Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:28,140 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 15]
25
00:01:50,940 --> 00:01:52,260
It was Linlang who saved her,
26
00:01:53,420 --> 00:01:54,580
not Official Luo.
27
00:01:58,020 --> 00:01:59,260
Then, who could it be?
28
00:02:02,540 --> 00:02:03,220
Mu Qing!
29
00:02:03,860 --> 00:02:04,580
Mu Qing!
30
00:02:12,020 --> 00:02:12,580
Mu Qing!
31
00:02:14,980 --> 00:02:15,620
Mu Qing!
32
00:02:16,500 --> 00:02:17,300
There's an assassin!
33
00:02:17,740 --> 00:02:18,580
There's an assassin!
34
00:02:20,140 --> 00:02:20,900
Don't be afraid.
35
00:02:21,420 --> 00:02:22,100
I'm here.
36
00:02:25,100 --> 00:02:25,620
Mu Qing.
37
00:02:26,620 --> 00:02:28,140
Who's trying to kill me?
38
00:02:28,980 --> 00:02:30,140
The capital is so scary.
39
00:02:30,980 --> 00:02:32,300
I should have listened to you.
40
00:02:34,020 --> 00:02:35,100
This isn't your fault.
41
00:02:36,260 --> 00:02:36,860
It's mine.
42
00:02:38,580 --> 00:02:40,340
From now on, I'll always stay by your side
43
00:02:41,060 --> 00:02:41,780
and protect you.
44
00:02:44,740 --> 00:02:45,820
I believe in you.
45
00:02:46,820 --> 00:02:48,620
No matter what danger may come,
46
00:02:49,060 --> 00:02:50,580
you won't let me get hurt.
47
00:03:01,940 --> 00:03:02,900
You've been sleeping for a long time.
48
00:03:03,300 --> 00:03:04,300
Want to eat something?
49
00:03:07,780 --> 00:03:09,660
Have you bought the snack
50
00:03:10,140 --> 00:03:11,220
that I asked?
51
00:03:11,980 --> 00:03:13,220
As long as it's what you want,
52
00:03:13,820 --> 00:03:15,060
I will do it for you, as long as I can.
53
00:03:47,780 --> 00:03:49,980
(Ten years ago, we shared
a fateful moment under an umbrella.)
54
00:03:50,260 --> 00:03:53,780
(The capital will protect you from harm, Miss Di.)
55
00:04:01,340 --> 00:04:01,900
Young Lady,
56
00:04:01,900 --> 00:04:03,340
I'll inform them of your arrival.
57
00:04:03,700 --> 00:04:04,340
No need.
58
00:04:04,340 --> 00:04:05,500
I'm just dropping by for a drink.
59
00:04:05,860 --> 00:04:06,340
Let's go.
60
00:04:07,570 --> 00:04:11,170
[Lingxiang Pleasure House]
61
00:04:12,980 --> 00:04:13,780
Official Ren,
62
00:04:13,900 --> 00:04:15,340
your food is ready.
63
00:05:13,500 --> 00:05:14,500
Linlang is ill today,
64
00:05:15,060 --> 00:05:16,820
so I played the guqin
65
00:05:16,820 --> 00:05:18,060
on her behalf.
66
00:05:19,180 --> 00:05:21,380
I didn't know you can play the guqin.
67
00:05:22,020 --> 00:05:23,180
After listening to so many tunes,
68
00:05:23,180 --> 00:05:24,020
I've learned enough
69
00:05:24,020 --> 00:05:25,180
to master the basics.
70
00:05:25,940 --> 00:05:27,620
Yes, you do know the basics,
71
00:05:27,620 --> 00:05:29,380
but you're far from mastering them.
72
00:05:34,620 --> 00:05:35,740
Mingxi.
73
00:05:35,940 --> 00:05:37,820
I was wrong that day.
74
00:05:37,820 --> 00:05:39,820
I shouldn't have suspected you.
75
00:05:40,820 --> 00:05:42,060
Actually, you were right.
76
00:05:44,060 --> 00:05:46,060
I am a cunning man
77
00:05:46,060 --> 00:05:47,620
with many schemes up my sleeve.
78
00:05:52,420 --> 00:05:53,580
Mingxi.
79
00:05:54,020 --> 00:05:55,180
It was my fault.
80
00:05:56,820 --> 00:05:57,820
Please accept my apologies.
81
00:06:03,580 --> 00:06:04,820
Don't try to use the same tricks
you pulled on Han Ye
82
00:06:04,820 --> 00:06:05,700
on me.
83
00:06:06,020 --> 00:06:07,060
They don't work for me.
84
00:06:08,140 --> 00:06:09,260
At least they worked for him.
85
00:06:10,820 --> 00:06:11,700
Mingxi.
86
00:06:11,820 --> 00:06:12,980
Actually, I know
87
00:06:12,980 --> 00:06:14,780
that there are things you chose to hide from me
88
00:06:14,780 --> 00:06:15,700
or plans you decided not to do
89
00:06:15,940 --> 00:06:16,940
because you wanted the best for me.
90
00:06:27,660 --> 00:06:29,500
Since you know I'm doing this for your good,
91
00:06:30,100 --> 00:06:31,300
I have to remind you
92
00:06:31,940 --> 00:06:33,900
that Di Cheng'en is planning her own schemes,
93
00:06:34,100 --> 00:06:35,220
so keep your guard up against her.
94
00:06:38,780 --> 00:06:39,380
It's fine.
95
00:06:39,900 --> 00:06:41,660
We shouldn't be getting rid of her.
96
00:06:41,660 --> 00:06:42,540
Instead, we should help her
97
00:06:44,100 --> 00:06:46,820
maintain her identity
as the sole surviving member of the Di family
98
00:06:46,820 --> 00:06:48,220
so I can emerge victorious
while everyone fights.
99
00:06:49,380 --> 00:06:49,940
Very well.
100
00:06:51,380 --> 00:06:52,380
I'll heed your plans this time.
101
00:06:52,940 --> 00:06:54,220
But I hope that after we help her,
102
00:06:55,420 --> 00:06:56,540
she'd better not disappoint me.
103
00:06:59,340 --> 00:07:00,420
As for Anning,
104
00:07:01,260 --> 00:07:02,540
she's hiding more secrets
105
00:07:02,540 --> 00:07:04,140
than Han Ye is.
106
00:07:04,620 --> 00:07:05,860
However, you're Ren Anle now.
107
00:07:06,820 --> 00:07:08,620
That's why she won't tell you everything
108
00:07:08,620 --> 00:07:10,020
about her relationship with Di Ziyuan.
109
00:07:13,500 --> 00:07:14,420
But I must remind you
110
00:07:15,700 --> 00:07:17,660
that she holds the answer we're looking for.
111
00:07:18,420 --> 00:07:19,500
So, make sure you don't
112
00:07:20,340 --> 00:07:21,700
treat her like a real sister.
113
00:07:42,140 --> 00:07:43,220
I didn't expect
114
00:07:43,220 --> 00:07:44,980
that the Grand Chancellor of the Left
is from the Northern Qin.
115
00:07:49,220 --> 00:07:51,380
Why did you trick Mo Shuang
into entering the Jing State?
116
00:07:52,380 --> 00:07:53,380
Your Highness.
117
00:07:58,100 --> 00:07:59,660
Congratulations, Your Highness.
118
00:07:59,660 --> 00:08:02,700
Gu Wanying withdrew herself
from the Crown Princess selection,
119
00:08:03,380 --> 00:08:04,500
so Princess Mo Shuang
120
00:08:05,180 --> 00:08:06,820
is now one step closer
121
00:08:07,660 --> 00:08:09,060
to becoming the Crown Princess.
122
00:08:11,660 --> 00:08:14,100
They said that Di Cheng'en's assassination
123
00:08:14,100 --> 00:08:15,380
was planned by Gu Yunnian,
124
00:08:16,100 --> 00:08:17,340
but it was you all along.
125
00:08:21,060 --> 00:08:21,660
That's right.
126
00:08:22,820 --> 00:08:24,700
It was a frame-up, I see.
127
00:08:25,780 --> 00:08:27,060
So, that means
128
00:08:27,500 --> 00:08:29,380
Mo Shuang meeting Han Ye at the Ren's Residence
129
00:08:29,980 --> 00:08:31,380
was part of your plan too.
130
00:08:33,460 --> 00:08:35,060
You've been lying low at the Jing State.
131
00:08:35,460 --> 00:08:36,900
Why the frequent actions lately?
132
00:08:37,700 --> 00:08:39,220
That's because
133
00:08:40,060 --> 00:08:42,700
I was just accumulating my power,
waiting for the right time to strike.
134
00:08:43,020 --> 00:08:44,180
Before this, the Jing State
135
00:08:44,180 --> 00:08:45,580
had Gu Yunnian handling its internal affairs
136
00:08:45,580 --> 00:08:46,980
while Anning defended the borders.
137
00:08:46,980 --> 00:08:49,380
Both of them had control over powerful troops.
138
00:08:49,660 --> 00:08:50,660
Meanwhile, the Northern Qin
139
00:08:50,660 --> 00:08:52,060
was just a weak nation,
140
00:08:52,660 --> 00:08:54,500
and we couldn't afford to be reckless.
141
00:08:55,100 --> 00:08:56,380
Isn't this why
142
00:08:58,260 --> 00:08:59,980
you've been staying undercover for five years
143
00:08:59,980 --> 00:09:01,860
pretending to be Anning's personal guard?
144
00:09:02,940 --> 00:09:04,940
Now that Marquis Zhongyi is losing power
145
00:09:05,380 --> 00:09:06,500
while Anning has returned to the capital,
146
00:09:06,900 --> 00:09:08,660
you lured my sister to become part of your plan.
147
00:09:09,940 --> 00:09:11,380
You insolent man.
148
00:09:12,660 --> 00:09:13,380
Your Highness.
149
00:09:14,100 --> 00:09:16,420
Do you really think that you alone
150
00:09:17,540 --> 00:09:20,100
can protect Princess Mo Shuang
in the Jing State?
151
00:09:20,820 --> 00:09:21,980
Don't forget
152
00:09:23,540 --> 00:09:26,060
whose hands her life is in.
153
00:09:27,540 --> 00:09:28,820
I've been doing everything according to plan.
154
00:09:29,100 --> 00:09:30,140
Why do you need to implicate her?
155
00:09:32,540 --> 00:09:33,260
Your Highness.
156
00:09:33,820 --> 00:09:35,100
Patience
157
00:09:35,620 --> 00:09:36,540
is a virtue.
158
00:09:37,700 --> 00:09:39,220
The person I'm trying to help
159
00:09:39,940 --> 00:09:41,220
is someone else.
160
00:09:43,100 --> 00:09:43,540
Who?
161
00:09:44,940 --> 00:09:46,220
Di Cheng'en.
162
00:09:47,060 --> 00:09:47,980
She's just the daughter of a sinner.
163
00:09:47,980 --> 00:09:48,820
Why do you want to help her?
164
00:09:48,820 --> 00:09:50,060
Why do you think?
165
00:09:57,220 --> 00:09:58,620
She is the only surviving member
166
00:09:59,500 --> 00:10:00,940
of the Di family
167
00:10:00,940 --> 00:10:02,500
in this world.
168
00:10:02,620 --> 00:10:05,260
The Di family founded this state
169
00:10:05,260 --> 00:10:07,100
together with the Founding Emperor.
170
00:10:07,780 --> 00:10:09,780
Your Highness, you have to know
171
00:10:10,220 --> 00:10:14,100
that no prairie fire can destroy weeds,
for they grow again once spring comes.
172
00:10:17,100 --> 00:10:18,420
Many former soldiers
173
00:10:18,660 --> 00:10:20,660
living on the border of the Northwest
174
00:10:20,660 --> 00:10:22,180
have received the Di family's kindness and grace.
175
00:10:22,900 --> 00:10:25,980
Now that she's all alone
176
00:10:25,980 --> 00:10:27,100
in the capital,
177
00:10:27,780 --> 00:10:28,420
she's probably
178
00:10:29,420 --> 00:10:31,420
touched to tears thinking about
179
00:10:31,740 --> 00:10:33,980
the umbrella I shared with her.
180
00:10:37,100 --> 00:10:37,900
You will contact
181
00:10:38,100 --> 00:10:39,020
Di Cheng'en,
182
00:10:39,340 --> 00:10:40,460
and I will gather intelligence
183
00:10:40,780 --> 00:10:41,540
from the Northwest.
184
00:10:47,540 --> 00:10:48,340
Yes, Your Highness.
185
00:10:52,570 --> 00:10:54,500
[Yuchen Hall]
186
00:10:56,300 --> 00:10:58,980
They actually forced
Marquis Zhongyi's daughter
187
00:10:58,980 --> 00:11:01,220
to withdraw from the Crown Princess selection.
188
00:11:01,540 --> 00:11:02,780
She's just an orphan now.
189
00:11:03,540 --> 00:11:05,380
Who's helping her?
190
00:11:06,460 --> 00:11:07,500
Don't tell me
191
00:11:07,980 --> 00:11:08,980
it's the Crown Prince.
192
00:11:09,980 --> 00:11:11,180
The Crown Prince
193
00:11:11,180 --> 00:11:12,540
has always been honest and forthcoming.
194
00:11:13,100 --> 00:11:13,980
I don't think
195
00:11:13,980 --> 00:11:16,340
he would try to threaten anyone from behind.
196
00:11:18,780 --> 00:11:21,540
No matter who has her back,
197
00:11:22,540 --> 00:11:24,100
in the Imperial Harem,
198
00:11:25,300 --> 00:11:27,540
I have the final say.
199
00:11:38,540 --> 00:11:39,140
Sir.
200
00:11:39,700 --> 00:11:41,300
Instead of recuperating in your room,
201
00:11:41,300 --> 00:11:42,180
what are you doing out here?
202
00:11:43,100 --> 00:11:44,300
The weather is turning cold,
203
00:11:44,500 --> 00:11:46,140
and I'm worried
that the Flower of Longing may not survive.
204
00:11:49,620 --> 00:11:50,740
Even if it does not survive,
205
00:11:50,940 --> 00:11:52,500
could it be any weaker than you are now?
206
00:11:54,500 --> 00:11:55,060
Jinse.
207
00:11:55,740 --> 00:11:57,180
Help Miss Linlang back to her room.
208
00:11:57,380 --> 00:11:57,860
Yes, sir.
209
00:11:58,820 --> 00:11:59,900
Official Luo,
there's something I need to tell you.
210
00:12:00,620 --> 00:12:02,300
Mu Qing has sent the word
211
00:12:02,300 --> 00:12:04,260
that Di Cheng'en has been summoned
by the Empress Dowager,
212
00:12:04,620 --> 00:12:06,180
and he hasn't received any news for eight hours.
213
00:12:06,940 --> 00:12:07,700
What a coincidence.
214
00:12:08,620 --> 00:12:09,820
I just heard
215
00:12:10,180 --> 00:12:12,100
that Marquis Zhongyi
visited the Empress Dowager yesterday.
216
00:12:12,100 --> 00:12:13,260
Should I...
217
00:12:13,260 --> 00:12:13,740
No.
218
00:12:15,380 --> 00:12:15,860
Jinse.
219
00:12:16,420 --> 00:12:18,180
Inform Princess Anning about this.
220
00:12:18,420 --> 00:12:18,940
Yes, sir.
221
00:12:20,060 --> 00:12:20,500
Wait.
222
00:12:21,740 --> 00:12:22,740
And Official Ren too.
223
00:12:22,740 --> 00:12:23,700
Yes, sir.
224
00:12:28,940 --> 00:12:30,620
You're not the only one
225
00:12:30,980 --> 00:12:32,740
in Qianyue Pavilion working for me.
226
00:12:36,060 --> 00:12:37,620
Official Luo, why do you want to inform
227
00:12:37,620 --> 00:12:38,620
Official Ren about this?
228
00:12:39,020 --> 00:12:42,180
If Anning hears that Di Cheng'en
has been summoned by the Empress Dowager,
229
00:12:42,380 --> 00:12:44,340
she may respond in surprising ways.
230
00:12:44,740 --> 00:12:45,620
Anle refuses to believe
231
00:12:45,620 --> 00:12:47,060
that Anning knew the truth
behind the Di massacre.
232
00:12:47,740 --> 00:12:49,180
It's time for her to see it.
233
00:12:50,180 --> 00:12:51,540
Marquis Zhongyi and the Empress Dowager
234
00:12:52,620 --> 00:12:53,940
are plotting something now.
235
00:12:54,500 --> 00:12:56,140
Sparing Di Cheng'en's life
236
00:12:56,140 --> 00:12:57,140
would prove useful for now.
237
00:12:57,620 --> 00:12:59,620
Is there anything else you want me to do?
238
00:13:01,300 --> 00:13:01,780
Yes.
239
00:13:09,700 --> 00:13:11,180
Get back to your room and recuperate.
240
00:13:14,860 --> 00:13:15,500
Yes, sir.
241
00:13:22,460 --> 00:13:25,060
[Jingxin Hall]
242
00:13:42,300 --> 00:13:43,300
Your Majesty.
243
00:13:43,300 --> 00:13:44,180
The Crown Prince is here.
244
00:13:54,180 --> 00:13:54,780
Ye.
245
00:13:58,180 --> 00:13:59,060
Your Highness.
246
00:14:04,060 --> 00:14:04,980
Greetings, Grandmother.
247
00:14:06,420 --> 00:14:09,900
Offer some incense to your grandfather.
248
00:14:10,620 --> 00:14:11,180
Yes, Grandmother.
249
00:15:01,780 --> 00:15:02,420
Grandmother.
250
00:15:03,500 --> 00:15:05,860
Grandfather doted on Cheng'en when he was alive,
251
00:15:06,740 --> 00:15:09,180
so why don't we let her offer incense too?
252
00:15:19,380 --> 00:15:20,620
When Cheng'en came,
253
00:15:21,180 --> 00:15:23,660
I told her the same thing,
254
00:15:24,900 --> 00:15:26,580
but she said
255
00:15:26,580 --> 00:15:28,660
that she is the daughter of a sinner
256
00:15:29,580 --> 00:15:31,460
who is not qualified to offer incense
to your grandfather.
257
00:15:32,660 --> 00:15:34,660
She would rather kneel in front of Buddha
258
00:15:34,660 --> 00:15:36,620
and transcribe Buddhist sutras
259
00:15:37,180 --> 00:15:38,820
to pray for the nation.
260
00:15:41,220 --> 00:15:41,780
Yes.
261
00:15:42,540 --> 00:15:44,540
I am the daughter of a sinner.
262
00:15:44,900 --> 00:15:46,220
I do not want to disturb the late Emperor.
263
00:15:46,860 --> 00:15:47,340
Cheng'en.
264
00:15:48,420 --> 00:15:49,780
Don't see yourself as inferior.
265
00:15:51,900 --> 00:15:53,540
I am not seeing myself as inferior.
266
00:15:54,100 --> 00:15:55,540
This is the truth.
267
00:15:57,100 --> 00:15:58,220
I hope that I can atone
268
00:15:58,740 --> 00:16:00,740
for some of the sins that my family has committed
269
00:16:01,580 --> 00:16:03,060
with the rest of my life.
270
00:16:06,780 --> 00:16:07,420
Ye.
271
00:16:10,180 --> 00:16:10,580
Here.
272
00:16:29,420 --> 00:16:30,100
Ye.
273
00:16:31,180 --> 00:16:34,300
You have not visited me in a long time.
274
00:16:34,980 --> 00:16:37,660
Is it because you are busy with national affairs?
275
00:16:38,260 --> 00:16:39,140
My apologies.
276
00:16:40,340 --> 00:16:41,900
I just heard from the servants
277
00:16:42,340 --> 00:16:43,460
that you've been having frequent headaches.
278
00:16:44,020 --> 00:16:44,780
Have you gotten any better?
279
00:16:47,100 --> 00:16:48,420
Seeing you now
280
00:16:48,420 --> 00:16:50,100
makes me feel much better.
281
00:16:52,220 --> 00:16:53,540
I heard
282
00:16:53,780 --> 00:16:56,220
that you have been working
with a female pirate from Jingnan
283
00:16:56,220 --> 00:16:57,940
and solved many major cases.
284
00:16:58,740 --> 00:16:59,220
Yes.
285
00:17:01,460 --> 00:17:03,420
Ren Anle
286
00:17:04,020 --> 00:17:05,420
sounds like a decent lady.
287
00:17:06,540 --> 00:17:07,900
I've also heard
288
00:17:08,100 --> 00:17:10,900
that she's joining the Crown Princess selection.
289
00:17:12,660 --> 00:17:13,860
Di Cheng'en
290
00:17:14,580 --> 00:17:16,020
used to be
291
00:17:16,020 --> 00:17:18,180
too brash and active,
292
00:17:18,780 --> 00:17:21,140
but after resting at Dai Mountain for ten years,
293
00:17:21,780 --> 00:17:24,660
she has grown to be quiet and gentle.
294
00:17:25,380 --> 00:17:27,660
Her father would be pleased
295
00:17:28,540 --> 00:17:29,980
to see her now.
296
00:17:36,540 --> 00:17:37,900
Thank you for the compliment, Your Majesty.
297
00:17:39,020 --> 00:17:39,780
Cheng'en.
298
00:17:40,540 --> 00:17:42,300
Show me the sutras
299
00:17:42,300 --> 00:17:43,900
that you've transcribed.
300
00:17:44,900 --> 00:17:45,500
Yes, Your Majesty.
301
00:18:07,300 --> 00:18:09,380
Your handwriting is decent.
302
00:18:10,180 --> 00:18:11,420
Thank you, Your Majesty.
303
00:18:12,900 --> 00:18:15,100
Yongning Temple is peaceful and tranquil.
304
00:18:15,780 --> 00:18:18,420
Listening to the bell chiming every day
305
00:18:19,220 --> 00:18:21,420
reminds me of my reckless behavior as a child,
306
00:18:21,420 --> 00:18:22,420
which fills me with regret.
307
00:18:23,540 --> 00:18:25,460
This is why I've been praying
and transcribing sutras every day
308
00:18:25,460 --> 00:18:26,580
to clear my mind
309
00:18:26,860 --> 00:18:29,220
while praying for you and the nation.
310
00:18:30,220 --> 00:18:32,100
What a good child.
311
00:18:32,780 --> 00:18:34,660
Your Majesty, if you don't mind,
312
00:18:35,020 --> 00:18:37,900
I'd love to come here every day
313
00:18:37,900 --> 00:18:39,500
and stay by your side.
314
00:18:41,060 --> 00:18:42,180
Silly girl.
315
00:18:42,580 --> 00:18:45,660
Why would you want to keep
an old lady company every day?
316
00:18:46,540 --> 00:18:48,180
If I want to meet you,
317
00:18:49,180 --> 00:18:51,060
I can just summon you here like so.
318
00:18:52,220 --> 00:18:52,780
Yes.
319
00:18:53,460 --> 00:18:54,940
Grandmother, if you want to meet Cheng'en,
320
00:18:55,580 --> 00:18:56,300
you can tell me,
321
00:18:57,220 --> 00:18:58,460
and I'll take her here.
322
00:18:59,660 --> 00:19:00,300
Cheng'en.
323
00:19:01,460 --> 00:19:03,460
Your clothes are smudged.
324
00:19:06,700 --> 00:19:08,580
I shall give you a new set of clothes.
325
00:19:10,060 --> 00:19:12,300
Take Miss Di away and change her clothes
326
00:19:12,300 --> 00:19:15,420
before someone teases her.
327
00:19:15,940 --> 00:19:16,460
Yes, Your Majesty.
328
00:19:17,580 --> 00:19:18,460
It's getting late.
329
00:19:18,940 --> 00:19:20,300
We'd hate to disturb you any longer.
330
00:19:21,060 --> 00:19:23,220
Why don't I take Cheng'en
331
00:19:23,580 --> 00:19:24,580
back to her residence?
332
00:19:32,540 --> 00:19:33,940
Your wish is my command, Your Majesty.
333
00:19:36,940 --> 00:19:37,820
Follow me.
334
00:19:52,580 --> 00:19:55,300
I have prepared some tea and snacks
in the side hall.
335
00:19:55,300 --> 00:19:56,940
You may wait for her there.
336
00:19:57,740 --> 00:19:59,540
Once Cheng'en changes into her new clothes,
337
00:20:00,100 --> 00:20:02,260
you two can relax and enjoy.
338
00:20:09,260 --> 00:20:09,780
Yes, Grandmother.
339
00:20:10,780 --> 00:20:11,740
I shall do so.
340
00:20:24,060 --> 00:20:25,780
Oh, our Founding Emperor.
341
00:20:26,340 --> 00:20:28,220
Is this the queen you and Di Shengtian
342
00:20:28,580 --> 00:20:30,820
had chosen for our nation?
343
00:20:31,740 --> 00:20:32,780
Di Shengtian.
344
00:20:33,980 --> 00:20:36,300
Look carefully.
345
00:20:37,500 --> 00:20:38,980
Your daughter
346
00:20:40,300 --> 00:20:41,820
is nothing more than a joke.
347
00:20:46,220 --> 00:20:51,420
[Residence of the Princess]
348
00:20:56,820 --> 00:20:57,500
General.
349
00:20:57,580 --> 00:20:59,340
Miss Di was summoned
by the Empress Dowager this morning,
350
00:20:59,340 --> 00:21:00,460
and she is still not back yet.
351
00:21:00,980 --> 00:21:02,820
(When will the Empress Dowager
ever stop giving the Di family a hard time?)
352
00:21:17,740 --> 00:21:19,500
Miss Di, once you change into these clothes,
353
00:21:19,500 --> 00:21:20,780
you shall continue kneeling here
354
00:21:21,100 --> 00:21:22,340
while transcribing the sutras
355
00:21:22,740 --> 00:21:23,980
and pray for the nation.
356
00:21:26,060 --> 00:21:26,580
Yes, ma'am.
357
00:21:43,020 --> 00:21:44,180
(The Empress Dowager)
358
00:21:44,500 --> 00:21:46,580
(actually gave me a set of servant clothes?)
359
00:21:53,220 --> 00:21:54,220
Your Majesty.
360
00:21:54,300 --> 00:21:56,020
I have executed your orders.
361
00:21:58,580 --> 00:22:00,020
My grandson
362
00:22:00,540 --> 00:22:02,260
must not have anything to do
363
00:22:02,260 --> 00:22:03,740
with that Di woman.
364
00:22:04,540 --> 00:22:06,700
There is only one Crown Prince
in the Jing State.
365
00:22:07,300 --> 00:22:08,580
No matter who he marries,
366
00:22:08,580 --> 00:22:11,340
as his grandmother, I have no objections,
367
00:22:11,340 --> 00:22:14,540
except for anyone from the Di family.
368
00:22:19,060 --> 00:22:19,820
All of you, back off!
369
00:22:20,580 --> 00:22:21,460
I want to meet the Empress Dowager!
370
00:22:35,260 --> 00:22:38,820
It's been a long time since I saw you.
371
00:22:40,020 --> 00:22:43,220
Are you trying to demolish my residence?
372
00:22:46,780 --> 00:22:48,220
Grandmother, release Di Cheng'en now.
373
00:22:49,220 --> 00:22:49,940
Nonsense!
374
00:22:51,340 --> 00:22:52,820
Are you starting a rebellion
375
00:22:53,980 --> 00:22:55,660
just for that Di woman?
376
00:23:01,060 --> 00:23:02,740
The entire Di family has been exterminated
377
00:23:04,340 --> 00:23:05,740
save for their sole surviving daughter.
378
00:23:07,060 --> 00:23:08,300
Can't you spare her life?
379
00:23:08,300 --> 00:23:09,100
Protect Her Majesty!
380
00:23:09,100 --> 00:23:10,300
All of you, back off!
381
00:23:13,980 --> 00:23:15,700
I want to see
382
00:23:17,260 --> 00:23:19,020
if Princess Anning
383
00:23:19,580 --> 00:23:22,260
is really intent on killing me.
384
00:23:34,340 --> 00:23:35,940
You lost your mother when you were young,
385
00:23:36,820 --> 00:23:39,340
so I have always spoiled
386
00:23:39,340 --> 00:23:40,300
and protected you.
387
00:23:41,340 --> 00:23:43,300
I let you do whatever you wanted to do.
388
00:23:44,300 --> 00:23:46,500
Even when you requested
to be stationed in the Northwest,
389
00:23:46,500 --> 00:23:48,820
I pleaded your case before the Emperor.
390
00:23:49,740 --> 00:23:51,220
The Princess of Jing
391
00:23:52,100 --> 00:23:54,540
may have explored the vast world,
392
00:23:56,220 --> 00:23:58,020
but now that you've returned,
393
00:23:59,300 --> 00:24:02,220
you've turned into
a rebellious, unfilial young lady.
394
00:24:03,500 --> 00:24:04,740
Ask yourself.
395
00:24:06,300 --> 00:24:07,500
Have I not
396
00:24:09,340 --> 00:24:11,540
fulfilled my moral obligations
to the fullest extent?
397
00:24:12,820 --> 00:24:15,260
Who in the world instigated you
398
00:24:15,260 --> 00:24:17,820
to treat me like a total stranger?
399
00:24:30,820 --> 00:24:32,420
I only want to see Di Cheng'en
400
00:24:33,220 --> 00:24:34,540
and ensure that she's safe.
401
00:24:35,460 --> 00:24:35,980
You...
402
00:24:38,580 --> 00:24:39,580
Fine.
403
00:24:40,980 --> 00:24:42,300
Take Princess Anning
404
00:24:44,220 --> 00:24:45,780
to Di Cheng'en.
405
00:24:48,220 --> 00:24:50,100
Your Highness, please come with me.
406
00:24:56,580 --> 00:24:58,340
Your Majesty!
407
00:25:27,980 --> 00:25:28,460
Ziyuan.
408
00:25:30,500 --> 00:25:31,340
Anning?
409
00:25:31,340 --> 00:25:31,980
What brings you here?
410
00:25:32,340 --> 00:25:32,940
Get up.
411
00:25:33,820 --> 00:25:34,380
Are you fine?
412
00:25:34,380 --> 00:25:35,580
Wait, Anning.
413
00:25:35,740 --> 00:25:36,740
Let go of me.
414
00:25:37,140 --> 00:25:38,580
I'm holding an ink stone,
415
00:25:38,580 --> 00:25:40,140
and I might smudge your clothes.
416
00:25:44,460 --> 00:25:45,220
Sun Momo,
417
00:25:45,220 --> 00:25:46,220
sorry for making you wait.
418
00:25:46,500 --> 00:25:48,580
I will finish transcribing the sutras
as fast as I can
419
00:25:48,580 --> 00:25:49,740
and present them to the Empress Dowager.
420
00:25:52,020 --> 00:25:52,700
Why are you doing this?
421
00:25:56,220 --> 00:25:56,980
This ink stone.
422
00:25:58,340 --> 00:25:58,980
These clothes.
423
00:26:00,500 --> 00:26:01,220
Is this
424
00:26:01,220 --> 00:26:02,500
how everyone here humiliates her?
425
00:26:07,460 --> 00:26:08,460
Princess Anning.
426
00:26:08,620 --> 00:26:09,460
Calm down.
427
00:26:09,620 --> 00:26:10,220
Anning.
428
00:26:10,860 --> 00:26:11,300
No.
429
00:26:11,820 --> 00:26:12,820
That's not what happened.
430
00:26:13,220 --> 00:26:14,340
The Empress Dowager has treated me kindly.
431
00:26:15,340 --> 00:26:16,860
I accidentally spilled
432
00:26:17,020 --> 00:26:18,500
some tea on my clothes,
433
00:26:18,820 --> 00:26:20,940
so the Empress Dowager gave me these clothes.
434
00:26:21,540 --> 00:26:22,260
You're safe now.
435
00:26:22,740 --> 00:26:23,460
Let's go.
436
00:26:23,460 --> 00:26:24,740
No, Anning.
437
00:26:24,740 --> 00:26:26,140
Anning, what are you doing here?
438
00:26:26,140 --> 00:26:27,020
Your Highness.
439
00:26:28,340 --> 00:26:28,860
Your Highness.
440
00:26:34,300 --> 00:26:34,900
Ridiculous.
441
00:26:36,500 --> 00:26:38,260
My grandmother ordered you
to get Miss Di some fresh clothes,
442
00:26:38,700 --> 00:26:40,500
and you're treating her cruelly here.
443
00:26:40,940 --> 00:26:42,460
Are you disrespecting my grandmother
444
00:26:42,740 --> 00:26:44,340
or me, the Crown Prince?
445
00:26:44,620 --> 00:26:45,820
Forgive me, Your Highness.
446
00:26:46,740 --> 00:26:48,980
It was Miss Di who said
447
00:26:49,340 --> 00:26:50,580
that it was still early,
448
00:26:50,580 --> 00:26:51,740
so she wanted to stay here
449
00:26:51,740 --> 00:26:53,700
and finish transcribing the sutras.
450
00:26:54,860 --> 00:26:55,540
-Yes...
-Impossible.
451
00:26:56,620 --> 00:26:57,980
Ziyuan would never say that.
452
00:27:00,100 --> 00:27:00,580
Let's go.
453
00:27:01,500 --> 00:27:01,940
No.
454
00:27:02,620 --> 00:27:04,220
Anning, let go of me.
455
00:27:05,140 --> 00:27:05,820
Anning.
456
00:27:06,860 --> 00:27:08,020
If my grandmother asks,
457
00:27:08,500 --> 00:27:10,340
tell her that I took Miss Di away.
458
00:27:10,580 --> 00:27:11,340
It has nothing to do with Anning.
459
00:27:11,820 --> 00:27:12,500
Yes, Your Highness.
460
00:27:16,340 --> 00:27:16,980
Anning.
461
00:27:17,140 --> 00:27:17,980
Let go of me.
462
00:27:18,380 --> 00:27:19,500
You're hurting me.
463
00:27:26,140 --> 00:27:26,740
Ziyuan.
464
00:27:27,580 --> 00:27:28,980
You shouldn't have entered the palace alone.
465
00:27:29,380 --> 00:27:30,100
Your Highness.
466
00:27:30,420 --> 00:27:31,460
My name is Di Cheng'en.
467
00:27:31,940 --> 00:27:33,580
There are many people in the palace.
468
00:27:33,580 --> 00:27:35,100
Don't call me by the wrong name.
469
00:27:35,100 --> 00:27:35,940
You can be angry at
470
00:27:35,940 --> 00:27:37,660
or upset about what transpired today,
471
00:27:38,740 --> 00:27:40,140
but as long as I'm around,
472
00:27:40,620 --> 00:27:42,300
I will not let you enter the palace alone again.
473
00:27:43,500 --> 00:27:43,980
Cheng'en.
474
00:27:48,620 --> 00:27:49,500
My inconsiderate thinking
475
00:27:50,220 --> 00:27:51,620
has caused you much suffering in the palace.
476
00:27:52,740 --> 00:27:53,700
Anning has always been impulsive.
477
00:27:54,380 --> 00:27:54,980
Don't blame her.
478
00:27:56,140 --> 00:27:56,620
Ye.
479
00:27:56,620 --> 00:27:57,740
I didn't suffer.
480
00:27:59,100 --> 00:28:00,260
I do not blame the Princess.
481
00:28:01,260 --> 00:28:02,100
It's just that
482
00:28:02,700 --> 00:28:03,940
I've been kneeling the whole day
483
00:28:04,740 --> 00:28:06,620
transcribing sutras
in the Empress Dowager's room,
484
00:28:07,020 --> 00:28:08,340
and my legs are feeling weak,
485
00:28:08,860 --> 00:28:09,700
so...
486
00:28:12,220 --> 00:28:13,660
It's rather hard for me
to walk back to my residence.
487
00:28:17,740 --> 00:28:18,460
Young Lady.
488
00:28:18,900 --> 00:28:19,620
Are you all right?
489
00:28:22,860 --> 00:28:23,340
Your Highness.
490
00:28:23,780 --> 00:28:24,380
Princess.
491
00:28:24,980 --> 00:28:25,980
Since Mu Qing is here,
492
00:28:26,340 --> 00:28:27,740
follow him back to your residence and rest.
493
00:28:27,740 --> 00:28:28,220
I...
494
00:28:28,980 --> 00:28:29,540
Take care on your way back.
495
00:28:32,460 --> 00:28:33,140
Go now.
496
00:29:02,860 --> 00:29:03,660
Ye.
497
00:29:04,940 --> 00:29:05,980
You should rest early too.
498
00:29:07,340 --> 00:29:07,860
Sure.
499
00:29:19,340 --> 00:29:20,620
Why did the Empress Dowager torture you so?
500
00:29:22,100 --> 00:29:23,100
Let's return to Dai Mountain.
501
00:29:23,700 --> 00:29:25,100
I'll take you away from this troubled land.
502
00:29:31,020 --> 00:29:31,700
Mu Qing.
503
00:29:32,620 --> 00:29:34,740
I waited ten years
before I could leave the mountain.
504
00:29:35,620 --> 00:29:37,020
I don't want to go back there.
505
00:29:39,380 --> 00:29:40,140
I know
506
00:29:41,220 --> 00:29:42,380
you care about me,
507
00:29:43,380 --> 00:29:44,580
but I also know
508
00:29:45,340 --> 00:29:46,500
you'll stay by my side,
509
00:29:47,580 --> 00:29:48,140
won't you?
510
00:29:49,020 --> 00:29:49,620
Rest assured.
511
00:29:51,580 --> 00:29:52,500
As long as you want me,
512
00:29:53,100 --> 00:29:54,580
I will always stay by your side.
513
00:30:07,900 --> 00:30:09,900
(Ten years ago, we shared
a fateful moment under an umbrella.)
514
00:30:10,340 --> 00:30:14,140
(The capital will protect you from harm, Miss Di.)
515
00:30:15,220 --> 00:30:17,620
(I don't want to get stomped on anymore.)
516
00:30:18,900 --> 00:30:20,180
(No matter who you are,)
517
00:30:21,060 --> 00:30:22,460
(everything's good as long as you help me.)
518
00:30:24,120 --> 00:30:29,820
[Wanshou Hall]
519
00:30:57,740 --> 00:30:58,500
Your Highness.
520
00:30:59,020 --> 00:31:00,620
Why the long face?
521
00:31:00,860 --> 00:31:01,740
You don't look like someone
522
00:31:01,740 --> 00:31:03,140
who just met your loved one.
523
00:31:05,980 --> 00:31:06,660
I guess
524
00:31:06,660 --> 00:31:08,340
you do need me, Ren Anle,
525
00:31:08,340 --> 00:31:09,380
to stay by your side
526
00:31:09,380 --> 00:31:10,900
and get rid of your troubles.
527
00:31:11,380 --> 00:31:12,060
Ren Anle.
528
00:31:13,540 --> 00:31:15,020
You have an apt name.
529
00:31:15,420 --> 00:31:16,700
Can you really get rid of all my troubles
530
00:31:17,260 --> 00:31:18,340
and help me rejoice every day?
531
00:31:19,540 --> 00:31:20,420
Your Highness,
532
00:31:20,420 --> 00:31:22,060
you'll have to ask yourself.
533
00:31:22,220 --> 00:31:23,700
When you're with me,
534
00:31:23,700 --> 00:31:25,340
do you feel happier than usual?
535
00:31:26,300 --> 00:31:27,460
As the Crown Prince of Jing,
536
00:31:28,220 --> 00:31:29,340
I've always lived by the rules.
537
00:31:29,980 --> 00:31:31,220
I never thought that someday,
538
00:31:32,140 --> 00:31:33,380
I would meet a lady
539
00:31:34,100 --> 00:31:35,340
as unreasonable
540
00:31:35,820 --> 00:31:37,100
and brash as you are.
541
00:31:38,980 --> 00:31:40,020
Since that's the case,
542
00:31:40,500 --> 00:31:42,140
why can't you let go
543
00:31:42,140 --> 00:31:43,620
of your obsession with Miss Di?
544
00:31:44,340 --> 00:31:45,740
You've been to the Residence of Marquis Jing'an.
545
00:31:46,380 --> 00:31:48,020
You saw how desolate and ruined the place is.
546
00:31:50,620 --> 00:31:51,620
But who would expect
547
00:31:52,140 --> 00:31:52,940
that ten years ago,
548
00:31:53,980 --> 00:31:56,420
it had the most beautiful
spring panoramas in the capital?
549
00:31:59,020 --> 00:32:00,780
Back then, Ziyuan was dressed in opulent clothes
550
00:32:01,620 --> 00:32:02,700
and lived as a carefree girl.
551
00:32:07,980 --> 00:32:10,020
That place is no longer
the same paradise as it was.
552
00:32:11,780 --> 00:32:13,220
You refuse to let go
553
00:32:13,220 --> 00:32:14,460
of your obsession with Miss Di
554
00:32:17,500 --> 00:32:18,700
because you feel guilty, don't you?
555
00:32:20,220 --> 00:32:20,700
Yes.
556
00:32:22,940 --> 00:32:24,620
Ten years ago, I failed to protect Ziyuan.
557
00:32:26,220 --> 00:32:27,340
It's my lifelong guilt.
558
00:32:34,260 --> 00:32:34,740
Anle.
559
00:32:35,860 --> 00:32:36,980
I don't want the palace
560
00:32:36,980 --> 00:32:38,540
to turn you into another Cheng'en.
561
00:32:38,980 --> 00:32:40,140
You may not be a genteel lady
562
00:32:40,740 --> 00:32:41,460
or a noblewoman,
563
00:32:42,340 --> 00:32:43,340
but I think
564
00:32:43,980 --> 00:32:45,700
you being a pirate, as you are now,
565
00:32:46,340 --> 00:32:47,020
is just as good.
566
00:32:51,740 --> 00:32:52,460
Your Highness.
567
00:32:54,100 --> 00:32:55,340
Then, remember
568
00:32:55,980 --> 00:32:57,460
that in this world,
569
00:32:57,460 --> 00:32:58,620
there's only one Ren Anle,
570
00:32:58,980 --> 00:32:59,980
and once she's gone, she's gone.
571
00:33:00,700 --> 00:33:01,740
The past is in the past.
572
00:33:02,980 --> 00:33:03,860
Your Highness.
573
00:33:04,980 --> 00:33:06,100
Why don't you just move on?
574
00:33:21,870 --> 00:33:24,800
[Ren's Residence]
575
00:33:25,620 --> 00:33:26,500
Don't you think
576
00:33:27,100 --> 00:33:29,260
Princess Anning seems
too concerned about Di Cheng'en?
577
00:33:30,460 --> 00:33:32,020
Anning and I were close friends.
578
00:33:33,140 --> 00:33:34,580
I trust her.
579
00:33:35,660 --> 00:33:37,100
That day back in Jingxin Hall,
580
00:33:37,980 --> 00:33:40,340
when I saw how she tried
to speak up for Di Cheng'en,
581
00:33:41,980 --> 00:33:42,860
I felt...
582
00:33:48,220 --> 00:33:49,540
Don't tell me to be cautious of her.
583
00:33:50,740 --> 00:33:51,740
Just keep that in mind.
584
00:33:53,020 --> 00:33:53,980
Out of everyone in the Han family,
585
00:33:55,220 --> 00:33:56,500
she's the one I wouldn't want to hurt the most.
586
00:34:02,420 --> 00:34:07,170
[Residence of the Princess]
587
00:34:15,620 --> 00:34:17,100
(Deliver this letter immediately.)
588
00:34:17,340 --> 00:34:18,940
Make sure no word of this gets out.
589
00:34:25,380 --> 00:34:25,980
Princess.
590
00:34:25,980 --> 00:34:27,220
(Do not tell anyone about this.)
591
00:34:27,220 --> 00:34:28,500
(If word of this gets out,)
592
00:34:28,740 --> 00:34:29,380
the Han family
593
00:34:29,740 --> 00:34:30,900
would be in ruins.
594
00:34:33,820 --> 00:34:34,340
No.
595
00:34:36,700 --> 00:34:37,500
I didn't see it.
596
00:34:39,220 --> 00:34:39,820
I didn't see it.
597
00:34:54,020 --> 00:34:56,940
(This incense can induce deep sleep,)
598
00:34:56,940 --> 00:34:58,100
(making it hard for the person to wake up.)
599
00:35:36,220 --> 00:35:40,020
[Crown Prince's Residence]
600
00:35:40,020 --> 00:35:40,500
Your Highness.
601
00:35:41,860 --> 00:35:42,740
Your Highness.
602
00:35:42,940 --> 00:35:44,220
I heard that the noblewomen in the capital
603
00:35:44,220 --> 00:35:45,540
are eager to meet you.
604
00:35:45,540 --> 00:35:47,540
The banquet for the Crown Princess selection
is tomorrow,
605
00:35:47,540 --> 00:35:48,860
and I just saw several ladies
606
00:35:48,860 --> 00:35:50,220
pacing around your residence.
607
00:35:51,100 --> 00:35:53,300
If you focused on your studies,
608
00:35:53,740 --> 00:35:54,660
even if they were pacing around here,
609
00:35:55,180 --> 00:35:56,380
you wouldn't have noticed them.
610
00:35:58,220 --> 00:35:58,940
I'm just
611
00:35:58,940 --> 00:36:01,780
concerned about your happiness, Your Highness.
612
00:36:01,780 --> 00:36:03,540
That's why I took a glance at them.
613
00:36:03,540 --> 00:36:04,060
Right?
614
00:36:09,380 --> 00:36:11,820
There's Miss Zhao, who looks poised and polite,
615
00:36:12,020 --> 00:36:13,980
and Miss Gao, elegant and refined.
616
00:36:14,340 --> 00:36:16,580
Then, there's Miss Wen,
who comes from a military family,
617
00:36:16,580 --> 00:36:17,460
and she's absolutely dashing.
618
00:36:17,460 --> 00:36:18,660
I heard that her horse-riding and archery skills
619
00:36:18,660 --> 00:36:20,260
are the best in the capital, Your Highness.
620
00:36:20,740 --> 00:36:22,380
She'd never be as good as Ren Anle, though.
621
00:36:22,660 --> 00:36:23,820
I knew it.
622
00:36:24,340 --> 00:36:24,980
Your Highness.
623
00:36:25,300 --> 00:36:27,100
You still care about Anle.
624
00:36:30,820 --> 00:36:32,100
Since that's the case,
625
00:36:32,540 --> 00:36:33,300
why haven't you
626
00:36:34,140 --> 00:36:35,260
sent this invitation
627
00:36:35,860 --> 00:36:36,820
[To Ren Anle]
to her?
628
00:36:38,060 --> 00:36:39,020
I have my considerations.
629
00:36:39,660 --> 00:36:41,340
If you're occupied with work,
630
00:36:41,340 --> 00:36:42,660
I can deliver it on your behalf.
631
00:36:46,140 --> 00:36:47,100
Have you read the book I gave you?
632
00:36:48,580 --> 00:36:50,540
That book?
633
00:36:50,700 --> 00:36:53,220
I gave it to Yuanqin the other day
to shade her from the sunlight,
634
00:36:53,540 --> 00:36:55,100
and I forgot where I put it.
635
00:36:55,100 --> 00:36:55,660
Go find it.
636
00:37:07,140 --> 00:37:10,180
[Lingxiang Pleasure House]
637
00:37:10,180 --> 00:37:13,060
Ever since Han Ye met Di Cheng'en,
638
00:37:13,740 --> 00:37:16,180
he keeps coming here to confide in me.
639
00:37:17,420 --> 00:37:18,580
He's about to finish
640
00:37:19,620 --> 00:37:20,820
my tea collection.
641
00:37:22,380 --> 00:37:24,660
The person he's waited for for ten years
has become completely different.
642
00:37:24,660 --> 00:37:25,620
You're the only person
643
00:37:25,620 --> 00:37:28,140
in the capital who can listen to his woes.
644
00:37:28,500 --> 00:37:29,620
Still, Han Ye is not a fool.
645
00:37:29,980 --> 00:37:30,900
As time passes,
646
00:37:31,100 --> 00:37:32,380
he might detect something.
647
00:37:32,740 --> 00:37:34,860
He was separated from Di Ziyuan for ten years,
648
00:37:35,300 --> 00:37:36,340
not 10 days.
649
00:37:37,300 --> 00:37:38,060
Even if
650
00:37:38,060 --> 00:37:39,780
she does seem different from what he remembers,
651
00:37:40,460 --> 00:37:42,060
he wouldn't simply abandon her.
652
00:37:42,740 --> 00:37:44,020
As long as she is Di Ziyuan,
653
00:37:44,620 --> 00:37:46,900
anything else doesn't matter to Han Ye.
654
00:37:50,780 --> 00:37:51,580
Tomorrow
655
00:37:52,140 --> 00:37:53,620
is the banquet for the Crown Princess selection.
656
00:37:54,900 --> 00:37:55,780
Are you ready?
657
00:37:56,380 --> 00:37:57,900
So what if I'm ready?
658
00:37:58,900 --> 00:38:01,100
I still can't join the banquet.
659
00:38:01,340 --> 00:38:02,540
Haven't you received the invitation?
660
00:38:04,340 --> 00:38:05,540
(We don't have to be married)
661
00:38:06,540 --> 00:38:07,860
to move forward together.
662
00:38:10,580 --> 00:38:11,140
Ziyuan.
663
00:38:12,060 --> 00:38:13,140
Ever since you returned from Jiangnan,
664
00:38:14,180 --> 00:38:15,780
I noticed something wrong with you.
665
00:38:17,340 --> 00:38:21,140
Don't tell me you've fallen in love
with the Crown Prince.
666
00:38:31,020 --> 00:38:32,900
I am in love with the Crown Prince.
667
00:38:35,780 --> 00:38:37,500
After all, he is the Crown Prince of Jing
668
00:38:37,980 --> 00:38:39,780
and Han Zhongyuan's treasured son.
669
00:38:40,580 --> 00:38:42,300
He is our key to turning the tide to our advantage.
670
00:38:42,500 --> 00:38:44,820
He's a sharp and useful weapon.
671
00:38:45,860 --> 00:38:47,100
Of course I fancy him.
672
00:38:49,580 --> 00:38:50,620
Still, I must remind you.
673
00:38:51,620 --> 00:38:52,860
Don't forget
674
00:38:52,860 --> 00:38:54,820
the reason why you've returned to the capital.
675
00:38:55,580 --> 00:38:56,740
I've endured so much for ten years,
676
00:38:58,100 --> 00:38:59,780
and I had to fight my way here.
677
00:39:00,180 --> 00:39:01,380
Why did I come to the capital?
678
00:39:02,780 --> 00:39:04,340
I know the answer better than anyone.
679
00:39:05,260 --> 00:39:06,860
That's why I must take part
680
00:39:07,540 --> 00:39:08,420
in the Crown Princess selection.
681
00:39:09,900 --> 00:39:11,300
I will make everyone know
682
00:39:11,860 --> 00:39:13,020
that I am Ren Anle.
683
00:39:14,100 --> 00:39:16,340
And Ren Anle is Di Ziyuan.
684
00:39:16,820 --> 00:39:17,340
Very well.
685
00:39:18,580 --> 00:39:19,260
Rest assured.
686
00:39:20,100 --> 00:39:21,980
Regardless of the path ahead,
I will be there with you.
687
00:39:22,380 --> 00:39:22,900
Until...
688
00:39:24,020 --> 00:39:24,580
Until...
689
00:39:25,540 --> 00:39:26,340
Until everyone in the world
690
00:39:26,340 --> 00:39:28,260
knows that the Di family was innocent.
691
00:39:29,100 --> 00:39:30,580
Despite our preparations,
692
00:39:31,100 --> 00:39:33,100
the Crown Prince,
our driving force, isn't acting yet.
693
00:39:33,340 --> 00:39:34,300
What are your plans?
694
00:39:38,540 --> 00:39:40,020
Since he's not acting yet,
695
00:39:41,420 --> 00:39:43,260
we need to drive the force ourselves.
696
00:39:44,020 --> 00:39:46,420
I've ordered Yuanshu
to spread gossip around town.
697
00:39:47,340 --> 00:39:48,100
Also...
698
00:39:54,060 --> 00:39:56,780
Everyone in the capital is saying
699
00:39:57,260 --> 00:39:59,980
that Official Ren has not been invited
to the banquet of the Crown Princess selection.
700
00:40:00,540 --> 00:40:01,780
They're saying
701
00:40:02,020 --> 00:40:03,340
that she probably has no chance
702
00:40:03,900 --> 00:40:05,740
of becoming the Crown Princess now.
703
00:40:06,780 --> 00:40:08,380
That Crown Prince of mine.
704
00:40:09,580 --> 00:40:12,300
To make Di Cheng'en the Crown Princess,
705
00:40:14,060 --> 00:40:16,060
he's resorting to all means possible.
706
00:40:18,900 --> 00:40:21,180
[Crown Prince's Residence]
707
00:40:21,180 --> 00:40:22,060
Your Highness.
708
00:40:22,300 --> 00:40:23,580
Your Highness.
709
00:40:23,580 --> 00:40:25,020
-His Highness is busy.
-Anle is here.
710
00:40:25,900 --> 00:40:26,580
Official Ren.
711
00:40:26,740 --> 00:40:28,420
His Highness is busy with work.
712
00:40:28,420 --> 00:40:29,620
He's not meeting anyone today.
713
00:40:30,740 --> 00:40:32,060
I'm sure he wants to see me.
714
00:40:32,060 --> 00:40:32,820
I'm coming!
715
00:40:35,060 --> 00:40:36,580
[To Ren Anle]
What is it? Let her in.
716
00:40:38,540 --> 00:40:39,100
Your Highness.
717
00:40:41,180 --> 00:40:41,820
Your Highness.
718
00:40:43,140 --> 00:40:43,820
You're having tea?
719
00:40:44,340 --> 00:40:46,020
Have you forgotten something important?
720
00:40:48,100 --> 00:40:49,060
I don't recall anything like that.
721
00:40:49,580 --> 00:40:50,260
Is there anything?
722
00:40:50,900 --> 00:40:52,020
Your Highness.
723
00:40:52,620 --> 00:40:54,580
How could you forget, Your Highness?
724
00:40:54,580 --> 00:40:55,420
As the Crown Prince,
725
00:40:55,420 --> 00:40:56,580
you need to rest well
726
00:40:56,580 --> 00:40:57,540
and strike a work-life balance.
727
00:40:58,340 --> 00:40:58,900
Ren Anle.
728
00:41:00,300 --> 00:41:01,780
This is the Crown Prince's Residence.
729
00:41:01,780 --> 00:41:02,780
Mind your manners.
730
00:41:04,100 --> 00:41:04,700
Fine.
731
00:41:05,180 --> 00:41:05,900
Today,
732
00:41:05,900 --> 00:41:06,820
I brought you
733
00:41:06,820 --> 00:41:08,580
a rare book,
734
00:41:08,580 --> 00:41:09,140
one of its kind.
735
00:41:09,140 --> 00:41:10,420
Please take a look.
736
00:41:10,740 --> 00:41:12,020
[Romantic Conversations in Jingnan]
737
00:41:15,020 --> 00:41:15,980
Thank you, Official Ren,
738
00:41:16,420 --> 00:41:18,100
but I have no time for leisure reading lately.
739
00:41:18,100 --> 00:41:19,540
A rare book?
740
00:41:19,780 --> 00:41:21,020
Let's see how rare it is.
741
00:41:24,100 --> 00:41:26,300
"The Crown Prince drinks the wine in a single gulp.
742
00:41:26,580 --> 00:41:28,140
His cheeks begin to flush
743
00:41:28,140 --> 00:41:29,660
as he sinks into inebriation.
744
00:41:29,980 --> 00:41:31,860
With one hand, he undresses himself
745
00:41:31,860 --> 00:41:34,180
while pushing Ren Anle
to the wall with the other."
746
00:41:36,340 --> 00:41:37,580
Well, Your Highness?
747
00:41:37,580 --> 00:41:38,780
Do you like this huaben?
748
00:41:41,340 --> 00:41:43,020
You don't have time to read it,
749
00:41:43,020 --> 00:41:44,500
but I'm sure the populace does.
750
00:41:44,780 --> 00:41:46,340
Tomorrow, I'll get Yuanqin and Yuanshu
751
00:41:46,340 --> 00:41:47,780
to print 180 copies of this huaben
752
00:41:47,780 --> 00:41:49,140
and distribute them around.
753
00:41:49,140 --> 00:41:50,820
It's going to be another bestseller.
754
00:41:50,820 --> 00:41:52,020
Ren Anle, you...
755
00:41:52,180 --> 00:41:53,100
Your Highness.
756
00:41:53,340 --> 00:41:54,300
A huaben
757
00:41:54,300 --> 00:41:55,340
for an invitation.
758
00:41:55,340 --> 00:41:56,460
Sounds like a good deal, doesn't it?
759
00:42:01,620 --> 00:42:02,020
Fine.
760
00:42:02,820 --> 00:42:04,700
Your Highness, you could have
given it to me sooner
761
00:42:04,700 --> 00:42:05,740
so I didn't have to rack my brains
762
00:42:05,740 --> 00:42:06,820
and write a mushy story.
763
00:42:06,820 --> 00:42:07,500
Your Highness,
764
00:42:07,500 --> 00:42:09,260
are you finally giving Anle the invitation card?
765
00:42:09,500 --> 00:42:10,500
I know where it is.
766
00:42:10,500 --> 00:42:11,180
I'll get it for you.
767
00:42:16,420 --> 00:42:17,260
I meant,
768
00:42:17,980 --> 00:42:18,540
sure.
769
00:42:19,420 --> 00:42:20,500
Go ahead and print the huaben.
770
00:42:22,100 --> 00:42:24,020
Your Highness, read carefully.
771
00:42:24,180 --> 00:42:25,780
This huaben is laden with explicit content.
772
00:42:25,780 --> 00:42:26,900
If this story spreads around,
773
00:42:26,900 --> 00:42:28,100
it's going to ruin your reputation.
774
00:42:31,180 --> 00:42:33,500
It's just grapevine talk among the people.
775
00:42:34,060 --> 00:42:35,180
As the Crown Prince,
776
00:42:35,580 --> 00:42:37,260
I need to handle the pressure
from public opinion.
777
00:42:37,860 --> 00:42:38,620
Moreover...
778
00:42:41,900 --> 00:42:44,580
Official Ren, you put into so much effort
to create such a masterpiece,
779
00:42:45,220 --> 00:42:46,540
so we should let more people
780
00:42:46,540 --> 00:42:49,020
admire your talent in literature.
781
00:42:49,940 --> 00:42:50,500
Ren Anle.
782
00:42:52,060 --> 00:42:53,980
Did you imagine me to be thin-skinned?
783
00:42:55,940 --> 00:42:56,820
Your Highness.
784
00:42:57,260 --> 00:42:58,700
Read closely.
785
00:42:58,700 --> 00:42:59,980
As the Crown Prince,
786
00:42:59,980 --> 00:43:01,660
if this story spreads,
787
00:43:02,340 --> 00:43:03,060
by then,
788
00:43:03,060 --> 00:43:04,100
more people will be gossiping
789
00:43:04,100 --> 00:43:05,540
about our rumored relationship.
790
00:43:05,740 --> 00:43:06,820
Since I am the Crown Prince,
791
00:43:07,180 --> 00:43:08,500
as long as I have a clear conscience,
792
00:43:08,900 --> 00:43:10,500
why should I worry about baseless gossip?
793
00:43:11,980 --> 00:43:14,380
Your Highness, is your conscience truly clear?
794
00:43:20,780 --> 00:43:22,660
Since you can't remember what happened,
795
00:43:23,660 --> 00:43:25,260
why don't I remind you
796
00:43:25,260 --> 00:43:27,180
of the things we did that day?
797
00:43:53,900 --> 00:43:57,300
♪If I bet my all on it desperately♪
798
00:43:57,300 --> 00:44:01,260
♪I know my heart will be uneasy♪
799
00:44:01,820 --> 00:44:08,580
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
800
00:44:09,380 --> 00:44:12,780
♪You're the moon in my heart♪
801
00:44:12,940 --> 00:44:16,940
♪I can't dream to own you♪
802
00:44:17,340 --> 00:44:24,700
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
803
00:44:25,340 --> 00:44:28,780
♪I'd go the distance for you♪
804
00:44:28,940 --> 00:44:32,620
♪May the light stay with you♪
805
00:44:32,740 --> 00:44:34,740
♪Romance aside♪
806
00:44:34,780 --> 00:44:40,540
♪I fight for your destiny alongside you♪
807
00:44:41,020 --> 00:44:44,380
♪You're my dream from the bygone youth♪
808
00:44:44,500 --> 00:44:48,500
♪Arriving at the end of my life♪
809
00:44:48,780 --> 00:44:52,380
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
810
00:44:52,540 --> 00:44:56,980
♪Will you still remember me?♪
811
00:45:12,580 --> 00:45:15,380
♪I've concealed my yearning for you♪
812
00:45:15,500 --> 00:45:19,740
♪And guarded your smile♪
813
00:45:20,020 --> 00:45:27,380
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
814
00:45:27,860 --> 00:45:31,260
♪I'd go the distance for you♪
815
00:45:31,380 --> 00:45:35,220
♪May the light stay with you♪
816
00:45:35,460 --> 00:45:37,460
♪Romance aside♪
817
00:45:37,540 --> 00:45:43,140
♪I fight for your destiny alongside you♪
818
00:45:43,740 --> 00:45:47,020
♪You're my dream from the bygone youth♪
819
00:45:47,180 --> 00:45:51,180
♪Arriving at the end of my life♪
820
00:45:51,500 --> 00:45:55,140
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
821
00:45:55,220 --> 00:46:04,340
♪Will you still remember me?♪
55265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.