All language subtitles for The Secrets We Keep 2020 1080p Remux IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,000 --> 00:01:23,292 Quella era bella grossa. 2 00:01:28,250 --> 00:01:31,333 Oh, bella! Ehi, Patrick, guarda questa! 3 00:01:36,667 --> 00:01:40,667 Guarda questa! Patrick, Patrick. Riesci a prenderla? 4 00:02:00,833 --> 00:02:03,500 Scommetto che questa scoppia subito. 5 00:02:16,250 --> 00:02:20,208 Amore, tu resta qui un momento. La mamma torna subito. 6 00:02:28,458 --> 00:02:29,917 Max, muoviti. 7 00:02:34,375 --> 00:02:36,500 Patrick, resta sul plaid. 8 00:02:42,417 --> 00:02:44,375 Su, Max, dentro. 9 00:02:52,125 --> 00:02:55,000 Ciao, Maja. Tutto bene? 10 00:02:55,000 --> 00:02:57,083 Ciao, Sarah. 11 00:02:57,375 --> 00:03:01,792 - Come sta Lewis? E Patrick? - Bene. 12 00:03:02,667 --> 00:03:06,000 Ci sei andata all'incontro insegnanti genitori lunedì? 13 00:03:13,875 --> 00:03:15,875 Guarda qua che lista d'attesa. 14 00:03:18,875 --> 00:03:20,958 Te lo saresti mai aspettata? 15 00:03:26,250 --> 00:03:30,083 - Sarà un bene per gli affari. - "Un bene per gli affari." Certo. 16 00:03:33,500 --> 00:03:35,000 Dovresti dirlo a tuo marito. 17 00:03:35,000 --> 00:03:39,458 Un respiro profondo. Bene. 18 00:03:40,792 --> 00:03:43,333 Tanta gente nuova in raffineria ultimamente. 19 00:03:43,333 --> 00:03:46,667 - E sorpreso che ci sia anch'io? - No, per niente. Che incarico ha? 20 00:03:46,667 --> 00:03:49,458 - Capoturno. - Capoturno? 21 00:03:49,458 --> 00:03:51,875 Tranquillo, dottore. Non ho problemi a parlarne. 22 00:03:51,875 --> 00:03:55,333 Sesta Divisione Marines. Ho perso le gambe a Okinawa, secondo sbarco. 23 00:03:55,333 --> 00:03:57,042 Lei invece? 24 00:03:57,042 --> 00:04:00,333 Corpo sanitario, ma sono partito solo nel '46. 25 00:04:00,333 --> 00:04:02,417 Le dispiace sdraiarsi un attimo? 26 00:04:05,208 --> 00:04:08,042 Ero in servizio in un ospedale militare in Grecia. 27 00:04:08,042 --> 00:04:10,083 Durante la ricostruzione. 28 00:04:11,208 --> 00:04:13,708 È terribile quel che è successo ai veterani di guerra. 29 00:04:13,708 --> 00:04:16,667 Beh, non è stata una nostra scelta. 30 00:04:18,083 --> 00:04:19,167 Avanti! 31 00:04:19,167 --> 00:04:21,458 Hai niente da aggiungere all'ordine prima che lo spedisca? 32 00:04:23,375 --> 00:04:29,125 Ci serve della torazina, il Bentyl e... dell'aspirina. 33 00:04:29,125 --> 00:04:33,792 Li ho già messi. Siamo a corto di bende. Quindi le metto. 34 00:04:33,792 --> 00:04:36,625 Eddie, questa è mia moglie, Maja. Mi aiuta con l'ambulatorio. 35 00:04:36,625 --> 00:04:37,750 Piacere di conoscerla. 36 00:04:37,750 --> 00:04:41,000 Ci siamo conosciuti in Grecia nell'ospedale di cui le parlavo. 37 00:04:41,000 --> 00:04:44,375 Le piacevano le ragazze del luogo e se n'è portata una a casa? 38 00:04:44,375 --> 00:04:46,333 Veramente sono romena. 39 00:04:46,333 --> 00:04:49,125 Pensavo che una di queste sere potremmo invitare Eddie a cena. 40 00:04:49,125 --> 00:04:52,250 - L'hanno assunto alla raffineria. - Non voglio creare disturbo. 41 00:04:52,250 --> 00:04:55,875 No, ma quale disturbo? Andiamo. Merita un benvenuto come si deve. 42 00:04:55,875 --> 00:04:59,542 - Che ne dici di mercoledì? - Certo. E stato un piacere. 43 00:05:48,083 --> 00:05:50,833 Perché hai invitato quel ragazzo a cena? 44 00:05:51,625 --> 00:05:53,667 Perché no? 45 00:05:55,167 --> 00:05:57,500 Non eri mica obbligato. 46 00:05:57,917 --> 00:06:01,625 Beh, è appena arrivato. E... ecco... 47 00:06:01,625 --> 00:06:04,042 Per lui deve essere dura. 48 00:06:06,083 --> 00:06:09,458 Non ha bisogno della tua pietà. L'hai messo in imbarazzo. 49 00:06:09,458 --> 00:06:11,250 - Non è vero. - Invece sì. 50 00:06:11,250 --> 00:06:14,333 - Io penso di no. - Invece sì. 51 00:06:16,458 --> 00:06:18,375 Invece no. 52 00:06:23,500 --> 00:06:27,708 Sai che la signora Jackson sta organizzando una gara di succo di mela? 53 00:06:27,708 --> 00:06:30,792 Nella classe di Patrick. Ma ci pensi? 54 00:06:30,792 --> 00:06:33,667 In questo paese tutto diventa competizione. 55 00:06:33,667 --> 00:06:38,500 Vedi, alcune cose vogliono essere un gesto gentile, come invitare a cena un veterano, 56 00:06:38,500 --> 00:06:42,167 un veterano mutilato, perché non conosce nessuno in città. 57 00:06:42,167 --> 00:06:44,917 Lo dica che vuole salvare tutti, dottore. 58 00:06:49,292 --> 00:06:51,125 Forse è così. 59 00:06:56,292 --> 00:06:59,250 - Un po' più di altri. - Davvero? 60 00:06:59,250 --> 00:07:00,875 Davvero. 61 00:07:02,167 --> 00:07:04,792 - Lo ammetti? - Lo ammetto. 62 00:07:13,833 --> 00:07:18,208 - Perché non li togli? - Ci ho messo un'ora a metterli. 63 00:07:18,208 --> 00:07:21,958 Sì? Io ci metto un attimo a farti bella. 64 00:07:21,958 --> 00:07:25,875 Come? Come? 65 00:07:26,667 --> 00:07:29,750 - La passione tinge di rosa le guance... - Oh, sei così ridicolo. 66 00:07:29,750 --> 00:07:31,875 Io ridicolo? Ti sei vista con questi bigodini? 67 00:07:31,875 --> 00:07:33,917 Zitto! Vattene via! 68 00:07:38,333 --> 00:07:41,375 - Mamma, mamma! - Merda! 69 00:07:42,417 --> 00:07:46,375 - Non riesco a dormire. È troppo buio. - Sei sopra | miei occhiali. 70 00:07:46,375 --> 00:07:49,000 - Mi sono finiti nel sedere. - Togli il sedere di lì... 71 00:07:49,000 --> 00:07:50,917 Papà vuole scompigliare i bigodini della mamma! 72 00:07:50,917 --> 00:07:53,083 Facevamo la lotta. 73 00:07:53,083 --> 00:07:55,667 Papà viene da te fra un minuto. 74 00:07:55,667 --> 00:07:58,958 - Stai un po' con lui. - Sì, tu non muoverti. 75 00:08:00,042 --> 00:08:02,333 Dove sono le ciabatte? 76 00:08:02,542 --> 00:08:06,167 - Non puoi andare nudo da Patrick. - Lo so, mi sto mettendo le mutande. 77 00:08:09,958 --> 00:08:12,250 - Orso. - Molto bene. 78 00:08:12,250 --> 00:08:14,625 - Pagliaccio. - Bene. 79 00:08:14,625 --> 00:08:17,708 E vediamo... questo qui. 80 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 - Nave. - Bravo. 81 00:08:22,083 --> 00:08:23,625 - Rana. - Bravo. 82 00:08:23,625 --> 00:08:27,125 - Ha sbagliato la pronuncia. - La "erre". 83 00:08:27,125 --> 00:08:30,542 Non mi sembra. Dici? 84 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 - Diglielo tu come si dice. - Rana. 85 00:08:34,083 --> 00:08:36,333 - Rana. - Esatto. 86 00:08:36,333 --> 00:08:39,833 Sì, dillo come papà perché sulla pronuncia, io non sono brava. 87 00:08:39,833 --> 00:08:42,500 - Una rana. - Rana. 88 00:08:42,500 --> 00:08:44,875 - Ma bravi! Molto divertente. - Patrick Reed. 89 00:08:44,875 --> 00:08:49,625 - Questa mi piace. Patrick. Reed. - E Rudolph è una renna. 90 00:08:49,625 --> 00:08:52,833 - E Rudolph è una renna. - Vuoi continuare tu? 91 00:08:52,833 --> 00:08:54,875 - Volentieri. - Okay, sentiamo. 92 00:08:54,875 --> 00:08:55,875 Orso. 93 00:08:56,792 --> 00:08:58,250 Quante uova? 94 00:08:58,708 --> 00:09:01,708 Una, due… 95 00:09:04,375 --> 00:09:07,167 - Tre. - E laggiù? 96 00:09:08,750 --> 00:09:11,917 - Quattro. Quattro uova. - Ci serve una copia di questa. 97 00:09:11,917 --> 00:09:13,917 Io non ho tempo. Ti spiace passare da Mitchel? 98 00:09:13,917 --> 00:09:16,500 Certo. Ci vado oggi. 99 00:09:23,417 --> 00:09:25,167 Bene. Andiamo. 100 00:09:25,167 --> 00:09:28,125 Oh, mancano ancora dei documenti peri nuovi assunti. 101 00:09:28,125 --> 00:09:29,792 Potresti chiamare la raffineria e chiedere se… 102 00:09:29,792 --> 00:09:31,958 Già fatto. Li chiamo di nuovo. 103 00:09:42,958 --> 00:09:46,250 Ci siamo trasferiti qui dalla Virginia… 104 00:10:10,333 --> 00:10:12,375 Tutto bene, Maya? 105 00:11:19,792 --> 00:11:23,292 Grazie di nuovo. Passi bene il resto della giornata. 106 00:12:54,083 --> 00:12:56,667 Quel numero non ce l'hanno. 107 00:12:57,625 --> 00:12:58,917 Vedi? 108 00:13:02,000 --> 00:13:03,708 Forse è meglio se glielo porti tu… 109 00:13:05,458 --> 00:13:07,333 Buono, Max! 110 00:13:11,500 --> 00:13:14,167 Annabel, come devo dirti che questi non sono giocattoli? 111 00:13:14,167 --> 00:13:16,125 Perché hai fissato per domani? 112 00:13:16,125 --> 00:13:18,167 Sai che alle cinque devo essere in raffineria. 113 00:13:18,167 --> 00:13:21,458 - Lo so, lo so. - Non prendo la macchina! Vado a piedi. 114 00:13:21,458 --> 00:13:26,333 - Digli che arriverò tardi. Rachel! - Ti ho detto che più tardi li chiamo. 115 00:13:47,417 --> 00:13:49,292 Dove diavolo eri finita? 116 00:13:49,500 --> 00:13:51,875 Ti sei dimenticata di Patrick. 117 00:13:54,333 --> 00:13:57,083 Scusa, ho perso la nozione del tempo. 118 00:13:57,083 --> 00:13:58,875 La scuola avrà chiamato, immagino. 119 00:13:58,875 --> 00:14:01,042 Già, l'ha riaccompagnato la maestra. 120 00:14:02,333 --> 00:14:04,292 È successo qualcosa? 121 00:14:05,042 --> 00:14:06,917 - No. - Allora dov'eri? 122 00:14:06,917 --> 00:14:10,000 - Con Diane, te l'avevo detto. - Io non lo sapevo. 123 00:14:10,000 --> 00:14:12,292 No, non mi hai detto niente. 124 00:14:18,917 --> 00:14:20,833 Ricominciamo daccapo? 125 00:14:24,167 --> 00:14:25,792 Siamo arrivati a questo punto? 126 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 No. Sto bene. 127 00:14:42,333 --> 00:14:44,875 Scusa se oggi non sono venuta a prenderti. 128 00:14:46,042 --> 00:14:49,125 La mamma aveva una 0083 da fare. 129 00:14:58,417 --> 00:15:00,417 Ho giocato con Rick. 130 00:15:01,500 --> 00:15:03,667 Avete giocato a football? 131 00:15:04,333 --> 00:15:06,083 Baseball. 132 00:15:10,917 --> 00:15:13,500 Vediamo quanto riusciamo a farlo alto? 133 00:15:13,500 --> 00:15:15,708 Perché non usi… questi? 134 00:15:59,708 --> 00:16:02,375 - Mi dà un sacchetto, per favore? - Oh, certo. 135 00:16:08,208 --> 00:16:11,167 - Quanto le devo? - Segno sul conto. 136 00:17:31,208 --> 00:17:36,292 Salve. Meno male che c'è lei, perché la mia macchina s'è rotta. 137 00:17:39,333 --> 00:17:42,250 Veramente non me ne intendo molto, ma se vuole do un'occhiata. 138 00:17:42,250 --> 00:17:44,875 Le spiace? Mi è già successo. 139 00:17:46,000 --> 00:17:49,958 Qui dovrebbero esserci delle candele, ma in realtà non so come siano fatte. 140 00:17:52,208 --> 00:17:54,792 Sul serio, non è che ci capisca molto. 141 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 cosa vuole? 142 00:21:00,125 --> 00:21:02,125 La prego. 143 00:21:02,125 --> 00:21:05,875 Non mi guardare. Guarda da un'altra parte! 144 00:21:08,125 --> 00:21:10,500 Non mi uccida! La prego. 145 00:21:36,292 --> 00:21:37,917 Che cosa vuole? 146 00:22:24,125 --> 00:22:25,750 Ciao. 147 00:22:26,875 --> 00:22:31,250 - Come sta andando? - Benissimo. Giocano così bene insieme. 148 00:22:32,333 --> 00:22:35,708 - Ho promesso di portarli al cinema. - Oh, certo. Che danno? 149 00:22:38,167 --> 00:22:41,500 La Bella addormentata nel bosco. 150 00:22:43,083 --> 00:22:45,000 Capitano anche a me giornate così. 151 00:22:45,000 --> 00:22:47,542 - Saremmo un nazione più sana. - Okay, Irving. 152 00:22:47,542 --> 00:22:50,792 Studiamo vicino alla scatola dei biscotti e risolviamo il problema. 153 00:22:55,333 --> 00:23:00,000 Ehi. Ciao, campione! Com'è andata oggi? 154 00:23:00,000 --> 00:23:04,542 - Bene. Sono stato a casa di Stewart. - Che bello. Ti sei divertito? 155 00:23:04,542 --> 00:23:06,333 Sì. 156 00:23:16,083 --> 00:23:17,208 Che cos'è? 157 00:23:25,500 --> 00:23:29,625 Ti ho sempre detto che la mia famiglia era rimasta fuori dalla guerra. 158 00:23:30,333 --> 00:23:33,042 Che stavamo a Bucarest. 159 00:23:34,792 --> 00:23:36,708 Ma non è vero. 160 00:23:37,833 --> 00:23:40,542 Sono stata in un campo tedesco per due anni. 161 00:23:44,167 --> 00:23:46,083 Che cosa stai dicendo? 162 00:23:47,167 --> 00:23:49,208 Perché eri in un campo? 163 00:23:51,500 --> 00:23:57,292 Non era solo mio nonno ad essere un rom, uno zingaro. 164 00:23:58,333 --> 00:24:02,042 Lo era anche mia madre. E mio padre. 165 00:24:02,625 --> 00:24:04,708 Lo eravamo tutti. 166 00:24:07,333 --> 00:24:09,792 Non te l'ho detto, ma… 167 00:24:10,750 --> 00:24:12,375 Perché? 168 00:24:17,167 --> 00:24:20,292 Quando la Romania è entrata in guerra 169 00:24:20,292 --> 00:24:22,458 ci hanno consegnato ai nazisti. 170 00:24:22,833 --> 00:24:25,292 Poi, quando i nazisti stavano perdendo 171 00:24:25,292 --> 00:24:29,167 e i russi si avvicinavano ci fu il caos assoluto. 172 00:24:29,333 --> 00:24:32,417 Prigionieri, guardie, scappavano tutti. 173 00:24:32,417 --> 00:24:35,875 Io ero in un piccolo gruppo per lo più donne, 174 00:24:35,875 --> 00:24:39,000 che era diretto ad ovest verso la Romania, verso casa. 175 00:24:39,625 --> 00:24:42,083 Pensavamo "è fatta". 176 00:24:43,625 --> 00:24:49,042 Mentre stavamo dormendo, delle SS tedesche ci hanno trovato. 177 00:24:49,042 --> 00:24:51,000 Erano ubriachi. 178 00:24:51,000 --> 00:24:53,458 Ad alcuni hanno sparato e… 179 00:24:55,625 --> 00:24:59,292 Alle donne hanno fatto delle cose orribili. 180 00:24:59,292 --> 00:25:01,500 Cose che nemmeno immagini. 181 00:25:03,500 --> 00:25:05,875 Perché non me hai mai parlato? 182 00:25:16,917 --> 00:25:18,958 Ho provato a superarla da sola. 183 00:25:18,958 --> 00:25:23,625 A cancellare cos'era successo, così non avresti mai dovuto saperlo… 184 00:25:33,417 --> 00:25:39,542 Ma Lewis... lui è nel baule... della nostra auto. 185 00:25:40,458 --> 00:25:43,750 Scusa! Un attimo! 186 00:25:45,167 --> 00:25:49,333 Di che stai parlando? Cosa? Chi? 187 00:26:00,792 --> 00:26:05,292 Che diavolo hai fatto? Adesso che ci facciamo con quello? 188 00:26:05,292 --> 00:26:08,000 - Dobbiamo ucciderlo. - Cosa? Ma come ti salta in mente? 189 00:26:08,000 --> 00:26:11,333 - Non mi hanno visto prenderlo. - No. Noi non uccidiamo nessuno, va bene? 190 00:26:11,333 --> 00:26:12,958 - Noi lo portiamo alla polizia. - No. 191 00:26:12,958 --> 00:26:15,292 - E la polizia farà le indagini del caso. - Non possiamo andare alla polizia. 192 00:26:15,292 --> 00:26:17,708 - Allora dobbiamo lasciarlo andare. - Non possiamo lasciarlo! 193 00:26:17,708 --> 00:26:21,042 - L'ho rapito e ho cercato di ucciderlo! - Fai piano! 194 00:26:31,208 --> 00:26:34,250 - Tu non mi credi. - Io non so a cosa credere. 195 00:26:34,250 --> 00:26:36,000 Non mi avevi detto niente di questo. 196 00:26:36,000 --> 00:26:39,375 Tu mi hai guardato negli occhi e mi hai detto una cosa diversa, giusto? 197 00:26:39,375 --> 00:26:43,833 Abbiamo dovuto affrontare tanti problemi. Psichiatri, incubi. 198 00:26:43,833 --> 00:26:47,208 - Dormire in macchina. - Per colpa sua! 199 00:26:47,208 --> 00:26:49,417 Il programma è finito. 200 00:26:50,500 --> 00:26:53,083 Mamma, il programma è finito. 201 00:26:53,083 --> 00:26:56,792 Su, campione, vai a lavarti i denti. Mamma viene subito. 202 00:27:01,125 --> 00:27:02,125 Patrick! 203 00:27:03,333 --> 00:27:07,167 Dobbiamo portarlo dentro. Fra poco si sveglierà. 204 00:27:09,125 --> 00:27:11,958 D'accordo. Soltanto una notte. 205 00:27:40,875 --> 00:27:42,708 Qui. 206 00:28:15,792 --> 00:28:17,750 Acqua. 207 00:28:49,667 --> 00:28:51,417 Non ti ricordi di me? 208 00:29:00,333 --> 00:29:02,042 Come ti chiami? 209 00:29:03,958 --> 00:29:07,333 Mi chiamo Thomas. Thomas Steinmann. 210 00:29:12,000 --> 00:29:14,958 Te la cavi bene a nascondere l'accento tedesco. 211 00:29:14,958 --> 00:29:17,417 - Non sono tedesco, sono svizzero. - Svizzero. 212 00:29:25,708 --> 00:29:29,417 "Karl". Qualcuno ti chiamava Karl. 213 00:29:30,417 --> 00:29:35,958 Io mi chiamo Thomas Steinmann. E mi sono appena trasferito qui. 214 00:29:35,958 --> 00:29:41,208 Lavoro alla raffineria. Ho una moglie… Rachel. 215 00:29:41,208 --> 00:29:46,250 Due figli. Io non so chi siate. Mi confondete con qualcun altro. 216 00:29:46,250 --> 00:29:49,833 Lasciatemi andare, non lo dico a nessuno, ve lo prometto. 217 00:29:49,833 --> 00:29:53,625 Ho preso un colpo alla testa e sono confuso, non saprò riconoscervi, 218 00:29:53,625 --> 00:29:56,458 basta che mi lasciate andare. lo devo rivedere la mia famiglia! 219 00:29:56,458 --> 00:29:58,333 Non la rivedrai mai più la tua famiglia! 220 00:29:59,833 --> 00:30:02,750 Ti sembra che sia proprio lui? 221 00:30:02,750 --> 00:30:07,208 No. Cioè. Sì, gli occhi. Quegli occhi non li dimenticherò mai. 222 00:30:07,208 --> 00:30:09,292 - Dobbiamo essere sicuri. - lo sono sicura. 223 00:30:09,292 --> 00:30:12,167 Devo esserne certo anch'io. 224 00:30:17,000 --> 00:30:21,958 Ascolta, quante probabilità ci sono che uno che ti ha aggredito 15 anni fa, 225 00:30:21,958 --> 00:30:24,625 dall'altra parte del mondo, venga a stare a due isolati da casa nostra? 226 00:30:24,625 --> 00:30:29,125 Sì. Sì, lo so. Esattamente. 227 00:30:36,667 --> 00:30:39,500 Maja. Maja. Maja, aspetta! 228 00:30:40,375 --> 00:30:41,667 Maja! 229 00:30:45,167 --> 00:30:49,917 Come osi? Come osi guardarmi negli occhi e negare chi sei? 230 00:30:49,917 --> 00:30:51,875 Io non… 231 00:30:51,875 --> 00:30:56,042 Non scorderò mai la tua faccia, Karl. 232 00:30:56,042 --> 00:31:01,042 Ricordo il tuo fischio. Ci hai svegliato. Mi hai colpito. 233 00:31:01,042 --> 00:31:03,458 Le tue mani puzzavano d'alcol. 234 00:31:03,458 --> 00:31:07,625 I tuoi occhi, il modo in cui mi guardavi mentre mi soffocavi. 235 00:31:07,625 --> 00:31:12,625 Mia sorella… mia sorella Miriah, te la ricordi? 236 00:31:14,333 --> 00:31:16,625 I tuoi amici nazisti |a trascinarono via. 237 00:31:16,625 --> 00:31:18,875 Sicuramente le ricordo qualcuno. 238 00:31:18,875 --> 00:31:21,708 Il modo di parlare, l'aspetto fisico, forse l'accento, 239 00:31:21,708 --> 00:31:23,208 ma non sono mai stato in guerra. 240 00:31:23,208 --> 00:31:26,083 Sono stato tutto il tempo in Svizzera, perché facevo l'impiegato. 241 00:31:26,083 --> 00:31:28,167 - Sta' zitto! - Ho documenti che lo dimostrano! 242 00:31:28,167 --> 00:31:31,792 Dovete darmi la possibilità di dimostrarlo! Così avrete la sicurezza. 243 00:31:40,750 --> 00:31:42,833 Vigliacco! 244 00:31:44,042 --> 00:31:45,875 Vigliacco! 245 00:31:58,708 --> 00:32:01,792 E se riesce ad alzarsi dalla sedia? 246 00:32:03,417 --> 00:32:05,125 Potrebbe ucciderci tutti. 247 00:32:07,708 --> 00:32:09,708 Non può. È legato. 248 00:32:14,167 --> 00:32:16,125 Avevi una sorella? 249 00:32:18,625 --> 00:32:20,958 Adesso non mi va di parlarne. 250 00:33:37,042 --> 00:33:39,083 Il bagno. 251 00:33:47,417 --> 00:33:49,625 Ne ho bisogno. 252 00:34:35,042 --> 00:34:38,292 Sono stato un civile per tutta la guerra. 253 00:34:38,458 --> 00:34:41,708 A Zurigo. Ho conosciuto lì mia moglie. 254 00:34:42,000 --> 00:34:44,292 Siamo immigrati nel '46. 255 00:35:14,833 --> 00:35:17,542 Aiuto! Aiuto! 256 00:35:41,333 --> 00:35:43,042 Merda! 257 00:35:47,458 --> 00:35:51,417 - Okay, vado fuori. - No, ci penso io. 258 00:36:00,417 --> 00:36:02,625 L'avete sentito? 259 00:36:04,417 --> 00:36:06,458 Mi pare che venisse da laggiù. 260 00:36:08,250 --> 00:36:12,375 - L'avete sentito anche voi? - Ci ha svegliato. 261 00:36:12,375 --> 00:36:14,708 Sarà il caso di chiamare qualcuno? 262 00:36:18,042 --> 00:36:22,292 No. Aspettiamo domani mattina. 263 00:36:24,083 --> 00:36:27,542 - Okay. Allora, buonanotte. - Buonanotte, Jim. 264 00:36:38,875 --> 00:36:41,333 Vado a vedere Patrick. 265 00:37:03,000 --> 00:37:05,375 Vediamo, calmo. 266 00:37:12,833 --> 00:37:15,000 È slegata. 267 00:37:17,125 --> 00:37:19,833 Adesso la rimetto a posto. D'accordo? 268 00:37:19,833 --> 00:37:21,083 - No. - Sì. 269 00:37:21,083 --> 00:37:24,958 - No, no, no. - Sì. Su, un bel respiro profondo. 270 00:37:41,542 --> 00:37:43,500 Ho dei figli. 271 00:37:44,375 --> 00:37:46,375 Ho due figli piccoli. 272 00:37:47,417 --> 00:37:50,000 La mia famiglia dipende da me. 273 00:37:52,500 --> 00:37:54,333 Che cosa... 274 00:37:55,708 --> 00:37:58,083 Non sono io! 275 00:38:02,333 --> 00:38:06,625 Posso dimostrarvelo se soltanto mi ascoltate. 276 00:38:28,792 --> 00:38:31,958 Mamma, mi tagli la salsiccia? 277 00:38:34,333 --> 00:38:36,458 - Buongiorno. - Buongiorno, Lewis. 278 00:38:42,792 --> 00:38:47,333 Vado in ambulatorio e controllo le cartelle degli operai della raffineria. 279 00:38:47,333 --> 00:38:49,458 No. Lewis, non lasciarmi sola con lui. 280 00:38:49,458 --> 00:38:53,208 E poi devo avvertire Albert che non ci sarò per gran parte della giornata. 281 00:38:56,667 --> 00:39:02,458 Se è veramente uno dei nuovi assunti, in studio dovremmo avere la sua cartella. 282 00:39:03,417 --> 00:39:06,125 - Giusto? - Sì. 283 00:39:07,875 --> 00:39:09,333 Sì. 284 00:39:37,917 --> 00:39:41,958 Ehi, Todd, scusami. Oggi devi farti visitare da Albert. 285 00:41:26,083 --> 00:41:30,500 - Spero non te l'abbia suonate. - No, non è niente. 286 00:41:30,500 --> 00:41:33,375 Ho solo battuto la testa. 287 00:41:35,125 --> 00:41:38,833 Ricordi quando Maja aveva problemi a dormire, nove-dieci anni fa 288 00:41:38,833 --> 00:41:43,208 - e tu mi avevi dato quel nome? - Lo psichiatra? Quello di… 289 00:41:43,208 --> 00:41:45,792 - Beh, quello. - Nussbaum. 290 00:41:45,792 --> 00:41:48,750 Ho provato a contattarlo, ma non riesco a trovarlo. 291 00:41:48,750 --> 00:41:51,125 È in pensione. 292 00:41:53,333 --> 00:41:54,833 Tutto a posto? 293 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Si, ha ricominciato con gli incubi notturni, ma niente di che. 294 00:42:00,167 --> 00:42:03,625 Se vuoi, te lo trovo. Dimmi tu. 295 00:43:22,333 --> 00:43:25,792 È una follia. Sono un padre... 296 00:43:31,750 --> 00:43:34,750 - La smetta, la prego! - Basta menzogne! 297 00:43:45,875 --> 00:43:47,833 Perché mi fa questo? 298 00:43:53,292 --> 00:43:56,792 Ci ho messo anni a lasciarmi quella notte alle spalle. 299 00:43:56,792 --> 00:43:59,750 A smettere di vedere la tua faccia nei miei sogni. 300 00:43:59,750 --> 00:44:03,167 Cercavo di dimenticarti, ma tu sei venuto qui! 301 00:44:03,167 --> 00:44:06,625 - Io mi chiamo Thomas Steinmann. - Ma smettila! 302 00:44:06,625 --> 00:44:11,083 Lo so chi sei… e tu sai chi sono io. 303 00:44:15,875 --> 00:44:17,875 "Zigeuner Fotze". 304 00:44:22,792 --> 00:44:26,333 - Zigeuner Fotze. - Io non direi mai una cosa del genere. 305 00:44:26,333 --> 00:44:30,292 Zigeuner Fotze. Dillo. 306 00:44:32,333 --> 00:44:34,292 Dillo! 307 00:44:35,333 --> 00:44:37,167 No. 308 00:44:38,083 --> 00:44:41,417 Zigeuner Fotze. Dillo! 309 00:44:50,417 --> 00:44:52,792 - Zigeuner Fotze. - Più forte. 310 00:44:54,292 --> 00:44:55,958 - Più forte! - Zigeuner Fotze. 311 00:44:55,958 --> 00:44:58,667 Urlalo come quella notte. Urlalo! 312 00:44:58,667 --> 00:45:02,792 Zigeuner Fotze! Zigeuner Fotze! Zigeuner Fotze! 313 00:45:02,792 --> 00:45:04,667 Proprio così. 314 00:45:04,667 --> 00:45:07,792 Io sono la zingara troia. 315 00:45:13,000 --> 00:45:17,250 Io non l'ho mai detto. Io non l'ho mai incontrata. 316 00:45:33,333 --> 00:45:35,750 Come si chiama? 317 00:45:40,542 --> 00:45:42,833 Come si chiama? 318 00:45:45,208 --> 00:45:50,042 Mi chiamo Maja... tu ti chiami Karl. 319 00:45:50,792 --> 00:45:53,667 E mia sorella si chiamava Miriah. 320 00:45:57,750 --> 00:46:02,292 Voglio che ora mi racconti cosa è successo quella notte. 321 00:46:02,958 --> 00:46:05,625 Tutto quello che ricordi. 322 00:46:06,667 --> 00:46:11,250 Io me lo sogno la notte... 323 00:46:11,250 --> 00:46:14,000 ma sono solo frammenti. lo ricordo che… 324 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Se ricorda solo dei frammenti, come fa a… 325 00:46:16,000 --> 00:46:17,792 Zitto! 326 00:46:26,292 --> 00:46:31,875 Io ricordo… io ricordo di essere stata picchiata. 327 00:46:33,333 --> 00:46:37,500 Ricordo dei soldati che trascinavano via mia sorella. 328 00:46:38,625 --> 00:46:40,458 Mi ricordo di te. 329 00:46:41,625 --> 00:46:48,167 Ricordo che tu eri sopra di me. Dentro di me. Ma non... 330 00:46:48,167 --> 00:46:51,000 Ma non so se… 331 00:46:51,750 --> 00:46:54,250 Sono scappata via? 332 00:46:54,792 --> 00:46:57,000 L'ho lasciata lì? 333 00:47:00,292 --> 00:47:04,750 Lo rivedo di continuo nella mente, ma non riesco a collegare i pezzi. 334 00:47:06,000 --> 00:47:08,333 Perché mia sorella è stata ammazzata e io no? 335 00:47:08,333 --> 00:47:11,250 Perché sono sopravvissuta e lei no? 336 00:47:13,292 --> 00:47:16,042 Devi aiutarmi a ricordare. 337 00:47:17,708 --> 00:47:20,667 Se mi aiuti, non t'ammazzo. 338 00:47:22,125 --> 00:47:25,292 È l'unico modo che hai per uscirne vivo. 339 00:47:28,375 --> 00:47:32,292 Dottore, non potrebbe trattarsi di una qualche forma maniacale? 340 00:47:32,292 --> 00:47:36,042 Non potrei mai fare ipotesi su una cosa del genere. 341 00:47:36,042 --> 00:47:40,500 Se non ricordo male, sua moglie smise di venire soltanto dopo qualche seduta. 342 00:47:40,500 --> 00:47:43,292 Come mai gliene ha parlato così, all'improvviso? 343 00:47:46,792 --> 00:47:50,167 Stavamo litigando e me l'ha detto. 344 00:47:50,958 --> 00:47:57,333 Senta, qui stiamo parlando di qualcosa di 15 anni fa. 0 più. Di più. 345 00:47:57,333 --> 00:48:01,792 Può essere sicura dei particolari? Come può esserne certa dopo tanto tempo? 346 00:48:01,792 --> 00:48:04,458 Mah... è complicato. 347 00:48:04,833 --> 00:48:07,292 A volte le vittime di un trauma ricordano alla perfezione 348 00:48:07,292 --> 00:48:08,792 anche i minimi particolari. 349 00:48:08,792 --> 00:48:12,500 In altri casi ripetono mentalmente l'evento talmente tante volte 350 00:48:12,500 --> 00:48:17,750 da renderlo confuso. In pratica è il ricordo di un ricordo. 351 00:48:17,750 --> 00:48:20,042 Molto spesso lo sforzo di ricordare, 352 00:48:20,042 --> 00:48:24,125 di ricostruire l'evento, diventa centrale nella vita della vittima. 353 00:48:24,125 --> 00:48:28,083 In questi casi è davvero impossibile capire. 354 00:49:02,375 --> 00:49:04,958 Perché ti prendi cura di lui? 355 00:49:18,083 --> 00:49:19,167 Ho bisogno di un dottore, Lewis. 356 00:49:19,167 --> 00:49:21,958 Ho delle informazioni, ma posso dirle solo a te, non a lei. 357 00:49:21,958 --> 00:49:25,333 Qui non detti tu le condizioni. 358 00:49:26,417 --> 00:49:29,208 - Gli hai detto i nostri nomi? - Non ha importanza. 359 00:49:29,208 --> 00:49:32,083 - Ma che dici? Importa eccome. - Lewis? Devo parlarti. 360 00:49:32,083 --> 00:49:35,292 Ho delle informazioni concrete. Non volevate sapere la verità? 361 00:49:35,292 --> 00:49:39,375 Dimmi. Aspetta un attimo. Parla. Ho detto parla! 362 00:49:39,375 --> 00:49:43,500 No! Riguarda la mia famiglia. Le userebbe per far loro del male. 363 00:49:43,500 --> 00:49:47,917 Sai che è così. Le dirò solo a te. 364 00:49:55,750 --> 00:49:58,875 Avevamo detto di agire insieme! L'hai torturato quando io ero via? 365 00:49:58,875 --> 00:50:01,625 - La chiami tortura? - Sì. Certo! 366 00:50:01,625 --> 00:50:06,083 Ho visto la sua cartella' … ambulatorio. È nato in Svizzera. È nato là. 367 00:50:06,083 --> 00:50:09,458 - Ha cambiato identità. - Tu che ne sai? Come fai a dirlo? 368 00:50:09,458 --> 00:50:13,083 Come al solito! Dubiti di me. E glielo fai anche capire. 369 00:50:13,083 --> 00:50:15,667 Come pensi possa confessare se sa che sei dalla sua parte? 370 00:50:15,667 --> 00:50:17,708 Ti avevo detto di non toccarlo quando ero fuori! 371 00:50:17,708 --> 00:50:20,500 Ti stavo aspettando! Ero solo scesa un attimo… 372 00:50:20,500 --> 00:50:23,417 Le cose si fanno insieme! Insieme! 373 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 Resta qui. 374 00:50:42,792 --> 00:50:45,458 - Che cosa hai fatto a mia moglie? - Niente. 375 00:50:45,458 --> 00:50:50,167 - Che cosa hai fatto a mia moglie? - Niente! Non l'ho mai vista prima. 376 00:50:50,167 --> 00:50:54,167 Sono rimasto a Zurigo per tutta la guerra. A| Dipartimento Trasporti. 377 00:50:54,167 --> 00:50:55,917 Palazzina C del ministero. Puoi controllare. 378 00:50:55,917 --> 00:51:01,792 - Dove hai fatto le elementari? - Alla Alfred Biehl a Linden. 379 00:51:01,792 --> 00:51:05,208 - Superiori? - All'istituto vicino casa. 380 00:51:05,208 --> 00:51:06,333 "Sports and Wissenschaft." 381 00:51:06,333 --> 00:51:08,792 Il nome di qualche tuo compagno di scuola. 382 00:51:08,792 --> 00:51:13,542 Io, non ricordo, dunque, Stefan, Jan, Robi... 383 00:51:13,542 --> 00:51:16,500 Non ricordi i nomi dei compagni delle superiori? 384 00:51:16,500 --> 00:51:21,208 Io ero in classe con: Carolyn Beal, Jack Holland. Ben Rubins. 385 00:51:21,208 --> 00:51:22,708 - Ok. - Posso dirtene altri. 386 00:51:22,708 --> 00:51:28,042 Stefan, di cognome faceva Fröhlich. Serve a qualcosa? 387 00:51:57,750 --> 00:52:02,708 - Agente Brouwer. Jim. - Salve, Maja. Hai un minuto? 388 00:52:02,708 --> 00:52:07,208 - Sì, certo. - Riguarda l'altra notte. 389 00:52:07,208 --> 00:52:10,333 - Quale altra notte? - L'ho detto allo sceriffo. 390 00:52:13,292 --> 00:52:17,958 - Possiamo entrare? - Certo. Prego. 391 00:52:23,500 --> 00:52:26,417 Chi era il tuo superiore quando eri impiegato? 392 00:52:26,417 --> 00:52:29,167 - Era un certo Mich, Michael Nagel. - Michael Nagel. 393 00:52:31,333 --> 00:52:33,625 Come rintraccia Michael Nagel? Dove lo trovo? 394 00:52:33,625 --> 00:52:35,458 - A Zurigo, credo. - Credi? 395 00:52:35,458 --> 00:52:38,333 Sì. Certo. Controlla. 396 00:52:38,792 --> 00:52:41,125 Michael Nagel. 397 00:52:44,500 --> 00:52:49,750 - Michael Nagel. Michael Nagel. - Lavora al Ministero dei Trasporti. 398 00:52:49,750 --> 00:52:52,083 - Palazzina C. - Palazzina C. 399 00:52:53,042 --> 00:52:56,125 Se gli mandassi anche una tua foto, mi confermerebbe chi sei? 400 00:52:56,125 --> 00:52:58,333 Come ti chiami e che durante la guerra eri con lui? 401 00:52:58,333 --> 00:53:00,000 - Credo di sì, certo. - Credi di sì? 402 00:53:00,000 --> 00:53:01,500 Sono passati 15 anni. 403 00:53:01,500 --> 00:53:03,333 Mi ucciderete se per caso lui non ricordasse. 404 00:53:03,333 --> 00:53:06,333 Dammi qualcosa di concreto altrimenti vado di sopra. 405 00:53:06,333 --> 00:53:08,708 Ieri sera non è rientrato, oggi non è andato al lavoro. 406 00:53:08,708 --> 00:53:11,083 Crediamo che gli sia successo qualcosa. 407 00:53:11,083 --> 00:53:14,167 Si chiama Thomas Steinmann e questa è Rachel, sua moglie. 408 00:53:14,167 --> 00:53:16,875 - Salve. - Si sono trasferiti a Spruce da poco. 409 00:53:16,875 --> 00:53:21,333 Jim White dice che questa notte avete sentito qualcuno gridare aiuto. 410 00:53:21,333 --> 00:53:26,083 - Perla precisione era mattina presto. - Sì, saranno state le cinque. 411 00:53:26,083 --> 00:53:30,375 Sì, ma le dico che quando l'ho sentito era chiaramente un… "aiuto!" 412 00:53:30,375 --> 00:53:34,125 Molto profondo… "aiuto!" 413 00:53:34,125 --> 00:53:37,917 Sì. Ma proveniva dal fondo della strada. 414 00:53:37,917 --> 00:53:40,250 Io ero in camera da letto. Sono corsa fuori. 415 00:53:40,250 --> 00:53:43,125 Da dentro era difficile capire cosa dicesse. 416 00:53:43,125 --> 00:53:46,292 Intuivi solo più o meno la direzione. 417 00:53:49,125 --> 00:53:52,125 Ricorda dei frammenti, si inventa le cose... E pazza! 418 00:53:52,125 --> 00:53:54,708 Non parlare così di mia moglie! Non provare a ripeterlo! 419 00:53:54,708 --> 00:53:58,458 Dici che hai qualcosa per me? Allora parla! Forza, dilla! 420 00:53:58,458 --> 00:54:01,625 - Calma, Lewis. - Lewis è a casa? 421 00:54:01,625 --> 00:54:03,750 No, è in ambulatorio. Ha bisogno di lui? 422 00:54:03,750 --> 00:54:07,292 Ho qualcosa per te. Ma calmati. 423 00:54:07,292 --> 00:54:11,333 È la garanzia che se mi lasciate io non potrò andare alla polizia. 424 00:54:14,625 --> 00:54:16,125 No. 425 00:54:16,125 --> 00:54:19,458 Quando sono venuto negli Stati Uniti, io avevo il visto. 426 00:54:19,458 --> 00:54:22,833 Poi sono stato naturalizzato sposandomi con Rachel. 427 00:54:22,833 --> 00:54:26,542 Ma Rachel era ancora sposata con il suo primo marito in Colorado. 428 00:54:27,667 --> 00:54:28,917 Non l'abbiamo detto a nessuno 429 00:54:28,917 --> 00:54:31,417 e abbiamo ottenuto la licenza di matrimonio in Virginia. 430 00:54:31,417 --> 00:54:33,667 Era contro la legge, ma non avevamo scelta. 431 00:54:33,667 --> 00:54:35,667 Era l'unico modo che avevo per restare. 432 00:54:35,667 --> 00:54:39,250 Ti sto dicendo questo così hai qualcosa su di me. 433 00:54:39,250 --> 00:54:41,333 Se mi rilasciate, non potrò andare alla polizia. 434 00:54:41,333 --> 00:54:42,917 Abbiamo falsificato i documenti 435 00:54:42,917 --> 00:54:46,417 e mentito sotto giuramento ad un funzionario federale. 436 00:54:46,417 --> 00:54:51,833 Lei sarebbe incamerata, io espulso, la nostra vita sarebbe distrutta. 437 00:54:51,833 --> 00:54:56,208 Ecco la garanzia che io non andrò alla polizia. Capisci? 438 00:55:01,125 --> 00:55:04,625 - Perché non perquisite tutte le case? - Lo faremo, tra qualche giorno. 439 00:55:04,625 --> 00:55:07,750 L'indagine ufficiale non è ancora stata avviata. 440 00:55:08,542 --> 00:55:12,542 - Allora mi ha detto una cosa che… - Lewis. 441 00:55:12,542 --> 00:55:17,833 - Non pensavo fossi qui. - Neanch'io. cosa ci fai a casa? 442 00:55:23,625 --> 00:55:27,958 Stavo solo pulendo in cantina. 443 00:55:27,958 --> 00:55:32,708 Stavo parlando con Maja delle grida di ieri notte. Siamo tutti un po'… 444 00:55:32,708 --> 00:55:39,083 Sì. Sì, me l'ha detto, ma io dormivo e non ho sentito niente. 445 00:55:39,083 --> 00:55:43,333 Ah, la signora è Rachel Steinmann. Suo marito è scomparso. 446 00:55:43,333 --> 00:55:44,792 Piacere. 447 00:55:46,333 --> 00:55:47,958 Piacere. 448 00:55:48,708 --> 00:55:53,333 - Ma che ti è successo? - Ecco, mi sono… 449 00:56:03,458 --> 00:56:07,333 Bene. Credo che per oggi sia tutto. 450 00:56:08,458 --> 00:56:11,917 - Lewis. - Ed. Jim. 451 00:56:15,542 --> 00:56:19,708 Katie voleva venire in ambulatorio. Va bene domani? 452 00:56:19,708 --> 00:56:22,417 Ah, domani? Sì, certo. Dille pure di passare. 453 00:56:25,208 --> 00:56:26,917 Grazie.. 454 00:56:28,958 --> 00:56:30,917 Ciao, Jim. 455 00:56:36,083 --> 00:56:38,333 Ci scopriranno. 456 00:56:44,167 --> 00:56:45,875 Quindi è lei. 457 00:56:45,875 --> 00:56:47,750 Sì. 458 00:56:50,542 --> 00:56:52,417 E deve sapere qualcosa. 459 00:56:55,042 --> 00:56:57,500 Non può averglielo nascosto. Non per tutti questi anni. 460 00:56:57,500 --> 00:56:59,417 Tu l'hai fatto. 461 00:57:05,792 --> 00:57:07,333 Scusa. 462 00:57:09,667 --> 00:57:12,500 - cosa ti ha dato? - Scusa? 463 00:57:13,417 --> 00:57:16,375 Che cos'è che voleva dire soltanto a te? 464 00:57:20,125 --> 00:57:23,125 Mi ha parlato di un impiegato a Zurigo. 465 00:57:25,250 --> 00:57:29,792 - Non riguardava la sua famiglia? - Ti ho riferito cosa ha detto. 466 00:57:37,250 --> 00:57:40,333 Non dire una parola. Vieni. 467 00:57:44,333 --> 00:57:47,292 Dove mi state portando? 468 00:58:48,750 --> 00:58:52,667 Rachel. Buongiorno. Sono Maja. 469 00:58:52,667 --> 00:58:57,542 - È venuta a casa mia. - Oh, già. Ma certo, sì. Come va? 470 00:58:57,542 --> 00:59:00,625 Sono passata solo per un saluto, per sapere se le serve niente. 471 00:59:00,625 --> 00:59:06,792 Siete qui da poco e suo marito è uno straniero, proprio come me. 472 00:59:06,792 --> 00:59:11,042 Grazie del pensiero. Come sa che è straniero? 473 00:59:11,042 --> 00:59:15,750 Oh, me l'ha detto l'agente Brouwer. E tedesco, giusto? 474 00:59:15,750 --> 00:59:17,333 Svizzero. 475 00:59:19,375 --> 00:59:22,458 - Comunque, lui è Patrick. - Ciao, Patrick. 476 00:59:22,458 --> 00:59:25,333 - Ciao. - lo sono Rachel. Lei è Annabel. 477 00:59:25,333 --> 00:59:27,667 Annabel, vieni a salutare Patrick. 478 00:59:31,667 --> 00:59:34,125 - Ciao. - Ciao. 479 00:59:34,125 --> 00:59:38,417 Ti piacciono i cani? Perché non presenti Patrick a Max? 480 00:59:38,417 --> 00:59:41,500 Vuoi andare a salutare il cane? Vai. 481 00:59:42,292 --> 00:59:44,875 È buono. Non morde. 482 00:59:45,500 --> 00:59:48,458 Quindi... nessuna notizia? 483 00:59:51,875 --> 00:59:55,208 - Lei di dov'è, Maja? - Vengo dalla Romania. 484 00:59:55,208 --> 00:59:58,208 Ho conosciuto mio marito Lewis in Europa, dopo la guerra 485 00:59:58,208 --> 01:00:02,417 - e siamo venuti a vivere qui. - Come noi. 486 01:00:04,042 --> 01:00:06,125 Mi scusi. Con permesso. 487 01:00:07,042 --> 01:00:09,792 Vieni, va tutto bene. 488 01:00:11,958 --> 01:00:16,125 Hai fatto tanta nanna? Bravo! Che c'è? 489 01:00:16,125 --> 01:00:18,417 Lui è Tommy. Fai ciao. 490 01:00:18,417 --> 01:00:20,875 Ciao, Tommy. 491 01:00:20,875 --> 01:00:23,042 Sì, visto che bravo? Ciao! 492 01:00:23,667 --> 01:00:25,375 Ciao! 493 01:00:27,667 --> 01:00:31,792 Ero nelle comunicazioni, divisione volontari civili. 494 01:00:31,792 --> 01:00:35,333 Faceva parte del Piano Marshall. Dopo la guerra. 495 01:00:35,333 --> 01:00:39,917 L'ho conosciuto lì. Per me era come un'avventura. 496 01:00:39,917 --> 01:00:44,792 - Io volevo soltanto andare via da lì. - Lo dice sempre anche Thomas. 497 01:00:44,792 --> 01:00:50,500 Certe volte penso che era per quello che aveva tanta fretta di sposarsi. 498 01:00:50,500 --> 01:00:53,292 - Vi sete sposati in fretta? - Molto. 499 01:00:53,292 --> 01:00:56,375 Voleva lasciare l'Europa immediatamente. 500 01:00:56,375 --> 01:00:57,792 Perché? 501 01:00:57,792 --> 01:01:02,917 Beh, immagino che, avendo vissuto la guerra, non ne potesse più. 502 01:01:02,917 --> 01:01:07,750 Ha vissuto la guerra? La Svizzera non era neutrale? 503 01:01:07,750 --> 01:01:11,375 Credo che la violenza abbia toccato un po' tutti. 504 01:01:11,375 --> 01:01:14,250 Lui faceva l'impiegato a Zurigo. 505 01:01:14,250 --> 01:01:18,208 Il ruolo meno eroico che si possa immaginare. 506 01:01:20,292 --> 01:01:22,333 Vuole fermarsi a cena? 507 01:01:23,417 --> 01:01:25,875 Credo che a loro farebbe piacere. 508 01:01:34,542 --> 01:01:37,333 Penso che dobbiamo tornare a casa. 509 01:01:55,625 --> 01:01:59,167 Oggi sono andata a trovare sua moglie. Rachel. 510 01:02:01,333 --> 01:02:03,208 Era il caso? 511 01:02:03,417 --> 01:02:05,167 Quel figlio di puttana. 512 01:02:05,667 --> 01:02:08,500 Pensa di potersi lasciare il passato alle spalle. 513 01:02:10,417 --> 01:02:14,333 Iniziare una nuova vita, farsi una bella famiglia. 514 01:02:16,917 --> 01:02:19,417 Sai cosa odio di più in tutto questo? 515 01:02:20,167 --> 01:02:24,208 Quando l'ho visto perla prima volta, il mio istinto è stato quello di andarmene. 516 01:02:25,042 --> 01:02:26,708 Di scappare. 517 01:02:28,542 --> 01:02:32,875 Perché ci spostavamo... ci spostavamo molto quando ero piccola. 518 01:02:33,375 --> 01:02:37,500 | romeni ci sbattevano da un posto all'altro. 519 01:02:39,083 --> 01:02:44,250 Poi all'improvviso arriva quest'uomo e io dovrei andarmene. 520 01:02:44,250 --> 01:02:47,833 - Dovrei andarmene di nuovo. - Perché non me l'hai detto? 521 01:02:47,833 --> 01:02:51,167 Perché non me ne hai mai fatto parola? Perché? 522 01:02:55,208 --> 01:02:57,708 La vita da rom… 523 01:02:59,542 --> 01:03:01,333 Era molto dura. 524 01:03:04,375 --> 01:03:09,875 Facevamo parte del gruppo di rom attivi nell'artigianato. 525 01:03:10,833 --> 01:03:14,625 Metallo, legno, gioielli. 526 01:03:14,917 --> 01:03:17,542 Per questo io e mia sorella siamo sopravvissute nel campo, 527 01:03:17,542 --> 01:03:19,167 perché eravamo brave. 528 01:03:20,792 --> 01:03:23,333 Non mi avevi mai parlato di lei. 529 01:03:24,292 --> 01:03:25,917 Miriah. 530 01:03:27,333 --> 01:03:30,833 Era più giovane di tre anni. 531 01:03:34,708 --> 01:03:36,875 Lei era tutto per me. 532 01:03:37,292 --> 01:03:41,167 Avevo tanti fratelli e sorelle, ma lei era la mia luce. 533 01:03:46,167 --> 01:03:50,375 Nel campo io e lei stavamo sempre insieme. 534 01:03:51,333 --> 01:03:54,125 Insieme eravamo sopravvissute alla guerra. 535 01:03:57,458 --> 01:04:03,375 E poi… è stato proprio negli ultimi giorni che... 536 01:04:18,000 --> 01:04:19,542 Lewis. 537 01:04:22,833 --> 01:04:25,625 Tu adesso mi vedi… 538 01:04:27,167 --> 01:04:29,708 Ora mi vedi diversa? 539 01:04:37,917 --> 01:04:40,417 - Sì. - Già. 540 01:04:44,250 --> 01:04:45,792 E no. 541 01:04:48,000 --> 01:04:52,667 Sei diversa, ma… sei tu. 542 01:04:54,750 --> 01:04:58,208 Devo solo abituarmi a questa nuova persona. 543 01:05:02,250 --> 01:05:04,333 E al tuo passato. 544 01:05:07,333 --> 01:05:10,375 Ora all'improvviso c'è anche il tuo passato. 545 01:05:57,208 --> 01:06:00,292 Ci ho messo due ore a capire come funzionava. 546 01:06:02,167 --> 01:06:05,542 Non riesco a dormire. Sono troppo preoccupata. 547 01:06:06,125 --> 01:06:09,083 Forse suo marito può darmi qualcosa... 548 01:06:09,083 --> 01:06:12,292 I sonniferi posso darglieli io. Ne ho tanti a casa. 549 01:06:12,292 --> 01:06:16,750 Ho avuto lo stesso problema. Dopo la guerra. 550 01:06:21,083 --> 01:06:22,375 Anche Thomas. 551 01:06:30,417 --> 01:06:32,875 Lo deve conoscere quando torna. 552 01:06:32,875 --> 01:06:37,333 Sarà felice di sapere che qui c'è un'altra europea, ne sono sicura. 553 01:06:38,458 --> 01:06:40,417 Siamo molto simili. 554 01:06:41,417 --> 01:06:44,708 Entrambi abbiamo sposato degli americani 555 01:06:44,708 --> 01:06:47,333 e siamo scappati da là appena possibile. 556 01:06:56,792 --> 01:07:01,625 Quando ti sposi dicono "finché morte non vi separi", ma tu non... 557 01:07:01,625 --> 01:07:04,750 non immagini cosa significhi veramente. 558 01:07:04,750 --> 01:07:07,042 "Finché morte non vi separi". 559 01:07:12,333 --> 01:07:14,000 Non è morto. 560 01:07:14,792 --> 01:07:16,458 Lo sento. 561 01:07:21,792 --> 01:07:23,792 È bellissimo. 562 01:07:26,667 --> 01:07:28,208 Guardi all'interno. 563 01:07:39,292 --> 01:07:41,958 - Lei è ebrea? - Sì. 564 01:07:43,542 --> 01:07:47,375 Non ho idea di come sia riuscito a farlo fare in Europa a quell'epoca, 565 01:07:47,375 --> 01:07:50,000 con tutto quello che succedeva. 566 01:07:50,000 --> 01:07:52,375 Glielo ha comprato quando era ancora laggiù? 567 01:07:52,375 --> 01:07:54,167 Sì. 568 01:07:54,833 --> 01:07:57,000 È davvero splendido. 569 01:08:05,917 --> 01:08:07,708 Cosa? 570 01:08:07,708 --> 01:08:09,792 Che cosa hai fatto? 571 01:08:14,958 --> 01:08:18,458 Hai sposato un'ebrea dopo la guerra e sei partito per gli Stati Uniti? 572 01:08:18,458 --> 01:08:22,292 - Cosa? - Dove le hai preso quell'anello? 573 01:08:22,292 --> 01:08:24,000 Come fa a saperlo? 574 01:08:24,000 --> 01:08:28,167 Hai rubato quell'anello in un campo, vero? Nazista! 575 01:08:28,167 --> 01:08:30,333 Stai lontana dalla mia famiglia, pazza bastarda! 576 01:08:58,333 --> 01:09:02,417 È uno degli anelli che rubavi al campo, porco nazista? 577 01:09:03,125 --> 01:09:06,292 - Stai lontana dalla mia famiglia. - Fammi vedere il tuo anello. 578 01:09:06,292 --> 01:09:10,167 No! Non toccarmi! Non toccarmi! 579 01:09:21,375 --> 01:09:23,333 Fammi vedere se hai rubato anche quest'anello. 580 01:09:23,333 --> 01:09:27,625 - Ti giuro di no! Lo giuro. - Dimmi chi sei, Karl. 581 01:09:27,625 --> 01:09:30,333 - Qual è il tuo cognome? - Mi chiamo Thomas Steinmann. 582 01:09:30,333 --> 01:09:32,250 - Non sono la persona che pensi. - Basta bugie! 583 01:09:32,250 --> 01:09:34,000 - Io non ho idea... - Per l'ultima volta! 584 01:09:34,000 --> 01:09:37,500 - Voglio tornare dalla mia famiglia. - Rivoglio mia sorella. 585 01:09:43,458 --> 01:09:45,625 Pazza sadica bastarda! 586 01:09:52,875 --> 01:09:54,458 Maja? 587 01:09:54,667 --> 01:09:56,167 Maja? 588 01:09:58,167 --> 01:10:00,667 - Maja? - Chi c'è lì? 589 01:10:01,333 --> 01:10:02,500 Lewis. 590 01:10:02,500 --> 01:10:05,333 Ti va di dormire da Albert stanotte? Bene. 591 01:10:06,000 --> 01:10:09,083 Aspettami qui. Ti prendo il pigiama, d'accordo? 592 01:10:09,083 --> 01:10:11,792 Lewis! Lewis. 593 01:10:13,375 --> 01:10:15,708 Cos'è quello, mamma? 594 01:10:17,333 --> 01:10:22,958 È solo vernice rossa. Mamma sta bene. Perché… 595 01:10:22,958 --> 01:10:25,333 Ecco qui. 596 01:10:26,375 --> 01:10:30,333 Forza, vai in camera tua e non muoverti. Resta lì. 597 01:10:32,792 --> 01:10:36,708 Lewis. Lewis, guarda. Guarda. Lo vedi? 598 01:10:36,708 --> 01:10:40,125 - Che è successo? - Tu capisci che significa questo? 599 01:10:40,458 --> 01:10:43,708 Lewis, guarda. Il suo anello. C'è la stella di Davide. 600 01:10:43,708 --> 01:10:45,833 Come la moglie, ma lui non è ebreo. Capisci? 601 01:10:45,833 --> 01:10:47,625 L'ha rubato, come facevano tutti i nazisti. 602 01:10:47,625 --> 01:10:49,542 No, l'ho fatto per mia moglie. Per lei significava molto. 603 01:10:49,542 --> 01:10:52,042 - Capisci cosa significa questo? - Me l'ha chiesto lei. 604 01:10:52,042 --> 01:10:54,917 - Mi stai ascoltando? - L'ho fatto per mia moglie. 605 01:10:54,917 --> 01:10:57,333 cosa fai? Perché lo stai aiutando? Lewis, stammi a sentire. 606 01:10:57,333 --> 01:10:58,875 Basta! 607 01:11:01,542 --> 01:11:06,417 - Vigliacco! Smetti di aiutarlo! - Maja, ho detto basta! 608 01:11:28,167 --> 01:11:31,500 Tu prendi quella! Portala via! 609 01:13:21,917 --> 01:13:24,708 So esattamente... 610 01:13:25,667 --> 01:13:30,833 So esattamente come ci si sente a mantenere un segreto così a lungo. 611 01:13:33,167 --> 01:13:35,000 La paura di lasciartela sfuggire. 612 01:13:38,958 --> 01:13:40,542 Karl... 613 01:13:41,917 --> 01:13:46,375 È sempre stato parte di me. lo volevo lasciarlo uscire. 614 01:13:47,667 --> 01:13:49,292 Sempre. 615 01:13:53,125 --> 01:13:55,542 E so che anche per te è lo stesso. 616 01:13:57,417 --> 01:13:59,333 So che è così. 617 01:14:00,250 --> 01:14:02,167 Lo vedo. 618 01:14:19,417 --> 01:14:25,750 Dammi quello che voglio, Karl. Fallo per la tua famiglia. 619 01:14:27,167 --> 01:14:29,208 Per Annabel e Tommy. 620 01:14:31,958 --> 01:14:34,083 Se lo fai, ti lascerò andare. 621 01:14:38,917 --> 01:14:41,292 È la tua unica via d'uscita. 622 01:14:43,042 --> 01:14:45,125 Mi credi, non è vero? 623 01:14:51,250 --> 01:14:53,833 Sai che è la tua unica via d'uscita. 624 01:14:56,417 --> 01:14:58,042 Sì. 625 01:14:59,542 --> 01:15:03,833 Se muori qui, chi si prenderà cura dei tuoi figli? 626 01:15:05,000 --> 01:15:07,208 Faresti loro una cosa del genere? 627 01:15:07,833 --> 01:15:10,875 Sì. Ti ucciderò. 628 01:15:53,833 --> 01:15:55,792 Come sta Patrick? 629 01:15:58,125 --> 01:15:59,917 Sta bene. 630 01:16:00,625 --> 01:16:02,542 È un bambino forte. 631 01:16:06,750 --> 01:16:09,500 C'era anche la nipotina di Albert, meglio così. 632 01:16:14,708 --> 01:16:17,417 Temevo che non tornassi. 633 01:16:31,625 --> 01:16:34,125 Dobbiamo porre fine a tutto questo. 634 01:16:38,417 --> 01:16:39,958 Ascolta. 635 01:16:44,333 --> 01:16:49,167 C'è una conferma dalla Svizzera. La sua versione corrisponde: era davvero lì. 636 01:16:49,167 --> 01:16:51,333 Era lì. 637 01:16:56,417 --> 01:16:58,292 E--- 638 01:17:00,375 --> 01:17:02,208 ho parlato col dottor Nussbaum. 639 01:17:02,208 --> 01:17:06,167 Dice che in casi come questi ci si può confondere. 640 01:17:06,167 --> 01:17:09,375 - Lewis, per favore. - E normale. No, è possibile. 641 01:17:09,375 --> 01:17:12,042 Tu vuoi solo che questa cosa sparisca. 642 01:17:15,000 --> 01:17:18,708 Thomas mi ha detto che per potersi sposare hanno dichiarato il falso. 643 01:17:18,708 --> 01:17:20,167 Quando si conobbero in Europa, 644 01:17:20,167 --> 01:17:23,500 lei era ancora sposata con un altro uomo in Colorado. 645 01:17:24,542 --> 01:17:26,292 Quando te l'ha detto? 646 01:17:26,292 --> 01:17:28,833 Quando eri di sopra ed io ero solo con lui. 647 01:17:28,833 --> 01:17:29,917 Non me ne avevi parlato. 648 01:17:29,917 --> 01:17:33,292 Me l'aveva confidato perché avessimo qualcosa sul suo conto. 649 01:17:33,292 --> 01:17:37,625 Possiamo anche liberarlo, tanto non andrà dalla polizia. 650 01:17:40,292 --> 01:17:42,625 Possiamo uscirne, Maja. 651 01:17:43,292 --> 01:17:45,750 Tornare alla nostra vita normale. 652 01:17:46,833 --> 01:17:49,292 La mia vita non sarà mai normale. 653 01:17:55,167 --> 01:17:59,750 Possiamo voltare pagina… e lasciarci tutto alle spalle? 654 01:18:01,667 --> 01:18:03,542 Anche se fosse lui. 655 01:18:06,083 --> 01:18:08,375 Puoi perdonare? 656 01:18:08,375 --> 01:18:10,167 Per il nostro bene. 657 01:18:11,042 --> 01:18:13,917 Ti prego. Fallo per noi. 658 01:18:27,708 --> 01:18:29,667 Che cosa vuoi? 659 01:18:34,000 --> 01:18:35,958 Che cosa vuoi? 660 01:18:39,167 --> 01:18:42,958 - Voglio che confessi. - Perché? 661 01:18:42,958 --> 01:18:47,125 Se sei così sicura che sia lui, allora perché? 662 01:18:49,167 --> 01:18:51,542 Ho bisogno che tu lo senta. 663 01:18:53,000 --> 01:18:54,750 - Io non ho bisogno di sentirlo. - Invece sì. 664 01:18:54,750 --> 01:18:55,833 Io non ho bisogno di sentirlo. 665 01:18:55,833 --> 01:18:59,542 Pensa se tutto finisse e tu non fossi ancora sicuro. 666 01:18:59,542 --> 01:19:02,875 Crederai per sempre che sono pazza e che ho aggredito un innocente. 667 01:19:02,875 --> 01:19:04,542 - No. - Sì, lo penserai. 668 01:19:04,542 --> 01:19:06,833 Magari non oggi o domani, 669 01:19:06,833 --> 01:19:12,208 ma se questa cosa restasse irrisolta, non riusciresti a conviverci. 670 01:19:13,875 --> 01:19:15,792 Ti conosco, Lewis. 671 01:19:47,042 --> 01:19:48,833 Sì, tesoro? 672 01:19:49,917 --> 01:19:51,833 Tutto bene? 673 01:19:52,333 --> 01:19:54,667 Che c'è? Dimmi. 674 01:19:56,208 --> 01:19:58,333 Cos'hai? 675 01:19:59,250 --> 01:20:02,292 Vorrei che papà fosse qui. 676 01:20:07,208 --> 01:20:09,833 Papà tra qualche giorno tornerà. 677 01:20:09,833 --> 01:20:12,708 Sai che cosa mi ha detto? 678 01:20:12,708 --> 01:20:17,458 Mi ha detto che ha comprato a te e Tommy un regalo molto speciale. 679 01:20:18,500 --> 01:20:21,500 E ora va' a giocare con Patrick, va bene? 680 01:20:33,667 --> 01:20:39,042 Rachel, quello che ha appena fatto mentre eravamo là fuori, 681 01:20:39,042 --> 01:20:42,458 io con Patrick lo faccio in continuazione. 682 01:20:42,917 --> 01:20:47,333 Fin da quando è nato. Io gli mento. 683 01:20:47,917 --> 01:20:51,917 Gli mento quando mi chiede della mia famiglia, 684 01:20:51,917 --> 01:20:54,333 cosa è successo loro in guerra. 685 01:20:56,708 --> 01:20:59,917 Gli ho mentito persino su chi sono. 686 01:21:00,333 --> 01:21:05,333 Io penso di proteggerlo, ma in realtà… 687 01:21:09,167 --> 01:21:13,917 Mi fa tutte quelle domande e io non so davvero che cosa dire. 688 01:21:13,917 --> 01:21:18,917 Annabel fa lo stesso. È normale. Neanch'io so cosa dirle. 689 01:21:20,083 --> 01:21:21,792 Come mai? 690 01:21:25,417 --> 01:21:28,042 Thomas non parla della sua famiglia. 691 01:21:29,000 --> 01:21:32,917 - Perché? - Non lo so. 692 01:21:33,958 --> 01:21:37,958 In questi giorni senza di lui mi sono resa conto 693 01:21:37,958 --> 01:21:41,250 di non sapere tante cose della vita di Thomas. 694 01:21:41,750 --> 01:21:47,708 Continuo a compilare tutti quei moduli, i moduli della polizia e... 695 01:21:47,708 --> 01:21:51,625 io non ho nessuno a cui poter telefonare della sua famiglia in Europa, 696 01:21:51,625 --> 01:21:53,458 per dire che è scomparso. 697 01:21:53,458 --> 01:21:59,375 Anche solo per chiedere se abbia mai fatto una cosa del genere in passato 698 01:21:59,375 --> 01:22:01,750 o giusto per parlare. 699 01:22:01,750 --> 01:22:05,542 Ho provato a chiedergli della sua famiglia, ma non gli fa piacere. 700 01:22:05,542 --> 01:22:07,625 Gli ho chiesto del passato oppure di quegli incubi. 701 01:22:07,625 --> 01:22:09,375 E si è messo a urlare. 702 01:22:09,375 --> 01:22:12,125 Non capisco nemmeno il perché di quegli incubi, 703 01:22:12,125 --> 01:22:15,750 in fondo lui non è neanche stato in guerra. 704 01:22:16,375 --> 01:22:19,125 Certe volte lo guardo e… 705 01:22:19,792 --> 01:22:22,500 Non parlo mai di questo, 706 01:22:22,500 --> 01:22:27,542 quindi le chiedo la cortesia di non dirlo a nessuno. 707 01:22:27,542 --> 01:22:28,750 Certo. 708 01:22:40,500 --> 01:22:45,458 Ho dovuto mentire a Rachel. Per proteggere lei e i bambini. 709 01:22:45,875 --> 01:22:48,500 Tanti tedeschi lo facevano dopo la guerra. 710 01:22:48,500 --> 01:22:50,000 Mentivano sul fatto di essere tedeschi. 711 01:22:50,000 --> 01:22:53,792 Altrimenti non mi avrebbero fatto entrare in questo paese. 712 01:22:53,792 --> 01:22:55,958 Ero nell'esercito. 713 01:22:55,958 --> 01:22:59,417 Sì, ero nell'esercito, ma non ti ho mai incontrata. 714 01:22:59,417 --> 01:23:03,083 Smettila. Tua moglie mi ha detto abbastanza. 715 01:23:03,083 --> 01:23:05,333 Se continui a mentirmi, morirai qui. 716 01:23:05,333 --> 01:23:08,167 Se mi dici la verità, potrai tornare a casa. 717 01:23:08,167 --> 01:23:11,833 Domani potrai fare colazione con Annabel e Tommy. 718 01:23:11,833 --> 01:23:16,875 Io non voglio ucciderti. Ma devi smetterla di dirmi bugie. 719 01:23:23,000 --> 01:23:26,958 Noi dormivamo in quel vecchio edificio abbandonato. 720 01:23:27,667 --> 01:23:30,125 Mia sorella veniva trascinata via. 721 01:23:30,125 --> 01:23:34,333 Due uomini mi bloccavano a terra. Qualcuno mi versava dell'alcol addosso, 722 01:23:34,333 --> 01:23:37,250 gli occhi mi bruciavano e non ci vedevo più. 723 01:23:42,542 --> 01:23:47,083 Ricordo che io correvo. Correva, ma non so se… 724 01:23:47,083 --> 01:23:48,917 L'ho lasciata lì? 725 01:23:51,417 --> 01:23:54,500 Lo so che c'eri. Devi dirmelo. 726 01:23:55,042 --> 01:24:00,500 Perché hai sempre quegli incubi, Karl? cosa vedi nei tuoi incubi? 727 01:24:00,500 --> 01:24:04,250 Vedi il mio volto? Vedi mia sorella? 728 01:24:04,250 --> 01:24:06,708 Vedi me che scappo via? 729 01:24:09,917 --> 01:24:14,708 Karl, guardami. Io non voglio spararti, ma lo farò. 730 01:24:14,708 --> 01:24:18,167 Se non mi dici quello che sai, io ti ucciderò. 731 01:24:18,167 --> 01:24:23,292 L'ho lasciata lì? L'ho lasciata lì? Mi sono alzata e sono fuggita? 732 01:24:23,292 --> 01:24:26,917 Dimmi, sono scappata via? Sono scappata via? 733 01:24:27,500 --> 01:24:31,458 Sono scappata via? Sono scappata via? 734 01:24:32,417 --> 01:24:35,792 - Sono scappata via? - Sparammo a tutti. 735 01:24:35,958 --> 01:24:41,792 Forse ti abbiamo mancata. I russi erano vicini. Dovevamo scappare in fretta. 736 01:24:44,917 --> 01:24:48,375 Rachel e i bambini non devono saperlo. 737 01:24:49,792 --> 01:24:52,000 Non lo sapranno mai. 738 01:24:52,000 --> 01:24:55,792 La prima volta che ti vidi, pensai che fossi morta. 739 01:24:55,792 --> 01:24:59,083 Dieter ti stava... ti stava spogliando. 740 01:25:03,542 --> 01:25:05,708 Sono scappata via? 741 01:25:07,250 --> 01:25:11,833 - Non sei mai scappata. - Non sono mai scappata. 742 01:25:14,375 --> 01:25:16,958 Qualcuno non ha resistito. 743 01:25:17,750 --> 01:25:23,333 Io non ci ho più pensato per molto tempo. Ma poi tornava di continuo. 744 01:25:23,333 --> 01:25:30,167 Hai la sensazione di vivere in un incubo. Tutte quelle anfetamine. 745 01:25:30,917 --> 01:25:33,500 Non dormii per cinque notti. 746 01:25:34,875 --> 01:25:37,042 L'anno prima ero al liceo. 747 01:25:38,292 --> 01:25:41,083 Non capisco come sia potuto diventare così. 748 01:25:41,083 --> 01:25:43,833 Non capisco come abbia potuto farlo. 749 01:25:44,667 --> 01:25:47,250 Come abbia potuto fare quelle cose. 750 01:25:53,417 --> 01:25:59,208 Io non riconosco… non riconosco la persona che ero 15 anni fa. 751 01:25:59,208 --> 01:26:02,708 Io non la riconosco, ma lo so che l'ho fatto. 752 01:26:11,417 --> 01:26:13,000 È così. 753 01:26:27,542 --> 01:26:29,667 Che cosa hai fatto? 754 01:26:36,208 --> 01:26:38,042 Che cosa hai fatto? 755 01:26:56,500 --> 01:26:58,458 Che cosa hai fatto? 756 01:27:58,208 --> 01:28:00,042 Lewis? 757 01:28:19,833 --> 01:28:21,500 Ehi. 758 01:28:26,708 --> 01:28:29,042 Non so come fare. 759 01:28:30,958 --> 01:28:32,708 Non ci riesco. 760 01:28:33,208 --> 01:28:36,458 - Non ci riesco. - Ci riuscirai. 761 01:28:36,833 --> 01:28:38,542 Ci riuscirai. 762 01:28:40,083 --> 01:28:43,667 È finita. Basta. Chiuso. 763 01:28:44,708 --> 01:28:49,750 Non dobbiamo parlarne più. A nessuno. 764 01:28:55,208 --> 01:28:56,708 Lewis. 765 01:28:57,458 --> 01:28:59,500 Sei una persona buona. 766 01:29:04,750 --> 01:29:09,500 Mi avevi chiesto di provare ad andare oltre. Di perdonare. 767 01:29:09,500 --> 01:29:12,958 Non potevo. Non l'ho fatto. 768 01:29:14,708 --> 01:29:18,875 Mi hai detto che non avevi bisogno di sentire cos'era successo. 769 01:29:18,875 --> 01:29:21,167 E io non ti ho ascoltato. 770 01:29:23,833 --> 01:29:25,917 E ora siamo qui insieme. 771 01:29:27,333 --> 01:29:29,500 E andremo avanti insieme. 772 01:29:32,958 --> 01:29:35,875 Lewis, guardami. Guardami. 773 01:29:40,667 --> 01:29:42,625 Ora tu vai al lavoro. 774 01:29:42,792 --> 01:29:47,833 Io vado da Albert, prendo Patrick, lo porto a scuola. 775 01:29:49,125 --> 01:29:51,083 Andiamo avanti. 60752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.