Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,750 --> 00:01:01,730
Нынче летут фашисты и гвозди, Ведь
2
00:01:01,730 --> 00:01:04,610
нам стало им жизнь не мила.
3
00:01:44,040 --> 00:01:46,440
Ни к рагу, ни к дрожжам, ни к корням...
4
00:02:14,250 --> 00:02:15,790
Друзья, шампанского!
5
00:02:16,190 --> 00:02:17,170
Пожалуйста, угощайтесь.
6
00:02:18,530 --> 00:02:20,150
Шампанского.
7
00:02:20,170 --> 00:02:20,630
Угощайтесь.
8
00:02:21,110 --> 00:02:21,310
Спасибо.
9
00:02:24,320 --> 00:02:24,660
Спасибо.
10
00:02:25,220 --> 00:02:25,620
Пойдёмте.
11
00:02:53,800 --> 00:02:55,640
Извините, что я осмеливаюсь
12
00:02:55,640 --> 00:03:01,540
нарушить ваш досуг, но… Приемным
13
00:03:01,540 --> 00:03:03,380
Верховным Советом я никак не могла
14
00:03:03,380 --> 00:03:04,080
к вам попасть.
15
00:03:05,440 --> 00:03:11,260
И… У вас в секретариате уже
16
00:03:11,260 --> 00:03:12,900
полгода лежит лагерная актировка
17
00:03:12,900 --> 00:03:13,480
моего отца.
18
00:03:14,060 --> 00:03:17,980
Он разбит пролечом в лагере, и мое
19
00:03:17,980 --> 00:03:19,080
прошение его помиловать.
20
00:03:21,380 --> 00:03:23,120
У него уже отнялась вся правая
21
00:03:23,120 --> 00:03:24,540
сторона, еще один удар, он умрет.
22
00:03:25,860 --> 00:03:27,480
Он обреченный человек, я умоляю
23
00:03:27,480 --> 00:03:28,080
вас об этом.
24
00:03:29,320 --> 00:03:32,320
Зачем вам теперь его заключить?
25
00:03:35,660 --> 00:03:40,880
Знаете, это, это крайне
26
00:03:40,880 --> 00:03:42,980
некорректно обращаться ко мне здесь.
27
00:03:43,960 --> 00:03:45,260
Служебный коммутатор не секрет.
28
00:03:46,180 --> 00:03:49,360
Позвоните, и я назначу вам прием.
29
00:03:50,800 --> 00:03:54,660
Впрочем, по какой статье сидит ваш отец?
30
00:03:55,300 --> 00:03:56,080
По пятьдесят восьмой?
31
00:03:56,380 --> 00:03:57,900
Нет, нет, нет, что вы.
32
00:03:58,900 --> 00:04:00,260
Я бы не осмелила себя спросить,
33
00:04:00,340 --> 00:04:02,300
если бы он был пофитический.
34
00:04:02,300 --> 00:04:04,080
Он по закону от седьмого августа.
35
00:04:05,900 --> 00:04:08,300
Все равно, и для седьмого августа
36
00:04:08,300 --> 00:04:09,480
актировка отменена.
37
00:04:13,650 --> 00:04:14,770
Выпейте, выпейте шампанское.
38
00:04:17,840 --> 00:04:21,880
Он умрет в тюрьме.
39
00:04:24,920 --> 00:04:27,580
Он обреченный человек, зачем
40
00:04:27,580 --> 00:04:29,960
держать в тюрьме человека, который
41
00:04:29,960 --> 00:04:32,420
все равно умрет.
42
00:04:32,420 --> 00:04:33,680
Успокойтесь.
43
00:04:34,500 --> 00:04:38,140
Поймите, Нина, если мы так с вами
44
00:04:38,140 --> 00:04:38,980
будем рассуждать,
45
00:04:59,080 --> 00:04:53,700
Что значит умрет в лагере?
46
00:04:55,680 --> 00:04:57,860
Кому-то надо умирать и в лагере.
47
00:05:00,720 --> 00:05:02,920
К тому же, если пришло время
48
00:05:02,920 --> 00:05:07,180
умирать, не все ли равно где?
49
00:05:08,920 --> 00:05:09,540
Я не знаю.
50
00:05:09,540 --> 00:05:14,380
Простите.
51
00:06:27,020 --> 00:06:35,180
Али закат погас, и облака толпой
52
00:06:35,180 --> 00:06:38,340
плывут на запад.
53
00:06:38,920 --> 00:06:45,800
Спокойной ночи поет нам поздний
54
00:06:45,800 --> 00:06:52,780
час, А ночь близка, а ночь на
55
00:06:52,780 --> 00:06:54,220
крыльях сна.
56
00:06:56,000 --> 00:07:03,580
Своих ресниц слетают тихо грезы,
57
00:07:04,620 --> 00:07:11,900
Стоят задумчиво уснувшие березы.
58
00:07:12,680 --> 00:07:19,600
Спокойной ночи поет нам поздний
59
00:07:19,600 --> 00:07:27,980
час, А ноги близка, а ноги близка.
60
00:07:30,410 --> 00:07:31,350
За Савойков.
61
00:07:32,030 --> 00:07:32,310
Давай.
62
00:07:41,300 --> 00:07:42,360
Погоди.
63
00:07:43,700 --> 00:07:46,320
Инг, пользуясь случаем, я хочу
64
00:07:46,320 --> 00:07:47,380
кое-что у тебя расспросить.
65
00:07:47,860 --> 00:07:50,340
Товарищ писатель, ваши привилегии
66
00:07:50,340 --> 00:07:52,500
расспрашивать, вроде как у следователей.
67
00:07:52,940 --> 00:07:54,200
Все вопросы о преступлениях?
68
00:07:54,200 --> 00:07:56,480
Нет, нас интересуют человеческие
69
00:07:56,480 --> 00:07:58,620
достоинства, человеческие светлые черты.
70
00:07:59,860 --> 00:08:01,960
Значит, ваша работа обратна работе
71
00:08:01,960 --> 00:08:02,440
с совестью.
72
00:08:02,880 --> 00:08:03,620
Почему это?
73
00:08:06,280 --> 00:08:07,540
Я догадался.
74
00:08:08,120 --> 00:08:09,980
Хочешь писать книжку о дипломатах?
75
00:08:10,620 --> 00:08:12,520
Хочешь или не хочешь, это же так
76
00:08:12,520 --> 00:08:13,600
просто не решается.
77
00:08:15,000 --> 00:08:17,080
Но обзавестись материалом,
78
00:08:17,140 --> 00:08:18,520
расспросить живого дипломата, это
79
00:08:18,520 --> 00:08:19,300
не бесполезно.
80
00:08:19,480 --> 00:08:20,340
Где их расспросишь?
81
00:08:20,420 --> 00:08:21,400
А тось у тебя родственник.
82
00:08:22,840 --> 00:08:25,220
Твой выбор доказывает твою проницательность.
83
00:08:26,700 --> 00:08:27,800
Ты же какой-нибудь посторонний
84
00:08:27,800 --> 00:08:29,140
дипломат, тебе набраться три короба.
85
00:08:29,240 --> 00:08:30,660
У нас, ты же знаешь, у нас очень
86
00:08:30,660 --> 00:08:31,600
много есть, что скрывать.
87
00:08:33,760 --> 00:08:36,220
Ну, эту-то сторону вашей жизни мне
88
00:08:36,220 --> 00:08:37,300
освещать не придется.
89
00:08:37,840 --> 00:08:39,500
Меня, конечно, больше интересует,
90
00:08:39,560 --> 00:08:41,220
знаешь… Я понял, быт посольств,
91
00:08:41,540 --> 00:08:43,240
распорядок дня, вручение грамот,
92
00:08:43,360 --> 00:08:45,540
вот эти все приемы в нашей кухне.
93
00:08:46,260 --> 00:08:48,520
Глубже, глубже, еще как
94
00:08:48,520 --> 00:08:50,760
преломляется в душе советского дипломата.
95
00:08:50,760 --> 00:08:51,600
Я все понял.
96
00:08:52,080 --> 00:08:53,700
Я тебе сейчас до утра буду
97
00:08:53,700 --> 00:08:55,020
рассказывать, как преломляется.
98
00:08:55,720 --> 00:08:56,920
Слушай, ну ты, ты умный человек,
99
00:08:56,980 --> 00:08:57,640
ты сам все знаешь.
100
00:08:58,080 --> 00:08:59,680
Глубокая идейность, глубокая
101
00:08:59,680 --> 00:09:01,520
принципиальность, беззаветная
102
00:09:01,520 --> 00:09:04,120
преданность делу, личная глубокая
103
00:09:04,120 --> 00:09:05,320
преданность товарищу Сталину,
104
00:09:05,760 --> 00:09:07,300
неукоснительные исследования
105
00:09:07,300 --> 00:09:08,580
инструкциям из Москвы.
106
00:09:08,700 --> 00:09:09,940
У кого хорошее, у кого не очень
107
00:09:09,940 --> 00:09:10,700
знание иностранных дел.
108
00:09:10,720 --> 00:09:11,600
Вы меня не прогоните?
109
00:09:11,960 --> 00:09:12,580
Ну, что ты.
110
00:09:13,160 --> 00:09:13,540
Нет.
111
00:09:14,980 --> 00:09:16,900
У вас не очень умный разговор.
112
00:09:17,180 --> 00:09:17,860
Так, Саня.
113
00:09:18,360 --> 00:09:18,800
Мама!
114
00:09:19,560 --> 00:09:20,380
Ну, где дочь?
115
00:09:21,200 --> 00:09:23,120
Пойдем, я тебе все объясню.
116
00:09:24,840 --> 00:09:26,600
Извини, я расскажу.
117
00:09:27,440 --> 00:09:29,820
И о дипломатах, и еще, очень
118
00:09:29,820 --> 00:09:32,040
большая привязанность, только к
119
00:09:32,040 --> 00:09:33,020
телесным удовольствиям.
120
00:09:33,180 --> 00:09:35,560
Потому что, как говорится, живым
121
00:09:35,560 --> 00:09:36,100
один раз.
122
00:09:36,740 --> 00:09:36,960
Ваня!
123
00:09:36,960 --> 00:09:38,900
Николай, подожди, а вот, ну что ты
124
00:09:38,900 --> 00:09:42,340
вот, зачем тебе эти дипломаты, а война?
125
00:09:43,360 --> 00:09:45,140
Ты что, неужели военную тему исчерпал?
126
00:09:45,320 --> 00:09:47,240
Эту тему исчерпать невозможно.
127
00:09:47,240 --> 00:09:48,040
Вот именно.
128
00:09:48,660 --> 00:09:50,000
Вам, писателям, с этой войной
129
00:09:50,000 --> 00:09:50,860
очень подвезло.
130
00:09:51,100 --> 00:09:53,500
Такие сюжеты, такие коллизии, интриги.
131
00:09:54,580 --> 00:09:57,080
Это тебе не борьба с лучшим, а с хорошим.
132
00:09:58,120 --> 00:10:00,420
Военная тема врезана в сердце моё.
133
00:10:00,720 --> 00:10:03,200
И, как говорится, павшим слава
134
00:10:03,200 --> 00:10:04,040
живым жизнь.
135
00:10:04,620 --> 00:10:05,860
Давайте выпьем.
136
00:10:06,520 --> 00:10:07,340
За жизнь.
137
00:10:08,060 --> 00:10:08,580
За жизнь.
138
00:10:08,900 --> 00:10:09,360
Прекрасно.
139
00:10:11,280 --> 00:10:12,180
За жизнь.
140
00:10:19,880 --> 00:10:20,360
Рыбки.
141
00:10:20,360 --> 00:10:24,180
Кстати, как метко говорили
142
00:10:24,180 --> 00:10:26,960
фронтовики, что та пуля, которая
143
00:10:26,960 --> 00:10:28,420
тебя убьет, ты ее не услышишь.
144
00:10:28,660 --> 00:10:30,160
А та, что свистит мимо, она и
145
00:10:30,160 --> 00:10:30,800
свистит мимо.
146
00:10:31,500 --> 00:10:33,320
Так что смерти как бы не существует.
147
00:10:33,540 --> 00:10:39,900
Николай, я… Ты мне очень симпатична.
148
00:10:40,700 --> 00:10:42,060
И жене Майдана нравишься.
149
00:10:42,100 --> 00:10:42,700
Правда, Коль?
150
00:10:43,100 --> 00:10:44,740
А я тебя хочу спросить по-своейски.
151
00:10:45,280 --> 00:10:48,220
Слушай, я в таком какого-то в
152
00:10:48,220 --> 00:10:50,200
особенном настроении хочу тебя спросить.
153
00:10:51,420 --> 00:10:53,580
Вот, вот смотри, только не
154
00:10:53,580 --> 00:10:55,880
обижайся, вот есть русская
155
00:10:55,880 --> 00:10:56,660
литература, да?
156
00:10:56,860 --> 00:10:58,100
Великая русская литература.
157
00:10:58,900 --> 00:11:00,640
И писатель Николай Галахов.
158
00:11:02,020 --> 00:11:04,280
Вот скажи нам, скажи мне, нам
159
00:11:04,280 --> 00:11:05,100
скажи, где ты?
160
00:11:06,080 --> 00:11:08,060
Вот мне как писателю, где ты, где
161
00:11:08,060 --> 00:11:09,940
ты, где твоё место в этой русской литературе?
162
00:11:10,500 --> 00:11:11,760
Вот тебе уже 37 лет, да?
163
00:11:12,820 --> 00:11:13,980
У тебя уже шесть домиков.
164
00:11:14,600 --> 00:11:16,820
Пушкина уже ухлопали в это время,
165
00:11:17,060 --> 00:11:18,320
тебе такая опасность не грозит.
166
00:11:18,400 --> 00:11:19,700
Но я тебе все равно, от этого
167
00:11:19,700 --> 00:11:20,780
вопроса ты не уйдешь.
168
00:11:21,920 --> 00:11:25,460
Николай, Николай, скажи мне, кто ты?
169
00:11:26,760 --> 00:11:27,660
Кто ты?
170
00:11:27,800 --> 00:11:28,200
Что ты?
171
00:11:28,700 --> 00:11:29,460
Что ты сделал?
172
00:11:29,540 --> 00:11:29,880
Ну чем?
173
00:11:31,320 --> 00:11:33,240
Может, ты обогатил как-то наше
174
00:11:33,240 --> 00:11:34,980
время измученное?
175
00:11:35,940 --> 00:11:37,380
А нет, ну скажи просто, тебе за
176
00:11:37,380 --> 00:11:40,200
наше поколение не стыдно, если откровенно?
177
00:11:41,340 --> 00:11:42,620
За поколение не стыдно.
178
00:11:44,740 --> 00:11:45,740
А если откровенно?
179
00:11:46,140 --> 00:11:51,220
Давай, откровенно, давай откровенно.
180
00:11:54,400 --> 00:11:55,760
Сначала за откровенность.
181
00:12:00,230 --> 00:12:06,500
А если откровенно, то какой
182
00:12:06,500 --> 00:12:09,920
русский писатель не примерял на
183
00:12:09,920 --> 00:12:11,640
себя толстовскую рубаху или
184
00:12:11,640 --> 00:12:13,320
лермонтовскую шинель?
185
00:12:14,420 --> 00:12:15,380
Откровенно.
186
00:12:17,540 --> 00:12:19,400
А я пацаном там, на заре
187
00:12:19,400 --> 00:12:22,260
пятилеток, когда писал первые свои
188
00:12:22,260 --> 00:12:23,680
стишки, я так мечтал, что их
189
00:12:23,680 --> 00:12:24,940
напечатают в какой-нибудь газетке,
190
00:12:25,000 --> 00:12:26,660
и сверху будет написано имя и
191
00:12:26,660 --> 00:12:28,180
фамилия, мое имя и фамилия.
192
00:12:28,640 --> 00:12:30,180
И вот это и будет в этой газетке
193
00:12:30,180 --> 00:12:32,120
начало бессмертия и славы.
194
00:12:32,700 --> 00:12:34,660
И получилось, что те стихи,
195
00:12:34,700 --> 00:12:36,020
которые я писал еще пацаном,
196
00:12:36,180 --> 00:12:37,880
оказались те, которые еще девчонки
197
00:12:37,880 --> 00:12:38,860
переписывали в блокноте.
198
00:12:38,880 --> 00:12:39,700
Я переписывала, Коля.
199
00:12:39,920 --> 00:12:40,240
Спасибо.
200
00:12:41,000 --> 00:12:43,440
Погоди.
201
00:12:45,480 --> 00:12:48,280
И вот эти стихи оказались самым
202
00:12:48,280 --> 00:12:49,600
лучшим из того, что я написал.
203
00:12:49,700 --> 00:12:51,560
Самым настоящим, самым искренним.
204
00:12:51,780 --> 00:12:52,220
Стишки.
205
00:12:52,580 --> 00:12:53,940
А сейчас я задумываю новый роман.
206
00:12:54,040 --> 00:12:55,220
Большой роман.
207
00:12:55,400 --> 00:12:57,440
И думаю, что вот это я напишу так,
208
00:12:57,580 --> 00:12:57,980
как хочу.
209
00:12:58,540 --> 00:12:59,320
Как сам хочу.
210
00:12:59,460 --> 00:13:00,880
И напишу это, прежде всего, для себя.
211
00:13:01,460 --> 00:13:02,320
Для друзей.
212
00:13:02,760 --> 00:13:03,540
Для фронтовиков.
213
00:13:04,540 --> 00:13:05,300
Начинаю писать.
214
00:13:05,380 --> 00:13:05,660
Пишу.
215
00:13:05,700 --> 00:13:06,980
И вдруг понимаю, что не могу
216
00:13:06,980 --> 00:13:09,760
писать, если стол не приобран,
217
00:13:09,840 --> 00:13:13,120
если в кабинете полы не натерты,
218
00:13:13,120 --> 00:13:15,020
если не проветренной, и чтобы еще
219
00:13:15,020 --> 00:13:16,440
было обязательно восемнадцать
220
00:13:16,440 --> 00:13:17,440
градусов Цельсия.
221
00:13:17,740 --> 00:13:20,000
И если горничная не следит за тишиной.
222
00:13:20,220 --> 00:13:21,040
Горничная у тебя?
223
00:13:22,000 --> 00:13:24,060
Слушай, у меня есть и горничная, и
224
00:13:24,060 --> 00:13:24,880
личный повар.
225
00:13:24,960 --> 00:13:26,720
Если этот личный повар не
226
00:13:26,720 --> 00:13:28,380
приготовит мне обед к двум часам,
227
00:13:28,480 --> 00:13:30,400
ровно к двум часам, я не могу писать.
228
00:13:30,500 --> 00:13:32,700
И вот пишу, царапаю и понимаю, что
229
00:13:32,700 --> 00:13:34,540
пишу это не для себя.
230
00:13:35,720 --> 00:13:36,220
Для кого?
231
00:13:36,960 --> 00:13:37,620
Для критиков?
232
00:13:38,180 --> 00:13:39,540
Для критиков.
233
00:13:40,060 --> 00:13:41,980
И заранее знаю, что они напишут
234
00:13:41,980 --> 00:13:43,760
про ещё незаконченный мой, мой
235
00:13:43,760 --> 00:13:46,360
роман, и получается, что, вот
236
00:13:46,360 --> 00:13:49,020
смотри, Пушкина-то 37 лет убили, а
237
00:13:49,020 --> 00:13:49,900
я живой, видишь?
238
00:13:51,040 --> 00:13:52,120
Неплохо живу.
239
00:13:52,920 --> 00:13:54,300
А как писатель закончился?
240
00:13:54,540 --> 00:13:54,800
Коль.
241
00:13:55,440 --> 00:13:56,660
Закончился.
242
00:13:56,880 --> 00:13:57,880
Это если откровенно.
243
00:13:59,200 --> 00:14:00,260
Давай выпьем.
244
00:14:00,360 --> 00:14:00,540
Давай.
245
00:14:01,280 --> 00:14:01,800
Коль.
246
00:14:02,520 --> 00:14:03,480
А ты, ты чего?
247
00:14:03,620 --> 00:14:06,100
Ну что такое?
248
00:14:07,580 --> 00:14:08,440
Ну-ка прекрати.
249
00:14:08,940 --> 00:14:09,620
Прекрати.
250
00:14:36,200 --> 00:14:40,920
От Москвы до Бреста нет такого
251
00:14:40,920 --> 00:14:45,880
места, где бы не скитались мы в пыли.
252
00:14:46,540 --> 00:14:50,180
С лейкой и блокнотом, а то и с
253
00:14:50,180 --> 00:14:53,780
пулеметом, сквозь огонь и стружу
254
00:14:53,780 --> 00:14:55,200
мы прошли.
255
00:14:55,720 --> 00:14:58,540
Без глотка товарищ, без глотка
256
00:14:58,540 --> 00:15:01,340
товарищ, Песню не заваришь, Так
257
00:15:01,340 --> 00:15:04,860
давай бакаликой хлебьём.
258
00:15:05,260 --> 00:15:08,520
Выпьем за писавших, Выпьем за
259
00:15:08,520 --> 00:15:13,640
садимавших, Выпьем за шагавших под огнём.
260
00:15:14,260 --> 00:15:16,940
Есть, чтоб выпить повод, За
261
00:15:16,940 --> 00:15:23,200
военный провод, За У-2, за МКУ, за УСФЕР.
262
00:19:46,280 --> 00:19:49,160
Вахты шпел, шпел, шпел, и в парад
263
00:19:49,160 --> 00:19:50,520
ничем не втопали.
264
00:21:04,660 --> 00:21:07,600
Кобылку сливали раньше всех.
265
00:21:10,520 --> 00:21:14,260
А за разы кровь и лоб, И время в
266
00:21:14,260 --> 00:21:15,660
наши ноги,
267
00:21:21,760 --> 00:21:23,740
Забыли время.
268
00:21:28,860 --> 00:21:32,830
С нашей параджи уйдем,
269
00:21:42,260 --> 00:21:46,540
С нашей параджи уйдем, С нашей
270
00:21:49,840 --> 00:21:51,340
параджи уйдем, Война веком.
271
00:21:55,140 --> 00:22:00,600
С нашей параджи уйдем, Побей меня.
272
00:22:04,130 --> 00:22:05,410
Лучше ты меня побей.
273
00:22:10,020 --> 00:22:11,300
Тебя-то за что?
274
00:22:14,170 --> 00:22:15,690
Ты что, меня изменил?
275
00:22:17,530 --> 00:22:18,330
Нет.
276
00:22:20,110 --> 00:22:21,290
Я тебя не изменил.
277
00:22:24,400 --> 00:22:25,620
Точно не изменил?
278
00:22:26,440 --> 00:22:27,140
Точно.
279
00:22:29,260 --> 00:22:30,340
Тогда я тебя прощаю.
280
00:22:32,890 --> 00:22:33,750
Остальное пустяки.
281
00:22:35,350 --> 00:22:36,910
Мне даже не интересно.
282
00:22:40,770 --> 00:22:42,010
Да что с тобой?
283
00:22:44,140 --> 00:22:44,920
Тяжко.
284
00:22:46,460 --> 00:22:47,680
Душа тяжка.
285
00:22:48,160 --> 00:22:49,040
И вчера, и сегодня.
286
00:22:52,310 --> 00:22:52,870
Я знаю.
287
00:22:57,440 --> 00:22:58,660
Я тебя сейчас успокою.
288
00:23:01,040 --> 00:23:01,560
Вряд ли.
289
00:23:03,500 --> 00:23:04,560
Не в твоей власти.
290
00:23:07,080 --> 00:23:09,080
Моё письмо.
291
00:23:16,000 --> 00:23:20,720
Чего бы стоила моя любовь, если б
292
00:23:20,720 --> 00:23:22,060
я не могла тебя успокоить?
293
00:24:13,910 --> 00:24:17,410
И этот недостаток, вполне терпимый
294
00:24:17,410 --> 00:24:20,090
в среде и в общении между нами
295
00:24:20,090 --> 00:24:23,650
коммунистами, становится
296
00:24:23,650 --> 00:24:26,630
нетерпимым в должности генсека.
297
00:24:28,390 --> 00:24:31,590
Поэтому я предлагаю товарищам
298
00:24:31,590 --> 00:24:35,030
обдумать, способ перемещения
299
00:24:35,030 --> 00:24:39,270
Сталина с этого места и назначить
300
00:24:39,270 --> 00:24:41,650
на это место другого человека,
301
00:24:42,050 --> 00:24:45,550
который во всех других отношениях
302
00:24:45,550 --> 00:24:48,930
отличается от товарища Сталина
303
00:24:48,930 --> 00:24:52,270
только одним перевесом.
304
00:24:53,970 --> 00:25:01,190
Именно более терпим, более лоялен,
305
00:25:01,190 --> 00:25:09,750
Он более вежлив и более внимателен
306
00:25:09,750 --> 00:25:16,110
к товарищам, меньше капризности и
307
00:25:16,110 --> 00:25:17,170
так далее.
308
00:25:19,450 --> 00:25:22,610
Ленин!
309
00:26:25,220 --> 00:26:26,500
Ну, вот передон.
310
00:26:27,180 --> 00:26:28,460
Чё такое-то?
311
00:26:28,580 --> 00:26:29,520
Чё, пила не тянет.
312
00:26:30,220 --> 00:26:31,540
Чё б она не тянула?
313
00:26:31,700 --> 00:26:31,880
Ну?
314
00:26:33,560 --> 00:26:35,980
Думаю, который раз жалуетесь.
315
00:26:36,360 --> 00:26:37,300
Ну попробуй сам.
316
00:26:37,380 --> 00:26:37,820
А-а.
317
00:26:38,520 --> 00:26:40,460
Черканём разок.
318
00:26:45,860 --> 00:26:49,280
Вы больно крепкую ручку держите.
319
00:26:49,620 --> 00:26:54,100
Вы возьмите тремя пальчиками
320
00:26:54,100 --> 00:26:57,300
рукоятку-то, как перо.
321
00:26:58,180 --> 00:27:03,340
Приводите, свободно, двойно, вот так.
322
00:27:09,360 --> 00:27:14,780
Ну что,
323
00:27:17,340 --> 00:27:17,980
еще чурбачок?
324
00:27:18,720 --> 00:27:20,040
Нет, я измолился.
325
00:27:21,140 --> 00:27:23,080
Бедуды, прадеды, что ни
326
00:27:23,080 --> 00:27:25,720
доработали, все на меня легло.
327
00:27:26,200 --> 00:27:28,180
Ты как на шарашку-то попался, передал?
328
00:27:28,740 --> 00:27:32,320
Да вон вас каких людей ученых соскребли.
329
00:27:32,860 --> 00:27:34,380
Под дугу и я с вами.
330
00:27:36,040 --> 00:27:38,600
Я в карточке был написан Стеклодув.
331
00:27:38,700 --> 00:27:40,560
Я на самом деле был Стеклодувом,
332
00:27:40,980 --> 00:27:41,940
под Брянскими.
333
00:27:42,660 --> 00:27:45,600
Но дело давнее, и глаз уж нет, и
334
00:27:45,600 --> 00:27:47,080
работа не та.
335
00:27:47,840 --> 00:27:51,040
Тут нужен мудрый мужик, как наш Иван.
336
00:27:53,920 --> 00:27:56,420
А на нашем заводе такого днём с
337
00:27:56,420 --> 00:27:57,460
огнём не сыщешь.
338
00:27:58,460 --> 00:28:00,280
Ну, по-моему, меня посмотрели, что
339
00:28:00,280 --> 00:28:00,800
к чему.
340
00:28:01,360 --> 00:28:02,880
Хотели обратно пихнуть.
341
00:28:03,500 --> 00:28:05,600
Но комендант оставил дворником.
342
00:28:07,280 --> 00:28:07,680
О!
343
00:28:08,240 --> 00:28:08,940
Доброе утро.
344
00:28:09,520 --> 00:28:10,160
Здорово.
345
00:28:10,300 --> 00:28:10,760
Друзья.
346
00:28:11,640 --> 00:28:11,880
Здорово.
347
00:28:11,880 --> 00:28:12,580
Здорово.
348
00:28:12,640 --> 00:28:13,460
Ну что, письма-то всё нет,
349
00:28:13,520 --> 00:28:13,980
Спиридон Ялович?
350
00:28:14,860 --> 00:28:16,440
Ой, письмо-то есть.
351
00:28:16,700 --> 00:28:17,740
А чего читать не приносил?
352
00:28:17,780 --> 00:28:18,600
Всё в порядке, что ли?
353
00:28:18,760 --> 00:28:20,320
Ну, письмо-то есть, но взять-то
354
00:28:20,320 --> 00:28:20,780
его нельзя.
355
00:28:22,320 --> 00:28:23,900
У этого Шикина Мышина?
356
00:28:24,080 --> 00:28:24,780
Не дает, да?
357
00:28:25,160 --> 00:28:28,060
Ну, он меня в списке написал, а
358
00:28:28,060 --> 00:28:32,160
комендант назначил разбирать чердак.
359
00:28:32,300 --> 00:28:32,420
Так.
360
00:28:32,540 --> 00:28:34,960
Пока я возился, в улицу он ушла, в
361
00:28:34,960 --> 00:28:35,760
кухню прикрылся.
362
00:28:35,800 --> 00:28:36,060
И когда?
363
00:28:36,500 --> 00:28:37,780
Теперь только в понедельник.
364
00:28:37,900 --> 00:28:38,320
О, гады.
365
00:28:39,260 --> 00:28:39,840
Да.
366
00:28:40,900 --> 00:28:41,440
Ладно.
367
00:28:42,200 --> 00:28:42,620
Помоги.
368
00:28:43,900 --> 00:28:45,840
Попов ругать чертей нужно.
369
00:28:46,320 --> 00:28:47,600
А топор-то с передоном?
370
00:28:48,440 --> 00:28:50,400
Дежурняк принесет.
371
00:28:52,780 --> 00:28:55,640
Ну, что, не угодил я Антону?
372
00:28:56,740 --> 00:28:58,320
Отнесся я к Семенке, как к трупу
373
00:28:58,320 --> 00:29:00,480
пьяницы под Марфинским, на забору.
374
00:29:01,000 --> 00:29:02,080
Он вчера вечером предложил мне
375
00:29:02,080 --> 00:29:03,160
переходить в криптографическую
376
00:29:03,160 --> 00:29:05,400
группу, а я отказался.
377
00:29:09,170 --> 00:29:10,830
Ты ведешь себя не как исчислитель,
378
00:29:10,890 --> 00:29:11,570
а как пиит.
379
00:29:11,970 --> 00:29:12,250
Да?
380
00:29:13,150 --> 00:29:14,410
Правда, на меня не похоже.
381
00:29:14,850 --> 00:29:15,910
Но знаешь, вдруг так все
382
00:29:17,950 --> 00:29:20,030
опротивило, что ничего не хочется.
383
00:29:22,030 --> 00:29:24,740
В Сибирь, так в Сибирь.
384
00:29:28,630 --> 00:29:31,250
Знаешь, я с ожиданием замечаю, что
385
00:29:31,250 --> 00:29:34,710
Лёвка это прав, скептик из меня не получился.
386
00:29:35,130 --> 00:29:36,430
Отевидно, скептицизм это не просто
387
00:29:36,430 --> 00:29:40,050
система взглядов, а прежде всего характер.
388
00:29:42,310 --> 00:29:44,230
Мне хочется вмешиваться в события.
389
00:29:45,670 --> 00:29:46,870
Может даже кому-нибудь в морду дать.
390
00:29:47,490 --> 00:29:49,430
А вот это глубоко радует меня,
391
00:29:49,570 --> 00:29:49,890
друг мой.
392
00:29:52,480 --> 00:29:54,060
Твоё влюблённое невесту, Верия
393
00:29:54,060 --> 00:29:55,780
была неизвестна на пути к свету истины.
394
00:29:56,860 --> 00:29:58,120
Но ты уже должен душевно
395
00:29:58,120 --> 00:30:00,000
определиться, понять соотношение
396
00:30:00,000 --> 00:30:01,240
добра и зла в человеческой жизни.
397
00:30:01,840 --> 00:30:02,680
И должен выбирать.
398
00:30:03,240 --> 00:30:04,280
Слушай, а почему в таком важном
399
00:30:04,280 --> 00:30:05,720
заявлении ты не напоминаешь, что
400
00:30:05,720 --> 00:30:07,960
разум твой слаб, и ты источник ошибок?
401
00:30:08,700 --> 00:30:10,320
Слушай, все-таки в тебе свет
402
00:30:10,320 --> 00:30:12,400
истины, и проституция есть
403
00:30:12,400 --> 00:30:13,920
нравственная благость.
404
00:30:14,020 --> 00:30:14,860
А я это положение, кажется,
405
00:30:14,920 --> 00:30:15,680
успешно защитил.
406
00:30:16,320 --> 00:30:17,820
Да, да.
407
00:30:18,120 --> 00:30:21,520
Ну, чтоб одной черепной коробки в
408
00:30:21,520 --> 00:30:22,220
одной груди.
409
00:30:22,220 --> 00:30:24,080
А такова жизнь, приучайся.
410
00:30:24,720 --> 00:30:26,660
Открой себе, что я как составное
411
00:30:26,660 --> 00:30:28,640
деревянное яйцо, во мне девять сфер.
412
00:30:28,740 --> 00:30:30,660
Сфера, стоп, сфера птичье слово.
413
00:30:31,160 --> 00:30:32,200
Виноват.
414
00:30:32,940 --> 00:30:33,840
Во мне девять ошарий.
415
00:30:33,860 --> 00:30:34,160
Помогай.
416
00:30:36,280 --> 00:30:37,180
Спасибо.
417
00:30:37,560 --> 00:30:39,840
Не забывай, что мы все живем под
418
00:30:39,840 --> 00:30:40,620
закрытым забралом.
419
00:30:41,580 --> 00:30:42,940
Всю жизнь под закрытым забралом
420
00:30:42,940 --> 00:30:43,480
нас вынудили.
421
00:30:45,120 --> 00:30:47,380
А люди вообще без этого куда
422
00:30:47,380 --> 00:30:48,820
сложнее, чем нам рисуют в романах.
423
00:30:49,540 --> 00:30:50,560
Писатели всегда стараются
424
00:30:50,560 --> 00:30:51,800
объяснить людей до конца, а в
425
00:30:51,800 --> 00:30:53,120
жизни мы до конца никогда не узнаем.
426
00:30:53,980 --> 00:30:55,020
Вот за что люблю Достоевского,
427
00:30:55,600 --> 00:30:59,040
Ставрогин, Светригайлов, что за люди.
428
00:30:59,260 --> 00:31:01,200
Чем ближе знакомишься, тем меньше понимаешь.
429
00:31:01,540 --> 00:31:04,380
Я бы с тобой не согласился, разве
430
00:31:04,380 --> 00:31:06,640
когда новичок перетупает порог
431
00:31:06,640 --> 00:31:08,440
камеры первый раз, а ты на него
432
00:31:08,440 --> 00:31:09,880
свесился снар, разве тут же, в
433
00:31:09,880 --> 00:31:12,100
первое мгновение, ты не даёшь ему
434
00:31:12,100 --> 00:31:13,560
оценки, в главном, враг он или друг.
435
00:31:14,120 --> 00:31:15,220
Причём всегда безошибочно.
436
00:31:15,440 --> 00:31:16,840
О, вот удивительно.
437
00:31:17,260 --> 00:31:17,540
Иди сюда.
438
00:31:18,820 --> 00:31:20,380
А ты вспомни, как мы с тобой
439
00:31:20,380 --> 00:31:24,080
встретились, мне тогда показалось
440
00:31:24,080 --> 00:31:25,400
иконный лик.
441
00:31:26,460 --> 00:31:27,780
Позже-то я доглядел, что никакой
442
00:31:27,780 --> 00:31:30,200
ты не святой, не стану тебе льстить.
443
00:31:31,120 --> 00:31:34,780
Но, у тебя лицо непростое, но оно
444
00:31:34,780 --> 00:31:36,720
понимаешь, оно необыкновенное.
445
00:31:37,920 --> 00:31:41,440
И я к тебе почувствовал тут же доверие.
446
00:31:41,600 --> 00:31:42,920
Здесь я, ты помнишь, через пять
447
00:31:42,920 --> 00:31:43,680
минут я тебе уже рассказал.
448
00:31:43,680 --> 00:31:46,020
Да, я был поражен твоей промечивостью.
449
00:31:46,020 --> 00:31:46,380
Да.
450
00:31:46,700 --> 00:31:48,300
Ну, у тебя такие глаза, что ты не
451
00:31:48,300 --> 00:31:49,100
можешь быть стукачом.
452
00:31:49,820 --> 00:31:51,780
Очень дурно, если меня легко прочесть.
453
00:31:52,520 --> 00:31:54,160
В лагере надо казаться заурядным.
454
00:31:54,620 --> 00:31:55,900
Да, и тогда помнишь, после твоих
455
00:31:55,900 --> 00:31:57,140
евангельских проповедей, я задал
456
00:31:57,140 --> 00:31:57,720
тебе вопросик.
457
00:31:58,040 --> 00:31:59,000
Да, Карамазовский.
458
00:31:59,000 --> 00:31:59,700
Карамазовский.
459
00:32:00,240 --> 00:32:00,920
Что делать с урками?
460
00:32:01,020 --> 00:32:01,480
Что ты ответил?
461
00:32:02,280 --> 00:32:03,440
Всех перестрелять, помнишь?
462
00:32:03,780 --> 00:32:06,000
Друг мой, только те, кто хотят
463
00:32:06,000 --> 00:32:07,880
погубить христианство, только те,
464
00:32:07,960 --> 00:32:09,760
понуждают его стать верованием кастратов.
465
00:32:10,600 --> 00:32:12,300
Но христианство – это вера сильных духам.
466
00:32:13,080 --> 00:32:14,400
Мы должны иметь мужество видеть
467
00:32:14,400 --> 00:32:15,580
зло мира и искоренить его.
468
00:32:20,800 --> 00:32:22,740
Я не против творца мира, и некий
469
00:32:22,740 --> 00:32:24,080
высший разум вселенной, я признаю.
470
00:32:24,200 --> 00:32:24,440
Так.
471
00:32:24,700 --> 00:32:27,280
Но неужели, если я, ну, узнаю о
472
00:32:27,280 --> 00:32:28,660
том, что Бога нет, я буду менее морален?
473
00:32:28,880 --> 00:32:29,840
Безусловно.
474
00:32:30,760 --> 00:32:31,980
Я не думаю.
475
00:32:32,780 --> 00:32:34,300
Слушай, а почему ты обязательно хочешь?
476
00:32:34,380 --> 00:32:37,820
Нет, вы всегда хотите, вот, чтобы
477
00:32:37,820 --> 00:32:39,540
принять не просто Бога вообще, а
478
00:32:39,540 --> 00:32:41,260
именно конкретного христианского.
479
00:32:41,420 --> 00:32:43,240
Скажи мне, подожди, подожди, скажи
480
00:32:43,240 --> 00:32:44,220
мне, в чем пошатнется мой
481
00:32:44,220 --> 00:32:45,000
философский деизм?
482
00:32:45,060 --> 00:32:46,800
Если я узнаю, что из, из Бога нет,
483
00:32:46,800 --> 00:32:46,800
я буду менее морален?
484
00:32:46,800 --> 00:32:48,920
Ну, ну, ни одной из евангельских
485
00:32:48,920 --> 00:32:50,220
чудес на самом деле не было, да ни
486
00:32:50,220 --> 00:32:50,460
в чём.
487
00:32:50,740 --> 00:32:51,740
Нет другого пути.
488
00:32:53,160 --> 00:32:54,660
Если ты усомнишься, хоть в едином
489
00:32:54,660 --> 00:32:56,220
слове Писания всё разрушено.
490
00:32:56,560 --> 00:32:57,300
Ты безбожник.
491
00:32:59,560 --> 00:33:01,200
Вот так вы отталкиваете людей.
492
00:33:02,360 --> 00:33:03,880
Вот так вы отталкиваете людей.
493
00:33:03,940 --> 00:33:05,820
Или всё, или ничего.
494
00:33:05,880 --> 00:33:07,520
Вообще никакой поблажки, никаких компромиссов.
495
00:33:07,900 --> 00:33:09,700
Скажи мне, а вот если я принять не
496
00:33:09,700 --> 00:33:11,120
могу всё в целом, вот что мне
497
00:33:11,120 --> 00:33:12,900
выдвинуть, что мне загородиться?
498
00:33:13,320 --> 00:33:15,540
Вот, вот, и я тебе говорю, я
499
00:33:15,540 --> 00:33:17,180
только то и знаю, что я ничего не знаю.
500
00:33:17,180 --> 00:33:19,500
Ладно, об этом не на дровах.
501
00:33:20,400 --> 00:33:20,960
Ладно.
502
00:33:26,930 --> 00:33:27,990
Стоять.
503
00:33:28,790 --> 00:33:29,110
Назад!
504
00:33:29,610 --> 00:33:30,930
Назад.
505
00:33:31,630 --> 00:33:32,830
Да на дровах же идут.
506
00:33:32,890 --> 00:33:33,450
Поздно уже.
507
00:33:34,030 --> 00:33:36,710
А он Лёвка, с растрёпанной бородой.
508
00:33:37,290 --> 00:33:37,690
Глеб!
509
00:33:38,590 --> 00:33:39,650
Лёвка!
510
00:33:40,330 --> 00:33:41,370
Да на дровах же идут.
511
00:33:41,470 --> 00:33:42,070
Поздно уже.
512
00:33:42,830 --> 00:33:43,470
Всё, не пускает.
513
00:33:43,530 --> 00:33:45,110
Проспал, эти ловок.
514
00:33:56,060 --> 00:33:57,520
Теперь твой отъезд может наступить
515
00:33:57,520 --> 00:33:59,780
внезапно, мы расстанемся.
516
00:34:00,920 --> 00:34:01,860
Знаешь, мне хотелось бы успеть
517
00:34:01,860 --> 00:34:02,840
поделиться с тобой хотя бы.
518
00:34:04,720 --> 00:34:07,360
Знаешь, я много лет в тюрьме
519
00:34:07,360 --> 00:34:08,440
вырабатывал для себя правила.
520
00:34:09,580 --> 00:34:11,300
Правила, которые с железным
521
00:34:11,300 --> 00:34:12,260
обручем собирают волю.
522
00:34:13,340 --> 00:34:14,760
Хочешь, я каждое утро буду тебе
523
00:34:14,760 --> 00:34:15,860
что-нибудь оттуда рассказывать?
524
00:34:16,080 --> 00:34:16,820
Тебе может понадобиться.
525
00:34:17,080 --> 00:34:17,780
Давай попробуем.
526
00:34:17,820 --> 00:34:19,120
Ну вот, например, ты можешь
527
00:34:19,120 --> 00:34:19,120
сказать мне, что ты не хочешь жить
528
00:34:19,120 --> 00:34:19,120
в тюрьме.
529
00:34:19,120 --> 00:34:20,260
Как относиться к трудностям?
530
00:34:21,320 --> 00:34:22,020
Меня спрашиваешь?
531
00:34:22,280 --> 00:34:22,600
Ну да.
532
00:34:22,780 --> 00:34:23,280
Не унывать?
533
00:34:23,280 --> 00:34:24,160
Правильно.
534
00:34:24,380 --> 00:34:24,940
Но этого мало.
535
00:34:25,540 --> 00:34:26,760
В области неведомого мы должны
536
00:34:26,760 --> 00:34:28,000
рассматривать трудности, как
537
00:34:28,000 --> 00:34:28,580
скрытый клад.
538
00:34:30,360 --> 00:34:31,560
Любые неудачи мы должны понимать,
539
00:34:31,740 --> 00:34:33,180
как необходимость дальнейшего
540
00:34:33,180 --> 00:34:34,920
приложения усилий и сгущения воли.
541
00:34:35,640 --> 00:34:36,940
Если же усилия уже были приложены
542
00:34:36,940 --> 00:34:39,260
значительные, тем радостнее неудача.
543
00:34:39,400 --> 00:34:41,200
Это значит, что наш лом ударил в
544
00:34:41,200 --> 00:34:42,520
железный ящик клада.
545
00:34:42,620 --> 00:34:43,600
Здорово.
546
00:34:43,720 --> 00:34:43,940
Сильно.
547
00:34:44,260 --> 00:34:45,680
Но это не значит, что никогда
548
00:34:45,680 --> 00:34:46,920
нельзя отказываться от приложения
549
00:34:46,920 --> 00:34:47,740
дальнейших усилий.
550
00:34:47,880 --> 00:34:49,560
Нашло мог ударить и в камень.
551
00:34:49,800 --> 00:34:52,320
Убедясь в этом, или при резко
552
00:34:52,320 --> 00:34:53,380
враждебной среде, мы можем
553
00:34:53,380 --> 00:34:54,400
отказаться и от самой цели.
554
00:34:55,220 --> 00:34:56,980
Но важно сторожайше обосновать отказ.
555
00:34:57,200 --> 00:34:57,400
Нет.
556
00:34:58,500 --> 00:34:59,740
Я бы тут с тобой не согласился.
557
00:35:00,200 --> 00:35:01,700
Какая среда враждебной тюрьмы?
558
00:35:01,860 --> 00:35:03,300
Мы же все-таки свое-то ведем.
559
00:35:03,600 --> 00:35:04,640
Как же это отказаться сейчас?
560
00:35:04,740 --> 00:35:06,600
Это может быть надо навеки отказаться?
561
00:35:06,860 --> 00:35:07,260
Подожди.
562
00:35:07,980 --> 00:35:08,620
Послушай теперь.
563
00:35:10,020 --> 00:35:11,160
Правила последних вершков.
564
00:35:12,340 --> 00:35:13,680
Область последних вершков, понимаешь?
565
00:35:13,820 --> 00:35:14,000
Нет.
566
00:35:15,780 --> 00:35:16,920
Работа уже почти сделана.
567
00:35:16,980 --> 00:35:20,020
Цель почти достигнута, но качество
568
00:35:20,020 --> 00:35:21,040
вещи не совсем то.
569
00:35:22,320 --> 00:35:24,620
Ну, нужны еще доделки, какие-то,
570
00:35:24,720 --> 00:35:25,580
может быть, исследования.
571
00:35:26,160 --> 00:35:27,780
Вот в этот момент, момент
572
00:35:27,780 --> 00:35:30,240
усталости, довольства собой, очень
573
00:35:30,240 --> 00:35:31,720
соблазнительно прекратить работу,
574
00:35:31,760 --> 00:35:33,760
так и не достигнув вершины качества.
575
00:35:35,060 --> 00:35:36,600
Работа в области последних вершков
576
00:35:36,600 --> 00:35:37,220
очень трудна.
577
00:35:37,600 --> 00:35:39,060
Но и особенно ценна, потому что
578
00:35:39,060 --> 00:35:41,380
выполняется самыми совершенными средствами.
579
00:35:42,740 --> 00:35:44,420
Правило последних вершков в том и
580
00:35:44,420 --> 00:35:46,120
состоит, чтобы не откладывать от работы.
581
00:35:46,180 --> 00:35:48,280
Не отказываться от неё, не жалеть
582
00:35:48,280 --> 00:35:50,180
на неё времени, потому что цель
583
00:35:50,180 --> 00:35:52,880
всегда не в скорейшем окончании
584
00:35:52,880 --> 00:35:55,140
работы, а в достижении совершенства.
585
00:35:55,200 --> 00:35:55,760
Как хорошо.
586
00:35:57,260 --> 00:36:00,380
Я вас очень прошу, наколите дров.
587
00:36:01,280 --> 00:36:02,820
На кухне нисколько не осталось.
588
00:36:04,240 --> 00:36:05,140
Обед готовить не на чем.
589
00:36:06,480 --> 00:36:06,980
А ведь что?
590
00:36:08,760 --> 00:36:10,500
Дрова.
591
00:36:14,340 --> 00:36:14,520
Ну?
592
00:36:15,740 --> 00:36:17,480
Ну, извините, не заметил.
593
00:36:18,080 --> 00:36:19,220
Работы много.
594
00:36:19,660 --> 00:36:20,620
А, что, работы?
595
00:36:20,940 --> 00:36:21,160
Да.
596
00:36:21,980 --> 00:36:22,780
А вы разве работаете?
597
00:36:22,940 --> 00:36:23,240
Кто, я?
598
00:36:23,420 --> 00:36:23,560
Да.
599
00:36:24,740 --> 00:36:25,180
Работаю.
600
00:36:27,320 --> 00:36:28,120
Простите.
601
00:36:34,660 --> 00:36:36,460
Может, помочь?
602
00:36:36,940 --> 00:36:40,220
Да, захватите еще немного, а то на
603
00:36:40,220 --> 00:36:41,280
кухне совсем не осталось.
604
00:36:42,660 --> 00:36:43,160
Извините.
605
00:36:49,540 --> 00:36:52,600
Да, либо сильно упал, либо влюбился.
606
00:36:56,260 --> 00:36:56,820
Держи.
607
00:36:56,820 --> 00:36:57,720
Хороший парень.
608
00:36:58,760 --> 00:36:59,960
Дальше лейтенант не пойдет.
609
00:37:04,530 --> 00:37:06,870
Глебчик, тебе что, глаза изменяют?
610
00:37:07,610 --> 00:37:09,190
Откуда подполковник Воскресенье?
611
00:37:09,530 --> 00:37:10,470
Ты что, разве не знаешь?
612
00:37:11,630 --> 00:37:12,790
Шесть человек едут на свидание.
613
00:37:13,690 --> 00:37:14,890
А, да, едут.
614
00:37:15,750 --> 00:37:16,230
Давай-давай.
615
00:37:16,510 --> 00:37:18,210
А мне моей Ниночки не увидеть никогда.
616
00:37:20,330 --> 00:37:24,290
Слушай, Глебчик, и твоя жена знает мою.
617
00:37:24,890 --> 00:37:26,710
Если поедешь на свидание, попроси
618
00:37:26,710 --> 00:37:27,690
ее, чтобы разыскала Ниночку и
619
00:37:27,690 --> 00:37:28,790
передала обо мне только три слова.
620
00:37:29,350 --> 00:37:30,870
Любит, преклоняется, боготворит.
621
00:37:31,930 --> 00:37:32,410
Да ты что?
622
00:37:33,530 --> 00:37:34,430
Да вы мне отказали.
623
00:37:34,830 --> 00:37:35,550
Что с тобой?
624
00:37:35,910 --> 00:37:36,390
Ты посмотри.
625
00:37:36,610 --> 00:37:37,050
Не ржи.
626
00:37:40,800 --> 00:37:43,120
Осторожней.
627
00:37:43,120 --> 00:37:44,200
Извини, друг.
628
00:37:48,610 --> 00:37:49,850
Вы у вас сегодня свидание.
629
00:37:49,970 --> 00:37:50,450
Одевайтесь.
630
00:37:51,330 --> 00:37:51,750
До свидания.
631
00:37:53,790 --> 00:37:55,250
До свидания.
632
00:37:56,110 --> 00:37:56,470
Понял.
633
00:38:15,190 --> 00:38:17,270
Да ну, со старухой.
634
00:38:17,710 --> 00:38:20,550
И как раз день рождения.
635
00:38:20,830 --> 00:38:22,290
Неужели вы помните?
636
00:38:22,630 --> 00:38:23,550
Ку-ку.
637
00:38:24,610 --> 00:38:26,450
А какие еще даты остались в нашей жизни?
638
00:38:26,470 --> 00:38:26,590
жизни.
639
00:38:27,170 --> 00:38:29,510
Посмотрите под подушкой.
640
00:38:30,010 --> 00:38:30,310
А чей?
641
00:38:37,310 --> 00:38:41,690
Андреич, вот как убил он 10 лет,
642
00:38:41,930 --> 00:38:43,310
утратив жизни лучший цвет.
643
00:38:45,370 --> 00:38:47,650
Андреич, я не могу, мне неловко.
644
00:38:48,170 --> 00:38:50,330
Ну, правда, я подобные вам никогда
645
00:38:50,330 --> 00:38:50,750
не подарю.
646
00:38:50,790 --> 00:38:51,570
У меня таких рук нет.
647
00:38:52,690 --> 00:38:53,230
Спасибо.
648
00:38:53,890 --> 00:38:56,210
Когда я сидел на Лубянке с
649
00:38:56,210 --> 00:38:57,430
герцогом Эстергазе вдвоем в
650
00:38:57,430 --> 00:38:59,790
камере, вы на себя, вы же
651
00:38:59,790 --> 00:39:01,170
понимаете, поражу почетным числом,
652
00:39:01,230 --> 00:39:03,630
а он понечетным, я подарил ему в
653
00:39:03,630 --> 00:39:07,490
день рождения три пуговица из хлеба.
654
00:39:07,530 --> 00:39:12,230
У него все начисто было отрезано и
655
00:39:12,230 --> 00:39:15,230
он клялся мне, что даже ни один из
656
00:39:15,230 --> 00:39:18,130
кавсбургов не сделал ему подарка
657
00:39:18,130 --> 00:39:19,290
более своевременного.
658
00:39:20,230 --> 00:39:20,550
Ку-ку.
659
00:39:21,190 --> 00:39:21,830
Ку-ку, ку-ку.
660
00:39:22,410 --> 00:39:23,410
А вы знаете, когда я первый раз
661
00:39:23,410 --> 00:39:24,270
услышал вашу ку-ку?
662
00:39:24,850 --> 00:39:27,650
когда в бутырках на нарах, полез
663
00:39:27,650 --> 00:39:29,650
под нары ложиться и спросил, кто
664
00:39:29,650 --> 00:39:31,110
тут последний, вдруг слышу ку-ку,
665
00:39:31,750 --> 00:39:32,430
за мной будете.
666
00:39:33,290 --> 00:39:34,190
Как тут надевать-то?
667
00:39:35,130 --> 00:39:36,250
Забыл год не надевал.
668
00:39:39,530 --> 00:39:41,150
Ой, не порвать бы.
669
00:39:41,790 --> 00:39:42,130
Ну чего?
670
00:39:43,550 --> 00:39:44,190
Принц?
671
00:39:44,470 --> 00:39:45,810
Ну, нельзя будет.
672
00:39:46,230 --> 00:39:50,350
Подождите, сейчас штаны надену, упадете.
673
00:40:23,480 --> 00:40:25,160
Дежурный старший лейтенант Шуфтерман.
674
00:40:25,340 --> 00:40:25,660
Вольно.
675
00:40:25,960 --> 00:40:26,380
Проводите.
676
00:40:34,550 --> 00:40:37,110
Товарищ генерал-лейтенант, к
677
00:40:37,110 --> 00:40:38,410
сожалению, инженер-полковник
678
00:40:38,410 --> 00:40:39,710
Яконов не на работе.
679
00:40:40,070 --> 00:40:41,630
Он лежит дома в сердечном припадке.
680
00:40:42,070 --> 00:40:43,570
Но уже сейчас выезжает сюда.
681
00:40:44,090 --> 00:40:44,410
Хорошо.
682
00:40:56,940 --> 00:41:00,880
Василий, Жвакун говорит, слушай,
683
00:41:01,380 --> 00:41:03,140
тот взаимминистра приехал с генералами.
684
00:41:03,560 --> 00:41:06,400
Наверх пошли в кабинет Яконова.
685
00:41:07,280 --> 00:41:08,200
А Яконов заболел.
686
00:41:08,420 --> 00:41:11,480
и майора Шикина нет, и Порторга нет.
687
00:41:12,140 --> 00:41:14,220
Беги, срочно помещай все в лабораторию.54437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.