All language subtitles for В круге первом_[Оригинал]_S1_E5_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,660 --> 00:02:18,780 А я и говорю, вы, испанцы, так 2 00:02:18,780 --> 00:02:20,560 высоко ставите честь человека. 3 00:02:21,100 --> 00:02:22,580 Но ведь, если вы меня поцеловали, 4 00:02:22,840 --> 00:02:24,120 значит, я обесчестчена. 5 00:02:26,280 --> 00:02:27,400 Ну, скажи не так. 6 00:02:28,280 --> 00:02:29,020 Так, так. 7 00:02:31,800 --> 00:02:33,060 О, Дашка пришла. 8 00:02:37,460 --> 00:02:38,040 Входи. 9 00:02:38,920 --> 00:02:39,680 Девчонки. 10 00:02:41,240 --> 00:02:42,840 Виля от кавалера отвязалась. 11 00:02:43,280 --> 00:02:44,180 Догадайтесь, от кого? 12 00:02:44,400 --> 00:02:45,780 У тебя так жирно с кавалерами? 13 00:02:46,260 --> 00:02:47,120 От буфетчика. 14 00:02:47,700 --> 00:02:49,260 Да ладно, да. 15 00:02:50,120 --> 00:02:54,740 Еду в трамвай, заходит, садится, 16 00:02:55,740 --> 00:02:57,380 спрашивает, а вы до какой 17 00:02:57,380 --> 00:02:58,320 остановки едете? 18 00:02:58,680 --> 00:03:00,640 Ну что, пришлось вместе сойти? 19 00:03:00,640 --> 00:03:02,840 Спрашивает, а кто у вас тут в 20 00:03:02,840 --> 00:03:03,900 студенческом городке? 21 00:03:04,040 --> 00:03:06,080 Я говорю, да, вахтерша знакомая, 22 00:03:06,140 --> 00:03:07,160 рукавички вяжет. 23 00:03:07,480 --> 00:03:08,760 Откуда он взялся, буфетчик-то? 24 00:03:09,220 --> 00:03:11,460 Так Людка, Осень ее еще научила. 25 00:03:11,800 --> 00:03:12,460 Спасибо тебе. 26 00:03:12,640 --> 00:03:13,120 Пожалуйста. 27 00:03:13,320 --> 00:03:15,460 Говорит, что девушкам вредить, что 28 00:03:15,460 --> 00:03:16,840 они по двое ходят. 29 00:03:16,840 --> 00:03:17,880 Ты, если пойдёшь гулять в 30 00:03:17,880 --> 00:03:19,000 Сокольнике, иди одна. 31 00:03:19,840 --> 00:03:20,580 Вот я пошла. 32 00:03:21,160 --> 00:03:21,800 Ну и нашла. 33 00:03:22,600 --> 00:03:25,020 Стала расспрашивать, где я работаю. 34 00:03:25,100 --> 00:03:26,800 Но я не призналась, что я аспирантка. 35 00:03:27,340 --> 00:03:29,180 Между прочим, учёная баба – это 36 00:03:29,180 --> 00:03:30,220 пугало для мужика. 37 00:03:31,020 --> 00:03:32,720 Я сказала, что я работаю кассиршей 38 00:03:32,720 --> 00:03:33,680 в бане. 39 00:03:35,480 --> 00:03:38,900 Так он стал приставать в какой и в 40 00:03:38,900 --> 00:03:40,000 какую смену. 41 00:03:40,080 --> 00:03:40,580 Ну, а ты? 42 00:03:42,020 --> 00:03:42,960 Ой, а что я? 43 00:03:43,580 --> 00:03:44,140 Что я? 44 00:03:44,580 --> 00:03:46,960 Остались только черные ямки, в тех 45 00:03:46,960 --> 00:03:49,820 местах, где должны были двигаться 46 00:03:49,820 --> 00:03:51,420 и улыбаться наши сверстники. 47 00:03:53,620 --> 00:03:57,180 Все мальчики из нашего класса погибли. 48 00:03:59,550 --> 00:04:00,850 Остались одни девчонки. 49 00:04:06,560 --> 00:04:10,340 Простая бабья радость – ребенка родить. 50 00:04:12,390 --> 00:04:13,630 И то неоткуда. 51 00:04:15,810 --> 00:04:18,130 Олечка, ты закончишь, положишь 52 00:04:18,130 --> 00:04:18,790 жулька на место. 53 00:04:20,550 --> 00:04:22,510 А где Надюша? 54 00:04:23,030 --> 00:04:24,130 Понятия не имею. 55 00:04:24,710 --> 00:04:26,570 Не, ну девчонки, ну сколько можно, а? 56 00:04:27,050 --> 00:04:28,950 Пошел уже пятый год после войны. 57 00:04:30,010 --> 00:04:31,250 Пора бы, наверное, и отсечь. 58 00:04:31,690 --> 00:04:33,230 Вот что ты говоришь, а? 59 00:04:34,010 --> 00:04:35,430 Вот что ты говоришь? 60 00:04:36,450 --> 00:04:37,810 Только так можно любить. 61 00:04:38,330 --> 00:04:39,850 Истинная любовь перешагивает 62 00:04:39,850 --> 00:04:40,930 гробовую доску. 63 00:04:41,250 --> 00:04:43,570 Ах, Муза, это что-то трансцендентное. 64 00:04:44,490 --> 00:04:46,050 У Нади одна тяжёлая черта, любит 65 00:04:46,050 --> 00:04:47,210 наслаждаться своим горем. 66 00:04:47,270 --> 00:04:47,890 И только своим. 67 00:04:48,790 --> 00:04:50,690 Нет, девчонки, она, по-моему, нам 68 00:04:50,690 --> 00:04:51,950 только голову морочит. 69 00:04:52,370 --> 00:04:54,370 Ни на какой возврат из безвести 70 00:04:54,370 --> 00:04:55,390 она и не надеется. 71 00:04:55,830 --> 00:04:57,270 Вы слышали, как она о нем говорит? 72 00:04:57,890 --> 00:04:59,910 Без был и без есть. 73 00:05:00,350 --> 00:05:01,130 А что с ним тогда? 74 00:05:01,590 --> 00:05:03,290 Господи, да неужели непонятно? 75 00:05:03,430 --> 00:05:05,130 Да живой он, просто бросил ее. 76 00:05:05,450 --> 00:05:06,790 А ей в этом признаться стыдно. 77 00:05:06,830 --> 00:05:08,090 Вот и придумала безвести. 78 00:05:08,210 --> 00:05:09,130 Вот в это я верю. 79 00:05:09,310 --> 00:05:10,850 Слушай, а может быть, она жертвует 80 00:05:10,850 --> 00:05:12,230 собой ради его счастья? 81 00:05:12,590 --> 00:05:14,350 Может, так нужно, чтобы она молчала? 82 00:05:14,530 --> 00:05:15,890 Да заела ее просто. 83 00:05:16,550 --> 00:05:18,690 Придумала, что Святоша верна мертвому. 84 00:05:19,210 --> 00:05:20,410 Ни черта она не жертвует. 85 00:05:20,410 --> 00:05:21,810 Сама дрожит вот только, чтобы ее 86 00:05:21,810 --> 00:05:22,850 кто-нибудь приласкал. 87 00:05:22,930 --> 00:05:23,970 Да к ней Щагов ходит. 88 00:05:24,090 --> 00:05:24,570 Ходит. 89 00:05:25,010 --> 00:05:25,410 Ходит. 90 00:05:25,450 --> 00:05:26,530 Это еще ничего не значит. 91 00:05:26,870 --> 00:05:28,410 Главное, чтобы клюнул. 92 00:05:29,030 --> 00:05:30,250 Слушай, а ты завидуешь. 93 00:05:31,010 --> 00:05:32,210 Кто? 94 00:05:33,150 --> 00:05:33,530 Я? 95 00:05:35,450 --> 00:05:37,110 Тоже мне нашли, кавалеры. 96 00:05:37,870 --> 00:05:38,470 Щагов. 97 00:05:39,650 --> 00:05:41,170 Да вы, между прочим, еще просто 98 00:05:41,170 --> 00:05:43,150 моего Родриго не видели. 99 00:06:10,990 --> 00:06:14,210 Надюш, ты. 100 00:06:28,990 --> 00:06:30,510 Наденька, извини. 101 00:06:30,790 --> 00:06:31,230 Извини. 102 00:06:31,230 --> 00:06:31,570 Ничего, ничего. 103 00:06:47,340 --> 00:06:48,760 Может быть, чаю? 104 00:06:50,780 --> 00:06:52,020 Не-не, спасибо. 105 00:06:55,990 --> 00:06:57,010 Что с тобой, Надюш? 106 00:06:57,310 --> 00:06:59,310 Ты утром ушла веселая. 107 00:07:00,310 --> 00:07:01,230 Ведь я что, мешаю? 108 00:07:02,370 --> 00:07:03,470 Здоровение тебя порчу. 109 00:07:04,770 --> 00:07:06,910 Надя, я не хотела тебя обидеть. 110 00:07:08,730 --> 00:07:11,170 Но, как сказал Аристотель, человек 111 00:07:11,170 --> 00:07:13,050 животное общественное, и вокруг 112 00:07:13,050 --> 00:07:14,370 себя мы можем раздавать только 113 00:07:14,370 --> 00:07:16,090 радость, а мрак не имеем права. 114 00:07:16,550 --> 00:07:19,290 Ты что, не понимаешь, что иногда 115 00:07:19,290 --> 00:07:20,370 бывает тяжко на душе? 116 00:07:21,750 --> 00:07:23,490 Как раз я очень могу понять. 117 00:07:26,380 --> 00:07:27,760 На отца с братом мы с мамой 118 00:07:27,760 --> 00:07:28,880 похоронку получили. 119 00:07:29,520 --> 00:07:30,700 Одну неделю. 120 00:07:32,740 --> 00:07:35,200 Мама долго, тяжело болела. 121 00:07:37,200 --> 00:07:38,780 И тоже умерла. 122 00:07:45,640 --> 00:07:46,300 Тебе тяжело? 123 00:07:48,660 --> 00:07:50,540 Нельзя так себя любить. 124 00:07:52,020 --> 00:07:54,100 Нельзя себе настраивать, что ты 125 00:07:54,100 --> 00:07:55,820 одна страдальница в целом мире. 126 00:07:57,280 --> 00:07:59,000 Ой, девчонки, простите. 127 00:08:02,190 --> 00:08:03,610 Простите. 128 00:08:06,830 --> 00:08:10,330 Все из-за этой дурацкой диссертации. 129 00:08:14,030 --> 00:08:16,210 Не могу я ее больше переделывать. 130 00:08:17,410 --> 00:08:18,310 Сколько можно? 131 00:08:20,910 --> 00:08:22,950 Ну, что ты за нее расстраиваешься? 132 00:08:26,530 --> 00:08:27,010 Низкопоклонство. 133 00:08:27,070 --> 00:08:28,170 Выбросить иностранцев. 134 00:08:29,210 --> 00:08:29,950 Ну, тебе же одно. 135 00:08:30,270 --> 00:08:31,150 Всем приходится. 136 00:08:38,330 --> 00:08:40,350 Ну, вот ты опять нам оставляешь 137 00:08:40,350 --> 00:08:41,850 убирать за собой эту гадость. 138 00:08:42,170 --> 00:08:43,270 Да, пожалуйста, не убирай. 139 00:08:43,310 --> 00:08:44,190 Я же тебя не прошу. 140 00:08:45,190 --> 00:08:46,810 Вообще не прикасайся к моей кровати. 141 00:08:47,510 --> 00:08:49,070 Ну, не читай мне морали. 142 00:08:49,290 --> 00:08:50,370 Ты должна понимать. 143 00:08:51,450 --> 00:08:52,970 У человека на душе и еще что-то 144 00:08:52,970 --> 00:08:54,210 может быть, кроме этих твоих 145 00:08:54,210 --> 00:08:56,050 вечерних развлечений. 146 00:09:00,270 --> 00:09:03,170 Ну, раз уж ты заблудилась вместо 147 00:09:03,170 --> 00:09:04,910 монастыря в аспирантуру, так сиди 148 00:09:04,910 --> 00:09:06,170 в углу и не будь свекровью. 149 00:09:07,350 --> 00:09:09,170 Надоело! 150 00:09:13,280 --> 00:09:16,000 Мещанство живет и процветает. 151 00:09:23,840 --> 00:09:25,480 Довольны? 152 00:09:27,780 --> 00:09:29,320 Одесса, подруги. 153 00:09:35,450 --> 00:09:36,210 Чао. 154 00:09:38,790 --> 00:09:40,770 И на панель. 155 00:09:44,350 --> 00:09:45,550 Ну, я пошла. 156 00:09:46,490 --> 00:09:47,390 Рано не ждите. 157 00:10:32,700 --> 00:10:34,200 Музы, пошли в кино. 158 00:10:36,400 --> 00:10:38,000 Ой, и что идет? 159 00:10:38,540 --> 00:10:39,640 Индийская гробница. 160 00:10:39,760 --> 00:10:40,040 Пошли. 161 00:10:41,160 --> 00:10:42,060 Ну, это чушь. 162 00:10:42,160 --> 00:10:43,180 Коммерческая чушь. 163 00:10:43,340 --> 00:10:44,320 Я сказала, пошли. 164 00:10:44,400 --> 00:10:45,340 Это в корпусе рядом. 165 00:11:01,510 --> 00:11:03,610 Надюш, ну, мы в кино. 166 00:11:04,010 --> 00:11:05,590 А потом на панель. 167 00:11:05,930 --> 00:11:06,470 Музы. 168 00:11:11,900 --> 00:11:15,140 Вы, заключённые Рубит, были коммунистом. 169 00:11:15,600 --> 00:11:17,500 Надеюсь, когда-нибудь вы им будете опять. 170 00:11:17,700 --> 00:11:19,040 Я и сейчас коммунист. 171 00:11:19,100 --> 00:11:19,840 Не перебивайте. 172 00:11:21,120 --> 00:11:22,640 Советское правительство и органы 173 00:11:22,640 --> 00:11:23,700 оказывают вам доверие. 174 00:11:24,680 --> 00:11:25,980 С этого магнитофона вы сейчас 175 00:11:25,980 --> 00:11:28,160 услышите государственную тайну 176 00:11:28,160 --> 00:11:29,240 мирового масштаба. 177 00:11:29,740 --> 00:11:30,980 Мы надеемся, вы нам поможете 178 00:11:30,980 --> 00:11:33,440 изоблечить негодяя, который хочет, 179 00:11:33,580 --> 00:11:34,840 чтобы над его родиной размахивали 180 00:11:34,840 --> 00:11:36,020 атомной бомбой. 181 00:11:37,160 --> 00:11:38,000 Надеюсь, вас не нужно 182 00:11:38,000 --> 00:11:39,300 предупреждать, что при попытке 183 00:11:39,300 --> 00:11:40,480 разрушить разглашение этой тайны 184 00:11:40,480 --> 00:11:41,720 вас уничтожат. 185 00:11:42,540 --> 00:11:43,280 Вам ясно? 186 00:11:44,060 --> 00:11:45,220 Ясно. 187 00:11:45,300 --> 00:11:46,320 Присаживайтесь, пожалуйста. 188 00:11:47,040 --> 00:11:48,900 Лейтенант, заводи. 189 00:11:53,390 --> 00:11:55,910 Запишите и срочно передайте послу. 190 00:12:01,460 --> 00:12:02,660 С кем из советских людей? 191 00:12:03,100 --> 00:12:05,340 Я прошу вас, не вешайте трубку. 192 00:12:08,210 --> 00:12:10,790 Послушайте, речь идет о судьбе 193 00:12:10,790 --> 00:12:12,130 вашей страны, и не только вашей. 194 00:12:12,670 --> 00:12:15,330 Послушайте, на днях в Нью-Йорке 195 00:12:15,330 --> 00:12:17,350 советский агент Коваль должен 196 00:12:17,350 --> 00:12:19,430 получить в магазине радиодеталей. 197 00:12:19,430 --> 00:12:20,890 Я вас плохо понимаю. 198 00:12:21,210 --> 00:12:22,810 Звоните в посольство Канады. 199 00:12:23,010 --> 00:12:24,470 Там хорошо понимают русский. 200 00:12:24,530 --> 00:12:25,150 Послушайте! 201 00:12:25,550 --> 00:12:26,350 Слушаю вас. 202 00:12:27,050 --> 00:12:28,830 Послушайте, на днях советский 203 00:12:28,830 --> 00:12:30,490 агент Коваль должен получить 204 00:12:30,490 --> 00:12:33,850 важные технологические детали 205 00:12:34,050 --> 00:12:37,010 производства атомной бомбы в 206 00:12:37,010 --> 00:12:38,490 магазине радиодеталей. 207 00:12:39,170 --> 00:12:40,370 Глинка. 208 00:12:40,870 --> 00:12:42,230 Вальф Фантазия. 209 00:13:25,640 --> 00:13:26,960 Добрый вечер. 210 00:13:30,130 --> 00:13:31,290 Надежда, я не вовремя? 211 00:13:31,390 --> 00:13:32,450 Ну что вы? 212 00:13:32,810 --> 00:13:33,330 Проходите. 213 00:13:35,050 --> 00:13:36,550 Приходил к вам сегодня уже. 214 00:13:38,070 --> 00:13:40,370 Несколько раз хотел пригласить вас погулять. 215 00:13:40,490 --> 00:13:41,130 Вас не было. 216 00:13:42,730 --> 00:13:45,470 Вот теперь хочу предложить вам 217 00:13:45,470 --> 00:13:46,370 поиграть в шахматы. 218 00:13:46,450 --> 00:13:47,430 Вас не шокирует? 219 00:13:47,990 --> 00:13:49,030 Нисколько. 220 00:13:50,190 --> 00:13:50,830 Отлично. 221 00:13:53,830 --> 00:13:55,910 Лучше уж в кино на индийскую 222 00:13:55,910 --> 00:13:57,050 гробницу не хочется. 223 00:14:01,330 --> 00:14:03,190 Выбирайте. 224 00:14:08,590 --> 00:14:09,790 Ваши белые, 225 00:14:12,390 --> 00:14:13,390 мои черные. 226 00:14:25,620 --> 00:14:26,660 Вам здесь плохо, 227 00:14:34,000 --> 00:14:34,840 вы здесь чужая. 228 00:14:38,110 --> 00:14:39,230 И я чужой. 229 00:14:42,330 --> 00:14:45,510 Я так и остался там, в местности блиндажа. 230 00:14:47,630 --> 00:14:50,730 А эти улицы неохотно принимают солдат. 231 00:14:56,100 --> 00:14:58,780 Я сапер, в штабах не состоял. 232 00:15:00,080 --> 00:15:02,740 В тыл отлучался только в госпиталь. 233 00:15:05,820 --> 00:15:07,420 На фронте мне казалось, вот когда 234 00:15:07,420 --> 00:15:10,580 я вернусь с войны, а куда? 235 00:15:13,400 --> 00:15:15,060 Да миска, где мы жили, разбомбила. 236 00:15:17,410 --> 00:15:20,130 Родственников у меня никого не осталось. 237 00:15:27,060 --> 00:15:31,680 Нас вернувшихся здесь не ждут. 238 00:15:38,400 --> 00:15:39,020 Прошу вас. 239 00:15:43,040 --> 00:15:43,440 Так. 240 00:15:44,820 --> 00:15:46,440 Опять пробки выбило. 241 00:15:51,800 --> 00:15:54,360 Стало быть, в шахматы мы сегодня 242 00:15:54,360 --> 00:15:57,020 не поиграем. 243 00:15:58,910 --> 00:15:59,830 Стало быть. 244 00:16:01,770 --> 00:16:02,510 Жаль. 245 00:16:09,620 --> 00:16:10,000 Надя. 246 00:16:10,460 --> 00:16:10,840 Что? 247 00:16:15,510 --> 00:16:16,610 Вы меня видите? 248 00:16:19,420 --> 00:16:20,020 Смутно. 249 00:16:22,330 --> 00:16:23,110 И я вас. 250 00:16:24,490 --> 00:16:25,270 Смутно. 251 00:16:31,440 --> 00:16:32,180 Вы где? 252 00:16:36,640 --> 00:16:37,100 Здесь? 253 00:16:38,200 --> 00:16:38,960 Здесь. 254 00:16:45,840 --> 00:16:46,540 Надя. 255 00:16:52,400 --> 00:16:54,660 Вы знаете, как горит сухое сено? 256 00:16:55,720 --> 00:17:00,240 Не знаю, но я думаю, это огонь до 257 00:17:00,240 --> 00:17:03,100 небес, а потом все сгорает, потом 258 00:17:03,100 --> 00:17:03,860 кучка пепла. 259 00:17:03,940 --> 00:17:04,420 До небес? 260 00:17:05,060 --> 00:17:06,800 Да, а потом кучка пепла. 261 00:17:07,060 --> 00:17:09,740 Так зачем вы швыряете огонь в 262 00:17:09,740 --> 00:17:10,420 сухое сено? 263 00:17:10,540 --> 00:17:12,220 Вы могли меня так истолковать. 264 00:17:12,480 --> 00:17:14,700 Да, а как иначе? 265 00:17:15,380 --> 00:17:16,520 И не один раз. 266 00:17:18,560 --> 00:17:22,820 Вы мне очень нравитесь, но у меня 267 00:17:22,820 --> 00:17:23,680 есть муж. 268 00:17:23,860 --> 00:17:25,120 Я знаю пропавший без вести. 269 00:17:25,200 --> 00:17:26,400 Нет, он не пропавший. 270 00:17:26,480 --> 00:17:27,780 Вы надеетесь, что он вернется? 271 00:17:27,820 --> 00:17:29,340 Я его видела сегодня. 272 00:17:38,340 --> 00:17:39,060 Где? 273 00:17:42,020 --> 00:17:43,360 В Лефортово, в тюрьме. 274 00:17:52,120 --> 00:17:53,340 Смерть непоправима. 275 00:17:54,520 --> 00:17:56,540 Но она все-таки случается один раз. 276 00:17:59,280 --> 00:18:00,900 А если с фронта забирают человека 277 00:18:00,900 --> 00:18:04,320 в тюрьму, Это остаётся и в 278 00:18:04,320 --> 00:18:05,740 настоящем, и в будущем. 279 00:18:07,540 --> 00:18:09,800 А если ещё и 10 лет, не конец. 280 00:18:11,020 --> 00:18:13,320 Затем ссылка вечная. 281 00:18:14,720 --> 00:18:17,740 Надо заполнять анкету на восьми 282 00:18:17,740 --> 00:18:18,940 страницах страшную. 283 00:18:20,620 --> 00:18:21,680 А что писать? 284 00:19:05,590 --> 00:19:06,650 Ой, ну пусть. 285 00:19:11,320 --> 00:19:12,520 Зато я всё сказала. 286 00:19:53,980 --> 00:19:55,140 Ну, жена солдата. 287 00:19:56,400 --> 00:19:58,040 Держись ты ко мне, умная. 288 00:20:05,270 --> 00:20:11,720 Была бы голова, а счастье, счастье 289 00:20:13,920 --> 00:20:16,120 будет Выпьем за воскресенье 290 00:20:36,200 --> 00:20:40,060 измертв Играйте, капитан, ваш ход 291 00:20:43,040 --> 00:21:04,210 Так Играйте, играйте Так Хорошо, 292 00:21:04,930 --> 00:21:07,590 попробуем Только если у вас никого 293 00:21:07,590 --> 00:21:09,590 нет в подозрении, как же искать? 294 00:21:09,590 --> 00:21:12,270 Есть у нас тут пять человек из 295 00:21:12,270 --> 00:21:13,810 МИДа, которые кое-что об этом 296 00:21:13,810 --> 00:21:15,570 могли бы знать, не считая, 297 00:21:15,890 --> 00:21:17,030 конечно, Громыка и еще кое-кого. 298 00:21:17,650 --> 00:21:19,610 Я вот тут коротенько написал их 299 00:21:19,610 --> 00:21:22,270 фамилии без должностей и званий, 300 00:21:22,670 --> 00:21:24,110 чтобы вы не боялись обвинить 301 00:21:24,110 --> 00:21:24,710 кого-то из них. 302 00:21:33,330 --> 00:21:33,830 Нет, нет. 303 00:21:34,730 --> 00:21:36,070 Список будет у Смолосидова. 304 00:21:37,190 --> 00:21:38,210 Ради Бога. 305 00:21:41,190 --> 00:21:43,750 Я попрошу от всех пятерых записать 306 00:21:43,750 --> 00:21:44,930 свой телефонный разговор. 307 00:21:45,610 --> 00:21:46,530 Завтра получите. 308 00:21:55,770 --> 00:21:58,250 Да, я тоже подумал, почему он 309 00:21:58,250 --> 00:22:00,570 нигде не переходит на ни на один 310 00:22:00,570 --> 00:22:01,430 странный язык. 311 00:22:02,170 --> 00:22:03,030 Что ж за дипломат? 312 00:22:03,710 --> 00:22:05,070 Или уж такой хитрый? 313 00:22:05,570 --> 00:22:06,950 Но ведь он мог поручить этот 314 00:22:06,950 --> 00:22:08,490 разговор какому-нибудь простачку. 315 00:22:09,050 --> 00:22:10,230 Такое кому поручишь. 316 00:22:10,750 --> 00:22:11,910 Вот это и надо нам поскорее 317 00:22:11,910 --> 00:22:14,330 узнать, преступник среди этих пяти 318 00:22:14,330 --> 00:22:15,290 или нет. 319 00:22:15,970 --> 00:22:17,370 А если будет надо, возьмем, 320 00:22:17,370 --> 00:22:17,370 скажем, вот этот. 321 00:22:17,370 --> 00:22:20,410 Возьмем еще пять, а будет нужно, 322 00:22:20,790 --> 00:22:24,690 возьмем и двадцать пять, или 323 00:22:24,690 --> 00:22:25,730 двадцать шесть. 324 00:22:29,060 --> 00:22:30,340 Эта лента понадобится мне 325 00:22:30,340 --> 00:22:32,000 непрерывно, и уже сегодня. 326 00:22:32,380 --> 00:22:34,560 Лента будет у лейтенанта Смолосидова. 327 00:22:34,880 --> 00:22:36,140 Вам с ним отведут в отдельную 328 00:22:36,140 --> 00:22:37,700 комнату в совсегретном секторе. 329 00:22:37,900 --> 00:22:38,440 Так точно. 330 00:22:39,540 --> 00:22:40,720 Она уже освобождается. 331 00:22:43,160 --> 00:22:45,080 С кем я еще могу говорить об этой работе? 332 00:22:45,360 --> 00:22:47,300 Только с начальником вашей 333 00:22:47,300 --> 00:22:49,620 лаборатории майором Ройтманом. 334 00:22:50,480 --> 00:22:54,160 С вами Гурьянычем Аскалоповым и 335 00:22:54,160 --> 00:22:55,420 самим министром. 336 00:22:55,800 --> 00:22:56,880 А с вами можно? 337 00:22:57,460 --> 00:22:57,980 Со мной? 338 00:22:59,160 --> 00:22:59,700 Пожалуйста. 339 00:23:00,320 --> 00:23:02,260 Вы моё предупреждение всё помните? 340 00:23:02,760 --> 00:23:03,300 Повторить? 341 00:23:04,200 --> 00:23:05,120 Помню. 342 00:23:08,720 --> 00:23:09,900 Мне надо идти думать. 343 00:23:10,680 --> 00:23:12,220 Идите, работайте. 344 00:23:18,930 --> 00:23:21,490 Майор, к тебе это тоже относится. 345 00:23:57,390 --> 00:24:01,570 не ждал что так буду бояться что 346 00:24:01,570 --> 00:24:04,450 так меня раскачает так быстро они 347 00:24:04,450 --> 00:24:07,030 не могли конечно из автомата лови 348 00:24:07,030 --> 00:24:10,990 концы по голосу вряд ли возможно 349 00:24:10,990 --> 00:24:13,350 только расчетам по сотрудникам Но 350 00:24:13,350 --> 00:24:15,890 ещё докажи, Севронок и Заварзин, 351 00:24:15,970 --> 00:24:17,410 те прямо связаны с подробностями. 352 00:24:18,810 --> 00:24:20,790 Вообще звонок был полный безрассудства. 353 00:24:21,810 --> 00:24:22,750 Самоубийство. 354 00:24:23,910 --> 00:24:25,270 Дон Кихот несчастный. 355 00:24:26,190 --> 00:24:27,730 Звонил в какой-то одержимости. 356 00:24:27,970 --> 00:24:28,890 Да никому ж пользы. 357 00:24:29,490 --> 00:24:30,470 Звоните в канадский. 358 00:24:30,490 --> 00:24:31,630 А кто такой Ви? 359 00:24:32,490 --> 00:24:33,710 Идиот, изознавшийся. 360 00:24:59,530 --> 00:25:00,990 Дядя Венера, это кто? 361 00:25:03,140 --> 00:25:03,780 И? 362 00:25:04,220 --> 00:25:05,500 Правда? 363 00:25:10,290 --> 00:25:11,350 Похоже. 364 00:25:13,680 --> 00:25:14,860 А это я и мама? 365 00:25:16,440 --> 00:25:17,120 Ты и мама. 366 00:26:00,200 --> 00:26:01,580 Я помню это место. 367 00:26:02,620 --> 00:26:04,240 Здесь было озеро, и плавали лебеди. 368 00:26:05,760 --> 00:26:06,480 Два гуся. 369 00:26:07,620 --> 00:26:08,660 А где вода? 370 00:26:11,030 --> 00:26:12,950 Ключ высох, вода ушла. 371 00:26:18,810 --> 00:26:19,910 А черепаха здесь жила? 372 00:26:22,730 --> 00:26:24,030 Ее Машкой звали. 373 00:26:26,250 --> 00:26:26,710 Машке? 374 00:26:28,940 --> 00:26:32,080 Дядя Витя, а тебе здесь не тяжело жить? 375 00:26:32,920 --> 00:26:33,700 В городе-то лучше? 376 00:26:36,320 --> 00:26:37,600 А я разве не в городе? 377 00:26:37,980 --> 00:26:39,020 Ну там все удобства. 378 00:26:39,840 --> 00:26:42,900 Горячие батареи, водопровод, а 379 00:26:42,900 --> 00:26:45,100 здесь воду таскать, дрова колоть, 380 00:26:45,280 --> 00:26:45,780 печь топить. 381 00:26:45,920 --> 00:26:46,860 Этого я и не боюсь. 382 00:26:47,780 --> 00:26:49,660 Воду таскать, дрова колоть, в 383 00:26:49,660 --> 00:26:50,520 земле копать. 384 00:26:51,380 --> 00:26:54,440 Если в меру Ну, нормальная 385 00:26:54,440 --> 00:27:01,000 человеческая жизнь Вот, послушай А? 386 00:27:02,060 --> 00:27:04,860 Город шумит, а здесь у меня 387 00:27:04,860 --> 00:27:09,520 благодать Соловьи поют Я всю жизнь 388 00:27:09,520 --> 00:27:13,180 тут живу Этот дом дед твой 389 00:27:13,180 --> 00:27:16,100 построил Я знаю, мама рассказывала 390 00:27:16,100 --> 00:27:17,480 А в городе что? 391 00:27:17,940 --> 00:27:20,480 Ну, душишься В этих пятиэтажных 392 00:27:20,480 --> 00:27:22,740 клетках В одной квартире с 393 00:27:22,740 --> 00:27:23,800 передовым классом. 394 00:27:24,120 --> 00:27:24,560 С кем? 395 00:27:25,280 --> 00:27:26,400 С пролетариатом. 396 00:27:27,060 --> 00:27:28,800 Кто домино бьет, как гвозди. 397 00:27:29,520 --> 00:27:32,440 Радио у него включает от гимны до гимны. 398 00:27:33,160 --> 00:27:34,760 Пять часов пятьдесят минут 399 00:27:34,760 --> 00:27:35,720 остается спать. 400 00:27:36,880 --> 00:27:39,000 Бутылки бьет прохожим под ноги. 401 00:27:39,080 --> 00:27:41,540 Мусор вываливает на середину улицы. 402 00:27:42,000 --> 00:27:43,300 Почему передовой класс? 403 00:27:43,520 --> 00:27:44,460 Ты задумывался? 404 00:27:45,240 --> 00:27:47,240 Ну, вот этого я никогда не мог понять. 405 00:27:47,340 --> 00:27:48,100 Почему передовой? 406 00:27:49,940 --> 00:27:55,420 Самый дикий Крестьяне, они с 407 00:27:55,420 --> 00:27:58,140 землей, с природой общаются Оттуда 408 00:27:58,140 --> 00:28:02,020 нравственное берут Интеллигенты с 409 00:28:02,020 --> 00:28:05,040 высшей работой мысли А эти всю 410 00:28:05,040 --> 00:28:09,360 жизнь в мертвых стенах, мертвыми 411 00:28:09,360 --> 00:28:11,380 машинами, мертвые вещи делают 412 00:28:11,380 --> 00:28:13,200 Откуда им что придет? 413 00:28:16,240 --> 00:28:19,840 А это не тяжело Это естественно Понятно. 414 00:28:21,480 --> 00:28:25,860 Тут все работы мне по совести. 415 00:28:27,100 --> 00:28:30,540 Мусор выношу по совести, помои 416 00:28:30,540 --> 00:28:33,880 выливаю по совести, пол скребу по 417 00:28:33,880 --> 00:28:37,200 совести, землю выгребать, печку 418 00:28:37,200 --> 00:28:39,080 топить, ничего дурного нет. 419 00:28:40,540 --> 00:28:46,000 А на службах, на службах так не поживёшь. 420 00:28:46,480 --> 00:28:48,020 Я-то всюду отступал. 421 00:28:48,680 --> 00:28:52,100 Не говори учителям, библиотекарям 422 00:28:52,100 --> 00:28:54,780 и то не мог А в библиотеке-то чем тяжело? 423 00:28:55,160 --> 00:28:58,140 Пойди попробуй Хорошие книги надо 424 00:28:58,140 --> 00:29:02,380 ругать, дурные – хвалить, незрелые 425 00:29:02,380 --> 00:29:05,300 мозги – обманывать А какие ты 426 00:29:05,300 --> 00:29:07,340 работы назовешь по совести? 427 00:29:14,800 --> 00:29:16,820 Это естественно, жить не на 428 00:29:16,820 --> 00:29:18,980 асфальте, а на кулачке земли, 429 00:29:19,080 --> 00:29:21,680 доступном лопате Хотя весь 430 00:29:21,680 --> 00:29:25,020 кулачок-то Какие бы ни были 431 00:29:25,020 --> 00:29:28,480 заборы, хилые, щелястые А это 432 00:29:28,480 --> 00:29:34,180 крепость, оборона Я всю жизнь так 433 00:29:34,180 --> 00:29:37,240 живу и рад Другого жребия мне не 434 00:29:37,240 --> 00:29:38,940 надо А снаружи? 435 00:29:40,600 --> 00:29:44,660 Только входит вредное, или радио, 436 00:29:44,840 --> 00:29:47,120 или повестка о налоге, или 437 00:29:47,120 --> 00:29:49,180 распоряжение о повинности. 438 00:29:50,400 --> 00:29:54,940 Каждый чужой штук в калитку всегда неприятности. 439 00:29:55,340 --> 00:29:57,020 С хорошим еще не приходили. 440 00:29:58,940 --> 00:30:04,060 Ну, есть тяжелее гораздо. 441 00:30:04,060 --> 00:30:04,100 Да. 442 00:30:05,550 --> 00:30:08,470 Что? 443 00:30:09,090 --> 00:30:21,100 Тяжелее всего флаг вывешивать по праздникам. 444 00:30:22,120 --> 00:30:23,780 Но владельцы должны вывешивать 445 00:30:23,780 --> 00:30:26,480 флаг, и тогда все будет открыто. 446 00:30:26,960 --> 00:30:28,300 Или все будет закрыто. 447 00:30:28,660 --> 00:30:29,880 Принудительная верность 448 00:30:29,880 --> 00:30:31,820 правительству, которую ты, может, 449 00:30:32,520 --> 00:30:33,840 не уважаешь. 450 00:30:35,040 --> 00:30:36,700 Ты Герцена сколько-нибудь читал? 451 00:30:37,940 --> 00:30:39,040 Да, по-настоящему. 452 00:30:39,040 --> 00:30:41,780 Ну, читал что-то? 453 00:30:42,720 --> 00:30:48,740 Герцен спрашивает, где границы патриотизма? 454 00:30:49,820 --> 00:30:52,080 Почему любовь к Родине надо 455 00:30:52,080 --> 00:30:54,120 распространять и на всякое ее правительство? 456 00:30:54,240 --> 00:30:56,620 Пособлять ему губить народ, и дальше. 457 00:30:57,580 --> 00:31:00,460 Почему любовь к Родине надо 458 00:31:00,460 --> 00:31:02,160 распространять на всякое правительство? 459 00:31:09,780 --> 00:31:10,880 Ты о чем задумался? 460 00:31:13,210 --> 00:31:15,070 Жизнь распалась, дядя Венер. 461 00:31:15,330 --> 00:31:16,690 Жизнь распалась. 462 00:31:18,470 --> 00:31:19,230 Знаешь, о чем я думаю? 463 00:31:21,480 --> 00:31:22,060 Вот смотри. 464 00:31:22,700 --> 00:31:23,220 Вот круг. 465 00:31:25,000 --> 00:31:26,220 Большой круг. 466 00:31:26,520 --> 00:31:27,920 Это человечество. 467 00:31:28,420 --> 00:31:30,580 Организация якобы объединенных наций. 468 00:31:31,760 --> 00:31:34,020 А внутри него малый круг. 469 00:31:34,960 --> 00:31:35,900 Это Отечество. 470 00:31:37,240 --> 00:31:37,320 Ну. 471 00:31:38,360 --> 00:31:41,300 И кажется, что малый круг входит в большой. 472 00:31:42,140 --> 00:31:42,660 Так? 473 00:31:44,820 --> 00:31:46,120 Ничего подобного. 474 00:31:47,260 --> 00:31:49,460 Вот здесь вот, на границах малого 475 00:31:49,460 --> 00:31:50,400 круга, заборы. 476 00:31:50,880 --> 00:31:52,500 Заборы, предрассудка. 477 00:31:52,580 --> 00:31:53,360 Да что там заборы? 478 00:31:54,080 --> 00:31:55,680 Проволока, колючая с пулеметами. 479 00:31:56,180 --> 00:31:56,960 И не прорваться. 480 00:31:57,300 --> 00:31:58,240 Ни телом, ни сердцем. 481 00:31:58,340 --> 00:31:59,720 Не прорваться, вот не прорваться. 482 00:32:01,200 --> 00:32:02,860 Что получается? 483 00:32:06,570 --> 00:32:07,390 Нет человечества. 484 00:32:09,970 --> 00:32:11,270 Нет никакого человечества. 485 00:32:12,350 --> 00:32:14,190 Есть только Отечество. 486 00:32:14,190 --> 00:32:17,530 У каждого разные. 487 00:32:23,150 --> 00:32:23,810 Да, 488 00:32:30,710 --> 00:32:32,410 хорошо тут у тебя, дядя. 489 00:32:37,460 --> 00:32:39,260 О, слоники. 490 00:32:41,850 --> 00:32:42,710 Я их помню. 491 00:32:48,380 --> 00:32:49,220 А это? 492 00:32:51,810 --> 00:32:52,370 Ты? 493 00:32:53,310 --> 00:32:54,590 Автопортрет. 494 00:32:55,370 --> 00:32:56,450 По-моему, не получилось. 495 00:32:57,150 --> 00:32:57,950 Зачем повесил? 496 00:32:58,110 --> 00:33:00,050 Раиса Тимофеевна мне нравится. 497 00:33:00,830 --> 00:33:02,910 Говорит, на Ворошилова похожа. 498 00:33:08,440 --> 00:33:09,480 А это кто? 499 00:33:10,600 --> 00:33:12,420 Это Раиса Тимофеевна. 500 00:33:16,060 --> 00:33:16,620 Интересно. 501 00:33:17,100 --> 00:33:17,380 Да. 502 00:33:18,580 --> 00:33:19,320 Молодость. 503 00:33:39,270 --> 00:33:40,730 Ты мама? 504 00:33:41,770 --> 00:33:42,790 Да, Лизонька. 505 00:33:43,550 --> 00:33:44,270 Двенадцать лет. 506 00:33:47,240 --> 00:33:48,280 Очень красивая. 507 00:33:49,180 --> 00:33:50,380 Мне нравится. 508 00:33:54,610 --> 00:33:55,650 А почему такой трактор? 509 00:33:57,380 --> 00:33:58,860 Тогда таких не было. 510 00:33:59,260 --> 00:34:00,300 Заметил. 511 00:34:01,180 --> 00:34:02,640 Правильно, таких не было. 512 00:34:02,720 --> 00:34:03,880 Это я потом пририсовал. 513 00:34:04,440 --> 00:34:06,100 Зачем? 514 00:34:06,760 --> 00:34:07,920 Тщеславие. 515 00:34:08,920 --> 00:34:10,300 На выставку захотел. 516 00:34:10,940 --> 00:34:12,100 В социализм победил. 517 00:34:12,660 --> 00:34:14,680 Сказали, возьмем, если будут 518 00:34:14,680 --> 00:34:15,620 зримые черты. 519 00:34:16,000 --> 00:34:16,940 Вот, пририсовал. 520 00:34:17,600 --> 00:34:18,660 До сих пор стыдно. 521 00:34:20,000 --> 00:34:21,480 Да взял бы потом и перерисовал. 522 00:34:21,860 --> 00:34:22,540 Нет. 523 00:34:23,180 --> 00:34:24,240 Пусть остается. 524 00:34:25,080 --> 00:34:26,840 Гордыню свою усмиряю. 525 00:34:27,360 --> 00:34:29,580 Как посмотрю, так стыдно опять. 526 00:34:31,060 --> 00:34:32,200 А сейчас рисуешь? 527 00:34:33,760 --> 00:34:34,860 Нет, бросил давно. 528 00:34:35,760 --> 00:34:36,160 Почему? 529 00:34:37,980 --> 00:34:38,920 Почему? 530 00:34:41,260 --> 00:34:43,640 Слышишь, соловьи поют за окном? 531 00:34:47,200 --> 00:34:47,500 Угу. 532 00:34:48,480 --> 00:34:49,840 Думаешь, они все лето так? 533 00:34:50,620 --> 00:34:50,920 Ну? 534 00:34:51,860 --> 00:34:53,820 Нет, только до июня. 535 00:34:54,540 --> 00:34:55,040 Да это что? 536 00:34:55,220 --> 00:34:58,280 Да, пока весна, до десятого. 537 00:34:59,080 --> 00:34:59,580 Не больше. 538 00:35:01,460 --> 00:35:02,500 Странно. 539 00:35:02,920 --> 00:35:04,220 Воробьи круглый год черекут. 540 00:35:04,580 --> 00:35:06,360 Да кто воробьи? 541 00:36:16,260 --> 00:36:17,500 Инна Сергеевна. 542 00:36:18,220 --> 00:36:18,880 Здравствуйте. 543 00:36:20,240 --> 00:36:21,760 Вашему племяннику. 544 00:36:21,860 --> 00:36:22,720 Спасибо большое. 545 00:36:22,840 --> 00:36:23,860 Будет очень рада. 546 00:36:24,600 --> 00:36:26,360 А что шеф? 547 00:36:26,360 --> 00:36:26,860 У себя? 548 00:36:26,980 --> 00:36:27,620 Не может меня принять? 549 00:36:28,380 --> 00:36:28,980 Никак. 550 00:36:29,020 --> 00:36:29,740 Очень занят. 551 00:36:31,960 --> 00:36:33,760 А что с моей командировкой? 552 00:36:33,860 --> 00:36:34,440 Надо же оформлять. 553 00:36:34,440 --> 00:36:35,460 Ничего не знаете? 554 00:36:35,540 --> 00:36:35,920 Не слышали? 555 00:36:35,920 --> 00:36:36,900 Точно не знаю. 556 00:36:37,020 --> 00:36:39,080 Ум слышала, что замминистр пока 557 00:36:39,080 --> 00:36:39,740 отложил ее. 558 00:36:40,380 --> 00:36:42,000 И надолго? 559 00:36:42,360 --> 00:36:42,880 Не знаю. 560 00:36:43,140 --> 00:36:43,860 Не волнуйтесь. 561 00:36:44,660 --> 00:36:46,280 Владимир Иванович, поклон. 562 00:36:46,620 --> 00:36:48,400 Супруги взаимно, передавайте привет. 563 00:36:48,540 --> 00:36:48,860 Спасибо. 564 00:36:49,760 --> 00:36:50,700 И с наступающим. 565 00:36:50,940 --> 00:36:51,300 Спасибо. 566 00:37:07,960 --> 00:37:09,760 Что это может значить? 567 00:37:10,880 --> 00:37:13,160 На командировку уже была виза Вышинского. 568 00:37:14,180 --> 00:37:15,860 Во вторник-среду должен был летать. 569 00:37:16,620 --> 00:37:18,580 Но это еще не свидетельство, что разгадан. 570 00:37:19,100 --> 00:37:21,160 Надо было мне дождаться отъезда, 571 00:37:21,900 --> 00:37:23,660 но тогда бы опоздало предупреждение. 572 00:37:24,320 --> 00:37:25,440 Оно и так опоздало. 573 00:37:26,460 --> 00:37:28,420 Не надо, не надо было звонить. 574 00:37:29,100 --> 00:37:31,020 В тридцать где-то кончать жизнь. 575 00:37:31,860 --> 00:37:32,840 Может быть в пытках. 576 00:37:33,520 --> 00:37:35,140 Какое гадкое внутреннее бессилие. 577 00:37:35,940 --> 00:37:37,180 Так и ждать бездействия? 578 00:37:38,500 --> 00:37:40,240 Или выпрыгнуть из окна? 579 00:37:41,540 --> 00:37:43,560 С третьего этажа, минуту полета и все. 580 00:37:44,240 --> 00:37:45,660 Покончить с собой. 581 00:37:46,240 --> 00:37:48,660 Простая мера благоразумия, 582 00:37:55,530 --> 00:37:59,070 но если знать точно, что арестуют, 583 00:38:00,450 --> 00:38:01,950 я скорее бы все это кончилось, 584 00:38:02,030 --> 00:38:03,070 чтобы брали, что ли.44493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.