
00:39:40,990 --> 00:39:43,950
Только не она меня в этом упрекнёт.
474
00:40:00,870 --> 00:40:02,830
А я бы ждала!
475
00:40:03,890 --> 00:40:06,150
Я бы всю жизнь вас ждала!
476
00:40:07,390 --> 00:40:08,510
Ну что ты, Симочка?
477
00:40:09,570 --> 00:40:11,610
Прости.
478
00:40:12,110 --> 00:40:17,110
Я бы вас ждала, но то, что вы…
479
00:40:17,110 --> 00:40:18,750
Прости меня.
480
00:40:48,980 --> 00:40:50,620
Всякие бывают люди неответственные.
481
00:40:51,740 --> 00:40:53,480
Всякие бывают деятели неответственные.
482
00:40:55,300 --> 00:40:57,620
Есть люди, о которых не скажешь,
483
00:40:57,900 --> 00:40:59,580
кто он такой, то ли хорош, то ли
484
00:40:59,580 --> 00:41:04,240
плох, то ли мужественен, то ли
485
00:41:04,240 --> 00:41:08,220
трусоват, то ли он за народ до
486
00:41:08,220 --> 00:41:13,040
конца, то ли он за врагов народа.
487
00:41:13,620 --> 00:41:15,720
Есть такие люди и есть такие
488
00:41:15,720 --> 00:41:19,700
деятели, они имеются и у нас,
489
00:41:19,980 --> 00:41:22,880
среди большевиков, сами знаете,
490
00:41:23,040 --> 00:41:24,700
товарищи, семья не без урозов.
491
00:41:34,240 --> 00:41:37,220
«О таких людях, неопределённого
492
00:41:37,220 --> 00:41:42,480
типа, о людях, которые напоминают
493
00:41:42,480 --> 00:41:46,720
скорее бундистских обывателей, чем
494
00:41:46,720 --> 00:41:50,480
бундистских деятелей, о людях
495
00:41:50,480 --> 00:41:52,080
такого неопределённого и
496
00:41:52,080 --> 00:41:54,180
неоформленного типа, довольно
497
00:41:54,180 --> 00:41:58,820
метко сказал великий русский
498
00:41:58,820 --> 00:42:00,300
писатель Гоголь.
499
00:42:00,340 --> 00:42:02,020
Люди даже неопределённые.
500
00:42:04,480 --> 00:42:05,200
Ни то, ни сё.
501
00:42:06,540 --> 00:42:07,700
Не поймёшь, что за люди.
502
00:42:09,160 --> 00:42:11,360
Ни в городе Богдан, ни в селе Телефар.
503
00:42:18,530 --> 00:42:20,450
С твоей стороны я хотел бы
504
00:42:20,450 --> 00:42:22,490
заверить вас, товарищи, что вы
505
00:42:22,490 --> 00:42:26,950
можете смело положиться на
506
00:42:26,950 --> 00:42:27,730
товарища Сталина.39230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.