All language subtitles for The Rookie - 04x14 - Long Shot.ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,023 --> 00:00:03,577 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,023 #NoSpoiler 3 00:00:05,033 --> 00:00:07,098 - Negli episodi precedenti... - Mi scusi? 4 00:00:07,108 --> 00:00:08,450 Tua madre ha fatto cosa? 5 00:00:08,460 --> 00:00:10,872 Ha pagato perché io congelassi i miei ovuli 6 00:00:10,882 --> 00:00:12,346 in una clinica per la fertilità. 7 00:00:12,356 --> 00:00:14,834 Prenderò appuntamento per una consultazione. 8 00:00:14,844 --> 00:00:18,055 - Chiama il mio trova persone. - Randy il trova persone! 9 00:00:18,065 --> 00:00:19,675 - Cosa posso fare per te? - Ehi, Randy. 10 00:00:19,685 --> 00:00:21,459 Randy il trova persone! 11 00:00:21,469 --> 00:00:25,002 Il mio investigatore ha cercato notizie su Penelope, la fidanzata di Donovan. 12 00:00:25,012 --> 00:00:26,019 Era una escort. 13 00:00:26,029 --> 00:00:28,355 Usa la storia di Penelope per fargli fare marcia indietro. 14 00:00:28,365 --> 00:00:30,341 Non pensavo che saresti arrivata così in basso. 15 00:00:30,351 --> 00:00:31,952 Ho fatto quello che ho pensato fosse la cosa migliore. 16 00:00:31,962 --> 00:00:34,424 Io e Penelope abbiamo rotto e Lila è sconvolta. 17 00:00:34,434 --> 00:00:37,569 - Mi hanno sospeso la licenza per sei mesi. - Allora, cosa farai? 18 00:00:37,579 --> 00:00:39,800 Beh, al momento sto decidendo in quale bar mi ubriacherò. 19 00:00:43,669 --> 00:00:45,848 Ho pensato di mettere dei gingilli qui. 20 00:00:45,858 --> 00:00:49,068 Magari una cornice digitale con delle foto di Jack. 21 00:00:49,078 --> 00:00:52,542 Tra il riparare la porta del garage e gli armadietti nuovi in cucina, 22 00:00:52,552 --> 00:00:54,519 ti sei trasformato in un aggiusta tutto. 23 00:00:54,529 --> 00:00:57,190 Non sapevo di avere una buona manualità. 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,355 - Già. - Sì. 25 00:00:58,365 --> 00:01:00,289 Vado in palestra anche se ho già sudato. 26 00:01:00,299 --> 00:01:01,745 Ecco il mio uomo. 27 00:01:03,426 --> 00:01:04,726 - Ti amo. - Anch'io. 28 00:01:22,019 --> 00:01:25,577 Wesley ha deciso di fare altri lavoretti in giro per casa? 29 00:01:25,587 --> 00:01:27,545 Starà in palestra per un'ora. Puoi venire adesso? 30 00:01:27,555 --> 00:01:28,784 Arrivo. 31 00:01:30,742 --> 00:01:32,397 Salutami Angela. 32 00:01:32,407 --> 00:01:33,582 Grazie. 33 00:01:37,221 --> 00:01:39,390 The Rookie - Stagione 4 Episodio 14 - "Long Shot" 34 00:01:39,400 --> 00:01:41,618 Traduzione: Queen Helle, BettinaStinson, Zulema93, FlyingV 35 00:01:41,628 --> 00:01:43,620 Traduzione: Erika93, PrincessAle, AxelTaytor, Alea_ 36 00:01:43,630 --> 00:01:44,850 Revisione: Frncesco82 37 00:01:44,860 --> 00:01:46,318 #NoSpoiler 38 00:01:47,321 --> 00:01:48,623 Stai bene? 39 00:01:49,771 --> 00:01:50,902 Sì. 40 00:01:50,912 --> 00:01:53,775 Ma odio questi moduli. 41 00:01:54,348 --> 00:01:57,469 "Modulo d'ammissione per la clinica per la fertilità Mid-Wilshire". 42 00:01:57,479 --> 00:01:58,736 Affascinante. 43 00:01:58,746 --> 00:02:00,427 Non sai quanto. 44 00:02:00,797 --> 00:02:03,304 Vogliono sapere se chiunque nella mia famiglia, 45 00:02:03,314 --> 00:02:06,332 fino ai miei bis-bis-bis-bis nonni, 46 00:02:06,342 --> 00:02:09,214 abbia mai avuto l'alitosi o i piedi palmati. 47 00:02:09,825 --> 00:02:11,242 È un po' troppo. 48 00:02:11,755 --> 00:02:14,181 Li aiuta a scremare le malattie genetiche. 49 00:02:14,191 --> 00:02:16,678 In modo da raccogliere gli ovuli migliori. 50 00:02:16,688 --> 00:02:17,712 In effetti. 51 00:02:17,722 --> 00:02:21,369 Ma non conoscere il mio padre biologico rende le cose un po' complicate. 52 00:02:21,379 --> 00:02:22,655 Aspetta. 53 00:02:22,665 --> 00:02:24,829 Tuo padre non è il tuo padre biologico? 54 00:02:25,627 --> 00:02:27,036 Non me l'hai mai detto. 55 00:02:27,468 --> 00:02:28,810 Non è niente di ché. 56 00:02:28,820 --> 00:02:29,937 Mio padre, 57 00:02:29,947 --> 00:02:31,571 l'uomo che mi ha cresciuta... 58 00:02:31,581 --> 00:02:32,698 È mio padre. 59 00:02:33,100 --> 00:02:34,140 Sì, ma... 60 00:02:34,150 --> 00:02:35,904 Non sei mai stata curiosa? 61 00:02:36,902 --> 00:02:38,421 Non proprio, a dir la verità. 62 00:02:38,933 --> 00:02:41,055 L'ho chiesto a mia madre quando ero all'università, 63 00:02:41,065 --> 00:02:43,900 perché sentivo che avrei dovuto volerlo sapere. 64 00:02:43,910 --> 00:02:47,628 Mi ha detto che non era pronto a fare il padre e... 65 00:02:48,044 --> 00:02:49,497 Nient'altro. 66 00:02:50,341 --> 00:02:52,073 Forse dovresti chiederglielo di nuovo. 67 00:02:52,083 --> 00:02:55,144 Almeno per scoprire se in famiglia... 68 00:02:55,154 --> 00:02:57,757 Avete la progeria o la metaemoglobinemia. 69 00:02:59,024 --> 00:03:00,735 Sto studio biologia riproduttiva. 70 00:03:00,745 --> 00:03:02,425 Sono malattie rare, comunque. 71 00:03:02,435 --> 00:03:04,404 È molto più probabile ci sia... 72 00:03:04,414 --> 00:03:06,782 Una predisposizione a qualche malattia cardiaca o ai tumori. 73 00:03:09,947 --> 00:03:12,049 Sono felice di aiutare Angela, 74 00:03:12,059 --> 00:03:14,001 ma è la quinta volta che vado questo mese. 75 00:03:14,011 --> 00:03:15,738 Sembra che a Wesley serva un nuovo hobby. 76 00:03:15,748 --> 00:03:17,870 Gli serve la sua licenza. 77 00:03:17,880 --> 00:03:20,977 Quel tipo sta salutando affannosamente. Lo conosci? 78 00:03:20,987 --> 00:03:22,635 Sì, e anche tu. 79 00:03:22,645 --> 00:03:24,016 È Randy. 80 00:03:24,401 --> 00:03:27,366 - Il trova persone? - Ciao, sono Randy il trova persone! 81 00:03:27,967 --> 00:03:29,873 Nyla Harper, stai benissimo. 82 00:03:29,883 --> 00:03:33,779 John Nolan, che piacere conoscere la bella faccia appesa alla mia parete. 83 00:03:33,789 --> 00:03:34,988 - Grazie. Cosa? - Sì. 84 00:03:34,998 --> 00:03:36,735 Faccio ricerche su tutti i miei amici. 85 00:03:36,745 --> 00:03:40,448 John Nolan, 46 anni, nato a Foxburg in Pennsylvania da Evelyn e Charles. 86 00:03:40,458 --> 00:03:42,204 Abbandonato dal padre a dieci anni. 87 00:03:42,214 --> 00:03:45,349 Ex moglie Sarah, un figlio, Henry, e un fratellastro, Peter. 88 00:03:45,359 --> 00:03:46,574 Che tipo, quello lì. 89 00:03:46,584 --> 00:03:50,330 C'erano così tante cose su di lui che la mia stampante ha finito l'inchiostro. 90 00:03:50,340 --> 00:03:52,986 È... accidenti, davvero accurato 91 00:03:52,996 --> 00:03:54,518 - e un po' inquietante. - Già. 92 00:03:54,528 --> 00:03:55,902 Allora... 93 00:03:55,912 --> 00:03:57,367 - Perché sei qui? - Oh, ja. 94 00:03:57,377 --> 00:03:59,086 Ho una notiziona. 95 00:03:59,852 --> 00:04:02,869 Sono un cacciatore di taglie. E mi serve il vostro aiuto. 96 00:04:02,879 --> 00:04:05,719 Conoscete Ivy Flynn, una donna bellissima? 97 00:04:05,729 --> 00:04:08,615 - La maitresse di Hollywood? - Sì. Ha saltato la cauzione 98 00:04:08,625 --> 00:04:10,090 e ora devo trovarla. 99 00:04:10,710 --> 00:04:12,611 Potrei, bitte, bitte... 100 00:04:12,621 --> 00:04:14,762 Dare un kleiner blick al suo verbale d'arresto? 101 00:04:16,602 --> 00:04:18,564 Va bene, prendigli una copia censurata. 102 00:04:19,538 --> 00:04:21,367 Sei il meglio in un miglio. 103 00:04:21,377 --> 00:04:22,635 Il meglio... nel miglio. 104 00:04:22,645 --> 00:04:24,175 Un miglio ha il meglio. 105 00:04:24,185 --> 00:04:26,640 Senti, sai davvero cosa stai facendo? 106 00:04:26,650 --> 00:04:28,997 Fare il cacciatore di taglie è pericoloso. 107 00:04:29,007 --> 00:04:31,842 Lo so, mi sono preparato come un animale. 108 00:04:31,852 --> 00:04:35,246 Ho giusto di recente imparato a usare l'arco con i piedi. 109 00:04:35,256 --> 00:04:39,269 Ok, non so come ti sarà d'aiuto per strada, ma... 110 00:04:39,279 --> 00:04:41,594 Per favore, prometti di chiamarmi se... 111 00:04:41,604 --> 00:04:43,114 Finisci nei guai. 112 00:04:43,124 --> 00:04:44,373 Sì, ovviamente. 113 00:04:44,796 --> 00:04:45,913 Ecco qui. 114 00:04:46,326 --> 00:04:47,660 La mia prima taglia. 115 00:04:48,068 --> 00:04:49,562 Che emozione! 116 00:04:49,572 --> 00:04:52,059 Oh, che bello! Arrivederci, amici cari. 117 00:04:53,186 --> 00:04:54,442 Già. 118 00:04:54,452 --> 00:04:55,687 Che strano tipo. 119 00:04:55,697 --> 00:04:57,133 Non puoi neanche immaginare. 120 00:04:58,035 --> 00:05:01,367 Non so cosa fare. Questa fase da tuttofare mi fa perdere la testa. 121 00:05:01,800 --> 00:05:04,931 Sembra solo che stia cercando dei modi 122 00:05:04,941 --> 00:05:07,023 per sentirsi utile durante la sospensione. 123 00:05:07,033 --> 00:05:09,444 Sta facendo l'opposto di utile. 124 00:05:09,454 --> 00:05:10,486 Sai una cosa? 125 00:05:10,496 --> 00:05:13,639 Ieri ho ricevuto una telefonata dal produttore di "Hot Suspect". 126 00:05:13,649 --> 00:05:16,218 Mi ha chiesto di raccomandargli qualcuno 127 00:05:16,228 --> 00:05:19,391 da includere nello show come consulente legale per un nuovo personaggio. 128 00:05:19,401 --> 00:05:21,444 Posso chiamarlo e sentire se sta ancora cercando. 129 00:05:21,454 --> 00:05:24,372 - Oddio, sì. - Ok. Ok. 130 00:05:24,382 --> 00:05:26,413 Lo chiamerò dopo la riunione dei sergenti. 131 00:05:30,984 --> 00:05:32,484 O lo devo chiamare adesso? 132 00:05:34,429 --> 00:05:38,138 Qui dice che la taglia su Ivy Flynn è di 250 mila dollari. 133 00:05:38,962 --> 00:05:40,031 Per una maitresse? 134 00:05:40,742 --> 00:05:43,231 Ci sono criminali violenti con cauzioni molto più basse. 135 00:05:43,241 --> 00:05:45,983 Già. E criminali non violenti che marciscono in prigione 136 00:05:45,993 --> 00:05:50,250 perché non possono pagare 100 dollari di cauzione prima dei loro processi. 137 00:05:50,260 --> 00:05:53,263 Cioè, li incarceriamo perché sono poveri. 138 00:05:53,273 --> 00:05:54,441 Già. 139 00:05:54,451 --> 00:05:56,718 L'alta cauzione fissata per Ivy ha lo scopo di spremerla 140 00:05:56,728 --> 00:05:58,748 in modo che si rivolti contro i suoi clienti. Ma... 141 00:05:59,109 --> 00:06:00,830 Una taglia così alta, 142 00:06:00,840 --> 00:06:04,385 significa che la cercheranno da entrambe le parti della legge. 143 00:06:04,395 --> 00:06:06,869 È impossibile che Randy sia pronto per questo. 144 00:06:06,879 --> 00:06:08,030 Chi chiami? 145 00:06:08,040 --> 00:06:09,367 Un'amica alla Buoncostume. 146 00:06:09,377 --> 00:06:13,000 Devo capire qual è il problema di questo caso prima che Randy si faccia uccidere. 147 00:06:24,646 --> 00:06:26,582 Ehi, pensi sia strano che non abbia provato 148 00:06:26,592 --> 00:06:28,214 a cercare il mio padre biologico? 149 00:06:28,224 --> 00:06:30,052 No. Non devi niente a quel tipo. 150 00:06:30,062 --> 00:06:33,085 L'unica cosa con cui ha contribuito alla tua vita era misurata in millilitri. 151 00:06:33,608 --> 00:06:35,276 Ma che schifo! 152 00:06:35,286 --> 00:06:37,997 Seriamente, non so perché mi preoccupo di parlarti di cose personali. 153 00:06:38,007 --> 00:06:40,511 Missione compiuta. Ehi, cos'è successo? 154 00:06:40,521 --> 00:06:43,428 Qualcuno ha usato una Molotov per incendiare la macchina di questo tizio. 155 00:06:44,155 --> 00:06:45,331 Idee su chi sia stato? 156 00:06:45,341 --> 00:06:48,137 No. Ma dopo averci parlato per 30 secondi, 157 00:06:48,147 --> 00:06:51,482 sono abbastanza sicura che il sospettato sia chiunque abbia due cromosomi X. 158 00:06:52,883 --> 00:06:54,000 Salve, signore, 159 00:06:54,010 --> 00:06:56,651 sono il sergente Bradford. Lei sa chi le ha incendiato la macchina? 160 00:06:56,661 --> 00:06:58,804 Sì, una pazza con una tuta rossa. 161 00:06:58,814 --> 00:07:02,261 L'ho vista dalla finestra di casa mia. È sparita prima che arrivassi. 162 00:07:02,616 --> 00:07:05,100 Lei sa perché una donna voleva distruggerle la macchina? 163 00:07:05,110 --> 00:07:07,113 No. Le donne mi amano. 164 00:07:07,123 --> 00:07:10,695 Però alcune delle mie ultime conquiste potrebbero essere un po' risentite. 165 00:07:11,243 --> 00:07:13,173 Ok, perché non ci dà una lista? 166 00:07:13,183 --> 00:07:14,763 Che ne dice di darmi il suo numero? 167 00:07:19,114 --> 00:07:20,840 Perché vuoi sapere di Ivy Flynn? 168 00:07:21,466 --> 00:07:24,273 Un cacciatore di taglie che conosco ha chiesto di lei. 169 00:07:24,961 --> 00:07:27,243 È una spanna sopra ai soliti idioti a cui diamo la caccia. 170 00:07:27,253 --> 00:07:29,495 Diamine, ha una laurea in insegnamento. 171 00:07:29,505 --> 00:07:33,001 Ci sono voluti due anni per montare un caso contro di lei. Non sarà facile trovarla. 172 00:07:33,011 --> 00:07:36,227 Com'è passata dallo studio per diventare insegnante al lavoro di maitresse? 173 00:07:36,237 --> 00:07:38,572 Ha iniziato a fare lavori sessuali per pagarsi gli studi. 174 00:07:38,582 --> 00:07:40,696 Trova clienti di alto livello che volevano ragazze intelligenti 175 00:07:40,706 --> 00:07:44,409 e sofisticate da mostrare agli eventi e alle feste. 176 00:07:45,332 --> 00:07:47,093 Dopodiché, ha iniziato la sua attività. 177 00:07:47,103 --> 00:07:49,410 Prima del suo arresto, gestiva il miglior giro della città... 178 00:07:49,728 --> 00:07:52,299 Stelle del cinema, politici, giudici. 179 00:07:52,309 --> 00:07:54,655 Se i suoi clienti sono davvero così potenti, 180 00:07:54,665 --> 00:07:56,956 probabilmente ha paura di ciò che le farebbero se parlasse. 181 00:07:56,966 --> 00:07:58,482 C'è altro che dovreste sapere. 182 00:07:58,492 --> 00:08:01,089 Quando è passata da lavoratrice sessuale a maitresse, 183 00:08:01,099 --> 00:08:03,660 aveva bisogno di soldi per iniziare la sua attività. 184 00:08:03,670 --> 00:08:04,678 Gira voce 185 00:08:05,025 --> 00:08:07,652 che parte del finanziamento sia arrivato dalla criminalità organizzata. 186 00:08:11,853 --> 00:08:12,886 È Randy. 187 00:08:13,877 --> 00:08:16,887 - Ciao, ti posso richiamare tra poco? - Ivy Flynn. L'ho trovata. 188 00:08:16,897 --> 00:08:19,091 1717 Piedmont. 189 00:08:19,101 --> 00:08:20,306 Ma sono nei guai. 190 00:08:33,817 --> 00:08:34,854 Polizia! 191 00:08:40,432 --> 00:08:41,521 Aiuto. 192 00:08:45,151 --> 00:08:48,578 Centrale, 7-Adam-15. Mandate un'ambulanza alla mia posizione. 193 00:08:48,588 --> 00:08:51,053 Maschio sulla cinquantina, ferita d'arma da fuoco alla spalla. 194 00:08:51,063 --> 00:08:54,632 - È cosciente e respira. - Chi le ha sparato è ancora in questa casa? 195 00:08:54,642 --> 00:08:55,642 No. 196 00:08:56,068 --> 00:08:57,686 Va bene, mi dica cos'è successo. 197 00:08:58,182 --> 00:09:00,682 C'è questa donna che non conosco. 198 00:09:00,692 --> 00:09:03,724 Ha fatto irruzione e mi ha chiesto dei soldi, quando ho detto di no, 199 00:09:03,734 --> 00:09:04,896 mi ha sparato! 200 00:09:05,325 --> 00:09:06,743 Sta mentendo! 201 00:09:07,541 --> 00:09:08,612 Randy? 202 00:09:08,622 --> 00:09:09,939 Sì, sono qui dentro. 203 00:09:09,949 --> 00:09:12,166 Randy, cosa... cosa ci fai lì dentro? 204 00:09:13,196 --> 00:09:15,151 - È chiuso a chiave. - Mi sono spaventato un po' 205 00:09:15,161 --> 00:09:17,741 - e poi mi sono nascosto un po'. - In una bara? 206 00:09:17,751 --> 00:09:19,473 Non essere sciocca. Non è una bara. 207 00:09:19,483 --> 00:09:21,546 È la scatola del sesso di quell'uomo. 208 00:09:23,078 --> 00:09:25,443 - Non è vero. - Oh, invece sì. 209 00:09:25,453 --> 00:09:28,397 Non lasciare che questa nazione di puritani ti faccia vergognare, amico. 210 00:09:28,407 --> 00:09:30,690 - Sii orgoglioso! - Randy, cosa... cosa è successo? 211 00:09:30,700 --> 00:09:34,303 Ok, allora, ho rintracciato Ivy qui, ma non era da sola. 212 00:09:34,313 --> 00:09:36,723 Stavano discutendo e mi sono nascosto qui dentro per ascoltare, 213 00:09:36,733 --> 00:09:39,977 - ma sono rimasto bloccato. - Hai sentito di cosa stavano discutendo? 214 00:09:39,987 --> 00:09:43,002 Oh, sì. Parlavano di soldi. 215 00:09:43,012 --> 00:09:45,953 L'uomo doveva darle dei soldi in cambio del suo silenzio, 216 00:09:45,963 --> 00:09:48,021 ma lui ha preso una pistola e ha cercato di spararle. 217 00:09:48,031 --> 00:09:49,122 Non è vero. 218 00:09:49,132 --> 00:09:50,582 Oh, invece sì. 219 00:09:50,592 --> 00:09:52,808 Ho registrato tutto sul telefono. 220 00:09:53,420 --> 00:09:54,649 Ehi, 221 00:09:54,659 --> 00:09:57,154 comincio a sentire un po' di formicolio dentro. 222 00:09:57,164 --> 00:10:00,008 Sembra mancanza di ossigeno. Dov'è la chiave? 223 00:10:00,018 --> 00:10:01,763 - Non ce l'ho. - Cosa? 224 00:10:02,264 --> 00:10:05,404 La mia dominatrice lo fa. È una questione di controllo. 225 00:10:05,414 --> 00:10:07,725 Johnny, sei ancora nei paraggi? 226 00:10:08,070 --> 00:10:09,796 Sì, Randy, sono qui. 227 00:10:09,806 --> 00:10:14,190 Non mi ricordo, dovrei andare verso la luce o starci lontano? 228 00:10:14,200 --> 00:10:16,182 Ok, dobbiamo tirarlo fuori di lì. 229 00:10:16,192 --> 00:10:17,659 Centrale ho... 230 00:10:18,517 --> 00:10:19,782 Una cosa strana. 231 00:10:22,709 --> 00:10:24,602 Grazie per essere venuto con così poco preavviso. 232 00:10:24,612 --> 00:10:25,915 Non avevo altra scelta. 233 00:10:25,925 --> 00:10:28,084 Sono stato più o meno minacciato da mia moglie. 234 00:10:28,094 --> 00:10:30,894 Che romantica. Comunque, Sabrina, è la mia nuova attrice... 235 00:10:30,904 --> 00:10:32,934 Vuole rendere il personaggio molto realistico. 236 00:10:32,944 --> 00:10:36,059 Vuole sapere come gli avvocati mangiano, dormono, respirano. 237 00:10:36,069 --> 00:10:40,119 Detto onestamente, è un po' estenuante. Eccola qui! 238 00:10:40,129 --> 00:10:42,731 Sabrina, questo è Wesley Evers, l'avvocato di cui ti ho parlato. 239 00:10:42,741 --> 00:10:44,588 È altamente raccomandato. 240 00:10:45,014 --> 00:10:47,810 - Piacere di conoscerti, Sabrina. - Da che parte sei su Dameron vs. Mitchell? 241 00:10:48,626 --> 00:10:51,808 - Scusami? - 2009, giudice Fordham, Nono Circuito? 242 00:10:51,818 --> 00:10:53,398 Non... 243 00:10:53,408 --> 00:10:55,146 Non conosco quel caso. 244 00:10:55,156 --> 00:10:57,711 Non conosci? E sei un avvocato difensore? 245 00:10:57,721 --> 00:10:58,730 Esatto. 246 00:10:59,385 --> 00:11:01,677 - E questo è il tuo esperto, Alan? Ma dai. - No, no aspetta. 247 00:11:01,687 --> 00:11:04,112 In realtà non c'è un giudice chiamato Fordham nel Nono Circuito. 248 00:11:04,122 --> 00:11:05,750 Beh, c'è nel copione. 249 00:11:07,339 --> 00:11:08,953 Te lo sei inventato? 250 00:11:08,963 --> 00:11:10,936 Sì, per il nostro show televisivo. 251 00:11:11,525 --> 00:11:13,231 Oh, scusatemi, colpa mia. 252 00:11:13,241 --> 00:11:15,926 Questo significa che ho tante domande sulla scena del tribunale. 253 00:11:15,936 --> 00:11:18,251 E Wesley è qui per rispondere. 254 00:11:18,261 --> 00:11:19,454 Divertitevi. 255 00:11:19,464 --> 00:11:21,724 Wesley, non potrò mai ringraziarti abbastanza. 256 00:11:24,021 --> 00:11:25,577 Allora... 257 00:11:25,900 --> 00:11:27,279 Da dove vuoi cominciare? 258 00:11:27,654 --> 00:11:28,737 Da tutto. 259 00:11:30,684 --> 00:11:33,158 - Mostrami il tuo mondo. - Ok. 260 00:11:33,168 --> 00:11:34,311 - Tutto quanto. - Sì. 261 00:11:34,321 --> 00:11:37,481 Quella scatola mi è costata 20.000 dollari. È stata fatta su misura per me. 262 00:11:37,491 --> 00:11:38,882 È meglio che non la roviniate. 263 00:11:44,937 --> 00:11:46,110 Danke schoen. 264 00:11:48,055 --> 00:11:50,136 Devo dire, a parte la completa mancanza di ossigeno, 265 00:11:50,146 --> 00:11:52,163 è sorprendentemente comoda. 266 00:11:52,173 --> 00:11:54,639 - Bene, guarda verso la luce. - Ok. 267 00:11:55,483 --> 00:11:56,511 E... 268 00:11:57,356 --> 00:11:58,361 Sta bene. 269 00:11:58,371 --> 00:12:00,579 No, tesoro, sei tu quella che sta bene. 270 00:12:00,589 --> 00:12:02,435 - Scusami? - È una cosa tra di noi. 271 00:12:03,262 --> 00:12:05,639 Perché hai una cosa con Randy trova persone? 272 00:12:05,978 --> 00:12:08,235 - Randy trova persone e cacciatore di taglie. - Giusto. 273 00:12:08,245 --> 00:12:10,794 Dopo che ha trovato Jason, siamo rimasti in contatto. 274 00:12:10,804 --> 00:12:12,963 Già, siamo migliori amici ora. 275 00:12:15,097 --> 00:12:16,283 Super amici. 276 00:12:16,293 --> 00:12:17,362 Devo tornare a lavoro. 277 00:12:17,372 --> 00:12:19,162 - Ok. Anche tu. - Rimani al sicuro. 278 00:12:19,172 --> 00:12:20,232 - Ciao. - Ciao. 279 00:12:21,508 --> 00:12:23,482 Sai, se tu ci avessi chiamato 280 00:12:23,492 --> 00:12:26,363 quando sei arrivato, avremmo potuto aiutarti a portare Ivy al sicuro. 281 00:12:26,736 --> 00:12:28,520 Ja, lo so, ma volevo dimostrarvi 282 00:12:28,530 --> 00:12:30,415 che sono un vero cacciatore di taglie. 283 00:12:30,425 --> 00:12:32,795 Inoltre, so che si dice "più soldi, più problemi", 284 00:12:32,805 --> 00:12:35,286 ma non volevo dividere il denaro con voi. 285 00:12:35,296 --> 00:12:39,115 Tu sai che se ti avessi aiutato con Ivy, avresti potuto tenere tutto il denaro? 286 00:12:39,125 --> 00:12:41,217 - La polizia non si tiene le taglie. - Non mi dire. 287 00:12:42,263 --> 00:12:45,550 Ragazzi, dovremmo fare assolutamente una cosa chiamata "facciamo squadra". 288 00:12:45,560 --> 00:12:47,250 Scordatelo, no. È compito della polizia. 289 00:12:47,260 --> 00:12:50,148 Ivy ha già dimostrato che è pronta a usare la forza e a uccidere, 290 00:12:50,158 --> 00:12:52,467 quindi devi rimanere al sicuro e lasciare fare a noi. 291 00:12:52,477 --> 00:12:54,653 Capisco, Nyla, stai cercando di proteggermi. 292 00:12:54,663 --> 00:12:57,511 Sei come una Valchiria che mi salva dal Valhalla. 293 00:12:58,647 --> 00:13:00,400 Oh, beh, immagino che dovrò... 294 00:13:00,410 --> 00:13:03,213 Leggere i suoi messaggi segreti per conto mio, per scoprire dove andrà. 295 00:13:03,223 --> 00:13:06,140 Aspetta, aspetta. Quali messaggi segreti? 296 00:13:06,150 --> 00:13:09,475 Nessuno è stato in grado di decifrare le sue comunicazioni... non l'FBI, 297 00:13:09,485 --> 00:13:10,900 l'LAPD, nessuno. 298 00:13:10,910 --> 00:13:13,346 Ja, esattamente. Nessuno di loro ha assunto Randy. 299 00:13:13,806 --> 00:13:17,037 Ma li condividerò solo con un membro della squadra. 300 00:13:18,463 --> 00:13:20,515 Va bene, Randy. 301 00:13:20,525 --> 00:13:21,974 - Lavoriamo assieme. - Sì. 302 00:13:21,984 --> 00:13:23,483 Temporaneamente. 303 00:13:23,493 --> 00:13:25,172 Ora, come hai hackerato le sue mail? 304 00:13:25,182 --> 00:13:28,312 Oh, questo è il genio della sua follia. Non usa mail o messaggi. 305 00:13:28,322 --> 00:13:30,621 Lei usa "Popcorn Pillager". 306 00:13:30,631 --> 00:13:32,068 Oh, divertente. È un... 307 00:13:32,078 --> 00:13:33,658 Sì, è un videogioco. 308 00:13:33,668 --> 00:13:35,848 Dal livello 30, si può scrivere agli altri giocatori. 309 00:13:35,858 --> 00:13:38,301 Exakt. In questo modo, assicura ai suoi clienti 310 00:13:38,311 --> 00:13:40,548 la completa riservatezza. 311 00:13:40,558 --> 00:13:44,655 Ok, quindi, qual è il suo ultimo messaggio? Dice dove stava andando? 312 00:13:44,665 --> 00:13:47,077 Controlliamo. Sì, ok. 313 00:13:50,039 --> 00:13:54,119 Allora, sta incontrando un falsario per comprare un passaporto. 314 00:14:01,583 --> 00:14:03,138 Grazie a Dio che siete arrivati. 315 00:14:03,148 --> 00:14:05,887 Abbiamo appena subito un attacco biologico. 316 00:14:05,897 --> 00:14:07,908 Una bomba di pelo. 317 00:14:08,321 --> 00:14:12,226 - Un orribile, disgustoso attacco. - Ok, cos'è successo? 318 00:14:12,651 --> 00:14:14,784 - Ratti. - Ok, signora, non può chiamarci 319 00:14:14,794 --> 00:14:17,928 - quando un roditore entra nel suo locale. - No, non sono solo entrati. 320 00:14:17,938 --> 00:14:20,675 Sono stati rilasciati da una donna pazza. 321 00:14:20,685 --> 00:14:22,673 È entrata con un trasportino, e... 322 00:14:22,683 --> 00:14:25,777 Prima di capire cosa stava succedendo, ha liberato una dozzina di ratti, 323 00:14:25,787 --> 00:14:28,279 nel bel mezzo del pieno della colazione. 324 00:14:28,289 --> 00:14:29,912 C'è stato il panico. 325 00:14:31,110 --> 00:14:34,032 Arrestatela per terrorismo biologico. 326 00:14:34,042 --> 00:14:35,866 Ok, ce la può descrivere? 327 00:14:37,179 --> 00:14:40,500 Aveva un cappello e indossava una tuta rossa. 328 00:14:40,510 --> 00:14:43,823 - Come nell'incendio. - Si chiama Jordan Conner. Lavorava qui. 329 00:14:43,833 --> 00:14:46,763 E l'ho licenziata perché era sempre in ritardo. 330 00:14:46,773 --> 00:14:48,631 Ok, per caso ha... 331 00:14:50,007 --> 00:14:52,007 Mi scusi. Ha il suo indirizzo? 332 00:14:54,394 --> 00:14:58,580 Direi che questo è meglio di cercare contraffattori di documenti al parco. 333 00:14:58,590 --> 00:15:03,241 Ivy non sta facendo nulla di speciale. Vuole solo superare i controlli. 334 00:15:03,251 --> 00:15:06,808 È quasi impossibile falsificare un passaporto. 335 00:15:09,676 --> 00:15:11,050 Mi sto annoiando. 336 00:15:11,865 --> 00:15:14,736 Beh, dare la caccia ai fuggitivi è una questione di pazienza. 337 00:15:14,746 --> 00:15:18,221 Se non sopporti un po' di noia forse dovresti tornare a trovare persone. 338 00:15:22,608 --> 00:15:23,608 È lei! 339 00:15:31,485 --> 00:15:32,885 Ehi, Polizia! 340 00:15:32,895 --> 00:15:33,895 Fermatevi! 341 00:15:34,657 --> 00:15:36,537 Mani in alto! Mostratemi le mani! 342 00:15:42,740 --> 00:15:46,187 Sto lavorando! Alicia Kaufman, Cauzioni Kaufman. 343 00:15:46,197 --> 00:15:48,268 Alicia? Non ci posso credere! 344 00:15:48,278 --> 00:15:50,330 Ma che zufall averti incontrato qui! 345 00:15:50,340 --> 00:15:53,750 - Vi conoscete? - Oh, ja. È quella che è fuggita. 346 00:15:53,760 --> 00:15:55,901 Un'ex amante, non una prigioniera in fuga. 347 00:15:55,911 --> 00:15:57,828 Però abbiamo finto che lo fosse. 348 00:15:57,838 --> 00:16:00,176 Ed ora siamo cacciatori di taglie rivali! 349 00:16:05,197 --> 00:16:08,327 La sua storia torna. Voleva solo la taglia. 350 00:16:08,337 --> 00:16:11,130 250.000 bigliettoni persi, grazie a voi. 351 00:16:11,140 --> 00:16:13,701 Una fuggitiva ancora a piede libero, grazie a te. 352 00:16:13,711 --> 00:16:15,898 Come facevi a sapere che Ivy sarebbe venuta qui? 353 00:16:15,908 --> 00:16:18,477 Gli ho hackerato il telefono. Ho sentito tutto. 354 00:16:18,487 --> 00:16:20,713 Oh mio Dio, mi hai hackerato? 355 00:16:20,723 --> 00:16:23,399 La tua password è "RandyTrovaPersone1". 356 00:16:23,409 --> 00:16:25,629 - Sì. - Forse dovresti cambiarla. 357 00:16:25,639 --> 00:16:30,066 Sei una garante per le cauzioni. Non puoi interferire in affari di polizia. 358 00:16:30,076 --> 00:16:32,649 È molto dispiaciuta e non lo farà mai più. 359 00:16:32,659 --> 00:16:35,939 - No, non lo sono, e sì, lo farò. - Che burlona! 360 00:16:35,949 --> 00:16:39,699 Sono un cacciatore di taglie, dovremmo lavorare assieme, fare squadra. 361 00:16:39,709 --> 00:16:41,816 Oh, pensavo che noi fossimo una squadra. 362 00:16:41,826 --> 00:16:44,039 Per questo sei qua, per rovinarmi la caccia? 363 00:16:44,049 --> 00:16:46,070 Vuoi che torniamo assieme? 364 00:16:46,080 --> 00:16:49,372 Se vinco questi soldi, ci faremo un viaggio super romantico 365 00:16:49,382 --> 00:16:51,312 nella città più romantica del mondo... 366 00:16:51,322 --> 00:16:52,720 Monaco di Baviera! 367 00:16:52,730 --> 00:16:55,091 E se vincessi io i soldi e li usassi per pagare qualcuno 368 00:16:55,101 --> 00:16:59,817 per farmi cancellare tutti i ricordi del nostro rapporto con un attizzatoio ardente? 369 00:16:59,827 --> 00:17:03,127 Oh, Dio, quanto mi mancava il modo in cui mi stuzzichi! 370 00:17:03,604 --> 00:17:06,161 Ho una taglia da recuperare. Posso andare? 371 00:17:06,171 --> 00:17:07,871 Sì, ma non intralciarci. 372 00:17:10,567 --> 00:17:14,803 Dobbiamo sapere dove andrà Ivy, ma ora saprà che abbiamo hackerato il suo... 373 00:17:14,813 --> 00:17:18,316 "Popcorn Party" o quel che è, quindi non lo userà più. 374 00:17:18,326 --> 00:17:21,459 Beh, finora ha usato decine di escort. 375 00:17:21,469 --> 00:17:22,980 Forse una di loro sa qualcosa. 376 00:17:22,990 --> 00:17:25,060 Sono molto leali e difficili da trovare. 377 00:17:25,070 --> 00:17:27,578 Ivy le proteggeva bene tanto quanto i suoi clienti. 378 00:17:27,588 --> 00:17:30,829 Anche se so di una che ha avuto uno screzio con Ivy anni fa. 379 00:17:30,839 --> 00:17:32,541 Però odia Harper. 380 00:17:32,551 --> 00:17:35,688 La odia molto, con una passione ardente. 381 00:17:35,698 --> 00:17:37,177 Ma in senso brutto. 382 00:17:37,187 --> 00:17:38,483 Di chi parli? 383 00:17:38,493 --> 00:17:41,265 Di Penelope, l'amante del tuo ex marito. 384 00:17:41,275 --> 00:17:44,675 La donna il cui cuore tu hai calpestato come scarafaggio. 385 00:17:45,197 --> 00:17:46,925 Non mi dirà mai nulla. 386 00:17:46,935 --> 00:17:49,835 Eppure, dobbiamo assolutamente parlare con lei. 387 00:17:51,879 --> 00:17:55,746 Normalmente un avvocato viene scortato in stazione da un'agente, 388 00:17:55,756 --> 00:17:58,224 ma conosco un po' di gente, qua. Ehi, sergente Grey! 389 00:17:58,757 --> 00:18:00,678 Lei è Sabrina Fowler, 390 00:18:00,688 --> 00:18:03,927 la nuova e talentuosa attrice di "Hot Suspect". 391 00:18:04,472 --> 00:18:06,839 Wade Grey. Mia moglie adora quel programma. 392 00:18:08,198 --> 00:18:09,614 Molto piacere. 393 00:18:10,772 --> 00:18:13,551 Sa, il mio personaggio, Margo Caine, 394 00:18:13,561 --> 00:18:16,214 sta avendo una tresca con un sergente di polizia. 395 00:18:16,224 --> 00:18:18,224 E a sua moglie piace guardare. 396 00:18:19,212 --> 00:18:21,105 A sua moglie piacerebbe guardare? 397 00:18:23,814 --> 00:18:24,821 No. 398 00:18:26,852 --> 00:18:29,561 Detective Lopez, vieni qua un momento, per favore. 399 00:18:29,571 --> 00:18:30,870 Per favore, 400 00:18:30,880 --> 00:18:33,762 mostra un po' a tuo marito e alla sua amica... 401 00:18:33,772 --> 00:18:35,640 La stazione, per favore. 402 00:18:35,650 --> 00:18:37,227 Salve, lei dev'essere Sabrina. 403 00:18:37,237 --> 00:18:40,144 Mi chiami Margo. Uso il metodo Stanislavskij. 404 00:18:40,154 --> 00:18:42,992 È una parte molto importante del mio processo. 405 00:18:43,002 --> 00:18:44,828 Io non recito solo una parte. 406 00:18:44,838 --> 00:18:46,406 Io la incorporo. 407 00:18:46,416 --> 00:18:48,313 Ok... Margo. 408 00:18:49,012 --> 00:18:50,293 Grazie. 409 00:18:50,303 --> 00:18:52,053 Posso parlarti un attimo? 410 00:18:57,117 --> 00:19:00,564 - Ma che ha, quella? - Non lo so, è stato un giorno assurdo. 411 00:19:00,574 --> 00:19:05,094 Entra ed esce dal personaggio, e non so a chi sto parlando. Mentre venivamo qui, 412 00:19:05,104 --> 00:19:07,980 mi ha detto che Margo usa la sua sessualità come un'arma. 413 00:19:07,990 --> 00:19:10,716 - Ma chi parla così? - Una che vuole rubarmi il marito. 414 00:19:11,722 --> 00:19:14,228 No, Margo ha occhi solo per Grey. 415 00:19:14,592 --> 00:19:16,253 - Fidati. - Ehi. 416 00:19:17,764 --> 00:19:19,114 Dov'è la svitata? 417 00:19:24,056 --> 00:19:27,201 Per questo ogni ospite viene scortato. Come si perde un'attrice, poi? 418 00:19:27,211 --> 00:19:31,067 A mia discolpa, non se n'è accorta neanche Angela. E lei è una detective. 419 00:19:31,077 --> 00:19:34,844 - Aspettate, fate silenzio. - Un'intrusione dei suoi pensieri privati 420 00:19:34,854 --> 00:19:36,969 è pertanto incostituzionale e... 421 00:19:36,979 --> 00:19:38,849 Oh, per favore, no. 422 00:19:38,859 --> 00:19:40,660 Va bene, ritrarrò i capi d'accusa... 423 00:19:40,670 --> 00:19:43,568 - No che non lo farai! - Lei non è un avvocato. 424 00:19:43,578 --> 00:19:46,790 Davvero? Ha la migliore parlantina che avessi mai sentito. 425 00:19:46,800 --> 00:19:50,055 Grazie! Ho fatto quattro anni alla USC e... 426 00:19:50,065 --> 00:19:52,532 Fantastico, ma ora dobbiamo andare... 427 00:19:52,967 --> 00:19:55,227 - Quindi, posso andare anche io? - No. 428 00:19:55,237 --> 00:19:58,339 Lopez, riportalo in cella finché non arriva un vero avvocato. 429 00:19:58,349 --> 00:20:00,243 Smitty, nel mio ufficio, subito. 430 00:20:03,649 --> 00:20:05,116 Questo è l'edificio di Jordan. 431 00:20:08,380 --> 00:20:09,686 Signore, sta bene? 432 00:20:09,696 --> 00:20:10,988 Secondo lei, sto bene? 433 00:20:10,998 --> 00:20:12,815 - Cos'è successo? - Chi siete? 434 00:20:12,825 --> 00:20:14,082 Siamo dei poliziotti. 435 00:20:14,092 --> 00:20:16,771 Un inquilino è venuto da me e mi ha spruzzato lo spray al peperoncino. 436 00:20:16,781 --> 00:20:19,269 - Quale inquilino? - La ragazza dell'appartamento B... 437 00:20:19,279 --> 00:20:20,535 Jordan Conner. 438 00:20:20,545 --> 00:20:21,906 E sa perché l'ha fatto? 439 00:20:21,916 --> 00:20:24,329 Come faccio a saperlo? C'è sempre un problema con lei. 440 00:20:24,339 --> 00:20:26,054 Mi deve ancora tre mesi d'affitto. 441 00:20:26,064 --> 00:20:29,374 Si lamenta sempre di tutto. È una rottura di palle. 442 00:20:29,384 --> 00:20:31,542 Ha visto dov'è andata dopo che l'ha attaccata? 443 00:20:31,552 --> 00:20:33,079 Certo che no. 444 00:20:35,005 --> 00:20:36,586 Signore, se... 445 00:20:36,596 --> 00:20:37,618 Dovesse tornare, 446 00:20:37,955 --> 00:20:39,026 ci chiami. 447 00:20:39,036 --> 00:20:41,477 Sì, se sapesse cos'è meglio per lei, non tornerebbe. 448 00:20:41,487 --> 00:20:44,301 - Vuole che avvisiamo qualcuno? - No, sto bene. 449 00:20:45,585 --> 00:20:47,943 Sta peggiorando. Prima, danno a proprietà, ora assalto. 450 00:20:47,953 --> 00:20:49,722 Dobbiamo trovarla prima che faccia del male a qualcuno. 451 00:20:49,732 --> 00:20:51,652 Chiedo un mandato per tracciarle il telefono. 452 00:20:53,009 --> 00:20:55,345 Voglio solo farle altre domande su... 453 00:20:55,355 --> 00:20:56,459 Ivy Flynn. 454 00:20:58,837 --> 00:21:00,291 Oh, no, no, sta scherzando. 455 00:21:00,301 --> 00:21:02,516 Crede davvero che le direi qualcosa? 456 00:21:02,526 --> 00:21:03,680 Penelope, io... 457 00:21:03,690 --> 00:21:06,050 Sì, Bailey, senti, bella... 458 00:21:06,060 --> 00:21:08,211 Io e Alicia abbiamo scoperto qualcosa. 459 00:21:08,221 --> 00:21:10,259 Avresti dovuto vedere la sua faccia quando ho nominato Monaco. 460 00:21:10,269 --> 00:21:12,076 Randy, il microfono è acceso. 461 00:21:12,086 --> 00:21:14,663 Oh, aspetta, Bailey. Devo spegnere il microfono. 462 00:21:14,989 --> 00:21:17,056 - Ok, dove eravamo rimasti? - Randy, 463 00:21:17,498 --> 00:21:20,588 è ancora acceso. Quello con la luce, sai? Vado... vado ad aiutarlo. 464 00:21:20,598 --> 00:21:21,610 Già. 465 00:21:22,431 --> 00:21:25,648 - Ehi, che ne dici se facciamo un giro? - Oh, va benissimo. 466 00:21:34,476 --> 00:21:35,510 Ascolta... 467 00:21:37,694 --> 00:21:39,554 Ti devo delle scuse. 468 00:21:39,564 --> 00:21:42,290 Oh, perché hai usato il mio passato da escort 469 00:21:42,300 --> 00:21:44,506 per rovinare la mia relazione? Sì. 470 00:21:44,516 --> 00:21:45,543 Me le devi. 471 00:21:46,253 --> 00:21:47,428 D'accordo... 472 00:21:47,438 --> 00:21:50,662 Probabilmente non ci crederai, ma non volevo assolutamente... 473 00:21:50,672 --> 00:21:52,611 Coinvolgerti. L'ho fatto... 474 00:21:52,621 --> 00:21:55,517 Per mia figlia. Non... non potevo fargliela portare via. 475 00:21:56,568 --> 00:21:58,185 E, onestamente, credo che... 476 00:21:58,195 --> 00:21:59,998 La prostituzione dovrebbe essere legale. 477 00:22:01,229 --> 00:22:02,604 Come sei progressista. 478 00:22:02,614 --> 00:22:04,131 Lo so che sono stata io a esporti, 479 00:22:04,141 --> 00:22:06,432 ma è stato Donovan a non accettarlo. 480 00:22:08,182 --> 00:22:10,576 Voglio dire, non è stato meglio scoprirlo, 481 00:22:10,586 --> 00:22:12,373 prima di averlo sposato? 482 00:22:14,396 --> 00:22:15,743 Lo amavo davvero. 483 00:22:16,243 --> 00:22:18,206 È molto adorabile. 484 00:22:19,669 --> 00:22:21,469 Ed è l'uomo più rigido 485 00:22:21,479 --> 00:22:24,002 - che abbia mai frequentato. - È molto rigido. 486 00:22:25,210 --> 00:22:27,626 Ma dovevo essere io a decidere di dirglielo. 487 00:22:28,381 --> 00:22:29,392 Lo so. 488 00:22:30,784 --> 00:22:34,028 E mi dispiace davvero tanto di aver usato... 489 00:22:34,038 --> 00:22:36,995 Il tuo passato nella mia battaglia con Donovan. 490 00:22:37,506 --> 00:22:38,739 È stato... 491 00:22:38,749 --> 00:22:39,818 È stato ingiusto. 492 00:22:42,350 --> 00:22:43,384 Grazie. 493 00:22:46,930 --> 00:22:48,576 Quindi, vi servono informazioni su Ivy. 494 00:22:49,191 --> 00:22:51,134 Qualsiasi cosa potrebbe aiutare. 495 00:22:51,540 --> 00:22:52,644 Ok, beh, 496 00:22:53,051 --> 00:22:55,263 se si sta nascondendo, lo sta facendo con stile. 497 00:22:55,937 --> 00:22:57,342 Controllerei l'Hotel Mathilde. 498 00:22:57,795 --> 00:23:01,572 Aveva sempre una suite a disposizione lì, per i clienti migliori. 499 00:23:03,353 --> 00:23:04,354 Grazie. 500 00:23:21,443 --> 00:23:23,011 Hai avuto una giornataccia, Jordan. 501 00:23:23,418 --> 00:23:25,592 Abbiamo parlato con il tuo ex, con il tuo vecchio capo, 502 00:23:25,602 --> 00:23:27,652 - con il tuo padrone di casa. - Che bella lista. 503 00:23:27,662 --> 00:23:29,800 O forse dovrei dire "lista nera". 504 00:23:30,990 --> 00:23:32,537 È una vendetta davvero epica. 505 00:23:32,547 --> 00:23:33,815 Vuoi parlarne? 506 00:23:33,825 --> 00:23:35,068 Non c'è molto da dire. 507 00:23:35,567 --> 00:23:36,788 Le persone fanno schifo. 508 00:23:37,427 --> 00:23:38,868 Già. Amen. 509 00:23:40,353 --> 00:23:42,386 Eppure, avrai avuto un motivo. 510 00:23:43,461 --> 00:23:44,716 Sapete cos'è il BRCA1? 511 00:23:45,494 --> 00:23:46,841 Il gene del cancro al seno. 512 00:23:47,202 --> 00:23:48,311 Mia madre ce l'aveva. 513 00:23:49,020 --> 00:23:50,472 È morta quando avevo sette anni. 514 00:23:50,809 --> 00:23:51,949 Quindi, 515 00:23:51,959 --> 00:23:54,127 l'anno scorso, quando ho scoperto un nodulo, 516 00:23:55,296 --> 00:23:56,655 non ne sono rimasta sorpresa. 517 00:23:57,596 --> 00:23:58,769 Ed ero rassegnata. 518 00:24:00,256 --> 00:24:01,875 Sapevo che sarei morta. 519 00:24:03,092 --> 00:24:04,323 Ne ero certa. 520 00:24:06,379 --> 00:24:08,110 Fino alla settimana scorsa, quando... 521 00:24:08,540 --> 00:24:10,714 Il mio dottore mi ha detto che sono in remissione. 522 00:24:11,566 --> 00:24:13,413 - Congratulazioni. - Sì. 523 00:24:14,749 --> 00:24:17,153 Quindi, ho pensato, "fanculo la rassegnazione". 524 00:24:17,771 --> 00:24:19,061 Sono ancora qui. 525 00:24:19,936 --> 00:24:23,105 E finché sarà così, non mi scuserò più per la mia esistenza. 526 00:24:23,115 --> 00:24:25,479 Ok, quindi è per questo che hai dato fuoco all'auto del tuo ex? 527 00:24:25,885 --> 00:24:27,954 Quando gli ho detto che ero malata, 528 00:24:28,767 --> 00:24:31,701 la sua prima risposta è stata "non mi faccio le ragazze pelate". 529 00:24:32,862 --> 00:24:34,608 E poi il mio capo mi ha licenziata, 530 00:24:34,618 --> 00:24:36,449 per aver fatto tardi a causa della chemio. 531 00:24:38,199 --> 00:24:39,988 Quando ero troppo malata per lavorare, 532 00:24:41,103 --> 00:24:43,015 il mio padrone di casa mi ha alzato l'affitto. 533 00:24:43,770 --> 00:24:45,712 Mi dispiace per quello che ti è successo. 534 00:24:46,738 --> 00:24:47,865 Pensavo che... 535 00:24:48,318 --> 00:24:49,839 Se fossi stata una brava persona, 536 00:24:50,420 --> 00:24:53,127 lavoratrice e gentile con le persone, 537 00:24:54,017 --> 00:24:55,703 mi sarebbero capitate delle cose belle. 538 00:24:57,017 --> 00:24:59,746 E, invece, ho avuto solo un sacco di merda. 539 00:25:01,249 --> 00:25:02,341 Quindi, oggi, 540 00:25:02,887 --> 00:25:04,748 ho deciso di crearmi il mio karma. 541 00:25:07,197 --> 00:25:08,639 Se questo significa... 542 00:25:08,649 --> 00:25:10,056 Che dovete arrestarmi... 543 00:25:11,171 --> 00:25:12,740 Dico comunque che ne è valsa la pena. 544 00:25:31,421 --> 00:25:33,595 Sai, molte persone che hanno rischiato di morire, 545 00:25:33,605 --> 00:25:35,368 vogliono cambiare la loro vita in meglio. 546 00:25:36,123 --> 00:25:38,167 Bisogna rispettarla per aver deciso diversamente. 547 00:25:38,713 --> 00:25:39,936 Credo di sì. 548 00:25:39,946 --> 00:25:42,304 Riesco a pensare solo a lei che passa tutta la sua vita 549 00:25:42,314 --> 00:25:44,529 ad aspettare di ammalarsi come la sua mamma. 550 00:25:45,245 --> 00:25:47,528 È meglio saperlo oppure no? 551 00:25:48,803 --> 00:25:50,792 Sai parlando del tuo padre biologico, adesso? 552 00:25:51,424 --> 00:25:54,249 Sì, voglio dire... tutto ciò che ha detto... 553 00:25:54,637 --> 00:25:55,703 Mi gira in testa. 554 00:25:57,700 --> 00:25:59,400 Beh, chiama tua madre. 555 00:25:59,775 --> 00:26:01,276 Fate questo difficile discorso. 556 00:26:01,654 --> 00:26:02,708 Cerca la verità. 557 00:26:04,154 --> 00:26:06,434 Se voglio sapere la verità non devo chiamare mia madre. 558 00:26:07,043 --> 00:26:08,393 Devo chiamare mia zia Amy. 559 00:26:11,455 --> 00:26:13,084 Grazie mille per essere venuta. 560 00:26:13,094 --> 00:26:15,596 Stai scherzando? Sono felice che tu mi abbia chiamata. 561 00:26:16,246 --> 00:26:18,656 Ok, allora, devo farti... 562 00:26:18,666 --> 00:26:22,166 Qualche domanda, ma non voglio che tu lo dica ai miei genitori. 563 00:26:22,176 --> 00:26:23,176 Ok. 564 00:26:23,595 --> 00:26:26,454 Sai che mia madre ha pagato per far congelare i miei ovuli. 565 00:26:26,464 --> 00:26:28,424 Le avevo detto di non farlo, comunque. 566 00:26:28,824 --> 00:26:31,054 Ma Dio non voglia che ascolti sua sorella. 567 00:26:31,064 --> 00:26:32,375 Sì. 568 00:26:32,385 --> 00:26:34,998 Sono stata molto arrabbiata per un po' di giorni. 569 00:26:35,415 --> 00:26:38,705 Ma sai, ultimamente ho deciso di capirci qualcosa, 570 00:26:38,715 --> 00:26:42,514 il che mi ha condotta a un sacco di moduli pieni di domande a cui io... 571 00:26:42,524 --> 00:26:44,104 Non so rispondere. 572 00:26:44,114 --> 00:26:45,706 Sul tuo padre biologico. 573 00:26:45,716 --> 00:26:46,716 Sì. 574 00:26:47,204 --> 00:26:48,777 Tua madre mi ucciderebbe. 575 00:26:50,463 --> 00:26:51,463 Ti prego... 576 00:26:51,846 --> 00:26:55,081 Ti prometto che non le dirò niente. Devo solo sapere cosa c'è nel mio DNA. 577 00:26:55,498 --> 00:26:58,335 Non è così facile come darti un nome. 578 00:26:58,345 --> 00:27:01,806 L'anno in cui tua madre è diventata una terapista, lei... 579 00:27:01,816 --> 00:27:03,742 È andata a letto con un paziente. 580 00:27:04,245 --> 00:27:05,657 Quello era tuo padre. 581 00:27:06,856 --> 00:27:07,856 Cosa? 582 00:27:09,066 --> 00:27:10,876 Mi ha fatto giurare di mantenere il segreto. 583 00:27:10,886 --> 00:27:13,862 Avrebbe rovinato la sua carriera se fosse mai saltato fuori. 584 00:27:15,245 --> 00:27:17,558 Credo che la vergogna la stia ancora divorando. 585 00:27:23,495 --> 00:27:25,245 Volevo solo farti vedere qui in giro. 586 00:27:25,255 --> 00:27:29,285 Ci sono tanti quartieri come questo, con poche risorse e troppa polizia. 587 00:27:29,295 --> 00:27:32,305 Dove le persone vanno in prigione perché preferiscono accettare un patteggiamento 588 00:27:32,315 --> 00:27:35,010 piuttosto di rischiare un processo nel nostro sistema giudiziario marcio. 589 00:27:35,936 --> 00:27:36,936 Aspetta... 590 00:27:37,825 --> 00:27:39,498 Ripeti ancora queste esatte parole. 591 00:27:39,837 --> 00:27:41,485 Ciò che hai detto è così vero... 592 00:27:41,495 --> 00:27:43,519 Farò fare una correzione ad Alan per inserirle. 593 00:27:43,866 --> 00:27:45,680 Ok, è il mio lavoro, 594 00:27:46,615 --> 00:27:49,477 No, è la mia missione, come avvocato difensore, 595 00:27:49,487 --> 00:27:51,904 ottenere la miglior difesa possibile per i miei clienti. 596 00:27:51,914 --> 00:27:55,135 Non importa chi siano, da dove vengano, cosa abbiano fatto, 597 00:27:55,145 --> 00:27:58,561 che si tratti di un uomo innocente al posto sbagliato al momento sbagliato 598 00:27:59,536 --> 00:28:03,610 o uno spacciatore che non ha avuto altre possibilità nella vita. 599 00:28:04,416 --> 00:28:05,762 Quello è uno spacciatore? 600 00:28:06,925 --> 00:28:10,084 - Un vero spacciatore? - Sì, magari non dirlo così forte. 601 00:28:15,585 --> 00:28:18,027 Tu, figlio di puttana! 602 00:28:18,037 --> 00:28:19,822 Lo so che sei stato tu! 603 00:28:20,164 --> 00:28:23,336 Potrebbe essere, ma dovrai essere un po' più specifica. 604 00:28:23,346 --> 00:28:25,124 Non fare il finto tonto con me. 605 00:28:25,134 --> 00:28:27,707 Ti dice niente il nome Hamster Reed? 606 00:28:27,717 --> 00:28:28,717 Hamster? 607 00:28:29,276 --> 00:28:30,537 Fa sul serio? 608 00:28:30,547 --> 00:28:33,170 - No, no, scusaci. - Perché tu lo hai ucciso. 609 00:28:33,765 --> 00:28:36,010 Tu e il veleno che diffondi. 610 00:28:38,156 --> 00:28:40,264 - È meglio che tu te ne vada. - Perché? 611 00:28:40,274 --> 00:28:41,926 La verità è troppo dura da digerire? 612 00:28:41,936 --> 00:28:44,417 Hamster sarà anche stato un tossico, ma era mio amico. 613 00:28:44,427 --> 00:28:45,455 Sabrina, basta. 614 00:28:45,465 --> 00:28:47,665 Meglio che porti via questa Barbie con gli occhi da pazza. 615 00:28:47,675 --> 00:28:49,393 Sì. No. Assolutamente. 616 00:28:49,403 --> 00:28:51,364 Nessun problema, è solo un grande malinteso. 617 00:28:51,374 --> 00:28:54,500 È un'attrice. Questo è solo il suo modo malato di entrare nel personaggio. 618 00:28:57,303 --> 00:28:58,722 Aspetta un secondo, un secondo. 619 00:28:59,504 --> 00:29:01,664 "Omicidio al ballo", giusto? 620 00:29:01,674 --> 00:29:03,233 Sì, no, no, no, no, no. Tu... tu... 621 00:29:03,685 --> 00:29:07,075 Eri la cheerleader sexy che è stata pugnalata alla milza 622 00:29:07,085 --> 00:29:09,602 nella scena del tango? Ci ho azzeccato? 623 00:29:09,612 --> 00:29:10,719 Esatto! 624 00:29:11,647 --> 00:29:13,734 Tu... no, no, sei stata fantastica! 625 00:29:13,744 --> 00:29:16,335 Sai, ho pianto quando sei morta. 626 00:29:16,345 --> 00:29:18,967 Sei così gentile. 627 00:29:18,977 --> 00:29:21,512 E, sì, ero la cosa migliore presente nel film. 628 00:29:22,066 --> 00:29:24,555 - Ti va bene se facciamo una foto insieme? - Certo! 629 00:29:25,594 --> 00:29:27,595 - Questo è il mio profilo migliore. - Ok, ok, sì. 630 00:29:27,605 --> 00:29:28,855 - Io? Va bene. - Sì. 631 00:29:28,865 --> 00:29:30,218 Gente, tutti qui, tutti qui. 632 00:29:30,715 --> 00:29:32,145 Com'è che a me va sempre così? 633 00:29:32,155 --> 00:29:34,207 Ok, dite tutti "cheese". 634 00:29:34,217 --> 00:29:36,671 - Cheese. - Cheese. 635 00:29:37,247 --> 00:29:38,791 Fanne un'altra, per sicurezza. 636 00:29:43,744 --> 00:29:44,744 Stai bene? 637 00:29:49,106 --> 00:29:50,240 Per tutta la vita, 638 00:29:50,574 --> 00:29:53,527 niente di ciò che ho fatto andava abbastanza bene per mia madre. 639 00:29:53,537 --> 00:29:56,481 I miei voti, i miei ragazzi... 640 00:29:57,195 --> 00:29:58,442 La mia carriera. 641 00:29:59,203 --> 00:30:00,504 E per tutto questo tempo 642 00:30:00,514 --> 00:30:03,569 è stata solo una grandissima ipocrita. 643 00:30:05,207 --> 00:30:06,866 Senti, forse... 644 00:30:06,876 --> 00:30:10,234 Cercava di evitare che tu facessi gli stessi errori che ha fatto lei. 645 00:30:10,244 --> 00:30:12,285 O ce l'ha con me perché le ricordo 646 00:30:12,295 --> 00:30:15,857 l'unica volta in tutta la sua vita in cui ha fatto un casino. 647 00:30:16,655 --> 00:30:18,340 Lucy, è... 648 00:30:19,926 --> 00:30:21,311 Patrick Walsh. 649 00:30:24,255 --> 00:30:26,229 È il nome di mio padre. 650 00:30:28,998 --> 00:30:30,148 Beh, voglio dire... 651 00:30:30,565 --> 00:30:33,383 Almeno non è un nome strano come Dilbert. 652 00:30:35,536 --> 00:30:37,495 Intendi il personaggio dei cartoni? 653 00:30:37,505 --> 00:30:39,435 C'è qualcuno che ha chiamato suo figlio Hashtag. 654 00:30:39,828 --> 00:30:40,855 Non si sa mai. 655 00:30:42,788 --> 00:30:44,131 Allora, che intendi fare? 656 00:30:46,575 --> 00:30:47,980 Trovare la verità. 657 00:30:48,984 --> 00:30:51,053 Allora l'improvviso interesse alla caccia di taglie 658 00:30:51,063 --> 00:30:53,465 non ha niente a che fare con Alicia? 659 00:30:53,475 --> 00:30:55,575 Sì, certo, scemo. Cerca di stare al passo. 660 00:30:55,585 --> 00:30:57,297 Sto cercando di conquistare il suo amore. 661 00:30:57,307 --> 00:30:59,647 Ok, lo chiederò e basta. 662 00:30:59,657 --> 00:31:00,900 Perché? 663 00:31:00,910 --> 00:31:02,673 Lei è la donna perfetta, 664 00:31:02,683 --> 00:31:05,273 una bellezza celestiale discesa in terra. 665 00:31:05,283 --> 00:31:06,502 E ti odia. 666 00:31:06,512 --> 00:31:09,218 Già, un linguaggio d'amore vecchio come il mondo. Vero? 667 00:31:09,228 --> 00:31:10,700 Ok, no, non devi fare così. 668 00:31:10,710 --> 00:31:13,377 Non è bello cercare di conquistare una donna non interessata. 669 00:31:13,387 --> 00:31:14,615 Hai capito? 670 00:31:14,625 --> 00:31:16,059 Sì. Hai ragione. 671 00:31:16,069 --> 00:31:18,000 Grazie per questo suggerimento. 672 00:31:18,010 --> 00:31:19,054 Prego. 673 00:31:19,404 --> 00:31:20,864 La stanza di Ivy è la prossima. 674 00:31:21,536 --> 00:31:24,481 Mi arrampico sul balcone di fianco nel caso lei scappi come un coniglio. 675 00:31:24,491 --> 00:31:26,015 Meglio di no. 676 00:31:26,025 --> 00:31:27,124 Buona idea. 677 00:31:28,392 --> 00:31:31,053 - Chi è? - Sono Kate della reception. 678 00:31:31,063 --> 00:31:32,713 Le è arrivato un pacco. 679 00:31:32,723 --> 00:31:34,578 Oh, grazie per avermelo portato. 680 00:31:34,588 --> 00:31:35,596 Polizia. 681 00:31:35,606 --> 00:31:37,818 Lei è in arresto. Si giri. Mani sopra la testa. 682 00:31:39,842 --> 00:31:41,421 Questa suite è pazzesca. 683 00:31:43,241 --> 00:31:44,326 Forza. 684 00:31:44,934 --> 00:31:45,951 Si sieda. 685 00:31:48,409 --> 00:31:51,692 Allora, signora del sesso, spiegami una cosa. 686 00:31:52,033 --> 00:31:53,292 Perché sei scappata? 687 00:31:53,302 --> 00:31:56,720 - Perché non fare un accordo? - Sarei stata arrestata in ogni caso. 688 00:31:56,730 --> 00:31:58,855 Appena metto piede in prigione sono morta. 689 00:31:58,865 --> 00:32:01,221 Sembra che anche fuori un sacco di gente ti voglia morta. 690 00:32:01,231 --> 00:32:02,809 Almeno fuori ho qualche chance. 691 00:32:02,819 --> 00:32:05,130 Allora chi decide che verrai uccisa in prigione? 692 00:32:05,733 --> 00:32:06,954 Bel tentativo. 693 00:32:06,964 --> 00:32:09,516 Senti, hai bisogno di protezione. 694 00:32:09,526 --> 00:32:11,971 Quindi evita di essere del tutto inutile 695 00:32:11,981 --> 00:32:13,181 e collabora. 696 00:32:14,742 --> 00:32:16,021 I "Bastardi morti". 697 00:32:17,283 --> 00:32:19,795 Scusa, chi sono questi bastardi e come sono morti? 698 00:32:19,805 --> 00:32:22,814 Randy, i "Bastardi morti" sono una gang di motociclisti. 699 00:32:22,824 --> 00:32:24,992 Posso far crollare metà del loro potere. 700 00:32:25,356 --> 00:32:27,467 Non importa cosa ho promesso, non mi avranno mai viva. 701 00:32:29,034 --> 00:32:30,167 Servizio in camera. 702 00:32:30,497 --> 00:32:32,532 Sto morendo di fame. Cosa hai ordinato? 703 00:32:33,055 --> 00:32:34,460 Non ho ordinato niente. 704 00:32:34,470 --> 00:32:35,605 Randy, no! 705 00:32:38,931 --> 00:32:39,978 Randy, no! 706 00:32:55,674 --> 00:32:59,431 7-Adam-15. Servono rinforzi e un'ambulanza, Codice 3. 707 00:32:59,441 --> 00:33:00,882 Hotel Mathilde. 708 00:33:00,892 --> 00:33:03,158 - C'è stata una sparatoria. - Harper, dammi le manette. 709 00:33:07,485 --> 00:33:09,356 - Ich bin tot? - Sì, sei vivo. 710 00:33:09,366 --> 00:33:10,485 E fortunato. 711 00:33:10,495 --> 00:33:11,793 E ricco. 712 00:33:12,903 --> 00:33:14,639 - La mia ricompensa? - Inseguila. 713 00:33:14,649 --> 00:33:16,740 - Io resto col sicario. - Centrale, 7-Adam-15. 714 00:33:16,750 --> 00:33:18,739 Inseguimento a piedi. Donna, pantaloni neri, 715 00:33:18,749 --> 00:33:21,187 camicetta colorata. Direzione sud, terzo piano. 716 00:33:25,122 --> 00:33:26,457 Ehi, ferma! 717 00:33:26,467 --> 00:33:27,519 Ciao, ciao. 718 00:33:32,745 --> 00:33:33,873 I Bastardi morti. 719 00:33:34,619 --> 00:33:35,881 Bello colorato. 720 00:33:35,891 --> 00:33:38,018 Dimmi, ci si diverte molto nel tuo club? 721 00:33:38,544 --> 00:33:39,681 Avete una sede? 722 00:33:39,691 --> 00:33:41,534 Non è un club. È una gang di motociclisti. 723 00:33:41,984 --> 00:33:43,647 Io ho una bicicletta elettrica. 724 00:33:43,657 --> 00:33:44,932 È... stupenda. 725 00:33:45,806 --> 00:33:48,799 7-Adam-15, qui Harper. Ho identificato il sicario. 726 00:33:48,809 --> 00:33:50,995 È un membro dei "Bastardi morti". 727 00:33:51,005 --> 00:33:53,135 Ricevuto. Ho perso la sospetta. 728 00:33:53,145 --> 00:33:55,303 È entrata in ascensore con Alicia Kaufman. 729 00:33:55,313 --> 00:33:57,407 Stanno scendendo nel garage. 730 00:33:57,948 --> 00:33:59,642 Alicia? Mein liebe. È qui? 731 00:34:00,120 --> 00:34:01,468 Sempre super tosta. 732 00:34:01,478 --> 00:34:03,700 Nolan, potrebbero esserci altri sicari. 733 00:34:03,710 --> 00:34:05,955 Fai attenzione. Io chiamo i rinforzi. 734 00:34:05,965 --> 00:34:08,823 Arrivano i rinforzi! Evvai! 735 00:34:08,833 --> 00:34:10,048 Randy, non... 736 00:34:31,037 --> 00:34:33,428 - Lasciami! - Ficca le gambe in macchina 737 00:34:33,438 --> 00:34:35,455 o ti ficco un calcio nel culo! 738 00:34:36,485 --> 00:34:37,508 Alicia! 739 00:34:38,405 --> 00:34:40,556 Dovete venire con me, ora. Non è sicuro qui. 740 00:34:40,566 --> 00:34:42,889 7-Adam-15, sono con loro nel garage, livello D. 741 00:34:44,512 --> 00:34:46,135 Lei è mia, la mia ricompensa. 742 00:34:46,145 --> 00:34:49,673 E dì a wienerschnitzel Randy che non ha mai avuto una chance. 743 00:34:49,683 --> 00:34:50,948 Alicia, tu non capisci. 744 00:34:50,958 --> 00:34:53,388 Hai Ivy, puoi tenerti la ricompensa, non mi importa. 745 00:34:53,398 --> 00:34:56,015 Ma un tizio ha provato ad ucciderla e ne stanno arrivando altri. 746 00:34:56,025 --> 00:34:58,853 Me ne occupo io. Non è la mia prima fuggiasca rompipalle. 747 00:35:00,253 --> 00:35:01,824 Dobbiamo andare. State giù. 748 00:35:11,674 --> 00:35:12,675 Tornate indietro. 749 00:35:13,014 --> 00:35:14,170 Alle scale. 750 00:35:14,180 --> 00:35:16,013 Vi copro fino alla prossima colonna. 751 00:35:16,023 --> 00:35:17,550 Pronte? Ora. 752 00:35:36,046 --> 00:35:37,053 Ok. 753 00:35:38,402 --> 00:35:39,464 Ci siamo quasi. 754 00:35:41,995 --> 00:35:43,026 Sei pronta? 755 00:35:47,663 --> 00:35:48,734 Oh, no. 756 00:36:01,114 --> 00:36:02,203 Alicia, sono qui! 757 00:36:13,194 --> 00:36:14,476 Gettate le armi! 758 00:36:16,402 --> 00:36:17,770 Mettete le mani in alto! 759 00:36:18,380 --> 00:36:20,864 - Fermo! Non muoverti! - Fermo dove sei! 760 00:36:20,874 --> 00:36:22,548 - Mani in alto! - Faccia a terra! 761 00:36:22,558 --> 00:36:23,877 Tutti quanti! 762 00:36:30,974 --> 00:36:31,997 Cavolo! 763 00:36:33,126 --> 00:36:34,206 Sono immortale? 764 00:36:35,153 --> 00:36:36,422 Sono un dio? 765 00:36:36,432 --> 00:36:39,594 No, Randy. Sei solo molto, molto fortunato. 766 00:36:39,604 --> 00:36:41,095 E domani ti farà un male cane. 767 00:36:41,734 --> 00:36:42,833 Forza. 768 00:36:44,143 --> 00:36:45,166 Ecco. 769 00:36:46,723 --> 00:36:48,288 Sei il mio nuovo super amico. 770 00:36:50,092 --> 00:36:51,203 Che fortuna. 771 00:36:54,907 --> 00:36:58,063 Ok. Buone notizie, ho trovato un altro Patrick Walsh. 772 00:36:58,073 --> 00:37:01,413 Questo tizio è molto attivo nei siti d'incontri per ultracinquantenni. 773 00:37:01,423 --> 00:37:05,144 Ok, devo ammetterlo, mi mette un po' a disagio 774 00:37:05,154 --> 00:37:09,354 che stiamo spiando sui social media il mio possibile padre biologico. 775 00:37:09,364 --> 00:37:11,862 Stiamo solo restringendo il campo, è un nome comune. 776 00:37:11,872 --> 00:37:14,398 Secondo i miei calcoli, ci sono sei uomini papabili. 777 00:37:14,408 --> 00:37:17,311 Il mio preferito è quello con il blog sulla falegnameria, perché... 778 00:37:17,321 --> 00:37:19,335 È artistico, e può farci un tavolo figo. 779 00:37:19,345 --> 00:37:21,593 Sono contenta che tu ti stia divertendo. 780 00:37:25,401 --> 00:37:26,495 Pronto? 781 00:37:29,313 --> 00:37:30,407 Ok. 782 00:37:31,779 --> 00:37:34,000 Già. No, è tutto quello che mi serviva. 783 00:37:38,873 --> 00:37:40,042 Va tutto bene? 784 00:37:42,130 --> 00:37:44,075 Ho chiesto a un collega a lavoro 785 00:37:44,085 --> 00:37:46,853 di cercare il suo nome tramite il numero che aveva mia zia. 786 00:37:47,516 --> 00:37:49,281 Suppongo non sia il falegname? 787 00:37:51,191 --> 00:37:52,318 È morto. 788 00:37:54,721 --> 00:37:56,752 Mi... dispiace tanto. 789 00:37:57,473 --> 00:37:59,412 Già, ma... nemmeno lo conoscevo. 790 00:38:01,010 --> 00:38:03,662 Lo so, ma è comunque la ragione per cui sei al mondo. 791 00:38:05,970 --> 00:38:08,754 Sai, ad essere completamente sincera... 792 00:38:08,764 --> 00:38:12,600 Il questionario sulla fertilità era una ragione urgente per cercarlo, ma... 793 00:38:13,935 --> 00:38:15,210 Ho sempre avuto questa... 794 00:38:16,545 --> 00:38:19,354 Idea di lui, che mi aleggiava nella mente. 795 00:38:20,779 --> 00:38:23,771 Credo immaginassi che prima o poi ci saremmo incontrati. 796 00:38:25,876 --> 00:38:27,086 Odio chiedertelo. 797 00:38:27,096 --> 00:38:28,897 Hanno detto perché è morto? 798 00:38:29,229 --> 00:38:30,301 È genetico? 799 00:38:30,633 --> 00:38:32,875 È morto in un incidente cinque anni fa. 800 00:38:35,017 --> 00:38:36,177 Che tristezza. 801 00:38:37,072 --> 00:38:39,707 Non aveva famiglia, niente moglie, niente figli. 802 00:38:41,257 --> 00:38:42,810 Lui... era solo. 803 00:38:45,384 --> 00:38:47,414 Forse avrei dovuto cercarlo prima. 804 00:38:47,746 --> 00:38:49,006 Forse, ma... 805 00:38:49,016 --> 00:38:52,044 È lui che ha deciso che non era pronto per essere padre. 806 00:38:52,574 --> 00:38:54,339 Qualsiasi cosa abbia fatto... 807 00:38:54,349 --> 00:38:56,946 Dopo nella sua vita, non è tua responsabilità. 808 00:38:58,802 --> 00:38:59,892 Già. 809 00:39:02,662 --> 00:39:04,568 Ora puoi finire il questionario. 810 00:39:07,004 --> 00:39:10,601 Sei delusa che non avremo un tavolo artigianale? 811 00:39:11,189 --> 00:39:14,206 Un po', ma credo che inizierò a seguire il suo blog, quindi... 812 00:39:15,677 --> 00:39:18,167 Congratulazioni, la tua prima taglia. 813 00:39:18,177 --> 00:39:19,789 Ti arriverà l'assegno. 814 00:39:19,799 --> 00:39:22,037 Grazie, Nyla Harper. Grazie, John Nolan. 815 00:39:22,047 --> 00:39:24,690 Ce l'avrei fatta anche senza di voi, ma è stato divertente. 816 00:39:24,700 --> 00:39:27,442 Ci vediamo la prossima volta che qualcuno cerca di scappare. 817 00:39:27,452 --> 00:39:29,889 Non lo so, è stato tutto molto stressante. 818 00:39:29,899 --> 00:39:31,728 Non mi piacciono i proiettili. 819 00:39:32,314 --> 00:39:35,198 Forse dovrei tornare ad essere Randy trova persone. 820 00:39:35,208 --> 00:39:37,720 Sì, forse sarebbe meglio. 821 00:39:37,730 --> 00:39:41,045 Ma d'altro canto, una volta raggiunta la modalità Dio... 822 00:39:41,055 --> 00:39:43,149 È molto difficile tornare indietro. 823 00:39:44,492 --> 00:39:47,119 Beh, io vado. Ma ci vediamo all'ospedale. 824 00:39:47,129 --> 00:39:49,009 No, no, non c'è bisogno. 825 00:39:49,019 --> 00:39:51,578 Che simpaticona. Ciao, nuovo super amico. 826 00:39:51,588 --> 00:39:53,796 - Ciao, Randy trova persone. - Ciao. 827 00:39:53,806 --> 00:39:55,145 Già. 828 00:39:55,155 --> 00:39:57,420 Non è male a piccole dosi. Ciao. 829 00:39:57,735 --> 00:39:59,799 - A destra, davanti a te. - Ciao. 830 00:40:01,142 --> 00:40:02,203 Ok. 831 00:40:03,860 --> 00:40:05,808 - È fuori di testa. - Sì. 832 00:40:06,371 --> 00:40:08,178 Avrebbe potuto farti uccidere. 833 00:40:08,188 --> 00:40:10,614 Lo so, è per questo che mi sono licenziato. 834 00:40:12,205 --> 00:40:14,310 So anche che quello non è opera mia. 835 00:40:14,865 --> 00:40:17,744 Hai fatto venire Nolan ad aggiustarlo mentre non c'ero, vero? 836 00:40:18,392 --> 00:40:20,244 E lo specchio in bagno. 837 00:40:20,254 --> 00:40:21,436 E il cancello. 838 00:40:22,004 --> 00:40:23,828 Potevi chiedermi di fermarmi. 839 00:40:24,516 --> 00:40:26,512 Lo so, ma eri così contento, e... 840 00:40:26,522 --> 00:40:29,366 So quanto è stata dura dalla sospensione. 841 00:40:29,376 --> 00:40:32,104 Non credevo sarebbe stato così difficile non poter lavorare. 842 00:40:32,114 --> 00:40:33,463 Voglio di nuovo uno scopo. 843 00:40:33,473 --> 00:40:35,739 Lo avrai presto, mancano solo altri tre mesi. 844 00:40:37,065 --> 00:40:38,148 Sì, lo so. 845 00:40:38,502 --> 00:40:42,356 Camminare nel quartiere di Curtis mi ha ricordato quanto lavoro c'è da fare. 846 00:40:43,603 --> 00:40:45,914 Ma nel frattempo, prometto di trovare un modo 847 00:40:45,924 --> 00:40:48,617 che non implichi fare buchi nel muro. 848 00:40:49,558 --> 00:40:51,099 Recitare sembra divertente. 849 00:40:51,109 --> 00:40:52,314 Non ci provare. 850 00:40:55,559 --> 00:40:56,967 - Salud. - Salute. 851 00:40:58,791 --> 00:40:59,918 Ciao, tesoro. 852 00:40:59,928 --> 00:41:01,525 Ehi amore, siamo qui. 853 00:41:02,420 --> 00:41:04,078 - Noi? - Oh, sì! 854 00:41:04,492 --> 00:41:07,119 Mein bruder, mein bester freund! Benvenuto a casa! 855 00:41:07,129 --> 00:41:08,960 - Sei a casa mia. - Sì. 856 00:41:08,970 --> 00:41:10,485 Perché sei... perché... 857 00:41:12,043 --> 00:41:14,115 - Perché? - Amo il tuo senso dell'umorismo. 858 00:41:14,125 --> 00:41:15,557 Vieni, unisciti a noi. 859 00:41:16,483 --> 00:41:19,249 Randy mi ha scritto perché voleva festeggiare... 860 00:41:19,259 --> 00:41:20,511 La loro taglia. 861 00:41:20,521 --> 00:41:22,102 Loro? Ma... 862 00:41:22,112 --> 00:41:25,417 Scusa, perché sei con Randy? Chiaramente lo odi. 863 00:41:25,427 --> 00:41:27,417 No, lo amo. 864 00:41:27,427 --> 00:41:28,803 Era tutto un gioco. 865 00:41:29,516 --> 00:41:32,408 A quanto pare a Randy e Alicia piace fare giochi di ruolo. 866 00:41:32,418 --> 00:41:36,055 Come cacciatori di taglie rivali? Ma sei quasi morto. 867 00:41:36,656 --> 00:41:39,145 La tensione è ciò che fa la scintilla, John. 868 00:41:39,155 --> 00:41:41,224 Non sai proprio niente sull'amore. 869 00:41:41,234 --> 00:41:43,188 Deve essere molto difficile per te. 870 00:41:43,198 --> 00:41:45,187 Ci destreggiamo, in qualche modo. 871 00:41:49,380 --> 00:41:51,234 Che significa destreggiarsi? 872 00:41:51,244 --> 00:41:52,784 Sembra molto piccante. 873 00:41:52,794 --> 00:41:55,139 - Te lo faccio vedere stasera. - Ok, fantastico. 874 00:41:56,117 --> 00:41:57,791 Sono felice che tu sia qui. 875 00:41:58,715 --> 00:41:59,983 #NoSpoiler 876 00:42:00,431 --> 00:42:03,597 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 67643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.