All language subtitles for The.Order.2001.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,466 --> 00:00:38,303 "A IRMANDADE" 2 00:01:17,092 --> 00:01:20,971 1099 d. C. Era das Cruzadas e Guerras Santas. 3 00:01:21,263 --> 00:01:23,765 Ap�s uma exaustiva campanha... 4 00:01:24,016 --> 00:01:27,519 ...os Cavaleiros da Cristandade chegaram a Jerusal�m. 5 00:01:28,061 --> 00:01:30,439 Durante a batalha pela Terra Santa... 6 00:01:30,689 --> 00:01:33,066 ...um cavaleiro flamengo, Charles Le Vaillant... 7 00:01:33,358 --> 00:01:35,777 ...presenciou uma epifania que mudou sua vida. 8 00:02:17,903 --> 00:02:20,739 Le Vaillant ficou chocado com a hipocrisia... 9 00:02:20,906 --> 00:02:23,951 ...de matar inocentes em nome da religi�o... 10 00:02:24,368 --> 00:02:27,913 ...sobretudo porque essas pessoas acreditavam no mesmo Deus. 11 00:02:28,830 --> 00:02:33,335 O "Thesaur" relato escrito suas experi�ncias... 12 00:02:33,669 --> 00:02:37,297 ...conta que ele andou pelas ruas de Jerusal�m... 13 00:02:37,506 --> 00:02:39,925 ...durante dias, ap�s a batalha sangrenta... 14 00:02:40,842 --> 00:02:46,056 ...at� encontrar uma caverna que atravessava a cidade. 15 00:02:46,890 --> 00:02:50,435 Dentro dessa caverna, ele registrou sua epifania... 16 00:02:50,519 --> 00:02:53,563 ...que se tornou a base de uma nova seita religiosa. 17 00:02:53,980 --> 00:02:57,109 Uma ordem que combinaria os dogmas fundamentais... 18 00:02:57,192 --> 00:02:59,611 ...das tr�s maiores religi�es de sua �poca. 19 00:03:00,445 --> 00:03:03,365 Os primeiros convertidos foram os cavaleiros crist�os... 20 00:03:03,573 --> 00:03:06,368 ...que tamb�m se desiludiram com a matan�a. 21 00:03:07,035 --> 00:03:10,956 A for�a de suas convic��es venceram at� mu�ulmanos... 22 00:03:11,206 --> 00:03:16,294 ...e judeus, antigos inimigos, agora convertidos � nova f�. 23 00:03:17,629 --> 00:03:20,799 Muitos anos ap�s terminar o Thesaur original... 24 00:03:20,882 --> 00:03:24,970 Le Vaillant teve revela��es. Ele as escreveu... 25 00:03:25,137 --> 00:03:28,056 ...com a inten��o de serem adicionados ao cap�tulo final. 26 00:03:29,015 --> 00:03:31,643 Ao mesmo tempo, ele e seus seguidores... 27 00:03:31,726 --> 00:03:34,729 ...foram acusados de heresia pelas autoridades das cruzadas. 28 00:03:35,689 --> 00:03:38,608 Indo para a S�ria, ele e um grupo de disc�pulos... 29 00:03:38,733 --> 00:03:41,820 ...foram interceptados por alguns dos mesmos cruzados... 30 00:03:41,945 --> 00:03:43,613 ...que um dia ele comandara. 31 00:04:19,065 --> 00:04:21,359 Durante a batalha que se seguiu... 32 00:04:22,611 --> 00:04:25,322 ...Le Vaillant morreu como m�rtir. 33 00:04:35,832 --> 00:04:38,960 O cap�tulo final que escrevera ficou perdido. 34 00:04:48,970 --> 00:04:52,015 ODESSA, UCR�NIA 35 00:04:53,141 --> 00:04:54,809 Trouxe o c�digo do alarme? 36 00:04:55,769 --> 00:04:57,229 E sem guardas, certo? 37 00:04:57,437 --> 00:04:59,522 Ser� como uma raposa no galinheiro. 38 00:05:00,482 --> 00:05:02,025 Pegue quantos ovos quiser. 39 00:05:02,233 --> 00:05:06,529 Yuri, � a m�fia russa. Sem erros, certo? 40 00:05:07,030 --> 00:05:09,950 Amigo, � 1000%certo. 41 00:05:10,158 --> 00:05:13,995 Amanh�, estar� em Nova York fazendo neg�cio. Uma venda. 42 00:05:14,871 --> 00:05:17,040 E eu, em Telaviv, esperando minha parte. 43 00:05:48,446 --> 00:05:49,698 Visual limpo. 44 00:06:02,377 --> 00:06:03,545 Vamos. 45 00:06:04,170 --> 00:06:05,213 Pronto. 46 00:06:18,977 --> 00:06:20,645 Muito bem, Yuri. Entrei. 47 00:06:30,655 --> 00:06:32,240 Est� vendo o ovo? 48 00:06:35,577 --> 00:06:38,246 - � lindo! - Isso! 49 00:06:38,580 --> 00:06:40,248 Vou peg�-lo. 50 00:07:00,059 --> 00:07:02,145 - Peguei. - Yuri � o homem do plano! 51 00:07:02,770 --> 00:07:05,064 - Voc� � o homem do plano! - Eu disse. 52 00:07:07,442 --> 00:07:08,693 - Droga. - Rudy? 53 00:07:13,406 --> 00:07:14,449 Voc� est� bem? 54 00:07:18,411 --> 00:07:20,914 - Isso foi um tiro? - N�o. Eu peidei. 55 00:07:59,077 --> 00:08:00,745 Yuri, me tire daqui. 56 00:08:21,683 --> 00:08:24,102 Droga, Rudy. Desculpe. 57 00:09:16,571 --> 00:09:18,322 Pra onde o cara foi? 58 00:09:54,275 --> 00:09:55,443 Banheiro. 59 00:10:13,169 --> 00:10:14,337 Ei, amigo... 60 00:10:14,962 --> 00:10:17,131 ...aqui � pra t�xi. Quer ser guinchado? 61 00:10:17,340 --> 00:10:18,883 Desculpe. Olhe pra mim. 62 00:10:20,593 --> 00:10:21,719 Obrigado. 63 00:10:23,471 --> 00:10:27,600 Senhoras e senhores, j� viram muitas pedras e esculturas. 64 00:10:27,975 --> 00:10:30,895 Venham comigo. Vou Ihes mostrar uma vestimenta. 65 00:10:31,187 --> 00:10:33,189 Aquisi��o muito controversa. 66 00:10:34,649 --> 00:10:37,902 Estava enterrada embaixo de uma falsa despensa... 67 00:10:38,069 --> 00:10:41,322 ...colocada por Teod�sio como isca para ladr�es. 68 00:10:42,782 --> 00:10:44,742 Quase sempre o sucesso de um arque�logo... 69 00:10:44,992 --> 00:10:48,412 - ... depende de saber onde cavar. - Posso cav�-la. 70 00:10:49,789 --> 00:10:50,915 Rudy. 71 00:10:51,958 --> 00:10:53,334 Pode me substituir? 72 00:10:57,088 --> 00:10:59,173 Pai, e a�? Meu chapa. 73 00:11:00,299 --> 00:11:02,385 Por que sempre chama a aten��o? 74 00:11:02,802 --> 00:11:06,264 - Eu amo gente, amo a vida. - Voc� ama me envergonhar. 75 00:11:08,724 --> 00:11:10,434 S� estava me divertindo. 76 00:11:11,435 --> 00:11:13,938 Bem, queria falar comigo? 77 00:11:14,063 --> 00:11:16,274 Sim, mas n�o aqui. Venha. 78 00:11:16,899 --> 00:11:20,611 Diga, Rudy, ainda est� envolvido com aquela bobagem? 79 00:11:20,945 --> 00:11:22,530 Estou limpo agora. 80 00:11:22,822 --> 00:11:26,701 Importa��o, exporta��o. E estou progredindo. 81 00:11:27,952 --> 00:11:29,078 Veja isto. 82 00:11:30,621 --> 00:11:32,707 Tome, pra voc�. 83 00:11:34,208 --> 00:11:37,962 Rel�gios caros, carros velozes, dinheiro f�cil. 84 00:11:38,462 --> 00:11:42,008 O que isso prova realmente na sua vida? 85 00:11:44,802 --> 00:11:46,804 - Pegou o ovo? - Peguei. 86 00:11:47,430 --> 00:11:49,932 Acredite, ele est� intacto. 87 00:11:50,057 --> 00:11:51,726 - �s 10h. - Estarei l�. 88 00:11:54,729 --> 00:11:57,148 Depois. � noite. Neg�cios. 89 00:11:57,314 --> 00:12:00,776 - Espero que seja legal. -1000%. 90 00:12:01,318 --> 00:12:02,445 Venha. 91 00:12:04,739 --> 00:12:07,575 Malditas passagens. Est�o em algum lugar. 92 00:12:10,161 --> 00:12:12,246 Vai a outra escava��o? 93 00:12:12,455 --> 00:12:17,585 � uma entrevista com algu�m que quero conhecer h� tempo. 94 00:12:20,379 --> 00:12:22,465 - N�o mexa nisso! - Desculpe. 95 00:12:23,007 --> 00:12:24,425 O que � isso? 96 00:12:25,259 --> 00:12:27,344 O cap�tulo perdido do Thesaur. 97 00:12:31,348 --> 00:12:34,435 O Thesaur � uma escritura sagrada... 98 00:12:34,769 --> 00:12:37,271 ...de uma seita obscura do Oriente M�dio. 99 00:12:37,354 --> 00:12:40,107 E, sim, para responder sua pergunta inevit�vel... 100 00:12:40,274 --> 00:12:44,779 ...� muito valioso. Mas apenas para membros da Ordem. 101 00:12:45,112 --> 00:12:48,532 O que posso dizer? Sua vida � emocionante. 102 00:12:48,741 --> 00:12:51,660 Precisamos discutir assuntos importantes. 103 00:12:51,786 --> 00:12:53,746 Pode ir ao meu apartamento esta noite? 104 00:12:54,580 --> 00:12:56,874 Tenho neg�cios esta noite. 105 00:12:57,208 --> 00:12:58,626 Na verdade... 106 00:13:00,628 --> 00:13:02,505 - ... tenho que ir. - Est� bem. 107 00:13:02,713 --> 00:13:05,299 - Pode ao menos me ligar? - Claro. 108 00:13:06,967 --> 00:13:08,219 Com certeza. 109 00:13:08,469 --> 00:13:11,055 Esta noite. Rudy, tem que ser esta noite. 110 00:13:11,263 --> 00:13:12,640 Tudo bem, pai. 111 00:13:30,324 --> 00:13:31,700 Cuidado. 112 00:13:34,828 --> 00:13:36,080 E a�? 113 00:13:42,962 --> 00:13:44,755 Sr. Cafmeyer, por aqui. 114 00:13:46,590 --> 00:13:48,801 Vejamos o que Papai Noel trouxe pra mim. 115 00:13:51,095 --> 00:13:54,431 Este ovo foi desenhado por Peter Carl Faberg�. 116 00:13:54,932 --> 00:13:57,560 Um presente para o czar Nikolay. 117 00:13:58,102 --> 00:14:01,438 Olhe a incrusta��o de ouro 24 quilates. 118 00:14:03,190 --> 00:14:06,318 - O que posso dizer? � �nico. - Por isso � t�o caro. 119 00:14:07,861 --> 00:14:11,323 - N�o acha isso na Internet. - Claro. Mas... 120 00:14:12,032 --> 00:14:14,868 ...roub�-lo de um chefe da m�fia russa... 121 00:14:15,286 --> 00:14:16,745 M�fia russa? 122 00:14:19,039 --> 00:14:22,710 Na verdade, ele tem uns amigos muito desagrad�veis. 123 00:14:23,294 --> 00:14:24,795 Se descobrirem sobre isto... 124 00:14:25,379 --> 00:14:28,632 ...voc� acaba com seus test�culos costurados na boca. 125 00:14:31,760 --> 00:14:33,554 Ent�o, o acordo sobre... 126 00:14:34,680 --> 00:14:37,057 O acordo � este, vou Ihe oferecer uma sa�da. 127 00:14:37,599 --> 00:14:39,560 Eu tiro esta batata quente de suas m�os... 128 00:14:40,811 --> 00:14:44,565 - ... e assumo o risco. - Risco � o meu neg�cio, certo? 129 00:14:45,316 --> 00:14:46,775 N�o est� ouvindo, Rudy. 130 00:14:48,444 --> 00:14:49,695 Um momento. 131 00:14:51,989 --> 00:14:54,575 - Al�? - Rudy, onde voc� est�? 132 00:14:54,825 --> 00:14:56,493 Prometeu me ligar hoje. 133 00:14:58,329 --> 00:14:59,496 Estou numa reuni�o. 134 00:14:59,705 --> 00:15:01,665 Verdade? Vai comprar uma discoteca? 135 00:15:01,790 --> 00:15:05,336 - Por favor. - Estou ouvindo a m�sica. 136 00:15:06,086 --> 00:15:07,504 Aonde vai? 137 00:15:07,921 --> 00:15:10,340 � o que quero explicar a voc�. 138 00:15:14,178 --> 00:15:15,679 Rudy, o que est� havendo? 139 00:15:16,180 --> 00:15:17,639 Mostrem a ele. 140 00:15:18,682 --> 00:15:19,850 Rudy? 141 00:15:25,147 --> 00:15:26,273 Rudy? 142 00:15:35,991 --> 00:15:37,034 Meu ovo. 143 00:16:00,307 --> 00:16:01,558 Sai! 144 00:16:07,064 --> 00:16:08,106 Merda. 145 00:16:17,991 --> 00:16:19,076 Meus olhos! 146 00:16:19,785 --> 00:16:20,911 Algum problema? 147 00:16:26,250 --> 00:16:28,001 Posso dar um telefonema? 148 00:16:29,378 --> 00:16:32,589 Ainda n�o. Teve uma noite cheia. 149 00:16:33,841 --> 00:16:35,217 Como vai pagar? 150 00:16:36,260 --> 00:16:38,846 - Vai vender a Ferrari? - Tive uma noite ruim, t�? 151 00:16:40,013 --> 00:16:42,599 Por que tenho que olhar pra voc� de manh�? 152 00:16:43,141 --> 00:16:45,769 Seu pai � Oscar Cafmeyer? 153 00:16:47,104 --> 00:16:48,772 Sim. Por qu�? 154 00:16:50,023 --> 00:16:52,609 Ontem, havia um manuscrito valioso nesta vitrine. 155 00:16:52,859 --> 00:16:56,280 Ontem � noite, descobriram que sumiu. 156 00:16:56,488 --> 00:16:57,739 E da�? 157 00:16:57,948 --> 00:16:59,616 Seu pai foi o �ltimo a sair. 158 00:17:00,242 --> 00:17:02,744 Esta manh�, ningu�m sabe onde ele est�. 159 00:17:03,370 --> 00:17:05,247 Pode ser um caso de tal pai, tal filho. 160 00:17:05,455 --> 00:17:06,498 Seu merda! 161 00:17:06,790 --> 00:17:09,835 - Relaxe. - Por que quebraria o vidro... 162 00:17:10,669 --> 00:17:13,589 - ... se ele tem a chave? - Ningu�m est� acusando. 163 00:17:14,298 --> 00:17:17,134 S� queremos interrog�-lo. Sabe onde ele est�? 164 00:17:18,802 --> 00:17:19,970 N�o. 165 00:17:41,825 --> 00:17:44,578 Rudy, estou tentando seu celular. 166 00:17:44,870 --> 00:17:50,000 S� cai numa grava��o. Deixa pra l�. Ligo depois. 167 00:17:52,794 --> 00:17:57,591 Rudy, vou ficar na casa de um amigo. Walt Finley. 168 00:17:58,091 --> 00:18:00,719 Est� lecionando na universidade Ben-Gurion. 169 00:18:01,011 --> 00:18:04,348 O n�mero � 972... 170 00:18:07,100 --> 00:18:08,143 Al�? 171 00:18:08,352 --> 00:18:10,520 - Rudy? - Pai, como vai? 172 00:18:10,729 --> 00:18:12,939 - Gra�as a Deus est� a�. - Onde est�? 173 00:18:13,231 --> 00:18:14,274 Em Israel. 174 00:18:14,483 --> 00:18:15,525 Israel? 175 00:18:15,734 --> 00:18:19,196 - Preste aten��o, eu imploro. - Acabei de vir da delegacia. 176 00:18:20,197 --> 00:18:22,741 - Sabe o que est�o dizendo? - Agora n�o. 177 00:18:23,241 --> 00:18:26,244 Acho que me meti numa grande encrenca. 178 00:18:26,578 --> 00:18:27,954 Como assim? 179 00:18:28,121 --> 00:18:30,415 O que est� fazendo? D� o telefone! 180 00:18:30,624 --> 00:18:32,000 O que houve? 181 00:18:32,209 --> 00:18:35,962 Pode me p�r no primeiro v�o para Israel? Telaviv. Agora! 182 00:18:44,721 --> 00:18:46,473 Tire os �culos, por favor. 183 00:18:51,394 --> 00:18:54,731 - Veio a neg�cios ou prazer? - Prazer, sempre. 184 00:18:56,108 --> 00:18:58,985 Por favor. Qual � a demora? 185 00:19:01,196 --> 00:19:05,242 Nossos dados mostram que j� foi preso... 186 00:19:05,367 --> 00:19:07,035 ...por transportar objetos ilegais. 187 00:19:07,160 --> 00:19:09,830 Mostra que nunca fui condenado? 188 00:19:11,623 --> 00:19:12,999 Abra sua mala. 189 00:19:20,674 --> 00:19:23,301 Tem algum objeto que n�o declarou? 190 00:19:24,261 --> 00:19:25,804 A Mona Lisa. 191 00:19:26,221 --> 00:19:29,474 - Gosta de brincar. - Rir faz bem pra alma. 192 00:19:29,975 --> 00:19:32,477 Deixe eu abrir o resto de sua bagagem tamb�m. 193 00:19:33,186 --> 00:19:34,354 Est� brincando? 194 00:19:35,397 --> 00:19:36,439 N�o. 195 00:19:39,234 --> 00:19:41,444 - Isto � besteira. - N�o, Sr. Cafmeyer. 196 00:19:42,612 --> 00:19:44,072 Isto � Israel. 197 00:19:50,829 --> 00:19:54,583 Desculpe a inconveni�ncia. A seguran�a est� dobrada. 198 00:19:54,791 --> 00:19:57,711 Os mu�ulmanos v�o a Jerusal�m para o Ramad�. 199 00:19:58,545 --> 00:20:01,882 - Passaporte, por favor. - Rudy. Rudy Cafmeyer. 200 00:20:02,382 --> 00:20:04,175 - Quem � ele? - Walter Finley... 201 00:20:04,384 --> 00:20:06,803 ...professor da universidade Ben-Gurion. 202 00:20:08,430 --> 00:20:10,432 Qual sua rela��o com este homem? 203 00:20:11,182 --> 00:20:15,145 Isso n�o Ihe diz respeito. Sou amigo de seu pai. 204 00:20:15,353 --> 00:20:20,317 Eu o conhe�o desde pequeno. E voc� usava... fraldas. 205 00:20:22,319 --> 00:20:27,115 H� mais algum obst�culo intranspon�vel a ser superado? 206 00:20:30,035 --> 00:20:31,828 Obrigado por cooperar. 207 00:20:33,997 --> 00:20:35,248 "Shalom". 208 00:20:37,000 --> 00:20:39,085 - Prazer em v�-lo. - O prazer � meu. 209 00:20:40,253 --> 00:20:44,007 - Cad� meu pai? - Vamos p�r as malas no carro. 210 00:20:56,853 --> 00:20:59,230 - Olhe pra onde vai! - V� se danar! 211 00:21:02,567 --> 00:21:05,278 Cafmeyer � um velho tolo. 212 00:21:05,695 --> 00:21:08,198 Me ligou para peg�-lo no aeroporto. 213 00:21:08,531 --> 00:21:13,286 Eu o levei pra casa, jantamos, pusemos a conversa em dia. 214 00:21:13,536 --> 00:21:17,707 - O que ele faz aqui? - Calma. Parece a Inquisi��o. 215 00:21:19,125 --> 00:21:23,004 H� alguns anos, ele descobriu uns pergaminhos perto da S�ria. 216 00:21:23,213 --> 00:21:26,132 Eram o cap�tulo final do Thesaur... 217 00:21:26,758 --> 00:21:28,718 ...escrito pelo pr�prio Le Vaillant. 218 00:21:29,052 --> 00:21:32,055 - Ele os estava traduzindo? - Mais do que isso. 219 00:21:32,889 --> 00:21:36,684 Estava escrevendo uma hist�ria da seita. N�o autorizada. 220 00:21:37,602 --> 00:21:40,188 Ele me enviava os cap�tulos... 221 00:21:40,313 --> 00:21:43,233 ...e me fazia tranc�-los num cofre de banco. 222 00:21:43,733 --> 00:21:47,320 - Por que aqui em Israel? - Por que confia em mim. 223 00:21:48,446 --> 00:21:51,157 Aqui est�o as chaves. Era para te entregar. 224 00:21:52,325 --> 00:21:54,160 Onde posso achar esses caras? 225 00:21:54,786 --> 00:21:55,829 Vou Ihe mostrar. 226 00:22:20,687 --> 00:22:23,064 O mosteiro � no leste de Jerusal�m... 227 00:22:23,273 --> 00:22:25,024 ...do outro lado do Monte das Oliveiras. 228 00:22:25,275 --> 00:22:26,734 Estamos perdendo tempo. 229 00:22:26,943 --> 00:22:30,905 A Ordem de hoje � t�o reclusa como antes. 230 00:22:31,114 --> 00:22:35,702 Contr�ria a publicidade, sem contato com o mundo. 231 00:22:36,202 --> 00:22:38,580 � mais f�cil uma audi�ncia com o Papa. 232 00:22:39,622 --> 00:22:43,626 Filhos-da-m�e! S�o os caras que pegaram seu pai. 233 00:22:44,335 --> 00:22:46,296 - Ei, voc�s! - Vamos! 234 00:22:46,421 --> 00:22:48,631 - Entre. Eu dirijo. - N�o sabe o caminho. 235 00:22:50,592 --> 00:22:52,135 Voc� me orienta. 236 00:22:52,677 --> 00:22:54,762 Cuidado, este � um carro antigo. 237 00:23:06,358 --> 00:23:08,443 Professor, aperte o cinto. 238 00:23:28,880 --> 00:23:30,006 Abaixe-se! 239 00:24:29,065 --> 00:24:30,400 A escavadeira! 240 00:24:44,497 --> 00:24:45,498 Meu carro! 241 00:25:02,599 --> 00:25:03,683 Droga. 242 00:25:04,100 --> 00:25:05,435 Desculpe pelo carro. 243 00:25:16,279 --> 00:25:18,990 - L� est�o eles. - Vamos pegar esses miser�veis. 244 00:25:32,629 --> 00:25:33,797 Voc� est� bem? 245 00:25:35,882 --> 00:25:36,925 Estou bem. 246 00:26:09,749 --> 00:26:12,168 Cad� meu pai, desgra�ado? 247 00:26:20,301 --> 00:26:21,344 Eu vou te matar! 248 00:26:27,392 --> 00:26:28,852 Voc� est� bem? 249 00:26:29,352 --> 00:26:30,603 Finley, cuidado! 250 00:26:34,899 --> 00:26:36,151 Rudy... 251 00:26:43,116 --> 00:26:45,118 - N�o se mexa! - Ele precisa de um m�dico. 252 00:26:45,326 --> 00:26:46,703 - N�o se mexa. - Me ajude! 253 00:26:47,537 --> 00:26:49,080 - N�o fui eu! - Levante. 254 00:26:49,289 --> 00:26:50,623 N�o fui eu! 255 00:26:56,296 --> 00:26:59,716 Est� dizendo que esses homens raptaram seu pai? 256 00:26:59,966 --> 00:27:02,344 Eles o levaram, e ningu�m sabe dele. 257 00:27:02,469 --> 00:27:06,723 Sr. Cafmeyer, percebo uma mentira a quil�metros. 258 00:27:07,766 --> 00:27:09,559 E est� a um metro de mim. 259 00:27:09,851 --> 00:27:12,979 Est� usando o suposto desaparecimento de seu pai... 260 00:27:13,188 --> 00:27:15,691 ...para contrabandear objetos fora de Israel. 261 00:27:15,899 --> 00:27:19,444 Suposto? Meu pai esteve aqui e desapareceu. 262 00:27:19,569 --> 00:27:23,407 Isso n�o tem nada a ver com o motivo de estar preso. 263 00:27:24,032 --> 00:27:27,661 Estava ao lado do corpo de um professor ilustre. 264 00:27:27,911 --> 00:27:32,999 - Est� me acusando de mat�-lo? - At� termos mais fatos... 265 00:27:33,333 --> 00:27:35,085 ...tudo � poss�vel. 266 00:27:36,336 --> 00:27:39,172 Ficar� sob pris�o domiciliar. Ir� para um hotel... 267 00:27:39,256 --> 00:27:43,844 ...onde permanecer� at� acabarmos a investiga��o do crime. 268 00:27:45,095 --> 00:27:49,057 Acha que � mentira porque est� envolvido nisso. 269 00:27:59,067 --> 00:28:01,027 Estarei ao lado se precisar. 270 00:28:01,778 --> 00:28:04,698 - Que tal um t�xi? - Dentro dos limites. 271 00:28:07,951 --> 00:28:11,288 - E quanto ao meu pai? - Estamos investigando. 272 00:28:11,997 --> 00:28:14,082 - Boa-noite. - Boa-noite, policial. 273 00:28:14,291 --> 00:28:16,793 Tenente Barr. Dalia Barr. 274 00:28:59,753 --> 00:29:00,795 Como vai? 275 00:29:01,213 --> 00:29:02,464 Tudo bem. 276 00:29:02,672 --> 00:29:04,007 Obrigado. 277 00:30:11,282 --> 00:30:14,828 BANCO MORIAH DE JERUSAL�M 278 00:31:05,628 --> 00:31:07,297 - Yuri. - Rudy... 279 00:31:08,548 --> 00:31:10,633 ...deixe eu explicar o que houve. 280 00:31:11,134 --> 00:31:13,970 Me deixou esperando como roupa no varal. 281 00:31:14,137 --> 00:31:16,973 - Mas tinha um tira... - Admita... 282 00:31:17,599 --> 00:31:20,393 ...vagabundo! Ou n�o ver� o dinheiro. 283 00:31:20,935 --> 00:31:25,231 - Que dinheiro? - Eu vendi o ovo. Lembra? 10%. 284 00:31:25,815 --> 00:31:27,734 S�o 50 mil pra voc�. 285 00:31:29,068 --> 00:31:32,322 Este lugar me deixa muito generoso. 286 00:31:32,489 --> 00:31:33,990 Obrigado. 287 00:31:36,159 --> 00:31:38,995 Rudy, voc� est� com o dinheiro? 288 00:31:39,496 --> 00:31:42,916 N�o. Guardei no colch�o. Claro que estou. 289 00:31:44,417 --> 00:31:46,377 - Mas vou embora � noite. - � noite? 290 00:31:47,921 --> 00:31:51,090 Podemos nos encontrar? Venha a Telaviv. 291 00:31:51,674 --> 00:31:53,468 Tenho uma... 292 00:31:54,177 --> 00:31:56,930 ...cobertura nova no bairro dos diamantes. 293 00:31:57,096 --> 00:31:58,890 Ser� meu convidado especial. 294 00:31:59,849 --> 00:32:00,975 Queremos usar o telefone. 295 00:32:01,809 --> 00:32:02,852 Rudy? 296 00:32:04,020 --> 00:32:06,522 Yuri, tenho id�ia melhor. 297 00:32:20,870 --> 00:32:21,955 Yuri. 298 00:32:24,749 --> 00:32:26,000 Yuri. 299 00:32:27,794 --> 00:32:29,212 � voc�, Rudy? 300 00:32:45,311 --> 00:32:47,563 Vagabundo! Quase me matou! 301 00:32:47,814 --> 00:32:49,232 N�o foi minha culpa. 302 00:32:52,277 --> 00:32:54,237 - Me deve uma. - Devo? 303 00:32:54,654 --> 00:32:56,239 - Me deve uma. - Como? 304 00:32:56,572 --> 00:32:59,575 - Eu disse que me deve! - Qualquer coisa, Rudy. 305 00:33:00,827 --> 00:33:03,329 S� diga como posso ajudar. 306 00:33:06,249 --> 00:33:09,252 Preciso traduzir isto. Pode fazer? 307 00:33:09,502 --> 00:33:11,254 Certeza? 308 00:33:11,462 --> 00:33:13,840 Eu prometo. O que est� dizendo? 309 00:33:15,341 --> 00:33:18,261 - E imprimir este arquivo. - Qualquer coisa. 310 00:33:18,553 --> 00:33:22,515 - Ou�a. Sei onde dorme... - N�o foi minha culpa! 311 00:33:22,724 --> 00:33:26,269 - Tinha pol�cia l�! - Pol�cia. Vamos nos separar. 312 00:33:26,602 --> 00:33:28,438 V�. 313 00:33:40,158 --> 00:33:41,201 Pare! 314 00:33:43,787 --> 00:33:44,871 Maluco! 315 00:33:54,965 --> 00:33:56,007 "Shalom. " 316 00:33:59,636 --> 00:34:01,721 L� est� ele! Pare! 317 00:34:03,723 --> 00:34:05,392 Voc�! Pare! 318 00:34:34,796 --> 00:34:36,172 Sai da frente! 319 00:35:14,419 --> 00:35:15,545 Pare! 320 00:35:17,964 --> 00:35:19,424 Pare! 321 00:35:43,406 --> 00:35:44,866 Vem c�! 322 00:36:08,932 --> 00:36:10,016 N�o se mexa! 323 00:36:23,780 --> 00:36:25,114 POL�CIA 324 00:37:55,204 --> 00:37:56,456 Algeme-o! 325 00:38:03,212 --> 00:38:05,631 Sabe o problema que me causou? 326 00:38:06,883 --> 00:38:08,342 Vamos conversar. 327 00:38:10,428 --> 00:38:14,057 Bem, voc� provou que meu palpite estava certo. 328 00:38:14,474 --> 00:38:18,644 - Voc� n�o � confi�vel. - Vim aqui procurar meu pai. 329 00:38:19,103 --> 00:38:22,231 Fiz tudo isso porque ningu�m d� a m�nima! 330 00:38:22,398 --> 00:38:24,400 Falamos com a Imigra��o. 331 00:38:24,609 --> 00:38:27,111 Ele n�o entrou no pa�s. 332 00:38:27,320 --> 00:38:30,239 - Imposs�vel. - O que est� havendo? 333 00:38:30,573 --> 00:38:33,785 Est� planejando contrabandear alguma coisa? 334 00:38:38,498 --> 00:38:40,666 Isso � meu! O que est� havendo? 335 00:38:40,750 --> 00:38:43,586 N�s o tiramos do hotel. Vai pro aeroporto. 336 00:38:44,629 --> 00:38:46,839 - Vai pra casa. - N�o pode fazer isso. 337 00:38:47,006 --> 00:38:48,925 Posso e farei. 338 00:38:49,217 --> 00:38:52,345 Voc� o leva ao aeroporto sem que escape de novo? 339 00:38:53,095 --> 00:38:54,430 Sim, senhor. 340 00:38:55,765 --> 00:38:58,476 - E o assassinato? - N�o � mais suspeito. 341 00:38:58,726 --> 00:39:01,854 - Sou sua �nica testemunha! - Temos seu depoimento. 342 00:39:02,647 --> 00:39:04,524 Bom v�o, Sr. Cafmeyer. 343 00:39:05,775 --> 00:39:08,611 N�o est� me ajudando! 344 00:39:08,820 --> 00:39:11,531 Seu mentiroso! O que est� havendo? 345 00:39:11,948 --> 00:39:13,074 O que achou? 346 00:39:24,669 --> 00:39:29,382 Hoje, como todo ano nesta �poca... 347 00:39:30,299 --> 00:39:33,427 ...n�s vimos a este lugar especial para comemorar... 348 00:39:34,178 --> 00:39:38,641 ...a partida dos Cavaleiros da Cristandade desta costa. 349 00:39:39,976 --> 00:39:43,729 Irm�o Cyrus nos dir� uma passagem do Thesaur. 350 00:39:45,106 --> 00:39:46,440 Obrigado, Primeiro Disc�pulo. 351 00:39:51,571 --> 00:39:54,156 Como foi profetizado no Livro das Tribula��es... 352 00:39:54,407 --> 00:39:57,618 ...esperamos a volta do Ex�rcito de Deus... 353 00:39:58,452 --> 00:40:02,415 ...que surgir� como uma mar� contra os que n�o cr�em. 354 00:40:16,387 --> 00:40:19,932 Com que autoridade voc� cita fonte t�o desonrosa? 355 00:40:20,558 --> 00:40:22,852 Um Segundo Disc�pulo deveria saber! 356 00:40:24,729 --> 00:40:28,065 Perdoe-me. Foi um erro indesculp�vel. 357 00:40:28,899 --> 00:40:32,236 O pr�prio Le Vaillant uma vez seguiu um caminho falso. 358 00:40:34,405 --> 00:40:38,909 Tenha cuidado com as palavras. Guerras come�aram por menos. 359 00:40:39,327 --> 00:40:41,620 Pedirei perd�o no culto. 360 00:41:12,985 --> 00:41:15,321 Seu v�o vai demorar. 361 00:41:15,613 --> 00:41:16,864 Est� com fome? 362 00:41:17,698 --> 00:41:19,575 Algu�m aqui liga pra mim. 363 00:41:20,409 --> 00:41:24,580 Podemos exagerar na seguran�a e proteger nossos objetos... 364 00:41:24,914 --> 00:41:27,166 ...mas n�o somos b�rbaros. 365 00:41:29,376 --> 00:41:32,088 Seria uma pena partir sem provar nossa comida. 366 00:41:39,804 --> 00:41:41,263 Gosta? 367 00:41:42,932 --> 00:41:44,683 Gosto mais sem isto. 368 00:41:45,226 --> 00:41:48,771 - Desculpe. - Olhe, vim procurar meu pai. 369 00:41:49,480 --> 00:41:51,482 Ele disse que estava encrencado. 370 00:41:52,525 --> 00:41:55,861 - Ele nunca mente. - Voc� se preocupa com ele. 371 00:41:58,364 --> 00:42:00,241 Devem ser muito amigos. 372 00:42:02,451 --> 00:42:06,705 Ele me ensinou tudo. Sobre quadros, antig�idades... 373 00:42:07,331 --> 00:42:10,125 - Tudo. - Voc� usou esse conhecimento. 374 00:42:10,793 --> 00:42:14,213 Digamos que sim. Nunca quis mago�-lo. 375 00:42:14,630 --> 00:42:17,967 - E isso o incomoda? - Sim, porque ele sumiu. 376 00:42:19,134 --> 00:42:21,303 E percebi o que perdi. 377 00:42:23,806 --> 00:42:25,558 Por que estou Ihe contando isto? 378 00:42:26,725 --> 00:42:29,854 Est� cansado. � o fuso hor�rio. 379 00:42:31,188 --> 00:42:35,067 - Vai melhorar no avi�o. - Vou melhorar quando ach�-lo. 380 00:42:46,120 --> 00:42:49,582 Esse ataque foi um ato brutal e insens�vel... 381 00:42:50,499 --> 00:42:55,170 ...contra um homem que devotou sua vida a Deus e � paz. 382 00:42:56,755 --> 00:43:00,009 seus irm�os est�o de luto pela sua passagem... 383 00:43:01,010 --> 00:43:04,054 ...e rezamos para que os respons�veis se arrependam. 384 00:43:04,888 --> 00:43:06,974 - Quem morreu? - Pierre Gardet... 385 00:43:07,600 --> 00:43:10,019 ...l�der de uma seita religiosa. 386 00:43:10,311 --> 00:43:11,770 A Ordem? 387 00:43:37,296 --> 00:43:38,464 Por ali. 388 00:43:47,139 --> 00:43:48,891 Vamos. Ande. 389 00:44:13,290 --> 00:44:16,210 Tire o prisioneiro do avi�o. Traga-o aqui. 390 00:44:16,335 --> 00:44:17,461 Por qu�? 391 00:44:17,669 --> 00:44:20,381 Fomos informados que est� com um objeto. 392 00:44:21,507 --> 00:44:23,592 A alf�ndega o revistou. 393 00:44:23,801 --> 00:44:25,511 Traga-o, tenente! 394 00:44:33,519 --> 00:44:34,561 O que foi? 395 00:44:35,604 --> 00:44:37,606 - Vai ficar em Israel. - O qu�? 396 00:44:37,773 --> 00:44:42,486 - Est� com um objeto. - Acredita nisso? 397 00:44:45,114 --> 00:44:48,450 Tem algo errado. N�o estou brincando, t�? 398 00:44:58,460 --> 00:45:01,130 Quando eu der o sinal, saia pelo fundo. 399 00:45:05,008 --> 00:45:09,388 H� uma estrada no fim da pista. Se conseguir, estarei l�. 400 00:45:09,596 --> 00:45:11,140 - Se eu conseguir? - Me empurre. 401 00:45:12,224 --> 00:45:13,225 Me empurre. 402 00:45:17,312 --> 00:45:19,898 Aqui! Ele est� fugindo! R�pido! 403 00:45:29,199 --> 00:45:31,285 R�pido! Preciso de ajuda! 404 00:45:47,676 --> 00:45:48,719 O que est� fazendo? 405 00:46:02,066 --> 00:46:03,109 Vamos! 406 00:46:15,121 --> 00:46:18,124 A escada vai cair. Vamos peg�-lo! 407 00:48:00,100 --> 00:48:02,394 Rudy! Aqui atr�s. Depressa. 408 00:48:05,731 --> 00:48:07,316 Abaixe-se! 409 00:48:08,150 --> 00:48:09,276 Voc� est� bem? 410 00:48:13,864 --> 00:48:15,532 Ele pulou a cerca. 411 00:48:37,429 --> 00:48:40,349 - Estamos seguros. - Tenho umas perguntas pra voc�. 412 00:48:44,186 --> 00:48:46,522 - Eu era da Ordem. - O qu�? 413 00:48:49,108 --> 00:48:52,027 - Devia ter me contado antes. - N�o pude. 414 00:48:53,070 --> 00:48:57,658 - Claro, voc� faz parte disso. - Eu n�o via rela��o com isto. 415 00:48:58,075 --> 00:49:01,203 Claro. Deu um jeito no meu pai. 416 00:49:05,999 --> 00:49:07,793 Eu me arrisquei por voc�! 417 00:49:08,710 --> 00:49:11,839 Por qu�? Quer me entregar � Ordem? 418 00:49:12,381 --> 00:49:14,967 - Sa� da Ordem aos 18 anos. - Saiu? 419 00:49:15,300 --> 00:49:17,261 Queria minha pr�pria vida. 420 00:49:18,220 --> 00:49:21,140 Encontr�-la no aeroporto n�o foi por acaso. 421 00:49:21,306 --> 00:49:23,934 Deixe eu Ihe explicar umas coisas. 422 00:49:26,019 --> 00:49:29,231 A maioria dos seguidores s�o pac�ficos e honestos. 423 00:49:29,481 --> 00:49:32,818 H� um grupo de fan�ticos que acreditam no caminho obscuro. 424 00:49:32,901 --> 00:49:36,572 S�o o Ex�rcito de Deus. Est�o preparados h� anos. 425 00:49:39,241 --> 00:49:41,660 Acha que eles pegaram meu pai? 426 00:49:41,869 --> 00:49:45,330 N�o sei. Tamb�m podem ter matado Gardet. 427 00:49:55,632 --> 00:49:57,009 Rudy, meu amigo. 428 00:49:59,386 --> 00:50:02,097 - Quem � a policial? - Ela est� conosco. 429 00:50:04,933 --> 00:50:07,519 Olhe o que imprimi do disquete. 430 00:50:28,373 --> 00:50:30,042 Ainda n�o est� traduzido, mas... 431 00:50:30,250 --> 00:50:32,544 Parece o mapa de Jerusal�m. 432 00:50:33,295 --> 00:50:35,464 Idade M�dia, desenho europeu. 433 00:50:36,298 --> 00:50:38,383 - Qual � a l�ngua? - Aramita. 434 00:50:38,884 --> 00:50:42,346 A l�ngua dos palestinos e crist�os durante as Cruzadas. 435 00:50:43,180 --> 00:50:45,682 V� estas linhas? 436 00:50:45,891 --> 00:50:48,602 S�o cavernas e t�neis sob a antiga cidade. 437 00:50:48,810 --> 00:50:51,396 Est�o escondidas desde as Guerras Santas. 438 00:50:51,521 --> 00:50:53,315 Prof. Finley me contou. 439 00:50:53,607 --> 00:50:55,901 Mas n�o contou aonde v�o dar. 440 00:50:58,320 --> 00:51:02,991 Pensem. Por que um arque�logo levaria o pergaminho a N.Y... 441 00:51:03,200 --> 00:51:06,662 ...mas deixaria o mapa em Israel, dentro de um cofre de banco? 442 00:51:08,080 --> 00:51:11,833 Porque o mapa leva a algo muito mais valioso. 443 00:51:20,842 --> 00:51:23,512 � o pessoal que saiu. Vamos esconder. 444 00:51:34,481 --> 00:51:35,732 M�os pra cima! 445 00:51:36,983 --> 00:51:39,069 Vamos. Mexa-se! 446 00:51:41,363 --> 00:51:43,365 Onde est�? Onde est�? 447 00:51:50,455 --> 00:51:51,456 Parado! 448 00:52:22,737 --> 00:52:23,905 Droga! 449 00:55:07,902 --> 00:55:09,279 Me d�. 450 00:55:10,822 --> 00:55:12,073 Vem. 451 00:55:26,588 --> 00:55:27,839 Rudy. 452 00:56:43,539 --> 00:56:44,999 Obrigada, Avram. 453 00:56:45,083 --> 00:56:47,919 Depois de tanto tempo, voc� volta assim. 454 00:56:52,173 --> 00:56:53,549 Avram... 455 00:56:55,009 --> 00:56:57,178 ...sabe que foi uma escolha dif�cil. 456 00:56:58,554 --> 00:57:00,098 Escolheu partir. 457 00:57:01,057 --> 00:57:06,062 Podemos falar disso depois? Preciso de �gua e panos limpos. 458 00:57:13,278 --> 00:57:15,863 - Aqui tem �gua. - Obrigada, Avram. 459 00:57:36,092 --> 00:57:37,468 Onde estou? 460 00:57:37,552 --> 00:57:39,137 Com um amigo. 461 00:57:42,056 --> 00:57:43,307 H� quanto tempo estou aqui? 462 00:57:45,685 --> 00:57:47,145 Dois dias. 463 00:57:49,147 --> 00:57:51,232 Precisa descansar. 464 00:57:51,816 --> 00:57:53,192 Eu estou bem. 465 00:57:53,317 --> 00:57:54,986 Bem para partir? 466 00:57:59,741 --> 00:58:02,368 A hospitalidade israelense me mata. 467 00:58:02,910 --> 00:58:04,871 N�o, ela salvou sua vida. 468 00:58:10,001 --> 00:58:12,795 Olhe. O livro de seu pai. 469 00:58:15,590 --> 00:58:17,091 Dei uma olhada. 470 00:58:18,760 --> 00:58:20,178 Voc� tamb�m deveria. 471 00:58:30,188 --> 00:58:32,690 O cap�tulo final prev� uma revolu��o... 472 00:58:32,940 --> 00:58:36,152 ...pac�fica e espiritual na natureza. 473 00:58:36,444 --> 00:58:39,614 Isso n�o ser� bom para o Ex�rcito de Deus... 474 00:58:39,906 --> 00:58:44,285 ...que afirma que Le Vaillant profetizou uma terr�vel guerra. 475 00:58:44,702 --> 00:58:48,539 Acredito que essa fac��o n�o medir� esfor�os... 476 00:58:48,790 --> 00:58:51,375 ...para ocultar o verdadeiro conte�do deste cap�tulo final. 477 00:58:51,584 --> 00:58:53,878 Embora minha pr�pria seguran�a esteja amea�ada. 478 00:58:54,086 --> 00:58:56,714 Solicitei uma entrevista com o Primeiro Disc�pulo... 479 00:58:56,798 --> 00:58:58,883 ...para expor estes fatos. 480 00:59:01,094 --> 00:59:03,805 Seu aluno est� � beira da ilumina��o. 481 00:59:04,973 --> 00:59:07,767 N�o seria mal se voc� fizesse o mesmo. 482 00:59:08,810 --> 00:59:12,981 O mundo est� cheio de tenta��es quanto de falsos profetas. 483 00:59:17,360 --> 00:59:18,903 Preciso de cebola. 484 00:59:25,827 --> 00:59:27,787 - Est� tudo bem? - N�s... 485 00:59:28,830 --> 00:59:30,832 ...discut�amos o manuscrito de seu pai. 486 00:59:30,999 --> 00:59:32,250 � uma fraude. 487 00:59:33,001 --> 00:59:36,755 Fraude? Os pergaminhos foram examinados. 488 00:59:36,963 --> 00:59:39,257 Por quem? Cientistas ateus? 489 00:59:39,466 --> 00:59:41,843 - Se abrisse sua mente... - Para qu�? 490 00:59:42,677 --> 00:59:44,345 A isto, Avram. 491 00:59:47,515 --> 00:59:48,850 O que � isto? 492 00:59:49,684 --> 00:59:52,270 - O que �? - � mencionado no Thesaur. 493 00:59:52,520 --> 00:59:56,149 O ouro de Salom�o que os hebreus esconderam sob a cidade. 494 00:59:56,357 --> 01:00:00,737 Isso explica os homens armados nos ca�ando por Israel. 495 01:00:00,945 --> 01:00:02,822 S� explica sua ignor�ncia. 496 01:00:03,865 --> 01:00:07,535 O tesouro � uma met�fora para a sabedoria dos antigos. 497 01:00:08,036 --> 01:00:11,372 Avram, preciso entrar no mosteiro. 498 01:00:11,706 --> 01:00:14,292 - Acho que est�o com meu pai. - Imposs�vel. 499 01:00:14,501 --> 01:00:17,629 - Ningu�m de fora pode entrar. - E os de dentro? 500 01:00:19,088 --> 01:00:22,133 Um membro estrangeiro, que veio em peregrina��o. 501 01:01:06,844 --> 01:01:10,515 Esse � Cyrus, o novo Primeiro Disc�pulo. 502 01:01:22,777 --> 01:01:24,153 Filhos de Deus... 503 01:01:25,113 --> 01:01:28,199 ...estou hoje, diante de voc�s, com um grande pesar. 504 01:01:29,033 --> 01:01:32,078 O que seria uma comemora��o deve ser considerado... 505 01:01:32,704 --> 01:01:34,789 ...um chamado de vingan�a. 506 01:01:36,040 --> 01:01:38,876 A vingan�a de Deus por esse crime... 507 01:01:38,960 --> 01:01:40,962 ...deve ser r�pido e sem piedade. 508 01:01:44,799 --> 01:01:47,927 Que o esp�rito eterno de Pierre Gardet... 509 01:01:48,136 --> 01:01:50,221 ...nos guie nessa liberta��o! 510 01:01:53,891 --> 01:01:56,060 � a melhor hora pra procurar meu pai. 511 01:01:56,269 --> 01:01:57,645 Tente as catacumbas. 512 01:02:01,482 --> 01:02:04,319 Aquela porta d� em uma escada pequena. 513 01:02:05,445 --> 01:02:06,904 Des�a toda ela. 514 01:02:08,489 --> 01:02:09,741 Rudy... 515 01:02:10,867 --> 01:02:12,327 ...tenha cuidado. 516 01:02:54,452 --> 01:02:55,703 Rudy. 517 01:03:05,379 --> 01:03:07,465 Pai, voc� est� bem? 518 01:03:08,716 --> 01:03:10,301 Vou tir�-lo daqui. 519 01:03:12,720 --> 01:03:16,057 Eu j� tentei. Me esque�a. 520 01:03:16,224 --> 01:03:18,226 Voc� tem que impedi-lo. 521 01:03:18,851 --> 01:03:23,147 Puxe aquela capa e ver� do que se trata. 522 01:03:23,648 --> 01:03:25,817 V�, v�! 523 01:03:50,341 --> 01:03:52,426 - Isso parece... - Uma bomba? 524 01:03:54,095 --> 01:03:55,763 Desculpe o atraso... 525 01:03:56,931 --> 01:03:59,183 ...mas n�o dou a m�nima pra essa coroa��o. 526 01:03:59,308 --> 01:04:02,854 Esta noite, testemunharemos um milagre... 527 01:04:04,021 --> 01:04:07,525 ...quando a f�ria de Deus limpar a alma dos que s�o contra n�s. 528 01:04:07,942 --> 01:04:10,987 Que a nova era... comece! 529 01:04:12,780 --> 01:04:14,532 - Aonde vai? - Achar Rudy. 530 01:04:15,866 --> 01:04:17,952 Avram, temos que impedir isto. 531 01:04:20,288 --> 01:04:21,956 Eu vou com voc�. 532 01:04:22,373 --> 01:04:23,708 Por aqui. 533 01:04:27,378 --> 01:04:28,379 Rudy! 534 01:04:28,713 --> 01:04:30,381 Dalia! � uma armadilha! 535 01:04:33,718 --> 01:04:36,554 Seja boazinha e venha aqui. 536 01:04:36,721 --> 01:04:39,974 Desde quando fez seus votos para a Ordem, major? 537 01:04:40,808 --> 01:04:43,936 Quando Cyrus fez os votos, havia um tesouro sob o templo. 538 01:04:44,145 --> 01:04:45,896 Ent�o, encontrei a religi�o. 539 01:04:48,316 --> 01:04:49,358 Ol�, professor. 540 01:04:52,486 --> 01:04:53,654 Pai... 541 01:04:54,363 --> 01:04:56,449 ...esta � Dalia, uma boa policial. 542 01:04:57,908 --> 01:05:01,454 Vamos perguntar ao major o motivo da bomba. 543 01:05:06,459 --> 01:05:11,464 � Ramad�. L�deres isl�micos estar�o no templo ao meio-dia. 544 01:05:12,923 --> 01:05:16,677 O que est� dizendo? Que esse maluco vai explodir tudo? 545 01:05:18,137 --> 01:05:20,097 Provocar� a III Guerra Mundial. 546 01:05:20,348 --> 01:05:23,142 Sobretudo quando acharem o corpo de uma israelense... 547 01:05:23,559 --> 01:05:25,102 ...e de um americano. 548 01:05:25,519 --> 01:05:27,938 N�o. Voc� � louco. � imposs�vel. 549 01:05:28,147 --> 01:05:31,484 Voc� confundiu as palavras do Primeiro Disc�pulo. 550 01:05:31,901 --> 01:05:35,237 E voc� � um imbecil ing�nuo. 551 01:05:39,825 --> 01:05:42,203 Voc� perdeu o ju�zo, Cyrus. 552 01:05:42,328 --> 01:05:45,039 Ao contr�rio. Eu o achei. 553 01:05:46,707 --> 01:05:48,876 Quero agradec�-lo, jovem Cafmeyer... 554 01:05:49,418 --> 01:05:52,338 ...por fornecer a pe�a final do quebra-cabe�a. 555 01:05:54,006 --> 01:05:57,760 E obrigado, Avram, por sua lealdade e devo��o. 556 01:05:58,052 --> 01:06:00,679 Mas, Primeiro Disc�pulo, o que disse aqui... 557 01:06:00,888 --> 01:06:04,308 Avram, se ler o Livro das Tribula��es... 558 01:06:04,558 --> 01:06:08,604 ...saber� que a Guerra Santa � provocada por um mero fato. 559 01:06:08,896 --> 01:06:10,898 Olhe o fato. 560 01:06:12,775 --> 01:06:18,739 E como meu fiel, eu Ihe concedo o privil�gio de nos assistir. 561 01:06:19,448 --> 01:06:21,951 Amarre-o. E ela tamb�m. 562 01:06:22,576 --> 01:06:24,995 Agora! Onde est� meu guia? 563 01:06:37,383 --> 01:06:38,425 Pai! 564 01:06:39,468 --> 01:06:41,554 N�o � preciso isso! 565 01:06:41,846 --> 01:06:44,265 Isso significa que vai nos ajudar? 566 01:06:44,765 --> 01:06:46,016 Do que est� falando? 567 01:06:46,267 --> 01:06:50,187 Com o mapa que trouxe, seu pai poder� nos guiar sob o templo. 568 01:06:50,437 --> 01:06:51,564 Cyrus... 569 01:06:52,106 --> 01:06:55,526 - ... por favor, milh�es v�o morrer. - Est� escrito! 570 01:06:56,277 --> 01:06:58,863 "Destruirei o monte e construirei outro templo. " 571 01:06:59,071 --> 01:07:01,156 Sua cita��o � forjada. 572 01:07:05,744 --> 01:07:07,204 N�o fa�a nada pra ele. 573 01:07:07,621 --> 01:07:11,876 Parece que a teimosia � um defeito de fam�lia. 574 01:07:12,418 --> 01:07:14,712 Ganha do complexo de messias. 575 01:07:16,171 --> 01:07:19,216 Pare. Eu guiarei voc�. 576 01:07:20,342 --> 01:07:22,011 Que Deus nos ajude. 577 01:07:22,636 --> 01:07:25,973 Ele ajuda a quem se ajuda, professor. 578 01:08:25,533 --> 01:08:27,618 Estamos perto do templo agora. 579 01:08:28,244 --> 01:08:30,329 Aqui come�am as armadilhas. 580 01:08:31,289 --> 01:08:34,917 Talvez usemos algu�m dispens�vel para ir � frente. 581 01:08:36,294 --> 01:08:39,922 Jovem Cafmeyer, tenho um trabalho pra voc�. 582 01:08:46,804 --> 01:08:48,055 Rudy! 583 01:08:49,390 --> 01:08:51,183 Tenha cuidado. 584 01:08:55,229 --> 01:08:56,480 V�. 585 01:08:58,482 --> 01:08:59,817 Avram. 586 01:09:07,450 --> 01:09:08,492 Ajudem-no! 587 01:09:09,535 --> 01:09:11,078 Me soltem, droga! 588 01:09:15,499 --> 01:09:17,251 Cuidado, Rudy. 589 01:09:17,585 --> 01:09:18,919 Vamos, Avram. 590 01:09:28,929 --> 01:09:32,058 - Voc� me enganou. - N�o, este � o caminho... 591 01:09:32,266 --> 01:09:34,852 - ... de acordo com o mapa. - Para onde seguimos? 592 01:09:35,519 --> 01:09:37,188 O que deu em voc�s? 593 01:09:38,022 --> 01:09:40,816 Est�o vendo as vigas? Vamos construir uma ponte. 594 01:10:09,387 --> 01:10:10,971 Meu Deus! 595 01:10:49,343 --> 01:10:53,597 - Este n�o � o po�o das almas. - Na pr�xima c�mara, eu juro. 596 01:10:54,515 --> 01:10:55,766 Mostre. 597 01:11:22,501 --> 01:11:25,713 Bem acima de n�s, a C�pula da Rocha... 598 01:11:25,921 --> 01:11:29,675 ...o terceiro santu�rio isl�mico mais sagrado. 599 01:11:30,092 --> 01:11:35,097 E daqui por diante, o santu�rio mais sagrado da Ordem. 600 01:11:45,941 --> 01:11:48,736 Cyrus, imploro que reconsidere. 601 01:11:57,494 --> 01:12:00,539 - Traga a bomba. - Espere a�. 602 01:12:01,790 --> 01:12:04,919 J� vamos peg�-la. Primeiro, encheremos as malas. 603 01:12:05,127 --> 01:12:06,378 N�o h� tempo. 604 01:12:10,007 --> 01:12:13,469 D� uma olhada, Cyrus, � um tesouro de rei... 605 01:12:14,637 --> 01:12:17,514 ...suficiente para financiar 10 de suas guerras santas. 606 01:12:18,682 --> 01:12:20,351 Armaremos a bomba agora. 607 01:12:22,019 --> 01:12:23,687 Podemos fazer isso do modo f�cil... 608 01:12:26,106 --> 01:12:28,067 ...ou do modo mais f�cil. 609 01:12:33,698 --> 01:12:35,575 Tenho uma profecia a cumprir. 610 01:12:35,908 --> 01:12:39,036 E tenho uma conta na Su��a para cobrir. 611 01:12:39,453 --> 01:12:43,416 Foi s� por isso que me uni ao seu plano maluco. 612 01:12:48,713 --> 01:12:50,173 - Idiota! - Professor, aqui. 613 01:12:50,298 --> 01:12:51,549 Fa�a-o parar! 614 01:12:51,883 --> 01:12:53,134 N�o os deixe fugir! 615 01:12:58,514 --> 01:12:59,682 N�o! 616 01:13:01,225 --> 01:13:02,310 Avram, n�o! 617 01:13:10,651 --> 01:13:12,195 Rudy, seu pai! 618 01:13:12,612 --> 01:13:14,071 Pai, foi atingido. 619 01:13:15,406 --> 01:13:17,074 Dalia, venha. 620 01:13:18,659 --> 01:13:20,536 Vamos, por aqui. 621 01:13:32,006 --> 01:13:33,674 Pai, fique aqui. Eu volto. 622 01:13:35,134 --> 01:13:37,011 - Ficarei bem. - Vamos. 623 01:13:38,888 --> 01:13:41,390 Eles n�o vieram assim longe. 624 01:13:42,642 --> 01:13:45,895 Acho que n�o os vimos. Vamos voltar. 625 01:13:46,103 --> 01:13:47,521 Vamos nos separar. V�! 626 01:13:51,192 --> 01:13:53,903 Atr�s dele. Eu cuido da vadia. 627 01:14:38,823 --> 01:14:40,116 Me ajude aqui. 628 01:14:40,408 --> 01:14:41,659 Ajude-o. 629 01:15:01,053 --> 01:15:02,179 Merda! 630 01:16:40,611 --> 01:16:44,490 Pai, esta � Dalia, a policial morta. 631 01:16:45,950 --> 01:16:47,201 Errado, major. 632 01:16:55,751 --> 01:16:57,002 Professor. 633 01:16:58,462 --> 01:17:00,130 - O senhor est� bem? - Estou. 634 01:17:05,344 --> 01:17:06,887 Tire meu pai daqui. 635 01:17:07,012 --> 01:17:08,389 E voc�? 636 01:17:08,973 --> 01:17:10,557 Vou desativar a bomba. 637 01:17:12,017 --> 01:17:13,978 Por favor, cuidado. 638 01:17:15,980 --> 01:17:17,106 Venha. 639 01:17:18,691 --> 01:17:20,067 Vamos. 640 01:17:22,027 --> 01:17:23,362 Preparado? 641 01:17:23,696 --> 01:17:24,738 Obrigado. 642 01:17:42,464 --> 01:17:45,384 A bomba foi acionada. � irrevers�vel. 643 01:17:51,432 --> 01:17:55,811 A profecia ser� cumprida, e vencerei meu inimigo. 644 01:19:40,499 --> 01:19:43,210 N�o pode impedir a profecia. 645 01:19:49,675 --> 01:19:51,134 Leu o livro errado, amigo. 646 01:20:55,866 --> 01:21:00,579 Agora, � hora de dizer boa viagem! 647 01:21:00,871 --> 01:21:02,122 "Shalom!" 648 01:21:50,212 --> 01:21:51,254 Calma. 649 01:22:30,460 --> 01:22:32,879 A ORDEM - UMA HIST�RIA Oscar Cafmeyer 650 01:22:43,723 --> 01:22:45,475 - Pai? - Rudy! 651 01:22:45,892 --> 01:22:47,143 Meu chapa! 652 01:22:50,063 --> 01:22:51,523 Isto � �timo. 653 01:22:51,731 --> 01:22:54,442 S� mais uns para assinar, e vamos almo�ar. 654 01:22:54,651 --> 01:22:55,986 N�o se apresse. 655 01:23:03,493 --> 01:23:05,078 N�o mexa nisso! 656 01:23:06,538 --> 01:23:08,623 Desculpe. O que � isto? 657 01:23:10,209 --> 01:23:14,254 � um mapa que pretende mostrar o local... 658 01:23:14,337 --> 01:23:17,674 ...das 7 cidades de Cibola perto de Cancun... 659 01:23:17,882 --> 01:23:19,884 ...na pen�nsula Yucat�n. 660 01:23:20,419 --> 01:23:23,004 Estas, aparentemente... 661 01:23:23,047 --> 01:23:27,634 ...s�o as cidades lend�rias do ouro... 662 01:23:28,343 --> 01:23:29,937 ...contendo o tesouro maia... 663 01:23:31,263 --> 01:23:34,976 ...que os conquistadores espanh�is tanto procuram. 664 01:23:36,060 --> 01:23:39,313 E para responder sua pergunta inevit�vel... 665 01:23:40,481 --> 01:23:42,983 ...sim, � muito valioso. 666 01:23:46,278 --> 01:23:47,571 Rudy? 667 01:23:48,155 --> 01:23:49,240 Rudy? 668 01:23:49,531 --> 01:23:52,534 - Rudy! - Ent�o, para onde, Cafmeyer? 669 01:23:53,885 --> 01:23:57,013 - Cancun, M�xico. - Neg�cios ou prazer? 670 01:23:57,222 --> 01:23:58,473 Prazer, sempre. 671 01:24:00,350 --> 01:24:01,601 Rudy!48804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.