Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,660 --> 00:02:18,780
А я и говорю, вы, испанцы, так
2
00:02:18,780 --> 00:02:20,560
высоко ставите честь человека.
3
00:02:21,100 --> 00:02:22,580
Но ведь, если вы меня поцеловали,
4
00:02:22,840 --> 00:02:24,120
значит, я обесчестчена.
5
00:02:26,280 --> 00:02:27,400
Ну, скажи не так.
6
00:02:28,280 --> 00:02:29,020
Так, так.
7
00:02:31,800 --> 00:02:33,060
О, Дашка пришла.
8
00:02:37,460 --> 00:02:38,040
Входи.
9
00:02:38,920 --> 00:02:39,680
Девчонки.
10
00:02:41,240 --> 00:02:42,840
Виля от кавалера отвязалась.
11
00:02:43,280 --> 00:02:44,180
Догадайтесь, от кого?
12
00:02:44,400 --> 00:02:45,780
У тебя так жирно с кавалерами?
13
00:02:46,260 --> 00:02:47,120
От буфетчика.
14
00:02:47,700 --> 00:02:49,260
Да ладно, да.
15
00:02:50,120 --> 00:02:54,740
Еду в трамвай, заходит, садится,
16
00:02:55,740 --> 00:02:57,380
спрашивает, а вы до какой
17
00:02:57,380 --> 00:02:58,320
остановки едете?
18
00:02:58,680 --> 00:03:00,640
Ну что, пришлось вместе сойти?
19
00:03:00,640 --> 00:03:02,840
Спрашивает, а кто у вас тут в
20
00:03:02,840 --> 00:03:03,900
студенческом городке?
21
00:03:04,040 --> 00:03:06,080
Я говорю, да, вахтерша знакомая,
22
00:03:06,140 --> 00:03:07,160
рукавички вяжет.
23
00:03:07,480 --> 00:03:08,760
Откуда он взялся, буфетчик-то?
24
00:03:09,220 --> 00:03:11,460
Так Людка, Осень ее еще научила.
25
00:03:11,800 --> 00:03:12,460
Спасибо тебе.
26
00:03:12,640 --> 00:03:13,120
Пожалуйста.
27
00:03:13,320 --> 00:03:15,460
Говорит, что девушкам вредить, что
28
00:03:15,460 --> 00:03:16,840
они по двое ходят.
29
00:03:16,840 --> 00:03:17,880
Ты, если пойдёшь гулять в
30
00:03:17,880 --> 00:03:19,000
Сокольнике, иди одна.
31
00:03:19,840 --> 00:03:20,580
Вот я пошла.
32
00:03:21,160 --> 00:03:21,800
Ну и нашла.
33
00:03:22,600 --> 00:03:25,020
Стала расспрашивать, где я работаю.
34
00:03:25,100 --> 00:03:26,800
Но я не призналась, что я аспирантка.
35
00:03:27,340 --> 00:03:29,180
Между прочим, учёная баба – это
36
00:03:29,180 --> 00:03:30,220
пугало для мужика.
37
00:03:31,020 --> 00:03:32,720
Я сказала, что я работаю кассиршей
38
00:03:32,720 --> 00:03:33,680
в бане.
39
00:03:35,480 --> 00:03:38,900
Так он стал приставать в какой и в
40
00:03:38,900 --> 00:03:40,000
какую смену.
41
00:03:40,080 --> 00:03:40,580
Ну, а ты?
42
00:03:42,020 --> 00:03:42,960
Ой, а что я?
43
00:03:43,580 --> 00:03:44,140
Что я?
44
00:03:44,580 --> 00:03:46,960
Остались только черные ямки, в тех
45
00:03:46,960 --> 00:03:49,820
местах, где должны были двигаться
46
00:03:49,820 --> 00:03:51,420
и улыбаться наши сверстники.
47
00:03:53,620 --> 00:03:57,180
Все мальчики из нашего класса погибли.
48
00:03:59,550 --> 00:04:00,850
Остались одни девчонки.
49
00:04:06,560 --> 00:04:10,340
Простая бабья радость – ребенка родить.
50
00:04:12,390 --> 00:04:13,630
И то неоткуда.
51
00:04:15,810 --> 00:04:18,130
Олечка, ты закончишь, положишь
52
00:04:18,130 --> 00:04:18,790
жулька на место.
53
00:04:20,550 --> 00:04:22,510
А где Надюша?
54
00:04:23,030 --> 00:04:24,130
Понятия не имею.
55
00:04:24,710 --> 00:04:26,570
Не, ну девчонки, ну сколько можно, а?
56
00:04:27,050 --> 00:04:28,950
Пошел уже пятый год после войны.
57
00:04:30,010 --> 00:04:31,250
Пора бы, наверное, и отсечь.
58
00:04:31,690 --> 00:04:33,230
Вот что ты говоришь, а?
59
00:04:34,010 --> 00:04:35,430
Вот что ты говоришь?
60
00:04:36,450 --> 00:04:37,810
Только так можно любить.
61
00:04:38,330 --> 00:04:39,850
Истинная любовь перешагивает
62
00:04:39,850 --> 00:04:40,930
гробовую доску.
63
00:04:41,250 --> 00:04:43,570
Ах, Муза, это что-то трансцендентное.
64
00:04:44,490 --> 00:04:46,050
У Нади одна тяжёлая черта, любит
65
00:04:46,050 --> 00:04:47,210
наслаждаться своим горем.
66
00:04:47,270 --> 00:04:47,890
И только своим.
67
00:04:48,790 --> 00:04:50,690
Нет, девчонки, она, по-моему, нам
68
00:04:50,690 --> 00:04:51,950
только голову морочит.
69
00:04:52,370 --> 00:04:54,370
Ни на какой возврат из безвести
70
00:04:54,370 --> 00:04:55,390
она и не надеется.
71
00:04:55,830 --> 00:04:57,270
Вы слышали, как она о нем говорит?
72
00:04:57,890 --> 00:04:59,910
Без был и без есть.
73
00:05:00,350 --> 00:05:01,130
А что с ним тогда?
74
00:05:01,590 --> 00:05:03,290
Господи, да неужели непонятно?
75
00:05:03,430 --> 00:05:05,130
Да живой он, просто бросил ее.
76
00:05:05,450 --> 00:05:06,790
А ей в этом признаться стыдно.
77
00:05:06,830 --> 00:05:08,090
Вот и придумала безвести.
78
00:05:08,210 --> 00:05:09,130
Вот в это я верю.
79
00:05:09,310 --> 00:05:10,850
Слушай, а может быть, она жертвует
80
00:05:10,850 --> 00:05:12,230
собой ради его счастья?
81
00:05:12,590 --> 00:05:14,350
Может, так нужно, чтобы она молчала?
82
00:05:14,530 --> 00:05:15,890
Да заела ее просто.
83
00:05:16,550 --> 00:05:18,690
Придумала, что Святоша верна мертвому.
84
00:05:19,210 --> 00:05:20,410
Ни черта она не жертвует.
85
00:05:20,410 --> 00:05:21,810
Сама дрожит вот только, чтобы ее
86
00:05:21,810 --> 00:05:22,850
кто-нибудь приласкал.
87
00:05:22,930 --> 00:05:23,970
Да к ней Щагов ходит.
88
00:05:24,090 --> 00:05:24,570
Ходит.
89
00:05:25,010 --> 00:05:25,410
Ходит.
90
00:05:25,450 --> 00:05:26,530
Это еще ничего не значит.
91
00:05:26,870 --> 00:05:28,410
Главное, чтобы клюнул.
92
00:05:29,030 --> 00:05:30,250
Слушай, а ты завидуешь.
93
00:05:31,010 --> 00:05:32,210
Кто?
94
00:05:33,150 --> 00:05:33,530
Я?
95
00:05:35,450 --> 00:05:37,110
Тоже мне нашли, кавалеры.
96
00:05:37,870 --> 00:05:38,470
Щагов.
97
00:05:39,650 --> 00:05:41,170
Да вы, между прочим, еще просто
98
00:05:41,170 --> 00:05:43,150
моего Родриго не видели.
99
00:06:10,990 --> 00:06:14,210
Надюш, ты.
100
00:06:28,990 --> 00:06:30,510
Наденька, извини.
101
00:06:30,790 --> 00:06:31,230
Извини.
102
00:06:31,230 --> 00:06:31,570
Ничего, ничего.
103
00:06:47,340 --> 00:06:48,760
Может быть, чаю?
104
00:06:50,780 --> 00:06:52,020
Не-не, спасибо.
105
00:06:55,990 --> 00:06:57,010
Что с тобой, Надюш?
106
00:06:57,310 --> 00:06:59,310
Ты утром ушла веселая.
107
00:07:00,310 --> 00:07:01,230
Ведь я что, мешаю?
108
00:07:02,370 --> 00:07:03,470
Здоровение тебя порчу.
109
00:07:04,770 --> 00:07:06,910
Надя, я не хотела тебя обидеть.
110
00:07:08,730 --> 00:07:11,170
Но, как сказал Аристотель, человек
111
00:07:11,170 --> 00:07:13,050
животное общественное, и вокруг
112
00:07:13,050 --> 00:07:14,370
себя мы можем раздавать только
113
00:07:14,370 --> 00:07:16,090
радость, а мрак не имеем права.
114
00:07:16,550 --> 00:07:19,290
Ты что, не понимаешь, что иногда
115
00:07:19,290 --> 00:07:20,370
бывает тяжко на душе?
116
00:07:21,750 --> 00:07:23,490
Как раз я очень могу понять.
117
00:07:26,380 --> 00:07:27,760
На отца с братом мы с мамой
118
00:07:27,760 --> 00:07:28,880
похоронку получили.
119
00:07:29,520 --> 00:07:30,700
Одну неделю.
120
00:07:32,740 --> 00:07:35,200
Мама долго, тяжело болела.
121
00:07:37,200 --> 00:07:38,780
И тоже умерла.
122
00:07:45,640 --> 00:07:46,300
Тебе тяжело?
123
00:07:48,660 --> 00:07:50,540
Нельзя так себя любить.
124
00:07:52,020 --> 00:07:54,100
Нельзя себе настраивать, что ты
125
00:07:54,100 --> 00:07:55,820
одна страдальница в целом мире.
126
00:07:57,280 --> 00:07:59,000
Ой, девчонки, простите.
127
00:08:02,190 --> 00:08:03,610
Простите.
128
00:08:06,830 --> 00:08:10,330
Все из-за этой дурацкой диссертации.
129
00:08:14,030 --> 00:08:16,210
Не могу я ее больше переделывать.
130
00:08:17,410 --> 00:08:18,310
Сколько можно?
131
00:08:20,910 --> 00:08:22,950
Ну, что ты за нее расстраиваешься?
132
00:08:26,530 --> 00:08:27,010
Низкопоклонство.
133
00:08:27,070 --> 00:08:28,170
Выбросить иностранцев.
134
00:08:29,210 --> 00:08:29,950
Ну, тебе же одно.
135
00:08:30,270 --> 00:08:31,150
Всем приходится.
136
00:08:38,330 --> 00:08:40,350
Ну, вот ты опять нам оставляешь
137
00:08:40,350 --> 00:08:41,850
убирать за собой эту гадость.
138
00:08:42,170 --> 00:08:43,270
Да, пожалуйста, не убирай.
139
00:08:43,310 --> 00:08:44,190
Я же тебя не прошу.
140
00:08:45,190 --> 00:08:46,810
Вообще не прикасайся к моей кровати.
141
00:08:47,510 --> 00:08:49,070
Ну, не читай мне морали.
142
00:08:49,290 --> 00:08:50,370
Ты должна понимать.
143
00:08:51,450 --> 00:08:52,970
У человека на душе и еще что-то
144
00:08:52,970 --> 00:08:54,210
может быть, кроме этих твоих
145
00:08:54,210 --> 00:08:56,050
вечерних развлечений.
146
00:09:00,270 --> 00:09:03,170
Ну, раз уж ты заблудилась вместо
147
00:09:03,170 --> 00:09:04,910
монастыря в аспирантуру, так сиди
148
00:09:04,910 --> 00:09:06,170
в углу и не будь свекровью.
149
00:09:07,350 --> 00:09:09,170
Надоело!
150
00:09:13,280 --> 00:09:16,000
Мещанство живет и процветает.
151
00:09:23,840 --> 00:09:25,480
Довольны?
152
00:09:27,780 --> 00:09:29,320
Одесса, подруги.
153
00:09:35,450 --> 00:09:36,210
Чао.
154
00:09:38,790 --> 00:09:40,770
И на панель.
155
00:09:44,350 --> 00:09:45,550
Ну, я пошла.
156
00:09:46,490 --> 00:09:47,390
Рано не ждите.
157
00:10:32,700 --> 00:10:34,200
Музы, пошли в кино.
158
00:10:36,400 --> 00:10:38,000
Ой, и что идет?
159
00:10:38,540 --> 00:10:39,640
Индийская гробница.
160
00:10:39,760 --> 00:10:40,040
Пошли.
161
00:10:41,160 --> 00:10:42,060
Ну, это чушь.
162
00:10:42,160 --> 00:10:43,180
Коммерческая чушь.
163
00:10:43,340 --> 00:10:44,320
Я сказала, пошли.
164
00:10:44,400 --> 00:10:45,340
Это в корпусе рядом.
165
00:11:01,510 --> 00:11:03,610
Надюш, ну, мы в кино.
166
00:11:04,010 --> 00:11:05,590
А потом на панель.
167
00:11:05,930 --> 00:11:06,470
Музы.
168
00:11:11,900 --> 00:11:15,140
Вы, заключённые Рубит, были коммунистом.
169
00:11:15,600 --> 00:11:17,500
Надеюсь, когда-нибудь вы им будете опять.
170
00:11:17,700 --> 00:11:19,040
Я и сейчас коммунист.
171
00:11:19,100 --> 00:11:19,840
Не перебивайте.
172
00:11:21,120 --> 00:11:22,640
Советское правительство и органы
173
00:11:22,640 --> 00:11:23,700
оказывают вам доверие.
174
00:11:24,680 --> 00:11:25,980
С этого магнитофона вы сейчас
175
00:11:25,980 --> 00:11:28,160
услышите государственную тайну
176
00:11:28,160 --> 00:11:29,240
мирового масштаба.
177
00:11:29,740 --> 00:11:30,980
Мы надеемся, вы нам поможете
178
00:11:30,980 --> 00:11:33,440
изоблечить негодяя, который хочет,
179
00:11:33,580 --> 00:11:34,840
чтобы над его родиной размахивали
180
00:11:34,840 --> 00:11:36,020
атомной бомбой.
181
00:11:37,160 --> 00:11:38,000
Надеюсь, вас не нужно
182
00:11:38,000 --> 00:11:39,300
предупреждать, что при попытке
183
00:11:39,300 --> 00:11:40,480
разрушить разглашение этой тайны
184
00:11:40,480 --> 00:11:41,720
вас уничтожат.
185
00:11:42,540 --> 00:11:43,280
Вам ясно?
186
00:11:44,060 --> 00:11:45,220
Ясно.
187
00:11:45,300 --> 00:11:46,320
Присаживайтесь, пожалуйста.
188
00:11:47,040 --> 00:11:48,900
Лейтенант, заводи.
189
00:11:53,390 --> 00:11:55,910
Запишите и срочно передайте послу.
190
00:12:01,460 --> 00:12:02,660
С кем из советских людей?
191
00:12:03,100 --> 00:12:05,340
Я прошу вас, не вешайте трубку.
192
00:12:08,210 --> 00:12:10,790
Послушайте, речь идет о судьбе
193
00:12:10,790 --> 00:12:12,130
вашей страны, и не только вашей.
194
00:12:12,670 --> 00:12:15,330
Послушайте, на днях в Нью-Йорке
195
00:12:15,330 --> 00:12:17,350
советский агент Коваль должен
196
00:12:17,350 --> 00:12:19,430
получить в магазине радиодеталей.
197
00:12:19,430 --> 00:12:20,890
Я вас плохо понимаю.
198
00:12:21,210 --> 00:12:22,810
Звоните в посольство Канады.
199
00:12:23,010 --> 00:12:24,470
Там хорошо понимают русский.
200
00:12:24,530 --> 00:12:25,150
Послушайте!
201
00:12:25,550 --> 00:12:26,350
Слушаю вас.
202
00:12:27,050 --> 00:12:28,830
Послушайте, на днях советский
203
00:12:28,830 --> 00:12:30,490
агент Коваль должен получить
204
00:12:30,490 --> 00:12:33,850
важные технологические детали
205
00:12:34,050 --> 00:12:37,010
производства атомной бомбы в
206
00:12:37,010 --> 00:12:38,490
магазине радиодеталей.
207
00:12:39,170 --> 00:12:40,370
Глинка.
208
00:12:40,870 --> 00:12:42,230
Вальф Фантазия.
209
00:13:25,640 --> 00:13:26,960
Добрый вечер.
210
00:13:30,130 --> 00:13:31,290
Надежда, я не вовремя?
211
00:13:31,390 --> 00:13:32,450
Ну что вы?
212
00:13:32,810 --> 00:13:33,330
Проходите.
213
00:13:35,050 --> 00:13:36,550
Приходил к вам сегодня уже.
214
00:13:38,070 --> 00:13:40,370
Несколько раз хотел пригласить вас погулять.
215
00:13:40,490 --> 00:13:41,130
Вас не было.
216
00:13:42,730 --> 00:13:45,470
Вот теперь хочу предложить вам
217
00:13:45,470 --> 00:13:46,370
поиграть в шахматы.
218
00:13:46,450 --> 00:13:47,430
Вас не шокирует?
219
00:13:47,990 --> 00:13:49,030
Нисколько.
220
00:13:50,190 --> 00:13:50,830
Отлично.
221
00:13:53,830 --> 00:13:55,910
Лучше уж в кино на индийскую
222
00:13:55,910 --> 00:13:57,050
гробницу не хочется.
223
00:14:01,330 --> 00:14:03,190
Выбирайте.
224
00:14:08,590 --> 00:14:09,790
Ваши белые,
225
00:14:12,390 --> 00:14:13,390
мои черные.
226
00:14:25,620 --> 00:14:26,660
Вам здесь плохо,
227
00:14:34,000 --> 00:14:34,840
вы здесь чужая.
228
00:14:38,110 --> 00:14:39,230
И я чужой.
229
00:14:42,330 --> 00:14:45,510
Я так и остался там, в местности блиндажа.
230
00:14:47,630 --> 00:14:50,730
А эти улицы неохотно принимают солдат.
231
00:14:56,100 --> 00:14:58,780
Я сапер, в штабах не состоял.
232
00:15:00,080 --> 00:15:02,740
В тыл отлучался только в госпиталь.
233
00:15:05,820 --> 00:15:07,420
На фронте мне казалось, вот когда
234
00:15:07,420 --> 00:15:10,580
я вернусь с войны, а куда?
235
00:15:13,400 --> 00:15:15,060
Да миска, где мы жили, разбомбила.
236
00:15:17,410 --> 00:15:20,130
Родственников у меня никого не осталось.
237
00:15:27,060 --> 00:15:31,680
Нас вернувшихся здесь не ждут.
238
00:15:38,400 --> 00:15:39,020
Прошу вас.
239
00:15:43,040 --> 00:15:43,440
Так.
240
00:15:44,820 --> 00:15:46,440
Опять пробки выбило.
241
00:15:51,800 --> 00:15:54,360
Стало быть, в шахматы мы сегодня
242
00:15:54,360 --> 00:15:57,020
не поиграем.
243
00:15:58,910 --> 00:15:59,830
Стало быть.
244
00:16:01,770 --> 00:16:02,510
Жаль.
245
00:16:09,620 --> 00:16:10,000
Надя.
246
00:16:10,460 --> 00:16:10,840
Что?
247
00:16:15,510 --> 00:16:16,610
Вы меня видите?
248
00:16:19,420 --> 00:16:20,020
Смутно.
249
00:16:22,330 --> 00:16:23,110
И я вас.
250
00:16:24,490 --> 00:16:25,270
Смутно.
251
00:16:31,440 --> 00:16:32,180
Вы где?
252
00:16:36,640 --> 00:16:37,100
Здесь?
253
00:16:38,200 --> 00:16:38,960
Здесь.
254
00:16:45,840 --> 00:16:46,540
Надя.
255
00:16:52,400 --> 00:16:54,660
Вы знаете, как горит сухое сено?
256
00:16:55,720 --> 00:17:00,240
Не знаю, но я думаю, это огонь до
257
00:17:00,240 --> 00:17:03,100
небес, а потом все сгорает, потом
258
00:17:03,100 --> 00:17:03,860
кучка пепла.
259
00:17:03,940 --> 00:17:04,420
До небес?
260
00:17:05,060 --> 00:17:06,800
Да, а потом кучка пепла.
261
00:17:07,060 --> 00:17:09,740
Так зачем вы швыряете огонь в
262
00:17:09,740 --> 00:17:10,420
сухое сено?
263
00:17:10,540 --> 00:17:12,220
Вы могли меня так истолковать.
264
00:17:12,480 --> 00:17:14,700
Да, а как иначе?
265
00:17:15,380 --> 00:17:16,520
И не один раз.
266
00:17:18,560 --> 00:17:22,820
Вы мне очень нравитесь, но у меня
267
00:17:22,820 --> 00:17:23,680
есть муж.
268
00:17:23,860 --> 00:17:25,120
Я знаю пропавший без вести.
269
00:17:25,200 --> 00:17:26,400
Нет, он не пропавший.
270
00:17:26,480 --> 00:17:27,780
Вы надеетесь, что он вернется?
271
00:17:27,820 --> 00:17:29,340
Я его видела сегодня.
272
00:17:38,340 --> 00:17:39,060
Где?
273
00:17:42,020 --> 00:17:43,360
В Лефортово, в тюрьме.
274
00:17:52,120 --> 00:17:53,340
Смерть непоправима.
275
00:17:54,520 --> 00:17:56,540
Но она все-таки случается один раз.
276
00:17:59,280 --> 00:18:00,900
А если с фронта забирают человека
277
00:18:00,900 --> 00:18:04,320
в тюрьму, Это остаётся и в
278
00:18:04,320 --> 00:18:05,740
настоящем, и в будущем.
279
00:18:07,540 --> 00:18:09,800
А если ещё и 10 лет, не конец.
280
00:18:11,020 --> 00:18:13,320
Затем ссылка вечная.
281
00:18:14,720 --> 00:18:17,740
Надо заполнять анкету на восьми
282
00:18:17,740 --> 00:18:18,940
страницах страшную.
283
00:18:20,620 --> 00:18:21,680
А что писать?
284
00:19:05,590 --> 00:19:06,650
Ой, ну пусть.
285
00:19:11,320 --> 00:19:12,520
Зато я всё сказала.
286
00:19:53,980 --> 00:19:55,140
Ну, жена солдата.
287
00:19:56,400 --> 00:19:58,040
Держись ты ко мне, умная.
288
00:20:05,270 --> 00:20:11,720
Была бы голова, а счастье, счастье
289
00:20:13,920 --> 00:20:16,120
будет Выпьем за воскресенье
290
00:20:36,200 --> 00:20:40,060
измертв Играйте, капитан, ваш ход
291
00:20:43,040 --> 00:21:04,210
Так Играйте, играйте Так Хорошо,
292
00:21:04,930 --> 00:21:07,590
попробуем Только если у вас никого
293
00:21:07,590 --> 00:21:09,590
нет в подозрении, как же искать?
294
00:21:09,590 --> 00:21:12,270
Есть у нас тут пять человек из
295
00:21:12,270 --> 00:21:13,810
МИДа, которые кое-что об этом
296
00:21:13,810 --> 00:21:15,570
могли бы знать, не считая,
297
00:21:15,890 --> 00:21:17,030
конечно, Громыка и еще кое-кого.
298
00:21:17,650 --> 00:21:19,610
Я вот тут коротенько написал их
299
00:21:19,610 --> 00:21:22,270
фамилии без должностей и званий,
300
00:21:22,670 --> 00:21:24,110
чтобы вы не боялись обвинить
301
00:21:24,110 --> 00:21:24,710
кого-то из них.
302
00:21:33,330 --> 00:21:33,830
Нет, нет.
303
00:21:34,730 --> 00:21:36,070
Список будет у Смолосидова.
304
00:21:37,190 --> 00:21:38,210
Ради Бога.
305
00:21:41,190 --> 00:21:43,750
Я попрошу от всех пятерых записать
306
00:21:43,750 --> 00:21:44,930
свой телефонный разговор.
307
00:21:45,610 --> 00:21:46,530
Завтра получите.
308
00:21:55,770 --> 00:21:58,250
Да, я тоже подумал, почему он
309
00:21:58,250 --> 00:22:00,570
нигде не переходит на ни на один
310
00:22:00,570 --> 00:22:01,430
странный язык.
311
00:22:02,170 --> 00:22:03,030
Что ж за дипломат?
312
00:22:03,710 --> 00:22:05,070
Или уж такой хитрый?
313
00:22:05,570 --> 00:22:06,950
Но ведь он мог поручить этот
314
00:22:06,950 --> 00:22:08,490
разговор какому-нибудь простачку.
315
00:22:09,050 --> 00:22:10,230
Такое кому поручишь.
316
00:22:10,750 --> 00:22:11,910
Вот это и надо нам поскорее
317
00:22:11,910 --> 00:22:14,330
узнать, преступник среди этих пяти
318
00:22:14,330 --> 00:22:15,290
или нет.
319
00:22:15,970 --> 00:22:17,370
А если будет надо, возьмем,
320
00:22:17,370 --> 00:22:17,370
скажем, вот этот.
321
00:22:17,370 --> 00:22:20,410
Возьмем еще пять, а будет нужно,
322
00:22:20,790 --> 00:22:24,690
возьмем и двадцать пять, или
323
00:22:24,690 --> 00:22:25,730
двадцать шесть.
324
00:22:29,060 --> 00:22:30,340
Эта лента понадобится мне
325
00:22:30,340 --> 00:22:32,000
непрерывно, и уже сегодня.
326
00:22:32,380 --> 00:22:34,560
Лента будет у лейтенанта Смолосидова.
327
00:22:34,880 --> 00:22:36,140
Вам с ним отведут в отдельную
328
00:22:36,140 --> 00:22:37,700
комнату в совсегретном секторе.
329
00:22:37,900 --> 00:22:38,440
Так точно.
330
00:22:39,540 --> 00:22:40,720
Она уже освобождается.
331
00:22:43,160 --> 00:22:45,080
С кем я еще могу говорить об этой работе?
332
00:22:45,360 --> 00:22:47,300
Только с начальником вашей
333
00:22:47,300 --> 00:22:49,620
лаборатории майором Ройтманом.
334
00:22:50,480 --> 00:22:54,160
С вами Гурьянычем Аскалоповым и
335
00:22:54,160 --> 00:22:55,420
самим министром.
336
00:22:55,800 --> 00:22:56,880
А с вами можно?
337
00:22:57,460 --> 00:22:57,980
Со мной?
338
00:22:59,160 --> 00:22:59,700
Пожалуйста.
339
00:23:00,320 --> 00:23:02,260
Вы моё предупреждение всё помните?
340
00:23:02,760 --> 00:23:03,300
Повторить?
341
00:23:04,200 --> 00:23:05,120
Помню.
342
00:23:08,720 --> 00:23:09,900
Мне надо идти думать.
343
00:23:10,680 --> 00:23:12,220
Идите, работайте.
344
00:23:18,930 --> 00:23:21,490
Майор, к тебе это тоже относится.
345
00:23:57,390 --> 00:24:01,570
не ждал что так буду бояться что
346
00:24:01,570 --> 00:24:04,450
так меня раскачает так быстро они
347
00:24:04,450 --> 00:24:07,030
не могли конечно из автомата лови
348
00:24:07,030 --> 00:24:10,990
концы по голосу вряд ли возможно
349
00:24:10,990 --> 00:24:13,350
только расчетам по сотрудникам Но
350
00:24:13,350 --> 00:24:15,890
ещё докажи, Севронок и Заварзин,
351
00:24:15,970 --> 00:24:17,410
те прямо связаны с подробностями.
352
00:24:18,810 --> 00:24:20,790
Вообще звонок был полный безрассудства.
353
00:24:21,810 --> 00:24:22,750
Самоубийство.
354
00:24:23,910 --> 00:24:25,270
Дон Кихот несчастный.
355
00:24:26,190 --> 00:24:27,730
Звонил в какой-то одержимости.
356
00:24:27,970 --> 00:24:28,890
Да никому ж пользы.
357
00:24:29,490 --> 00:24:30,470
Звоните в канадский.
358
00:24:30,490 --> 00:24:31,630
А кто такой Ви?
359
00:24:32,490 --> 00:24:33,710
Идиот, изознавшийся.
360
00:24:59,530 --> 00:25:00,990
Дядя Венера, это кто?
361
00:25:03,140 --> 00:25:03,780
И?
362
00:25:04,220 --> 00:25:05,500
Правда?
363
00:25:10,290 --> 00:25:11,350
Похоже.
364
00:25:13,680 --> 00:25:14,860
А это я и мама?
365
00:25:16,440 --> 00:25:17,120
Ты и мама.
366
00:26:00,200 --> 00:26:01,580
Я помню это место.
367
00:26:02,620 --> 00:26:04,240
Здесь было озеро, и плавали лебеди.
368
00:26:05,760 --> 00:26:06,480
Два гуся.
369
00:26:07,620 --> 00:26:08,660
А где вода?
370
00:26:11,030 --> 00:26:12,950
Ключ высох, вода ушла.
371
00:26:18,810 --> 00:26:19,910
А черепаха здесь жила?
372
00:26:22,730 --> 00:26:24,030
Ее Машкой звали.
373
00:26:26,250 --> 00:26:26,710
Машке?
374
00:26:28,940 --> 00:26:32,080
Дядя Витя, а тебе здесь не тяжело жить?
375
00:26:32,920 --> 00:26:33,700
В городе-то лучше?
376
00:26:36,320 --> 00:26:37,600
А я разве не в городе?
377
00:26:37,980 --> 00:26:39,020
Ну там все удобства.
378
00:26:39,840 --> 00:26:42,900
Горячие батареи, водопровод, а
379
00:26:42,900 --> 00:26:45,100
здесь воду таскать, дрова колоть,
380
00:26:45,280 --> 00:26:45,780
печь топить.
381
00:26:45,920 --> 00:26:46,860
Этого я и не боюсь.
382
00:26:47,780 --> 00:26:49,660
Воду таскать, дрова колоть, в
383
00:26:49,660 --> 00:26:50,520
земле копать.
384
00:26:51,380 --> 00:26:54,440
Если в меру Ну, нормальная
385
00:26:54,440 --> 00:27:01,000
человеческая жизнь Вот, послушай А?
386
00:27:02,060 --> 00:27:04,860
Город шумит, а здесь у меня
387
00:27:04,860 --> 00:27:09,520
благодать Соловьи поют Я всю жизнь
388
00:27:09,520 --> 00:27:13,180
тут живу Этот дом дед твой
389
00:27:13,180 --> 00:27:16,100
построил Я знаю, мама рассказывала
390
00:27:16,100 --> 00:27:17,480
А в городе что?
391
00:27:17,940 --> 00:27:20,480
Ну, душишься В этих пятиэтажных
392
00:27:20,480 --> 00:27:22,740
клетках В одной квартире с
393
00:27:22,740 --> 00:27:23,800
передовым классом.
394
00:27:24,120 --> 00:27:24,560
С кем?
395
00:27:25,280 --> 00:27:26,400
С пролетариатом.
396
00:27:27,060 --> 00:27:28,800
Кто домино бьет, как гвозди.
397
00:27:29,520 --> 00:27:32,440
Радио у него включает от гимны до гимны.
398
00:27:33,160 --> 00:27:34,760
Пять часов пятьдесят минут
399
00:27:34,760 --> 00:27:35,720
остается спать.
400
00:27:36,880 --> 00:27:39,000
Бутылки бьет прохожим под ноги.
401
00:27:39,080 --> 00:27:41,540
Мусор вываливает на середину улицы.
402
00:27:42,000 --> 00:27:43,300
Почему передовой класс?
403
00:27:43,520 --> 00:27:44,460
Ты задумывался?
404
00:27:45,240 --> 00:27:47,240
Ну, вот этого я никогда не мог понять.
405
00:27:47,340 --> 00:27:48,100
Почему передовой?
406
00:27:49,940 --> 00:27:55,420
Самый дикий Крестьяне, они с
407
00:27:55,420 --> 00:27:58,140
землей, с природой общаются Оттуда
408
00:27:58,140 --> 00:28:02,020
нравственное берут Интеллигенты с
409
00:28:02,020 --> 00:28:05,040
высшей работой мысли А эти всю
410
00:28:05,040 --> 00:28:09,360
жизнь в мертвых стенах, мертвыми
411
00:28:09,360 --> 00:28:11,380
машинами, мертвые вещи делают
412
00:28:11,380 --> 00:28:13,200
Откуда им что придет?
413
00:28:16,240 --> 00:28:19,840
А это не тяжело Это естественно Понятно.
414
00:28:21,480 --> 00:28:25,860
Тут все работы мне по совести.
415
00:28:27,100 --> 00:28:30,540
Мусор выношу по совести, помои
416
00:28:30,540 --> 00:28:33,880
выливаю по совести, пол скребу по
417
00:28:33,880 --> 00:28:37,200
совести, землю выгребать, печку
418
00:28:37,200 --> 00:28:39,080
топить, ничего дурного нет.
419
00:28:40,540 --> 00:28:46,000
А на службах, на службах так не поживёшь.
420
00:28:46,480 --> 00:28:48,020
Я-то всюду отступал.
421
00:28:48,680 --> 00:28:52,100
Не говори учителям, библиотекарям
422
00:28:52,100 --> 00:28:54,780
и то не мог А в библиотеке-то чем тяжело?
423
00:28:55,160 --> 00:28:58,140
Пойди попробуй Хорошие книги надо
424
00:28:58,140 --> 00:29:02,380
ругать, дурные – хвалить, незрелые
425
00:29:02,380 --> 00:29:05,300
мозги – обманывать А какие ты
426
00:29:05,300 --> 00:29:07,340
работы назовешь по совести?
427
00:29:14,800 --> 00:29:16,820
Это естественно, жить не на
428
00:29:16,820 --> 00:29:18,980
асфальте, а на кулачке земли,
429
00:29:19,080 --> 00:29:21,680
доступном лопате Хотя весь
430
00:29:21,680 --> 00:29:25,020
кулачок-то Какие бы ни были
431
00:29:25,020 --> 00:29:28,480
заборы, хилые, щелястые А это
432
00:29:28,480 --> 00:29:34,180
крепость, оборона Я всю жизнь так
433
00:29:34,180 --> 00:29:37,240
живу и рад Другого жребия мне не
434
00:29:37,240 --> 00:29:38,940
надо А снаружи?
435
00:29:40,600 --> 00:29:44,660
Только входит вредное, или радио,
436
00:29:44,840 --> 00:29:47,120
или повестка о налоге, или
437
00:29:47,120 --> 00:29:49,180
распоряжение о повинности.
438
00:29:50,400 --> 00:29:54,940
Каждый чужой штук в калитку всегда неприятности.
439
00:29:55,340 --> 00:29:57,020
С хорошим еще не приходили.
440
00:29:58,940 --> 00:30:04,060
Ну, есть тяжелее гораздо.
441
00:30:04,060 --> 00:30:04,100
Да.
442
00:30:05,550 --> 00:30:08,470
Что?
443
00:30:09,090 --> 00:30:21,100
Тяжелее всего флаг вывешивать по праздникам.
444
00:30:22,120 --> 00:30:23,780
Но владельцы должны вывешивать
445
00:30:23,780 --> 00:30:26,480
флаг, и тогда все будет открыто.
446
00:30:26,960 --> 00:30:28,300
Или все будет закрыто.
447
00:30:28,660 --> 00:30:29,880
Принудительная верность
448
00:30:29,880 --> 00:30:31,820
правительству, которую ты, может,
449
00:30:32,520 --> 00:30:33,840
не уважаешь.
450
00:30:35,040 --> 00:30:36,700
Ты Герцена сколько-нибудь читал?
451
00:30:37,940 --> 00:30:39,040
Да, по-настоящему.
452
00:30:39,040 --> 00:30:41,780
Ну, читал что-то?
453
00:30:42,720 --> 00:30:48,740
Герцен спрашивает, где границы патриотизма?
454
00:30:49,820 --> 00:30:52,080
Почему любовь к Родине надо
455
00:30:52,080 --> 00:30:54,120
распространять и на всякое ее правительство?
456
00:30:54,240 --> 00:30:56,620
Пособлять ему губить народ, и дальше.
457
00:30:57,580 --> 00:31:00,460
Почему любовь к Родине надо
458
00:31:00,460 --> 00:31:02,160
распространять на всякое правительство?
459
00:31:09,780 --> 00:31:10,880
Ты о чем задумался?
460
00:31:13,210 --> 00:31:15,070
Жизнь распалась, дядя Венер.
461
00:31:15,330 --> 00:31:16,690
Жизнь распалась.
462
00:31:18,470 --> 00:31:19,230
Знаешь, о чем я думаю?
463
00:31:21,480 --> 00:31:22,060
Вот смотри.
464
00:31:22,700 --> 00:31:23,220
Вот круг.
465
00:31:25,000 --> 00:31:26,220
Большой круг.
466
00:31:26,520 --> 00:31:27,920
Это человечество.
467
00:31:28,420 --> 00:31:30,580
Организация якобы объединенных наций.
468
00:31:31,760 --> 00:31:34,020
А внутри него малый круг.
469
00:31:34,960 --> 00:31:35,900
Это Отечество.
470
00:31:37,240 --> 00:31:37,320
Ну.
471
00:31:38,360 --> 00:31:41,300
И кажется, что малый круг входит в большой.
472
00:31:42,140 --> 00:31:42,660
Так?
473
00:31:44,820 --> 00:31:46,120
Ничего подобного.
474
00:31:47,260 --> 00:31:49,460
Вот здесь вот, на границах малого
475
00:31:49,460 --> 00:31:50,400
круга, заборы.
476
00:31:50,880 --> 00:31:52,500
Заборы, предрассудка.
477
00:31:52,580 --> 00:31:53,360
Да что там заборы?
478
00:31:54,080 --> 00:31:55,680
Проволока, колючая с пулеметами.
479
00:31:56,180 --> 00:31:56,960
И не прорваться.
480
00:31:57,300 --> 00:31:58,240
Ни телом, ни сердцем.
481
00:31:58,340 --> 00:31:59,720
Не прорваться, вот не прорваться.
482
00:32:01,200 --> 00:32:02,860
Что получается?
483
00:32:06,570 --> 00:32:07,390
Нет человечества.
484
00:32:09,970 --> 00:32:11,270
Нет никакого человечества.
485
00:32:12,350 --> 00:32:14,190
Есть только Отечество.
486
00:32:14,190 --> 00:32:17,530
У каждого разные.
487
00:32:23,150 --> 00:32:23,810
Да,
488
00:32:30,710 --> 00:32:32,410
хорошо тут у тебя, дядя.
489
00:32:37,460 --> 00:32:39,260
О, слоники.
490
00:32:41,850 --> 00:32:42,710
Я их помню.
491
00:32:48,380 --> 00:32:49,220
А это?
492
00:32:51,810 --> 00:32:52,370
Ты?
493
00:32:53,310 --> 00:32:54,590
Автопортрет.
494
00:32:55,370 --> 00:32:56,450
По-моему, не получилось.
495
00:32:57,150 --> 00:32:57,950
Зачем повесил?
496
00:32:58,110 --> 00:33:00,050
Раиса Тимофеевна мне нравится.
497
00:33:00,830 --> 00:33:02,910
Говорит, на Ворошилова похожа.
498
00:33:08,440 --> 00:33:09,480
А это кто?
499
00:33:10,600 --> 00:33:12,420
Это Раиса Тимофеевна.
500
00:33:16,060 --> 00:33:16,620
Интересно.
501
00:33:17,100 --> 00:33:17,380
Да.
502
00:33:18,580 --> 00:33:19,320
Молодость.
503
00:33:39,270 --> 00:33:40,730
Ты мама?
504
00:33:41,770 --> 00:33:42,790
Да, Лизонька.
505
00:33:43,550 --> 00:33:44,270
Двенадцать лет.
506
00:33:47,240 --> 00:33:48,280
Очень красивая.
507
00:33:49,180 --> 00:33:50,380
Мне нравится.
508
00:33:54,610 --> 00:33:55,650
А почему такой трактор?
509
00:33:57,380 --> 00:33:58,860
Тогда таких не было.
510
00:33:59,260 --> 00:34:00,300
Заметил.
511
00:34:01,180 --> 00:34:02,640
Правильно, таких не было.
512
00:34:02,720 --> 00:34:03,880
Это я потом пририсовал.
513
00:34:04,440 --> 00:34:06,100
Зачем?
514
00:34:06,760 --> 00:34:07,920
Тщеславие.
515
00:34:08,920 --> 00:34:10,300
На выставку захотел.
516
00:34:10,940 --> 00:34:12,100
В социализм победил.
517
00:34:12,660 --> 00:34:14,680
Сказали, возьмем, если будут
518
00:34:14,680 --> 00:34:15,620
зримые черты.
519
00:34:16,000 --> 00:34:16,940
Вот, пририсовал.
520
00:34:17,600 --> 00:34:18,660
До сих пор стыдно.
521
00:34:20,000 --> 00:34:21,480
Да взял бы потом и перерисовал.
522
00:34:21,860 --> 00:34:22,540
Нет.
523
00:34:23,180 --> 00:34:24,240
Пусть остается.
524
00:34:25,080 --> 00:34:26,840
Гордыню свою усмиряю.
525
00:34:27,360 --> 00:34:29,580
Как посмотрю, так стыдно опять.
526
00:34:31,060 --> 00:34:32,200
А сейчас рисуешь?
527
00:34:33,760 --> 00:34:34,860
Нет, бросил давно.
528
00:34:35,760 --> 00:34:36,160
Почему?
529
00:34:37,980 --> 00:34:38,920
Почему?
530
00:34:41,260 --> 00:34:43,640
Слышишь, соловьи поют за окном?
531
00:34:47,200 --> 00:34:47,500
Угу.
532
00:34:48,480 --> 00:34:49,840
Думаешь, они все лето так?
533
00:34:50,620 --> 00:34:50,920
Ну?
534
00:34:51,860 --> 00:34:53,820
Нет, только до июня.
535
00:34:54,540 --> 00:34:55,040
Да это что?
536
00:34:55,220 --> 00:34:58,280
Да, пока весна, до десятого.
537
00:34:59,080 --> 00:34:59,580
Не больше.
538
00:35:01,460 --> 00:35:02,500
Странно.
539
00:35:02,920 --> 00:35:04,220
Воробьи круглый год черекут.
540
00:35:04,580 --> 00:35:06,360
Да кто воробьи?
541
00:36:16,260 --> 00:36:17,500
Инна Сергеевна.
542
00:36:18,220 --> 00:36:18,880
Здравствуйте.
543
00:36:20,240 --> 00:36:21,760
Вашему племяннику.
544
00:36:21,860 --> 00:36:22,720
Спасибо большое.
545
00:36:22,840 --> 00:36:23,860
Будет очень рада.
546
00:36:24,600 --> 00:36:26,360
А что шеф?
547
00:36:26,360 --> 00:36:26,860
У себя?
548
00:36:26,980 --> 00:36:27,620
Не может меня принять?
549
00:36:28,380 --> 00:36:28,980
Никак.
550
00:36:29,020 --> 00:36:29,740
Очень занят.
551
00:36:31,960 --> 00:36:33,760
А что с моей командировкой?
552
00:36:33,860 --> 00:36:34,440
Надо же оформлять.
553
00:36:34,440 --> 00:36:35,460
Ничего не знаете?
554
00:36:35,540 --> 00:36:35,920
Не слышали?
555
00:36:35,920 --> 00:36:36,900
Точно не знаю.
556
00:36:37,020 --> 00:36:39,080
Ум слышала, что замминистр пока
557
00:36:39,080 --> 00:36:39,740
отложил ее.
558
00:36:40,380 --> 00:36:42,000
И надолго?
559
00:36:42,360 --> 00:36:42,880
Не знаю.
560
00:36:43,140 --> 00:36:43,860
Не волнуйтесь.
561
00:36:44,660 --> 00:36:46,280
Владимир Иванович, поклон.
562
00:36:46,620 --> 00:36:48,400
Супруги взаимно, передавайте привет.
563
00:36:48,540 --> 00:36:48,860
Спасибо.
564
00:36:49,760 --> 00:36:50,700
И с наступающим.
565
00:36:50,940 --> 00:36:51,300
Спасибо.
566
00:37:07,960 --> 00:37:09,760
Что это может значить?
567
00:37:10,880 --> 00:37:13,160
На командировку уже была виза Вышинского.
568
00:37:14,180 --> 00:37:15,860
Во вторник-среду должен был летать.
569
00:37:16,620 --> 00:37:18,580
Но это еще не свидетельство, что разгадан.
570
00:37:19,100 --> 00:37:21,160
Надо было мне дождаться отъезда,
571
00:37:21,900 --> 00:37:23,660
но тогда бы опоздало предупреждение.
572
00:37:24,320 --> 00:37:25,440
Оно и так опоздало.
573
00:37:26,460 --> 00:37:28,420
Не надо, не надо было звонить.
574
00:37:29,100 --> 00:37:31,020
В тридцать где-то кончать жизнь.
575
00:37:31,860 --> 00:37:32,840
Может быть в пытках.
576
00:37:33,520 --> 00:37:35,140
Какое гадкое внутреннее бессилие.
577
00:37:35,940 --> 00:37:37,180
Так и ждать бездействия?
578
00:37:38,500 --> 00:37:40,240
Или выпрыгнуть из окна?
579
00:37:41,540 --> 00:37:43,560
С третьего этажа, минуту полета и все.
580
00:37:44,240 --> 00:37:45,660
Покончить с собой.
581
00:37:46,240 --> 00:37:48,660
Простая мера благоразумия,
582
00:37:55,530 --> 00:37:59,070
но если знать точно, что арестуют,
583
00:38:00,450 --> 00:38:01,950
я скорее бы все это кончилось,
584
00:38:02,030 --> 00:38:03,070
чтобы брали, что ли.44493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.