Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,000 --> 00:01:23,292
Quella era bella grossa.
2
00:01:28,250 --> 00:01:31,333
Oh, bella!
Ehi, Patrick, guarda questa!
3
00:01:36,667 --> 00:01:40,667
Guarda questa!
Patrick, Patrick. Riesci a prenderla?
4
00:02:00,833 --> 00:02:03,500
Scommetto che questa scoppia subito.
5
00:02:16,250 --> 00:02:20,208
Amore, tu resta qui un momento.
La mamma torna subito.
6
00:02:28,458 --> 00:02:29,917
Max, muoviti.
7
00:02:34,375 --> 00:02:36,500
Patrick, resta sul plaid.
8
00:02:42,417 --> 00:02:44,375
Su, Max, dentro.
9
00:02:52,125 --> 00:02:55,000
Ciao, Maja. Tutto bene?
10
00:02:55,000 --> 00:02:57,083
Ciao, Sarah.
11
00:02:57,375 --> 00:03:01,792
- Come sta Lewis? E Patrick?
- Bene.
12
00:03:02,667 --> 00:03:06,000
Ci sei andata all'incontro
insegnanti genitori lunedì?
13
00:03:13,875 --> 00:03:15,875
Guarda qua che lista d'attesa.
14
00:03:18,875 --> 00:03:20,958
Te lo saresti mai aspettata?
15
00:03:26,250 --> 00:03:30,083
- Sarà un bene per gli affari.
- "Un bene per gli affari." Certo.
16
00:03:33,500 --> 00:03:35,000
Dovresti dirlo a tuo marito.
17
00:03:35,000 --> 00:03:39,458
Un respiro profondo. Bene.
18
00:03:40,792 --> 00:03:43,333
Tanta gente nuova in raffineria
ultimamente.
19
00:03:43,333 --> 00:03:46,667
- E sorpreso che ci sia anch'io?
- No, per niente. Che incarico ha?
20
00:03:46,667 --> 00:03:49,458
- Capoturno.
- Capoturno?
21
00:03:49,458 --> 00:03:51,875
Tranquillo, dottore.
Non ho problemi a parlarne.
22
00:03:51,875 --> 00:03:55,333
Sesta Divisione Marines. Ho perso le gambe
a Okinawa, secondo sbarco.
23
00:03:55,333 --> 00:03:57,042
Lei invece?
24
00:03:57,042 --> 00:04:00,333
Corpo sanitario, ma sono partito
solo nel '46.
25
00:04:00,333 --> 00:04:02,417
Le dispiace sdraiarsi un attimo?
26
00:04:05,208 --> 00:04:08,042
Ero in servizio
in un ospedale militare in Grecia.
27
00:04:08,042 --> 00:04:10,083
Durante la ricostruzione.
28
00:04:11,208 --> 00:04:13,708
È terribile quel che è successo
ai veterani di guerra.
29
00:04:13,708 --> 00:04:16,667
Beh, non è stata una nostra scelta.
30
00:04:18,083 --> 00:04:19,167
Avanti!
31
00:04:19,167 --> 00:04:21,458
Hai niente da aggiungere all'ordine
prima che lo spedisca?
32
00:04:23,375 --> 00:04:29,125
Ci serve della torazina,
il Bentyl e... dell'aspirina.
33
00:04:29,125 --> 00:04:33,792
Li ho già messi. Siamo a corto di bende.
Quindi le metto.
34
00:04:33,792 --> 00:04:36,625
Eddie, questa è mia moglie, Maja.
Mi aiuta con l'ambulatorio.
35
00:04:36,625 --> 00:04:37,750
Piacere di conoscerla.
36
00:04:37,750 --> 00:04:41,000
Ci siamo conosciuti in Grecia
nell'ospedale di cui le parlavo.
37
00:04:41,000 --> 00:04:44,375
Le piacevano le ragazze del luogo
e se n'è portata una a casa?
38
00:04:44,375 --> 00:04:46,333
Veramente sono romena.
39
00:04:46,333 --> 00:04:49,125
Pensavo che una di queste sere
potremmo invitare Eddie a cena.
40
00:04:49,125 --> 00:04:52,250
- L'hanno assunto alla raffineria.
- Non voglio creare disturbo.
41
00:04:52,250 --> 00:04:55,875
No, ma quale disturbo? Andiamo.
Merita un benvenuto come si deve.
42
00:04:55,875 --> 00:04:59,542
- Che ne dici di mercoledì?
- Certo. E stato un piacere.
43
00:05:48,083 --> 00:05:50,833
Perché hai invitato quel ragazzo a cena?
44
00:05:51,625 --> 00:05:53,667
Perché no?
45
00:05:55,167 --> 00:05:57,500
Non eri mica obbligato.
46
00:05:57,917 --> 00:06:01,625
Beh, è appena arrivato.
E... ecco...
47
00:06:01,625 --> 00:06:04,042
Per lui deve essere dura.
48
00:06:06,083 --> 00:06:09,458
Non ha bisogno della tua pietà.
L'hai messo in imbarazzo.
49
00:06:09,458 --> 00:06:11,250
- Non è vero.
- Invece sì.
50
00:06:11,250 --> 00:06:14,333
- Io penso di no.
- Invece sì.
51
00:06:16,458 --> 00:06:18,375
Invece no.
52
00:06:23,500 --> 00:06:27,708
Sai che la signora Jackson sta
organizzando una gara di succo di mela?
53
00:06:27,708 --> 00:06:30,792
Nella classe di Patrick.
Ma ci pensi?
54
00:06:30,792 --> 00:06:33,667
In questo paese tutto diventa
competizione.
55
00:06:33,667 --> 00:06:38,500
Vedi, alcune cose vogliono essere un gesto
gentile, come invitare a cena un veterano,
56
00:06:38,500 --> 00:06:42,167
un veterano mutilato,
perché non conosce nessuno in città.
57
00:06:42,167 --> 00:06:44,917
Lo dica che vuole salvare tutti, dottore.
58
00:06:49,292 --> 00:06:51,125
Forse è così.
59
00:06:56,292 --> 00:06:59,250
- Un po' più di altri.
- Davvero?
60
00:06:59,250 --> 00:07:00,875
Davvero.
61
00:07:02,167 --> 00:07:04,792
- Lo ammetti?
- Lo ammetto.
62
00:07:13,833 --> 00:07:18,208
- Perché non li togli?
- Ci ho messo un'ora a metterli.
63
00:07:18,208 --> 00:07:21,958
Sì?
Io ci metto un attimo a farti bella.
64
00:07:21,958 --> 00:07:25,875
Come? Come?
65
00:07:26,667 --> 00:07:29,750
- La passione tinge di rosa le guance...
- Oh, sei così ridicolo.
66
00:07:29,750 --> 00:07:31,875
Io ridicolo?
Ti sei vista con questi bigodini?
67
00:07:31,875 --> 00:07:33,917
Zitto! Vattene via!
68
00:07:38,333 --> 00:07:41,375
- Mamma, mamma!
- Merda!
69
00:07:42,417 --> 00:07:46,375
- Non riesco a dormire. È troppo buio.
- Sei sopra | miei occhiali.
70
00:07:46,375 --> 00:07:49,000
- Mi sono finiti nel sedere.
- Togli il sedere di lì...
71
00:07:49,000 --> 00:07:50,917
Papà vuole scompigliare i bigodini
della mamma!
72
00:07:50,917 --> 00:07:53,083
Facevamo la lotta.
73
00:07:53,083 --> 00:07:55,667
Papà viene da te fra un minuto.
74
00:07:55,667 --> 00:07:58,958
- Stai un po' con lui.
- Sì, tu non muoverti.
75
00:08:00,042 --> 00:08:02,333
Dove sono le ciabatte?
76
00:08:02,542 --> 00:08:06,167
- Non puoi andare nudo da Patrick.
- Lo so, mi sto mettendo le mutande.
77
00:08:09,958 --> 00:08:12,250
- Orso.
- Molto bene.
78
00:08:12,250 --> 00:08:14,625
- Pagliaccio.
- Bene.
79
00:08:14,625 --> 00:08:17,708
E vediamo... questo qui.
80
00:08:17,958 --> 00:08:20,333
- Nave.
- Bravo.
81
00:08:22,083 --> 00:08:23,625
- Rana.
- Bravo.
82
00:08:23,625 --> 00:08:27,125
- Ha sbagliato la pronuncia.
- La "erre".
83
00:08:27,125 --> 00:08:30,542
Non mi sembra. Dici?
84
00:08:31,250 --> 00:08:34,083
- Diglielo tu come si dice.
- Rana.
85
00:08:34,083 --> 00:08:36,333
- Rana.
- Esatto.
86
00:08:36,333 --> 00:08:39,833
Sì, dillo come papà perché
sulla pronuncia, io non sono brava.
87
00:08:39,833 --> 00:08:42,500
- Una rana.
- Rana.
88
00:08:42,500 --> 00:08:44,875
- Ma bravi! Molto divertente.
- Patrick Reed.
89
00:08:44,875 --> 00:08:49,625
- Questa mi piace. Patrick. Reed.
- E Rudolph è una renna.
90
00:08:49,625 --> 00:08:52,833
- E Rudolph è una renna.
- Vuoi continuare tu?
91
00:08:52,833 --> 00:08:54,875
- Volentieri.
- Okay, sentiamo.
92
00:08:54,875 --> 00:08:55,875
Orso.
93
00:08:56,792 --> 00:08:58,250
Quante uova?
94
00:08:58,708 --> 00:09:01,708
Una, due…
95
00:09:04,375 --> 00:09:07,167
- Tre.
- E laggiù?
96
00:09:08,750 --> 00:09:11,917
- Quattro. Quattro uova.
- Ci serve una copia di questa.
97
00:09:11,917 --> 00:09:13,917
Io non ho tempo.
Ti spiace passare da Mitchel?
98
00:09:13,917 --> 00:09:16,500
Certo. Ci vado oggi.
99
00:09:23,417 --> 00:09:25,167
Bene. Andiamo.
100
00:09:25,167 --> 00:09:28,125
Oh, mancano ancora dei documenti
peri nuovi assunti.
101
00:09:28,125 --> 00:09:29,792
Potresti chiamare la raffineria
e chiedere se…
102
00:09:29,792 --> 00:09:31,958
Già fatto. Li chiamo di nuovo.
103
00:09:42,958 --> 00:09:46,250
Ci siamo trasferiti qui dalla Virginia…
104
00:10:10,333 --> 00:10:12,375
Tutto bene, Maya?
105
00:11:19,792 --> 00:11:23,292
Grazie di nuovo.
Passi bene il resto della giornata.
106
00:12:54,083 --> 00:12:56,667
Quel numero non ce l'hanno.
107
00:12:57,625 --> 00:12:58,917
Vedi?
108
00:13:02,000 --> 00:13:03,708
Forse è meglio se glielo porti tu…
109
00:13:05,458 --> 00:13:07,333
Buono, Max!
110
00:13:11,500 --> 00:13:14,167
Annabel, come devo dirti
che questi non sono giocattoli?
111
00:13:14,167 --> 00:13:16,125
Perché hai fissato per domani?
112
00:13:16,125 --> 00:13:18,167
Sai che alle cinque
devo essere in raffineria.
113
00:13:18,167 --> 00:13:21,458
- Lo so, lo so.
- Non prendo la macchina! Vado a piedi.
114
00:13:21,458 --> 00:13:26,333
- Digli che arriverò tardi. Rachel!
- Ti ho detto che più tardi li chiamo.
115
00:13:47,417 --> 00:13:49,292
Dove diavolo eri finita?
116
00:13:49,500 --> 00:13:51,875
Ti sei dimenticata di Patrick.
117
00:13:54,333 --> 00:13:57,083
Scusa, ho perso la nozione del tempo.
118
00:13:57,083 --> 00:13:58,875
La scuola avrà chiamato, immagino.
119
00:13:58,875 --> 00:14:01,042
Già, l'ha riaccompagnato la maestra.
120
00:14:02,333 --> 00:14:04,292
È successo qualcosa?
121
00:14:05,042 --> 00:14:06,917
- No.
- Allora dov'eri?
122
00:14:06,917 --> 00:14:10,000
- Con Diane, te l'avevo detto.
- Io non lo sapevo.
123
00:14:10,000 --> 00:14:12,292
No, non mi hai detto niente.
124
00:14:18,917 --> 00:14:20,833
Ricominciamo daccapo?
125
00:14:24,167 --> 00:14:25,792
Siamo arrivati a questo punto?
126
00:14:28,458 --> 00:14:30,625
No. Sto bene.
127
00:14:42,333 --> 00:14:44,875
Scusa se oggi non sono venuta a prenderti.
128
00:14:46,042 --> 00:14:49,125
La mamma aveva una 0083 da fare.
129
00:14:58,417 --> 00:15:00,417
Ho giocato con Rick.
130
00:15:01,500 --> 00:15:03,667
Avete giocato a football?
131
00:15:04,333 --> 00:15:06,083
Baseball.
132
00:15:10,917 --> 00:15:13,500
Vediamo quanto riusciamo a farlo alto?
133
00:15:13,500 --> 00:15:15,708
Perché non usi… questi?
134
00:15:59,708 --> 00:16:02,375
- Mi dà un sacchetto, per favore?
- Oh, certo.
135
00:16:08,208 --> 00:16:11,167
- Quanto le devo?
- Segno sul conto.
136
00:17:31,208 --> 00:17:36,292
Salve. Meno male che c'è lei,
perché la mia macchina s'è rotta.
137
00:17:39,333 --> 00:17:42,250
Veramente non me ne intendo molto,
ma se vuole do un'occhiata.
138
00:17:42,250 --> 00:17:44,875
Le spiace? Mi è già successo.
139
00:17:46,000 --> 00:17:49,958
Qui dovrebbero esserci delle candele,
ma in realtà non so come siano fatte.
140
00:17:52,208 --> 00:17:54,792
Sul serio, non è che ci capisca molto.
141
00:20:56,333 --> 00:20:58,333
cosa vuole?
142
00:21:00,125 --> 00:21:02,125
La prego.
143
00:21:02,125 --> 00:21:05,875
Non mi guardare.
Guarda da un'altra parte!
144
00:21:08,125 --> 00:21:10,500
Non mi uccida!
La prego.
145
00:21:36,292 --> 00:21:37,917
Che cosa vuole?
146
00:22:24,125 --> 00:22:25,750
Ciao.
147
00:22:26,875 --> 00:22:31,250
- Come sta andando?
- Benissimo. Giocano così bene insieme.
148
00:22:32,333 --> 00:22:35,708
- Ho promesso di portarli al cinema.
- Oh, certo. Che danno?
149
00:22:38,167 --> 00:22:41,500
La Bella addormentata nel bosco.
150
00:22:43,083 --> 00:22:45,000
Capitano anche a me giornate così.
151
00:22:45,000 --> 00:22:47,542
- Saremmo un nazione più sana.
- Okay, Irving.
152
00:22:47,542 --> 00:22:50,792
Studiamo vicino alla scatola dei biscotti
e risolviamo il problema.
153
00:22:55,333 --> 00:23:00,000
Ehi. Ciao, campione!
Com'è andata oggi?
154
00:23:00,000 --> 00:23:04,542
- Bene. Sono stato a casa di Stewart.
- Che bello. Ti sei divertito?
155
00:23:04,542 --> 00:23:06,333
Sì.
156
00:23:16,083 --> 00:23:17,208
Che cos'è?
157
00:23:25,500 --> 00:23:29,625
Ti ho sempre detto che la mia famiglia
era rimasta fuori dalla guerra.
158
00:23:30,333 --> 00:23:33,042
Che stavamo a Bucarest.
159
00:23:34,792 --> 00:23:36,708
Ma non è vero.
160
00:23:37,833 --> 00:23:40,542
Sono stata in un campo tedesco
per due anni.
161
00:23:44,167 --> 00:23:46,083
Che cosa stai dicendo?
162
00:23:47,167 --> 00:23:49,208
Perché eri in un campo?
163
00:23:51,500 --> 00:23:57,292
Non era solo mio nonno
ad essere un rom, uno zingaro.
164
00:23:58,333 --> 00:24:02,042
Lo era anche mia madre.
E mio padre.
165
00:24:02,625 --> 00:24:04,708
Lo eravamo tutti.
166
00:24:07,333 --> 00:24:09,792
Non te l'ho detto, ma…
167
00:24:10,750 --> 00:24:12,375
Perché?
168
00:24:17,167 --> 00:24:20,292
Quando la Romania è entrata in guerra
169
00:24:20,292 --> 00:24:22,458
ci hanno consegnato ai nazisti.
170
00:24:22,833 --> 00:24:25,292
Poi, quando i nazisti stavano perdendo
171
00:24:25,292 --> 00:24:29,167
e i russi si avvicinavano
ci fu il caos assoluto.
172
00:24:29,333 --> 00:24:32,417
Prigionieri, guardie, scappavano tutti.
173
00:24:32,417 --> 00:24:35,875
Io ero in un piccolo gruppo
per lo più donne,
174
00:24:35,875 --> 00:24:39,000
che era diretto ad ovest
verso la Romania, verso casa.
175
00:24:39,625 --> 00:24:42,083
Pensavamo "è fatta".
176
00:24:43,625 --> 00:24:49,042
Mentre stavamo dormendo,
delle SS tedesche ci hanno trovato.
177
00:24:49,042 --> 00:24:51,000
Erano ubriachi.
178
00:24:51,000 --> 00:24:53,458
Ad alcuni hanno sparato e…
179
00:24:55,625 --> 00:24:59,292
Alle donne
hanno fatto delle cose orribili.
180
00:24:59,292 --> 00:25:01,500
Cose che nemmeno immagini.
181
00:25:03,500 --> 00:25:05,875
Perché non me hai mai parlato?
182
00:25:16,917 --> 00:25:18,958
Ho provato a superarla da sola.
183
00:25:18,958 --> 00:25:23,625
A cancellare cos'era successo,
così non avresti mai dovuto saperlo…
184
00:25:33,417 --> 00:25:39,542
Ma Lewis... lui è nel baule...
della nostra auto.
185
00:25:40,458 --> 00:25:43,750
Scusa! Un attimo!
186
00:25:45,167 --> 00:25:49,333
Di che stai parlando?
Cosa? Chi?
187
00:26:00,792 --> 00:26:05,292
Che diavolo hai fatto?
Adesso che ci facciamo con quello?
188
00:26:05,292 --> 00:26:08,000
- Dobbiamo ucciderlo.
- Cosa? Ma come ti salta in mente?
189
00:26:08,000 --> 00:26:11,333
- Non mi hanno visto prenderlo.
- No. Noi non uccidiamo nessuno, va bene?
190
00:26:11,333 --> 00:26:12,958
- Noi lo portiamo alla polizia.
- No.
191
00:26:12,958 --> 00:26:15,292
- E la polizia farà le indagini del caso.
- Non possiamo andare alla polizia.
192
00:26:15,292 --> 00:26:17,708
- Allora dobbiamo lasciarlo andare.
- Non possiamo lasciarlo!
193
00:26:17,708 --> 00:26:21,042
- L'ho rapito e ho cercato di ucciderlo!
- Fai piano!
194
00:26:31,208 --> 00:26:34,250
- Tu non mi credi.
- Io non so a cosa credere.
195
00:26:34,250 --> 00:26:36,000
Non mi avevi detto niente di questo.
196
00:26:36,000 --> 00:26:39,375
Tu mi hai guardato negli occhi e mi hai
detto una cosa diversa, giusto?
197
00:26:39,375 --> 00:26:43,833
Abbiamo dovuto affrontare tanti problemi.
Psichiatri, incubi.
198
00:26:43,833 --> 00:26:47,208
- Dormire in macchina.
- Per colpa sua!
199
00:26:47,208 --> 00:26:49,417
Il programma è finito.
200
00:26:50,500 --> 00:26:53,083
Mamma, il programma è finito.
201
00:26:53,083 --> 00:26:56,792
Su, campione, vai a lavarti i denti.
Mamma viene subito.
202
00:27:01,125 --> 00:27:02,125
Patrick!
203
00:27:03,333 --> 00:27:07,167
Dobbiamo portarlo dentro.
Fra poco si sveglierà.
204
00:27:09,125 --> 00:27:11,958
D'accordo. Soltanto una notte.
205
00:27:40,875 --> 00:27:42,708
Qui.
206
00:28:15,792 --> 00:28:17,750
Acqua.
207
00:28:49,667 --> 00:28:51,417
Non ti ricordi di me?
208
00:29:00,333 --> 00:29:02,042
Come ti chiami?
209
00:29:03,958 --> 00:29:07,333
Mi chiamo Thomas.
Thomas Steinmann.
210
00:29:12,000 --> 00:29:14,958
Te la cavi bene a nascondere
l'accento tedesco.
211
00:29:14,958 --> 00:29:17,417
- Non sono tedesco, sono svizzero.
- Svizzero.
212
00:29:25,708 --> 00:29:29,417
"Karl". Qualcuno ti chiamava Karl.
213
00:29:30,417 --> 00:29:35,958
Io mi chiamo Thomas Steinmann.
E mi sono appena trasferito qui.
214
00:29:35,958 --> 00:29:41,208
Lavoro alla raffineria.
Ho una moglie… Rachel.
215
00:29:41,208 --> 00:29:46,250
Due figli. Io non so chi siate.
Mi confondete con qualcun altro.
216
00:29:46,250 --> 00:29:49,833
Lasciatemi andare, non lo dico a nessuno,
ve lo prometto.
217
00:29:49,833 --> 00:29:53,625
Ho preso un colpo alla testa e sono
confuso, non saprò riconoscervi,
218
00:29:53,625 --> 00:29:56,458
basta che mi lasciate andare.
lo devo rivedere la mia famiglia!
219
00:29:56,458 --> 00:29:58,333
Non la rivedrai mai più la tua famiglia!
220
00:29:59,833 --> 00:30:02,750
Ti sembra che sia proprio lui?
221
00:30:02,750 --> 00:30:07,208
No. Cioè. Sì, gli occhi.
Quegli occhi non li dimenticherò mai.
222
00:30:07,208 --> 00:30:09,292
- Dobbiamo essere sicuri.
- lo sono sicura.
223
00:30:09,292 --> 00:30:12,167
Devo esserne certo anch'io.
224
00:30:17,000 --> 00:30:21,958
Ascolta, quante probabilità ci sono
che uno che ti ha aggredito 15 anni fa,
225
00:30:21,958 --> 00:30:24,625
dall'altra parte del mondo, venga a stare
a due isolati da casa nostra?
226
00:30:24,625 --> 00:30:29,125
Sì. Sì, lo so.
Esattamente.
227
00:30:36,667 --> 00:30:39,500
Maja. Maja.
Maja, aspetta!
228
00:30:40,375 --> 00:30:41,667
Maja!
229
00:30:45,167 --> 00:30:49,917
Come osi? Come osi guardarmi
negli occhi e negare chi sei?
230
00:30:49,917 --> 00:30:51,875
Io non…
231
00:30:51,875 --> 00:30:56,042
Non scorderò mai la tua faccia, Karl.
232
00:30:56,042 --> 00:31:01,042
Ricordo il tuo fischio.
Ci hai svegliato. Mi hai colpito.
233
00:31:01,042 --> 00:31:03,458
Le tue mani puzzavano d'alcol.
234
00:31:03,458 --> 00:31:07,625
I tuoi occhi, il modo in cui mi guardavi
mentre mi soffocavi.
235
00:31:07,625 --> 00:31:12,625
Mia sorella…
mia sorella Miriah, te la ricordi?
236
00:31:14,333 --> 00:31:16,625
I tuoi amici nazisti |a trascinarono via.
237
00:31:16,625 --> 00:31:18,875
Sicuramente le ricordo qualcuno.
238
00:31:18,875 --> 00:31:21,708
Il modo di parlare, l'aspetto fisico,
forse l'accento,
239
00:31:21,708 --> 00:31:23,208
ma non sono mai stato in guerra.
240
00:31:23,208 --> 00:31:26,083
Sono stato tutto il tempo in Svizzera,
perché facevo l'impiegato.
241
00:31:26,083 --> 00:31:28,167
- Sta' zitto!
- Ho documenti che lo dimostrano!
242
00:31:28,167 --> 00:31:31,792
Dovete darmi la possibilità
di dimostrarlo! Così avrete la sicurezza.
243
00:31:40,750 --> 00:31:42,833
Vigliacco!
244
00:31:44,042 --> 00:31:45,875
Vigliacco!
245
00:31:58,708 --> 00:32:01,792
E se riesce ad alzarsi dalla sedia?
246
00:32:03,417 --> 00:32:05,125
Potrebbe ucciderci tutti.
247
00:32:07,708 --> 00:32:09,708
Non può. È legato.
248
00:32:14,167 --> 00:32:16,125
Avevi una sorella?
249
00:32:18,625 --> 00:32:20,958
Adesso non mi va di parlarne.
250
00:33:37,042 --> 00:33:39,083
Il bagno.
251
00:33:47,417 --> 00:33:49,625
Ne ho bisogno.
252
00:34:35,042 --> 00:34:38,292
Sono stato un civile per tutta la guerra.
253
00:34:38,458 --> 00:34:41,708
A Zurigo.
Ho conosciuto lì mia moglie.
254
00:34:42,000 --> 00:34:44,292
Siamo immigrati nel '46.
255
00:35:14,833 --> 00:35:17,542
Aiuto! Aiuto!
256
00:35:41,333 --> 00:35:43,042
Merda!
257
00:35:47,458 --> 00:35:51,417
- Okay, vado fuori.
- No, ci penso io.
258
00:36:00,417 --> 00:36:02,625
L'avete sentito?
259
00:36:04,417 --> 00:36:06,458
Mi pare che venisse da laggiù.
260
00:36:08,250 --> 00:36:12,375
- L'avete sentito anche voi?
- Ci ha svegliato.
261
00:36:12,375 --> 00:36:14,708
Sarà il caso di chiamare qualcuno?
262
00:36:18,042 --> 00:36:22,292
No. Aspettiamo domani mattina.
263
00:36:24,083 --> 00:36:27,542
- Okay. Allora, buonanotte.
- Buonanotte, Jim.
264
00:36:38,875 --> 00:36:41,333
Vado a vedere Patrick.
265
00:37:03,000 --> 00:37:05,375
Vediamo, calmo.
266
00:37:12,833 --> 00:37:15,000
È slegata.
267
00:37:17,125 --> 00:37:19,833
Adesso la rimetto a posto.
D'accordo?
268
00:37:19,833 --> 00:37:21,083
- No.
- Sì.
269
00:37:21,083 --> 00:37:24,958
- No, no, no.
- Sì. Su, un bel respiro profondo.
270
00:37:41,542 --> 00:37:43,500
Ho dei figli.
271
00:37:44,375 --> 00:37:46,375
Ho due figli piccoli.
272
00:37:47,417 --> 00:37:50,000
La mia famiglia dipende da me.
273
00:37:52,500 --> 00:37:54,333
Che cosa...
274
00:37:55,708 --> 00:37:58,083
Non sono io!
275
00:38:02,333 --> 00:38:06,625
Posso dimostrarvelo se soltanto
mi ascoltate.
276
00:38:28,792 --> 00:38:31,958
Mamma, mi tagli la salsiccia?
277
00:38:34,333 --> 00:38:36,458
- Buongiorno.
- Buongiorno, Lewis.
278
00:38:42,792 --> 00:38:47,333
Vado in ambulatorio e controllo
le cartelle degli operai della raffineria.
279
00:38:47,333 --> 00:38:49,458
No. Lewis, non lasciarmi sola con lui.
280
00:38:49,458 --> 00:38:53,208
E poi devo avvertire Albert che non
ci sarò per gran parte della giornata.
281
00:38:56,667 --> 00:39:02,458
Se è veramente uno dei nuovi assunti,
in studio dovremmo avere la sua cartella.
282
00:39:03,417 --> 00:39:06,125
- Giusto?
- Sì.
283
00:39:07,875 --> 00:39:09,333
Sì.
284
00:39:37,917 --> 00:39:41,958
Ehi, Todd, scusami.
Oggi devi farti visitare da Albert.
285
00:41:26,083 --> 00:41:30,500
- Spero non te l'abbia suonate.
- No, non è niente.
286
00:41:30,500 --> 00:41:33,375
Ho solo battuto la testa.
287
00:41:35,125 --> 00:41:38,833
Ricordi quando Maja aveva problemi
a dormire, nove-dieci anni fa
288
00:41:38,833 --> 00:41:43,208
- e tu mi avevi dato quel nome?
- Lo psichiatra? Quello di…
289
00:41:43,208 --> 00:41:45,792
- Beh, quello.
- Nussbaum.
290
00:41:45,792 --> 00:41:48,750
Ho provato a contattarlo,
ma non riesco a trovarlo.
291
00:41:48,750 --> 00:41:51,125
È in pensione.
292
00:41:53,333 --> 00:41:54,833
Tutto a posto?
293
00:41:54,833 --> 00:41:59,083
Si, ha ricominciato con gli incubi
notturni, ma niente di che.
294
00:42:00,167 --> 00:42:03,625
Se vuoi, te lo trovo.
Dimmi tu.
295
00:43:22,333 --> 00:43:25,792
È una follia.
Sono un padre...
296
00:43:31,750 --> 00:43:34,750
- La smetta, la prego!
- Basta menzogne!
297
00:43:45,875 --> 00:43:47,833
Perché mi fa questo?
298
00:43:53,292 --> 00:43:56,792
Ci ho messo anni a lasciarmi
quella notte alle spalle.
299
00:43:56,792 --> 00:43:59,750
A smettere di vedere la tua faccia
nei miei sogni.
300
00:43:59,750 --> 00:44:03,167
Cercavo di dimenticarti,
ma tu sei venuto qui!
301
00:44:03,167 --> 00:44:06,625
- Io mi chiamo Thomas Steinmann.
- Ma smettila!
302
00:44:06,625 --> 00:44:11,083
Lo so chi sei… e tu sai chi sono io.
303
00:44:15,875 --> 00:44:17,875
"Zigeuner Fotze".
304
00:44:22,792 --> 00:44:26,333
- Zigeuner Fotze.
- Io non direi mai una cosa del genere.
305
00:44:26,333 --> 00:44:30,292
Zigeuner Fotze. Dillo.
306
00:44:32,333 --> 00:44:34,292
Dillo!
307
00:44:35,333 --> 00:44:37,167
No.
308
00:44:38,083 --> 00:44:41,417
Zigeuner Fotze. Dillo!
309
00:44:50,417 --> 00:44:52,792
- Zigeuner Fotze.
- Più forte.
310
00:44:54,292 --> 00:44:55,958
- Più forte!
- Zigeuner Fotze.
311
00:44:55,958 --> 00:44:58,667
Urlalo come quella notte.
Urlalo!
312
00:44:58,667 --> 00:45:02,792
Zigeuner Fotze! Zigeuner Fotze!
Zigeuner Fotze!
313
00:45:02,792 --> 00:45:04,667
Proprio così.
314
00:45:04,667 --> 00:45:07,792
Io sono la zingara troia.
315
00:45:13,000 --> 00:45:17,250
Io non l'ho mai detto.
Io non l'ho mai incontrata.
316
00:45:33,333 --> 00:45:35,750
Come si chiama?
317
00:45:40,542 --> 00:45:42,833
Come si chiama?
318
00:45:45,208 --> 00:45:50,042
Mi chiamo Maja... tu ti chiami Karl.
319
00:45:50,792 --> 00:45:53,667
E mia sorella si chiamava Miriah.
320
00:45:57,750 --> 00:46:02,292
Voglio che ora mi racconti
cosa è successo quella notte.
321
00:46:02,958 --> 00:46:05,625
Tutto quello che ricordi.
322
00:46:06,667 --> 00:46:11,250
Io me lo sogno la notte...
323
00:46:11,250 --> 00:46:14,000
ma sono solo frammenti.
lo ricordo che…
324
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Se ricorda solo dei frammenti,
come fa a…
325
00:46:16,000 --> 00:46:17,792
Zitto!
326
00:46:26,292 --> 00:46:31,875
Io ricordo… io ricordo di essere stata
picchiata.
327
00:46:33,333 --> 00:46:37,500
Ricordo dei soldati
che trascinavano via mia sorella.
328
00:46:38,625 --> 00:46:40,458
Mi ricordo di te.
329
00:46:41,625 --> 00:46:48,167
Ricordo che tu eri sopra di me.
Dentro di me. Ma non...
330
00:46:48,167 --> 00:46:51,000
Ma non so se…
331
00:46:51,750 --> 00:46:54,250
Sono scappata via?
332
00:46:54,792 --> 00:46:57,000
L'ho lasciata lì?
333
00:47:00,292 --> 00:47:04,750
Lo rivedo di continuo nella mente,
ma non riesco a collegare i pezzi.
334
00:47:06,000 --> 00:47:08,333
Perché mia sorella è stata ammazzata
e io no?
335
00:47:08,333 --> 00:47:11,250
Perché sono sopravvissuta e lei no?
336
00:47:13,292 --> 00:47:16,042
Devi aiutarmi a ricordare.
337
00:47:17,708 --> 00:47:20,667
Se mi aiuti, non t'ammazzo.
338
00:47:22,125 --> 00:47:25,292
È l'unico modo che hai per uscirne vivo.
339
00:47:28,375 --> 00:47:32,292
Dottore, non potrebbe trattarsi
di una qualche forma maniacale?
340
00:47:32,292 --> 00:47:36,042
Non potrei mai fare ipotesi
su una cosa del genere.
341
00:47:36,042 --> 00:47:40,500
Se non ricordo male, sua moglie smise
di venire soltanto dopo qualche seduta.
342
00:47:40,500 --> 00:47:43,292
Come mai gliene ha parlato così,
all'improvviso?
343
00:47:46,792 --> 00:47:50,167
Stavamo litigando e me l'ha detto.
344
00:47:50,958 --> 00:47:57,333
Senta, qui stiamo parlando di qualcosa
di 15 anni fa. 0 più. Di più.
345
00:47:57,333 --> 00:48:01,792
Può essere sicura dei particolari?
Come può esserne certa dopo tanto tempo?
346
00:48:01,792 --> 00:48:04,458
Mah... è complicato.
347
00:48:04,833 --> 00:48:07,292
A volte le vittime di un trauma
ricordano alla perfezione
348
00:48:07,292 --> 00:48:08,792
anche i minimi particolari.
349
00:48:08,792 --> 00:48:12,500
In altri casi ripetono mentalmente
l'evento talmente tante volte
350
00:48:12,500 --> 00:48:17,750
da renderlo confuso.
In pratica è il ricordo di un ricordo.
351
00:48:17,750 --> 00:48:20,042
Molto spesso lo sforzo di ricordare,
352
00:48:20,042 --> 00:48:24,125
di ricostruire l'evento, diventa centrale
nella vita della vittima.
353
00:48:24,125 --> 00:48:28,083
In questi casi è davvero
impossibile capire.
354
00:49:02,375 --> 00:49:04,958
Perché ti prendi cura di lui?
355
00:49:18,083 --> 00:49:19,167
Ho bisogno di un dottore, Lewis.
356
00:49:19,167 --> 00:49:21,958
Ho delle informazioni, ma posso dirle
solo a te, non a lei.
357
00:49:21,958 --> 00:49:25,333
Qui non detti tu le condizioni.
358
00:49:26,417 --> 00:49:29,208
- Gli hai detto i nostri nomi?
- Non ha importanza.
359
00:49:29,208 --> 00:49:32,083
- Ma che dici? Importa eccome.
- Lewis? Devo parlarti.
360
00:49:32,083 --> 00:49:35,292
Ho delle informazioni concrete.
Non volevate sapere la verità?
361
00:49:35,292 --> 00:49:39,375
Dimmi. Aspetta un attimo.
Parla. Ho detto parla!
362
00:49:39,375 --> 00:49:43,500
No! Riguarda la mia famiglia.
Le userebbe per far loro del male.
363
00:49:43,500 --> 00:49:47,917
Sai che è così. Le dirò solo a te.
364
00:49:55,750 --> 00:49:58,875
Avevamo detto di agire insieme!
L'hai torturato quando io ero via?
365
00:49:58,875 --> 00:50:01,625
- La chiami tortura?
- Sì. Certo!
366
00:50:01,625 --> 00:50:06,083
Ho visto la sua cartella' … ambulatorio.
È nato in Svizzera. È nato là.
367
00:50:06,083 --> 00:50:09,458
- Ha cambiato identità.
- Tu che ne sai? Come fai a dirlo?
368
00:50:09,458 --> 00:50:13,083
Come al solito! Dubiti di me.
E glielo fai anche capire.
369
00:50:13,083 --> 00:50:15,667
Come pensi possa confessare
se sa che sei dalla sua parte?
370
00:50:15,667 --> 00:50:17,708
Ti avevo detto di non toccarlo
quando ero fuori!
371
00:50:17,708 --> 00:50:20,500
Ti stavo aspettando!
Ero solo scesa un attimo…
372
00:50:20,500 --> 00:50:23,417
Le cose si fanno insieme! Insieme!
373
00:50:30,333 --> 00:50:31,958
Resta qui.
374
00:50:42,792 --> 00:50:45,458
- Che cosa hai fatto a mia moglie?
- Niente.
375
00:50:45,458 --> 00:50:50,167
- Che cosa hai fatto a mia moglie?
- Niente! Non l'ho mai vista prima.
376
00:50:50,167 --> 00:50:54,167
Sono rimasto a Zurigo per tutta la guerra.
A| Dipartimento Trasporti.
377
00:50:54,167 --> 00:50:55,917
Palazzina C del ministero.
Puoi controllare.
378
00:50:55,917 --> 00:51:01,792
- Dove hai fatto le elementari?
- Alla Alfred Biehl a Linden.
379
00:51:01,792 --> 00:51:05,208
- Superiori?
- All'istituto vicino casa.
380
00:51:05,208 --> 00:51:06,333
"Sports and Wissenschaft."
381
00:51:06,333 --> 00:51:08,792
Il nome di qualche tuo compagno di scuola.
382
00:51:08,792 --> 00:51:13,542
Io, non ricordo, dunque, Stefan,
Jan, Robi...
383
00:51:13,542 --> 00:51:16,500
Non ricordi i nomi dei compagni
delle superiori?
384
00:51:16,500 --> 00:51:21,208
Io ero in classe con:
Carolyn Beal, Jack Holland. Ben Rubins.
385
00:51:21,208 --> 00:51:22,708
- Ok.
- Posso dirtene altri.
386
00:51:22,708 --> 00:51:28,042
Stefan, di cognome faceva Fröhlich.
Serve a qualcosa?
387
00:51:57,750 --> 00:52:02,708
- Agente Brouwer. Jim.
- Salve, Maja. Hai un minuto?
388
00:52:02,708 --> 00:52:07,208
- Sì, certo.
- Riguarda l'altra notte.
389
00:52:07,208 --> 00:52:10,333
- Quale altra notte?
- L'ho detto allo sceriffo.
390
00:52:13,292 --> 00:52:17,958
- Possiamo entrare?
- Certo. Prego.
391
00:52:23,500 --> 00:52:26,417
Chi era il tuo superiore
quando eri impiegato?
392
00:52:26,417 --> 00:52:29,167
- Era un certo Mich, Michael Nagel.
- Michael Nagel.
393
00:52:31,333 --> 00:52:33,625
Come rintraccia Michael Nagel?
Dove lo trovo?
394
00:52:33,625 --> 00:52:35,458
- A Zurigo, credo.
- Credi?
395
00:52:35,458 --> 00:52:38,333
Sì. Certo. Controlla.
396
00:52:38,792 --> 00:52:41,125
Michael Nagel.
397
00:52:44,500 --> 00:52:49,750
- Michael Nagel. Michael Nagel.
- Lavora al Ministero dei Trasporti.
398
00:52:49,750 --> 00:52:52,083
- Palazzina C.
- Palazzina C.
399
00:52:53,042 --> 00:52:56,125
Se gli mandassi anche una tua foto,
mi confermerebbe chi sei?
400
00:52:56,125 --> 00:52:58,333
Come ti chiami e che durante la guerra
eri con lui?
401
00:52:58,333 --> 00:53:00,000
- Credo di sì, certo.
- Credi di sì?
402
00:53:00,000 --> 00:53:01,500
Sono passati 15 anni.
403
00:53:01,500 --> 00:53:03,333
Mi ucciderete se per caso
lui non ricordasse.
404
00:53:03,333 --> 00:53:06,333
Dammi qualcosa di concreto
altrimenti vado di sopra.
405
00:53:06,333 --> 00:53:08,708
Ieri sera non è rientrato,
oggi non è andato al lavoro.
406
00:53:08,708 --> 00:53:11,083
Crediamo che gli sia successo qualcosa.
407
00:53:11,083 --> 00:53:14,167
Si chiama Thomas Steinmann
e questa è Rachel, sua moglie.
408
00:53:14,167 --> 00:53:16,875
- Salve.
- Si sono trasferiti a Spruce da poco.
409
00:53:16,875 --> 00:53:21,333
Jim White dice che questa notte
avete sentito qualcuno gridare aiuto.
410
00:53:21,333 --> 00:53:26,083
- Perla precisione era mattina presto.
- Sì, saranno state le cinque.
411
00:53:26,083 --> 00:53:30,375
Sì, ma le dico che quando l'ho sentito
era chiaramente un… "aiuto!"
412
00:53:30,375 --> 00:53:34,125
Molto profondo… "aiuto!"
413
00:53:34,125 --> 00:53:37,917
Sì. Ma proveniva
dal fondo della strada.
414
00:53:37,917 --> 00:53:40,250
Io ero in camera da letto.
Sono corsa fuori.
415
00:53:40,250 --> 00:53:43,125
Da dentro era difficile
capire cosa dicesse.
416
00:53:43,125 --> 00:53:46,292
Intuivi solo più o meno la direzione.
417
00:53:49,125 --> 00:53:52,125
Ricorda dei frammenti,
si inventa le cose... E pazza!
418
00:53:52,125 --> 00:53:54,708
Non parlare così di mia moglie!
Non provare a ripeterlo!
419
00:53:54,708 --> 00:53:58,458
Dici che hai qualcosa per me?
Allora parla! Forza, dilla!
420
00:53:58,458 --> 00:54:01,625
- Calma, Lewis.
- Lewis è a casa?
421
00:54:01,625 --> 00:54:03,750
No, è in ambulatorio.
Ha bisogno di lui?
422
00:54:03,750 --> 00:54:07,292
Ho qualcosa per te.
Ma calmati.
423
00:54:07,292 --> 00:54:11,333
È la garanzia che se mi lasciate
io non potrò andare alla polizia.
424
00:54:14,625 --> 00:54:16,125
No.
425
00:54:16,125 --> 00:54:19,458
Quando sono venuto negli Stati Uniti,
io avevo il visto.
426
00:54:19,458 --> 00:54:22,833
Poi sono stato naturalizzato
sposandomi con Rachel.
427
00:54:22,833 --> 00:54:26,542
Ma Rachel era ancora sposata
con il suo primo marito in Colorado.
428
00:54:27,667 --> 00:54:28,917
Non l'abbiamo detto a nessuno
429
00:54:28,917 --> 00:54:31,417
e abbiamo ottenuto la licenza
di matrimonio in Virginia.
430
00:54:31,417 --> 00:54:33,667
Era contro la legge,
ma non avevamo scelta.
431
00:54:33,667 --> 00:54:35,667
Era l'unico modo che avevo per restare.
432
00:54:35,667 --> 00:54:39,250
Ti sto dicendo questo
così hai qualcosa su di me.
433
00:54:39,250 --> 00:54:41,333
Se mi rilasciate,
non potrò andare alla polizia.
434
00:54:41,333 --> 00:54:42,917
Abbiamo falsificato i documenti
435
00:54:42,917 --> 00:54:46,417
e mentito sotto giuramento
ad un funzionario federale.
436
00:54:46,417 --> 00:54:51,833
Lei sarebbe incamerata, io espulso,
la nostra vita sarebbe distrutta.
437
00:54:51,833 --> 00:54:56,208
Ecco la garanzia
che io non andrò alla polizia. Capisci?
438
00:55:01,125 --> 00:55:04,625
- Perché non perquisite tutte le case?
- Lo faremo, tra qualche giorno.
439
00:55:04,625 --> 00:55:07,750
L'indagine ufficiale
non è ancora stata avviata.
440
00:55:08,542 --> 00:55:12,542
- Allora mi ha detto una cosa che…
- Lewis.
441
00:55:12,542 --> 00:55:17,833
- Non pensavo fossi qui.
- Neanch'io. cosa ci fai a casa?
442
00:55:23,625 --> 00:55:27,958
Stavo solo pulendo in cantina.
443
00:55:27,958 --> 00:55:32,708
Stavo parlando con Maja delle grida
di ieri notte. Siamo tutti un po'…
444
00:55:32,708 --> 00:55:39,083
Sì. Sì, me l'ha detto, ma io dormivo
e non ho sentito niente.
445
00:55:39,083 --> 00:55:43,333
Ah, la signora è Rachel Steinmann.
Suo marito è scomparso.
446
00:55:43,333 --> 00:55:44,792
Piacere.
447
00:55:46,333 --> 00:55:47,958
Piacere.
448
00:55:48,708 --> 00:55:53,333
- Ma che ti è successo?
- Ecco, mi sono…
449
00:56:03,458 --> 00:56:07,333
Bene. Credo che per oggi sia tutto.
450
00:56:08,458 --> 00:56:11,917
- Lewis.
- Ed. Jim.
451
00:56:15,542 --> 00:56:19,708
Katie voleva venire in ambulatorio.
Va bene domani?
452
00:56:19,708 --> 00:56:22,417
Ah, domani? Sì, certo.
Dille pure di passare.
453
00:56:25,208 --> 00:56:26,917
Grazie..
454
00:56:28,958 --> 00:56:30,917
Ciao, Jim.
455
00:56:36,083 --> 00:56:38,333
Ci scopriranno.
456
00:56:44,167 --> 00:56:45,875
Quindi è lei.
457
00:56:45,875 --> 00:56:47,750
Sì.
458
00:56:50,542 --> 00:56:52,417
E deve sapere qualcosa.
459
00:56:55,042 --> 00:56:57,500
Non può averglielo nascosto.
Non per tutti questi anni.
460
00:56:57,500 --> 00:56:59,417
Tu l'hai fatto.
461
00:57:05,792 --> 00:57:07,333
Scusa.
462
00:57:09,667 --> 00:57:12,500
- cosa ti ha dato?
- Scusa?
463
00:57:13,417 --> 00:57:16,375
Che cos'è che voleva dire soltanto a te?
464
00:57:20,125 --> 00:57:23,125
Mi ha parlato di un impiegato a Zurigo.
465
00:57:25,250 --> 00:57:29,792
- Non riguardava la sua famiglia?
- Ti ho riferito cosa ha detto.
466
00:57:37,250 --> 00:57:40,333
Non dire una parola.
Vieni.
467
00:57:44,333 --> 00:57:47,292
Dove mi state portando?
468
00:58:48,750 --> 00:58:52,667
Rachel. Buongiorno.
Sono Maja.
469
00:58:52,667 --> 00:58:57,542
- È venuta a casa mia.
- Oh, già. Ma certo, sì. Come va?
470
00:58:57,542 --> 00:59:00,625
Sono passata solo per un saluto,
per sapere se le serve niente.
471
00:59:00,625 --> 00:59:06,792
Siete qui da poco e suo marito
è uno straniero, proprio come me.
472
00:59:06,792 --> 00:59:11,042
Grazie del pensiero.
Come sa che è straniero?
473
00:59:11,042 --> 00:59:15,750
Oh, me l'ha detto l'agente Brouwer.
E tedesco, giusto?
474
00:59:15,750 --> 00:59:17,333
Svizzero.
475
00:59:19,375 --> 00:59:22,458
- Comunque, lui è Patrick.
- Ciao, Patrick.
476
00:59:22,458 --> 00:59:25,333
- Ciao.
- lo sono Rachel. Lei è Annabel.
477
00:59:25,333 --> 00:59:27,667
Annabel, vieni a salutare Patrick.
478
00:59:31,667 --> 00:59:34,125
- Ciao.
- Ciao.
479
00:59:34,125 --> 00:59:38,417
Ti piacciono i cani?
Perché non presenti Patrick a Max?
480
00:59:38,417 --> 00:59:41,500
Vuoi andare a salutare il cane?
Vai.
481
00:59:42,292 --> 00:59:44,875
È buono. Non morde.
482
00:59:45,500 --> 00:59:48,458
Quindi... nessuna notizia?
483
00:59:51,875 --> 00:59:55,208
- Lei di dov'è, Maja?
- Vengo dalla Romania.
484
00:59:55,208 --> 00:59:58,208
Ho conosciuto mio marito Lewis in Europa,
dopo la guerra
485
00:59:58,208 --> 01:00:02,417
- e siamo venuti a vivere qui.
- Come noi.
486
01:00:04,042 --> 01:00:06,125
Mi scusi.
Con permesso.
487
01:00:07,042 --> 01:00:09,792
Vieni, va tutto bene.
488
01:00:11,958 --> 01:00:16,125
Hai fatto tanta nanna?
Bravo! Che c'è?
489
01:00:16,125 --> 01:00:18,417
Lui è Tommy.
Fai ciao.
490
01:00:18,417 --> 01:00:20,875
Ciao, Tommy.
491
01:00:20,875 --> 01:00:23,042
Sì, visto che bravo? Ciao!
492
01:00:23,667 --> 01:00:25,375
Ciao!
493
01:00:27,667 --> 01:00:31,792
Ero nelle comunicazioni,
divisione volontari civili.
494
01:00:31,792 --> 01:00:35,333
Faceva parte del Piano Marshall.
Dopo la guerra.
495
01:00:35,333 --> 01:00:39,917
L'ho conosciuto lì.
Per me era come un'avventura.
496
01:00:39,917 --> 01:00:44,792
- Io volevo soltanto andare via da lì.
- Lo dice sempre anche Thomas.
497
01:00:44,792 --> 01:00:50,500
Certe volte penso che era per quello
che aveva tanta fretta di sposarsi.
498
01:00:50,500 --> 01:00:53,292
- Vi sete sposati in fretta?
- Molto.
499
01:00:53,292 --> 01:00:56,375
Voleva lasciare l'Europa immediatamente.
500
01:00:56,375 --> 01:00:57,792
Perché?
501
01:00:57,792 --> 01:01:02,917
Beh, immagino che, avendo vissuto
la guerra, non ne potesse più.
502
01:01:02,917 --> 01:01:07,750
Ha vissuto la guerra?
La Svizzera non era neutrale?
503
01:01:07,750 --> 01:01:11,375
Credo che la violenza
abbia toccato un po' tutti.
504
01:01:11,375 --> 01:01:14,250
Lui faceva l'impiegato a Zurigo.
505
01:01:14,250 --> 01:01:18,208
Il ruolo meno eroico
che si possa immaginare.
506
01:01:20,292 --> 01:01:22,333
Vuole fermarsi a cena?
507
01:01:23,417 --> 01:01:25,875
Credo che a loro farebbe piacere.
508
01:01:34,542 --> 01:01:37,333
Penso che dobbiamo tornare a casa.
509
01:01:55,625 --> 01:01:59,167
Oggi sono andata a trovare sua moglie.
Rachel.
510
01:02:01,333 --> 01:02:03,208
Era il caso?
511
01:02:03,417 --> 01:02:05,167
Quel figlio di puttana.
512
01:02:05,667 --> 01:02:08,500
Pensa di potersi lasciare il passato
alle spalle.
513
01:02:10,417 --> 01:02:14,333
Iniziare una nuova vita,
farsi una bella famiglia.
514
01:02:16,917 --> 01:02:19,417
Sai cosa odio di più in tutto questo?
515
01:02:20,167 --> 01:02:24,208
Quando l'ho visto perla prima volta, il
mio istinto è stato quello di andarmene.
516
01:02:25,042 --> 01:02:26,708
Di scappare.
517
01:02:28,542 --> 01:02:32,875
Perché ci spostavamo...
ci spostavamo molto quando ero piccola.
518
01:02:33,375 --> 01:02:37,500
| romeni ci sbattevano
da un posto all'altro.
519
01:02:39,083 --> 01:02:44,250
Poi all'improvviso arriva quest'uomo
e io dovrei andarmene.
520
01:02:44,250 --> 01:02:47,833
- Dovrei andarmene di nuovo.
- Perché non me l'hai detto?
521
01:02:47,833 --> 01:02:51,167
Perché non me ne hai mai fatto parola?
Perché?
522
01:02:55,208 --> 01:02:57,708
La vita da rom…
523
01:02:59,542 --> 01:03:01,333
Era molto dura.
524
01:03:04,375 --> 01:03:09,875
Facevamo parte del gruppo di rom
attivi nell'artigianato.
525
01:03:10,833 --> 01:03:14,625
Metallo, legno, gioielli.
526
01:03:14,917 --> 01:03:17,542
Per questo io e mia sorella
siamo sopravvissute nel campo,
527
01:03:17,542 --> 01:03:19,167
perché eravamo brave.
528
01:03:20,792 --> 01:03:23,333
Non mi avevi mai parlato di lei.
529
01:03:24,292 --> 01:03:25,917
Miriah.
530
01:03:27,333 --> 01:03:30,833
Era più giovane di tre anni.
531
01:03:34,708 --> 01:03:36,875
Lei era tutto per me.
532
01:03:37,292 --> 01:03:41,167
Avevo tanti fratelli e sorelle,
ma lei era la mia luce.
533
01:03:46,167 --> 01:03:50,375
Nel campo io e lei stavamo sempre insieme.
534
01:03:51,333 --> 01:03:54,125
Insieme eravamo sopravvissute alla guerra.
535
01:03:57,458 --> 01:04:03,375
E poi… è stato proprio
negli ultimi giorni che...
536
01:04:18,000 --> 01:04:19,542
Lewis.
537
01:04:22,833 --> 01:04:25,625
Tu adesso mi vedi…
538
01:04:27,167 --> 01:04:29,708
Ora mi vedi diversa?
539
01:04:37,917 --> 01:04:40,417
- Sì.
- Già.
540
01:04:44,250 --> 01:04:45,792
E no.
541
01:04:48,000 --> 01:04:52,667
Sei diversa, ma… sei tu.
542
01:04:54,750 --> 01:04:58,208
Devo solo abituarmi
a questa nuova persona.
543
01:05:02,250 --> 01:05:04,333
E al tuo passato.
544
01:05:07,333 --> 01:05:10,375
Ora all'improvviso
c'è anche il tuo passato.
545
01:05:57,208 --> 01:06:00,292
Ci ho messo due ore
a capire come funzionava.
546
01:06:02,167 --> 01:06:05,542
Non riesco a dormire.
Sono troppo preoccupata.
547
01:06:06,125 --> 01:06:09,083
Forse suo marito può darmi qualcosa...
548
01:06:09,083 --> 01:06:12,292
I sonniferi posso darglieli io.
Ne ho tanti a casa.
549
01:06:12,292 --> 01:06:16,750
Ho avuto lo stesso problema.
Dopo la guerra.
550
01:06:21,083 --> 01:06:22,375
Anche Thomas.
551
01:06:30,417 --> 01:06:32,875
Lo deve conoscere quando torna.
552
01:06:32,875 --> 01:06:37,333
Sarà felice di sapere che qui
c'è un'altra europea, ne sono sicura.
553
01:06:38,458 --> 01:06:40,417
Siamo molto simili.
554
01:06:41,417 --> 01:06:44,708
Entrambi abbiamo sposato degli americani
555
01:06:44,708 --> 01:06:47,333
e siamo scappati da là appena possibile.
556
01:06:56,792 --> 01:07:01,625
Quando ti sposi dicono "finché morte
non vi separi", ma tu non...
557
01:07:01,625 --> 01:07:04,750
non immagini cosa
significhi veramente.
558
01:07:04,750 --> 01:07:07,042
"Finché morte non vi separi".
559
01:07:12,333 --> 01:07:14,000
Non è morto.
560
01:07:14,792 --> 01:07:16,458
Lo sento.
561
01:07:21,792 --> 01:07:23,792
È bellissimo.
562
01:07:26,667 --> 01:07:28,208
Guardi all'interno.
563
01:07:39,292 --> 01:07:41,958
- Lei è ebrea?
- Sì.
564
01:07:43,542 --> 01:07:47,375
Non ho idea di come sia riuscito
a farlo fare in Europa a quell'epoca,
565
01:07:47,375 --> 01:07:50,000
con tutto quello che succedeva.
566
01:07:50,000 --> 01:07:52,375
Glielo ha comprato
quando era ancora laggiù?
567
01:07:52,375 --> 01:07:54,167
Sì.
568
01:07:54,833 --> 01:07:57,000
È davvero splendido.
569
01:08:05,917 --> 01:08:07,708
Cosa?
570
01:08:07,708 --> 01:08:09,792
Che cosa hai fatto?
571
01:08:14,958 --> 01:08:18,458
Hai sposato un'ebrea dopo la guerra
e sei partito per gli Stati Uniti?
572
01:08:18,458 --> 01:08:22,292
- Cosa?
- Dove le hai preso quell'anello?
573
01:08:22,292 --> 01:08:24,000
Come fa a saperlo?
574
01:08:24,000 --> 01:08:28,167
Hai rubato quell'anello in un campo, vero?
Nazista!
575
01:08:28,167 --> 01:08:30,333
Stai lontana dalla mia famiglia,
pazza bastarda!
576
01:08:58,333 --> 01:09:02,417
È uno degli anelli che rubavi al campo,
porco nazista?
577
01:09:03,125 --> 01:09:06,292
- Stai lontana dalla mia famiglia.
- Fammi vedere il tuo anello.
578
01:09:06,292 --> 01:09:10,167
No! Non toccarmi!
Non toccarmi!
579
01:09:21,375 --> 01:09:23,333
Fammi vedere se hai rubato
anche quest'anello.
580
01:09:23,333 --> 01:09:27,625
- Ti giuro di no! Lo giuro.
- Dimmi chi sei, Karl.
581
01:09:27,625 --> 01:09:30,333
- Qual è il tuo cognome?
- Mi chiamo Thomas Steinmann.
582
01:09:30,333 --> 01:09:32,250
- Non sono la persona che pensi.
- Basta bugie!
583
01:09:32,250 --> 01:09:34,000
- Io non ho idea...
- Per l'ultima volta!
584
01:09:34,000 --> 01:09:37,500
- Voglio tornare dalla mia famiglia.
- Rivoglio mia sorella.
585
01:09:43,458 --> 01:09:45,625
Pazza sadica bastarda!
586
01:09:52,875 --> 01:09:54,458
Maja?
587
01:09:54,667 --> 01:09:56,167
Maja?
588
01:09:58,167 --> 01:10:00,667
- Maja?
- Chi c'è lì?
589
01:10:01,333 --> 01:10:02,500
Lewis.
590
01:10:02,500 --> 01:10:05,333
Ti va di dormire da Albert stanotte?
Bene.
591
01:10:06,000 --> 01:10:09,083
Aspettami qui.
Ti prendo il pigiama, d'accordo?
592
01:10:09,083 --> 01:10:11,792
Lewis! Lewis.
593
01:10:13,375 --> 01:10:15,708
Cos'è quello, mamma?
594
01:10:17,333 --> 01:10:22,958
È solo vernice rossa.
Mamma sta bene. Perché…
595
01:10:22,958 --> 01:10:25,333
Ecco qui.
596
01:10:26,375 --> 01:10:30,333
Forza, vai in camera tua
e non muoverti. Resta lì.
597
01:10:32,792 --> 01:10:36,708
Lewis. Lewis, guarda.
Guarda. Lo vedi?
598
01:10:36,708 --> 01:10:40,125
- Che è successo?
- Tu capisci che significa questo?
599
01:10:40,458 --> 01:10:43,708
Lewis, guarda. Il suo anello.
C'è la stella di Davide.
600
01:10:43,708 --> 01:10:45,833
Come la moglie, ma lui non è ebreo.
Capisci?
601
01:10:45,833 --> 01:10:47,625
L'ha rubato, come facevano
tutti i nazisti.
602
01:10:47,625 --> 01:10:49,542
No, l'ho fatto per mia moglie.
Per lei significava molto.
603
01:10:49,542 --> 01:10:52,042
- Capisci cosa significa questo?
- Me l'ha chiesto lei.
604
01:10:52,042 --> 01:10:54,917
- Mi stai ascoltando?
- L'ho fatto per mia moglie.
605
01:10:54,917 --> 01:10:57,333
cosa fai? Perché lo stai aiutando?
Lewis, stammi a sentire.
606
01:10:57,333 --> 01:10:58,875
Basta!
607
01:11:01,542 --> 01:11:06,417
- Vigliacco! Smetti di aiutarlo!
- Maja, ho detto basta!
608
01:11:28,167 --> 01:11:31,500
Tu prendi quella!
Portala via!
609
01:13:21,917 --> 01:13:24,708
So esattamente...
610
01:13:25,667 --> 01:13:30,833
So esattamente come ci si sente
a mantenere un segreto così a lungo.
611
01:13:33,167 --> 01:13:35,000
La paura di lasciartela sfuggire.
612
01:13:38,958 --> 01:13:40,542
Karl...
613
01:13:41,917 --> 01:13:46,375
È sempre stato parte di me.
lo volevo lasciarlo uscire.
614
01:13:47,667 --> 01:13:49,292
Sempre.
615
01:13:53,125 --> 01:13:55,542
E so che anche per te è lo stesso.
616
01:13:57,417 --> 01:13:59,333
So che è così.
617
01:14:00,250 --> 01:14:02,167
Lo vedo.
618
01:14:19,417 --> 01:14:25,750
Dammi quello che voglio, Karl.
Fallo per la tua famiglia.
619
01:14:27,167 --> 01:14:29,208
Per Annabel e Tommy.
620
01:14:31,958 --> 01:14:34,083
Se lo fai, ti lascerò andare.
621
01:14:38,917 --> 01:14:41,292
È la tua unica via d'uscita.
622
01:14:43,042 --> 01:14:45,125
Mi credi, non è vero?
623
01:14:51,250 --> 01:14:53,833
Sai che è la tua unica via d'uscita.
624
01:14:56,417 --> 01:14:58,042
Sì.
625
01:14:59,542 --> 01:15:03,833
Se muori qui, chi si prenderà cura
dei tuoi figli?
626
01:15:05,000 --> 01:15:07,208
Faresti loro una cosa del genere?
627
01:15:07,833 --> 01:15:10,875
Sì. Ti ucciderò.
628
01:15:53,833 --> 01:15:55,792
Come sta Patrick?
629
01:15:58,125 --> 01:15:59,917
Sta bene.
630
01:16:00,625 --> 01:16:02,542
È un bambino forte.
631
01:16:06,750 --> 01:16:09,500
C'era anche la nipotina di Albert,
meglio così.
632
01:16:14,708 --> 01:16:17,417
Temevo che non tornassi.
633
01:16:31,625 --> 01:16:34,125
Dobbiamo porre fine a tutto questo.
634
01:16:38,417 --> 01:16:39,958
Ascolta.
635
01:16:44,333 --> 01:16:49,167
C'è una conferma dalla Svizzera. La sua
versione corrisponde: era davvero lì.
636
01:16:49,167 --> 01:16:51,333
Era lì.
637
01:16:56,417 --> 01:16:58,292
E---
638
01:17:00,375 --> 01:17:02,208
ho parlato col dottor Nussbaum.
639
01:17:02,208 --> 01:17:06,167
Dice che in casi come questi
ci si può confondere.
640
01:17:06,167 --> 01:17:09,375
- Lewis, per favore.
- E normale. No, è possibile.
641
01:17:09,375 --> 01:17:12,042
Tu vuoi solo che questa cosa sparisca.
642
01:17:15,000 --> 01:17:18,708
Thomas mi ha detto che per potersi sposare
hanno dichiarato il falso.
643
01:17:18,708 --> 01:17:20,167
Quando si conobbero in Europa,
644
01:17:20,167 --> 01:17:23,500
lei era ancora sposata con un altro uomo
in Colorado.
645
01:17:24,542 --> 01:17:26,292
Quando te l'ha detto?
646
01:17:26,292 --> 01:17:28,833
Quando eri di sopra
ed io ero solo con lui.
647
01:17:28,833 --> 01:17:29,917
Non me ne avevi parlato.
648
01:17:29,917 --> 01:17:33,292
Me l'aveva confidato perché avessimo
qualcosa sul suo conto.
649
01:17:33,292 --> 01:17:37,625
Possiamo anche liberarlo,
tanto non andrà dalla polizia.
650
01:17:40,292 --> 01:17:42,625
Possiamo uscirne, Maja.
651
01:17:43,292 --> 01:17:45,750
Tornare alla nostra vita normale.
652
01:17:46,833 --> 01:17:49,292
La mia vita non sarà mai normale.
653
01:17:55,167 --> 01:17:59,750
Possiamo voltare pagina…
e lasciarci tutto alle spalle?
654
01:18:01,667 --> 01:18:03,542
Anche se fosse lui.
655
01:18:06,083 --> 01:18:08,375
Puoi perdonare?
656
01:18:08,375 --> 01:18:10,167
Per il nostro bene.
657
01:18:11,042 --> 01:18:13,917
Ti prego. Fallo per noi.
658
01:18:27,708 --> 01:18:29,667
Che cosa vuoi?
659
01:18:34,000 --> 01:18:35,958
Che cosa vuoi?
660
01:18:39,167 --> 01:18:42,958
- Voglio che confessi.
- Perché?
661
01:18:42,958 --> 01:18:47,125
Se sei così sicura che sia lui,
allora perché?
662
01:18:49,167 --> 01:18:51,542
Ho bisogno che tu lo senta.
663
01:18:53,000 --> 01:18:54,750
- Io non ho bisogno di sentirlo.
- Invece sì.
664
01:18:54,750 --> 01:18:55,833
Io non ho bisogno di sentirlo.
665
01:18:55,833 --> 01:18:59,542
Pensa se tutto finisse
e tu non fossi ancora sicuro.
666
01:18:59,542 --> 01:19:02,875
Crederai per sempre che sono pazza
e che ho aggredito un innocente.
667
01:19:02,875 --> 01:19:04,542
- No.
- Sì, lo penserai.
668
01:19:04,542 --> 01:19:06,833
Magari non oggi o domani,
669
01:19:06,833 --> 01:19:12,208
ma se questa cosa restasse irrisolta,
non riusciresti a conviverci.
670
01:19:13,875 --> 01:19:15,792
Ti conosco, Lewis.
671
01:19:47,042 --> 01:19:48,833
Sì, tesoro?
672
01:19:49,917 --> 01:19:51,833
Tutto bene?
673
01:19:52,333 --> 01:19:54,667
Che c'è? Dimmi.
674
01:19:56,208 --> 01:19:58,333
Cos'hai?
675
01:19:59,250 --> 01:20:02,292
Vorrei che papà fosse qui.
676
01:20:07,208 --> 01:20:09,833
Papà tra qualche giorno tornerà.
677
01:20:09,833 --> 01:20:12,708
Sai che cosa mi ha detto?
678
01:20:12,708 --> 01:20:17,458
Mi ha detto che ha comprato a te e Tommy
un regalo molto speciale.
679
01:20:18,500 --> 01:20:21,500
E ora va' a giocare con Patrick, va bene?
680
01:20:33,667 --> 01:20:39,042
Rachel, quello che ha appena fatto
mentre eravamo là fuori,
681
01:20:39,042 --> 01:20:42,458
io con Patrick lo faccio in continuazione.
682
01:20:42,917 --> 01:20:47,333
Fin da quando è nato.
Io gli mento.
683
01:20:47,917 --> 01:20:51,917
Gli mento quando mi chiede
della mia famiglia,
684
01:20:51,917 --> 01:20:54,333
cosa è successo loro in guerra.
685
01:20:56,708 --> 01:20:59,917
Gli ho mentito persino su chi sono.
686
01:21:00,333 --> 01:21:05,333
Io penso di proteggerlo, ma in realtà…
687
01:21:09,167 --> 01:21:13,917
Mi fa tutte quelle domande
e io non so davvero che cosa dire.
688
01:21:13,917 --> 01:21:18,917
Annabel fa lo stesso. È normale.
Neanch'io so cosa dirle.
689
01:21:20,083 --> 01:21:21,792
Come mai?
690
01:21:25,417 --> 01:21:28,042
Thomas non parla della sua famiglia.
691
01:21:29,000 --> 01:21:32,917
- Perché?
- Non lo so.
692
01:21:33,958 --> 01:21:37,958
In questi giorni senza di lui
mi sono resa conto
693
01:21:37,958 --> 01:21:41,250
di non sapere tante cose
della vita di Thomas.
694
01:21:41,750 --> 01:21:47,708
Continuo a compilare tutti quei moduli,
i moduli della polizia e...
695
01:21:47,708 --> 01:21:51,625
io non ho nessuno a cui poter telefonare
della sua famiglia in Europa,
696
01:21:51,625 --> 01:21:53,458
per dire che è scomparso.
697
01:21:53,458 --> 01:21:59,375
Anche solo per chiedere se abbia mai fatto
una cosa del genere in passato
698
01:21:59,375 --> 01:22:01,750
o giusto per parlare.
699
01:22:01,750 --> 01:22:05,542
Ho provato a chiedergli della sua
famiglia, ma non gli fa piacere.
700
01:22:05,542 --> 01:22:07,625
Gli ho chiesto del passato
oppure di quegli incubi.
701
01:22:07,625 --> 01:22:09,375
E si è messo a urlare.
702
01:22:09,375 --> 01:22:12,125
Non capisco nemmeno
il perché di quegli incubi,
703
01:22:12,125 --> 01:22:15,750
in fondo lui non è neanche stato
in guerra.
704
01:22:16,375 --> 01:22:19,125
Certe volte lo guardo e…
705
01:22:19,792 --> 01:22:22,500
Non parlo mai di questo,
706
01:22:22,500 --> 01:22:27,542
quindi le chiedo la cortesia
di non dirlo a nessuno.
707
01:22:27,542 --> 01:22:28,750
Certo.
708
01:22:40,500 --> 01:22:45,458
Ho dovuto mentire a Rachel.
Per proteggere lei e i bambini.
709
01:22:45,875 --> 01:22:48,500
Tanti tedeschi lo facevano dopo la guerra.
710
01:22:48,500 --> 01:22:50,000
Mentivano sul fatto di essere tedeschi.
711
01:22:50,000 --> 01:22:53,792
Altrimenti non mi avrebbero fatto entrare
in questo paese.
712
01:22:53,792 --> 01:22:55,958
Ero nell'esercito.
713
01:22:55,958 --> 01:22:59,417
Sì, ero nell'esercito,
ma non ti ho mai incontrata.
714
01:22:59,417 --> 01:23:03,083
Smettila.
Tua moglie mi ha detto abbastanza.
715
01:23:03,083 --> 01:23:05,333
Se continui a mentirmi, morirai qui.
716
01:23:05,333 --> 01:23:08,167
Se mi dici la verità,
potrai tornare a casa.
717
01:23:08,167 --> 01:23:11,833
Domani potrai fare colazione
con Annabel e Tommy.
718
01:23:11,833 --> 01:23:16,875
Io non voglio ucciderti.
Ma devi smetterla di dirmi bugie.
719
01:23:23,000 --> 01:23:26,958
Noi dormivamo in quel vecchio
edificio abbandonato.
720
01:23:27,667 --> 01:23:30,125
Mia sorella veniva trascinata via.
721
01:23:30,125 --> 01:23:34,333
Due uomini mi bloccavano a terra.
Qualcuno mi versava dell'alcol addosso,
722
01:23:34,333 --> 01:23:37,250
gli occhi mi bruciavano
e non ci vedevo più.
723
01:23:42,542 --> 01:23:47,083
Ricordo che io correvo.
Correva, ma non so se…
724
01:23:47,083 --> 01:23:48,917
L'ho lasciata lì?
725
01:23:51,417 --> 01:23:54,500
Lo so che c'eri. Devi dirmelo.
726
01:23:55,042 --> 01:24:00,500
Perché hai sempre quegli incubi, Karl?
cosa vedi nei tuoi incubi?
727
01:24:00,500 --> 01:24:04,250
Vedi il mio volto?
Vedi mia sorella?
728
01:24:04,250 --> 01:24:06,708
Vedi me che scappo via?
729
01:24:09,917 --> 01:24:14,708
Karl, guardami.
Io non voglio spararti, ma lo farò.
730
01:24:14,708 --> 01:24:18,167
Se non mi dici quello che sai,
io ti ucciderò.
731
01:24:18,167 --> 01:24:23,292
L'ho lasciata lì? L'ho lasciata lì?
Mi sono alzata e sono fuggita?
732
01:24:23,292 --> 01:24:26,917
Dimmi, sono scappata via?
Sono scappata via?
733
01:24:27,500 --> 01:24:31,458
Sono scappata via?
Sono scappata via?
734
01:24:32,417 --> 01:24:35,792
- Sono scappata via?
- Sparammo a tutti.
735
01:24:35,958 --> 01:24:41,792
Forse ti abbiamo mancata. I russi erano
vicini. Dovevamo scappare in fretta.
736
01:24:44,917 --> 01:24:48,375
Rachel e i bambini non devono saperlo.
737
01:24:49,792 --> 01:24:52,000
Non lo sapranno mai.
738
01:24:52,000 --> 01:24:55,792
La prima volta che ti vidi,
pensai che fossi morta.
739
01:24:55,792 --> 01:24:59,083
Dieter ti stava... ti stava spogliando.
740
01:25:03,542 --> 01:25:05,708
Sono scappata via?
741
01:25:07,250 --> 01:25:11,833
- Non sei mai scappata.
- Non sono mai scappata.
742
01:25:14,375 --> 01:25:16,958
Qualcuno non ha resistito.
743
01:25:17,750 --> 01:25:23,333
Io non ci ho più pensato per molto tempo.
Ma poi tornava di continuo.
744
01:25:23,333 --> 01:25:30,167
Hai la sensazione di vivere in un incubo.
Tutte quelle anfetamine.
745
01:25:30,917 --> 01:25:33,500
Non dormii per cinque notti.
746
01:25:34,875 --> 01:25:37,042
L'anno prima ero al liceo.
747
01:25:38,292 --> 01:25:41,083
Non capisco
come sia potuto diventare così.
748
01:25:41,083 --> 01:25:43,833
Non capisco come abbia potuto farlo.
749
01:25:44,667 --> 01:25:47,250
Come abbia potuto fare quelle cose.
750
01:25:53,417 --> 01:25:59,208
Io non riconosco… non riconosco
la persona che ero 15 anni fa.
751
01:25:59,208 --> 01:26:02,708
Io non la riconosco,
ma lo so che l'ho fatto.
752
01:26:11,417 --> 01:26:13,000
È così.
753
01:26:27,542 --> 01:26:29,667
Che cosa hai fatto?
754
01:26:36,208 --> 01:26:38,042
Che cosa hai fatto?
755
01:26:56,500 --> 01:26:58,458
Che cosa hai fatto?
756
01:27:58,208 --> 01:28:00,042
Lewis?
757
01:28:19,833 --> 01:28:21,500
Ehi.
758
01:28:26,708 --> 01:28:29,042
Non so come fare.
759
01:28:30,958 --> 01:28:32,708
Non ci riesco.
760
01:28:33,208 --> 01:28:36,458
- Non ci riesco.
- Ci riuscirai.
761
01:28:36,833 --> 01:28:38,542
Ci riuscirai.
762
01:28:40,083 --> 01:28:43,667
È finita. Basta. Chiuso.
763
01:28:44,708 --> 01:28:49,750
Non dobbiamo parlarne più.
A nessuno.
764
01:28:55,208 --> 01:28:56,708
Lewis.
765
01:28:57,458 --> 01:28:59,500
Sei una persona buona.
766
01:29:04,750 --> 01:29:09,500
Mi avevi chiesto di provare
ad andare oltre. Di perdonare.
767
01:29:09,500 --> 01:29:12,958
Non potevo. Non l'ho fatto.
768
01:29:14,708 --> 01:29:18,875
Mi hai detto che non avevi bisogno
di sentire cos'era successo.
769
01:29:18,875 --> 01:29:21,167
E io non ti ho ascoltato.
770
01:29:23,833 --> 01:29:25,917
E ora siamo qui insieme.
771
01:29:27,333 --> 01:29:29,500
E andremo avanti insieme.
772
01:29:32,958 --> 01:29:35,875
Lewis, guardami. Guardami.
773
01:29:40,667 --> 01:29:42,625
Ora tu vai al lavoro.
774
01:29:42,792 --> 01:29:47,833
Io vado da Albert, prendo Patrick,
lo porto a scuola.
775
01:29:49,125 --> 01:29:51,083
Andiamo avanti.
60752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.