All language subtitles for В круге первом_[Оригинал]_S1_E10_480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,120 --> 00:02:47,920 За знакомство, хотя я вас давно знаю. 2 00:02:48,560 --> 00:02:48,920 Откуда? 3 00:02:49,260 --> 00:02:50,400 По фотографиям. 4 00:02:51,680 --> 00:02:53,220 А ты уволенный отец. 5 00:02:54,760 --> 00:02:55,160 Правда? 6 00:02:55,940 --> 00:02:58,180 Ох, бандит он у тебя был, 7 00:02:58,680 --> 00:02:59,860 Балтийский матрос. 8 00:03:00,340 --> 00:03:04,680 Лизоньку, мать твою, силой замуж взял. 9 00:03:05,080 --> 00:03:07,960 Всю жизнь поломал ей комиссар проклятый. 10 00:03:12,760 --> 00:03:15,760 Ты не обижайся. 11 00:03:18,290 --> 00:03:19,150 Да я не обижаюсь. 12 00:03:20,090 --> 00:03:21,210 Я ж все знаю. 13 00:03:23,150 --> 00:03:24,570 Я мамины письма читал. 14 00:03:27,210 --> 00:03:28,790 Всю жизнь другого человека любил. 15 00:03:29,690 --> 00:03:31,690 а отца терпел, только чтобы мне 16 00:03:31,690 --> 00:03:32,470 карьеру не поломать. 17 00:03:35,730 --> 00:03:38,470 А ты на похороны ее даже не приехал. 18 00:03:52,780 --> 00:03:54,820 Вот этого я себя никогда не прощу. 19 00:03:59,840 --> 00:04:03,500 Лизонька, сестренка моя, царствие небесное. 20 00:04:18,070 --> 00:04:23,090 Ну что, чаю будем или кофе? 21 00:04:24,510 --> 00:04:25,650 У тебя кофе есть? 22 00:04:25,670 --> 00:04:27,570 А как же, с икорьем. 23 00:04:30,790 --> 00:04:34,010 Раиса! 24 00:04:35,730 --> 00:04:36,390 Да, я. 25 00:04:37,310 --> 00:04:38,370 Кофе давай. 26 00:04:39,590 --> 00:04:40,650 С икорьем. 27 00:04:53,470 --> 00:04:54,830 Лицом к стене. 28 00:05:02,180 --> 00:05:03,100 Заходите. 29 00:05:07,850 --> 00:05:08,550 Разденьтесь. 30 00:05:09,630 --> 00:05:10,890 Зачем? 31 00:05:11,570 --> 00:05:12,790 Вы русский человек? 32 00:05:13,050 --> 00:05:13,410 Русский. 33 00:05:13,590 --> 00:05:14,390 Разденьтесь. 34 00:05:15,990 --> 00:05:17,570 Что, на русский мне надо? 35 00:05:19,530 --> 00:05:21,310 Бросайтесь. 36 00:05:55,490 --> 00:05:55,890 Догола. 37 00:05:57,310 --> 00:05:58,090 То есть как догола? 38 00:05:59,290 --> 00:05:59,950 Догола. 39 00:06:00,690 --> 00:06:02,150 Так невозможно выглядеть. 40 00:06:02,270 --> 00:06:02,570 Тяжело. 41 00:06:02,790 --> 00:06:03,810 Вас разденут силой. 42 00:06:08,310 --> 00:06:09,330 Рот откройте. 43 00:06:11,860 --> 00:06:12,520 Так, шире. 44 00:06:13,980 --> 00:06:14,580 Хорошо. 45 00:06:14,700 --> 00:06:15,240 А скажите. 46 00:06:15,540 --> 00:06:15,800 А. 47 00:06:16,020 --> 00:06:17,360 Длинно теперь А. 48 00:06:17,900 --> 00:06:19,700 Так, язык поднимите. 49 00:06:20,180 --> 00:06:21,660 Хорошо, закрывайте. 50 00:06:21,840 --> 00:06:22,420 Сейчас глаза. 51 00:06:25,360 --> 00:06:26,020 Так, нос. 52 00:06:29,180 --> 00:06:29,720 Дышим. 53 00:06:30,920 --> 00:06:31,700 Сейчас. 54 00:06:33,120 --> 00:06:33,920 Еще дышим. 55 00:06:39,820 --> 00:06:40,660 К стене пройдите. 56 00:06:42,720 --> 00:06:43,940 Так, ноги шире. 57 00:06:45,280 --> 00:06:45,980 Еще шире. 58 00:06:47,660 --> 00:06:49,140 Наклонитесь вперед до пола. 59 00:06:50,700 --> 00:06:52,160 Руками разведите ягодицы. 60 00:06:54,620 --> 00:06:55,880 Так, хорошо. 61 00:06:57,040 --> 00:06:57,840 Теперь присядьте. 62 00:06:58,360 --> 00:06:59,540 Руки в сторону. 63 00:07:00,640 --> 00:07:01,380 Присядьте. 64 00:07:02,160 --> 00:07:02,860 Ещё раз. 65 00:07:04,260 --> 00:07:05,040 Ещё раз. 66 00:07:05,180 --> 00:07:06,360 Руки за спину присядьте. 67 00:07:06,920 --> 00:07:07,820 Ещё раз. 68 00:07:10,160 --> 00:07:10,540 Так. 69 00:07:11,460 --> 00:07:12,120 Присаживайтесь. 70 00:07:58,760 --> 00:08:02,820 А ему должно быть надоело год за 71 00:08:02,820 --> 00:08:04,740 годом перещупывать чужое бельё, 72 00:08:05,380 --> 00:08:07,300 прорезать обувь, заглядывать в 73 00:08:07,300 --> 00:08:08,180 задние проходы. 74 00:08:08,760 --> 00:08:10,800 От того лицо у неё такое, 75 00:08:11,180 --> 00:08:13,240 чёрствое, неприятное. 76 00:08:42,900 --> 00:08:45,240 Зачем же вы все пуговицы срезали? 77 00:08:46,020 --> 00:08:46,900 Не положено. 78 00:08:48,000 --> 00:08:48,400 То есть как? 79 00:08:48,620 --> 00:08:49,680 А к чему их находить? 80 00:08:50,800 --> 00:08:52,400 В верёвочке привязывайте. 81 00:08:52,820 --> 00:08:53,760 Какие верёвочки? 82 00:08:53,880 --> 00:08:54,460 Что за чушь? 83 00:08:55,200 --> 00:08:56,440 Где я их возьму? 84 00:08:57,500 --> 00:08:58,860 В магазин здесь забила. 85 00:09:00,020 --> 00:09:02,320 Тебя только что раздевался, ну что 86 00:09:02,320 --> 00:09:03,300 не забыл предупредить? 87 00:09:03,760 --> 00:09:04,300 Ещё раз. 88 00:09:50,450 --> 00:09:52,230 Подождите, что вы делаете? 89 00:09:52,590 --> 00:09:52,970 Не делаю. 90 00:09:52,970 --> 00:09:55,810 Подождите, вы не имеете права, я 91 00:09:55,810 --> 00:09:56,690 же ещё не осуждён. 92 00:10:11,190 --> 00:10:13,210 А Дотя ждала меня в оперетту. 93 00:10:14,350 --> 00:10:15,450 Звонила в министерство. 94 00:10:16,950 --> 00:10:19,030 Сразу же явились к ней с обыском. 95 00:10:19,270 --> 00:10:20,310 Огромная квартира. 96 00:10:21,150 --> 00:10:22,490 Там пятерым человеком не 97 00:10:22,490 --> 00:10:23,410 переворошить за ночь. 98 00:10:23,650 --> 00:10:25,710 что найдут, дураки. 99 00:10:27,410 --> 00:10:29,910 Дотти не посадят, последний год 100 00:10:29,910 --> 00:10:32,730 врозь, спасет ее, возьмет развод, 101 00:10:33,330 --> 00:10:33,990 выйдет замуж. 102 00:10:37,290 --> 00:10:38,670 А может и посадят. 103 00:10:39,850 --> 00:10:41,250 У нас все возможно. 104 00:10:42,330 --> 00:10:44,290 Десять остановят по службе, пятно. 105 00:10:45,410 --> 00:10:47,390 Кто-то будет болеваться, отмежевываться. 106 00:10:54,020 --> 00:10:56,140 Все, кто знал меня, верно поддано, 107 00:10:56,200 --> 00:10:57,140 вычеркнуто с памяти. 108 00:11:01,160 --> 00:11:03,320 Да, я боюсь не смерти совсем, но 109 00:11:03,320 --> 00:11:04,880 что будут мучить тело? 110 00:11:06,460 --> 00:11:07,160 Твердость. 111 00:11:09,550 --> 00:11:10,410 Твердость. 112 00:11:12,890 --> 00:11:15,190 Как я мог даться так просто в руки? 113 00:11:15,470 --> 00:11:17,130 Из своей квартиры, с московских 114 00:11:17,130 --> 00:11:19,690 улиц, высокопоставленный дипломат, 115 00:11:19,990 --> 00:11:21,510 безо всякого сопротивления, без 116 00:11:21,510 --> 00:11:23,210 звука дал отвезти себя запереть в 117 00:11:23,210 --> 00:11:23,890 этом застенке. 118 00:11:25,350 --> 00:11:26,510 Отсюда не вырвешься. 119 00:12:05,560 --> 00:12:06,680 Пройдет время. 120 00:12:07,880 --> 00:12:10,860 Исчезнут государственные границы, армии. 121 00:12:12,000 --> 00:12:13,400 Созовут мировой парламент. 122 00:12:13,920 --> 00:12:15,460 Изберут президента планеты. 123 00:12:17,000 --> 00:12:18,380 Он умножит свою голову перед 124 00:12:18,380 --> 00:12:21,520 человечеством и скажет... 125 00:12:24,580 --> 00:12:25,980 У вас в шее нет? 126 00:12:26,820 --> 00:12:27,820 А что, я дипломат. 127 00:12:28,340 --> 00:12:28,880 Ну и что? 128 00:12:29,360 --> 00:12:30,200 Какие у вас жалобы? 129 00:12:30,520 --> 00:12:32,500 За что меня арестовали? 130 00:12:33,060 --> 00:12:35,100 Дайте прочесть автор, дайте прокурору. 131 00:12:35,140 --> 00:12:36,640 Вас не об этом спрашивают. 132 00:12:36,880 --> 00:12:38,100 Вензоболевание отрицаете? 133 00:12:38,840 --> 00:12:39,200 Что? 134 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 Вензоболевание. 135 00:12:40,940 --> 00:12:42,900 Гонореи, сифилис, мягким шанкром. 136 00:12:42,920 --> 00:12:43,380 Не болели? 137 00:12:45,930 --> 00:12:47,430 Проказы, туберкулезом. 138 00:12:47,950 --> 00:12:48,430 Я здоров. 139 00:13:09,560 --> 00:13:11,840 Дядя, а что у тебя здесь все 140 00:13:11,840 --> 00:13:12,820 газетами позавешано? 141 00:13:14,520 --> 00:13:17,400 Исключительно в партийной газете 142 00:13:17,400 --> 00:13:20,340 «Правда», начиная с 1924 года. 143 00:13:21,920 --> 00:13:25,520 Вот, например, послушай. 144 00:13:29,110 --> 00:13:31,950 «Правда за сороковой год». 145 00:13:31,950 --> 00:13:35,230 Я знаю, как германский народ любит 146 00:13:35,230 --> 00:13:37,630 своего фюрера, и поэтому поднимаю 147 00:13:37,630 --> 00:13:39,150 тост за его здоровье. 148 00:13:39,770 --> 00:13:40,690 Иосиф Сталин. 149 00:13:42,730 --> 00:13:43,510 А, или вот. 150 00:13:48,130 --> 00:13:52,450 В ней Сталин защищает верных 151 00:13:52,450 --> 00:13:54,970 ленинцев, Каменева и Зиновьева, от 152 00:13:54,970 --> 00:13:58,210 обвинений в саботаже Октябрьского переворота. 153 00:13:59,590 --> 00:14:02,470 А теперь за хранение сего срок дают. 154 00:14:05,910 --> 00:14:06,670 Ты не боишься? 155 00:14:09,440 --> 00:14:10,420 Слегка. 156 00:14:11,540 --> 00:14:11,920 Ну и что? 157 00:14:13,020 --> 00:14:15,400 Газеты повешены от солнца и пыли. 158 00:14:16,080 --> 00:14:18,220 А почему вы, гражданин Иванович, 159 00:14:18,220 --> 00:14:18,780 не любите, как говорят, Именно эту 160 00:14:18,780 --> 00:14:21,000 газетку храните, а я ее не храню, 161 00:14:21,340 --> 00:14:22,300 какая попалась. 162 00:14:24,880 --> 00:14:27,960 Главное, только пометки не делайте. 163 00:14:29,420 --> 00:14:32,120 Ну, я на память знаю, что в карты искать. 164 00:14:32,880 --> 00:14:33,460 Здорово. 165 00:14:34,060 --> 00:14:35,340 Получается, тайный архив. 166 00:14:36,480 --> 00:14:39,120 Дядя Венер, да ты у нас конспиратор. 167 00:14:41,480 --> 00:14:44,820 Ну, Инок, завтра день будет, ты же 168 00:14:44,820 --> 00:14:45,400 не уедешь. 169 00:14:46,200 --> 00:14:47,300 Сейчас тушить пора. 170 00:14:47,800 --> 00:14:48,960 Нагорает много. 171 00:14:55,340 --> 00:14:58,280 а атомную бомбу они сами ни за что 172 00:14:58,280 --> 00:14:58,980 не сделают. 173 00:15:01,060 --> 00:15:02,000 Могут и сделать. 174 00:15:02,700 --> 00:15:03,980 Я даже слышал, на днях будет 175 00:15:03,980 --> 00:15:05,100 испытание первой бомбы. 176 00:15:05,400 --> 00:15:05,860 Брехня. 177 00:15:06,360 --> 00:15:07,340 Ну, объявят. 178 00:15:07,480 --> 00:15:08,280 А кто проверит? 179 00:15:08,640 --> 00:15:10,100 Такой промышленности у них нет. 180 00:15:10,280 --> 00:15:11,560 Двадцать лет делать надо. 181 00:15:13,120 --> 00:15:17,800 Но если сделают, пропали мы инок. 182 00:15:18,300 --> 00:15:19,080 Думаешь? 183 00:15:19,780 --> 00:15:20,740 Убежден. 184 00:15:21,220 --> 00:15:23,280 У них она не залежится. 185 00:15:24,920 --> 00:15:26,700 Война это гибель. 186 00:15:28,000 --> 00:15:30,660 Война ведь страшна, не 187 00:15:30,660 --> 00:15:34,340 продвижением войск, не пожарами, бомбежками. 188 00:15:35,180 --> 00:15:37,860 Она страшна тем, что отдает все 189 00:15:37,860 --> 00:15:43,160 мыслящее в законную власть тупоумие. 190 00:15:44,240 --> 00:15:45,960 А, впрочем, у нас и без войны так. 191 00:15:50,160 --> 00:15:51,200 Ну, спи. 192 00:15:59,410 --> 00:16:01,520 Что такое? 193 00:16:01,960 --> 00:16:05,700 Да прям по башке вот этот тонкий ход. 194 00:16:06,660 --> 00:16:08,320 Мой любимый персонаж. 195 00:16:09,560 --> 00:16:10,280 Мой тоже. 196 00:16:13,150 --> 00:16:14,430 Спокойной ночи. 197 00:16:21,860 --> 00:16:23,820 Сколько великих, безвестных 198 00:16:23,820 --> 00:16:26,280 потомства намерений погребли в 199 00:16:26,280 --> 00:16:29,220 себе эти стены, заперли в себе эти боксы. 200 00:16:31,240 --> 00:16:33,300 Проклятая, проклятая страна. 201 00:16:36,040 --> 00:16:37,600 Все горькое, что глотает, она 202 00:16:37,600 --> 00:16:39,400 оказывается лекарством лишь для других. 203 00:16:40,560 --> 00:16:41,620 Ничего для себя. 204 00:16:44,760 --> 00:16:46,660 Счастливая какая-нибудь Австралия 205 00:16:46,700 --> 00:16:49,220 забралась к черту на кулички и 206 00:16:49,220 --> 00:16:52,080 живет себе без бомбежек, без пятилеток. 207 00:16:57,300 --> 00:16:59,700 И зачем я погнался за атомными ворами? 208 00:17:01,000 --> 00:17:02,440 Уехал бы в Австралию, остался бы 209 00:17:02,440 --> 00:17:03,400 там частным лицом. 210 00:17:06,770 --> 00:17:07,290 Умереть? 211 00:17:08,770 --> 00:17:10,390 Мне жалко и умереть. 212 00:17:10,950 --> 00:17:13,390 Если бы люди узнали, что был такой 213 00:17:13,390 --> 00:17:15,590 гражданин мира Иннокентий Володин 214 00:17:16,030 --> 00:17:18,110 и спасал их от атомной войны. 215 00:17:19,090 --> 00:17:20,810 Атомная бомба у коммунистов и 216 00:17:20,810 --> 00:17:21,750 планета погибла. 217 00:17:22,630 --> 00:17:24,670 В подземелье застрелят, как собаку. 218 00:17:25,430 --> 00:17:28,610 Отделы запрут на тысячу замков. 219 00:17:28,670 --> 00:17:28,970 И все. 220 00:17:34,930 --> 00:17:36,210 Так, вы почему еще не одеты? 221 00:17:36,930 --> 00:17:37,670 Одевайтесь быстро. 222 00:18:08,160 --> 00:18:09,760 Руки назад на выход. 223 00:18:13,570 --> 00:18:14,250 Лицом к стене. 224 00:18:20,440 --> 00:18:21,000 Вперед. 225 00:19:10,600 --> 00:19:13,540 В самом деле, докажут или не 226 00:19:13,540 --> 00:19:15,100 докажут, что по телефону говорил 227 00:19:15,100 --> 00:19:17,320 именно я, но раз арестовали, 228 00:19:17,420 --> 00:19:18,580 отсюда уже не выпустят. 229 00:19:19,800 --> 00:19:20,920 Лапу Сталина я знаю. 230 00:19:22,120 --> 00:19:23,680 Она никого не возвращала к жизни. 231 00:19:25,380 --> 00:19:28,060 Впереди будет или расстрел, или 232 00:19:28,060 --> 00:19:30,080 пожизненное одиночное заключение, 233 00:19:31,460 --> 00:19:33,040 что-нибудь остужающее кровь, вроде 234 00:19:33,040 --> 00:19:34,260 Сухановского музея, старя, о 235 00:19:34,260 --> 00:19:35,280 котором ходит легенда. 236 00:19:36,200 --> 00:19:38,840 Запретят днем сидеть, запретят 237 00:19:38,840 --> 00:19:42,180 годами говорить, и никто никогда 238 00:19:42,180 --> 00:19:43,040 не узнает обо мне. 239 00:19:44,620 --> 00:19:46,660 И сам я не буду знать ни о чем в мире. 240 00:21:07,120 --> 00:21:10,420 Встаньте, встаньте! 241 00:21:17,750 --> 00:21:19,790 Встаньте, встаньте! 242 00:21:24,330 --> 00:21:25,830 А если я хочу спать? 243 00:21:26,390 --> 00:21:27,770 Встаньте, я сказала! 244 00:21:29,050 --> 00:21:30,570 Я хочу спать. 245 00:21:32,270 --> 00:21:33,790 Сидя спать невозможно. 246 00:21:34,550 --> 00:21:35,350 Не положено. 247 00:21:37,520 --> 00:21:38,460 Только отведите туда мои дети. 248 00:21:38,460 --> 00:21:40,020 Туда, где могу лечь и поспать. 249 00:21:40,580 --> 00:21:42,580 Если вы не встанете, вас накажут. 250 00:21:49,080 --> 00:21:53,280 Фамилия? 251 00:21:59,350 --> 00:21:59,970 Володин. 252 00:22:00,790 --> 00:22:01,490 Имя, отчество? 253 00:22:02,670 --> 00:22:03,830 Иннокентий Артемьевич. 254 00:22:04,250 --> 00:22:04,950 Год рождения? 255 00:22:06,050 --> 00:22:06,850 1919. 256 00:22:07,670 --> 00:22:08,470 Место рождения? 257 00:22:08,690 --> 00:22:09,290 Ленинград. 258 00:22:09,890 --> 00:22:10,970 На выход с вещами. 259 00:22:12,230 --> 00:22:12,790 Руки назад. 260 00:22:29,000 --> 00:22:30,180 Стоять! 261 00:22:33,380 --> 00:22:34,420 Заходите. 262 00:22:39,380 --> 00:22:39,900 Стоять! 263 00:22:41,060 --> 00:22:43,500 Раздевайтесь. 264 00:22:44,320 --> 00:22:45,460 Догола. 265 00:22:46,000 --> 00:22:46,500 Зачем? 266 00:22:47,020 --> 00:22:47,460 Мыться. 267 00:22:48,140 --> 00:22:48,700 Зачем? 268 00:22:48,760 --> 00:22:49,240 Я чистый. 269 00:22:50,000 --> 00:22:50,520 Мыться. 270 00:22:52,000 --> 00:22:53,740 Полотенце и мыло на скамье. 271 00:23:01,140 --> 00:23:06,060 Одевайтесь. 272 00:24:29,000 --> 00:24:29,920 А где моя одежда? 273 00:24:30,700 --> 00:24:31,400 В прожарке. 274 00:24:31,980 --> 00:24:32,580 Одевайтесь. 275 00:24:35,280 --> 00:24:36,120 Стоять! 276 00:24:36,420 --> 00:24:37,800 Налево лицом к стене! 277 00:24:46,170 --> 00:24:47,070 Стоять! 278 00:24:47,370 --> 00:24:48,070 Лицом к стене! 279 00:24:57,830 --> 00:24:58,770 Заходите! 280 00:25:01,080 --> 00:25:02,400 Налево лицом к стене! 281 00:25:07,730 --> 00:25:08,170 Вперед! 282 00:25:18,090 --> 00:25:20,130 Ах, вот отчего все на Лубенке 283 00:25:20,130 --> 00:25:21,150 щелкают языком. 284 00:25:21,590 --> 00:25:22,610 Теперь я догадался. 285 00:25:23,070 --> 00:25:25,270 Этим они предупреждают, что ведут арестованного. 286 00:25:25,370 --> 00:25:27,870 Нельзя арестанту встретиться с арестантом. 287 00:25:28,610 --> 00:25:31,230 Нельзя в его глазах чакнуть себе поддержки. 288 00:25:43,900 --> 00:25:47,740 Ну что, Руська так и не приходил ночевать? 289 00:25:50,360 --> 00:25:52,320 Друзья, кто знает, что с Руськой? 290 00:25:53,240 --> 00:25:54,920 Наверное, в карцере заперли. 291 00:25:55,160 --> 00:25:56,580 Его вчера из Ватума увезли. 292 00:25:57,200 --> 00:25:57,640 При мне. 293 00:25:58,400 --> 00:26:00,080 А я что говорил? 294 00:26:01,300 --> 00:26:02,720 Доигрался, парень! 295 00:26:02,960 --> 00:26:04,640 Ты молодец, что осмелился. 296 00:26:04,940 --> 00:26:05,880 Вы другое скажите. 297 00:26:06,440 --> 00:26:07,560 Человек десять знал о его 298 00:26:07,560 --> 00:26:08,940 двойничестве, и никто не пробовал. 299 00:26:09,120 --> 00:26:09,380 Точно. 300 00:26:09,780 --> 00:26:10,740 Друзья, дайте чай. 301 00:26:12,000 --> 00:26:20,560 Внимание! 302 00:26:25,260 --> 00:26:27,840 Сегодня не выходят на работу и 303 00:26:27,840 --> 00:26:28,920 собираются на этап. 304 00:26:51,120 --> 00:26:53,720 Названные лица никуда не уходят, 305 00:26:55,300 --> 00:26:58,460 остаются на месте и ждут прихода надзирателя. 306 00:27:02,980 --> 00:27:05,980 Исторический день Шарашки. 307 00:27:06,460 --> 00:27:08,700 Утро стрелецкой казни. 308 00:27:09,680 --> 00:27:10,840 Стрелецкая казнь. 309 00:27:33,160 --> 00:27:34,720 Я к майору Шикину. 310 00:27:46,370 --> 00:27:47,810 Гражданин майор, я пришел получить 311 00:27:47,810 --> 00:27:49,250 незаконно отобранную у меня книгу. 312 00:27:49,670 --> 00:27:51,190 Я смею полагать, что шесть недель 313 00:27:51,190 --> 00:27:52,530 достаточны при транспортных 314 00:27:52,530 --> 00:27:54,650 условиях города Москвы срок, чтобы 315 00:27:54,650 --> 00:27:56,390 убедиться в том, что она допущена цензурой. 316 00:27:57,190 --> 00:27:57,610 Книгу? 317 00:27:58,010 --> 00:27:58,690 Какую книгу? 318 00:27:59,050 --> 00:28:00,670 В равной мере, полагаю, что вы 319 00:28:00,670 --> 00:28:02,590 понимаете, о какой книге идет речь. 320 00:28:03,210 --> 00:28:05,350 Об избранных стихах Сергея Есенина. 321 00:28:05,770 --> 00:28:06,410 Есенина? 322 00:28:07,190 --> 00:28:09,610 Да как у вас язык поворачивается 323 00:28:09,610 --> 00:28:10,670 спрашивать Есенина? 324 00:28:10,670 --> 00:28:11,370 Почему нет? 325 00:28:11,430 --> 00:28:12,870 Он издан у нас, в Советском Союзе. 326 00:28:12,990 --> 00:28:13,510 Этого мало? 327 00:28:13,790 --> 00:28:16,910 Кроме того, он издан в 1940 году. 328 00:28:17,310 --> 00:28:19,270 То есть, он не попадает под 329 00:28:19,270 --> 00:28:23,930 запретный период 1917-1938 год. 330 00:28:24,650 --> 00:28:26,790 Откуда вы взяли этот период? 331 00:28:27,410 --> 00:28:28,650 Вы знаете, мне очень любезно дал 332 00:28:28,650 --> 00:28:30,310 разъяснение один лагерный цензор. 333 00:28:30,850 --> 00:28:32,470 Во время предпраздничного обыска у 334 00:28:32,470 --> 00:28:34,110 меня был отобран толковый словарь Даля. 335 00:28:34,350 --> 00:28:35,810 На том основании, что он издан в 336 00:28:35,810 --> 00:28:37,350 1935 году. 337 00:28:37,650 --> 00:28:39,570 И поэтому подлежит серьезнейшей проверке. 338 00:28:39,610 --> 00:28:42,950 когда же я показал цензору, что в 339 00:28:42,950 --> 00:28:44,810 словаре есть фотомеханическая 340 00:28:44,810 --> 00:28:48,750 копия с издания 1881 года, он 341 00:28:48,750 --> 00:28:50,090 неохотно эту книгу вернул. 342 00:28:50,290 --> 00:28:52,070 Да, и он разъяснил, что против 343 00:28:52,070 --> 00:28:53,730 дореволюционных изданий ничего 344 00:28:53,730 --> 00:28:56,230 против не имеет, так как враги 345 00:28:56,230 --> 00:28:58,090 народа тогда еще не орудовали. 346 00:28:59,050 --> 00:29:00,510 Вот, да, и такое огорчение. 347 00:29:01,030 --> 00:29:02,070 Есенин издан в сороковом. 348 00:29:03,510 --> 00:29:04,050 Пусть так. 349 00:29:05,730 --> 00:29:07,090 А вы читали эту книгу? 350 00:29:08,150 --> 00:29:09,170 Вы всю ее прочитали? 351 00:29:09,170 --> 00:29:11,690 Вы можете подтвердить письменно это? 352 00:29:12,050 --> 00:29:14,970 Гражданин майор, отнимать у меня 353 00:29:14,970 --> 00:29:18,790 подписку по статье 95 УК РСФСР у 354 00:29:18,790 --> 00:29:20,730 вас сейчас нет никаких юридических оснований. 355 00:29:21,270 --> 00:29:23,010 Устно же я подтверждаю, да, я имею 356 00:29:23,010 --> 00:29:24,630 дурную привычку держать лишь те 357 00:29:24,630 --> 00:29:25,930 книги, которые я читаю, как и 358 00:29:25,930 --> 00:29:27,610 обратно читать те книги, которые у 359 00:29:27,610 --> 00:29:28,650 меня имеются в собственности. 360 00:29:28,970 --> 00:29:29,890 Тем хуже для вас. 361 00:29:30,110 --> 00:29:33,310 Итак, суммарно я повторяю свою просьбу. 362 00:29:33,690 --> 00:29:35,750 Согласно седьмому пункту раздела Б 363 00:29:35,750 --> 00:29:37,870 тюремного распорядка Верните мне 364 00:29:37,870 --> 00:29:40,210 незаконно отобранную у меня книгу. 365 00:30:28,540 --> 00:30:30,060 Ну вот, пожалуйста. 366 00:30:31,380 --> 00:30:35,080 Неживые чужие ладони, этим песням 367 00:30:35,080 --> 00:30:36,100 при вас не жить. 368 00:30:36,500 --> 00:30:39,500 Только будут колосье кони, а 369 00:30:39,500 --> 00:30:41,380 хозяине старом тужить. 370 00:30:42,420 --> 00:30:44,720 Это о каком хозяине? 371 00:30:45,520 --> 00:30:46,740 Это чьи ладони-то? 372 00:30:47,400 --> 00:30:49,100 Есенин ему классов ограничен, он 373 00:30:49,100 --> 00:30:49,920 многого недопонимал. 374 00:30:50,480 --> 00:30:51,980 Ну как, Пушкин. 375 00:30:53,000 --> 00:30:53,640 Кто? 376 00:30:53,700 --> 00:30:54,700 Как Гоголь. 377 00:31:00,820 --> 00:31:01,680 Ну, вот это, например. 378 00:31:02,900 --> 00:31:03,840 Ну, вот это как понять? 379 00:31:05,120 --> 00:31:08,740 Розу белую с черной жабой я хотел 380 00:31:08,740 --> 00:31:10,660 на земле повенчать. 381 00:31:10,940 --> 00:31:11,920 Вы знаете, это очень просто. 382 00:31:13,460 --> 00:31:16,260 Не пытаться примирить белую розу 383 00:31:16,260 --> 00:31:17,980 истины с черной жабой. 384 00:31:18,180 --> 00:31:18,660 Злодейство. 385 00:31:20,700 --> 00:31:22,580 Гражданин майор, вы меня извините, 386 00:31:22,640 --> 00:31:24,100 у меня нет времени, чтобы входить 387 00:31:24,100 --> 00:31:25,520 с вами в литературное разбирательство. 388 00:31:25,520 --> 00:31:26,100 Меня там ждет. 389 00:31:26,340 --> 00:31:26,660 Конвой. 390 00:31:27,740 --> 00:31:29,160 Шесть недель назад вы заявили, что 391 00:31:29,160 --> 00:31:31,180 отошлёте запрос в главлитву. 392 00:31:31,220 --> 00:31:31,700 Вы послали его? 393 00:31:31,880 --> 00:31:33,660 Я не обязан перед вами отчитываться. 394 00:31:34,260 --> 00:31:36,440 А книгу эту я вам не отдам. 395 00:31:37,120 --> 00:31:40,120 И потом, всё равно её вам не 396 00:31:40,120 --> 00:31:40,880 вывезти отсюда. 397 00:31:42,180 --> 00:31:45,540 Гражданин майор, я надеюсь, вы не 398 00:31:45,540 --> 00:31:47,760 забыли, как я два года требовал с 399 00:31:47,760 --> 00:31:49,600 Министерства госбезопасности 400 00:31:49,600 --> 00:31:51,780 вернуть мне незаконно отобранные у 401 00:31:51,780 --> 00:31:52,860 меня польские злотые. 402 00:31:52,860 --> 00:31:55,180 И хоть в двадцать раз усчитанные в 403 00:31:55,180 --> 00:31:57,680 копейке через Верховный Совет их получил. 404 00:31:58,000 --> 00:31:59,320 И, надеюсь, вы не забыли, как я 405 00:31:59,320 --> 00:32:00,580 требовал пяти граммов под 406 00:32:00,580 --> 00:32:01,420 болточной муки. 407 00:32:01,900 --> 00:32:03,200 Все надо мной смеялись, но 408 00:32:03,200 --> 00:32:04,460 все-таки я своего добился. 409 00:32:04,740 --> 00:32:06,340 И множество других примеров. 410 00:32:06,700 --> 00:32:09,120 Я предупреждаю вас, эту книгу я 411 00:32:09,120 --> 00:32:10,060 вам не отдам. 412 00:32:11,100 --> 00:32:13,640 Я умирать буду на Колыме, но я и 413 00:32:13,640 --> 00:32:15,700 там вырву ее у вас. 414 00:32:16,600 --> 00:32:18,800 Заполню жалобами на вас все ящики 415 00:32:18,800 --> 00:32:20,740 ЦК и Совета Министров. 416 00:32:27,520 --> 00:32:29,620 Отдайте мне ее по-хорошему. 417 00:32:34,520 --> 00:32:35,300 Хорошо. 418 00:32:38,250 --> 00:32:40,070 Я возвращаю вам эту книгу. 419 00:32:41,550 --> 00:32:46,010 Но учтите, вам ее мы не дадим вывезти. 420 00:33:01,180 --> 00:33:02,260 Псих. 421 00:33:05,600 --> 00:33:06,260 Здорово, ребят. 422 00:33:06,800 --> 00:33:08,760 Таких людей на этап посылают. 423 00:33:10,600 --> 00:33:11,700 А Руську Доронина? 424 00:33:13,260 --> 00:33:14,820 Какой же гад его сдал? 425 00:33:17,240 --> 00:33:18,500 Ты ей сдал. 426 00:33:19,660 --> 00:33:20,040 Я? 427 00:33:20,040 --> 00:33:20,080 Я? 428 00:33:20,380 --> 00:33:21,300 Ты. 429 00:33:22,080 --> 00:33:22,640 Да ты что? 430 00:33:24,280 --> 00:33:24,840 Ребят! 431 00:33:43,560 --> 00:33:45,120 Серафима Витальевна, 432 00:33:47,860 --> 00:33:49,240 после вчерашнего безжалостно 433 00:33:49,240 --> 00:33:50,060 обращаться к вам. 434 00:33:50,980 --> 00:33:53,040 Но труд мой гибнет, мне его сжечь. 435 00:33:54,080 --> 00:33:54,760 Вы не возьмёте его? 436 00:34:00,260 --> 00:34:00,960 Дайте. 437 00:34:02,740 --> 00:34:03,320 Спасибо. 438 00:34:13,040 --> 00:34:13,740 Доброе утро. 439 00:34:18,170 --> 00:34:22,130 Поверьте, Глеб Евгеньевич, меня не 440 00:34:22,130 --> 00:34:24,250 предупредили, я не знал. 441 00:34:25,570 --> 00:34:27,630 А сегодня уже ничего поправить нельзя. 442 00:34:27,990 --> 00:34:29,210 Да ну что вы, Адам Евгеньевич. 443 00:34:29,990 --> 00:34:32,170 Я все понимаю, но я сам выбрал. 444 00:34:41,650 --> 00:34:44,250 Да, материалы по артикуляции мне 445 00:34:44,250 --> 00:34:45,390 передать Серафиме видали мне? 446 00:34:46,230 --> 00:34:46,630 Да-да. 447 00:35:25,510 --> 00:35:27,150 Прости, перепелочка. 448 00:35:35,250 --> 00:35:37,510 Ребята, да что же это такое-то, а? 449 00:35:37,850 --> 00:35:38,470 А что случилось? 450 00:35:38,650 --> 00:35:39,130 Ну как что? 451 00:35:39,670 --> 00:35:41,470 Тебя отправляют, а мы все как 452 00:35:41,470 --> 00:35:42,470 будто бы одервенели. 453 00:35:42,630 --> 00:35:43,710 Никто даже не возмущается. 454 00:35:43,790 --> 00:35:44,510 А ты же возмущаешься. 455 00:35:44,550 --> 00:35:45,530 Ну и бери. 456 00:35:46,330 --> 00:35:46,690 Тебе? 457 00:35:47,210 --> 00:35:48,590 Перестань, ну. 458 00:35:49,250 --> 00:35:49,910 Держи, держи. 459 00:35:50,650 --> 00:35:51,190 Стул не нужен? 460 00:35:51,630 --> 00:35:52,570 Хороший. 461 00:35:52,830 --> 00:35:53,450 Спасибо. 462 00:36:13,500 --> 00:36:17,000 Мои часы положили в камеру хранения. 463 00:36:19,390 --> 00:36:21,690 До конца завода они еще будут идти. 464 00:36:24,830 --> 00:36:27,370 потом остановятся и никто больше 465 00:36:27,370 --> 00:36:31,330 не будет их заводить и с этим 466 00:36:31,330 --> 00:36:33,350 положением стрелок они дождутся 467 00:36:33,350 --> 00:36:36,590 или смерти хозяина или конфискации 468 00:36:36,590 --> 00:36:40,470 себя в числе всего имущества вот 469 00:36:40,470 --> 00:36:42,930 интересно сколько же они будут 470 00:36:42,930 --> 00:36:48,790 тогда показывать вера в бессмертие 471 00:36:48,790 --> 00:36:50,870 родилась и жажда ненасытных людей. 472 00:36:51,430 --> 00:36:53,270 Мудрый найдет срок нашей жизни 473 00:36:53,270 --> 00:36:56,030 достаточным, чтобы обойти весь 474 00:36:56,030 --> 00:36:58,090 круг достижимых наслаждений. 475 00:36:59,530 --> 00:37:01,410 Но разве о наслаждениях речь? 476 00:37:03,650 --> 00:37:06,350 У меня были деньги, костюмы, 477 00:37:07,650 --> 00:37:11,730 почет, женщины, вино, путешествия. 478 00:37:12,810 --> 00:37:14,870 И все эти наслаждения я бы швырнул 479 00:37:14,870 --> 00:37:16,950 сейчас приисподнюю за одну только 480 00:37:16,950 --> 00:37:23,530 справедливость дожить до конца 481 00:37:23,530 --> 00:37:26,670 этой шейки и послушать ее жалкий 482 00:37:26,670 --> 00:37:30,330 лепит на суде все кто знал меня 483 00:37:30,330 --> 00:37:33,530 верно подано вычеркнуто с памяти и 484 00:37:33,530 --> 00:37:35,730 никто на земле никогда не узнает 485 00:37:35,730 --> 00:37:40,270 как я иннокентий володин пытался 486 00:37:40,270 --> 00:37:43,770 спасти цивилизацию хотелось бы 487 00:37:43,770 --> 00:37:47,370 дожить Хотите узнать, чем все это кончится? 488 00:38:20,380 --> 00:38:23,980 Глеб, ты ж... 489 00:38:25,930 --> 00:38:26,690 Спасибо. 490 00:38:38,160 --> 00:38:39,300 Я ж не курю. 491 00:38:43,880 --> 00:38:44,260 Спасибо. 492 00:39:42,390 --> 00:39:45,930 О, брата, у тебя помоска нет. 493 00:39:49,930 --> 00:39:51,930 Я все равно дал обет не бриться до 494 00:39:51,930 --> 00:39:52,630 дня оправдания. 495 00:39:52,770 --> 00:39:53,390 Возьми. 496 00:39:53,930 --> 00:39:55,710 Мужик, спасибо. 497 00:39:55,890 --> 00:39:57,210 Слушай, только ты так ошарашился, 498 00:39:57,350 --> 00:39:58,610 что забыл про лагерные порядки. 499 00:39:58,690 --> 00:40:00,250 Кто мне в лагере даст бриться самому? 500 00:40:00,430 --> 00:40:01,010 На, держи. 501 00:40:01,510 --> 00:40:02,090 До оправдания. 502 00:40:02,370 --> 00:40:04,350 Поможешь книги собрать, отнести в библиотеку? 503 00:40:05,890 --> 00:40:07,910 Держи. 504 00:40:12,350 --> 00:40:14,310 Кстати, как к тобой подопечность? 505 00:40:14,570 --> 00:40:15,110 Дипломат. 506 00:40:15,310 --> 00:40:16,130 А он дипломат? 507 00:40:16,230 --> 00:40:17,870 Да, дипломат из Министерства 508 00:40:17,870 --> 00:40:18,550 иностранных дел. 509 00:40:18,670 --> 00:40:20,530 Говорят, ночью арестовали главных двух. 510 00:40:25,930 --> 00:40:29,110 Да нет, я думаю, схватили. 511 00:40:29,450 --> 00:40:31,010 К обеду обещали магнитную ленту, с 512 00:40:31,010 --> 00:40:31,850 допросов сравним. 513 00:40:34,130 --> 00:40:37,070 Ну, тебе хватит, брода. 514 00:40:47,510 --> 00:40:52,190 Так, а зачем все-таки Советскому 515 00:40:52,190 --> 00:40:53,570 Союзу атомная бомба? 516 00:40:54,570 --> 00:40:55,470 Мне кажется, этот парень, 517 00:40:55,570 --> 00:40:57,170 дипломат, рассудил не так уж и глупо. 518 00:40:57,270 --> 00:40:59,350 Да нет, мы московский пижон, предатель. 519 00:40:59,470 --> 00:40:59,950 Мелкие субботники. 520 00:40:59,950 --> 00:41:00,570 Купчик, поверь. 521 00:41:04,090 --> 00:41:07,370 Львов Иванович, занимайте же площадь. 522 00:41:07,550 --> 00:41:08,330 Стол ваш. 523 00:41:08,590 --> 00:41:09,090 А ключ? 524 00:41:10,750 --> 00:41:11,190 Здравствуйте. 525 00:41:11,530 --> 00:41:11,850 Спасибо. 526 00:41:31,440 --> 00:41:33,960 Андреич, вот и все. 527 00:41:34,140 --> 00:41:36,400 Покойник был весел, улыбался. 528 00:41:36,820 --> 00:41:37,440 И мы там будем. 529 00:41:37,580 --> 00:41:38,620 Ну, когда теперь увидимся-то? 530 00:41:38,660 --> 00:41:38,780 Где? 531 00:41:39,180 --> 00:41:39,320 А? 532 00:41:39,520 --> 00:41:40,980 Не верится, что бы, передвигаясь 533 00:41:40,980 --> 00:41:41,880 самостоятельно ногами на 534 00:41:41,880 --> 00:41:43,120 каком-нибудь городском тротуаре? 535 00:41:43,240 --> 00:41:45,160 Для призраков закрыл я вежды, лишь 536 00:41:45,160 --> 00:41:47,780 отдаленные надежды тревожит сердце иногда. 537 00:41:48,300 --> 00:41:48,740 Пишите. 538 00:41:48,820 --> 00:41:49,400 Ку-ку. 539 00:41:49,780 --> 00:41:50,420 Андрей! 540 00:41:50,640 --> 00:41:51,060 Иду! 541 00:41:51,220 --> 00:41:51,880 Приморы где? 542 00:41:52,080 --> 00:41:52,440 Венчик! 543 00:41:54,140 --> 00:41:55,660 Даешь согласие работать 544 00:41:55,660 --> 00:41:57,040 расчетчиком, и, может быть, я 545 00:41:57,040 --> 00:41:57,700 смогу тебя оставить. 546 00:41:57,940 --> 00:41:58,580 Тут в одну группу. 547 00:41:58,980 --> 00:42:00,000 Ну, надо будет вкалывать. 548 00:42:00,140 --> 00:42:00,480 Говорю честно. 549 00:42:00,880 --> 00:42:01,740 Митяй, спасибо тебе. 550 00:42:02,060 --> 00:42:03,460 Но у меня такая возможность уже была. 551 00:42:03,820 --> 00:42:05,020 Если вкалывать, когда развиваться? 552 00:42:05,780 --> 00:42:07,180 Как это говорится, не море топит, 553 00:42:07,380 --> 00:42:07,940 а лужа. 554 00:42:08,320 --> 00:42:09,920 А я хочу попробовать впуститься в море. 555 00:42:10,560 --> 00:42:10,980 Понимаешь меня? 556 00:42:11,600 --> 00:42:11,780 Так. 557 00:42:13,300 --> 00:42:14,160 Друзья, надо помириться. 558 00:42:15,760 --> 00:42:16,160 Митяй! 559 00:42:16,920 --> 00:42:17,980 Почему вы обращаетесь ко мне? 560 00:42:19,340 --> 00:42:20,020 Люба! 561 00:42:20,840 --> 00:42:23,160 Знаешь, почему лошади долго живут? 562 00:42:23,520 --> 00:42:23,960 Не знаю. 563 00:42:24,280 --> 00:42:26,080 Потому что никогда не выясняют отношения. 564 00:42:26,440 --> 00:42:27,340 Ага, понятно. 565 00:42:27,520 --> 00:42:28,040 Ну-ка держи. 566 00:42:29,980 --> 00:42:31,380 Ну идите сюда. 567 00:42:32,460 --> 00:42:34,240 Эх, дураки мои. 568 00:42:35,200 --> 00:42:36,940 Если бы вы знали, как мне будет 569 00:42:36,940 --> 00:42:37,760 вас не хватать. 570 00:42:43,510 --> 00:42:45,570 Глеба, ты здесь? 571 00:42:45,970 --> 00:42:46,850 Здесь, Данилыч. 572 00:42:47,350 --> 00:42:47,890 Проходи. 573 00:42:49,830 --> 00:42:51,430 Здорово. 574 00:42:56,600 --> 00:42:57,240 Садись. 575 00:43:05,540 --> 00:43:11,300 На-ка, глянь, отдал змею. 576 00:43:13,750 --> 00:43:16,030 Ну, дай-ка я найду тебе, прочтёшь. 577 00:43:16,870 --> 00:43:18,930 Кати, Глеб, лагерь нужен, ты 578 00:43:18,930 --> 00:43:21,390 знаешь, душа болеет за 579 00:43:21,390 --> 00:43:23,850 производство, а ноги тянутся в санчасть. 580 00:43:24,690 --> 00:43:27,110 Я уж не новичок, Данилыч, не боюсь. 581 00:43:28,570 --> 00:43:29,910 Хочу попробовать работнуть. 582 00:43:31,270 --> 00:43:33,910 Знаешь, как говорится, не море 583 00:43:33,910 --> 00:43:34,650 топит, а лужа. 584 00:43:37,610 --> 00:43:38,410 Иди, иди, иди. 585 00:43:39,630 --> 00:43:41,010 письмо от матери. 586 00:43:41,850 --> 00:43:42,690 А, твое-то письмо. 587 00:43:42,770 --> 00:43:43,310 Ты это получил? 588 00:43:43,510 --> 00:43:43,750 Да. 589 00:43:43,910 --> 00:43:44,310 Давай! 590 00:43:46,070 --> 00:43:49,250 Да, когда тебе... 591 00:43:49,250 --> 00:43:50,050 Давай. 592 00:43:58,780 --> 00:44:00,040 Дорогой мой батюшка, 593 00:44:05,120 --> 00:44:07,000 не то, что писать вам, а и жить я 594 00:44:07,000 --> 00:44:08,060 больше не смею. 595 00:44:09,660 --> 00:44:11,860 Нержин! 596 00:44:13,080 --> 00:44:14,940 С вами по-хорошему так наголо садитесь? 597 00:44:16,040 --> 00:44:17,020 Все собраны, вы последний. 598 00:44:19,830 --> 00:44:21,050 Прости, Данилыч. 599 00:44:24,050 --> 00:44:25,770 Давайте, давайте, на выход. 600 00:44:39,120 --> 00:44:40,160 Данилыч. 601 00:44:40,520 --> 00:44:41,640 Веселее, веселее. 602 00:45:05,670 --> 00:45:07,290 По одному с вещами. 603 00:45:08,970 --> 00:45:09,570 Хоробров. 604 00:45:15,070 --> 00:45:16,030 Герасимович. 605 00:45:20,400 --> 00:45:21,580 Сидоров. 606 00:45:26,180 --> 00:45:26,700 Нержин. 607 00:45:34,110 --> 00:45:35,270 Заводи. 608 00:45:54,410 --> 00:45:57,430 Братцы, я на следствие еду, в Бутырку. 609 00:45:57,610 --> 00:45:58,050 Кто тут? 610 00:45:58,150 --> 00:45:58,770 Кого в пользу? 611 00:45:59,050 --> 00:46:00,490 Руська, ты, что ли? 612 00:46:00,670 --> 00:46:01,830 Я тут босс. 613 00:46:02,290 --> 00:46:03,930 Руська, кто тебя продал? 614 00:46:04,110 --> 00:46:04,870 Вчера вохлал. 615 00:46:05,030 --> 00:46:05,730 Разговоры. 616 00:46:06,270 --> 00:46:07,350 Вот гад, а. 617 00:46:07,930 --> 00:46:10,170 Тротилов, перегреб. 618 00:46:10,370 --> 00:46:11,210 А сколько вас? 619 00:46:11,450 --> 00:46:12,110 Четверо. 620 00:46:13,410 --> 00:46:14,590 Руська, тебя били? 621 00:46:15,030 --> 00:46:15,510 Били. 622 00:46:15,890 --> 00:46:17,070 Ты молодец, Руська, слышишь? 623 00:46:17,670 --> 00:46:18,290 Молодец. 624 00:46:18,530 --> 00:46:18,950 Держись. 625 00:46:19,130 --> 00:46:20,110 Не робей, не робей, Руська. 626 00:46:20,150 --> 00:46:20,890 В лагере встретимся. 627 00:46:21,210 --> 00:46:21,750 Разговоры. 628 00:46:21,810 --> 00:46:22,290 Кому сказал? 629 00:46:22,290 --> 00:46:22,410 Я сказал! 630 00:46:22,790 --> 00:46:25,150 Заткнись, сволочь! 631 00:46:25,590 --> 00:46:27,290 Сука! 632 00:46:27,770 --> 00:46:28,570 Вертухай! 633 00:46:30,950 --> 00:46:34,390 Ничего. 634 00:46:45,470 --> 00:46:47,690 А я, ребят, не жалею, что уехал. 635 00:46:48,450 --> 00:46:49,890 Разве это жизнь на шарашке? 636 00:46:50,830 --> 00:46:53,990 По коридору пойдёшь, на сиромаху наступишь. 637 00:46:54,110 --> 00:46:55,570 Каждый пятый стукач. 638 00:46:56,150 --> 00:46:57,750 Не успеешь в уборный звук издать. 639 00:46:58,390 --> 00:46:59,610 Сейчас кума известна. 640 00:47:00,210 --> 00:47:02,230 В воскресенье уже второй год мне, 641 00:47:02,350 --> 00:47:03,350 этот сволочь, а! 642 00:47:03,810 --> 00:47:05,190 Двенадцать часов, рабочий день. 643 00:47:06,990 --> 00:47:08,210 За двадцать грамм маслица все 644 00:47:08,210 --> 00:47:09,030 мозги им отдай. 645 00:47:11,530 --> 00:47:12,230 Гады. 646 00:47:13,350 --> 00:47:14,670 Переписку с домом запретили. 647 00:47:16,190 --> 00:47:17,150 И работай. 648 00:47:18,470 --> 00:47:19,470 Да это ад какой-то. 649 00:47:22,110 --> 00:47:22,810 Нет, друзья. 650 00:47:24,710 --> 00:47:25,890 Это не ад. 651 00:47:27,570 --> 00:47:28,730 Это не ад. 652 00:47:28,850 --> 00:47:29,610 В ад мы едем. 653 00:47:30,810 --> 00:47:34,090 В ад мы возвращаемся, а Шарашка — 654 00:47:34,090 --> 00:47:38,970 это высший, лучший, первый круг ада. 655 00:47:39,790 --> 00:47:41,190 Это почти рай. 656 00:47:43,290 --> 00:47:47,370 Когда начнется война, шарашечных 657 00:47:47,370 --> 00:47:49,150 зэков слишком много знающих. 658 00:47:49,610 --> 00:47:51,130 Перетрают через хлеб, как это 659 00:47:51,130 --> 00:47:52,090 делали гитлеровцы. 660 00:47:52,430 --> 00:47:55,910 Я же говорю, лучше хлеб с водой, 661 00:47:56,470 --> 00:47:58,290 чем пирог с бедой. 662 00:48:10,390 --> 00:48:14,110 Их ожидала тайга и тундра, полюс 663 00:48:14,110 --> 00:48:18,430 холода, оймякон и медные копья Джасказгана. 664 00:48:19,470 --> 00:48:21,610 Их ожидала только худшее. 665 00:48:22,450 --> 00:48:26,190 Но в душах их был мир с самими собой. 666 00:48:27,510 --> 00:48:29,430 Ими владела бесстрашие людей, 667 00:48:30,190 --> 00:48:31,750 утерявших всё до конца. 668 00:48:32,650 --> 00:48:36,870 Бесстрашие, достающиеся трудно, но прочие. 669 00:49:21,610 --> 00:49:24,090 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Субтитры 670 00:49:46,470 --> 00:49:47,810 добавил DimaTorzok Субтитры 671 00:49:50,920 --> 00:49:50,940 добавил DimaTorzok50811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.