Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,120 --> 00:02:47,920
За знакомство, хотя я вас давно знаю.
2
00:02:48,560 --> 00:02:48,920
Откуда?
3
00:02:49,260 --> 00:02:50,400
По фотографиям.
4
00:02:51,680 --> 00:02:53,220
А ты уволенный отец.
5
00:02:54,760 --> 00:02:55,160
Правда?
6
00:02:55,940 --> 00:02:58,180
Ох, бандит он у тебя был,
7
00:02:58,680 --> 00:02:59,860
Балтийский матрос.
8
00:03:00,340 --> 00:03:04,680
Лизоньку, мать твою, силой замуж взял.
9
00:03:05,080 --> 00:03:07,960
Всю жизнь поломал ей комиссар проклятый.
10
00:03:12,760 --> 00:03:15,760
Ты не обижайся.
11
00:03:18,290 --> 00:03:19,150
Да я не обижаюсь.
12
00:03:20,090 --> 00:03:21,210
Я ж все знаю.
13
00:03:23,150 --> 00:03:24,570
Я мамины письма читал.
14
00:03:27,210 --> 00:03:28,790
Всю жизнь другого человека любил.
15
00:03:29,690 --> 00:03:31,690
а отца терпел, только чтобы мне
16
00:03:31,690 --> 00:03:32,470
карьеру не поломать.
17
00:03:35,730 --> 00:03:38,470
А ты на похороны ее даже не приехал.
18
00:03:52,780 --> 00:03:54,820
Вот этого я себя никогда не прощу.
19
00:03:59,840 --> 00:04:03,500
Лизонька, сестренка моя, царствие небесное.
20
00:04:18,070 --> 00:04:23,090
Ну что, чаю будем или кофе?
21
00:04:24,510 --> 00:04:25,650
У тебя кофе есть?
22
00:04:25,670 --> 00:04:27,570
А как же, с икорьем.
23
00:04:30,790 --> 00:04:34,010
Раиса!
24
00:04:35,730 --> 00:04:36,390
Да, я.
25
00:04:37,310 --> 00:04:38,370
Кофе давай.
26
00:04:39,590 --> 00:04:40,650
С икорьем.
27
00:04:53,470 --> 00:04:54,830
Лицом к стене.
28
00:05:02,180 --> 00:05:03,100
Заходите.
29
00:05:07,850 --> 00:05:08,550
Разденьтесь.
30
00:05:09,630 --> 00:05:10,890
Зачем?
31
00:05:11,570 --> 00:05:12,790
Вы русский человек?
32
00:05:13,050 --> 00:05:13,410
Русский.
33
00:05:13,590 --> 00:05:14,390
Разденьтесь.
34
00:05:15,990 --> 00:05:17,570
Что, на русский мне надо?
35
00:05:19,530 --> 00:05:21,310
Бросайтесь.
36
00:05:55,490 --> 00:05:55,890
Догола.
37
00:05:57,310 --> 00:05:58,090
То есть как догола?
38
00:05:59,290 --> 00:05:59,950
Догола.
39
00:06:00,690 --> 00:06:02,150
Так невозможно выглядеть.
40
00:06:02,270 --> 00:06:02,570
Тяжело.
41
00:06:02,790 --> 00:06:03,810
Вас разденут силой.
42
00:06:08,310 --> 00:06:09,330
Рот откройте.
43
00:06:11,860 --> 00:06:12,520
Так, шире.
44
00:06:13,980 --> 00:06:14,580
Хорошо.
45
00:06:14,700 --> 00:06:15,240
А скажите.
46
00:06:15,540 --> 00:06:15,800
А.
47
00:06:16,020 --> 00:06:17,360
Длинно теперь А.
48
00:06:17,900 --> 00:06:19,700
Так, язык поднимите.
49
00:06:20,180 --> 00:06:21,660
Хорошо, закрывайте.
50
00:06:21,840 --> 00:06:22,420
Сейчас глаза.
51
00:06:25,360 --> 00:06:26,020
Так, нос.
52
00:06:29,180 --> 00:06:29,720
Дышим.
53
00:06:30,920 --> 00:06:31,700
Сейчас.
54
00:06:33,120 --> 00:06:33,920
Еще дышим.
55
00:06:39,820 --> 00:06:40,660
К стене пройдите.
56
00:06:42,720 --> 00:06:43,940
Так, ноги шире.
57
00:06:45,280 --> 00:06:45,980
Еще шире.
58
00:06:47,660 --> 00:06:49,140
Наклонитесь вперед до пола.
59
00:06:50,700 --> 00:06:52,160
Руками разведите ягодицы.
60
00:06:54,620 --> 00:06:55,880
Так, хорошо.
61
00:06:57,040 --> 00:06:57,840
Теперь присядьте.
62
00:06:58,360 --> 00:06:59,540
Руки в сторону.
63
00:07:00,640 --> 00:07:01,380
Присядьте.
64
00:07:02,160 --> 00:07:02,860
Ещё раз.
65
00:07:04,260 --> 00:07:05,040
Ещё раз.
66
00:07:05,180 --> 00:07:06,360
Руки за спину присядьте.
67
00:07:06,920 --> 00:07:07,820
Ещё раз.
68
00:07:10,160 --> 00:07:10,540
Так.
69
00:07:11,460 --> 00:07:12,120
Присаживайтесь.
70
00:07:58,760 --> 00:08:02,820
А ему должно быть надоело год за
71
00:08:02,820 --> 00:08:04,740
годом перещупывать чужое бельё,
72
00:08:05,380 --> 00:08:07,300
прорезать обувь, заглядывать в
73
00:08:07,300 --> 00:08:08,180
задние проходы.
74
00:08:08,760 --> 00:08:10,800
От того лицо у неё такое,
75
00:08:11,180 --> 00:08:13,240
чёрствое, неприятное.
76
00:08:42,900 --> 00:08:45,240
Зачем же вы все пуговицы срезали?
77
00:08:46,020 --> 00:08:46,900
Не положено.
78
00:08:48,000 --> 00:08:48,400
То есть как?
79
00:08:48,620 --> 00:08:49,680
А к чему их находить?
80
00:08:50,800 --> 00:08:52,400
В верёвочке привязывайте.
81
00:08:52,820 --> 00:08:53,760
Какие верёвочки?
82
00:08:53,880 --> 00:08:54,460
Что за чушь?
83
00:08:55,200 --> 00:08:56,440
Где я их возьму?
84
00:08:57,500 --> 00:08:58,860
В магазин здесь забила.
85
00:09:00,020 --> 00:09:02,320
Тебя только что раздевался, ну что
86
00:09:02,320 --> 00:09:03,300
не забыл предупредить?
87
00:09:03,760 --> 00:09:04,300
Ещё раз.
88
00:09:50,450 --> 00:09:52,230
Подождите, что вы делаете?
89
00:09:52,590 --> 00:09:52,970
Не делаю.
90
00:09:52,970 --> 00:09:55,810
Подождите, вы не имеете права, я
91
00:09:55,810 --> 00:09:56,690
же ещё не осуждён.
92
00:10:11,190 --> 00:10:13,210
А Дотя ждала меня в оперетту.
93
00:10:14,350 --> 00:10:15,450
Звонила в министерство.
94
00:10:16,950 --> 00:10:19,030
Сразу же явились к ней с обыском.
95
00:10:19,270 --> 00:10:20,310
Огромная квартира.
96
00:10:21,150 --> 00:10:22,490
Там пятерым человеком не
97
00:10:22,490 --> 00:10:23,410
переворошить за ночь.
98
00:10:23,650 --> 00:10:25,710
что найдут, дураки.
99
00:10:27,410 --> 00:10:29,910
Дотти не посадят, последний год
100
00:10:29,910 --> 00:10:32,730
врозь, спасет ее, возьмет развод,
101
00:10:33,330 --> 00:10:33,990
выйдет замуж.
102
00:10:37,290 --> 00:10:38,670
А может и посадят.
103
00:10:39,850 --> 00:10:41,250
У нас все возможно.
104
00:10:42,330 --> 00:10:44,290
Десять остановят по службе, пятно.
105
00:10:45,410 --> 00:10:47,390
Кто-то будет болеваться, отмежевываться.
106
00:10:54,020 --> 00:10:56,140
Все, кто знал меня, верно поддано,
107
00:10:56,200 --> 00:10:57,140
вычеркнуто с памяти.
108
00:11:01,160 --> 00:11:03,320
Да, я боюсь не смерти совсем, но
109
00:11:03,320 --> 00:11:04,880
что будут мучить тело?
110
00:11:06,460 --> 00:11:07,160
Твердость.
111
00:11:09,550 --> 00:11:10,410
Твердость.
112
00:11:12,890 --> 00:11:15,190
Как я мог даться так просто в руки?
113
00:11:15,470 --> 00:11:17,130
Из своей квартиры, с московских
114
00:11:17,130 --> 00:11:19,690
улиц, высокопоставленный дипломат,
115
00:11:19,990 --> 00:11:21,510
безо всякого сопротивления, без
116
00:11:21,510 --> 00:11:23,210
звука дал отвезти себя запереть в
117
00:11:23,210 --> 00:11:23,890
этом застенке.
118
00:11:25,350 --> 00:11:26,510
Отсюда не вырвешься.
119
00:12:05,560 --> 00:12:06,680
Пройдет время.
120
00:12:07,880 --> 00:12:10,860
Исчезнут государственные границы, армии.
121
00:12:12,000 --> 00:12:13,400
Созовут мировой парламент.
122
00:12:13,920 --> 00:12:15,460
Изберут президента планеты.
123
00:12:17,000 --> 00:12:18,380
Он умножит свою голову перед
124
00:12:18,380 --> 00:12:21,520
человечеством и скажет...
125
00:12:24,580 --> 00:12:25,980
У вас в шее нет?
126
00:12:26,820 --> 00:12:27,820
А что, я дипломат.
127
00:12:28,340 --> 00:12:28,880
Ну и что?
128
00:12:29,360 --> 00:12:30,200
Какие у вас жалобы?
129
00:12:30,520 --> 00:12:32,500
За что меня арестовали?
130
00:12:33,060 --> 00:12:35,100
Дайте прочесть автор, дайте прокурору.
131
00:12:35,140 --> 00:12:36,640
Вас не об этом спрашивают.
132
00:12:36,880 --> 00:12:38,100
Вензоболевание отрицаете?
133
00:12:38,840 --> 00:12:39,200
Что?
134
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
Вензоболевание.
135
00:12:40,940 --> 00:12:42,900
Гонореи, сифилис, мягким шанкром.
136
00:12:42,920 --> 00:12:43,380
Не болели?
137
00:12:45,930 --> 00:12:47,430
Проказы, туберкулезом.
138
00:12:47,950 --> 00:12:48,430
Я здоров.
139
00:13:09,560 --> 00:13:11,840
Дядя, а что у тебя здесь все
140
00:13:11,840 --> 00:13:12,820
газетами позавешано?
141
00:13:14,520 --> 00:13:17,400
Исключительно в партийной газете
142
00:13:17,400 --> 00:13:20,340
«Правда», начиная с 1924 года.
143
00:13:21,920 --> 00:13:25,520
Вот, например, послушай.
144
00:13:29,110 --> 00:13:31,950
«Правда за сороковой год».
145
00:13:31,950 --> 00:13:35,230
Я знаю, как германский народ любит
146
00:13:35,230 --> 00:13:37,630
своего фюрера, и поэтому поднимаю
147
00:13:37,630 --> 00:13:39,150
тост за его здоровье.
148
00:13:39,770 --> 00:13:40,690
Иосиф Сталин.
149
00:13:42,730 --> 00:13:43,510
А, или вот.
150
00:13:48,130 --> 00:13:52,450
В ней Сталин защищает верных
151
00:13:52,450 --> 00:13:54,970
ленинцев, Каменева и Зиновьева, от
152
00:13:54,970 --> 00:13:58,210
обвинений в саботаже Октябрьского переворота.
153
00:13:59,590 --> 00:14:02,470
А теперь за хранение сего срок дают.
154
00:14:05,910 --> 00:14:06,670
Ты не боишься?
155
00:14:09,440 --> 00:14:10,420
Слегка.
156
00:14:11,540 --> 00:14:11,920
Ну и что?
157
00:14:13,020 --> 00:14:15,400
Газеты повешены от солнца и пыли.
158
00:14:16,080 --> 00:14:18,220
А почему вы, гражданин Иванович,
159
00:14:18,220 --> 00:14:18,780
не любите, как говорят, Именно эту
160
00:14:18,780 --> 00:14:21,000
газетку храните, а я ее не храню,
161
00:14:21,340 --> 00:14:22,300
какая попалась.
162
00:14:24,880 --> 00:14:27,960
Главное, только пометки не делайте.
163
00:14:29,420 --> 00:14:32,120
Ну, я на память знаю, что в карты искать.
164
00:14:32,880 --> 00:14:33,460
Здорово.
165
00:14:34,060 --> 00:14:35,340
Получается, тайный архив.
166
00:14:36,480 --> 00:14:39,120
Дядя Венер, да ты у нас конспиратор.
167
00:14:41,480 --> 00:14:44,820
Ну, Инок, завтра день будет, ты же
168
00:14:44,820 --> 00:14:45,400
не уедешь.
169
00:14:46,200 --> 00:14:47,300
Сейчас тушить пора.
170
00:14:47,800 --> 00:14:48,960
Нагорает много.
171
00:14:55,340 --> 00:14:58,280
а атомную бомбу они сами ни за что
172
00:14:58,280 --> 00:14:58,980
не сделают.
173
00:15:01,060 --> 00:15:02,000
Могут и сделать.
174
00:15:02,700 --> 00:15:03,980
Я даже слышал, на днях будет
175
00:15:03,980 --> 00:15:05,100
испытание первой бомбы.
176
00:15:05,400 --> 00:15:05,860
Брехня.
177
00:15:06,360 --> 00:15:07,340
Ну, объявят.
178
00:15:07,480 --> 00:15:08,280
А кто проверит?
179
00:15:08,640 --> 00:15:10,100
Такой промышленности у них нет.
180
00:15:10,280 --> 00:15:11,560
Двадцать лет делать надо.
181
00:15:13,120 --> 00:15:17,800
Но если сделают, пропали мы инок.
182
00:15:18,300 --> 00:15:19,080
Думаешь?
183
00:15:19,780 --> 00:15:20,740
Убежден.
184
00:15:21,220 --> 00:15:23,280
У них она не залежится.
185
00:15:24,920 --> 00:15:26,700
Война это гибель.
186
00:15:28,000 --> 00:15:30,660
Война ведь страшна, не
187
00:15:30,660 --> 00:15:34,340
продвижением войск, не пожарами, бомбежками.
188
00:15:35,180 --> 00:15:37,860
Она страшна тем, что отдает все
189
00:15:37,860 --> 00:15:43,160
мыслящее в законную власть тупоумие.
190
00:15:44,240 --> 00:15:45,960
А, впрочем, у нас и без войны так.
191
00:15:50,160 --> 00:15:51,200
Ну, спи.
192
00:15:59,410 --> 00:16:01,520
Что такое?
193
00:16:01,960 --> 00:16:05,700
Да прям по башке вот этот тонкий ход.
194
00:16:06,660 --> 00:16:08,320
Мой любимый персонаж.
195
00:16:09,560 --> 00:16:10,280
Мой тоже.
196
00:16:13,150 --> 00:16:14,430
Спокойной ночи.
197
00:16:21,860 --> 00:16:23,820
Сколько великих, безвестных
198
00:16:23,820 --> 00:16:26,280
потомства намерений погребли в
199
00:16:26,280 --> 00:16:29,220
себе эти стены, заперли в себе эти боксы.
200
00:16:31,240 --> 00:16:33,300
Проклятая, проклятая страна.
201
00:16:36,040 --> 00:16:37,600
Все горькое, что глотает, она
202
00:16:37,600 --> 00:16:39,400
оказывается лекарством лишь для других.
203
00:16:40,560 --> 00:16:41,620
Ничего для себя.
204
00:16:44,760 --> 00:16:46,660
Счастливая какая-нибудь Австралия
205
00:16:46,700 --> 00:16:49,220
забралась к черту на кулички и
206
00:16:49,220 --> 00:16:52,080
живет себе без бомбежек, без пятилеток.
207
00:16:57,300 --> 00:16:59,700
И зачем я погнался за атомными ворами?
208
00:17:01,000 --> 00:17:02,440
Уехал бы в Австралию, остался бы
209
00:17:02,440 --> 00:17:03,400
там частным лицом.
210
00:17:06,770 --> 00:17:07,290
Умереть?
211
00:17:08,770 --> 00:17:10,390
Мне жалко и умереть.
212
00:17:10,950 --> 00:17:13,390
Если бы люди узнали, что был такой
213
00:17:13,390 --> 00:17:15,590
гражданин мира Иннокентий Володин
214
00:17:16,030 --> 00:17:18,110
и спасал их от атомной войны.
215
00:17:19,090 --> 00:17:20,810
Атомная бомба у коммунистов и
216
00:17:20,810 --> 00:17:21,750
планета погибла.
217
00:17:22,630 --> 00:17:24,670
В подземелье застрелят, как собаку.
218
00:17:25,430 --> 00:17:28,610
Отделы запрут на тысячу замков.
219
00:17:28,670 --> 00:17:28,970
И все.
220
00:17:34,930 --> 00:17:36,210
Так, вы почему еще не одеты?
221
00:17:36,930 --> 00:17:37,670
Одевайтесь быстро.
222
00:18:08,160 --> 00:18:09,760
Руки назад на выход.
223
00:18:13,570 --> 00:18:14,250
Лицом к стене.
224
00:18:20,440 --> 00:18:21,000
Вперед.
225
00:19:10,600 --> 00:19:13,540
В самом деле, докажут или не
226
00:19:13,540 --> 00:19:15,100
докажут, что по телефону говорил
227
00:19:15,100 --> 00:19:17,320
именно я, но раз арестовали,
228
00:19:17,420 --> 00:19:18,580
отсюда уже не выпустят.
229
00:19:19,800 --> 00:19:20,920
Лапу Сталина я знаю.
230
00:19:22,120 --> 00:19:23,680
Она никого не возвращала к жизни.
231
00:19:25,380 --> 00:19:28,060
Впереди будет или расстрел, или
232
00:19:28,060 --> 00:19:30,080
пожизненное одиночное заключение,
233
00:19:31,460 --> 00:19:33,040
что-нибудь остужающее кровь, вроде
234
00:19:33,040 --> 00:19:34,260
Сухановского музея, старя, о
235
00:19:34,260 --> 00:19:35,280
котором ходит легенда.
236
00:19:36,200 --> 00:19:38,840
Запретят днем сидеть, запретят
237
00:19:38,840 --> 00:19:42,180
годами говорить, и никто никогда
238
00:19:42,180 --> 00:19:43,040
не узнает обо мне.
239
00:19:44,620 --> 00:19:46,660
И сам я не буду знать ни о чем в мире.
240
00:21:07,120 --> 00:21:10,420
Встаньте, встаньте!
241
00:21:17,750 --> 00:21:19,790
Встаньте, встаньте!
242
00:21:24,330 --> 00:21:25,830
А если я хочу спать?
243
00:21:26,390 --> 00:21:27,770
Встаньте, я сказала!
244
00:21:29,050 --> 00:21:30,570
Я хочу спать.
245
00:21:32,270 --> 00:21:33,790
Сидя спать невозможно.
246
00:21:34,550 --> 00:21:35,350
Не положено.
247
00:21:37,520 --> 00:21:38,460
Только отведите туда мои дети.
248
00:21:38,460 --> 00:21:40,020
Туда, где могу лечь и поспать.
249
00:21:40,580 --> 00:21:42,580
Если вы не встанете, вас накажут.
250
00:21:49,080 --> 00:21:53,280
Фамилия?
251
00:21:59,350 --> 00:21:59,970
Володин.
252
00:22:00,790 --> 00:22:01,490
Имя, отчество?
253
00:22:02,670 --> 00:22:03,830
Иннокентий Артемьевич.
254
00:22:04,250 --> 00:22:04,950
Год рождения?
255
00:22:06,050 --> 00:22:06,850
1919.
256
00:22:07,670 --> 00:22:08,470
Место рождения?
257
00:22:08,690 --> 00:22:09,290
Ленинград.
258
00:22:09,890 --> 00:22:10,970
На выход с вещами.
259
00:22:12,230 --> 00:22:12,790
Руки назад.
260
00:22:29,000 --> 00:22:30,180
Стоять!
261
00:22:33,380 --> 00:22:34,420
Заходите.
262
00:22:39,380 --> 00:22:39,900
Стоять!
263
00:22:41,060 --> 00:22:43,500
Раздевайтесь.
264
00:22:44,320 --> 00:22:45,460
Догола.
265
00:22:46,000 --> 00:22:46,500
Зачем?
266
00:22:47,020 --> 00:22:47,460
Мыться.
267
00:22:48,140 --> 00:22:48,700
Зачем?
268
00:22:48,760 --> 00:22:49,240
Я чистый.
269
00:22:50,000 --> 00:22:50,520
Мыться.
270
00:22:52,000 --> 00:22:53,740
Полотенце и мыло на скамье.
271
00:23:01,140 --> 00:23:06,060
Одевайтесь.
272
00:24:29,000 --> 00:24:29,920
А где моя одежда?
273
00:24:30,700 --> 00:24:31,400
В прожарке.
274
00:24:31,980 --> 00:24:32,580
Одевайтесь.
275
00:24:35,280 --> 00:24:36,120
Стоять!
276
00:24:36,420 --> 00:24:37,800
Налево лицом к стене!
277
00:24:46,170 --> 00:24:47,070
Стоять!
278
00:24:47,370 --> 00:24:48,070
Лицом к стене!
279
00:24:57,830 --> 00:24:58,770
Заходите!
280
00:25:01,080 --> 00:25:02,400
Налево лицом к стене!
281
00:25:07,730 --> 00:25:08,170
Вперед!
282
00:25:18,090 --> 00:25:20,130
Ах, вот отчего все на Лубенке
283
00:25:20,130 --> 00:25:21,150
щелкают языком.
284
00:25:21,590 --> 00:25:22,610
Теперь я догадался.
285
00:25:23,070 --> 00:25:25,270
Этим они предупреждают, что ведут арестованного.
286
00:25:25,370 --> 00:25:27,870
Нельзя арестанту встретиться с арестантом.
287
00:25:28,610 --> 00:25:31,230
Нельзя в его глазах чакнуть себе поддержки.
288
00:25:43,900 --> 00:25:47,740
Ну что, Руська так и не приходил ночевать?
289
00:25:50,360 --> 00:25:52,320
Друзья, кто знает, что с Руськой?
290
00:25:53,240 --> 00:25:54,920
Наверное, в карцере заперли.
291
00:25:55,160 --> 00:25:56,580
Его вчера из Ватума увезли.
292
00:25:57,200 --> 00:25:57,640
При мне.
293
00:25:58,400 --> 00:26:00,080
А я что говорил?
294
00:26:01,300 --> 00:26:02,720
Доигрался, парень!
295
00:26:02,960 --> 00:26:04,640
Ты молодец, что осмелился.
296
00:26:04,940 --> 00:26:05,880
Вы другое скажите.
297
00:26:06,440 --> 00:26:07,560
Человек десять знал о его
298
00:26:07,560 --> 00:26:08,940
двойничестве, и никто не пробовал.
299
00:26:09,120 --> 00:26:09,380
Точно.
300
00:26:09,780 --> 00:26:10,740
Друзья, дайте чай.
301
00:26:12,000 --> 00:26:20,560
Внимание!
302
00:26:25,260 --> 00:26:27,840
Сегодня не выходят на работу и
303
00:26:27,840 --> 00:26:28,920
собираются на этап.
304
00:26:51,120 --> 00:26:53,720
Названные лица никуда не уходят,
305
00:26:55,300 --> 00:26:58,460
остаются на месте и ждут прихода надзирателя.
306
00:27:02,980 --> 00:27:05,980
Исторический день Шарашки.
307
00:27:06,460 --> 00:27:08,700
Утро стрелецкой казни.
308
00:27:09,680 --> 00:27:10,840
Стрелецкая казнь.
309
00:27:33,160 --> 00:27:34,720
Я к майору Шикину.
310
00:27:46,370 --> 00:27:47,810
Гражданин майор, я пришел получить
311
00:27:47,810 --> 00:27:49,250
незаконно отобранную у меня книгу.
312
00:27:49,670 --> 00:27:51,190
Я смею полагать, что шесть недель
313
00:27:51,190 --> 00:27:52,530
достаточны при транспортных
314
00:27:52,530 --> 00:27:54,650
условиях города Москвы срок, чтобы
315
00:27:54,650 --> 00:27:56,390
убедиться в том, что она допущена цензурой.
316
00:27:57,190 --> 00:27:57,610
Книгу?
317
00:27:58,010 --> 00:27:58,690
Какую книгу?
318
00:27:59,050 --> 00:28:00,670
В равной мере, полагаю, что вы
319
00:28:00,670 --> 00:28:02,590
понимаете, о какой книге идет речь.
320
00:28:03,210 --> 00:28:05,350
Об избранных стихах Сергея Есенина.
321
00:28:05,770 --> 00:28:06,410
Есенина?
322
00:28:07,190 --> 00:28:09,610
Да как у вас язык поворачивается
323
00:28:09,610 --> 00:28:10,670
спрашивать Есенина?
324
00:28:10,670 --> 00:28:11,370
Почему нет?
325
00:28:11,430 --> 00:28:12,870
Он издан у нас, в Советском Союзе.
326
00:28:12,990 --> 00:28:13,510
Этого мало?
327
00:28:13,790 --> 00:28:16,910
Кроме того, он издан в 1940 году.
328
00:28:17,310 --> 00:28:19,270
То есть, он не попадает под
329
00:28:19,270 --> 00:28:23,930
запретный период 1917-1938 год.
330
00:28:24,650 --> 00:28:26,790
Откуда вы взяли этот период?
331
00:28:27,410 --> 00:28:28,650
Вы знаете, мне очень любезно дал
332
00:28:28,650 --> 00:28:30,310
разъяснение один лагерный цензор.
333
00:28:30,850 --> 00:28:32,470
Во время предпраздничного обыска у
334
00:28:32,470 --> 00:28:34,110
меня был отобран толковый словарь Даля.
335
00:28:34,350 --> 00:28:35,810
На том основании, что он издан в
336
00:28:35,810 --> 00:28:37,350
1935 году.
337
00:28:37,650 --> 00:28:39,570
И поэтому подлежит серьезнейшей проверке.
338
00:28:39,610 --> 00:28:42,950
когда же я показал цензору, что в
339
00:28:42,950 --> 00:28:44,810
словаре есть фотомеханическая
340
00:28:44,810 --> 00:28:48,750
копия с издания 1881 года, он
341
00:28:48,750 --> 00:28:50,090
неохотно эту книгу вернул.
342
00:28:50,290 --> 00:28:52,070
Да, и он разъяснил, что против
343
00:28:52,070 --> 00:28:53,730
дореволюционных изданий ничего
344
00:28:53,730 --> 00:28:56,230
против не имеет, так как враги
345
00:28:56,230 --> 00:28:58,090
народа тогда еще не орудовали.
346
00:28:59,050 --> 00:29:00,510
Вот, да, и такое огорчение.
347
00:29:01,030 --> 00:29:02,070
Есенин издан в сороковом.
348
00:29:03,510 --> 00:29:04,050
Пусть так.
349
00:29:05,730 --> 00:29:07,090
А вы читали эту книгу?
350
00:29:08,150 --> 00:29:09,170
Вы всю ее прочитали?
351
00:29:09,170 --> 00:29:11,690
Вы можете подтвердить письменно это?
352
00:29:12,050 --> 00:29:14,970
Гражданин майор, отнимать у меня
353
00:29:14,970 --> 00:29:18,790
подписку по статье 95 УК РСФСР у
354
00:29:18,790 --> 00:29:20,730
вас сейчас нет никаких юридических оснований.
355
00:29:21,270 --> 00:29:23,010
Устно же я подтверждаю, да, я имею
356
00:29:23,010 --> 00:29:24,630
дурную привычку держать лишь те
357
00:29:24,630 --> 00:29:25,930
книги, которые я читаю, как и
358
00:29:25,930 --> 00:29:27,610
обратно читать те книги, которые у
359
00:29:27,610 --> 00:29:28,650
меня имеются в собственности.
360
00:29:28,970 --> 00:29:29,890
Тем хуже для вас.
361
00:29:30,110 --> 00:29:33,310
Итак, суммарно я повторяю свою просьбу.
362
00:29:33,690 --> 00:29:35,750
Согласно седьмому пункту раздела Б
363
00:29:35,750 --> 00:29:37,870
тюремного распорядка Верните мне
364
00:29:37,870 --> 00:29:40,210
незаконно отобранную у меня книгу.
365
00:30:28,540 --> 00:30:30,060
Ну вот, пожалуйста.
366
00:30:31,380 --> 00:30:35,080
Неживые чужие ладони, этим песням
367
00:30:35,080 --> 00:30:36,100
при вас не жить.
368
00:30:36,500 --> 00:30:39,500
Только будут колосье кони, а
369
00:30:39,500 --> 00:30:41,380
хозяине старом тужить.
370
00:30:42,420 --> 00:30:44,720
Это о каком хозяине?
371
00:30:45,520 --> 00:30:46,740
Это чьи ладони-то?
372
00:30:47,400 --> 00:30:49,100
Есенин ему классов ограничен, он
373
00:30:49,100 --> 00:30:49,920
многого недопонимал.
374
00:30:50,480 --> 00:30:51,980
Ну как, Пушкин.
375
00:30:53,000 --> 00:30:53,640
Кто?
376
00:30:53,700 --> 00:30:54,700
Как Гоголь.
377
00:31:00,820 --> 00:31:01,680
Ну, вот это, например.
378
00:31:02,900 --> 00:31:03,840
Ну, вот это как понять?
379
00:31:05,120 --> 00:31:08,740
Розу белую с черной жабой я хотел
380
00:31:08,740 --> 00:31:10,660
на земле повенчать.
381
00:31:10,940 --> 00:31:11,920
Вы знаете, это очень просто.
382
00:31:13,460 --> 00:31:16,260
Не пытаться примирить белую розу
383
00:31:16,260 --> 00:31:17,980
истины с черной жабой.
384
00:31:18,180 --> 00:31:18,660
Злодейство.
385
00:31:20,700 --> 00:31:22,580
Гражданин майор, вы меня извините,
386
00:31:22,640 --> 00:31:24,100
у меня нет времени, чтобы входить
387
00:31:24,100 --> 00:31:25,520
с вами в литературное разбирательство.
388
00:31:25,520 --> 00:31:26,100
Меня там ждет.
389
00:31:26,340 --> 00:31:26,660
Конвой.
390
00:31:27,740 --> 00:31:29,160
Шесть недель назад вы заявили, что
391
00:31:29,160 --> 00:31:31,180
отошлёте запрос в главлитву.
392
00:31:31,220 --> 00:31:31,700
Вы послали его?
393
00:31:31,880 --> 00:31:33,660
Я не обязан перед вами отчитываться.
394
00:31:34,260 --> 00:31:36,440
А книгу эту я вам не отдам.
395
00:31:37,120 --> 00:31:40,120
И потом, всё равно её вам не
396
00:31:40,120 --> 00:31:40,880
вывезти отсюда.
397
00:31:42,180 --> 00:31:45,540
Гражданин майор, я надеюсь, вы не
398
00:31:45,540 --> 00:31:47,760
забыли, как я два года требовал с
399
00:31:47,760 --> 00:31:49,600
Министерства госбезопасности
400
00:31:49,600 --> 00:31:51,780
вернуть мне незаконно отобранные у
401
00:31:51,780 --> 00:31:52,860
меня польские злотые.
402
00:31:52,860 --> 00:31:55,180
И хоть в двадцать раз усчитанные в
403
00:31:55,180 --> 00:31:57,680
копейке через Верховный Совет их получил.
404
00:31:58,000 --> 00:31:59,320
И, надеюсь, вы не забыли, как я
405
00:31:59,320 --> 00:32:00,580
требовал пяти граммов под
406
00:32:00,580 --> 00:32:01,420
болточной муки.
407
00:32:01,900 --> 00:32:03,200
Все надо мной смеялись, но
408
00:32:03,200 --> 00:32:04,460
все-таки я своего добился.
409
00:32:04,740 --> 00:32:06,340
И множество других примеров.
410
00:32:06,700 --> 00:32:09,120
Я предупреждаю вас, эту книгу я
411
00:32:09,120 --> 00:32:10,060
вам не отдам.
412
00:32:11,100 --> 00:32:13,640
Я умирать буду на Колыме, но я и
413
00:32:13,640 --> 00:32:15,700
там вырву ее у вас.
414
00:32:16,600 --> 00:32:18,800
Заполню жалобами на вас все ящики
415
00:32:18,800 --> 00:32:20,740
ЦК и Совета Министров.
416
00:32:27,520 --> 00:32:29,620
Отдайте мне ее по-хорошему.
417
00:32:34,520 --> 00:32:35,300
Хорошо.
418
00:32:38,250 --> 00:32:40,070
Я возвращаю вам эту книгу.
419
00:32:41,550 --> 00:32:46,010
Но учтите, вам ее мы не дадим вывезти.
420
00:33:01,180 --> 00:33:02,260
Псих.
421
00:33:05,600 --> 00:33:06,260
Здорово, ребят.
422
00:33:06,800 --> 00:33:08,760
Таких людей на этап посылают.
423
00:33:10,600 --> 00:33:11,700
А Руську Доронина?
424
00:33:13,260 --> 00:33:14,820
Какой же гад его сдал?
425
00:33:17,240 --> 00:33:18,500
Ты ей сдал.
426
00:33:19,660 --> 00:33:20,040
Я?
427
00:33:20,040 --> 00:33:20,080
Я?
428
00:33:20,380 --> 00:33:21,300
Ты.
429
00:33:22,080 --> 00:33:22,640
Да ты что?
430
00:33:24,280 --> 00:33:24,840
Ребят!
431
00:33:43,560 --> 00:33:45,120
Серафима Витальевна,
432
00:33:47,860 --> 00:33:49,240
после вчерашнего безжалостно
433
00:33:49,240 --> 00:33:50,060
обращаться к вам.
434
00:33:50,980 --> 00:33:53,040
Но труд мой гибнет, мне его сжечь.
435
00:33:54,080 --> 00:33:54,760
Вы не возьмёте его?
436
00:34:00,260 --> 00:34:00,960
Дайте.
437
00:34:02,740 --> 00:34:03,320
Спасибо.
438
00:34:13,040 --> 00:34:13,740
Доброе утро.
439
00:34:18,170 --> 00:34:22,130
Поверьте, Глеб Евгеньевич, меня не
440
00:34:22,130 --> 00:34:24,250
предупредили, я не знал.
441
00:34:25,570 --> 00:34:27,630
А сегодня уже ничего поправить нельзя.
442
00:34:27,990 --> 00:34:29,210
Да ну что вы, Адам Евгеньевич.
443
00:34:29,990 --> 00:34:32,170
Я все понимаю, но я сам выбрал.
444
00:34:41,650 --> 00:34:44,250
Да, материалы по артикуляции мне
445
00:34:44,250 --> 00:34:45,390
передать Серафиме видали мне?
446
00:34:46,230 --> 00:34:46,630
Да-да.
447
00:35:25,510 --> 00:35:27,150
Прости, перепелочка.
448
00:35:35,250 --> 00:35:37,510
Ребята, да что же это такое-то, а?
449
00:35:37,850 --> 00:35:38,470
А что случилось?
450
00:35:38,650 --> 00:35:39,130
Ну как что?
451
00:35:39,670 --> 00:35:41,470
Тебя отправляют, а мы все как
452
00:35:41,470 --> 00:35:42,470
будто бы одервенели.
453
00:35:42,630 --> 00:35:43,710
Никто даже не возмущается.
454
00:35:43,790 --> 00:35:44,510
А ты же возмущаешься.
455
00:35:44,550 --> 00:35:45,530
Ну и бери.
456
00:35:46,330 --> 00:35:46,690
Тебе?
457
00:35:47,210 --> 00:35:48,590
Перестань, ну.
458
00:35:49,250 --> 00:35:49,910
Держи, держи.
459
00:35:50,650 --> 00:35:51,190
Стул не нужен?
460
00:35:51,630 --> 00:35:52,570
Хороший.
461
00:35:52,830 --> 00:35:53,450
Спасибо.
462
00:36:13,500 --> 00:36:17,000
Мои часы положили в камеру хранения.
463
00:36:19,390 --> 00:36:21,690
До конца завода они еще будут идти.
464
00:36:24,830 --> 00:36:27,370
потом остановятся и никто больше
465
00:36:27,370 --> 00:36:31,330
не будет их заводить и с этим
466
00:36:31,330 --> 00:36:33,350
положением стрелок они дождутся
467
00:36:33,350 --> 00:36:36,590
или смерти хозяина или конфискации
468
00:36:36,590 --> 00:36:40,470
себя в числе всего имущества вот
469
00:36:40,470 --> 00:36:42,930
интересно сколько же они будут
470
00:36:42,930 --> 00:36:48,790
тогда показывать вера в бессмертие
471
00:36:48,790 --> 00:36:50,870
родилась и жажда ненасытных людей.
472
00:36:51,430 --> 00:36:53,270
Мудрый найдет срок нашей жизни
473
00:36:53,270 --> 00:36:56,030
достаточным, чтобы обойти весь
474
00:36:56,030 --> 00:36:58,090
круг достижимых наслаждений.
475
00:36:59,530 --> 00:37:01,410
Но разве о наслаждениях речь?
476
00:37:03,650 --> 00:37:06,350
У меня были деньги, костюмы,
477
00:37:07,650 --> 00:37:11,730
почет, женщины, вино, путешествия.
478
00:37:12,810 --> 00:37:14,870
И все эти наслаждения я бы швырнул
479
00:37:14,870 --> 00:37:16,950
сейчас приисподнюю за одну только
480
00:37:16,950 --> 00:37:23,530
справедливость дожить до конца
481
00:37:23,530 --> 00:37:26,670
этой шейки и послушать ее жалкий
482
00:37:26,670 --> 00:37:30,330
лепит на суде все кто знал меня
483
00:37:30,330 --> 00:37:33,530
верно подано вычеркнуто с памяти и
484
00:37:33,530 --> 00:37:35,730
никто на земле никогда не узнает
485
00:37:35,730 --> 00:37:40,270
как я иннокентий володин пытался
486
00:37:40,270 --> 00:37:43,770
спасти цивилизацию хотелось бы
487
00:37:43,770 --> 00:37:47,370
дожить Хотите узнать, чем все это кончится?
488
00:38:20,380 --> 00:38:23,980
Глеб, ты ж...
489
00:38:25,930 --> 00:38:26,690
Спасибо.
490
00:38:38,160 --> 00:38:39,300
Я ж не курю.
491
00:38:43,880 --> 00:38:44,260
Спасибо.
492
00:39:42,390 --> 00:39:45,930
О, брата, у тебя помоска нет.
493
00:39:49,930 --> 00:39:51,930
Я все равно дал обет не бриться до
494
00:39:51,930 --> 00:39:52,630
дня оправдания.
495
00:39:52,770 --> 00:39:53,390
Возьми.
496
00:39:53,930 --> 00:39:55,710
Мужик, спасибо.
497
00:39:55,890 --> 00:39:57,210
Слушай, только ты так ошарашился,
498
00:39:57,350 --> 00:39:58,610
что забыл про лагерные порядки.
499
00:39:58,690 --> 00:40:00,250
Кто мне в лагере даст бриться самому?
500
00:40:00,430 --> 00:40:01,010
На, держи.
501
00:40:01,510 --> 00:40:02,090
До оправдания.
502
00:40:02,370 --> 00:40:04,350
Поможешь книги собрать, отнести в библиотеку?
503
00:40:05,890 --> 00:40:07,910
Держи.
504
00:40:12,350 --> 00:40:14,310
Кстати, как к тобой подопечность?
505
00:40:14,570 --> 00:40:15,110
Дипломат.
506
00:40:15,310 --> 00:40:16,130
А он дипломат?
507
00:40:16,230 --> 00:40:17,870
Да, дипломат из Министерства
508
00:40:17,870 --> 00:40:18,550
иностранных дел.
509
00:40:18,670 --> 00:40:20,530
Говорят, ночью арестовали главных двух.
510
00:40:25,930 --> 00:40:29,110
Да нет, я думаю, схватили.
511
00:40:29,450 --> 00:40:31,010
К обеду обещали магнитную ленту, с
512
00:40:31,010 --> 00:40:31,850
допросов сравним.
513
00:40:34,130 --> 00:40:37,070
Ну, тебе хватит, брода.
514
00:40:47,510 --> 00:40:52,190
Так, а зачем все-таки Советскому
515
00:40:52,190 --> 00:40:53,570
Союзу атомная бомба?
516
00:40:54,570 --> 00:40:55,470
Мне кажется, этот парень,
517
00:40:55,570 --> 00:40:57,170
дипломат, рассудил не так уж и глупо.
518
00:40:57,270 --> 00:40:59,350
Да нет, мы московский пижон, предатель.
519
00:40:59,470 --> 00:40:59,950
Мелкие субботники.
520
00:40:59,950 --> 00:41:00,570
Купчик, поверь.
521
00:41:04,090 --> 00:41:07,370
Львов Иванович, занимайте же площадь.
522
00:41:07,550 --> 00:41:08,330
Стол ваш.
523
00:41:08,590 --> 00:41:09,090
А ключ?
524
00:41:10,750 --> 00:41:11,190
Здравствуйте.
525
00:41:11,530 --> 00:41:11,850
Спасибо.
526
00:41:31,440 --> 00:41:33,960
Андреич, вот и все.
527
00:41:34,140 --> 00:41:36,400
Покойник был весел, улыбался.
528
00:41:36,820 --> 00:41:37,440
И мы там будем.
529
00:41:37,580 --> 00:41:38,620
Ну, когда теперь увидимся-то?
530
00:41:38,660 --> 00:41:38,780
Где?
531
00:41:39,180 --> 00:41:39,320
А?
532
00:41:39,520 --> 00:41:40,980
Не верится, что бы, передвигаясь
533
00:41:40,980 --> 00:41:41,880
самостоятельно ногами на
534
00:41:41,880 --> 00:41:43,120
каком-нибудь городском тротуаре?
535
00:41:43,240 --> 00:41:45,160
Для призраков закрыл я вежды, лишь
536
00:41:45,160 --> 00:41:47,780
отдаленные надежды тревожит сердце иногда.
537
00:41:48,300 --> 00:41:48,740
Пишите.
538
00:41:48,820 --> 00:41:49,400
Ку-ку.
539
00:41:49,780 --> 00:41:50,420
Андрей!
540
00:41:50,640 --> 00:41:51,060
Иду!
541
00:41:51,220 --> 00:41:51,880
Приморы где?
542
00:41:52,080 --> 00:41:52,440
Венчик!
543
00:41:54,140 --> 00:41:55,660
Даешь согласие работать
544
00:41:55,660 --> 00:41:57,040
расчетчиком, и, может быть, я
545
00:41:57,040 --> 00:41:57,700
смогу тебя оставить.
546
00:41:57,940 --> 00:41:58,580
Тут в одну группу.
547
00:41:58,980 --> 00:42:00,000
Ну, надо будет вкалывать.
548
00:42:00,140 --> 00:42:00,480
Говорю честно.
549
00:42:00,880 --> 00:42:01,740
Митяй, спасибо тебе.
550
00:42:02,060 --> 00:42:03,460
Но у меня такая возможность уже была.
551
00:42:03,820 --> 00:42:05,020
Если вкалывать, когда развиваться?
552
00:42:05,780 --> 00:42:07,180
Как это говорится, не море топит,
553
00:42:07,380 --> 00:42:07,940
а лужа.
554
00:42:08,320 --> 00:42:09,920
А я хочу попробовать впуститься в море.
555
00:42:10,560 --> 00:42:10,980
Понимаешь меня?
556
00:42:11,600 --> 00:42:11,780
Так.
557
00:42:13,300 --> 00:42:14,160
Друзья, надо помириться.
558
00:42:15,760 --> 00:42:16,160
Митяй!
559
00:42:16,920 --> 00:42:17,980
Почему вы обращаетесь ко мне?
560
00:42:19,340 --> 00:42:20,020
Люба!
561
00:42:20,840 --> 00:42:23,160
Знаешь, почему лошади долго живут?
562
00:42:23,520 --> 00:42:23,960
Не знаю.
563
00:42:24,280 --> 00:42:26,080
Потому что никогда не выясняют отношения.
564
00:42:26,440 --> 00:42:27,340
Ага, понятно.
565
00:42:27,520 --> 00:42:28,040
Ну-ка держи.
566
00:42:29,980 --> 00:42:31,380
Ну идите сюда.
567
00:42:32,460 --> 00:42:34,240
Эх, дураки мои.
568
00:42:35,200 --> 00:42:36,940
Если бы вы знали, как мне будет
569
00:42:36,940 --> 00:42:37,760
вас не хватать.
570
00:42:43,510 --> 00:42:45,570
Глеба, ты здесь?
571
00:42:45,970 --> 00:42:46,850
Здесь, Данилыч.
572
00:42:47,350 --> 00:42:47,890
Проходи.
573
00:42:49,830 --> 00:42:51,430
Здорово.
574
00:42:56,600 --> 00:42:57,240
Садись.
575
00:43:05,540 --> 00:43:11,300
На-ка, глянь, отдал змею.
576
00:43:13,750 --> 00:43:16,030
Ну, дай-ка я найду тебе, прочтёшь.
577
00:43:16,870 --> 00:43:18,930
Кати, Глеб, лагерь нужен, ты
578
00:43:18,930 --> 00:43:21,390
знаешь, душа болеет за
579
00:43:21,390 --> 00:43:23,850
производство, а ноги тянутся в санчасть.
580
00:43:24,690 --> 00:43:27,110
Я уж не новичок, Данилыч, не боюсь.
581
00:43:28,570 --> 00:43:29,910
Хочу попробовать работнуть.
582
00:43:31,270 --> 00:43:33,910
Знаешь, как говорится, не море
583
00:43:33,910 --> 00:43:34,650
топит, а лужа.
584
00:43:37,610 --> 00:43:38,410
Иди, иди, иди.
585
00:43:39,630 --> 00:43:41,010
письмо от матери.
586
00:43:41,850 --> 00:43:42,690
А, твое-то письмо.
587
00:43:42,770 --> 00:43:43,310
Ты это получил?
588
00:43:43,510 --> 00:43:43,750
Да.
589
00:43:43,910 --> 00:43:44,310
Давай!
590
00:43:46,070 --> 00:43:49,250
Да, когда тебе...
591
00:43:49,250 --> 00:43:50,050
Давай.
592
00:43:58,780 --> 00:44:00,040
Дорогой мой батюшка,
593
00:44:05,120 --> 00:44:07,000
не то, что писать вам, а и жить я
594
00:44:07,000 --> 00:44:08,060
больше не смею.
595
00:44:09,660 --> 00:44:11,860
Нержин!
596
00:44:13,080 --> 00:44:14,940
С вами по-хорошему так наголо садитесь?
597
00:44:16,040 --> 00:44:17,020
Все собраны, вы последний.
598
00:44:19,830 --> 00:44:21,050
Прости, Данилыч.
599
00:44:24,050 --> 00:44:25,770
Давайте, давайте, на выход.
600
00:44:39,120 --> 00:44:40,160
Данилыч.
601
00:44:40,520 --> 00:44:41,640
Веселее, веселее.
602
00:45:05,670 --> 00:45:07,290
По одному с вещами.
603
00:45:08,970 --> 00:45:09,570
Хоробров.
604
00:45:15,070 --> 00:45:16,030
Герасимович.
605
00:45:20,400 --> 00:45:21,580
Сидоров.
606
00:45:26,180 --> 00:45:26,700
Нержин.
607
00:45:34,110 --> 00:45:35,270
Заводи.
608
00:45:54,410 --> 00:45:57,430
Братцы, я на следствие еду, в Бутырку.
609
00:45:57,610 --> 00:45:58,050
Кто тут?
610
00:45:58,150 --> 00:45:58,770
Кого в пользу?
611
00:45:59,050 --> 00:46:00,490
Руська, ты, что ли?
612
00:46:00,670 --> 00:46:01,830
Я тут босс.
613
00:46:02,290 --> 00:46:03,930
Руська, кто тебя продал?
614
00:46:04,110 --> 00:46:04,870
Вчера вохлал.
615
00:46:05,030 --> 00:46:05,730
Разговоры.
616
00:46:06,270 --> 00:46:07,350
Вот гад, а.
617
00:46:07,930 --> 00:46:10,170
Тротилов, перегреб.
618
00:46:10,370 --> 00:46:11,210
А сколько вас?
619
00:46:11,450 --> 00:46:12,110
Четверо.
620
00:46:13,410 --> 00:46:14,590
Руська, тебя били?
621
00:46:15,030 --> 00:46:15,510
Били.
622
00:46:15,890 --> 00:46:17,070
Ты молодец, Руська, слышишь?
623
00:46:17,670 --> 00:46:18,290
Молодец.
624
00:46:18,530 --> 00:46:18,950
Держись.
625
00:46:19,130 --> 00:46:20,110
Не робей, не робей, Руська.
626
00:46:20,150 --> 00:46:20,890
В лагере встретимся.
627
00:46:21,210 --> 00:46:21,750
Разговоры.
628
00:46:21,810 --> 00:46:22,290
Кому сказал?
629
00:46:22,290 --> 00:46:22,410
Я сказал!
630
00:46:22,790 --> 00:46:25,150
Заткнись, сволочь!
631
00:46:25,590 --> 00:46:27,290
Сука!
632
00:46:27,770 --> 00:46:28,570
Вертухай!
633
00:46:30,950 --> 00:46:34,390
Ничего.
634
00:46:45,470 --> 00:46:47,690
А я, ребят, не жалею, что уехал.
635
00:46:48,450 --> 00:46:49,890
Разве это жизнь на шарашке?
636
00:46:50,830 --> 00:46:53,990
По коридору пойдёшь, на сиромаху наступишь.
637
00:46:54,110 --> 00:46:55,570
Каждый пятый стукач.
638
00:46:56,150 --> 00:46:57,750
Не успеешь в уборный звук издать.
639
00:46:58,390 --> 00:46:59,610
Сейчас кума известна.
640
00:47:00,210 --> 00:47:02,230
В воскресенье уже второй год мне,
641
00:47:02,350 --> 00:47:03,350
этот сволочь, а!
642
00:47:03,810 --> 00:47:05,190
Двенадцать часов, рабочий день.
643
00:47:06,990 --> 00:47:08,210
За двадцать грамм маслица все
644
00:47:08,210 --> 00:47:09,030
мозги им отдай.
645
00:47:11,530 --> 00:47:12,230
Гады.
646
00:47:13,350 --> 00:47:14,670
Переписку с домом запретили.
647
00:47:16,190 --> 00:47:17,150
И работай.
648
00:47:18,470 --> 00:47:19,470
Да это ад какой-то.
649
00:47:22,110 --> 00:47:22,810
Нет, друзья.
650
00:47:24,710 --> 00:47:25,890
Это не ад.
651
00:47:27,570 --> 00:47:28,730
Это не ад.
652
00:47:28,850 --> 00:47:29,610
В ад мы едем.
653
00:47:30,810 --> 00:47:34,090
В ад мы возвращаемся, а Шарашка —
654
00:47:34,090 --> 00:47:38,970
это высший, лучший, первый круг ада.
655
00:47:39,790 --> 00:47:41,190
Это почти рай.
656
00:47:43,290 --> 00:47:47,370
Когда начнется война, шарашечных
657
00:47:47,370 --> 00:47:49,150
зэков слишком много знающих.
658
00:47:49,610 --> 00:47:51,130
Перетрают через хлеб, как это
659
00:47:51,130 --> 00:47:52,090
делали гитлеровцы.
660
00:47:52,430 --> 00:47:55,910
Я же говорю, лучше хлеб с водой,
661
00:47:56,470 --> 00:47:58,290
чем пирог с бедой.
662
00:48:10,390 --> 00:48:14,110
Их ожидала тайга и тундра, полюс
663
00:48:14,110 --> 00:48:18,430
холода, оймякон и медные копья Джасказгана.
664
00:48:19,470 --> 00:48:21,610
Их ожидала только худшее.
665
00:48:22,450 --> 00:48:26,190
Но в душах их был мир с самими собой.
666
00:48:27,510 --> 00:48:29,430
Ими владела бесстрашие людей,
667
00:48:30,190 --> 00:48:31,750
утерявших всё до конца.
668
00:48:32,650 --> 00:48:36,870
Бесстрашие, достающиеся трудно, но прочие.
669
00:49:21,610 --> 00:49:24,090
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Субтитры
670
00:49:46,470 --> 00:49:47,810
добавил DimaTorzok Субтитры
671
00:49:50,920 --> 00:49:50,940
добавил DimaTorzok50811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.