All language subtitles for Аванпост_[Оригинал]_S1_E5_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:10,300 По системе колонизации созданной 2 00:00:10,300 --> 00:00:11,960 нашей расой сначала мы через 3 00:00:11,960 --> 00:00:13,800 гиперпространство выбрасываем на 4 00:00:13,800 --> 00:00:15,460 новую планету малый корабль с 5 00:00:15,460 --> 00:00:17,180 биологическим оружием. 6 00:00:17,320 --> 00:00:18,520 Наше оружие совершенно. 7 00:00:19,260 --> 00:00:21,060 Попав на планету оно начинает 8 00:00:21,060 --> 00:00:23,140 развиваться, нападая на все формы 9 00:00:23,140 --> 00:00:24,440 присутствующие там жизни. 10 00:00:25,180 --> 00:00:27,260 Уничтожая или порабощая их. 11 00:00:27,840 --> 00:00:28,580 Ты не волнуйся. 12 00:00:29,260 --> 00:00:29,800 Тебя как зовут? 13 00:00:30,560 --> 00:00:31,060 Степа. 14 00:00:31,660 --> 00:00:32,340 Я Максим. 15 00:00:32,900 --> 00:00:33,740 Вы здесь главный, да? 16 00:00:34,160 --> 00:00:35,200 Да, я лейтенант. 17 00:00:35,380 --> 00:00:36,440 Я главный в этой группе. 18 00:00:36,440 --> 00:00:38,540 Мы тебя доставим в реабилитацию 19 00:00:38,540 --> 00:00:50,480 Человек Это наше оружие Наш 20 00:00:53,520 --> 00:00:55,840 совершенный захватчик Идеальный 21 00:00:55,840 --> 00:00:57,800 вирус Вы истребили коренных 22 00:00:57,800 --> 00:00:59,800 жителей И освободили нам место 23 00:01:00,280 --> 00:01:03,640 Посмотри, как мы похожи Две расы 24 00:01:03,640 --> 00:01:05,500 из разных звездных систем Не могут 25 00:01:05,500 --> 00:01:08,880 быть так похожи У нас одна ДНК То 26 00:01:08,880 --> 00:01:09,760 есть, мы? 27 00:01:10,400 --> 00:01:11,240 Это вы? 28 00:01:11,760 --> 00:01:12,760 И создал Бог. 29 00:01:13,580 --> 00:01:15,780 Человека по образу и подобию своему. 30 00:01:16,440 --> 00:01:18,840 Но если быть точнее, вы продукт 31 00:01:18,840 --> 00:01:20,180 нашей генной инженерии. 32 00:01:20,580 --> 00:01:22,440 В чем-то усеченная версия нас. 33 00:01:22,920 --> 00:01:23,600 Усеченная? 34 00:01:24,300 --> 00:01:26,080 Мы отобрали у вас псионические 35 00:01:26,080 --> 00:01:28,340 способности, вернули половые 36 00:01:28,340 --> 00:01:30,380 признаки, они пробудили в вас 37 00:01:30,380 --> 00:01:32,860 животный инстинкт, эмоции и в 38 00:01:32,860 --> 00:01:34,840 совокупности с вашей смертностью, 39 00:01:35,360 --> 00:01:37,500 желание размножаться необдуманно и 40 00:01:37,500 --> 00:01:39,500 стремительно, так вирус мог 41 00:01:39,500 --> 00:01:41,600 распространяться быстрее, в 42 00:01:41,600 --> 00:01:42,980 результате вы справились на 43 00:01:42,980 --> 00:01:45,380 несколько тысяч лет раньше, чем мы рассчитывали. 44 00:01:46,040 --> 00:01:47,620 Вы не знаете ни пощады, ни 45 00:01:47,620 --> 00:01:49,700 жалости, вами движут только 46 00:01:49,700 --> 00:01:52,260 размножение и насилие, в 47 00:01:52,260 --> 00:01:53,980 уничтожении жизни вы не знаете 48 00:01:53,980 --> 00:01:56,660 себе равных, именно поэтому первая 49 00:01:56,660 --> 00:01:58,220 и вторая волна должны были 50 00:01:58,220 --> 00:02:00,620 истребить вас всех, оставив только 51 00:02:00,620 --> 00:02:03,040 рабов, иначе вы не остановитесь, 52 00:02:03,180 --> 00:02:04,980 пока не уничтожите все на своем 53 00:02:22,390 --> 00:02:27,470 пути лейтенант как же так а 54 00:02:34,310 --> 00:02:39,390 лейтенант убит как убит да это 55 00:02:39,390 --> 00:02:41,310 пацан которого подобрали раненый 56 00:02:41,310 --> 00:02:45,390 сука лейтенанта нет пацана тоже 57 00:02:45,390 --> 00:02:48,510 нет уйди с эфира как же так он 58 00:02:48,510 --> 00:02:54,570 ведь ребенок совсем парни внимание 59 00:02:54,570 --> 00:02:55,870 внимание я вижу группу людей 60 00:02:55,870 --> 00:03:08,660 сколько много они вооружены Зафиксировано. 61 00:03:09,040 --> 00:03:09,740 Движение. 62 00:03:13,290 --> 00:03:15,630 Парни, походу их здесь до хрена. 63 00:03:51,780 --> 00:03:53,700 Откуда стреляют, Серега? 64 00:03:54,300 --> 00:03:55,220 Отовсюду. 65 00:03:58,840 --> 00:03:59,900 Огонь на подавление! 66 00:04:06,330 --> 00:04:06,750 Алёна! 67 00:04:07,310 --> 00:04:07,810 Алёна! 68 00:04:08,410 --> 00:04:09,210 Давай в укрытие! 69 00:04:09,790 --> 00:04:10,670 Быстро в укрытие! 70 00:04:11,730 --> 00:04:12,930 Он раненый! 71 00:04:13,390 --> 00:04:13,930 Да куда? 72 00:05:01,800 --> 00:05:02,480 Ложись! 73 00:05:02,680 --> 00:05:03,680 Ложись, спокойно. 74 00:05:06,200 --> 00:05:08,760 Ложись в штаб на атакованный, один трехсотый. 75 00:05:09,040 --> 00:05:09,300 Есть! 76 00:05:13,020 --> 00:05:14,140 Как он? 77 00:05:14,140 --> 00:05:16,500 Осколочный, но внутреннего 78 00:05:16,500 --> 00:05:17,740 кровотечения вроде нет. 79 00:05:17,840 --> 00:05:18,500 Твою мать. 80 00:05:20,860 --> 00:05:21,520 РПГ! 81 00:05:27,640 --> 00:05:28,960 Уходим в дом! 82 00:05:32,760 --> 00:05:33,560 Уходим в дом! 83 00:05:34,920 --> 00:05:37,570 Серега живой? 84 00:05:38,370 --> 00:05:39,430 Пока да. 85 00:05:39,810 --> 00:05:40,450 Откуда ужас? 86 00:05:40,530 --> 00:05:40,890 Кто-нибудь видел? 87 00:05:40,890 --> 00:05:42,490 Дом прямо напротив! 88 00:05:47,320 --> 00:05:48,980 Мой запас исчерпан. 89 00:05:49,040 --> 00:05:49,540 Сука! 90 00:05:50,360 --> 00:05:51,440 Что еще докладывать? 91 00:05:52,580 --> 00:05:54,060 Рысь выведена из строя полностью. 92 00:05:54,180 --> 00:05:55,660 Группа снабжения вернуться не может. 93 00:05:56,540 --> 00:05:57,880 Что с ранеными? 94 00:05:58,080 --> 00:05:58,720 Пока непонятно. 95 00:05:58,880 --> 00:05:59,840 Запрашивают указания. 96 00:06:23,080 --> 00:06:24,000 Назад вали! 97 00:06:24,420 --> 00:06:25,060 Назад! 98 00:06:42,770 --> 00:06:43,670 И за связь! 99 00:06:44,090 --> 00:06:44,590 Ищу! 100 00:06:46,680 --> 00:06:48,080 Сука, где же ты? 101 00:07:03,720 --> 00:07:07,080 это какой-то бред вам придется 102 00:07:07,080 --> 00:07:09,340 поверить и чем быстрее вы примите 103 00:07:09,340 --> 00:07:11,520 правду тем больше у вас шансов на 104 00:07:11,520 --> 00:07:17,120 победу а точнее у нас у нас разве 105 00:07:17,120 --> 00:07:18,760 ты не с ними ты же должен 106 00:07:18,760 --> 00:07:22,540 управлять ими не совсем я и еще 107 00:07:22,540 --> 00:07:24,500 один прибыли на том корабле вместе 108 00:07:24,500 --> 00:07:27,620 с вирусом 200 тысяч лет назад мы 109 00:07:27,620 --> 00:07:29,340 должны были присматривать за вашим 110 00:07:29,340 --> 00:07:30,540 развитием и встретить 111 00:07:30,540 --> 00:07:32,940 приближающихся собратьев я был 112 00:07:32,940 --> 00:07:34,840 уверен что к этому моменту в живых 113 00:07:34,840 --> 00:07:37,140 остался только я но видимо я 114 00:07:41,480 --> 00:07:46,210 ошибался мужики пара стохла Если 115 00:07:46,210 --> 00:07:48,270 есть какие-то идеи, то лучше сейчас. 116 00:07:49,650 --> 00:07:50,230 Озерин! 117 00:07:50,850 --> 00:07:51,390 Шмель! 118 00:07:51,930 --> 00:07:52,230 Есть. 119 00:08:21,850 --> 00:08:22,790 Прикроем, пацаны! 120 00:08:49,710 --> 00:08:51,750 Подполковника Смоловская вернулась? 121 00:08:52,210 --> 00:08:53,830 Нет, она еще в Москве. 122 00:08:54,970 --> 00:08:56,010 Отлично. 123 00:08:56,470 --> 00:08:58,150 Первый раз, когда по-настоящему нужна. 124 00:08:58,430 --> 00:08:58,930 Согласен. 125 00:08:59,270 --> 00:09:00,590 Семья-группа тоже обнаружила следы 126 00:09:00,590 --> 00:09:02,270 противника, но о контакте не сообщили. 127 00:09:02,830 --> 00:09:03,930 Надо связаться со Смоловской. 128 00:09:04,470 --> 00:09:05,110 Они засвечены. 129 00:09:05,810 --> 00:09:07,170 Но их в любом случае нужно вытаскивать. 130 00:09:07,630 --> 00:09:08,950 А без разведки я бы таких решений 131 00:09:08,950 --> 00:09:09,490 не принимал. 132 00:09:09,910 --> 00:09:11,550 Да, я позвоню ей. 133 00:09:12,350 --> 00:09:14,630 Вы пока выйдите на связь со всеми разведгруппами. 134 00:09:17,270 --> 00:09:20,690 А тот, который управляет ИМИ, он 135 00:09:20,690 --> 00:09:21,410 такой же, как ты? 136 00:09:21,510 --> 00:09:22,490 Именно. 137 00:09:23,250 --> 00:09:24,070 Его зовут Ра. 138 00:09:24,530 --> 00:09:25,550 Он их хозяин. 139 00:09:26,050 --> 00:09:28,590 И они представляют из себя единое целое. 140 00:09:28,990 --> 00:09:30,090 Его нужно убить. 141 00:09:30,470 --> 00:09:32,070 Тогда я смогу взять контроль над 142 00:09:32,070 --> 00:09:33,350 ними и обезвредить их. 143 00:09:33,650 --> 00:09:35,610 Но для этого мне надо найти его. 144 00:09:36,090 --> 00:09:37,110 Поэтому я здесь. 145 00:09:38,130 --> 00:09:39,430 Из-за Саши? 146 00:09:39,430 --> 00:09:41,230 Он может увидеть Ра. 147 00:09:41,850 --> 00:09:43,850 Надо отвезти его на аванпост как 148 00:09:43,850 --> 00:09:45,490 можно ближе к карантинной зоне. 149 00:09:46,230 --> 00:09:48,130 Я и мой помощник поедем с вами. 150 00:09:49,210 --> 00:09:51,070 А если все, что ты здесь мне 151 00:09:51,070 --> 00:09:52,210 рассказывал, вранье? 152 00:09:53,570 --> 00:09:55,030 И ты на их стороне? 153 00:09:55,710 --> 00:09:57,570 Ты должна сама принять решение, 154 00:09:58,070 --> 00:09:59,270 верить мне или нет. 155 00:10:00,310 --> 00:10:03,470 Да, слушаю. 156 00:10:08,720 --> 00:10:09,040 Да. 157 00:10:09,820 --> 00:10:11,620 Да, хорошо, я вылетаю. 158 00:10:16,640 --> 00:10:18,840 Наши разведгруппы атакованы. 159 00:10:20,080 --> 00:10:21,480 Они перешли в наступление. 160 00:10:22,740 --> 00:10:23,620 Мы теряем время. 161 00:10:59,860 --> 00:11:02,360 Пять убили. 162 00:11:13,160 --> 00:11:14,520 Они валят отовсюду! 163 00:11:15,200 --> 00:11:16,800 Перегруппировываемся! 164 00:11:18,560 --> 00:11:20,260 Давай вниз, держи подъезд. 165 00:11:20,500 --> 00:11:20,840 Есть! 166 00:11:49,160 --> 00:11:50,960 Они прорвались в подъезд. 167 00:11:58,220 --> 00:11:59,020 Держи дверь! 168 00:11:59,020 --> 00:12:00,200 Оля! 169 00:12:11,270 --> 00:12:13,070 Ракета! 170 00:12:54,840 --> 00:12:55,780 Где это? 171 00:12:56,000 --> 00:12:56,680 Какая группа? 172 00:12:57,440 --> 00:12:58,400 Похоже, седьмая. 173 00:12:58,840 --> 00:12:59,800 Направление на Келт. 174 00:13:15,850 --> 00:13:20,250 Война началась. 175 00:13:23,060 --> 00:13:25,540 Давай фосфор! 176 00:13:26,700 --> 00:13:28,240 Оля! 177 00:13:38,160 --> 00:13:39,080 За мной! 178 00:13:39,700 --> 00:13:40,060 Пошли! 179 00:13:56,500 --> 00:13:58,100 Они отступили. 180 00:13:58,940 --> 00:13:59,380 Держи дверь. 181 00:14:00,340 --> 00:14:02,320 Думаю, тебе не скоро сорвутся. 182 00:14:02,660 --> 00:14:03,800 Не знаю, они как муравьи, как 183 00:14:03,800 --> 00:14:04,820 будто и умирать не страшно. 184 00:14:04,840 --> 00:14:05,980 Я уже человек сорок положил. 185 00:14:09,560 --> 00:14:10,260 Мы тоже немало. 186 00:14:11,260 --> 00:14:12,580 Почему они нападают на нас? 187 00:14:15,140 --> 00:14:16,660 Это мы пока не узнаем. 188 00:14:17,860 --> 00:14:20,380 Другой вопрос, как нам смыться с 189 00:14:20,380 --> 00:14:21,200 раскрытой позицией. 190 00:14:22,760 --> 00:14:23,480 Давай трассу. 191 00:14:24,620 --> 00:14:25,780 Можно, в принципе, его закрепить 192 00:14:25,780 --> 00:14:26,320 на том углу. 193 00:14:27,040 --> 00:14:28,960 Если они, конечно, весь дом не окружили. 194 00:14:29,580 --> 00:14:30,580 Что вполне вероятно. 195 00:14:32,120 --> 00:14:33,680 А связи ни с кем нет? 196 00:14:34,100 --> 00:14:34,400 Нет. 197 00:14:35,260 --> 00:14:36,820 У нас передатчики близнего радиуса. 198 00:14:37,540 --> 00:14:39,560 Хотя ракеты мы пустили, в 199 00:14:39,560 --> 00:14:41,000 принципе, они знают, что нас надо выдергивать. 200 00:14:41,240 --> 00:14:42,140 Я еще ракеты видел. 201 00:14:44,960 --> 00:14:45,560 Сколько? 202 00:14:46,200 --> 00:14:47,940 Штук семь или восемь фиолетовых и 203 00:14:47,940 --> 00:14:48,500 три красных. 204 00:14:51,680 --> 00:14:52,360 Твою мать! 205 00:14:53,520 --> 00:14:54,320 Что? 206 00:14:54,460 --> 00:14:56,180 Это значит, что за нами не придут? 207 00:14:57,400 --> 00:14:59,000 Это значит, что на это не 208 00:14:59,000 --> 00:15:00,100 приходится особо рассчитывать. 209 00:15:02,000 --> 00:15:03,640 Походу, крутомасштабное нападение. 210 00:15:06,600 --> 00:15:08,320 Ладно, спасаемся я сами. 211 00:15:09,340 --> 00:15:09,820 Я на трос. 212 00:15:10,540 --> 00:15:12,080 Давид, наблюдай, кто-нибудь что-то 213 00:15:12,080 --> 00:15:12,660 там притихнет. 214 00:15:22,370 --> 00:15:23,810 Отступили, что ли? 215 00:15:23,970 --> 00:15:25,190 Серёг, что там? 216 00:15:30,080 --> 00:15:31,300 Да, вроде отошли. 217 00:15:31,800 --> 00:15:33,700 Боеврепасы в пулемёте есть ещё? 218 00:15:34,600 --> 00:15:35,220 По нулям. 219 00:15:36,540 --> 00:15:37,540 Сигнального выпустил? 220 00:15:38,960 --> 00:15:39,960 Блин, забыл. 221 00:15:42,460 --> 00:15:43,880 Отставить, сержант. 222 00:15:47,160 --> 00:15:47,760 Есть. 223 00:15:47,760 --> 00:15:49,980 У нас раненый ищет. 224 00:15:50,260 --> 00:15:50,860 Я нормально. 225 00:15:50,980 --> 00:15:51,880 Ногу зацепило только. 226 00:15:59,510 --> 00:16:00,010 Алена, ты как? 227 00:16:07,250 --> 00:16:08,550 Сенчук, ты чего? 228 00:16:09,670 --> 00:16:10,870 Алена! 229 00:16:12,710 --> 00:16:13,070 Алена! 230 00:16:16,570 --> 00:16:18,480 Чего с ним? 231 00:16:18,660 --> 00:16:19,340 Легкая пробита. 232 00:16:20,300 --> 00:16:21,620 Не в моторах все. 233 00:16:21,780 --> 00:16:22,600 Ну че, как у вас? 234 00:16:23,700 --> 00:16:25,280 Ох, тянешь налево. 235 00:16:25,820 --> 00:16:26,520 Давай помогай. 236 00:16:28,500 --> 00:16:29,280 Держи его. 237 00:16:37,070 --> 00:16:38,490 Принеси бутылку. 238 00:16:38,930 --> 00:16:39,350 Какую? 239 00:16:39,550 --> 00:16:41,270 Прозрачную, любую бутылку. 240 00:16:41,670 --> 00:16:43,090 Любую бутылку давай. 241 00:16:44,190 --> 00:16:45,310 Ноги держи ему. 242 00:16:45,970 --> 00:16:46,190 На. 243 00:16:47,250 --> 00:16:48,070 Воду туда налей. 244 00:17:01,380 --> 00:17:15,230 Держи его, давай бутылку. 245 00:17:28,920 --> 00:17:30,100 Держи его так. 246 00:17:51,330 --> 00:17:52,390 Ты молодец. 247 00:17:54,550 --> 00:17:56,290 Я погоны не в военном творке купила. 248 00:17:59,150 --> 00:18:02,710 Тебя можно на минуту? 249 00:18:09,900 --> 00:18:10,980 Он транспортабелен? 250 00:18:11,640 --> 00:18:12,300 В каком смысле? 251 00:18:12,980 --> 00:18:14,040 Отсюда надо уходить. 252 00:18:15,020 --> 00:18:16,680 Они отступили, но я уверен, ненадолго. 253 00:18:17,540 --> 00:18:19,400 Лишь ждут, пока мы за ним пойдем, 254 00:18:19,480 --> 00:18:20,420 чтобы захлопнуть ловушку. 255 00:18:21,400 --> 00:18:23,720 Он идти не может, у нас второй раненый. 256 00:18:24,680 --> 00:18:25,640 Надо ждать эвакуации. 257 00:18:25,920 --> 00:18:26,600 Ты чё, не поняла? 258 00:18:26,600 --> 00:18:26,660 А? 259 00:18:27,600 --> 00:18:28,940 Эвакуации не будет. 260 00:18:51,800 --> 00:18:53,220 Вы вообще смертны? 261 00:18:55,780 --> 00:18:57,880 Без смерти они существуют. 262 00:18:58,700 --> 00:19:01,480 Но я буду жить вечно, если меня не убить. 263 00:19:03,180 --> 00:19:05,700 Мы умеем изменять структуру своего 264 00:19:05,700 --> 00:19:08,360 тела и обновлять старые клетки. 265 00:19:09,120 --> 00:19:11,520 И вы можете исцелять любые болезни? 266 00:19:12,800 --> 00:19:13,280 Да. 267 00:19:14,460 --> 00:19:16,200 Например, церебральный паралич. 268 00:19:21,630 --> 00:19:22,410 Ходить не мог. 269 00:19:23,490 --> 00:19:24,690 Вообще ног не чувствовал. 270 00:19:26,010 --> 00:19:28,370 Это так ты покупаешь преданность? 271 00:19:29,310 --> 00:19:30,870 Я ничего не покупаю. 272 00:19:31,650 --> 00:19:32,570 Я помогаю. 273 00:19:33,610 --> 00:19:36,150 А Женя по своей воле помогает мне. 274 00:19:37,790 --> 00:19:40,630 Это и дает нам преимущество перед рабами. 275 00:19:45,880 --> 00:19:48,040 Товарищ генерал, атакованы как 276 00:19:48,040 --> 00:19:49,520 минимум восемь наших групп. 277 00:19:50,620 --> 00:19:51,860 Были красные ракеты. 278 00:19:52,060 --> 00:19:53,920 Прошу разрешения отправить поддержку. 279 00:19:59,440 --> 00:20:01,860 Товарищ генерал, я все понимаю, но 280 00:20:01,860 --> 00:20:03,640 и вы поймите, там бойцы мои. 281 00:20:10,290 --> 00:20:10,950 Так точно. 282 00:20:19,190 --> 00:20:21,690 Товарищ майор, атакованы 283 00:20:21,690 --> 00:20:23,390 практически все разведгруппы со 284 00:20:23,390 --> 00:20:25,290 всех аванпостов в карантинной зоне. 285 00:20:26,150 --> 00:20:27,750 Большая часть сразу была уничтожена. 286 00:20:29,330 --> 00:20:30,970 В сторону Финляндии на помощь двум 287 00:20:30,970 --> 00:20:33,110 группам были направлены танковые бригады. 288 00:20:34,870 --> 00:20:35,870 Связь с ними потеряна. 289 00:20:39,520 --> 00:20:41,520 Наши позиции обошли, теперь бои 290 00:20:45,920 --> 00:20:50,220 идут Мы теперь в глубоком тылу врага. 291 00:20:51,480 --> 00:20:53,960 Поэтому приказ сосредоточить все 292 00:20:53,960 --> 00:20:55,740 силы на аванпосте. 293 00:21:01,940 --> 00:21:03,960 Постарайтесь выйти на связь с 294 00:21:03,960 --> 00:21:04,700 теми, кто уцелел. 295 00:21:09,430 --> 00:21:11,170 Что там? 296 00:21:12,670 --> 00:21:13,310 Ничего. 297 00:21:14,370 --> 00:21:16,850 Трупы так и лежат, и никто их не убирает. 298 00:21:17,510 --> 00:21:18,570 Может быть, они ушли? 299 00:21:19,570 --> 00:21:20,070 Вряд ли. 300 00:21:20,750 --> 00:21:21,550 Перегруппировывают. 301 00:21:22,490 --> 00:21:24,130 Нам точно надо уходить? 302 00:21:25,750 --> 00:21:26,730 Тут мы покойники. 303 00:21:27,910 --> 00:21:28,710 Там есть шанс. 304 00:21:29,010 --> 00:21:29,810 Небольшой, но есть. 305 00:21:34,410 --> 00:21:35,530 Командирский? 306 00:21:36,530 --> 00:21:37,010 БУ. 307 00:21:38,190 --> 00:21:39,510 Он нам может лучше не помогать. 308 00:21:39,990 --> 00:21:41,570 Так. 309 00:21:42,210 --> 00:21:43,670 Сколько нам идти до аванпоста? 310 00:21:44,210 --> 00:21:45,310 До аванпоста мы не дойдем. 311 00:21:45,690 --> 00:21:46,450 Красные ракеты? 312 00:21:47,110 --> 00:21:47,850 Где были, Давид? 313 00:21:48,530 --> 00:21:49,810 Две там и одна там. 314 00:21:52,250 --> 00:21:52,650 Так. 315 00:21:53,230 --> 00:21:54,970 Судя по расположению, это у нас 316 00:21:54,970 --> 00:21:57,970 были восьмая, девятая или десятая. 317 00:21:59,610 --> 00:22:01,510 И пятая, и шестая здесь. 318 00:22:02,950 --> 00:22:05,930 Там, где у нас ракет не было, это 319 00:22:05,930 --> 00:22:09,030 у нас третья и четвертая. 320 00:22:09,090 --> 00:22:09,730 Двинемся туда. 321 00:22:10,530 --> 00:22:11,890 Тем более, конкретно ближе. 322 00:22:12,430 --> 00:22:13,890 То, что красных ракет не было, это 323 00:22:13,890 --> 00:22:15,070 еще не значит, что они уцелели. 324 00:22:15,170 --> 00:22:16,650 Может, они просто не успели их выпустить. 325 00:22:16,790 --> 00:22:17,050 Может. 326 00:22:17,890 --> 00:22:19,390 Но мы же будем рассчитывать на 327 00:22:19,390 --> 00:22:19,850 лучшее, да? 328 00:22:20,850 --> 00:22:21,770 Парни, спускайтесь. 329 00:22:22,670 --> 00:22:23,550 Ногу давай. 330 00:22:23,770 --> 00:22:24,310 Что это? 331 00:22:24,470 --> 00:22:25,070 Трусики жизни. 332 00:22:25,690 --> 00:22:26,670 Хорошо. 333 00:22:26,750 --> 00:22:28,570 Допустим, они уцелели и сидят, 334 00:22:28,610 --> 00:22:29,610 окопавшись, как мы. 335 00:22:30,370 --> 00:22:31,850 Мы-то не дадим, что нам это даст. 336 00:22:32,050 --> 00:22:33,470 Судя по карте, мы уходим только в 337 00:22:33,470 --> 00:22:34,690 сторону, дальше от Иван-Поста. 338 00:22:35,470 --> 00:22:36,610 Во-первых, нас будет больше. 339 00:22:36,610 --> 00:22:38,330 Во-вторых, у них, может быть, 340 00:22:38,370 --> 00:22:38,950 уцелела рация. 341 00:22:39,670 --> 00:22:41,770 Даже если нет, мы пойдем к 342 00:22:41,770 --> 00:22:42,410 следующей группе. 343 00:22:42,890 --> 00:22:43,610 Потом к следующей. 344 00:22:44,270 --> 00:22:46,170 Чем больше нас будет, тем больше у 345 00:22:46,170 --> 00:22:47,590 нас шансов, что нас заберут. 346 00:22:47,970 --> 00:22:48,190 Давай. 347 00:22:48,590 --> 00:22:49,830 Нет, я не пойду. 348 00:22:49,830 --> 00:22:50,110 Отойди оттуда. 349 00:22:51,210 --> 00:22:51,730 Нет, нет. 350 00:22:53,190 --> 00:22:54,110 Спокойно. 351 00:22:54,990 --> 00:22:55,410 Пойдёшь. 352 00:22:57,510 --> 00:22:58,630 Всё просто. 353 00:22:59,370 --> 00:23:00,130 Делать ничего не надо. 354 00:23:00,210 --> 00:23:00,930 Я тебя сам спущу. 355 00:23:01,010 --> 00:23:02,930 Упираешься ногами в стену, за 356 00:23:02,930 --> 00:23:03,650 верёвку не держишься. 357 00:23:03,690 --> 00:23:03,950 Ясно? 358 00:23:04,790 --> 00:23:05,170 Ясно? 359 00:23:05,670 --> 00:23:05,950 Да. 360 00:23:06,370 --> 00:23:06,610 Давай. 361 00:23:08,610 --> 00:23:10,250 Я не могу, мне страшно. 362 00:23:10,310 --> 00:23:11,170 Не бойся, не бойся, не бойся. 363 00:23:11,690 --> 00:23:12,410 Ну? 364 00:23:13,010 --> 00:23:13,990 Давай. 365 00:23:14,210 --> 00:23:16,110 Нет, нет, пожалуйста, я боюсь. 366 00:23:16,150 --> 00:23:16,450 Эй! 367 00:23:20,260 --> 00:23:20,940 Пошла! 368 00:23:57,750 --> 00:23:58,950 Что-то случилось. 369 00:24:27,070 --> 00:24:28,370 Всё, мы уходим. 370 00:24:28,750 --> 00:24:29,670 Стойте. 371 00:24:29,670 --> 00:24:30,590 Подождите, надо вернуться. 372 00:24:30,590 --> 00:24:31,770 Всё кончено, мы валим. 373 00:24:31,930 --> 00:24:32,730 Стойте! 374 00:24:43,080 --> 00:24:43,720 А чего ждём? 375 00:24:43,720 --> 00:24:46,140 Юра, твою мать, что же так долго, а? 376 00:24:46,400 --> 00:24:46,940 Отлить решил. 377 00:24:47,500 --> 00:24:48,300 Пойдём. 378 00:24:51,040 --> 00:24:53,140 Атланта 8, что значит эвакуация? 379 00:24:54,080 --> 00:24:56,380 У нас два трехсотых, один тяжелый. 380 00:24:56,560 --> 00:24:57,800 Пришлите подкрепление хотя бы. 381 00:24:57,960 --> 00:24:59,420 Я русским языком объяснил. 382 00:24:59,700 --> 00:25:00,180 Вас понял. 383 00:25:00,280 --> 00:25:01,000 Конец связи. 384 00:25:03,740 --> 00:25:05,180 На всю группу напали. 385 00:25:05,840 --> 00:25:07,040 Как только главные силы армии 386 00:25:07,040 --> 00:25:08,080 будут перегруппированы, к 387 00:25:08,080 --> 00:25:09,020 аванпостам выдвинутся 388 00:25:09,020 --> 00:25:10,160 дополнительные соединения. 389 00:25:11,720 --> 00:25:13,320 Только тогда пара нас отсюда вытащит. 390 00:25:14,400 --> 00:25:15,120 Как-то так. 391 00:25:15,780 --> 00:25:17,020 Значит так, как будто речь не о 392 00:25:17,020 --> 00:25:18,480 часах, а о днях. 393 00:25:20,720 --> 00:25:22,020 Разрешили сменить раскрытую 394 00:25:22,020 --> 00:25:23,000 позицию, но... 395 00:25:23,000 --> 00:25:24,540 Товарищ лейтенант, разрешите высказаться. 396 00:25:24,540 --> 00:25:25,740 И на параде, Олег, да? 397 00:25:25,860 --> 00:25:26,140 Профи. 398 00:25:26,820 --> 00:25:28,020 Короче, я предлагаю попробовать 399 00:25:28,020 --> 00:25:28,860 укрепить оборону. 400 00:25:29,480 --> 00:25:30,340 Поставим растяжки. 401 00:25:31,120 --> 00:25:32,760 Гранат у нас достаточно, мины, ловушки. 402 00:25:33,580 --> 00:25:34,980 Устроим этим товарам сюрпризы. 403 00:25:42,630 --> 00:25:44,250 Чего ты на меня смотришь? 404 00:25:44,310 --> 00:25:46,830 Растяжки с ним явно не доктор Ютистай. 405 00:25:46,930 --> 00:25:47,210 Правильно? 406 00:25:48,970 --> 00:25:49,490 Погнали. 407 00:25:54,720 --> 00:25:55,340 Стрелять умеешь? 408 00:25:56,540 --> 00:25:57,720 Не очень метко. 409 00:25:57,760 --> 00:25:58,900 Я на подготовку проходила. 410 00:26:13,450 --> 00:26:15,290 Товарищ майор, тут новая 411 00:26:15,290 --> 00:26:16,290 информация из центра. 412 00:26:16,350 --> 00:26:17,750 Одна из разведгрупп подверглась 413 00:26:17,750 --> 00:26:19,650 массированному артиллерийскому обстрелу. 414 00:26:19,850 --> 00:26:21,110 Только… Что? 415 00:26:21,630 --> 00:26:22,610 Это была не батарея. 416 00:26:23,150 --> 00:26:24,590 Одиночные пушки, разбросанные на 417 00:26:24,590 --> 00:26:25,410 огромной территории. 418 00:26:25,530 --> 00:26:25,970 Множество. 419 00:26:26,850 --> 00:26:27,750 Но это невозможно. 420 00:26:27,850 --> 00:26:29,050 Как они координируют удары? 421 00:26:29,450 --> 00:26:31,210 Думаете, нам стоит готовиться к 422 00:26:31,210 --> 00:26:31,490 тому же? 423 00:26:32,270 --> 00:26:34,690 Я уже понятия не имею, к чему нам готовиться. 424 00:26:45,130 --> 00:26:46,410 Че, сколько еще осталось? 425 00:26:47,430 --> 00:26:48,790 Последнее. 426 00:26:56,770 --> 00:26:59,470 Я там в основном по развалинам лазил. 427 00:26:59,970 --> 00:27:01,650 Инструкторов американских отстреливал. 428 00:27:03,190 --> 00:27:05,170 Вот у меня дед, великой 429 00:27:05,170 --> 00:27:06,430 отечественной, тоже снайпером был. 430 00:27:07,070 --> 00:27:08,170 Вот он рассказывал всякое. 431 00:27:09,310 --> 00:27:10,310 Там реально жестко было. 432 00:27:11,410 --> 00:27:13,170 Это он тебя стрелять-то научил? 433 00:27:13,390 --> 00:27:14,150 Ну да, типа того. 434 00:27:15,110 --> 00:27:16,430 Он у меня вообще прикольный мужик был. 435 00:27:17,390 --> 00:27:18,770 У него поговор к любимому. 436 00:27:22,750 --> 00:27:24,690 А тут кто редко промахивается. 437 00:27:25,170 --> 00:27:25,750 Глупоко, да? 438 00:27:26,270 --> 00:27:26,470 Ну? 439 00:27:27,190 --> 00:27:28,270 Я, правда, до сих пор, сука, не 440 00:27:28,270 --> 00:27:29,450 понимаю, что он на меня вот ведет. 441 00:27:32,530 --> 00:27:34,030 Уходить надо, братан. 442 00:27:34,530 --> 00:27:36,630 Чего? 443 00:27:37,590 --> 00:27:38,970 Нам второго удара не выдержать. 444 00:27:39,810 --> 00:27:40,990 Эти мины их не остановят. 445 00:27:43,470 --> 00:27:44,950 Сильчук один за сотку весит. 446 00:27:45,730 --> 00:27:47,890 И тот второй немаленький, мы их не дотащим. 447 00:27:47,970 --> 00:27:49,530 Если нас положат, они так и так трупы. 448 00:27:50,290 --> 00:27:50,990 И что ты думаешь? 449 00:27:50,990 --> 00:27:52,010 Что ты предлагаешь, их бросить? 450 00:27:52,210 --> 00:27:53,710 Я предлагаю им мыслить рационально. 451 00:27:53,710 --> 00:27:54,510 Рационально. 452 00:27:54,610 --> 00:27:55,630 Это как раз их спасти. 453 00:27:56,210 --> 00:27:57,970 Мы не знаем, когда война закончится. 454 00:27:58,390 --> 00:27:59,610 И каждый спасенный раненый – 455 00:27:59,610 --> 00:28:01,070 потенциально здоровый боец. 456 00:28:01,190 --> 00:28:02,390 Несколько потенциально живых 457 00:28:02,390 --> 00:28:04,250 бойцов, которые подохли из-за двух раненых. 458 00:28:04,290 --> 00:28:04,750 Это нормально? 459 00:28:04,950 --> 00:28:05,450 Лаврин! 460 00:28:10,540 --> 00:28:11,840 Ну, вообще, он прав. 461 00:28:13,120 --> 00:28:14,920 С ними наши шансы на отход снижаются. 462 00:28:14,920 --> 00:28:17,260 Лейтенант, а если бы вы… Да хорош, Олег. 463 00:28:17,880 --> 00:28:19,260 Тут все, если бы, как в рулетке. 464 00:28:20,600 --> 00:28:22,020 Все, парни, отходим без раненых. 465 00:28:24,230 --> 00:28:25,850 И чем мы тогда лучше этих? 466 00:28:26,170 --> 00:28:27,690 В чем смысл противостояния, а? 467 00:28:27,790 --> 00:28:30,810 Для тебя, Олег, смысл в том, что 468 00:28:30,810 --> 00:28:31,370 это приказ. 469 00:28:33,330 --> 00:28:35,610 Я тоже ранен, командир. 470 00:28:35,990 --> 00:28:36,870 Идите без меня. 471 00:29:24,210 --> 00:29:25,410 Вы такие уж и не страшные. 472 00:29:31,760 --> 00:29:32,300 Пожалуйста. 473 00:29:36,360 --> 00:29:39,200 Девочка, помогите нам. 474 00:29:40,340 --> 00:29:40,840 Что? 475 00:29:41,400 --> 00:29:42,820 Мы попали в плен. 476 00:29:50,820 --> 00:29:53,780 Пожалуйста, девушка, пожалуйста! 477 00:29:54,160 --> 00:29:54,360 Нет! 478 00:29:55,120 --> 00:29:55,480 Нет! 479 00:29:55,960 --> 00:29:56,160 Нет! 480 00:29:56,200 --> 00:29:56,540 Убери её! 481 00:29:57,560 --> 00:29:57,920 Нет! 482 00:30:00,260 --> 00:30:02,060 Ты забыла, как мальчишка зарезал лейтенанта? 483 00:30:02,760 --> 00:30:03,340 Забыла? 484 00:30:05,040 --> 00:30:07,020 Они могут притворяться кем угодно. 485 00:30:08,160 --> 00:30:09,120 У меня теперь покер, понятно? 486 00:30:09,900 --> 00:30:11,100 Отбей себя в руки. 487 00:30:13,480 --> 00:30:13,660 Ладно? 488 00:30:13,660 --> 00:30:14,920 Контрольный карточек собираем, парни. 489 00:30:23,680 --> 00:30:24,220 Блиц! 490 00:31:30,610 --> 00:31:32,630 Уходим. 491 00:31:38,400 --> 00:31:39,120 Ты чего делаешь? 492 00:31:40,180 --> 00:31:42,100 Пытаюсь понять, с кем мы все-таки 493 00:31:42,100 --> 00:31:42,700 имеем дело. 494 00:31:46,170 --> 00:31:49,390 Средств связи никаких, телефона нет. 495 00:31:49,790 --> 00:31:51,130 У тебя телефона тоже нет, и че? 496 00:31:53,210 --> 00:31:53,690 Так. 497 00:31:55,150 --> 00:31:57,990 Горянин Михаил Викторович, женат. 498 00:31:58,250 --> 00:32:00,990 Отметка о получении загранпаспорта есть? 499 00:32:00,990 --> 00:32:01,600 Нет. 500 00:32:01,770 --> 00:32:02,990 Отметки о прохождении военной 501 00:32:02,990 --> 00:32:03,650 службы нет. 502 00:32:04,730 --> 00:32:06,950 Так, пропуск куда-то. 503 00:32:07,310 --> 00:32:07,990 Авиазавод. 504 00:32:08,910 --> 00:32:10,190 Инженер-конструктор. 505 00:32:10,190 --> 00:32:10,830 Инженер? 506 00:32:11,010 --> 00:32:12,430 Что он здесь с автоматом-то это делает? 507 00:32:13,330 --> 00:32:14,590 Откуда здесь авиационный завод? 508 00:32:14,730 --> 00:32:14,850 Ну-ка. 509 00:32:19,080 --> 00:32:20,580 Рождено, прописано, Самара. 510 00:32:24,370 --> 00:32:26,030 Самарский авиационный завод. 511 00:32:26,590 --> 00:32:27,750 У меня родители из Самары. 512 00:32:29,210 --> 00:32:30,490 Отец на этом заводе начинал. 513 00:32:31,170 --> 00:32:32,130 Как он здесь оказался? 514 00:32:32,250 --> 00:32:33,310 Чего, пешком оттуда пришел? 515 00:32:33,650 --> 00:32:35,550 Значит, у них по-любому транспорт есть. 516 00:32:39,510 --> 00:32:41,290 Олег, ты как? 517 00:32:43,070 --> 00:32:44,550 Давай, быстро, быстро. 518 00:32:49,150 --> 00:32:50,370 Сколько растяжек сработало? 519 00:32:50,730 --> 00:32:51,990 Две, по ходу. 520 00:32:52,210 --> 00:32:53,070 Черт. 521 00:32:53,630 --> 00:32:54,170 Уже три. 522 00:33:22,520 --> 00:33:24,580 Будьте готовы, что враг пойдет 523 00:33:24,580 --> 00:33:25,600 сразу со всех сторон. 524 00:33:26,620 --> 00:33:28,440 Он уже ведет бой за нашими спинами. 525 00:33:29,600 --> 00:33:30,880 Создайте мобильную группу. 526 00:33:31,640 --> 00:33:32,920 В случае необходимости будем 527 00:33:32,920 --> 00:33:34,220 перекидывать эскланг на эскланг. 528 00:33:35,060 --> 00:33:37,260 И вылить гранат по максимуму. 529 00:33:38,000 --> 00:33:39,460 На складах ничего не должно остаться. 530 00:33:39,900 --> 00:33:40,520 Есть, товарищ майор. 531 00:33:41,300 --> 00:33:41,980 Быстро, быстро! 532 00:34:09,310 --> 00:34:10,790 Все так плохо, майор. 533 00:34:11,310 --> 00:34:12,830 Думал, тут никого. 534 00:34:13,990 --> 00:34:14,950 Присидите, сидите. 535 00:34:15,810 --> 00:34:16,970 Вашей голове надо дать хоть 536 00:34:16,970 --> 00:34:18,530 немного отдыха. 537 00:34:19,770 --> 00:34:21,710 Лучше бы мне ее совсем отключить. 538 00:34:39,520 --> 00:34:40,320 Держите. 539 00:34:50,680 --> 00:34:52,080 Понимаете, доктор, 540 00:34:56,240 --> 00:35:00,500 ребята гибнут, И те, кого мы 541 00:35:00,500 --> 00:35:03,720 отправили в разведку, и те, кто 542 00:35:03,720 --> 00:35:04,880 охраняет мирные города. 543 00:35:06,440 --> 00:35:08,060 А мы не можем им помочь. 544 00:35:08,180 --> 00:35:09,000 Ни тем, ни другим. 545 00:35:10,720 --> 00:35:13,120 Мы просто ждем своей очереди. 546 00:35:19,350 --> 00:35:20,690 Сейчас Тополь держался больше 547 00:35:20,690 --> 00:35:22,350 года, и это решил исход войны. 548 00:35:24,130 --> 00:35:25,790 Может, и в нас будет какой-то толк 549 00:35:25,790 --> 00:35:26,430 в итоге. 550 00:35:29,220 --> 00:35:31,100 В том-то все и дело, доктор. 551 00:35:33,670 --> 00:35:36,090 Хотел бы я видеть себя Нахимовым, 552 00:35:36,230 --> 00:35:39,830 а вас Пироговым, но все совсем не так. 553 00:35:42,150 --> 00:35:44,750 Любая война это ужасно, но ты 554 00:35:44,750 --> 00:35:47,750 понимаешь, что чем бы она не 555 00:35:47,750 --> 00:35:50,290 закончилась, жизнь-то будет продолжаться. 556 00:35:50,890 --> 00:35:51,550 Жизнь вообще. 557 00:35:53,270 --> 00:35:57,890 А сейчас это совсем другое. 558 00:35:59,710 --> 00:36:01,590 Сейчас это полное уничтожение. 559 00:36:05,840 --> 00:36:09,200 Блажен, кто посетил себе мир, в 560 00:36:09,200 --> 00:36:11,000 его минуты роковые. 561 00:36:13,460 --> 00:36:15,220 Жизнь-то никогда не исчезнет, 562 00:36:16,180 --> 00:36:20,540 просто мы уйдем, как динозавры. 563 00:36:25,080 --> 00:36:28,760 Надеюсь, мы все же чуть поумнее и 564 00:36:28,760 --> 00:36:29,880 что-нибудь придумаем. 565 00:37:17,940 --> 00:37:18,780 Ты ранен? 566 00:37:27,060 --> 00:37:27,720 Куда мы теперь? 567 00:37:32,940 --> 00:37:34,360 Рации, сука, нет. 568 00:37:36,340 --> 00:37:40,500 В четвертой группе надо как-то прорываться. 569 00:37:42,340 --> 00:37:44,080 Желательно на тачке. 570 00:37:45,300 --> 00:37:46,840 Проверь машину, может, какая жива. 571 00:38:08,060 --> 00:38:09,440 Аккумулятор разряжен. 572 00:38:17,660 --> 00:38:18,880 Отсечка должна быть. 573 00:38:46,860 --> 00:38:47,640 Потерпи. 574 00:39:21,830 --> 00:39:23,870 Больно. 575 00:39:26,260 --> 00:39:27,300 Нет, пусти. 576 00:40:18,480 --> 00:40:20,720 Товарищ майор, нам движется вертушка. 577 00:40:21,520 --> 00:40:21,940 Наша? 578 00:40:21,980 --> 00:40:24,240 Связи нет, но она летит с нашей стороны. 579 00:40:25,000 --> 00:40:26,500 Вы прекрасно знаете, что нашей 580 00:40:26,500 --> 00:40:27,440 стороны давно нет. 581 00:40:27,640 --> 00:40:28,420 Готовьте ЗРК. 582 00:40:29,100 --> 00:40:29,380 Есть. 583 00:40:29,700 --> 00:40:31,260 Продолжайте выходить на связь. 584 00:40:32,800 --> 00:40:34,640 Тишина. 585 00:40:36,000 --> 00:40:37,280 По моей команде. 586 00:40:39,480 --> 00:40:41,340 Приготовились. 587 00:40:42,820 --> 00:40:43,500 Есть контакт. 588 00:40:44,000 --> 00:40:45,120 Вывожу на громкую связь. 589 00:40:47,350 --> 00:40:49,050 Что, соскучились, мальчики? 590 00:40:49,730 --> 00:40:50,690 Отставить огонь! 591 00:40:55,420 --> 00:40:56,620 У вас бодрый голос. 592 00:40:56,780 --> 00:40:59,020 Летите сообщить, что война окончилась? 593 00:40:59,340 --> 00:41:00,380 До этого пока далеко. 594 00:41:01,420 --> 00:41:03,040 Дайте нам коридор, мы будем садиться. 595 00:41:13,990 --> 00:41:17,270 Рад вас видеть, но, если честно, я 596 00:41:17,270 --> 00:41:18,890 был бы более спокоен за вас, если 597 00:41:18,890 --> 00:41:19,890 бы вы остались в тылу. 598 00:41:21,230 --> 00:41:22,210 А это кто? 599 00:41:22,530 --> 00:41:23,710 Они нам могут помочь. 600 00:41:24,110 --> 00:41:25,990 Долго объяснять, что вам 601 00:41:25,990 --> 00:41:28,750 требуется, для того, чтобы чтобы 602 00:41:28,750 --> 00:41:30,030 найти того, кто нам нужен. 603 00:41:30,810 --> 00:41:33,370 Нам нужно тихое место, где Саша 604 00:41:33,370 --> 00:41:34,690 может сосредоточиться. 605 00:41:37,210 --> 00:41:39,830 Ты уже видел его, когда был здесь. 606 00:41:40,930 --> 00:41:42,590 Но это было во сне. 607 00:41:43,290 --> 00:41:45,330 Сейчас ты должен увидеть его снова. 608 00:41:46,450 --> 00:41:49,110 Я помогу войти тебе в нужное состояние. 609 00:41:50,250 --> 00:41:51,470 Сядь и закрой глаза. 610 00:41:55,410 --> 00:41:57,950 Вспомни, с чего твои сны начинались. 611 00:41:58,950 --> 00:42:00,810 Сначала ты слышал голоса его 612 00:42:00,810 --> 00:42:03,630 рабов, их переговоры и приказы. 613 00:42:04,270 --> 00:42:05,090 Услышь их. 614 00:42:05,870 --> 00:42:06,330 Сейчас. 615 00:42:07,190 --> 00:42:10,390 Ты должен услышать того, кто ими командует. 616 00:42:11,510 --> 00:42:12,310 Слушай. 617 00:42:13,870 --> 00:42:16,890 Сейчас все зависит только от тебя, 618 00:42:17,470 --> 00:42:18,650 от тебя одного. 619 00:42:22,330 --> 00:42:56,780 услышь его голос что это не 620 00:42:56,780 --> 00:43:04,480 понимаю небоскреб он там оттуда он 621 00:43:04,480 --> 00:43:12,940 и руководит я знал где он в кирове47280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.