Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,054 --> 00:00:02,257
- Padre Percy morreu.
- Era amigo da fam�lia.
2
00:00:02,259 --> 00:00:04,109
Lamento pela sua perda.
3
00:00:04,211 --> 00:00:06,810
S� queremos uma palavrinha
com voc�, Lorna.
4
00:00:06,912 --> 00:00:08,512
Quando viu o Padre Percy?
5
00:00:08,614 --> 00:00:10,672
Algu�m quer cobrir os rastros.
6
00:00:11,972 --> 00:00:13,670
Al�?
SEI O QUE HOUVE COM SUA FILHA
7
00:00:13,672 --> 00:00:14,672
Quem �?
8
00:00:16,192 --> 00:00:17,912
Por favor, n�o leve meu beb�!
9
00:00:29,107 --> 00:00:30,510
Liguei para o Atherom Group.
10
00:00:30,512 --> 00:00:32,190
Eles v�o nos apoiar
11
00:00:32,192 --> 00:00:34,410
para o estado reconhecer
que o convento era
12
00:00:34,512 --> 00:00:35,871
uma Lavanderia de Madalena.
13
00:01:33,855 --> 00:01:36,599
Quantas vezes preciso dizer?
V�o at� l�!
14
00:01:40,248 --> 00:01:41,880
Venham, garotas!
15
00:01:47,726 --> 00:01:49,606
Estou t�o cansada, Clemence.
16
00:01:49,708 --> 00:01:52,303
Vamos, concentre-se.
S� faltam algumas horas.
17
00:01:52,405 --> 00:01:53,583
Sil�ncio!
18
00:01:58,441 --> 00:02:00,974
- Andem, garotas!
- Sim, Irm� Eileen.
19
00:02:07,974 --> 00:02:09,067
Ande logo!
20
00:02:09,395 --> 00:02:10,669
Sim, Irm� Eileen.
21
00:02:31,496 --> 00:02:32,496
Merda.
22
00:03:17,072 --> 00:03:20,152
THE WOMAN IN THE WALL
S01E02 | Show Thyself
23
00:03:23,589 --> 00:03:25,589
EU SEI O QUE HOUVE COM SEU BEB�
24
00:03:33,552 --> 00:03:35,152
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
25
00:03:35,153 --> 00:03:36,753
Rayuska / Mikae / TatiSaaresto
26
00:03:36,754 --> 00:03:38,354
Revis�o: D3QU1NH4
27
00:03:40,746 --> 00:03:42,340
Quem est� ligando agora?
28
00:03:56,232 --> 00:03:58,232
DESCULPA, ESTOU...
29
00:04:08,992 --> 00:04:13,112
N�O POSSO FALAR.
N�O SEI QUEM EST� OUVINDO.
30
00:04:26,992 --> 00:04:29,472
CAD� VOC�? DIGA O QUE HOUVE,
AOIFE! ATENDA!.
31
00:04:29,574 --> 00:04:30,574
Aoife.
32
00:04:35,199 --> 00:04:36,773
Ent�o esse � seu nome.
33
00:04:55,672 --> 00:04:58,112
MELHOR NOS ENCONTRARMOS.
ONDE VOC� EST�?
34
00:04:59,752 --> 00:05:00,752
N�o.
35
00:05:02,043 --> 00:05:03,491
N�o. N�o, n�o, n�o!
36
00:05:04,592 --> 00:05:05,592
Merda!
37
00:05:09,798 --> 00:05:12,921
� o carro do Padre Percy
deixando Dublin na quinta.
38
00:05:14,951 --> 00:05:16,835
Obviamente, n�o � ele dirigindo.
39
00:05:17,796 --> 00:05:20,016
Parece ser uma mulher
no banco do passageiro.
40
00:05:24,390 --> 00:05:25,390
� isso?
41
00:05:26,433 --> 00:05:27,533
Sim.
42
00:05:28,230 --> 00:05:29,865
E nada
dos radares de velocidade?
43
00:05:30,289 --> 00:05:31,289
N�o.
44
00:05:31,624 --> 00:05:33,773
Ele ficou no limite
o caminho todo,
45
00:05:34,343 --> 00:05:36,472
evitou as vias principais
quando poss�vel.
46
00:05:36,745 --> 00:05:38,171
Vou mandar para Dublin
47
00:05:38,221 --> 00:05:39,750
e para cada delegacia do pa�s,
48
00:05:39,752 --> 00:05:41,343
ver se tem antecedentes.
49
00:05:41,725 --> 00:05:43,062
Onde comprou isso?
50
00:05:43,472 --> 00:05:45,350
Barry's. Voc� gosta?
51
00:05:45,452 --> 00:05:46,770
Eu gosto.
52
00:05:46,872 --> 00:05:48,552
S�o bons, n�o?
53
00:05:49,156 --> 00:05:50,156
S�o.
54
00:05:53,364 --> 00:05:55,641
E n�o achou imagem
com o rosto da mulher?
55
00:05:55,742 --> 00:05:57,140
N�o. Ent�o...
56
00:05:57,672 --> 00:05:59,752
um deles � o assassino?
57
00:06:00,101 --> 00:06:01,852
Provavelmente
o incendi�rio tamb�m.
58
00:06:01,952 --> 00:06:04,398
Precisamos checar
as c�meras locais.
59
00:06:05,645 --> 00:06:08,032
Quem � o dono dos est�bulos
atr�s da delegacia?
60
00:06:08,350 --> 00:06:09,648
Talvez tenha visto algo.
61
00:06:14,859 --> 00:06:16,523
Os cavalos n�o querem transar.
62
00:06:17,579 --> 00:06:19,070
- Como �?
- Os cavalos...
63
00:06:19,672 --> 00:06:21,382
n�o transam entre si.
64
00:06:22,032 --> 00:06:23,132
Isso ajuda voc�?
65
00:06:26,538 --> 00:06:27,571
N�o tenho certeza.
66
00:06:27,673 --> 00:06:31,512
O fogo assustou meus garanh�es
e viraram um bando de maricas.
67
00:06:31,921 --> 00:06:33,726
Quem vai me compensar por isso?
68
00:06:34,351 --> 00:06:37,226
Notei que sua propriedade
passa pelo fundo da delegacia.
69
00:06:37,228 --> 00:06:39,052
- Sugere que tive algo a ver?
- N�o,
70
00:06:39,152 --> 00:06:41,102
quero saber se tem
c�mera de seguran�a?
71
00:06:42,067 --> 00:06:43,206
Calma!
72
00:06:44,955 --> 00:06:47,455
Dizem que cavalo � bom
em julgar car�ter, detetive.
73
00:06:48,507 --> 00:06:50,366
Sempre sente cheiro dos maus.
74
00:06:50,468 --> 00:06:52,472
� por isso que tem tantos,
Sr. Coughlan?
75
00:06:52,574 --> 00:06:53,843
Muitos malvados por aqui?
76
00:06:53,845 --> 00:06:55,753
Tenho tantos,
pois meu pai tinha.
77
00:06:57,807 --> 00:07:00,232
- Rapaz, sabe quem era meu pai?
- Por qu�?
78
00:07:00,332 --> 00:07:01,906
Sua m�e n�o contou?
79
00:07:02,552 --> 00:07:04,874
Qual �, Thomas,
viu alguma coisa ou n�o?
80
00:07:04,976 --> 00:07:06,792
Sei que come�ou o fogo.
81
00:07:07,898 --> 00:07:09,952
Eu a vi correndo para garagem
82
00:07:09,953 --> 00:07:11,392
- quando come�ou.
- Quem?
83
00:07:11,991 --> 00:07:14,515
- Amy Kane, � claro.
- Fa�a-me um favor, Thomas.
84
00:07:14,517 --> 00:07:16,773
N�o finja que n�o faz sentido,
Massey.
85
00:07:17,369 --> 00:07:19,192
� exatamente algo que ela faria.
86
00:07:19,194 --> 00:07:21,751
Espera que n�s levemos
voc� a s�rio?
87
00:07:21,853 --> 00:07:24,373
Ent�o por que est�o aqui
me fazendo perguntas?
88
00:07:29,290 --> 00:07:30,865
V�o se foder, voc�s dois.
89
00:07:32,186 --> 00:07:33,530
Tenho trabalho para fazer.
90
00:07:35,697 --> 00:07:36,697
Vamos.
91
00:07:40,856 --> 00:07:41,856
Voc� est� bem?
92
00:07:44,420 --> 00:07:46,944
Parece que vamos falar
com Amy Kane de novo.
93
00:07:47,209 --> 00:07:48,998
Acho que vamos.
94
00:07:50,668 --> 00:07:51,668
Vamos!
95
00:07:55,732 --> 00:07:57,436
Acabei de ver,
n�o tem nada atr�s.
96
00:07:58,113 --> 00:07:59,513
Pode ver de novo, por favor?
97
00:08:06,741 --> 00:08:08,529
S� um minuto, Clemence.
98
00:08:29,186 --> 00:08:30,647
Quero sair daqui, Lorna.
99
00:08:32,335 --> 00:08:33,686
Quero ficar com meu beb�.
100
00:08:36,568 --> 00:08:37,943
Eu tamb�m, Clemence.
101
00:08:44,781 --> 00:08:45,781
N�s vamos.
102
00:08:47,948 --> 00:08:48,948
Eu prometo.
103
00:09:13,342 --> 00:09:15,092
E trabalhou aqui a noite toda?
104
00:09:15,279 --> 00:09:16,279
Sim.
105
00:09:17,147 --> 00:09:20,432
Algu�m diz que a viu correndo
do inc�ndio, Amy.
106
00:09:21,350 --> 00:09:24,032
� um maldito mentiroso.
Fiquei aqui o tempo todo.
107
00:09:24,912 --> 00:09:27,467
Viu algu�m se aproximando
da delegacia aquela noite,
108
00:09:27,792 --> 00:09:29,733
entre 3 e 4 da manh�?
109
00:09:34,805 --> 00:09:36,432
Nem uma alma.
110
00:09:36,733 --> 00:09:38,872
Acho que n�o pode fumar aqui,
Amy.
111
00:09:39,442 --> 00:09:40,792
N�o estou perto das bombas.
112
00:09:41,235 --> 00:09:43,498
Talvez a c�mera pegou algo?
113
00:09:44,889 --> 00:09:46,576
Os monitores
est�o no escrit�rio.
114
00:09:46,889 --> 00:09:47,889
Podem olhar.
115
00:09:48,342 --> 00:09:50,342
S� pegam as bombas,
n�o a estrada.
116
00:09:51,055 --> 00:09:52,803
Viu algu�m assim por aqui?
117
00:09:55,025 --> 00:09:56,845
Talvez esteve aqui
sexta passada?
118
00:10:00,847 --> 00:10:01,914
Voc� viu, n�o?
119
00:10:02,274 --> 00:10:03,672
� dif�cil dizer pela foto.
120
00:10:04,569 --> 00:10:06,232
Tinha um homem parecido,
121
00:10:06,529 --> 00:10:09,490
entrou agindo estranhamente,
queria comprar vodka.
122
00:10:09,592 --> 00:10:10,842
Ele pagou com cart�o?
123
00:10:10,944 --> 00:10:12,992
- Eu n�o o atendi.
- Por qu�?
124
00:10:13,265 --> 00:10:15,812
Queria pagar em dinheiro,
jogou moedas no balc�o.
125
00:10:15,914 --> 00:10:18,712
- Tinha uma ficha de cinco anos.
- Ficha de sobriedade?
126
00:10:20,223 --> 00:10:22,232
- Quando foi isso, Amy?
- Sexta.
127
00:10:22,233 --> 00:10:23,333
Depois das dez.
128
00:10:23,792 --> 00:10:25,472
Precisamos ver as c�meras.
129
00:10:25,819 --> 00:10:28,855
Procure programas de 12 passos,
cruze refer�ncia com...
130
00:10:28,857 --> 00:10:30,097
Voc�, Dublin...
131
00:10:31,098 --> 00:10:32,098
fique.
132
00:10:38,351 --> 00:10:39,810
Foi Thomas Coughlan, n�o foi?
133
00:10:40,234 --> 00:10:41,934
Ele disse me ver
causar o inc�ndio?
134
00:10:41,936 --> 00:10:43,245
Sabe que n�o posso dizer.
135
00:10:44,144 --> 00:10:45,603
Claro que est� do lado dele.
136
00:10:45,988 --> 00:10:47,519
Homem protegendo homem.
137
00:10:47,992 --> 00:10:49,452
N�o estou do lado de ningu�m.
138
00:10:51,765 --> 00:10:52,765
N�o?
139
00:10:54,685 --> 00:10:56,594
N�o conhece o Padre Percy?
140
00:10:58,445 --> 00:11:01,485
Vi sua cara quando eu disse que
estava feliz pela morte dele.
141
00:11:03,741 --> 00:11:05,397
S� tem isso para nos dizer, Amy?
142
00:11:06,852 --> 00:11:07,952
Sim, policial.
143
00:11:10,333 --> 00:11:11,352
Agrade�o sua ajuda.
144
00:11:17,385 --> 00:11:18,552
Sim, � esse mesmo.
145
00:11:19,705 --> 00:11:21,752
- Mais alguma coisa?
- N�o, � s� isso.
146
00:11:25,268 --> 00:11:27,191
Voc� tem uma tomada
para eu usar?
147
00:11:27,294 --> 00:11:29,734
- Sim, posso p�r ali pra voc�.
- Obrigada.
148
00:11:47,945 --> 00:11:49,020
Bom dia, Damian.
149
00:11:49,365 --> 00:11:50,474
Bom dia, Massey.
150
00:11:50,798 --> 00:11:52,557
H� alguma chance de podermos ver
151
00:11:52,559 --> 00:11:54,950
suas imagens de seguran�a
de domingo � noite?
152
00:11:55,703 --> 00:11:57,942
Queremos ver o cara
que iniciou o inc�ndio.
153
00:11:58,313 --> 00:11:59,601
Sim, claro.
154
00:12:00,910 --> 00:12:01,919
Certo.
155
00:12:02,651 --> 00:12:03,731
Agora...
156
00:12:05,324 --> 00:12:06,833
Acha que ele veio por aqui?
157
00:12:06,947 --> 00:12:08,969
- A c�mera deve ter pego ele.
- Certo.
158
00:12:13,785 --> 00:12:17,066
Me deem um segundo,
isso leva uns minutos.
159
00:12:17,656 --> 00:12:18,792
Como voc� est�, Lorna?
160
00:12:19,533 --> 00:12:20,983
Fazendo o servi�o voc� mesma?
161
00:12:22,025 --> 00:12:23,025
N�o...
162
00:12:25,268 --> 00:12:26,742
- Pronto.
- N�o, n�o.
163
00:12:31,215 --> 00:12:33,879
Que hor�rio estamos buscando,
Colman, 3h30?
164
00:12:34,072 --> 00:12:36,272
- 3h30 da manh�.
- 3h30 da manh�, sim.
165
00:12:38,191 --> 00:12:40,512
- Vai passando.
- 3h30 da manh�...
166
00:12:42,318 --> 00:12:44,805
- Continue, mais para frente.
- Certo.
167
00:12:45,943 --> 00:12:46,952
Pronto, � a�.
168
00:12:47,747 --> 00:12:50,763
- � a�. N�o vejo ningu�m.
- Ali. Ser� que � algu�m?
169
00:12:51,523 --> 00:12:54,219
- Parece ser algu�m ali.
- Pode aproximar, Damian?
170
00:12:54,406 --> 00:12:56,445
Sim, s� me d� um segundo,
espera a�.
171
00:12:58,153 --> 00:12:59,153
Jesus!
172
00:13:00,246 --> 00:13:01,255
Que po...
173
00:13:02,578 --> 00:13:04,453
Desculpem, tem algo errado aqui.
174
00:13:06,153 --> 00:13:07,512
Posso n�o conseguir ajudar.
175
00:13:08,395 --> 00:13:10,398
Preciso arranjar algu�m
para ver isso.
176
00:13:14,752 --> 00:13:17,952
CAD� VOC�? AOIFE!
ME ENCONTRE NO O'RUADHANS?
177
00:13:19,873 --> 00:13:21,982
Merda. Merda.
178
00:13:25,232 --> 00:13:27,232
QUE HORAS?
179
00:14:19,073 --> 00:14:20,073
Certo.
180
00:14:21,092 --> 00:14:23,205
Dublin mandou uma coincid�ncia
das fotos.
181
00:14:24,564 --> 00:14:25,783
Dara O'Halloran,
182
00:14:26,845 --> 00:14:29,282
um roubo qualificado,
183
00:14:30,299 --> 00:14:33,052
dois assaltos que causaram
graves ferimentos.
184
00:14:33,832 --> 00:14:36,746
Ele passou um tempo
em Mountjoy h� uns anos,
185
00:14:37,676 --> 00:14:38,776
se juntou ao AA.
186
00:14:39,399 --> 00:14:41,102
L� se foi o anonimato.
187
00:14:41,484 --> 00:14:42,493
Lamento, Dara.
188
00:14:44,117 --> 00:14:46,121
Ele n�o � de Kilkinure.
189
00:14:48,632 --> 00:14:49,741
Algo sobre a mulher?
190
00:14:50,351 --> 00:14:51,351
N�o.
191
00:14:51,814 --> 00:14:53,348
O cara tem um n�mero.
192
00:14:54,177 --> 00:14:56,102
Esse � o �ltimo endere�o dele.
193
00:14:57,733 --> 00:15:00,338
Mas isso � pr�ximo de Carrick,
n�o � longe daqui.
194
00:15:00,340 --> 00:15:01,965
N�o temos uma localiza��o exata?
195
00:15:01,967 --> 00:15:04,865
N�o, as torres daqui s�o
poucas e distantes, mas, claro,
196
00:15:04,867 --> 00:15:07,825
se ele usar o celular de novo,
teremos uma correspond�ncia.
197
00:15:26,073 --> 00:15:27,152
- Aoife?
- Aoife? Al�?
198
00:15:27,300 --> 00:15:28,901
- Al�? Al�?
- Al�?
199
00:15:29,850 --> 00:15:30,850
Aoife?
200
00:15:47,978 --> 00:15:48,978
Oi.
201
00:15:50,814 --> 00:15:51,814
O qu�?
202
00:15:55,485 --> 00:15:56,525
Era a Aoife?
203
00:16:01,775 --> 00:16:03,325
Est� me confundindo, querida.
204
00:16:06,062 --> 00:16:08,321
Voc� estava falando com Aoife,
eu ouvi.
205
00:16:08,632 --> 00:16:10,392
Sai daqui e me deixa em paz!
206
00:16:26,202 --> 00:16:27,202
Olha s�...
207
00:16:28,989 --> 00:16:30,169
meu nome � Grace.
208
00:16:34,288 --> 00:16:35,768
Conhecia Aoife do convento.
209
00:16:40,608 --> 00:16:41,828
O que voc� era,
210
00:16:42,219 --> 00:16:43,219
uma freira?
211
00:16:48,285 --> 00:16:49,294
Eu era.
212
00:16:50,499 --> 00:16:53,800
N�o vejo a Aoife h� anos,
e a� ela me liga
213
00:16:53,802 --> 00:16:55,542
e me diz para encontr�-la
aqui e...
214
00:16:55,543 --> 00:16:57,092
Falou com a Aoife? Quando?
215
00:16:58,765 --> 00:16:59,774
Essa manh�.
216
00:17:00,298 --> 00:17:01,398
E o que ela te disse?
217
00:17:02,660 --> 00:17:06,307
Que precisava da minha ajuda
para achar uma pessoa,
218
00:17:07,242 --> 00:17:08,804
uma mulher do convento.
219
00:17:13,569 --> 00:17:14,878
Por que ela procurava ela?
220
00:17:14,883 --> 00:17:16,662
Se voc� � t�o amiga
da minha esposa,
221
00:17:17,256 --> 00:17:18,917
como nunca ouvi falar de voc�...
222
00:17:19,433 --> 00:17:20,433
Grace?
223
00:17:22,824 --> 00:17:24,038
Eu j� te disse,
224
00:17:25,046 --> 00:17:27,846
n�o vejo sua esposa
h� bastante tempo.
225
00:17:29,886 --> 00:17:31,686
O que ela quer dizer
pra essa mulher?
226
00:17:34,808 --> 00:17:36,248
Era sobre a filha dela, n�?
227
00:17:38,756 --> 00:17:40,015
Que caralho a Aoife fez?
228
00:17:40,768 --> 00:17:42,668
Ela n�o fez nada.
229
00:17:42,670 --> 00:17:44,422
Ela tentava fazer
a coisa certa.
230
00:17:44,503 --> 00:17:45,903
Por isso ela voltou para c�.
231
00:17:46,878 --> 00:17:48,272
N�o, o que est� fazendo?
232
00:17:48,370 --> 00:17:49,520
Estou ligando para ela.
233
00:17:50,021 --> 00:17:51,121
Ela n�o atende...
234
00:17:58,326 --> 00:17:59,492
Cad� a minha esposa?
235
00:18:00,112 --> 00:18:02,235
Eu n�o sei.
N�o sei onde ela est�.
236
00:18:02,237 --> 00:18:03,992
Voc� � a mulher
que ela foi ver, n�?
237
00:18:04,423 --> 00:18:05,623
Voc� � a Clemence.
238
00:18:06,818 --> 00:18:07,818
Qu�?
239
00:18:08,244 --> 00:18:09,877
Clemence? Clemence Tooley?
240
00:18:09,879 --> 00:18:11,814
Acha que tenho medo
de machucar voc�?
241
00:18:13,639 --> 00:18:14,648
Como est�, Tom?
242
00:18:15,164 --> 00:18:16,164
Est� tudo bem?
243
00:18:16,950 --> 00:18:17,950
Caralho!
244
00:18:22,399 --> 00:18:24,918
Fique parado.
Voc� est� preso pelo assassinato
245
00:18:24,920 --> 00:18:26,293
do Padre Percy Sheehan.
246
00:18:26,295 --> 00:18:28,195
Voc� n�o � obrigado
a dizer nada...
247
00:18:28,856 --> 00:18:30,586
Voc� n�o � obrigado
a dizer nada...
248
00:21:16,854 --> 00:21:18,054
Clemence?
249
00:21:55,885 --> 00:21:58,364
Lorna? Meu Deus!
250
00:21:59,174 --> 00:22:00,364
Sabe que horas s�o?
251
00:22:00,365 --> 00:22:01,818
Preciso falar com a Clemence.
252
00:22:02,630 --> 00:22:03,938
� importante, David.
253
00:22:04,911 --> 00:22:06,042
Est� son�mbula?
254
00:22:08,061 --> 00:22:09,061
N�o!
255
00:22:09,561 --> 00:22:10,895
Pode acord�-la, por favor?
256
00:22:10,897 --> 00:22:12,437
N�o vai falar com a Clemence.
257
00:22:13,214 --> 00:22:14,707
Olha, � sobre a filha dela.
258
00:22:14,758 --> 00:22:16,416
Acho que Clemence
falou com algu�m
259
00:22:16,418 --> 00:22:18,085
que sabe algo
sobre nossas filhas.
260
00:22:20,424 --> 00:22:22,830
- Tire a m�o da porta.
- Ouviu o que eu disse?
261
00:22:22,832 --> 00:22:24,105
N�o quero saber disso.
262
00:22:24,385 --> 00:22:25,619
J� n�o fez o suficiente?
263
00:22:25,664 --> 00:22:27,597
Quer se afundar mais
nessa merda?
264
00:22:28,557 --> 00:22:29,791
Deixe minha irm� em paz.
265
00:22:31,731 --> 00:22:34,110
Se voc� vier aqui de novo,
chamo a pol�cia.
266
00:22:44,331 --> 00:22:46,870
Voc� recusou
um representante legal.
267
00:22:47,752 --> 00:22:48,765
Por qu�?
268
00:22:49,005 --> 00:22:50,012
Nada a declarar.
269
00:22:51,037 --> 00:22:54,697
Ent�o foi um assalto que deu
errado ou algo mais pessoal?
270
00:22:54,910 --> 00:22:55,916
Nada a declarar.
271
00:22:56,125 --> 00:22:57,796
Ou s� roubou o carro,
272
00:22:57,964 --> 00:22:59,429
nada a ver com o assassinato?
273
00:22:59,496 --> 00:23:00,543
Nada a declarar.
274
00:23:00,648 --> 00:23:03,030
Sabe que n�o precisa
dizer: "Nada a declarar"?
275
00:23:06,730 --> 00:23:08,297
Sabemos que n�o estava sozinho.
276
00:23:10,630 --> 00:23:11,791
Qual de voc�s o matou?
277
00:23:12,165 --> 00:23:13,758
Foi voc� ou ela?
278
00:23:13,897 --> 00:23:15,310
Foi um trabalho em conjunto?
279
00:23:17,727 --> 00:23:19,070
N�o foi em conjunto.
280
00:23:19,847 --> 00:23:21,710
Desculpe, pode repetir,
por favor?
281
00:23:23,972 --> 00:23:25,703
Fui eu, certo?
282
00:23:25,910 --> 00:23:26,910
S� eu.
283
00:23:27,571 --> 00:23:28,571
Eu...
284
00:23:29,938 --> 00:23:31,110
Eu matei aquele padre.
285
00:23:32,671 --> 00:23:33,671
Por qu�?
286
00:23:33,673 --> 00:23:34,868
Como disse,
287
00:23:34,870 --> 00:23:36,430
o assalto saiu de controle.
288
00:23:36,838 --> 00:23:37,952
Foi um acidente.
289
00:23:38,030 --> 00:23:39,385
Eu nunca quis machuc�-lo.
290
00:23:41,684 --> 00:23:43,118
Por que veio para Kilkinure?
291
00:23:46,038 --> 00:23:48,205
Padre Percy trabalhava
aqui no convento.
292
00:23:49,784 --> 00:23:51,310
Esse � o homem que voc� matou.
293
00:23:51,485 --> 00:23:52,731
Eu n�o conhecia o homem.
294
00:23:52,750 --> 00:23:54,663
Ent�o � s� coincid�ncia
ter vindo aqui?
295
00:23:54,665 --> 00:23:55,685
Isso mesmo.
296
00:23:57,725 --> 00:24:00,670
Explique-me o assassinato.
Voc� invadiu, onde? E depois?
297
00:24:00,672 --> 00:24:02,670
- O qu�?
- Foi primeiro pra sala,
298
00:24:02,672 --> 00:24:04,932
depois subiu?
Onde encontrou o Padre Percy?
299
00:24:08,325 --> 00:24:09,929
Ele estava descendo as escadas.
300
00:24:10,830 --> 00:24:11,895
Devo t�-lo acordado.
301
00:24:13,435 --> 00:24:15,630
Foi onde o encontramos,
no final da escada.
302
00:24:16,408 --> 00:24:17,715
Sim, bem, foi l� que eu...
303
00:24:19,085 --> 00:24:20,150
Foi onde aconteceu.
304
00:24:20,478 --> 00:24:21,745
Como disseram os jornais?
305
00:24:22,445 --> 00:24:23,458
Eles disseram?
306
00:24:25,289 --> 00:24:26,329
Como o matou?
307
00:24:28,212 --> 00:24:29,386
Voc� sabe como o matei.
308
00:24:29,388 --> 00:24:30,388
Eu sei,
309
00:24:30,390 --> 00:24:31,616
mas quero ouvir de voc�,
310
00:24:31,618 --> 00:24:33,418
e saber como a mulher
est� envolvida.
311
00:24:33,420 --> 00:24:36,299
- Ela n�o est� envolvida.
- Quem estava segurando a faca?
312
00:24:39,049 --> 00:24:40,070
Eu estava.
313
00:24:40,248 --> 00:24:41,670
Quantas vezes o esfaqueou?
314
00:24:42,467 --> 00:24:43,481
N�o consigo lembrar.
315
00:24:45,922 --> 00:24:46,976
S� uma vez.
316
00:24:47,269 --> 00:24:48,323
Tem certeza?
317
00:24:48,430 --> 00:24:49,723
N�o consigo me lembrar.
318
00:24:50,456 --> 00:24:51,477
Estava escuro.
319
00:24:52,086 --> 00:24:53,124
Pode ter sido mais.
320
00:24:53,125 --> 00:24:54,877
Os jornais n�o falaram
disso, n�o �?
321
00:24:54,879 --> 00:24:56,998
N�o sei o que os malditos
jornais disseram.
322
00:24:58,025 --> 00:25:00,025
Tamb�m n�o mencionaram
a arma do crime.
323
00:25:03,685 --> 00:25:05,324
Agora, voltemos �quela mulher.
324
00:25:05,325 --> 00:25:07,451
Supondo que est� pronto
para encobri-la,
325
00:25:07,453 --> 00:25:08,621
que � algu�m pr�ximo.
326
00:25:08,623 --> 00:25:10,677
Ela tinha motivos
pra matar o padre Percy?
327
00:25:11,188 --> 00:25:12,212
Ela n�o o matou.
328
00:25:12,214 --> 00:25:14,778
Foi um dos dois e, obviamente
n�o foi voc�. Ent�o...
329
00:25:14,780 --> 00:25:15,791
N�o foi ela!
330
00:25:16,158 --> 00:25:17,198
Certo.
331
00:25:17,971 --> 00:25:21,204
Olha, Dara, se quiser que
tiremos as pr�prias conclus�es,
332
00:25:21,205 --> 00:25:23,438
- ent�o vamos parar por hoje.
- N�o, escuta.
333
00:25:26,430 --> 00:25:28,297
Ela foi at� a casa, certo?
334
00:25:29,521 --> 00:25:31,044
Mas s� para falar com o cara.
335
00:25:31,270 --> 00:25:33,021
Por que queria falar
com o padre?
336
00:25:33,023 --> 00:25:34,230
Eles trabalhavam juntos.
337
00:25:36,438 --> 00:25:37,745
Minha esposa era freira.
338
00:25:39,525 --> 00:25:40,550
Sua esposa...
339
00:25:41,885 --> 00:25:42,905
era freira?
340
00:25:44,178 --> 00:25:45,268
Aqui no convento?
341
00:25:45,285 --> 00:25:48,011
Sim, na Casa do Sagrado,
merda, tanto faz.
342
00:25:48,237 --> 00:25:50,917
Quer dizer as Irm�s
das Sete Alegrias?
343
00:25:50,925 --> 00:25:52,319
Seja l� como era chamado.
344
00:25:52,805 --> 00:25:54,858
Mas ela deixou o lugar
h� muito tempo.
345
00:25:55,851 --> 00:25:57,630
Ela n�o via aquele homem
h� d�cadas!
346
00:25:58,485 --> 00:25:59,605
Ent�o, onde ela est�?
347
00:25:59,791 --> 00:26:01,731
Deixe a Aoife fora disso.
348
00:26:03,485 --> 00:26:05,025
Ela � a que sofreu aqui.
349
00:26:05,645 --> 00:26:07,230
Ela ainda acorda gritando,
350
00:26:07,625 --> 00:26:11,090
porque acha que v� crian�as
paradas no p� da nossa cama.
351
00:26:11,691 --> 00:26:13,004
E agora est� desaparecida!
352
00:26:13,937 --> 00:26:15,564
E nossa filha est�
ficando louca.
353
00:26:15,685 --> 00:26:17,178
E a mulher do bar?
354
00:26:17,264 --> 00:26:18,590
Por que n�o a procuram?
355
00:26:20,769 --> 00:26:21,809
O que est� dizendo?
356
00:26:22,208 --> 00:26:24,382
N�o era a sua esposa
com voc� no bar?
357
00:26:24,384 --> 00:26:26,242
J� contei isso para voc�s!
358
00:26:26,605 --> 00:26:28,898
Grace, ela disse que esse
era o seu nome.
359
00:26:29,043 --> 00:26:30,590
Era mentira. Obviamente.
360
00:26:30,716 --> 00:26:34,430
Muito estranha, fazendo diversas
perguntas sobre Aoife e o padre.
361
00:26:34,432 --> 00:26:36,779
- Por que n�o procuram por ela?
- Como ela era?
362
00:26:36,781 --> 00:26:37,781
Alta,
363
00:26:38,418 --> 00:26:40,110
cabelo tipo Joana D'Arc.
364
00:26:40,151 --> 00:26:41,678
Ela sabe onde est� a Aoife.
365
00:26:42,045 --> 00:26:43,651
E precisam encontr�-la!
366
00:27:02,085 --> 00:27:04,305
Esconderemos os beb�s
no cesto de roupa suja.
367
00:27:04,790 --> 00:27:06,470
Quando chegarmos ao hotel,
368
00:27:06,718 --> 00:27:08,038
ele entrar�.
369
00:27:09,245 --> 00:27:10,740
E ent�o sa�mos correndo.
370
00:27:11,733 --> 00:27:13,426
E se os beb�s
come�arem a chorar?
371
00:27:14,060 --> 00:27:15,352
O motorista ir� escutar.
372
00:27:16,032 --> 00:27:17,205
Eles n�o v�o chorar.
373
00:27:18,438 --> 00:27:19,965
Eles estar�o com suas mam�es.
374
00:27:46,598 --> 00:27:48,298
Pise ali. Vamos, por aqui.
375
00:27:48,445 --> 00:27:50,638
- Consegue sair da�?
- James, oi.
376
00:27:50,658 --> 00:27:52,651
Sinto muito, estamos
um pouco atrasados.
377
00:27:52,653 --> 00:27:54,233
Pode nos dar mais dois minutos?
378
00:27:56,486 --> 00:27:57,524
Clemence?
379
00:27:58,505 --> 00:27:59,505
Voc� veio?
380
00:28:01,898 --> 00:28:02,917
Estou com medo.
381
00:28:04,030 --> 00:28:05,264
Lugar legal, n�o �?
382
00:28:05,566 --> 00:28:07,430
Sim. Lav�vamos
os len��is para eles.
383
00:28:08,526 --> 00:28:09,910
- Est� brincando?
- N�o.
384
00:28:10,109 --> 00:28:11,309
Merda.
385
00:28:14,134 --> 00:28:15,457
Est� com frio, Peggy?
386
00:28:15,623 --> 00:28:18,285
O vento quase me levou.
387
00:28:23,195 --> 00:28:25,168
Clemence, podemos conversar?
388
00:28:25,918 --> 00:28:28,715
- Sei de algo que voc� n�o.
- O que quer, Amy?
389
00:28:28,985 --> 00:28:32,614
Nada. S� saiba que te protegi.
390
00:28:33,659 --> 00:28:36,918
As m�es precisam se unir, n�o?
391
00:28:53,020 --> 00:28:55,926
N�o vamos tomar muito
do seu tempo, Irm�.
392
00:28:56,346 --> 00:28:59,425
Estamos perguntando
sobre a Irm� Aoife Cassidy.
393
00:28:59,457 --> 00:29:03,316
Ela teria estado aqui
entre 1983 e 1987.
394
00:29:03,980 --> 00:29:05,318
� muito tempo atr�s.
395
00:29:05,670 --> 00:29:07,371
Bem antes de mim, �bvio.
396
00:29:08,012 --> 00:29:10,629
N�o prometo nada,
mas farei meu melhor.
397
00:29:10,631 --> 00:29:12,473
N�s agradecemos, Irm�.
398
00:29:26,600 --> 00:29:28,247
Estranho, n�o h� registros dela.
399
00:29:29,764 --> 00:29:32,150
Talvez alguma Irm�
mais velha se lembre dela?
400
00:29:32,318 --> 00:29:34,091
Podemos falar
com algu�m mais velho?
401
00:29:34,093 --> 00:29:35,474
Acho que n�o ser� poss�vel.
402
00:29:35,476 --> 00:29:36,663
Certo, sem inc�modos.
403
00:29:36,665 --> 00:29:39,710
Ou podemos ir para a delegacia
se preferir mais oficial.
404
00:29:40,318 --> 00:29:41,750
Sei que elas ajudariam,
405
00:29:41,752 --> 00:29:44,485
nessa investiga��o
de um padre assassinado.
406
00:29:46,150 --> 00:29:47,150
Meu nome
407
00:29:47,302 --> 00:29:49,200
� James Coyle.
408
00:29:49,430 --> 00:29:52,590
Sou o co-fundador
do Atherom Group.
409
00:29:54,458 --> 00:29:55,871
Fico inspirado
410
00:29:56,190 --> 00:29:58,232
na coragem
que voc�s mostraram...
411
00:29:58,520 --> 00:29:59,777
Em vir aqui
412
00:30:00,129 --> 00:30:01,895
e compartilharem suas hist�rias.
413
00:30:02,070 --> 00:30:03,070
De verdade.
414
00:30:04,845 --> 00:30:08,554
Saibam que valer� a pena.
415
00:30:09,384 --> 00:30:13,165
Usarei suas hist�rias...
416
00:30:13,438 --> 00:30:15,173
para montar nosso caso.
417
00:30:15,852 --> 00:30:19,891
Faremos o estado reconhecer...
418
00:30:20,297 --> 00:30:22,070
o que deviam ter reconhecido...
419
00:30:22,692 --> 00:30:24,270
h� uma porrada
de tempo atr�s...
420
00:30:25,139 --> 00:30:26,866
Desculpem meu linguajar.
421
00:30:27,646 --> 00:30:28,793
E agora
422
00:30:29,192 --> 00:30:31,686
irei me calar.
423
00:30:32,006 --> 00:30:33,850
Porque s�o voc�s...
424
00:30:34,272 --> 00:30:36,373
que estamos aqui para ouvir.
425
00:30:43,962 --> 00:30:45,569
Quem quer falar primeiro?
426
00:30:49,505 --> 00:30:52,550
Algu�m trouxe algo
que gostaria de mostrar hoje?
427
00:31:17,410 --> 00:31:19,950
Algu�m gostaria de falar
sobre esses itens?
428
00:31:20,745 --> 00:31:22,287
O que voc� trouxe, Amy?
429
00:31:23,021 --> 00:31:24,224
Cortador de unha?
430
00:31:32,428 --> 00:31:35,264
Tinha uma freira...
431
00:31:36,357 --> 00:31:37,645
E ela era...
432
00:31:38,340 --> 00:31:41,108
uma verdadeira
vadia sadista
433
00:31:41,110 --> 00:31:42,590
quando se tratava de puni��o.
434
00:31:44,136 --> 00:31:45,995
Quando eu estava
passando roupas...
435
00:31:46,847 --> 00:31:48,448
Ela ficava me amea�ando
436
00:31:48,630 --> 00:31:50,714
o tempo inteiro porque
437
00:31:51,909 --> 00:31:54,409
ela sabia
que eu n�o passava bem.
438
00:31:56,287 --> 00:31:58,573
Quando uma dobra aparecia...
439
00:31:59,409 --> 00:32:02,526
ela pegava
um cortador de unha...
440
00:32:07,255 --> 00:32:09,950
ela cortava todas
as minhas unhas muito curtas.
441
00:32:12,530 --> 00:32:14,003
E eu sangrava...
442
00:32:16,545 --> 00:32:18,745
por todos os len��is.
443
00:32:23,591 --> 00:32:26,430
Assim outra freira
poderia tinha motivo
444
00:32:26,432 --> 00:32:27,466
para me punir.
445
00:32:34,081 --> 00:32:36,481
E eu achava que era...
446
00:32:38,471 --> 00:32:41,229
era como se ela
alimentasse tubar�es, sabe?
447
00:32:41,941 --> 00:32:44,628
Sangue nos len��is.
Sangue na �gua.
448
00:32:49,997 --> 00:32:52,229
Eu vi ela fazer o mesmo
com voc�, Lorna.
449
00:32:53,876 --> 00:32:54,978
Para que prop�sito?
450
00:32:57,971 --> 00:32:59,790
Eu contava piadas de toc-toc.
451
00:33:02,590 --> 00:33:04,230
Como conseguiu o cortador, Amy?
452
00:33:04,675 --> 00:33:07,355
N�o � exatamente
o mesmo cortador.
453
00:33:09,039 --> 00:33:10,659
� simb�lico.
454
00:33:14,143 --> 00:33:15,854
Tem um peda�o de papel a�.
455
00:33:16,729 --> 00:33:17,963
O que � isso?
456
00:33:18,479 --> 00:33:19,854
� meu.
457
00:33:20,807 --> 00:33:24,503
Aparentemente
s�o minhas notas.
458
00:33:24,790 --> 00:33:27,350
Eles mandavam isso
para minha m�e
459
00:33:27,352 --> 00:33:29,259
achar que eu estava estudando
460
00:33:29,643 --> 00:33:31,083
ao inv�s de trabalhar
461
00:33:31,084 --> 00:33:32,810
igual uma condenada.
462
00:33:33,231 --> 00:33:34,995
Dezesseis horas por dia.
463
00:33:36,854 --> 00:33:39,612
Reda��o, 86%.
464
00:33:40,084 --> 00:33:41,084
Matem�tica...
465
00:33:41,362 --> 00:33:43,425
N�o trancamos as portas aqui.
466
00:33:46,398 --> 00:33:48,270
N�o trancamos as portas aqui.
467
00:33:51,230 --> 00:33:52,783
Isso n�o � uma pris�o.
468
00:33:54,928 --> 00:33:57,128
Pode sair a hora que quiser.
469
00:33:59,532 --> 00:34:01,167
Mas para onde iria?
470
00:34:03,703 --> 00:34:04,901
Quem te receberia?
471
00:34:07,161 --> 00:34:09,139
Ningu�m te quer.
472
00:34:11,721 --> 00:34:13,281
Voc� � uma pecadora.
473
00:34:27,769 --> 00:34:30,628
Estamos aqui
para te ajudar, Lorna.
474
00:34:33,779 --> 00:34:36,325
Ensin�-la a ser uma m�e decente.
475
00:34:41,172 --> 00:34:43,378
Ent�o seja uma boa menina...
476
00:34:44,845 --> 00:34:48,190
E diga o que voc�
e a Clemence planejaram.
477
00:34:59,612 --> 00:35:00,612
Olhe...
478
00:35:05,170 --> 00:35:06,170
Venha.
479
00:35:20,591 --> 00:35:22,276
Esse � o meu beb�.
480
00:35:28,573 --> 00:35:30,589
Voc� estava certa, Lorna.
481
00:35:31,773 --> 00:35:33,057
Ela n�o est� chorando.
482
00:35:40,768 --> 00:35:42,205
E se voc� for boa...
483
00:35:42,964 --> 00:35:44,948
S� se for muito boa...
484
00:35:46,025 --> 00:35:49,190
Pode sair daqui com seu beb�.
485
00:36:12,256 --> 00:36:13,350
Lorna?
486
00:36:14,870 --> 00:36:16,048
- Lorna?
- Me d� ela.
487
00:36:16,049 --> 00:36:17,548
N�o, ela � minha.
488
00:36:17,550 --> 00:36:18,550
N�o.
489
00:36:19,910 --> 00:36:22,470
N�o. Pare. N�o.
490
00:36:22,472 --> 00:36:23,511
N�o.
491
00:36:24,229 --> 00:36:25,229
Como fez isso?
492
00:36:25,510 --> 00:36:26,651
Como fez isso?
493
00:36:27,531 --> 00:36:29,490
N�o. N�o. N�o.
494
00:36:29,492 --> 00:36:31,229
Como fez isso comigo?
495
00:36:31,230 --> 00:36:32,950
N�o. N�o.
496
00:36:43,244 --> 00:36:44,310
Obrigada, Lorna.
497
00:36:45,671 --> 00:36:46,878
Voc� � uma boa garota.
498
00:36:54,725 --> 00:36:55,904
Eu n�o sou boa.
499
00:36:56,630 --> 00:36:58,029
Eu n�o sou boa, n�o sou.
500
00:37:00,464 --> 00:37:01,834
Eu n�o queria fazer aquilo!
501
00:37:09,084 --> 00:37:10,121
Sinto muito!
502
00:37:24,765 --> 00:37:26,728
Irm�, dois detetives...
503
00:37:32,288 --> 00:37:33,871
Tudo bem, deixe-os entrar.
504
00:37:35,457 --> 00:37:36,477
Detetives?
505
00:37:41,445 --> 00:37:42,671
Esta � a irm� Eileen.
506
00:37:42,785 --> 00:37:44,944
Ela era Madre Superiora
na �poca em quest�o.
507
00:37:45,690 --> 00:37:47,270
Finalmente me pegaram.
508
00:37:48,717 --> 00:37:49,729
Sim.
509
00:37:50,085 --> 00:37:53,338
Irm�, este � o Detetive
Colman Akande, de Dublin.
510
00:37:53,478 --> 00:37:54,491
Como vai?
511
00:37:55,098 --> 00:37:57,885
Sim, gostar�amos
de fazer algumas perguntas,
512
00:37:58,278 --> 00:38:00,325
por favor, se voc� tiver tempo,
� claro.
513
00:38:00,327 --> 00:38:03,711
Esteve recentemente em contato
com uma Irm� Aoife Cassidy?
514
00:38:04,512 --> 00:38:08,790
�Recente� � um termo relativo
a uma antiga anacoreta como eu.
515
00:38:10,031 --> 00:38:11,337
Digamos na �ltima semana?
516
00:38:12,217 --> 00:38:15,884
� compreens�vel, claro,
se n�o se lembra da Irm� Aoife.
517
00:38:15,885 --> 00:38:17,430
Esse � um t�tulo
que levamos
518
00:38:17,432 --> 00:38:19,112
muito a s�rio por aqui.
519
00:38:20,265 --> 00:38:23,485
Aoife Cassidy nunca fez
seus votos finais,
520
00:38:23,638 --> 00:38:25,431
ent�o, por favor,
n�o a chame assim.
521
00:38:25,790 --> 00:38:28,656
Deve ser por isso que ela
n�o apareceu no seu sistema.
522
00:38:28,691 --> 00:38:29,997
Mas voc� se lembra dela?
523
00:38:31,338 --> 00:38:33,011
Eu me lembro dela.
524
00:38:33,978 --> 00:38:35,444
Ela era uma mulher ador�vel.
525
00:38:36,531 --> 00:38:37,557
Mas problem�tica.
526
00:38:38,491 --> 00:38:40,637
Ela n�o gostava do trabalho,
coitada.
527
00:38:41,317 --> 00:38:42,470
E voc� n�o a viu?
528
00:38:42,644 --> 00:38:45,751
N�o vejo aquela mulher
h� uns...
529
00:38:47,098 --> 00:38:48,324
30 anos.
530
00:38:50,168 --> 00:38:52,753
Isso teria sido na �poca
que o Padre Percy Sheehan
531
00:38:53,144 --> 00:38:54,434
trabalhava aqui, n�o era?
532
00:38:56,244 --> 00:38:57,990
Li sobre ele no jornal.
533
00:39:01,884 --> 00:39:04,524
Por que algu�m iria querer
machucar o Padre Percy?
534
00:39:06,165 --> 00:39:09,884
N�o suspeita que a srta. Cassidy
tenha algo a ver com isso, n�?
535
00:39:10,348 --> 00:39:11,348
N�o, s� esper�vamos
536
00:39:11,350 --> 00:39:14,271
falar com ela
como parte da investiga��o.
537
00:39:15,884 --> 00:39:17,750
Disse que ela n�o
gostava do trabalho.
538
00:39:19,024 --> 00:39:20,337
O que quis dizer com isso?
539
00:39:22,078 --> 00:39:24,964
Era preciso ter est�mago
para o nosso tipo de trabalho.
540
00:39:25,898 --> 00:39:27,644
Principalmente com os beb�s.
541
00:39:28,098 --> 00:39:31,551
Era muito f�cil se apegar
�queles beb�s ador�veis.
542
00:39:31,553 --> 00:39:33,284
Seria no lar de acolhimento?
543
00:39:35,056 --> 00:39:36,070
Perd�o?
544
00:39:36,965 --> 00:39:38,547
Est� dizendo que Aoife Cassidy
545
00:39:38,549 --> 00:39:40,150
trabalhava
no lar de acolhimento?
546
00:39:42,064 --> 00:39:44,251
N�o havia lar de acolhimento.
547
00:39:45,045 --> 00:39:47,305
Este era um centro
de treinamento.
548
00:39:48,525 --> 00:39:50,905
Algumas meninas
tiveram problemas, s� isso.
549
00:39:51,804 --> 00:39:53,804
Mas fizemos tudo
o que pod�amos por elas.
550
00:39:54,365 --> 00:39:55,365
Como o qu�?
551
00:39:57,278 --> 00:39:58,278
Bem,
552
00:39:58,624 --> 00:39:59,877
elas vieram at� n�s.
553
00:40:00,577 --> 00:40:02,564
Suas fam�lias
as enviaram para n�s
554
00:40:02,565 --> 00:40:05,610
porque sabiam que estariam
melhor conosco.
555
00:40:06,285 --> 00:40:09,902
E n�o recebemos nenhuma
compensa��o de suas fam�lias.
556
00:40:11,077 --> 00:40:13,287
Nenhuma ajuda financeira
557
00:40:13,310 --> 00:40:15,179
para manter essas jovens.
558
00:40:17,515 --> 00:40:19,618
� por isso que administrava
uma lavanderia?
559
00:40:25,418 --> 00:40:27,888
T�nhamos uma pequena lavanderia.
560
00:40:28,901 --> 00:40:30,444
E n�o foi com fins lucrativos.
561
00:40:31,075 --> 00:40:33,221
E n�o foi por puni��o.
562
00:40:33,565 --> 00:40:36,030
E n�o foi
por nenhuma coisa horr�vel
563
00:40:36,032 --> 00:40:37,377
que possa imaginar.
564
00:40:38,098 --> 00:40:41,362
Era o nosso �nico meio
de manter aquelas meninas.
565
00:40:41,978 --> 00:40:44,711
E todas as investiga��es
566
00:40:44,712 --> 00:40:47,452
e relat�rios do governo
diziam a mesma coisa!
567
00:40:47,453 --> 00:40:51,230
Alguns apresentariam
outro contexto deste lugar.
568
00:40:52,105 --> 00:40:53,558
N�o tenho d�vidas de que sim.
569
00:40:55,185 --> 00:40:56,578
Mas a verdade � que
570
00:40:57,765 --> 00:40:59,878
algumas meninas n�o
puderam ser ajudadas.
571
00:41:01,578 --> 00:41:03,591
Elas nunca foram
destinadas a serem m�es.
572
00:41:06,211 --> 00:41:08,011
Fizemos tudo o que
pod�amos por elas.
573
00:41:10,104 --> 00:41:11,624
N�o respondeu � minha pergunta
574
00:41:12,765 --> 00:41:13,811
sobre o Padre Percy.
575
00:41:16,171 --> 00:41:17,870
Qual foi o envolvimento dele
576
00:41:18,317 --> 00:41:21,270
aqui com
as Irm�s das Sete Alegrias?
577
00:41:22,271 --> 00:41:25,871
Padre Percy celebrava missas
na capela
578
00:41:26,431 --> 00:41:27,565
aos domingos.
579
00:41:28,725 --> 00:41:31,818
Uma vez de manh�
e outra � noite.
580
00:41:32,965 --> 00:41:33,971
Isso � tudo?
581
00:41:34,245 --> 00:41:35,245
� isso.
582
00:41:36,951 --> 00:41:39,417
E este � o �nico convento
onde ele celebrou missa?
583
00:41:41,205 --> 00:41:44,318
Perdoe-me, minha mem�ria
n�o � mais o que costumava ser.
584
00:41:45,997 --> 00:41:47,030
Estou cansada.
585
00:41:49,254 --> 00:41:50,470
Desculpe, detetives,
586
00:41:50,472 --> 00:41:51,818
vamos parar por aqui hoje.
587
00:41:55,278 --> 00:41:56,864
Obrigado pelo seu tempo, irm�.
588
00:41:59,178 --> 00:42:01,398
Li algo l� embaixo
no escrit�rio,
589
00:42:02,137 --> 00:42:03,257
algo em latim.
590
00:42:04,638 --> 00:42:05,771
"Montra...
591
00:42:07,218 --> 00:42:09,958
esse te... matrum."
592
00:42:10,431 --> 00:42:13,417
"Monstra te esse matrem."
593
00:42:13,911 --> 00:42:15,004
O que isso significa?
594
00:42:16,758 --> 00:42:19,038
"Mostre-se uma m�e."
595
00:42:21,871 --> 00:42:24,418
O que a Aoife falou
sobre nossas filhas, Clemence?
596
00:42:29,305 --> 00:42:30,522
Falou com ela, n�o foi?
597
00:42:31,445 --> 00:42:33,131
Olha, o que ela te contou?
598
00:42:33,133 --> 00:42:34,133
Clemence!
599
00:42:35,825 --> 00:42:37,564
Clemence, � hora de ir!
600
00:42:37,752 --> 00:42:38,758
Est�o vivos?
601
00:42:41,151 --> 00:42:42,651
Clemence, o que ela disse?
602
00:42:43,625 --> 00:42:45,311
- Ela...
- � o suficiente, Lorna.
603
00:42:46,611 --> 00:42:47,611
Ela...
604
00:42:48,850 --> 00:42:50,082
Deus, eu... n�o posso!
605
00:42:50,084 --> 00:42:51,576
Est� tudo bem.
606
00:42:55,837 --> 00:42:56,858
Sinto muito.
607
00:43:00,305 --> 00:43:02,058
Podemos conversar amanh�,
por favor?
608
00:43:04,751 --> 00:43:05,905
Eu vou te contar tudo.
609
00:43:08,944 --> 00:43:10,138
Eu vou te contar tudo.
610
00:43:14,038 --> 00:43:15,105
Clemence, vamos.
611
00:43:32,111 --> 00:43:34,147
Quase arrancou a cabe�a
da pobre mulher.
612
00:43:34,618 --> 00:43:35,625
"Pobre mulher"?!
613
00:43:36,498 --> 00:43:40,218
Gostaria de solicitar um mandado
e revirar todo o lugar.
614
00:43:40,895 --> 00:43:42,427
Para procurar o qu�?
615
00:43:42,428 --> 00:43:44,148
Aoife Cassidy, para come�ar.
616
00:43:44,150 --> 00:43:47,576
Por que est� trabalhando para
conectar o crime a este lugar?
617
00:43:47,628 --> 00:43:49,953
Por que est� trabalhando
para desconect�-los?
618
00:43:51,207 --> 00:43:53,887
Parece que est� tentando
parar isso desde que come�ou.
619
00:43:54,010 --> 00:43:56,089
Eu conhe�o esta cidade.
620
00:43:56,270 --> 00:43:57,704
N�o se trata apenas disso,
621
00:43:58,124 --> 00:44:00,184
trata-se de ouvir
o que est� ao seu redor.
622
00:44:00,404 --> 00:44:02,171
E direi mais,
se Aoife Cassidy
623
00:44:02,172 --> 00:44:04,044
ainda est� na cidade,
j� saber�amos.
624
00:44:04,045 --> 00:44:06,195
Sim, � outra coisa
que est� me incomodando.
625
00:44:06,196 --> 00:44:07,596
� mesmo, o qu�?
626
00:44:07,597 --> 00:44:11,028
Continua falando
sobre sua comunidade unida,
627
00:44:11,030 --> 00:44:13,445
a confiabilidade
da rede de conversas e fofocas,
628
00:44:13,447 --> 00:44:15,468
onde todos sabem tudo
sobre todos.
629
00:44:15,470 --> 00:44:17,858
Algu�m peida na igreja
no domingo de manh�
630
00:44:17,860 --> 00:44:20,368
e a cidade inteira ri disso
antes do almo�o,
631
00:44:20,369 --> 00:44:22,489
e ainda assim,
naquela maldito pr�dio,
632
00:44:22,490 --> 00:44:24,095
ou�o que meninas
foram trancadas
633
00:44:24,097 --> 00:44:25,275
e crian�as roubadas,
634
00:44:25,281 --> 00:44:27,588
e voc� tenta me dizer
que ningu�m sabia disso?
635
00:44:27,590 --> 00:44:29,922
Como algo assim
escapa da sua rede?
636
00:44:32,842 --> 00:44:34,397
Porque h� quem sabe
637
00:44:35,383 --> 00:44:36,565
e quem n�o sabe.
638
00:44:41,568 --> 00:44:42,768
Voc� est� bem?
639
00:44:46,782 --> 00:44:48,382
Tudo bem!
640
00:44:53,251 --> 00:44:55,642
Voc� est� bem.
Est� tudo bem, cara.
641
00:44:56,042 --> 00:44:57,868
Respire fundo, bem fundo.
642
00:44:58,337 --> 00:44:59,546
Vamos, devagar.
643
00:45:00,246 --> 00:45:01,746
Devagar, voc� est� bem.
644
00:45:06,586 --> 00:45:08,322
J� teve isso antes?
645
00:45:15,575 --> 00:45:16,975
N�o tenho h� anos.
646
00:45:24,622 --> 00:45:26,554
Nasci em lar de acolhimento.
647
00:45:30,965 --> 00:45:32,596
Nada como aquele lugar, s�...
648
00:45:33,539 --> 00:45:34,639
Est� tudo bem.
649
00:45:35,139 --> 00:45:36,339
- S�...
- Est� tudo bem.
650
00:45:36,340 --> 00:45:37,640
Tudo bem.
651
00:45:39,818 --> 00:45:41,318
Isso n�o acontecer� novamente.
652
00:45:53,232 --> 00:45:57,732
FIQUE ACORDADA!
653
00:46:00,270 --> 00:46:01,770
CINCO COISAS SURPREENDENTES
654
00:46:01,772 --> 00:46:04,072
QUE ACONTECEM
QUANDO VOC� N�O DORME
655
00:46:09,024 --> 00:46:12,561
COMPORTAMENTO DESVIANTE.
MEM�RIAS FALSAS.
656
00:46:14,692 --> 00:46:18,674
VIOL�NCIA. DESEJO POR PETISCOS!
657
00:46:38,033 --> 00:46:39,433
Eu me lembro de voc�.
658
00:46:42,590 --> 00:46:45,133
Disse que n�o lembro de voc�,
mas eu me lembro.
659
00:46:49,189 --> 00:46:53,277
A �ltima vez que te vi
foi na discoteca do clube GAA.
660
00:46:54,577 --> 00:46:56,360
Estava todo de jeans.
661
00:46:58,987 --> 00:47:00,387
Isso parece certo.
662
00:47:06,955 --> 00:47:08,655
� muito salgadinho.
663
00:47:10,970 --> 00:47:12,170
S�o meus.
664
00:47:17,568 --> 00:47:19,113
Tem uma coisa que eu fa�o,
665
00:47:20,138 --> 00:47:23,276
onde pego um de um sabor
666
00:47:23,676 --> 00:47:25,587
e outro de outro sabor,
667
00:47:26,207 --> 00:47:28,079
e como eles ao mesmo tempo.
668
00:47:29,179 --> 00:47:32,878
Ent�o isso cria um tipo
totalmente novo de...
669
00:47:36,359 --> 00:47:38,184
Voc� � um pouco estranho, n�o �?
670
00:47:39,184 --> 00:47:41,734
Sempre foi assim?
N�o lembro de ser t�o estranho.
671
00:47:44,510 --> 00:47:45,910
Acredito que sim.
672
00:47:48,745 --> 00:47:50,626
Voc� tamb�m n�o mudou.
673
00:47:51,126 --> 00:47:52,926
Sempre foi a engra�ada
na escola.
674
00:47:52,927 --> 00:47:54,677
- N�o era.
- Era, sim.
675
00:47:55,677 --> 00:47:57,077
Eu achava que era.
676
00:47:57,577 --> 00:47:58,777
Engra�ada?
677
00:47:59,777 --> 00:48:02,580
N�o. Est� pensando
em outra pessoa, Michael.
678
00:48:02,581 --> 00:48:03,581
N�o estou!
679
00:48:05,581 --> 00:48:07,655
- Voc� era engra�ada.
- N�o, eu n�o era.
680
00:48:10,245 --> 00:48:11,245
Est� bem.
681
00:48:27,945 --> 00:48:29,345
Estou t�o cansada.
682
00:48:36,985 --> 00:48:38,506
N�o anda dormindo bem?
683
00:48:42,071 --> 00:48:43,571
N�o estou dormindo.
684
00:48:44,271 --> 00:48:45,471
O qu�?
685
00:48:51,492 --> 00:48:53,667
Voc� e seu amigo
queriam levar eu
686
00:48:53,668 --> 00:48:55,968
e minha amiga at� a casa
da Mulher dos Lamentos
687
00:48:55,969 --> 00:48:57,069
naquela noite.
688
00:48:58,837 --> 00:49:00,037
Isso mesmo.
689
00:49:01,206 --> 00:49:02,406
Quer�amos.
690
00:49:04,830 --> 00:49:06,430
Mas voc� foi para casa
mais cedo.
691
00:49:13,005 --> 00:49:14,010
Sim.
692
00:49:14,972 --> 00:49:16,064
�ltimos pedidos!
693
00:49:19,485 --> 00:49:21,931
N�o vou l� h� 30 anos.
694
00:49:30,885 --> 00:49:32,585
Credo!
N�o sei por que adolescentes
695
00:49:32,586 --> 00:49:34,771
achavam que esse lugar
era rom�ntico.
696
00:49:35,464 --> 00:49:36,517
Eles n�o achavam.
697
00:49:37,252 --> 00:49:39,546
S� n�o tinham para onde ir.
698
00:49:41,329 --> 00:49:42,447
Acho que tem raz�o.
699
00:49:43,354 --> 00:49:44,989
Era o pa�s em que viv�amos.
700
00:49:46,785 --> 00:49:49,719
Ter que vir a um lugar assim
s� para ficar juntos.
701
00:49:58,125 --> 00:49:59,325
Consegue entrar?
702
00:50:35,865 --> 00:50:37,514
Olha, voc� estragou tudo!
703
00:50:39,485 --> 00:50:41,458
- Fez isso de prop�sito!
- N�o fiz!
704
00:50:41,459 --> 00:50:44,281
- Sim, voc� fez!
- N�o!
705
00:50:51,145 --> 00:50:52,145
Vamos!
706
00:50:54,836 --> 00:50:58,105
Vem! Por aqui, vamos!
707
00:51:15,165 --> 00:51:16,365
Est� esquentando.
708
00:51:19,365 --> 00:51:20,565
Esfriou.
709
00:51:22,930 --> 00:51:25,686
- Est� esquentando.
- Idiota!
710
00:51:27,188 --> 00:51:28,388
Est� esquentando.
711
00:51:30,394 --> 00:51:31,394
Est� esquentando.
712
00:51:54,636 --> 00:51:56,375
J� viu Declan O'Brien?
713
00:52:03,803 --> 00:52:04,903
N�o.
714
00:52:07,565 --> 00:52:08,965
Mentiroso.
715
00:52:17,732 --> 00:52:19,132
Ele � casado.
716
00:52:20,825 --> 00:52:22,446
Tem quatro ou cinco filhos.
717
00:52:29,183 --> 00:52:30,683
Claro que tem.
718
00:52:41,465 --> 00:52:42,865
Venha aqui, r�pido!
719
00:53:07,475 --> 00:53:09,175
Para!
720
00:53:09,176 --> 00:53:11,817
Lorna,
como p�de fazer isso comigo?!
721
00:53:11,818 --> 00:53:15,876
N�o! Para! N�o! N�o! N�o!
722
00:53:16,376 --> 00:53:18,375
Como p�de fazer isto comigo?!
723
00:53:18,376 --> 00:53:20,456
N�o! N�o!
724
00:53:20,457 --> 00:53:21,757
Devolve ela!
725
00:53:24,285 --> 00:53:26,418
Posso ficar com meu beb� agora?
726
00:53:50,445 --> 00:53:51,895
O que est� esperando?
727
00:53:55,390 --> 00:53:56,890
N�o vai pegar ela?
728
00:54:10,685 --> 00:54:12,153
Qual � a minha?
729
00:54:12,453 --> 00:54:13,984
Qual � a sua?
730
00:54:16,285 --> 00:54:18,052
E voc� se considera m�e?
731
00:54:36,765 --> 00:54:37,765
Lorna?
732
00:54:39,765 --> 00:54:40,965
Voc� est� bem?
733
00:54:50,405 --> 00:54:52,755
Clemence sabe o que aconteceu
com a minha filha.
734
00:54:53,819 --> 00:54:55,219
Ela o qu�?
735
00:54:57,705 --> 00:54:59,499
Ela vai me contar amanh�.
736
00:55:04,845 --> 00:55:06,295
Estou muito assustada.
737
00:55:08,231 --> 00:55:09,631
Estou muito assustada.
738
00:55:32,590 --> 00:55:34,690
IMAGENS DAS C�MERAS DE SEGURAN�A
739
00:55:34,750 --> 00:55:38,950
DETETIVE, CONSEGUI RECUPERAR.
POR FAVOR, VEJA EM ANEXO.
740
00:56:59,592 --> 00:57:00,592
Clemence?
741
00:57:03,208 --> 00:57:04,208
Clemence?
742
00:57:05,608 --> 00:57:06,608
Clemence?
743
00:57:08,425 --> 00:57:09,425
Clemence?
744
00:57:21,392 --> 00:57:23,704
MAKE A DIFFERENCE!
745
00:57:23,706 --> 00:57:26,175
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
746
00:57:26,177 --> 00:57:29,148
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
747
00:57:29,150 --> 00:57:33,200
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
748
00:57:33,252 --> 00:57:35,252
www.facebook.com/loschulosteam
749
00:57:35,253 --> 00:57:37,319
www.instagram.com/loschulosteam
750
00:57:37,320 --> 00:57:39,320
www.youtube.com/@LosChulosTeam
751
00:57:39,321 --> 00:57:41,255
www.twitter.com/loschulosteam
752
00:57:41,256 --> 00:57:43,189
www.spotify.com/loschulosteam
753
00:57:43,190 --> 00:57:45,057
www.tiktok.com/loschulosteam
754
00:57:45,058 --> 00:57:47,124
www.pinterest.com/loschulosteam
755
00:57:47,125 --> 00:57:49,259
story.snapchat.com/loschulosteam
52226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.