Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:10,300
По системе колонизации созданной
2
00:00:10,300 --> 00:00:11,960
нашей расой сначала мы через
3
00:00:11,960 --> 00:00:13,800
гиперпространство выбрасываем на
4
00:00:13,800 --> 00:00:15,460
новую планету малый корабль с
5
00:00:15,460 --> 00:00:17,180
биологическим оружием.
6
00:00:17,320 --> 00:00:18,520
Наше оружие совершенно.
7
00:00:19,260 --> 00:00:21,060
Попав на планету оно начинает
8
00:00:21,060 --> 00:00:23,140
развиваться, нападая на все формы
9
00:00:23,140 --> 00:00:24,440
присутствующие там жизни.
10
00:00:25,180 --> 00:00:27,260
Уничтожая или порабощая их.
11
00:00:27,840 --> 00:00:28,580
Ты не волнуйся.
12
00:00:29,260 --> 00:00:29,800
Тебя как зовут?
13
00:00:30,560 --> 00:00:31,060
Степа.
14
00:00:31,660 --> 00:00:32,340
Я Максим.
15
00:00:32,900 --> 00:00:33,740
Вы здесь главный, да?
16
00:00:34,160 --> 00:00:35,200
Да, я лейтенант.
17
00:00:35,380 --> 00:00:36,440
Я главный в этой группе.
18
00:00:36,440 --> 00:00:38,540
Мы тебя доставим в реабилитацию
19
00:00:38,540 --> 00:00:50,480
Человек Это наше оружие Наш
20
00:00:53,520 --> 00:00:55,840
совершенный захватчик Идеальный
21
00:00:55,840 --> 00:00:57,800
вирус Вы истребили коренных
22
00:00:57,800 --> 00:00:59,800
жителей И освободили нам место
23
00:01:00,280 --> 00:01:03,640
Посмотри, как мы похожи Две расы
24
00:01:03,640 --> 00:01:05,500
из разных звездных систем Не могут
25
00:01:05,500 --> 00:01:08,880
быть так похожи У нас одна ДНК То
26
00:01:08,880 --> 00:01:09,760
есть, мы?
27
00:01:10,400 --> 00:01:11,240
Это вы?
28
00:01:11,760 --> 00:01:12,760
И создал Бог.
29
00:01:13,580 --> 00:01:15,780
Человека по образу и подобию своему.
30
00:01:16,440 --> 00:01:18,840
Но если быть точнее, вы продукт
31
00:01:18,840 --> 00:01:20,180
нашей генной инженерии.
32
00:01:20,580 --> 00:01:22,440
В чем-то усеченная версия нас.
33
00:01:22,920 --> 00:01:23,600
Усеченная?
34
00:01:24,300 --> 00:01:26,080
Мы отобрали у вас псионические
35
00:01:26,080 --> 00:01:28,340
способности, вернули половые
36
00:01:28,340 --> 00:01:30,380
признаки, они пробудили в вас
37
00:01:30,380 --> 00:01:32,860
животный инстинкт, эмоции и в
38
00:01:32,860 --> 00:01:34,840
совокупности с вашей смертностью,
39
00:01:35,360 --> 00:01:37,500
желание размножаться необдуманно и
40
00:01:37,500 --> 00:01:39,500
стремительно, так вирус мог
41
00:01:39,500 --> 00:01:41,600
распространяться быстрее, в
42
00:01:41,600 --> 00:01:42,980
результате вы справились на
43
00:01:42,980 --> 00:01:45,380
несколько тысяч лет раньше, чем мы рассчитывали.
44
00:01:46,040 --> 00:01:47,620
Вы не знаете ни пощады, ни
45
00:01:47,620 --> 00:01:49,700
жалости, вами движут только
46
00:01:49,700 --> 00:01:52,260
размножение и насилие, в
47
00:01:52,260 --> 00:01:53,980
уничтожении жизни вы не знаете
48
00:01:53,980 --> 00:01:56,660
себе равных, именно поэтому первая
49
00:01:56,660 --> 00:01:58,220
и вторая волна должны были
50
00:01:58,220 --> 00:02:00,620
истребить вас всех, оставив только
51
00:02:00,620 --> 00:02:03,040
рабов, иначе вы не остановитесь,
52
00:02:03,180 --> 00:02:04,980
пока не уничтожите все на своем
53
00:02:22,390 --> 00:02:27,470
пути лейтенант как же так а
54
00:02:34,310 --> 00:02:39,390
лейтенант убит как убит да это
55
00:02:39,390 --> 00:02:41,310
пацан которого подобрали раненый
56
00:02:41,310 --> 00:02:45,390
сука лейтенанта нет пацана тоже
57
00:02:45,390 --> 00:02:48,510
нет уйди с эфира как же так он
58
00:02:48,510 --> 00:02:54,570
ведь ребенок совсем парни внимание
59
00:02:54,570 --> 00:02:55,870
внимание я вижу группу людей
60
00:02:55,870 --> 00:03:08,660
сколько много они вооружены Зафиксировано.
61
00:03:09,040 --> 00:03:09,740
Движение.
62
00:03:13,290 --> 00:03:15,630
Парни, походу их здесь до хрена.
63
00:03:51,780 --> 00:03:53,700
Откуда стреляют, Серега?
64
00:03:54,300 --> 00:03:55,220
Отовсюду.
65
00:03:58,840 --> 00:03:59,900
Огонь на подавление!
66
00:04:06,330 --> 00:04:06,750
Алёна!
67
00:04:07,310 --> 00:04:07,810
Алёна!
68
00:04:08,410 --> 00:04:09,210
Давай в укрытие!
69
00:04:09,790 --> 00:04:10,670
Быстро в укрытие!
70
00:04:11,730 --> 00:04:12,930
Он раненый!
71
00:04:13,390 --> 00:04:13,930
Да куда?
72
00:05:01,800 --> 00:05:02,480
Ложись!
73
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
Ложись, спокойно.
74
00:05:06,200 --> 00:05:08,760
Ложись в штаб на атакованный, один трехсотый.
75
00:05:09,040 --> 00:05:09,300
Есть!
76
00:05:13,020 --> 00:05:14,140
Как он?
77
00:05:14,140 --> 00:05:16,500
Осколочный, но внутреннего
78
00:05:16,500 --> 00:05:17,740
кровотечения вроде нет.
79
00:05:17,840 --> 00:05:18,500
Твою мать.
80
00:05:20,860 --> 00:05:21,520
РПГ!
81
00:05:27,640 --> 00:05:28,960
Уходим в дом!
82
00:05:32,760 --> 00:05:33,560
Уходим в дом!
83
00:05:34,920 --> 00:05:37,570
Серега живой?
84
00:05:38,370 --> 00:05:39,430
Пока да.
85
00:05:39,810 --> 00:05:40,450
Откуда ужас?
86
00:05:40,530 --> 00:05:40,890
Кто-нибудь видел?
87
00:05:40,890 --> 00:05:42,490
Дом прямо напротив!
88
00:05:47,320 --> 00:05:48,980
Мой запас исчерпан.
89
00:05:49,040 --> 00:05:49,540
Сука!
90
00:05:50,360 --> 00:05:51,440
Что еще докладывать?
91
00:05:52,580 --> 00:05:54,060
Рысь выведена из строя полностью.
92
00:05:54,180 --> 00:05:55,660
Группа снабжения вернуться не может.
93
00:05:56,540 --> 00:05:57,880
Что с ранеными?
94
00:05:58,080 --> 00:05:58,720
Пока непонятно.
95
00:05:58,880 --> 00:05:59,840
Запрашивают указания.
96
00:06:23,080 --> 00:06:24,000
Назад вали!
97
00:06:24,420 --> 00:06:25,060
Назад!
98
00:06:42,770 --> 00:06:43,670
И за связь!
99
00:06:44,090 --> 00:06:44,590
Ищу!
100
00:06:46,680 --> 00:06:48,080
Сука, где же ты?
101
00:07:03,720 --> 00:07:07,080
это какой-то бред вам придется
102
00:07:07,080 --> 00:07:09,340
поверить и чем быстрее вы примите
103
00:07:09,340 --> 00:07:11,520
правду тем больше у вас шансов на
104
00:07:11,520 --> 00:07:17,120
победу а точнее у нас у нас разве
105
00:07:17,120 --> 00:07:18,760
ты не с ними ты же должен
106
00:07:18,760 --> 00:07:22,540
управлять ими не совсем я и еще
107
00:07:22,540 --> 00:07:24,500
один прибыли на том корабле вместе
108
00:07:24,500 --> 00:07:27,620
с вирусом 200 тысяч лет назад мы
109
00:07:27,620 --> 00:07:29,340
должны были присматривать за вашим
110
00:07:29,340 --> 00:07:30,540
развитием и встретить
111
00:07:30,540 --> 00:07:32,940
приближающихся собратьев я был
112
00:07:32,940 --> 00:07:34,840
уверен что к этому моменту в живых
113
00:07:34,840 --> 00:07:37,140
остался только я но видимо я
114
00:07:41,480 --> 00:07:46,210
ошибался мужики пара стохла Если
115
00:07:46,210 --> 00:07:48,270
есть какие-то идеи, то лучше сейчас.
116
00:07:49,650 --> 00:07:50,230
Озерин!
117
00:07:50,850 --> 00:07:51,390
Шмель!
118
00:07:51,930 --> 00:07:52,230
Есть.
119
00:08:21,850 --> 00:08:22,790
Прикроем, пацаны!
120
00:08:49,710 --> 00:08:51,750
Подполковника Смоловская вернулась?
121
00:08:52,210 --> 00:08:53,830
Нет, она еще в Москве.
122
00:08:54,970 --> 00:08:56,010
Отлично.
123
00:08:56,470 --> 00:08:58,150
Первый раз, когда по-настоящему нужна.
124
00:08:58,430 --> 00:08:58,930
Согласен.
125
00:08:59,270 --> 00:09:00,590
Семья-группа тоже обнаружила следы
126
00:09:00,590 --> 00:09:02,270
противника, но о контакте не сообщили.
127
00:09:02,830 --> 00:09:03,930
Надо связаться со Смоловской.
128
00:09:04,470 --> 00:09:05,110
Они засвечены.
129
00:09:05,810 --> 00:09:07,170
Но их в любом случае нужно вытаскивать.
130
00:09:07,630 --> 00:09:08,950
А без разведки я бы таких решений
131
00:09:08,950 --> 00:09:09,490
не принимал.
132
00:09:09,910 --> 00:09:11,550
Да, я позвоню ей.
133
00:09:12,350 --> 00:09:14,630
Вы пока выйдите на связь со всеми разведгруппами.
134
00:09:17,270 --> 00:09:20,690
А тот, который управляет ИМИ, он
135
00:09:20,690 --> 00:09:21,410
такой же, как ты?
136
00:09:21,510 --> 00:09:22,490
Именно.
137
00:09:23,250 --> 00:09:24,070
Его зовут Ра.
138
00:09:24,530 --> 00:09:25,550
Он их хозяин.
139
00:09:26,050 --> 00:09:28,590
И они представляют из себя единое целое.
140
00:09:28,990 --> 00:09:30,090
Его нужно убить.
141
00:09:30,470 --> 00:09:32,070
Тогда я смогу взять контроль над
142
00:09:32,070 --> 00:09:33,350
ними и обезвредить их.
143
00:09:33,650 --> 00:09:35,610
Но для этого мне надо найти его.
144
00:09:36,090 --> 00:09:37,110
Поэтому я здесь.
145
00:09:38,130 --> 00:09:39,430
Из-за Саши?
146
00:09:39,430 --> 00:09:41,230
Он может увидеть Ра.
147
00:09:41,850 --> 00:09:43,850
Надо отвезти его на аванпост как
148
00:09:43,850 --> 00:09:45,490
можно ближе к карантинной зоне.
149
00:09:46,230 --> 00:09:48,130
Я и мой помощник поедем с вами.
150
00:09:49,210 --> 00:09:51,070
А если все, что ты здесь мне
151
00:09:51,070 --> 00:09:52,210
рассказывал, вранье?
152
00:09:53,570 --> 00:09:55,030
И ты на их стороне?
153
00:09:55,710 --> 00:09:57,570
Ты должна сама принять решение,
154
00:09:58,070 --> 00:09:59,270
верить мне или нет.
155
00:10:00,310 --> 00:10:03,470
Да, слушаю.
156
00:10:08,720 --> 00:10:09,040
Да.
157
00:10:09,820 --> 00:10:11,620
Да, хорошо, я вылетаю.
158
00:10:16,640 --> 00:10:18,840
Наши разведгруппы атакованы.
159
00:10:20,080 --> 00:10:21,480
Они перешли в наступление.
160
00:10:22,740 --> 00:10:23,620
Мы теряем время.
161
00:10:59,860 --> 00:11:02,360
Пять убили.
162
00:11:13,160 --> 00:11:14,520
Они валят отовсюду!
163
00:11:15,200 --> 00:11:16,800
Перегруппировываемся!
164
00:11:18,560 --> 00:11:20,260
Давай вниз, держи подъезд.
165
00:11:20,500 --> 00:11:20,840
Есть!
166
00:11:49,160 --> 00:11:50,960
Они прорвались в подъезд.
167
00:11:58,220 --> 00:11:59,020
Держи дверь!
168
00:11:59,020 --> 00:12:00,200
Оля!
169
00:12:11,270 --> 00:12:13,070
Ракета!
170
00:12:54,840 --> 00:12:55,780
Где это?
171
00:12:56,000 --> 00:12:56,680
Какая группа?
172
00:12:57,440 --> 00:12:58,400
Похоже, седьмая.
173
00:12:58,840 --> 00:12:59,800
Направление на Келт.
174
00:13:15,850 --> 00:13:20,250
Война началась.
175
00:13:23,060 --> 00:13:25,540
Давай фосфор!
176
00:13:26,700 --> 00:13:28,240
Оля!
177
00:13:38,160 --> 00:13:39,080
За мной!
178
00:13:39,700 --> 00:13:40,060
Пошли!
179
00:13:56,500 --> 00:13:58,100
Они отступили.
180
00:13:58,940 --> 00:13:59,380
Держи дверь.
181
00:14:00,340 --> 00:14:02,320
Думаю, тебе не скоро сорвутся.
182
00:14:02,660 --> 00:14:03,800
Не знаю, они как муравьи, как
183
00:14:03,800 --> 00:14:04,820
будто и умирать не страшно.
184
00:14:04,840 --> 00:14:05,980
Я уже человек сорок положил.
185
00:14:09,560 --> 00:14:10,260
Мы тоже немало.
186
00:14:11,260 --> 00:14:12,580
Почему они нападают на нас?
187
00:14:15,140 --> 00:14:16,660
Это мы пока не узнаем.
188
00:14:17,860 --> 00:14:20,380
Другой вопрос, как нам смыться с
189
00:14:20,380 --> 00:14:21,200
раскрытой позицией.
190
00:14:22,760 --> 00:14:23,480
Давай трассу.
191
00:14:24,620 --> 00:14:25,780
Можно, в принципе, его закрепить
192
00:14:25,780 --> 00:14:26,320
на том углу.
193
00:14:27,040 --> 00:14:28,960
Если они, конечно, весь дом не окружили.
194
00:14:29,580 --> 00:14:30,580
Что вполне вероятно.
195
00:14:32,120 --> 00:14:33,680
А связи ни с кем нет?
196
00:14:34,100 --> 00:14:34,400
Нет.
197
00:14:35,260 --> 00:14:36,820
У нас передатчики близнего радиуса.
198
00:14:37,540 --> 00:14:39,560
Хотя ракеты мы пустили, в
199
00:14:39,560 --> 00:14:41,000
принципе, они знают, что нас надо выдергивать.
200
00:14:41,240 --> 00:14:42,140
Я еще ракеты видел.
201
00:14:44,960 --> 00:14:45,560
Сколько?
202
00:14:46,200 --> 00:14:47,940
Штук семь или восемь фиолетовых и
203
00:14:47,940 --> 00:14:48,500
три красных.
204
00:14:51,680 --> 00:14:52,360
Твою мать!
205
00:14:53,520 --> 00:14:54,320
Что?
206
00:14:54,460 --> 00:14:56,180
Это значит, что за нами не придут?
207
00:14:57,400 --> 00:14:59,000
Это значит, что на это не
208
00:14:59,000 --> 00:15:00,100
приходится особо рассчитывать.
209
00:15:02,000 --> 00:15:03,640
Походу, крутомасштабное нападение.
210
00:15:06,600 --> 00:15:08,320
Ладно, спасаемся я сами.
211
00:15:09,340 --> 00:15:09,820
Я на трос.
212
00:15:10,540 --> 00:15:12,080
Давид, наблюдай, кто-нибудь что-то
213
00:15:12,080 --> 00:15:12,660
там притихнет.
214
00:15:22,370 --> 00:15:23,810
Отступили, что ли?
215
00:15:23,970 --> 00:15:25,190
Серёг, что там?
216
00:15:30,080 --> 00:15:31,300
Да, вроде отошли.
217
00:15:31,800 --> 00:15:33,700
Боеврепасы в пулемёте есть ещё?
218
00:15:34,600 --> 00:15:35,220
По нулям.
219
00:15:36,540 --> 00:15:37,540
Сигнального выпустил?
220
00:15:38,960 --> 00:15:39,960
Блин, забыл.
221
00:15:42,460 --> 00:15:43,880
Отставить, сержант.
222
00:15:47,160 --> 00:15:47,760
Есть.
223
00:15:47,760 --> 00:15:49,980
У нас раненый ищет.
224
00:15:50,260 --> 00:15:50,860
Я нормально.
225
00:15:50,980 --> 00:15:51,880
Ногу зацепило только.
226
00:15:59,510 --> 00:16:00,010
Алена, ты как?
227
00:16:07,250 --> 00:16:08,550
Сенчук, ты чего?
228
00:16:09,670 --> 00:16:10,870
Алена!
229
00:16:12,710 --> 00:16:13,070
Алена!
230
00:16:16,570 --> 00:16:18,480
Чего с ним?
231
00:16:18,660 --> 00:16:19,340
Легкая пробита.
232
00:16:20,300 --> 00:16:21,620
Не в моторах все.
233
00:16:21,780 --> 00:16:22,600
Ну че, как у вас?
234
00:16:23,700 --> 00:16:25,280
Ох, тянешь налево.
235
00:16:25,820 --> 00:16:26,520
Давай помогай.
236
00:16:28,500 --> 00:16:29,280
Держи его.
237
00:16:37,070 --> 00:16:38,490
Принеси бутылку.
238
00:16:38,930 --> 00:16:39,350
Какую?
239
00:16:39,550 --> 00:16:41,270
Прозрачную, любую бутылку.
240
00:16:41,670 --> 00:16:43,090
Любую бутылку давай.
241
00:16:44,190 --> 00:16:45,310
Ноги держи ему.
242
00:16:45,970 --> 00:16:46,190
На.
243
00:16:47,250 --> 00:16:48,070
Воду туда налей.
244
00:17:01,380 --> 00:17:15,230
Держи его, давай бутылку.
245
00:17:28,920 --> 00:17:30,100
Держи его так.
246
00:17:51,330 --> 00:17:52,390
Ты молодец.
247
00:17:54,550 --> 00:17:56,290
Я погоны не в военном творке купила.
248
00:17:59,150 --> 00:18:02,710
Тебя можно на минуту?
249
00:18:09,900 --> 00:18:10,980
Он транспортабелен?
250
00:18:11,640 --> 00:18:12,300
В каком смысле?
251
00:18:12,980 --> 00:18:14,040
Отсюда надо уходить.
252
00:18:15,020 --> 00:18:16,680
Они отступили, но я уверен, ненадолго.
253
00:18:17,540 --> 00:18:19,400
Лишь ждут, пока мы за ним пойдем,
254
00:18:19,480 --> 00:18:20,420
чтобы захлопнуть ловушку.
255
00:18:21,400 --> 00:18:23,720
Он идти не может, у нас второй раненый.
256
00:18:24,680 --> 00:18:25,640
Надо ждать эвакуации.
257
00:18:25,920 --> 00:18:26,600
Ты чё, не поняла?
258
00:18:26,600 --> 00:18:26,660
А?
259
00:18:27,600 --> 00:18:28,940
Эвакуации не будет.
260
00:18:51,800 --> 00:18:53,220
Вы вообще смертны?
261
00:18:55,780 --> 00:18:57,880
Без смерти они существуют.
262
00:18:58,700 --> 00:19:01,480
Но я буду жить вечно, если меня не убить.
263
00:19:03,180 --> 00:19:05,700
Мы умеем изменять структуру своего
264
00:19:05,700 --> 00:19:08,360
тела и обновлять старые клетки.
265
00:19:09,120 --> 00:19:11,520
И вы можете исцелять любые болезни?
266
00:19:12,800 --> 00:19:13,280
Да.
267
00:19:14,460 --> 00:19:16,200
Например, церебральный паралич.
268
00:19:21,630 --> 00:19:22,410
Ходить не мог.
269
00:19:23,490 --> 00:19:24,690
Вообще ног не чувствовал.
270
00:19:26,010 --> 00:19:28,370
Это так ты покупаешь преданность?
271
00:19:29,310 --> 00:19:30,870
Я ничего не покупаю.
272
00:19:31,650 --> 00:19:32,570
Я помогаю.
273
00:19:33,610 --> 00:19:36,150
А Женя по своей воле помогает мне.
274
00:19:37,790 --> 00:19:40,630
Это и дает нам преимущество перед рабами.
275
00:19:45,880 --> 00:19:48,040
Товарищ генерал, атакованы как
276
00:19:48,040 --> 00:19:49,520
минимум восемь наших групп.
277
00:19:50,620 --> 00:19:51,860
Были красные ракеты.
278
00:19:52,060 --> 00:19:53,920
Прошу разрешения отправить поддержку.
279
00:19:59,440 --> 00:20:01,860
Товарищ генерал, я все понимаю, но
280
00:20:01,860 --> 00:20:03,640
и вы поймите, там бойцы мои.
281
00:20:10,290 --> 00:20:10,950
Так точно.
282
00:20:19,190 --> 00:20:21,690
Товарищ майор, атакованы
283
00:20:21,690 --> 00:20:23,390
практически все разведгруппы со
284
00:20:23,390 --> 00:20:25,290
всех аванпостов в карантинной зоне.
285
00:20:26,150 --> 00:20:27,750
Большая часть сразу была уничтожена.
286
00:20:29,330 --> 00:20:30,970
В сторону Финляндии на помощь двум
287
00:20:30,970 --> 00:20:33,110
группам были направлены танковые бригады.
288
00:20:34,870 --> 00:20:35,870
Связь с ними потеряна.
289
00:20:39,520 --> 00:20:41,520
Наши позиции обошли, теперь бои
290
00:20:45,920 --> 00:20:50,220
идут Мы теперь в глубоком тылу врага.
291
00:20:51,480 --> 00:20:53,960
Поэтому приказ сосредоточить все
292
00:20:53,960 --> 00:20:55,740
силы на аванпосте.
293
00:21:01,940 --> 00:21:03,960
Постарайтесь выйти на связь с
294
00:21:03,960 --> 00:21:04,700
теми, кто уцелел.
295
00:21:09,430 --> 00:21:11,170
Что там?
296
00:21:12,670 --> 00:21:13,310
Ничего.
297
00:21:14,370 --> 00:21:16,850
Трупы так и лежат, и никто их не убирает.
298
00:21:17,510 --> 00:21:18,570
Может быть, они ушли?
299
00:21:19,570 --> 00:21:20,070
Вряд ли.
300
00:21:20,750 --> 00:21:21,550
Перегруппировывают.
301
00:21:22,490 --> 00:21:24,130
Нам точно надо уходить?
302
00:21:25,750 --> 00:21:26,730
Тут мы покойники.
303
00:21:27,910 --> 00:21:28,710
Там есть шанс.
304
00:21:29,010 --> 00:21:29,810
Небольшой, но есть.
305
00:21:34,410 --> 00:21:35,530
Командирский?
306
00:21:36,530 --> 00:21:37,010
БУ.
307
00:21:38,190 --> 00:21:39,510
Он нам может лучше не помогать.
308
00:21:39,990 --> 00:21:41,570
Так.
309
00:21:42,210 --> 00:21:43,670
Сколько нам идти до аванпоста?
310
00:21:44,210 --> 00:21:45,310
До аванпоста мы не дойдем.
311
00:21:45,690 --> 00:21:46,450
Красные ракеты?
312
00:21:47,110 --> 00:21:47,850
Где были, Давид?
313
00:21:48,530 --> 00:21:49,810
Две там и одна там.
314
00:21:52,250 --> 00:21:52,650
Так.
315
00:21:53,230 --> 00:21:54,970
Судя по расположению, это у нас
316
00:21:54,970 --> 00:21:57,970
были восьмая, девятая или десятая.
317
00:21:59,610 --> 00:22:01,510
И пятая, и шестая здесь.
318
00:22:02,950 --> 00:22:05,930
Там, где у нас ракет не было, это
319
00:22:05,930 --> 00:22:09,030
у нас третья и четвертая.
320
00:22:09,090 --> 00:22:09,730
Двинемся туда.
321
00:22:10,530 --> 00:22:11,890
Тем более, конкретно ближе.
322
00:22:12,430 --> 00:22:13,890
То, что красных ракет не было, это
323
00:22:13,890 --> 00:22:15,070
еще не значит, что они уцелели.
324
00:22:15,170 --> 00:22:16,650
Может, они просто не успели их выпустить.
325
00:22:16,790 --> 00:22:17,050
Может.
326
00:22:17,890 --> 00:22:19,390
Но мы же будем рассчитывать на
327
00:22:19,390 --> 00:22:19,850
лучшее, да?
328
00:22:20,850 --> 00:22:21,770
Парни, спускайтесь.
329
00:22:22,670 --> 00:22:23,550
Ногу давай.
330
00:22:23,770 --> 00:22:24,310
Что это?
331
00:22:24,470 --> 00:22:25,070
Трусики жизни.
332
00:22:25,690 --> 00:22:26,670
Хорошо.
333
00:22:26,750 --> 00:22:28,570
Допустим, они уцелели и сидят,
334
00:22:28,610 --> 00:22:29,610
окопавшись, как мы.
335
00:22:30,370 --> 00:22:31,850
Мы-то не дадим, что нам это даст.
336
00:22:32,050 --> 00:22:33,470
Судя по карте, мы уходим только в
337
00:22:33,470 --> 00:22:34,690
сторону, дальше от Иван-Поста.
338
00:22:35,470 --> 00:22:36,610
Во-первых, нас будет больше.
339
00:22:36,610 --> 00:22:38,330
Во-вторых, у них, может быть,
340
00:22:38,370 --> 00:22:38,950
уцелела рация.
341
00:22:39,670 --> 00:22:41,770
Даже если нет, мы пойдем к
342
00:22:41,770 --> 00:22:42,410
следующей группе.
343
00:22:42,890 --> 00:22:43,610
Потом к следующей.
344
00:22:44,270 --> 00:22:46,170
Чем больше нас будет, тем больше у
345
00:22:46,170 --> 00:22:47,590
нас шансов, что нас заберут.
346
00:22:47,970 --> 00:22:48,190
Давай.
347
00:22:48,590 --> 00:22:49,830
Нет, я не пойду.
348
00:22:49,830 --> 00:22:50,110
Отойди оттуда.
349
00:22:51,210 --> 00:22:51,730
Нет, нет.
350
00:22:53,190 --> 00:22:54,110
Спокойно.
351
00:22:54,990 --> 00:22:55,410
Пойдёшь.
352
00:22:57,510 --> 00:22:58,630
Всё просто.
353
00:22:59,370 --> 00:23:00,130
Делать ничего не надо.
354
00:23:00,210 --> 00:23:00,930
Я тебя сам спущу.
355
00:23:01,010 --> 00:23:02,930
Упираешься ногами в стену, за
356
00:23:02,930 --> 00:23:03,650
верёвку не держишься.
357
00:23:03,690 --> 00:23:03,950
Ясно?
358
00:23:04,790 --> 00:23:05,170
Ясно?
359
00:23:05,670 --> 00:23:05,950
Да.
360
00:23:06,370 --> 00:23:06,610
Давай.
361
00:23:08,610 --> 00:23:10,250
Я не могу, мне страшно.
362
00:23:10,310 --> 00:23:11,170
Не бойся, не бойся, не бойся.
363
00:23:11,690 --> 00:23:12,410
Ну?
364
00:23:13,010 --> 00:23:13,990
Давай.
365
00:23:14,210 --> 00:23:16,110
Нет, нет, пожалуйста, я боюсь.
366
00:23:16,150 --> 00:23:16,450
Эй!
367
00:23:20,260 --> 00:23:20,940
Пошла!
368
00:23:57,750 --> 00:23:58,950
Что-то случилось.
369
00:24:27,070 --> 00:24:28,370
Всё, мы уходим.
370
00:24:28,750 --> 00:24:29,670
Стойте.
371
00:24:29,670 --> 00:24:30,590
Подождите, надо вернуться.
372
00:24:30,590 --> 00:24:31,770
Всё кончено, мы валим.
373
00:24:31,930 --> 00:24:32,730
Стойте!
374
00:24:43,080 --> 00:24:43,720
А чего ждём?
375
00:24:43,720 --> 00:24:46,140
Юра, твою мать, что же так долго, а?
376
00:24:46,400 --> 00:24:46,940
Отлить решил.
377
00:24:47,500 --> 00:24:48,300
Пойдём.
378
00:24:51,040 --> 00:24:53,140
Атланта 8, что значит эвакуация?
379
00:24:54,080 --> 00:24:56,380
У нас два трехсотых, один тяжелый.
380
00:24:56,560 --> 00:24:57,800
Пришлите подкрепление хотя бы.
381
00:24:57,960 --> 00:24:59,420
Я русским языком объяснил.
382
00:24:59,700 --> 00:25:00,180
Вас понял.
383
00:25:00,280 --> 00:25:01,000
Конец связи.
384
00:25:03,740 --> 00:25:05,180
На всю группу напали.
385
00:25:05,840 --> 00:25:07,040
Как только главные силы армии
386
00:25:07,040 --> 00:25:08,080
будут перегруппированы, к
387
00:25:08,080 --> 00:25:09,020
аванпостам выдвинутся
388
00:25:09,020 --> 00:25:10,160
дополнительные соединения.
389
00:25:11,720 --> 00:25:13,320
Только тогда пара нас отсюда вытащит.
390
00:25:14,400 --> 00:25:15,120
Как-то так.
391
00:25:15,780 --> 00:25:17,020
Значит так, как будто речь не о
392
00:25:17,020 --> 00:25:18,480
часах, а о днях.
393
00:25:20,720 --> 00:25:22,020
Разрешили сменить раскрытую
394
00:25:22,020 --> 00:25:23,000
позицию, но...
395
00:25:23,000 --> 00:25:24,540
Товарищ лейтенант, разрешите высказаться.
396
00:25:24,540 --> 00:25:25,740
И на параде, Олег, да?
397
00:25:25,860 --> 00:25:26,140
Профи.
398
00:25:26,820 --> 00:25:28,020
Короче, я предлагаю попробовать
399
00:25:28,020 --> 00:25:28,860
укрепить оборону.
400
00:25:29,480 --> 00:25:30,340
Поставим растяжки.
401
00:25:31,120 --> 00:25:32,760
Гранат у нас достаточно, мины, ловушки.
402
00:25:33,580 --> 00:25:34,980
Устроим этим товарам сюрпризы.
403
00:25:42,630 --> 00:25:44,250
Чего ты на меня смотришь?
404
00:25:44,310 --> 00:25:46,830
Растяжки с ним явно не доктор Ютистай.
405
00:25:46,930 --> 00:25:47,210
Правильно?
406
00:25:48,970 --> 00:25:49,490
Погнали.
407
00:25:54,720 --> 00:25:55,340
Стрелять умеешь?
408
00:25:56,540 --> 00:25:57,720
Не очень метко.
409
00:25:57,760 --> 00:25:58,900
Я на подготовку проходила.
410
00:26:13,450 --> 00:26:15,290
Товарищ майор, тут новая
411
00:26:15,290 --> 00:26:16,290
информация из центра.
412
00:26:16,350 --> 00:26:17,750
Одна из разведгрупп подверглась
413
00:26:17,750 --> 00:26:19,650
массированному артиллерийскому обстрелу.
414
00:26:19,850 --> 00:26:21,110
Только… Что?
415
00:26:21,630 --> 00:26:22,610
Это была не батарея.
416
00:26:23,150 --> 00:26:24,590
Одиночные пушки, разбросанные на
417
00:26:24,590 --> 00:26:25,410
огромной территории.
418
00:26:25,530 --> 00:26:25,970
Множество.
419
00:26:26,850 --> 00:26:27,750
Но это невозможно.
420
00:26:27,850 --> 00:26:29,050
Как они координируют удары?
421
00:26:29,450 --> 00:26:31,210
Думаете, нам стоит готовиться к
422
00:26:31,210 --> 00:26:31,490
тому же?
423
00:26:32,270 --> 00:26:34,690
Я уже понятия не имею, к чему нам готовиться.
424
00:26:45,130 --> 00:26:46,410
Че, сколько еще осталось?
425
00:26:47,430 --> 00:26:48,790
Последнее.
426
00:26:56,770 --> 00:26:59,470
Я там в основном по развалинам лазил.
427
00:26:59,970 --> 00:27:01,650
Инструкторов американских отстреливал.
428
00:27:03,190 --> 00:27:05,170
Вот у меня дед, великой
429
00:27:05,170 --> 00:27:06,430
отечественной, тоже снайпером был.
430
00:27:07,070 --> 00:27:08,170
Вот он рассказывал всякое.
431
00:27:09,310 --> 00:27:10,310
Там реально жестко было.
432
00:27:11,410 --> 00:27:13,170
Это он тебя стрелять-то научил?
433
00:27:13,390 --> 00:27:14,150
Ну да, типа того.
434
00:27:15,110 --> 00:27:16,430
Он у меня вообще прикольный мужик был.
435
00:27:17,390 --> 00:27:18,770
У него поговор к любимому.
436
00:27:22,750 --> 00:27:24,690
А тут кто редко промахивается.
437
00:27:25,170 --> 00:27:25,750
Глупоко, да?
438
00:27:26,270 --> 00:27:26,470
Ну?
439
00:27:27,190 --> 00:27:28,270
Я, правда, до сих пор, сука, не
440
00:27:28,270 --> 00:27:29,450
понимаю, что он на меня вот ведет.
441
00:27:32,530 --> 00:27:34,030
Уходить надо, братан.
442
00:27:34,530 --> 00:27:36,630
Чего?
443
00:27:37,590 --> 00:27:38,970
Нам второго удара не выдержать.
444
00:27:39,810 --> 00:27:40,990
Эти мины их не остановят.
445
00:27:43,470 --> 00:27:44,950
Сильчук один за сотку весит.
446
00:27:45,730 --> 00:27:47,890
И тот второй немаленький, мы их не дотащим.
447
00:27:47,970 --> 00:27:49,530
Если нас положат, они так и так трупы.
448
00:27:50,290 --> 00:27:50,990
И что ты думаешь?
449
00:27:50,990 --> 00:27:52,010
Что ты предлагаешь, их бросить?
450
00:27:52,210 --> 00:27:53,710
Я предлагаю им мыслить рационально.
451
00:27:53,710 --> 00:27:54,510
Рационально.
452
00:27:54,610 --> 00:27:55,630
Это как раз их спасти.
453
00:27:56,210 --> 00:27:57,970
Мы не знаем, когда война закончится.
454
00:27:58,390 --> 00:27:59,610
И каждый спасенный раненый –
455
00:27:59,610 --> 00:28:01,070
потенциально здоровый боец.
456
00:28:01,190 --> 00:28:02,390
Несколько потенциально живых
457
00:28:02,390 --> 00:28:04,250
бойцов, которые подохли из-за двух раненых.
458
00:28:04,290 --> 00:28:04,750
Это нормально?
459
00:28:04,950 --> 00:28:05,450
Лаврин!
460
00:28:10,540 --> 00:28:11,840
Ну, вообще, он прав.
461
00:28:13,120 --> 00:28:14,920
С ними наши шансы на отход снижаются.
462
00:28:14,920 --> 00:28:17,260
Лейтенант, а если бы вы… Да хорош, Олег.
463
00:28:17,880 --> 00:28:19,260
Тут все, если бы, как в рулетке.
464
00:28:20,600 --> 00:28:22,020
Все, парни, отходим без раненых.
465
00:28:24,230 --> 00:28:25,850
И чем мы тогда лучше этих?
466
00:28:26,170 --> 00:28:27,690
В чем смысл противостояния, а?
467
00:28:27,790 --> 00:28:30,810
Для тебя, Олег, смысл в том, что
468
00:28:30,810 --> 00:28:31,370
это приказ.
469
00:28:33,330 --> 00:28:35,610
Я тоже ранен, командир.
470
00:28:35,990 --> 00:28:36,870
Идите без меня.
471
00:29:24,210 --> 00:29:25,410
Вы такие уж и не страшные.
472
00:29:31,760 --> 00:29:32,300
Пожалуйста.
473
00:29:36,360 --> 00:29:39,200
Девочка, помогите нам.
474
00:29:40,340 --> 00:29:40,840
Что?
475
00:29:41,400 --> 00:29:42,820
Мы попали в плен.
476
00:29:50,820 --> 00:29:53,780
Пожалуйста, девушка, пожалуйста!
477
00:29:54,160 --> 00:29:54,360
Нет!
478
00:29:55,120 --> 00:29:55,480
Нет!
479
00:29:55,960 --> 00:29:56,160
Нет!
480
00:29:56,200 --> 00:29:56,540
Убери её!
481
00:29:57,560 --> 00:29:57,920
Нет!
482
00:30:00,260 --> 00:30:02,060
Ты забыла, как мальчишка зарезал лейтенанта?
483
00:30:02,760 --> 00:30:03,340
Забыла?
484
00:30:05,040 --> 00:30:07,020
Они могут притворяться кем угодно.
485
00:30:08,160 --> 00:30:09,120
У меня теперь покер, понятно?
486
00:30:09,900 --> 00:30:11,100
Отбей себя в руки.
487
00:30:13,480 --> 00:30:13,660
Ладно?
488
00:30:13,660 --> 00:30:14,920
Контрольный карточек собираем, парни.
489
00:30:23,680 --> 00:30:24,220
Блиц!
490
00:31:30,610 --> 00:31:32,630
Уходим.
491
00:31:38,400 --> 00:31:39,120
Ты чего делаешь?
492
00:31:40,180 --> 00:31:42,100
Пытаюсь понять, с кем мы все-таки
493
00:31:42,100 --> 00:31:42,700
имеем дело.
494
00:31:46,170 --> 00:31:49,390
Средств связи никаких, телефона нет.
495
00:31:49,790 --> 00:31:51,130
У тебя телефона тоже нет, и че?
496
00:31:53,210 --> 00:31:53,690
Так.
497
00:31:55,150 --> 00:31:57,990
Горянин Михаил Викторович, женат.
498
00:31:58,250 --> 00:32:00,990
Отметка о получении загранпаспорта есть?
499
00:32:00,990 --> 00:32:01,600
Нет.
500
00:32:01,770 --> 00:32:02,990
Отметки о прохождении военной
501
00:32:02,990 --> 00:32:03,650
службы нет.
502
00:32:04,730 --> 00:32:06,950
Так, пропуск куда-то.
503
00:32:07,310 --> 00:32:07,990
Авиазавод.
504
00:32:08,910 --> 00:32:10,190
Инженер-конструктор.
505
00:32:10,190 --> 00:32:10,830
Инженер?
506
00:32:11,010 --> 00:32:12,430
Что он здесь с автоматом-то это делает?
507
00:32:13,330 --> 00:32:14,590
Откуда здесь авиационный завод?
508
00:32:14,730 --> 00:32:14,850
Ну-ка.
509
00:32:19,080 --> 00:32:20,580
Рождено, прописано, Самара.
510
00:32:24,370 --> 00:32:26,030
Самарский авиационный завод.
511
00:32:26,590 --> 00:32:27,750
У меня родители из Самары.
512
00:32:29,210 --> 00:32:30,490
Отец на этом заводе начинал.
513
00:32:31,170 --> 00:32:32,130
Как он здесь оказался?
514
00:32:32,250 --> 00:32:33,310
Чего, пешком оттуда пришел?
515
00:32:33,650 --> 00:32:35,550
Значит, у них по-любому транспорт есть.
516
00:32:39,510 --> 00:32:41,290
Олег, ты как?
517
00:32:43,070 --> 00:32:44,550
Давай, быстро, быстро.
518
00:32:49,150 --> 00:32:50,370
Сколько растяжек сработало?
519
00:32:50,730 --> 00:32:51,990
Две, по ходу.
520
00:32:52,210 --> 00:32:53,070
Черт.
521
00:32:53,630 --> 00:32:54,170
Уже три.
522
00:33:22,520 --> 00:33:24,580
Будьте готовы, что враг пойдет
523
00:33:24,580 --> 00:33:25,600
сразу со всех сторон.
524
00:33:26,620 --> 00:33:28,440
Он уже ведет бой за нашими спинами.
525
00:33:29,600 --> 00:33:30,880
Создайте мобильную группу.
526
00:33:31,640 --> 00:33:32,920
В случае необходимости будем
527
00:33:32,920 --> 00:33:34,220
перекидывать эскланг на эскланг.
528
00:33:35,060 --> 00:33:37,260
И вылить гранат по максимуму.
529
00:33:38,000 --> 00:33:39,460
На складах ничего не должно остаться.
530
00:33:39,900 --> 00:33:40,520
Есть, товарищ майор.
531
00:33:41,300 --> 00:33:41,980
Быстро, быстро!
532
00:34:09,310 --> 00:34:10,790
Все так плохо, майор.
533
00:34:11,310 --> 00:34:12,830
Думал, тут никого.
534
00:34:13,990 --> 00:34:14,950
Присидите, сидите.
535
00:34:15,810 --> 00:34:16,970
Вашей голове надо дать хоть
536
00:34:16,970 --> 00:34:18,530
немного отдыха.
537
00:34:19,770 --> 00:34:21,710
Лучше бы мне ее совсем отключить.
538
00:34:39,520 --> 00:34:40,320
Держите.
539
00:34:50,680 --> 00:34:52,080
Понимаете, доктор,
540
00:34:56,240 --> 00:35:00,500
ребята гибнут, И те, кого мы
541
00:35:00,500 --> 00:35:03,720
отправили в разведку, и те, кто
542
00:35:03,720 --> 00:35:04,880
охраняет мирные города.
543
00:35:06,440 --> 00:35:08,060
А мы не можем им помочь.
544
00:35:08,180 --> 00:35:09,000
Ни тем, ни другим.
545
00:35:10,720 --> 00:35:13,120
Мы просто ждем своей очереди.
546
00:35:19,350 --> 00:35:20,690
Сейчас Тополь держался больше
547
00:35:20,690 --> 00:35:22,350
года, и это решил исход войны.
548
00:35:24,130 --> 00:35:25,790
Может, и в нас будет какой-то толк
549
00:35:25,790 --> 00:35:26,430
в итоге.
550
00:35:29,220 --> 00:35:31,100
В том-то все и дело, доктор.
551
00:35:33,670 --> 00:35:36,090
Хотел бы я видеть себя Нахимовым,
552
00:35:36,230 --> 00:35:39,830
а вас Пироговым, но все совсем не так.
553
00:35:42,150 --> 00:35:44,750
Любая война это ужасно, но ты
554
00:35:44,750 --> 00:35:47,750
понимаешь, что чем бы она не
555
00:35:47,750 --> 00:35:50,290
закончилась, жизнь-то будет продолжаться.
556
00:35:50,890 --> 00:35:51,550
Жизнь вообще.
557
00:35:53,270 --> 00:35:57,890
А сейчас это совсем другое.
558
00:35:59,710 --> 00:36:01,590
Сейчас это полное уничтожение.
559
00:36:05,840 --> 00:36:09,200
Блажен, кто посетил себе мир, в
560
00:36:09,200 --> 00:36:11,000
его минуты роковые.
561
00:36:13,460 --> 00:36:15,220
Жизнь-то никогда не исчезнет,
562
00:36:16,180 --> 00:36:20,540
просто мы уйдем, как динозавры.
563
00:36:25,080 --> 00:36:28,760
Надеюсь, мы все же чуть поумнее и
564
00:36:28,760 --> 00:36:29,880
что-нибудь придумаем.
565
00:37:17,940 --> 00:37:18,780
Ты ранен?
566
00:37:27,060 --> 00:37:27,720
Куда мы теперь?
567
00:37:32,940 --> 00:37:34,360
Рации, сука, нет.
568
00:37:36,340 --> 00:37:40,500
В четвертой группе надо как-то прорываться.
569
00:37:42,340 --> 00:37:44,080
Желательно на тачке.
570
00:37:45,300 --> 00:37:46,840
Проверь машину, может, какая жива.
571
00:38:08,060 --> 00:38:09,440
Аккумулятор разряжен.
572
00:38:17,660 --> 00:38:18,880
Отсечка должна быть.
573
00:38:46,860 --> 00:38:47,640
Потерпи.
574
00:39:21,830 --> 00:39:23,870
Больно.
575
00:39:26,260 --> 00:39:27,300
Нет, пусти.
576
00:40:18,480 --> 00:40:20,720
Товарищ майор, нам движется вертушка.
577
00:40:21,520 --> 00:40:21,940
Наша?
578
00:40:21,980 --> 00:40:24,240
Связи нет, но она летит с нашей стороны.
579
00:40:25,000 --> 00:40:26,500
Вы прекрасно знаете, что нашей
580
00:40:26,500 --> 00:40:27,440
стороны давно нет.
581
00:40:27,640 --> 00:40:28,420
Готовьте ЗРК.
582
00:40:29,100 --> 00:40:29,380
Есть.
583
00:40:29,700 --> 00:40:31,260
Продолжайте выходить на связь.
584
00:40:32,800 --> 00:40:34,640
Тишина.
585
00:40:36,000 --> 00:40:37,280
По моей команде.
586
00:40:39,480 --> 00:40:41,340
Приготовились.
587
00:40:42,820 --> 00:40:43,500
Есть контакт.
588
00:40:44,000 --> 00:40:45,120
Вывожу на громкую связь.
589
00:40:47,350 --> 00:40:49,050
Что, соскучились, мальчики?
590
00:40:49,730 --> 00:40:50,690
Отставить огонь!
591
00:40:55,420 --> 00:40:56,620
У вас бодрый голос.
592
00:40:56,780 --> 00:40:59,020
Летите сообщить, что война окончилась?
593
00:40:59,340 --> 00:41:00,380
До этого пока далеко.
594
00:41:01,420 --> 00:41:03,040
Дайте нам коридор, мы будем садиться.
595
00:41:13,990 --> 00:41:17,270
Рад вас видеть, но, если честно, я
596
00:41:17,270 --> 00:41:18,890
был бы более спокоен за вас, если
597
00:41:18,890 --> 00:41:19,890
бы вы остались в тылу.
598
00:41:21,230 --> 00:41:22,210
А это кто?
599
00:41:22,530 --> 00:41:23,710
Они нам могут помочь.
600
00:41:24,110 --> 00:41:25,990
Долго объяснять, что вам
601
00:41:25,990 --> 00:41:28,750
требуется, для того, чтобы чтобы
602
00:41:28,750 --> 00:41:30,030
найти того, кто нам нужен.
603
00:41:30,810 --> 00:41:33,370
Нам нужно тихое место, где Саша
604
00:41:33,370 --> 00:41:34,690
может сосредоточиться.
605
00:41:37,210 --> 00:41:39,830
Ты уже видел его, когда был здесь.
606
00:41:40,930 --> 00:41:42,590
Но это было во сне.
607
00:41:43,290 --> 00:41:45,330
Сейчас ты должен увидеть его снова.
608
00:41:46,450 --> 00:41:49,110
Я помогу войти тебе в нужное состояние.
609
00:41:50,250 --> 00:41:51,470
Сядь и закрой глаза.
610
00:41:55,410 --> 00:41:57,950
Вспомни, с чего твои сны начинались.
611
00:41:58,950 --> 00:42:00,810
Сначала ты слышал голоса его
612
00:42:00,810 --> 00:42:03,630
рабов, их переговоры и приказы.
613
00:42:04,270 --> 00:42:05,090
Услышь их.
614
00:42:05,870 --> 00:42:06,330
Сейчас.
615
00:42:07,190 --> 00:42:10,390
Ты должен услышать того, кто ими командует.
616
00:42:11,510 --> 00:42:12,310
Слушай.
617
00:42:13,870 --> 00:42:16,890
Сейчас все зависит только от тебя,
618
00:42:17,470 --> 00:42:18,650
от тебя одного.
619
00:42:22,330 --> 00:42:56,780
услышь его голос что это не
620
00:42:56,780 --> 00:43:04,480
понимаю небоскреб он там оттуда он
621
00:43:04,480 --> 00:43:12,940
и руководит я знал где он в кирове47280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.