Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:28,140 --> 00:01:33,260
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 14]
25
00:01:41,340 --> 00:01:43,270
What happened with His Highness and Di Cheng'en
26
00:01:43,630 --> 00:01:45,670
at Caiwei Pavilion
has spread all across the capital.
27
00:01:46,670 --> 00:01:49,030
The people are moved
by her ten years of confinement
28
00:01:49,030 --> 00:01:50,670
and His Highness' decade-long persistence.
29
00:01:51,270 --> 00:01:53,550
They lament the two's unwavering devotion
amidst hardship.
30
00:01:54,070 --> 00:01:55,020
She is now
31
00:01:55,710 --> 00:01:56,870
the favorite in the bet.
32
00:01:58,900 --> 00:02:00,900
What's going on with that new batch
of antiques then?
33
00:02:01,900 --> 00:02:03,070
It was Mu Qing
34
00:02:03,740 --> 00:02:04,870
who released the news.
35
00:02:07,430 --> 00:02:08,510
You may go.
36
00:02:13,310 --> 00:02:15,950
Didn't you say that the more
Di Cheng'en gains attention,
37
00:02:16,030 --> 00:02:17,380
the easier it is for us
38
00:02:17,790 --> 00:02:19,310
to keep a low profile in the capital?
39
00:02:19,470 --> 00:02:20,660
Things should've been going smoothly.
40
00:02:21,030 --> 00:02:23,350
So why do you look so troubled?
41
00:02:24,260 --> 00:02:25,190
The problem is,
42
00:02:25,190 --> 00:02:26,860
this wasn't in my plan.
43
00:02:27,580 --> 00:02:29,470
She's escaped my grasp.
44
00:02:31,860 --> 00:02:33,510
She's merely an orphaned girl.
45
00:02:33,750 --> 00:02:35,380
She won't be changing anything.
46
00:02:35,700 --> 00:02:36,700
But in Han Ye's eyes,
47
00:02:36,700 --> 00:02:37,950
she's the Di family's only heir.
48
00:02:38,380 --> 00:02:39,790
With Han Ye's wits, do you think
49
00:02:40,030 --> 00:02:41,030
he wouldn't notice the problem
50
00:02:41,310 --> 00:02:42,660
after some time?
51
00:02:49,230 --> 00:02:49,860
However,
52
00:02:51,580 --> 00:02:53,030
that's not entirely a bad thing.
53
00:02:54,860 --> 00:02:57,420
After the cheating case and flood in Jiangnan,
54
00:02:57,790 --> 00:03:00,260
Gu Yunnian's standing in the capital
has fallen drastically.
55
00:03:00,910 --> 00:03:02,630
If he wants to regain his power,
56
00:03:03,030 --> 00:03:05,540
getting a seat in the Eastern Palace
is his only option.
57
00:03:05,820 --> 00:03:07,380
Since the Princess of Northern Qin isn't here yet,
58
00:03:07,540 --> 00:03:08,980
Di Cheng'en is the most popular.
59
00:03:09,260 --> 00:03:10,630
Coupled with what happened ten years ago,
60
00:03:10,630 --> 00:03:12,260
Gu Yunnian must have his doubts.
61
00:03:12,750 --> 00:03:13,980
I think we should take this chance
62
00:03:14,980 --> 00:03:16,030
to get rid of Di Cheng'en.
63
00:03:16,470 --> 00:03:17,750
And we'll blame it on Gu Yunnian.
64
00:03:18,540 --> 00:03:19,260
No.
65
00:03:19,820 --> 00:03:21,190
We should target the enemies,
66
00:03:21,470 --> 00:03:22,510
not innocent people.
67
00:03:22,910 --> 00:03:24,700
No one is innocent
when they're already in the game.
68
00:03:25,230 --> 00:03:27,070
If Di Cheng'en is capable
of plotting against Han Ye now,
69
00:03:27,070 --> 00:03:29,310
she'll be going after you
for the position of the Crown Princess.
70
00:03:29,700 --> 00:03:31,070
She was an unrelated figure.
71
00:03:31,310 --> 00:03:32,860
We were the ones who implicated her.
72
00:03:33,310 --> 00:03:35,310
If she wants to fight
for the position of Crown Princess,
73
00:03:35,540 --> 00:03:36,540
that's only because
74
00:03:36,540 --> 00:03:37,820
we forced her to take that step.
75
00:03:38,030 --> 00:03:39,310
But humans are unpredictable.
76
00:03:40,140 --> 00:03:41,230
Remember how the Di family
77
00:03:41,230 --> 00:03:42,790
gave up their power to the Han family?
78
00:03:42,790 --> 00:03:44,980
But they ended up getting beheaded.
79
00:03:46,420 --> 00:03:48,540
A single general achieves fame
on the rotting bones of ten thousand.
80
00:03:49,140 --> 00:03:50,030
You feel bad for her?
81
00:03:50,190 --> 00:03:52,310
Then who'll take pity
on the 80,000 Di members who were killed?
82
00:03:52,470 --> 00:03:53,820
If I sacrificed innocent lives
83
00:03:53,820 --> 00:03:55,230
just to get what I want,
84
00:03:55,230 --> 00:03:56,980
how am I any different from Han Zhongyuan, then?
85
00:03:58,700 --> 00:04:00,420
Even if it meant I could get my revenge,
86
00:04:00,700 --> 00:04:01,580
my father
87
00:04:01,860 --> 00:04:03,420
would not be happy.
88
00:04:07,260 --> 00:04:07,820
Fine.
89
00:04:08,350 --> 00:04:09,820
I won't do anything this time.
90
00:04:10,350 --> 00:04:11,630
But if she continues
91
00:04:11,910 --> 00:04:13,860
to do things that will ruin our plan,
92
00:04:14,070 --> 00:04:15,350
I will not spare her.
93
00:04:16,990 --> 00:04:17,870
Don't worry.
94
00:04:18,550 --> 00:04:19,820
With Mingxi
95
00:04:20,460 --> 00:04:21,900
and Re Anle together,
96
00:04:22,340 --> 00:04:23,430
our plan
97
00:04:23,750 --> 00:04:25,430
will not be easily wrecked
98
00:04:25,430 --> 00:04:26,820
by a trivial Di Cheng'en.
99
00:04:29,300 --> 00:04:32,270
[Refined and Dignified]
100
00:04:51,340 --> 00:04:52,430
(My name is Ren Anle.)
101
00:04:52,630 --> 00:04:54,020
(I'm here to become the Crown Princess.)
102
00:04:54,650 --> 00:04:58,950
♪I wish I could live a normal life♪
103
00:04:58,950 --> 00:05:00,260
(Who knows how long)
104
00:05:00,580 --> 00:05:01,430
Official Ren can last?
105
00:05:01,430 --> 00:05:03,140
As long as it takes for me to become
the Crown Princess.
106
00:05:03,140 --> 00:05:06,250
♪This never-ending journey♪
107
00:05:06,580 --> 00:05:09,310
Then, am I a little bit closer to here?
108
00:05:09,310 --> 00:05:13,270
♪Let's overthrow the world
and protect each other in the next life♪
109
00:05:14,250 --> 00:05:20,300
♪As promised, I will love only you♪
110
00:05:22,700 --> 00:05:27,220
♪May one hug be exchanged
for one hundred years of loneliness♪
111
00:05:28,870 --> 00:05:30,750
♪This is my life's♪
112
00:05:30,750 --> 00:05:31,580
Your Majesty.
113
00:05:31,580 --> 00:05:33,020
Looks like faith can really
114
00:05:33,020 --> 00:05:34,260
move mountains.
115
00:05:35,110 --> 00:05:36,630
I see you're almost done
116
00:05:36,750 --> 00:05:37,870
with that important painting.
117
00:05:38,140 --> 00:05:39,700
If you can grasp this much,
118
00:05:39,870 --> 00:05:41,190
then you should be in your room
119
00:05:41,190 --> 00:05:42,310
reading.
120
00:05:42,430 --> 00:05:42,990
Go.
121
00:05:43,020 --> 00:05:44,580
I thought maybe you were in a bad mood,
122
00:05:44,580 --> 00:05:46,190
-so I came here to cheer you up.
-Go on.
123
00:05:46,550 --> 00:05:47,950
Did you have to push me?
124
00:05:48,310 --> 00:05:49,310
I just wanted to keep you company.
125
00:05:49,310 --> 00:05:49,820
Go study.
126
00:05:50,430 --> 00:05:51,700
I finished reading.
127
00:05:51,700 --> 00:05:52,580
Let me stay for a while.
128
00:05:52,780 --> 00:05:53,510
Just a while.
129
00:05:53,510 --> 00:05:54,260
Just go.
130
00:06:11,630 --> 00:06:13,670
I almost drew her.
131
00:06:15,340 --> 00:06:16,380
Too bad.
132
00:06:18,630 --> 00:06:19,900
She's not Ziyuan.
133
00:06:23,470 --> 00:06:26,320
[Ten days later]
[Jingxin Hall]
134
00:06:29,220 --> 00:06:30,220
Your Highness.
135
00:06:30,580 --> 00:06:32,460
The Princess of Northern Qin has arrived
in the capital.
136
00:06:32,750 --> 00:06:34,580
His Majesty asked Princess Anning
137
00:06:34,580 --> 00:06:36,700
to welcome Princess Mo Shuang tomorrow.
138
00:06:39,870 --> 00:06:42,310
Anning used to be close to me when young.
139
00:06:42,990 --> 00:06:46,310
But since she fell gravely ill ten years ago,
140
00:06:46,990 --> 00:06:48,870
she's become more detached.
141
00:06:49,550 --> 00:06:50,550
She is a princess.
142
00:06:51,220 --> 00:06:52,870
She shouldn't have to guard the borders.
143
00:06:54,020 --> 00:06:55,110
She likes freedom.
144
00:06:55,780 --> 00:06:56,870
Let her be, then.
145
00:06:57,780 --> 00:06:59,460
As long as she's good and well,
146
00:07:00,110 --> 00:07:01,110
that's good enough.
147
00:07:06,460 --> 00:07:07,990
The Princess of Northern Qin just arrived
148
00:07:08,260 --> 00:07:09,460
and she's already run off to the market.
149
00:07:10,460 --> 00:07:11,990
Supposedly, the Princess heard
150
00:07:12,110 --> 00:07:13,380
that the market square in the Jing State
151
00:07:13,380 --> 00:07:14,310
is particularly bustling.
152
00:07:14,430 --> 00:07:15,700
That's why she wanted to check it out.
153
00:07:16,870 --> 00:07:18,750
Looks like you took what I said to heart.
154
00:07:19,020 --> 00:07:20,460
You went out of your way to find out.
155
00:07:21,340 --> 00:07:22,670
We don't know the real intention
156
00:07:22,670 --> 00:07:24,140
behind Northern Qin's courtship.
157
00:07:24,140 --> 00:07:26,460
It's my duty to find out more.
158
00:07:28,950 --> 00:07:30,110
When we meet her,
159
00:07:30,140 --> 00:07:30,950
we'll feel her out.
160
00:07:45,340 --> 00:07:46,140
Lengbei.
161
00:07:48,140 --> 00:07:48,900
I was unprofessional.
162
00:07:49,310 --> 00:07:50,460
I deserve to be punished.
163
00:07:54,990 --> 00:07:56,260
General?
164
00:07:59,310 --> 00:07:59,870
Well...
165
00:07:59,990 --> 00:08:01,460
Are you Princess Anning?
166
00:08:02,310 --> 00:08:03,110
Who are you?
167
00:08:03,340 --> 00:08:04,220
I am Mo Shuang.
168
00:08:04,900 --> 00:08:06,340
[Princess of Northern Qin, Mo Shuang]
If I knew Princess Anning was coming,
169
00:08:06,550 --> 00:08:07,550
I wouldn't have gone out.
170
00:08:08,340 --> 00:08:09,220
Princess Anning.
171
00:08:09,460 --> 00:08:10,550
Don't be angry.
172
00:08:10,990 --> 00:08:12,340
You can have this Tanghulu.
173
00:08:13,340 --> 00:08:14,340
I don't like it.
174
00:08:16,950 --> 00:08:17,630
How about this?
175
00:08:17,900 --> 00:08:18,900
There are snack stalls over there.
176
00:08:18,900 --> 00:08:20,580
Let me take you there for a look.
177
00:08:22,340 --> 00:08:24,550
Our general likes to keep to herself.
178
00:08:24,670 --> 00:08:26,310
I hope you don't take it personally,
Princess Mo Shuang.
179
00:08:28,140 --> 00:08:29,140
I'm sorry, Your Highness.
180
00:08:29,220 --> 00:08:30,780
I like making friends.
181
00:08:34,220 --> 00:08:35,580
Please lead the way, then.
182
00:08:36,550 --> 00:08:37,310
Okay.
183
00:08:44,460 --> 00:08:45,460
It's really yummy.
184
00:08:47,310 --> 00:08:48,270
Princess Mo Shuang,
185
00:08:49,100 --> 00:08:50,460
you bought so many snacks.
186
00:08:50,580 --> 00:08:51,670
Are you eating them all?
187
00:08:58,860 --> 00:09:01,860
It's not very nice to eat all of them myself, huh?
188
00:09:04,220 --> 00:09:04,980
You can have this.
189
00:09:05,860 --> 00:09:06,740
Anning.
190
00:09:07,150 --> 00:09:08,340
This is for you.
191
00:09:09,340 --> 00:09:10,150
Thank you.
192
00:09:10,860 --> 00:09:11,790
Anning.
193
00:09:12,220 --> 00:09:13,070
You know,
194
00:09:13,670 --> 00:09:14,740
I have a brother
195
00:09:14,910 --> 00:09:16,150
who is about his age.
196
00:09:16,580 --> 00:09:19,030
He's a really strict guy.
197
00:09:19,740 --> 00:09:20,860
Whenever he speaks,
198
00:09:20,860 --> 00:09:22,430
I can't help but obey.
199
00:09:24,100 --> 00:09:25,550
But you're different, Anning.
200
00:09:25,860 --> 00:09:27,430
You keep him in check.
201
00:09:28,270 --> 00:09:28,820
By the way,
202
00:09:28,860 --> 00:09:29,700
Anning,
203
00:09:30,030 --> 00:09:32,700
what else is nice and fun in the Jing State?
204
00:09:33,620 --> 00:09:34,500
In Jing...
205
00:09:34,910 --> 00:09:36,340
You need not bother yourself with Jing's affairs.
206
00:09:36,860 --> 00:09:37,950
Things like flower exhibitions
207
00:09:38,030 --> 00:09:38,740
and lantern festivals
208
00:09:39,150 --> 00:09:40,220
are still some months away.
209
00:09:43,790 --> 00:09:44,670
Anning.
210
00:09:44,910 --> 00:09:46,270
Are you in a bad mood?
211
00:09:48,980 --> 00:09:49,790
What about
212
00:09:49,790 --> 00:09:51,430
I help cheer you up?
213
00:09:59,980 --> 00:10:00,550
General.
214
00:10:00,790 --> 00:10:02,100
Are you in a bad mood again?
215
00:10:03,310 --> 00:10:04,740
I just find it hard to accept
216
00:10:05,980 --> 00:10:07,310
that she's from Northern Qin.
217
00:10:10,860 --> 00:10:11,580
Look, guys.
218
00:10:11,740 --> 00:10:13,100
Which of these two is nicer?
219
00:10:21,100 --> 00:10:21,950
This one.
220
00:10:27,220 --> 00:10:29,820
I specially bought a pair of dragon
and phoenix candy art for you two.
221
00:10:35,340 --> 00:10:37,070
A pair of dragon and phoenix?
222
00:10:37,070 --> 00:10:37,860
It's just candy.
223
00:10:43,670 --> 00:10:45,520
[Lingxiang Pleasure House]
224
00:10:55,980 --> 00:10:57,460
Is there an update?
225
00:10:58,120 --> 00:11:01,700
[Crown Princess candidate betting.
Someone placed a big bet on Mo Shuang.]
226
00:11:02,950 --> 00:11:04,220
In the Crown Princess bet,
227
00:11:04,220 --> 00:11:05,950
someone placed a big bet on Princess Mo Shuang.
228
00:11:08,550 --> 00:11:10,740
Looks like we have another strong competitor.
229
00:11:11,790 --> 00:11:12,980
We should find a way
230
00:11:12,980 --> 00:11:14,790
to get to know this Princess of Northern Qin.
231
00:11:32,860 --> 00:11:33,620
Brother.
232
00:11:34,580 --> 00:11:36,340
Didn't I tell you to wait for me in Northern Qin?
233
00:11:36,500 --> 00:11:37,390
What are you doing here?
234
00:11:37,740 --> 00:11:38,820
Weren't you the one
235
00:11:39,030 --> 00:11:40,950
who asked me to be married to Jing?
236
00:11:41,820 --> 00:11:43,670
(Could it be that someone impersonated me?)
237
00:11:46,980 --> 00:11:48,820
I just didn't expect you
238
00:11:49,220 --> 00:11:50,460
to come so soon.
239
00:11:50,950 --> 00:11:51,740
This won't do.
240
00:11:52,340 --> 00:11:54,460
I only want to stay by your side.
241
00:11:55,340 --> 00:11:57,220
I might not be able
to keep you company at all times,
242
00:11:57,390 --> 00:11:59,030
but I promise to look after you.
243
00:11:59,220 --> 00:12:01,100
I won't let you marry Jing's Crown Prince.
244
00:12:03,100 --> 00:12:04,740
Because the Crown Prince
245
00:12:05,950 --> 00:12:06,950
is very ugly.
246
00:12:10,220 --> 00:12:10,820
All right, then.
247
00:12:10,860 --> 00:12:11,620
I won't marry him.
248
00:12:11,620 --> 00:12:12,740
I'll listen to you.
249
00:12:13,950 --> 00:12:14,950
In politics,
250
00:12:15,070 --> 00:12:16,550
it's all about strength.
251
00:12:16,670 --> 00:12:18,310
A marriage of convenience
is usually the last resort.
252
00:12:21,700 --> 00:12:22,430
Never mind.
253
00:12:22,670 --> 00:12:23,550
Political affairs are complicated.
254
00:12:23,820 --> 00:12:25,790
The less you know, the better.
255
00:12:28,190 --> 00:12:29,670
It's true that I don't know politics.
256
00:12:30,030 --> 00:12:31,030
But I do know
257
00:12:31,030 --> 00:12:32,430
that there's a big market tomorrow.
258
00:12:32,430 --> 00:12:33,700
I'm sure it will be lots of fun.
259
00:12:34,100 --> 00:12:34,820
You can't go.
260
00:12:36,340 --> 00:12:37,580
There are too many people.
261
00:12:37,860 --> 00:12:38,700
It's dangerous.
262
00:12:40,310 --> 00:12:42,430
But Anle invited me.
263
00:12:42,550 --> 00:12:44,190
I heard from the storyteller
264
00:12:44,190 --> 00:12:46,310
that she's a pro at catching bandits
and solving crimes.
265
00:12:46,670 --> 00:12:48,820
I'm surely in good hands
with a capable person like that.
266
00:12:49,430 --> 00:12:50,670
Ren Anle?
267
00:12:51,820 --> 00:12:53,310
What is she up to?
268
00:13:00,310 --> 00:13:00,910
Your Highness.
269
00:13:01,100 --> 00:13:03,340
These are gifts
from the imperial court officials.
270
00:13:03,700 --> 00:13:04,620
Really?
271
00:13:04,860 --> 00:13:05,700
Let me see.
272
00:13:07,700 --> 00:13:08,950
This is from the Left Chancellor.
273
00:13:09,070 --> 00:13:09,950
It's beautiful.
274
00:13:10,460 --> 00:13:11,620
-(So the Left Chancellor...)
-I love it.
275
00:13:12,070 --> 00:13:13,700
(had planned all this.)
276
00:13:17,100 --> 00:13:20,580
Ren Anle is devoted to the present Crown Prince.
277
00:13:20,580 --> 00:13:24,220
Yet, His Highness's heart is with Di Cheng'en.
278
00:13:25,430 --> 00:13:26,100
Now,
279
00:13:26,100 --> 00:13:28,820
Di Cheng'en had been confined
on Dai Mountain for ten years.
280
00:13:28,910 --> 00:13:32,070
Recently, she met with the Crown Princess
at Caiwei Pavilion.
281
00:13:32,340 --> 00:13:34,980
The two came together in a tearful embrace.
282
00:13:35,340 --> 00:13:38,580
What a touching sight it was.
283
00:13:39,070 --> 00:13:40,670
But I heard the Princess of Northern Qin has come.
284
00:13:40,860 --> 00:13:42,820
The two states' interest is surely
more important than this woman.
285
00:13:43,430 --> 00:13:45,550
Ultimately, it's up to the Crown Prince.
286
00:13:45,820 --> 00:13:46,950
As long as he likes her,
287
00:13:46,950 --> 00:13:48,070
nobody else gets to have a say.
288
00:13:48,340 --> 00:13:51,100
So the Crown Princess selection is a ruse?
289
00:13:53,820 --> 00:13:54,700
Mu Qing,
290
00:13:54,820 --> 00:13:55,980
did you hear?
291
00:13:56,620 --> 00:13:58,740
His Highness only has eyes
292
00:13:59,100 --> 00:14:00,220
for me.
293
00:14:00,460 --> 00:14:01,340
Di Cheng'en.
294
00:14:01,460 --> 00:14:02,620
Not Di Ziyuan.
295
00:14:03,460 --> 00:14:05,100
All I saw was, in His Majesty's eyes,
296
00:14:05,580 --> 00:14:06,860
you're just Di Cheng'en,
297
00:14:07,100 --> 00:14:08,100
not Di Ziyuan.
298
00:14:08,390 --> 00:14:09,740
It doesn't matter.
299
00:14:09,860 --> 00:14:11,700
Right now, I'm the only one
His Highness cares about.
300
00:14:13,190 --> 00:14:15,100
I lost ten years of my freedom.
301
00:14:15,340 --> 00:14:16,860
This is what I deserve.
302
00:14:24,700 --> 00:14:25,460
Mu Qing.
303
00:14:26,100 --> 00:14:28,340
I want to be the only person in your eyes, too.
304
00:14:32,220 --> 00:14:33,340
Where are we going now?
305
00:14:34,820 --> 00:14:36,430
To see Princess Anning.
306
00:14:38,100 --> 00:14:40,270
She's in charge of welcoming
the Princess of Northern Qin,
307
00:14:40,580 --> 00:14:42,460
as well as a firm supporter of Ren Anle.
308
00:14:43,100 --> 00:14:44,820
If she changes her mind and supports me,
309
00:14:45,860 --> 00:14:47,460
I will be much closer
310
00:14:47,980 --> 00:14:49,620
to becoming the Crown Princess.
311
00:14:52,510 --> 00:14:55,700
[Residence of the Princess]
312
00:14:55,700 --> 00:14:56,340
Anning.
313
00:15:13,580 --> 00:15:14,190
Ziyuan.
314
00:15:14,790 --> 00:15:15,700
I am Cheng'en.
315
00:15:16,070 --> 00:15:17,580
Please don't misspeak.
316
00:15:21,740 --> 00:15:22,790
Cheng'en.
317
00:15:25,100 --> 00:15:26,220
Why are you here?
318
00:15:26,620 --> 00:15:27,860
After being here for so long,
319
00:15:28,220 --> 00:15:29,620
I haven't been able to see you.
320
00:15:30,580 --> 00:15:32,580
Recently, I met His Highness at Caiwei Pavilion,
321
00:15:32,860 --> 00:15:35,700
so I thought of dropping by.
322
00:15:37,860 --> 00:15:40,340
Ye's devotion to you
is just in keeping his promise.
323
00:15:41,190 --> 00:15:42,460
You shouldn't read too much into it.
324
00:15:47,100 --> 00:15:48,100
I know.
325
00:15:49,390 --> 00:15:50,460
After ten years,
326
00:15:50,740 --> 00:15:52,860
many things have changed.
327
00:15:54,580 --> 00:15:56,950
Even the way His Highness looks at me
328
00:15:58,100 --> 00:15:59,740
seems distanced, just like you.
329
00:16:01,860 --> 00:16:02,700
Anning.
330
00:16:03,580 --> 00:16:04,860
There's a favor
331
00:16:06,100 --> 00:16:07,580
I'd like to ask.
332
00:16:08,980 --> 00:16:09,820
What is it?
333
00:16:11,270 --> 00:16:12,980
It's the Crown Princess selection.
334
00:16:13,860 --> 00:16:15,220
I wish you could support me.
335
00:16:17,100 --> 00:16:18,700
His Majesty had scorned you.
336
00:16:19,580 --> 00:16:21,820
But you're still thinking
about becoming the Crown Princess?
337
00:16:24,700 --> 00:16:25,270
Anning.
338
00:16:25,860 --> 00:16:27,620
I really don't want to go back to Dai Mountain.
339
00:16:28,700 --> 00:16:29,860
I had nothing.
340
00:16:31,190 --> 00:16:32,460
I'd be better dead than alive.
341
00:16:33,860 --> 00:16:35,220
The ten years I spent on Dai Mountain
342
00:16:36,100 --> 00:16:37,340
were insufferable.
343
00:16:39,820 --> 00:16:40,700
I'm sorry.
344
00:16:42,340 --> 00:16:43,460
I can't possibly imagine
345
00:16:45,310 --> 00:16:47,310
what you went through in those ten years.
346
00:16:50,980 --> 00:16:52,460
That's all in the past now.
347
00:16:52,980 --> 00:16:53,860
At least now,
348
00:16:53,860 --> 00:16:55,620
we are able to meet like before.
349
00:17:00,460 --> 00:17:00,980
Ziyuan.
350
00:17:01,580 --> 00:17:03,070
Don't get involved
with the imperial family again.
351
00:17:03,550 --> 00:17:04,780
Live your own life.
352
00:17:05,950 --> 00:17:07,590
Mo Shuang has the support of Northern Qin.
353
00:17:07,860 --> 00:17:09,730
Gu Wanying is backed by my grandmother.
354
00:17:09,910 --> 00:17:11,430
Zhong Jing is backed by the nobles of Jiangnan.
355
00:17:11,590 --> 00:17:12,700
As for you,
356
00:17:13,830 --> 00:17:14,870
who's backing you up?
357
00:17:15,980 --> 00:17:17,390
What about Ren Anle then?
358
00:17:17,870 --> 00:17:19,870
She too, comes from nothing.
359
00:17:20,950 --> 00:17:21,830
Ren Anle?
360
00:17:22,350 --> 00:17:24,190
Ren Anle commandeers a 30,000-strong naval force.
361
00:17:25,390 --> 00:17:26,630
She is able to sit
362
00:17:26,630 --> 00:17:27,980
neck and neck with Ye.
363
00:17:30,870 --> 00:17:31,740
Can you?
364
00:17:56,860 --> 00:17:57,490
(Ziyuan.)
365
00:17:58,860 --> 00:18:00,620
(Forgive me for being harsh.)
366
00:18:01,290 --> 00:18:02,660
(I don't ever want to see you)
367
00:18:02,660 --> 00:18:03,900
(be in danger again.)
368
00:18:10,860 --> 00:18:11,820
[Yuanshui Pavilion]
369
00:18:25,490 --> 00:18:26,250
(Anning.)
370
00:18:26,860 --> 00:18:27,860
(If you won't help me,)
371
00:18:28,900 --> 00:18:30,140
(someone else will.)
372
00:18:31,130 --> 00:18:32,660
[Di Cheng'en. Noon at Caiwei Pavilion.]
373
00:18:42,110 --> 00:18:45,600
[Marquis Zhongyi's Residence]
374
00:18:45,770 --> 00:18:47,620
The daughter of a sinner
375
00:18:48,090 --> 00:18:50,420
was locked up on Dai Mountain for ten years.
376
00:18:51,090 --> 00:18:52,860
Just because of a will,
377
00:18:52,860 --> 00:18:55,330
she was able to partake
in the Crown Princess selection
378
00:18:55,490 --> 00:18:57,490
and even become a popular candidate.
379
00:18:57,900 --> 00:18:58,810
Don't worry, My Lord.
380
00:18:59,220 --> 00:19:01,220
She no longer has the Di family behind her.
381
00:19:01,460 --> 00:19:02,700
She's just a stray.
382
00:19:02,900 --> 00:19:04,380
Even if she's in the capital,
383
00:19:04,700 --> 00:19:06,220
she won't make it far.
384
00:19:06,490 --> 00:19:07,620
I got the news
385
00:19:07,620 --> 00:19:09,010
that Di Cheng'en often goes out.
386
00:19:09,010 --> 00:19:10,380
The streets are crowded.
387
00:19:10,730 --> 00:19:12,140
It won't be hard to create an accident.
388
00:19:12,140 --> 00:19:13,980
Because of Jiangnan
and the metropolitan exam incident,
389
00:19:14,530 --> 00:19:16,770
His Majesty has grown weary of me.
390
00:19:17,420 --> 00:19:18,770
Many of the ministers
391
00:19:19,010 --> 00:19:21,660
also added insult to injury.
392
00:19:22,090 --> 00:19:24,090
If we take action now,
393
00:19:25,860 --> 00:19:27,660
we'd be giving them more hold on us.
394
00:19:29,250 --> 00:19:30,730
You are right, My Lord.
395
00:19:34,180 --> 00:19:36,770
Come and take a look at our rouge selection.
396
00:19:38,250 --> 00:19:40,010
Miss, see anything you like?
397
00:19:41,730 --> 00:19:42,490
Miss.
398
00:19:42,860 --> 00:19:44,090
This really suits you.
399
00:19:47,090 --> 00:19:49,250
Tanghulu!
400
00:19:52,610 --> 00:19:54,370
Let me take you over there, okay?
401
00:19:54,460 --> 00:19:55,290
Okay.
402
00:19:55,290 --> 00:19:56,620
-Tanghulu.
-Have you had enough?
403
00:19:57,090 --> 00:19:58,330
If so, let's go back.
404
00:20:01,010 --> 00:20:01,770
Mu Qing.
405
00:20:01,810 --> 00:20:02,330
Look.
406
00:20:02,810 --> 00:20:03,810
Look how happy
407
00:20:04,010 --> 00:20:06,180
the children and young ladies are.
408
00:20:06,730 --> 00:20:08,220
There's no danger here.
409
00:20:08,860 --> 00:20:09,860
If I
410
00:20:10,490 --> 00:20:12,570
hadn't gone to Dai Mountain,
411
00:20:12,810 --> 00:20:14,420
would I also be as happy as them?
412
00:20:14,940 --> 00:20:15,730
No.
413
00:20:22,460 --> 00:20:23,660
I just want to remind you of this.
414
00:20:26,220 --> 00:20:27,490
This place may look nice and peaceful.
415
00:20:28,180 --> 00:20:30,010
But in fact, dangers lurk in every corner.
416
00:20:31,460 --> 00:20:32,290
Mu Qing.
417
00:20:32,940 --> 00:20:34,050
It's rare for us to be out.
418
00:20:34,530 --> 00:20:36,140
Cheer up a little, will you?
419
00:20:36,620 --> 00:20:37,530
I know.
420
00:20:37,980 --> 00:20:40,460
You were confined on Dai Mountain
for ten years alongside me.
421
00:20:40,700 --> 00:20:42,220
It must have been hard for you, too.
422
00:20:43,010 --> 00:20:44,460
I try to coax you,
423
00:20:44,700 --> 00:20:46,530
but you never give in.
424
00:20:50,900 --> 00:20:51,980
But I know.
425
00:20:54,290 --> 00:20:55,730
You'll always stay by my side.
426
00:20:56,250 --> 00:20:57,140
Right?
427
00:21:03,660 --> 00:21:04,290
Let's go.
428
00:21:12,380 --> 00:21:13,220
Anning.
429
00:21:13,420 --> 00:21:14,770
Do not be rude to the General.
430
00:21:15,460 --> 00:21:16,290
Where did you go?
431
00:21:16,290 --> 00:21:18,090
I only wanted to give you guys a surprise.
432
00:21:18,730 --> 00:21:21,010
I'm surprised the Princess of Northern Qin
is this petite and adorable.
433
00:21:21,620 --> 00:21:22,570
I was also taken aback
434
00:21:22,940 --> 00:21:23,730
when I first saw her.
435
00:21:23,860 --> 00:21:25,180
Tanghulu!
436
00:21:25,380 --> 00:21:26,900
Are you Ren Anle?
437
00:21:27,250 --> 00:21:29,420
You're just like what's described in the huaben.
438
00:21:30,620 --> 00:21:32,180
Steaming hot buns!
439
00:21:32,180 --> 00:21:35,380
"Ren Anle, dressed in striking red,
440
00:21:35,620 --> 00:21:36,770
appears on horseback."
441
00:21:38,250 --> 00:21:39,330
I wonder if my 30,000-strong navy
442
00:21:39,330 --> 00:21:40,980
is comparable to Your Highness' betrothal gift.
443
00:21:42,770 --> 00:21:43,770
The women of the Jing State
are truly outstanding,
444
00:21:43,770 --> 00:21:45,460
each one more formidable than the other.
445
00:21:45,460 --> 00:21:46,620
This place is awesome.
446
00:21:47,050 --> 00:21:48,420
As a woman from Northern Qin,
447
00:21:48,420 --> 00:21:49,380
you must be used to desert storms.
448
00:21:49,640 --> 00:21:51,230
I'm guessing you're brave
and good at fighting, too.
449
00:21:52,700 --> 00:21:54,220
Actually...
450
00:21:54,770 --> 00:21:56,290
Aside from eating,
451
00:21:56,290 --> 00:21:57,900
I don't know anything else.
452
00:22:01,220 --> 00:22:02,730
My brother is the good one.
453
00:22:05,770 --> 00:22:06,660
Princess Anning.
454
00:22:09,220 --> 00:22:09,770
Young Lady,
455
00:22:09,980 --> 00:22:10,730
we found it.
456
00:22:12,810 --> 00:22:14,460
There's a new wine shop at the merchant street.
457
00:22:14,460 --> 00:22:15,460
The aroma is alluring.
458
00:22:15,730 --> 00:22:16,730
I'm going to get a few vats.
459
00:22:16,810 --> 00:22:18,140
There's still some time before the market starts.
460
00:22:18,140 --> 00:22:19,380
Let's meet up after I'm done buying.
461
00:22:20,420 --> 00:22:20,770
Okay.
462
00:22:20,770 --> 00:22:22,380
Anle, come back soon.
463
00:22:22,490 --> 00:22:23,770
I want to hear
464
00:22:23,770 --> 00:22:24,980
your story in Jiangnan.
465
00:22:27,530 --> 00:22:28,220
See you later.
466
00:22:30,940 --> 00:22:31,980
Hey, Anning.
467
00:22:32,250 --> 00:22:33,730
Let's go over there.
468
00:22:33,980 --> 00:22:35,730
There seems to be fun stuff.
469
00:22:36,380 --> 00:22:37,140
Over there.
470
00:22:39,440 --> 00:22:41,670
[Caiwei Pavilion]
471
00:22:54,770 --> 00:22:55,770
(Why hasn't the person)
472
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
(who asked me out here yet?)
473
00:23:00,460 --> 00:23:01,220
Mu Qing.
474
00:23:06,900 --> 00:23:09,250
I heard the snack shop on the right of the street
475
00:23:09,250 --> 00:23:10,460
is the best in town.
476
00:23:10,940 --> 00:23:12,530
But the queue is always long.
477
00:23:12,770 --> 00:23:13,980
I'm a little tired from walking.
478
00:23:14,140 --> 00:23:15,620
Can you help me buy some?
479
00:23:15,940 --> 00:23:16,730
Okay.
480
00:23:25,530 --> 00:23:26,460
Official Ren.
481
00:23:26,530 --> 00:23:28,980
What a surprise to have you visit my humble shop.
Please come in.
482
00:23:29,420 --> 00:23:31,180
I'm just taking a look. Please carry on.
483
00:23:31,660 --> 00:23:33,900
All right, please help yourself.
484
00:23:33,980 --> 00:23:34,810
Feel free.
485
00:23:36,180 --> 00:23:37,380
Are you...
486
00:23:38,980 --> 00:23:39,980
Ren Anle?
487
00:23:41,290 --> 00:23:42,050
That's me.
488
00:23:42,620 --> 00:23:43,700
I'm Ren Anle.
489
00:23:44,730 --> 00:23:47,050
I didn't think I'd bump into Miss Di here.
490
00:23:47,530 --> 00:23:48,530
You know me?
491
00:23:48,940 --> 00:23:51,180
Who doesn't know who you are?
492
00:23:55,770 --> 00:23:57,730
How was your life living on Dai Mountain
493
00:23:57,730 --> 00:23:59,050
the past ten years?
494
00:24:00,980 --> 00:24:02,140
It's lonely up there.
495
00:24:02,770 --> 00:24:03,940
The only things keeping me company
496
00:24:04,730 --> 00:24:06,380
were the morning bells and evening drums,
497
00:24:06,730 --> 00:24:08,140
oil lamps and the Buddha statues.
498
00:24:10,460 --> 00:24:11,380
But thankfully,
499
00:24:11,730 --> 00:24:12,900
I had some neat trinkets
500
00:24:12,900 --> 00:24:14,620
the Crown Princess gifted me.
501
00:24:14,900 --> 00:24:16,250
It helped to keep me entertained.
502
00:24:18,980 --> 00:24:20,220
You've really suffered
503
00:24:20,730 --> 00:24:21,730
the past ten years.
504
00:24:26,050 --> 00:24:27,770
That's all in the past now.
505
00:24:29,220 --> 00:24:30,620
-Are you...
-I have something to do
506
00:24:30,980 --> 00:24:32,220
at Caiwei Pavilion.
507
00:24:32,620 --> 00:24:33,460
Official Ren,
508
00:24:33,660 --> 00:24:34,460
I shall take my leave.
509
00:24:49,700 --> 00:24:50,460
Excuse me.
510
00:24:51,420 --> 00:24:52,090
Help!
511
00:24:56,530 --> 00:24:57,250
Come with me.
512
00:25:12,660 --> 00:25:13,140
Protect her.
513
00:25:14,770 --> 00:25:15,530
Are you all right?
514
00:25:17,730 --> 00:25:18,220
Go!
515
00:25:38,050 --> 00:25:38,900
Are you okay?
516
00:25:41,530 --> 00:25:43,250
Thank you for saving my life, Official Ren.
517
00:25:43,250 --> 00:25:43,980
Official Ren?
518
00:25:46,050 --> 00:25:47,770
Thank you for stepping up.
519
00:25:48,420 --> 00:25:50,180
Why exactly did you
come to Caiwei Pavilion today?
520
00:25:52,290 --> 00:25:53,290
Within the capital,
521
00:25:53,810 --> 00:25:55,050
Caiwei Pavilion is the only place
522
00:25:55,620 --> 00:25:57,140
I can visit.
523
00:25:58,220 --> 00:25:58,660
Never mind.
524
00:25:58,980 --> 00:25:59,810
This place is dangerous.
525
00:26:00,050 --> 00:26:01,140
Since your bodyguard is here,
526
00:26:01,140 --> 00:26:02,220
you should leave immediately.
527
00:26:03,050 --> 00:26:04,010
Thanks again.
528
00:26:38,810 --> 00:26:39,810
Who sent you?
529
00:26:57,290 --> 00:26:58,290
(Qianyue Pavilion?)
530
00:27:02,290 --> 00:27:03,460
Are you okay?
531
00:27:06,940 --> 00:27:08,460
Why did you suddenly come back?
532
00:27:10,010 --> 00:27:11,860
Someone gave me this while I was on the street.
533
00:27:12,460 --> 00:27:13,460
So I turned around.
534
00:27:18,460 --> 00:27:23,840
[Di Cheng'en is in trouble. Hurry back.]
535
00:27:26,420 --> 00:27:27,050
What's the matter?
536
00:27:27,730 --> 00:27:28,530
I'm coming.
537
00:27:30,010 --> 00:27:31,420
Who wants you dead?
538
00:27:31,900 --> 00:27:32,980
I don't know.
539
00:27:33,980 --> 00:27:37,140
I only know two people in the capital.
540
00:27:40,810 --> 00:27:42,290
My legs feel weak.
541
00:27:44,220 --> 00:27:45,490
We'll get a carriage.
542
00:27:46,710 --> 00:27:48,530
[Crown Prince's Residence]
543
00:28:11,900 --> 00:28:13,380
If you can't draw the face,
544
00:28:13,530 --> 00:28:15,010
you might as well stop.
545
00:28:15,140 --> 00:28:16,530
Why torture yourself?
546
00:28:17,980 --> 00:28:18,900
Official Luo.
547
00:28:19,730 --> 00:28:21,980
Looks like you're not going to change
548
00:28:22,620 --> 00:28:24,250
your bad habit of walking without a sound.
549
00:28:26,810 --> 00:28:28,730
If I were to change too,
550
00:28:29,290 --> 00:28:31,460
you would have no one to reminisce about
in the capital.
551
00:28:31,620 --> 00:28:32,770
That would be dull, no?
552
00:28:34,980 --> 00:28:35,810
Luo Mingxi.
553
00:28:37,620 --> 00:28:38,730
I never thought
554
00:28:39,220 --> 00:28:40,380
that after ten years,
555
00:28:41,460 --> 00:28:42,980
the face that I've thought about day and night
556
00:28:44,420 --> 00:28:46,250
is now totally different from before.
557
00:28:51,490 --> 00:28:52,460
I get it.
558
00:28:53,460 --> 00:28:54,980
The hardships of being confined on Dai Mountain,
559
00:28:55,380 --> 00:28:56,620
they're not something
560
00:28:57,220 --> 00:28:58,730
I could fathom as the Crown Prince.
561
00:28:59,900 --> 00:29:01,490
No matter how she looks,
562
00:29:02,460 --> 00:29:03,980
she will always be Di Ziyuan.
563
00:29:05,460 --> 00:29:06,980
Does that mean
564
00:29:07,460 --> 00:29:09,380
you are ready to give up
565
00:29:10,220 --> 00:29:11,770
on Ren Anle's 30,000-strong naval force?
566
00:29:14,220 --> 00:29:15,050
Luo Mingxi.
567
00:29:16,050 --> 00:29:16,980
In the capital,
568
00:29:18,220 --> 00:29:20,380
you're the only person I can be honest with.
569
00:29:21,900 --> 00:29:23,620
It's true that I've fallen for Ren Anle.
570
00:29:27,220 --> 00:29:28,700
But as the Crown Prince,
571
00:29:29,620 --> 00:29:31,980
the hardest thing is to follow my heart.
572
00:29:32,770 --> 00:29:33,810
In this life,
573
00:29:35,050 --> 00:29:36,050
whatever Ziyuan wants,
574
00:29:37,220 --> 00:29:38,490
I shall give it to her.
575
00:29:39,290 --> 00:29:41,050
Her wishes are much more important
576
00:29:41,620 --> 00:29:42,700
than mine.
577
00:29:44,050 --> 00:29:45,290
It's good that you know.
578
00:29:46,810 --> 00:29:47,460
Your Highness.
579
00:29:47,530 --> 00:29:48,290
Bad news.
580
00:29:48,730 --> 00:29:49,530
I heard from Yuanshu
581
00:29:49,530 --> 00:29:50,460
that Anle got hurt.
582
00:29:50,810 --> 00:29:51,730
What happened?
583
00:29:52,700 --> 00:29:53,460
Get the horse.
584
00:29:53,620 --> 00:29:54,220
Yes, Your Highness.
585
00:29:57,220 --> 00:29:58,010
It's cold outside.
586
00:29:58,490 --> 00:29:59,810
You are prone to sickness.
587
00:30:00,050 --> 00:30:01,460
It's better to stay put.
588
00:30:02,620 --> 00:30:03,220
Your Highness.
589
00:30:03,290 --> 00:30:04,010
Let's go.
590
00:30:15,460 --> 00:30:16,530
(Han Ye.)
591
00:30:17,460 --> 00:30:19,460
(At last, you still won't be honest.)
592
00:30:21,360 --> 00:30:25,480
[Yuanshui Pavilion]
593
00:30:31,900 --> 00:30:32,900
Don't go.
594
00:30:36,460 --> 00:30:38,460
I told you the capital is a dangerous place.
595
00:30:38,810 --> 00:30:39,980
From now on, unless absolutely necessary,
596
00:30:40,620 --> 00:30:41,460
you will stay here.
597
00:30:42,660 --> 00:30:43,980
Who could it be?
598
00:30:44,810 --> 00:30:46,380
Who wants to kill me?
599
00:30:53,530 --> 00:30:54,980
We can't let this matter be known.
600
00:30:55,940 --> 00:30:57,050
But no matter what,
601
00:30:57,380 --> 00:30:58,420
while you're in Yuanshui Pavilion,
602
00:30:58,420 --> 00:30:59,730
while you're with me,
603
00:31:00,050 --> 00:31:00,980
I will not let anyone
604
00:31:00,980 --> 00:31:02,380
harm you.
605
00:31:08,460 --> 00:31:11,390
[Ren's Residence]
606
00:31:23,220 --> 00:31:24,380
Greetings, Your Highness.
607
00:31:25,700 --> 00:31:26,940
How did you get hurt in the capital?
608
00:31:27,220 --> 00:31:27,980
That was careless of you.
609
00:31:28,220 --> 00:31:28,730
It's nothing.
610
00:31:28,730 --> 00:31:30,380
I just fell off the horse, that's all.
611
00:31:30,980 --> 00:31:31,770
With your skills,
612
00:31:31,770 --> 00:31:33,220
you would never fall off a horse.
613
00:31:33,730 --> 00:31:35,530
Did somebody do something to the horse?
614
00:31:36,180 --> 00:31:37,180
Yuanshu looked into it.
615
00:31:37,180 --> 00:31:38,620
The horse is supposedly ill.
616
00:31:40,290 --> 00:31:41,940
But seeing how Your Highness
is concerned about me
617
00:31:41,940 --> 00:31:43,220
makes me even more sure
618
00:31:43,220 --> 00:31:45,050
about whom it is your heart is beating for.
619
00:31:45,660 --> 00:31:46,290
Nonsense.
620
00:31:47,700 --> 00:31:48,530
Where are you hurt?
621
00:31:51,490 --> 00:31:52,730
My legs hurt so much.
622
00:31:53,010 --> 00:31:53,620
If only
623
00:31:53,620 --> 00:31:55,460
Your Highness could carry me to the couch.
624
00:31:58,570 --> 00:31:59,330
Yuanshu.
625
00:32:00,010 --> 00:32:00,770
Yuanshu?
626
00:32:01,460 --> 00:32:03,290
Yuanshu has gone to get a vet for the horse.
627
00:32:03,290 --> 00:32:04,220
She's not here.
628
00:32:05,460 --> 00:32:06,290
Your Highness.
629
00:32:06,940 --> 00:32:09,620
Ignoring the needy
goes against the gentlemen's code.
630
00:32:39,980 --> 00:32:42,860
♪The endless night awaits the break of day♪
631
00:32:42,920 --> 00:32:46,440
♪Blurring myriad obsessions along the way♪
632
00:32:48,300 --> 00:32:50,830
♪Love and hate, in a frantic rush, can't escape♪
633
00:32:51,350 --> 00:32:55,450
♪A heart falls into the abyss♪
634
00:32:56,220 --> 00:32:59,100
♪You can't discern♪
635
00:32:59,420 --> 00:33:03,320
♪Shattering illusions
of desolation and dismay♪
636
00:33:04,330 --> 00:33:10,490
♪Carrying the weight of the world, come what may♪
637
00:33:10,490 --> 00:33:11,420
Anle.
638
00:33:12,010 --> 00:33:13,570
I heard you were injured.
639
00:33:27,530 --> 00:33:28,700
How could there be
640
00:33:29,460 --> 00:33:31,700
such a handsome man?
641
00:33:34,380 --> 00:33:36,620
Who knew that getting a little injury
642
00:33:36,730 --> 00:33:38,460
could get Princess Mo Shuang to come running?
643
00:33:38,460 --> 00:33:39,810
Today's been quite rowdy.
644
00:33:41,050 --> 00:33:41,980
Princess Mo Shuang.
645
00:33:42,980 --> 00:33:43,900
I am Han Ye.
646
00:33:44,620 --> 00:33:45,290
You...
647
00:33:45,700 --> 00:33:46,980
You are Han Ye?
648
00:33:47,220 --> 00:33:48,660
The Crown Prince of Jing?
649
00:33:53,980 --> 00:33:54,810
You...
650
00:33:55,620 --> 00:33:57,700
are really full of gentlemanly charm.
651
00:33:59,490 --> 00:34:00,940
Are the men of Jing
652
00:34:01,050 --> 00:34:02,700
all charming gentlemen?
653
00:34:04,460 --> 00:34:05,380
Princess.
654
00:34:05,380 --> 00:34:06,770
You're wrong about that.
655
00:34:06,980 --> 00:34:08,170
Normal men
656
00:34:08,170 --> 00:34:10,010
can't possibly be as handsome as the Crown Prince.
657
00:34:11,820 --> 00:34:12,740
Ren Anle.
658
00:34:13,650 --> 00:34:15,530
Please don't joke around
in front of Northern Qin's princess.
659
00:34:17,740 --> 00:34:18,740
Anyway, Anle,
660
00:34:18,940 --> 00:34:20,460
is your injury bad?
661
00:34:20,820 --> 00:34:21,490
Not at all.
662
00:34:22,650 --> 00:34:24,460
I just hurt my hand a little.
663
00:34:25,820 --> 00:34:26,740
Ren Anle.
664
00:34:28,300 --> 00:34:29,380
I'm a bit tired.
665
00:34:30,050 --> 00:34:30,740
Your Highness.
666
00:34:30,740 --> 00:34:32,170
Can you walk Princess Mo Shuang home?
667
00:34:35,300 --> 00:34:35,980
Okay, then.
668
00:34:36,050 --> 00:34:38,020
I'll come and visit you again.
669
00:34:44,340 --> 00:34:45,690
This way, Princess.
670
00:34:50,020 --> 00:34:51,650
As expected of the Crown Prince.
671
00:34:51,860 --> 00:34:52,780
Always a gentleman.
672
00:34:52,780 --> 00:34:53,820
I asked you to send her home
and you really do it.
673
00:34:54,890 --> 00:34:58,880
[Lingxiang Pleasure House]
674
00:35:10,650 --> 00:35:11,380
Sir.
675
00:35:14,250 --> 00:35:15,300
I failed.
676
00:35:16,340 --> 00:35:17,340
It's only a scratch.
677
00:35:17,500 --> 00:35:18,420
No big deal.
678
00:35:26,610 --> 00:35:28,460
Do not forget why I gave you your name.
679
00:35:29,460 --> 00:35:30,460
I did not polish you with care
680
00:35:30,780 --> 00:35:32,170
just for you to get hurt.
681
00:35:39,820 --> 00:35:40,690
Don't worry.
682
00:35:41,170 --> 00:35:42,530
I'll say that you have fallen sick.
683
00:35:43,900 --> 00:35:45,420
You can recuperate in peace.
684
00:35:48,820 --> 00:35:50,210
So what happened today?
685
00:35:52,050 --> 00:35:53,250
I got news
686
00:35:53,860 --> 00:35:55,900
that Marquis Zhongyi was planning
to assassinate Di Cheng'en.
687
00:35:57,130 --> 00:35:58,090
It was urgent.
688
00:35:58,170 --> 00:35:59,340
So I went ahead to try and stop it
689
00:35:59,650 --> 00:36:01,210
before I could report it to you.
690
00:36:02,130 --> 00:36:03,210
When I got there,
691
00:36:03,650 --> 00:36:05,210
Official Ren was already there.
692
00:36:07,420 --> 00:36:09,050
She protected Di Cheng'en.
693
00:36:10,250 --> 00:36:11,900
Then how did you get injured?
694
00:36:13,340 --> 00:36:15,780
I got hurt while chasing the assassins.
695
00:36:16,570 --> 00:36:17,380
At last,
696
00:36:17,380 --> 00:36:18,610
they killed themselves.
697
00:36:18,730 --> 00:36:19,900
All of them are dead.
698
00:36:25,980 --> 00:36:27,420
In the future, you will not act on your own
699
00:36:27,940 --> 00:36:29,130
without my permission.
700
00:36:29,980 --> 00:36:31,420
If Di Cheng'en dies, so be it.
701
00:36:31,690 --> 00:36:33,650
Is her life worth your sacrifice?
702
00:36:43,340 --> 00:36:44,250
By the way, sir,
703
00:36:44,780 --> 00:36:45,650
there's one more thing.
704
00:36:45,730 --> 00:36:47,130
That can wait till after you're better.
705
00:36:49,780 --> 00:36:50,610
Yes, sir.
706
00:36:51,090 --> 00:36:51,980
Rest well.
707
00:36:52,340 --> 00:36:53,610
I'll handle the rest.
708
00:37:21,940 --> 00:37:23,130
You should be more careful with an injury.
709
00:37:23,690 --> 00:37:25,170
You're not really made of steel.
710
00:37:25,980 --> 00:37:26,900
It's no big deal.
711
00:37:27,530 --> 00:37:29,420
Did you forget how I got knocked around
712
00:37:29,420 --> 00:37:31,210
while learning to ride a horse?
713
00:37:31,340 --> 00:37:33,210
But I was with you at the time.
714
00:37:34,690 --> 00:37:37,020
Well, I can't possibly expect you
715
00:37:37,650 --> 00:37:39,650
to protect me forever.
716
00:37:48,530 --> 00:37:49,690
I asked Yuanshu.
717
00:37:50,210 --> 00:37:51,500
The horse was fine.
718
00:37:52,380 --> 00:37:53,340
So what happened?
719
00:37:58,690 --> 00:37:59,610
In your eyes,
720
00:38:00,860 --> 00:38:02,730
does Di Cheng'en really deserve to die?
721
00:38:09,340 --> 00:38:10,420
What we're trying to accomplish
722
00:38:10,940 --> 00:38:11,780
will fail
723
00:38:11,820 --> 00:38:13,130
with the slightest mistake.
724
00:38:15,780 --> 00:38:16,780
I'm not going to let her
725
00:38:16,780 --> 00:38:17,940
ruin what we've carefully planned.
726
00:38:19,610 --> 00:38:21,300
If Yuanqin hadn't sent the word
727
00:38:21,300 --> 00:38:23,020
that Di Cheng'en was likely in danger,
728
00:38:23,610 --> 00:38:24,900
she would already be
729
00:38:24,900 --> 00:38:25,940
a wandering ghost.
730
00:38:30,730 --> 00:38:32,250
I found this at the scene.
731
00:38:42,650 --> 00:38:45,210
You think I sent someone to kill Di Cheng'en?
732
00:38:47,250 --> 00:38:48,980
I haven't told Han Ye about this.
733
00:38:50,210 --> 00:38:52,250
Because I hope to hear the truth from you.
734
00:38:54,250 --> 00:38:55,210
It's been ten years.
735
00:38:56,380 --> 00:38:58,210
Maybe Di Cheng'en is no longer under our control.
736
00:38:59,530 --> 00:39:00,460
But while I want revenge,
737
00:39:00,780 --> 00:39:03,130
I will not let innocent lives be harmed.
738
00:39:03,780 --> 00:39:05,460
Has there ever been a war in this world
739
00:39:05,980 --> 00:39:08,210
that was won without any bloodshed?
740
00:39:08,460 --> 00:39:09,210
When did you become
741
00:39:09,210 --> 00:39:10,420
so naive like Han Ye?
742
00:39:12,820 --> 00:39:13,940
Mingxi.
743
00:39:15,340 --> 00:39:16,980
Both you and I know very well.
744
00:39:17,650 --> 00:39:19,170
The Di family died aggrieved,
745
00:39:19,380 --> 00:39:21,050
not from spears and swords,
746
00:39:21,380 --> 00:39:23,690
but due to the despicable acts of others.
747
00:39:25,130 --> 00:39:27,570
Even if I wish to redress the grievances
suffered by my people,
748
00:39:27,570 --> 00:39:29,050
I will not resort to such methods
749
00:39:29,050 --> 00:39:30,420
to accomplish my goal.
750
00:39:34,050 --> 00:39:34,780
You must be tired.
751
00:39:35,020 --> 00:39:36,300
I'll come and visit you another time.
752
00:39:44,130 --> 00:39:44,940
Young Lady.
753
00:39:45,380 --> 00:39:46,730
What's wrong with Official Luo?
754
00:40:09,940 --> 00:40:10,570
Lengbei.
755
00:40:10,570 --> 00:40:11,340
What are you...
756
00:40:11,650 --> 00:40:12,460
Quiet.
757
00:40:17,650 --> 00:40:18,650
You're such a liar.
758
00:40:21,650 --> 00:40:22,900
When did I lie to you?
759
00:40:23,860 --> 00:40:25,340
You totally lied to me.
760
00:40:26,380 --> 00:40:27,940
The Crown Prince of Jing
761
00:40:28,380 --> 00:40:30,300
is clearly a handsome man.
762
00:40:30,780 --> 00:40:32,250
He's not at all ugly
763
00:40:32,250 --> 00:40:33,250
like what you said.
764
00:40:34,090 --> 00:40:35,530
You've met the Crown Prince?
765
00:40:38,610 --> 00:40:39,250
I think
766
00:40:39,460 --> 00:40:41,460
the Crown Prince is not only good-looking
767
00:40:41,690 --> 00:40:42,690
but also kind.
768
00:40:43,050 --> 00:40:43,820
Now,
769
00:40:43,820 --> 00:40:45,690
I'm no longer that anxious
to go back to Northern Qin.
770
00:40:46,820 --> 00:40:48,090
You must not fall for Han Ye.
771
00:40:48,340 --> 00:40:49,090
Why not?
772
00:40:49,460 --> 00:40:51,250
I think he's a good person.
773
00:40:52,900 --> 00:40:53,530
Shuang.
774
00:40:53,780 --> 00:40:55,210
The Jing State is going through a turbulent time.
775
00:40:55,610 --> 00:40:57,210
I'm unable to protect you by myself.
776
00:40:57,530 --> 00:40:58,420
Just listen to me.
777
00:40:58,780 --> 00:40:59,900
You must not like the Crown Prince.
778
00:41:00,420 --> 00:41:01,730
And you must not marry into Jing.
779
00:41:02,210 --> 00:41:02,900
Got it?
780
00:41:09,820 --> 00:41:11,820
Your Di Cheng'en survived unscathed,
781
00:41:12,250 --> 00:41:14,170
while my subordinate got seriously injured.
782
00:41:15,340 --> 00:41:17,050
How will you make up for this?
783
00:41:17,610 --> 00:41:18,820
I was wrong
784
00:41:19,050 --> 00:41:20,210
for not being forthright.
785
00:41:21,130 --> 00:41:22,530
I will give up my own life
786
00:41:24,130 --> 00:41:25,050
to repay it.
787
00:41:28,340 --> 00:41:29,380
Your life?
788
00:41:32,420 --> 00:41:34,340
Your life has always belonged to the Luos.
789
00:41:35,900 --> 00:41:38,130
Moreover, there's someone you care about now.
790
00:41:39,250 --> 00:41:41,690
Your life is worth nothing.
791
00:41:43,530 --> 00:41:45,210
She's just a pitiful girl who is clueless.
792
00:41:45,730 --> 00:41:46,690
An insignificant existence
793
00:41:47,210 --> 00:41:47,980
before you, sir.
794
00:41:47,980 --> 00:41:49,460
Precisely because she's clueless.
795
00:41:51,610 --> 00:41:54,210
That's why I wanted you to keep her in check.
796
00:41:56,420 --> 00:41:58,420
If she can do as she's told,
797
00:41:59,090 --> 00:42:00,820
I shall let her live.
798
00:42:02,460 --> 00:42:03,210
Yes, sir.
799
00:42:07,860 --> 00:42:08,820
Remember.
800
00:42:10,380 --> 00:42:11,980
So long as she behaves,
801
00:42:13,090 --> 00:42:14,130
I can give her
802
00:42:14,690 --> 00:42:16,250
what she wants.
803
00:42:24,690 --> 00:42:25,860
(Once you get involved,)
804
00:42:26,570 --> 00:42:28,250
(you've forfeited any real freedom.)
805
00:42:29,340 --> 00:42:30,690
(As a pawn,)
806
00:42:31,610 --> 00:42:34,130
(there is no way to break free
from the strategist's grasp.)
807
00:42:45,860 --> 00:42:46,610
Official Ren.
808
00:42:48,860 --> 00:42:49,780
Linlang.
809
00:42:50,940 --> 00:42:52,210
What brings you here at this hour?
810
00:42:52,210 --> 00:42:52,980
Official Ren.
811
00:42:53,530 --> 00:42:54,940
The assassination attempt on Di Cheng'en
812
00:42:55,050 --> 00:42:56,210
wasn't Official Luo's doing.
813
00:42:56,610 --> 00:42:58,690
It was Marquis Zhongyi's people
who were after Di Cheng'en.
814
00:42:59,650 --> 00:43:00,460
This incident happened
815
00:43:00,900 --> 00:43:02,340
because I acted out of line.
816
00:43:03,210 --> 00:43:04,820
Official Luo didn't want to tell you.
817
00:43:05,820 --> 00:43:06,940
But I can't bear to see
818
00:43:06,940 --> 00:43:08,340
the misunderstanding fester between you,
819
00:43:08,780 --> 00:43:09,980
causing more issues.
820
00:43:36,220 --> 00:43:39,620
♪If I bet my all on it desperately♪♪
821
00:43:39,620 --> 00:43:43,580
♪I know my heart will be uneasy♪
822
00:43:44,140 --> 00:43:50,900
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
823
00:43:51,700 --> 00:43:55,100
♪You're the moon in my heart♪
824
00:43:55,260 --> 00:43:59,260
♪I can't dream to own you♪
825
00:43:59,660 --> 00:44:07,020
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
826
00:44:07,660 --> 00:44:11,100
♪I'd go the distance for you♪
827
00:44:11,260 --> 00:44:14,940
♪May the light stay with you♪
828
00:44:15,060 --> 00:44:17,060
♪Romance aside♪
829
00:44:17,100 --> 00:44:22,860
♪I fight for your destiny alongside you♪
830
00:44:23,340 --> 00:44:26,700
♪You're my dream from the bygone youth♪
831
00:44:26,820 --> 00:44:30,820
♪Arriving at the end of my life♪
832
00:44:31,100 --> 00:44:34,700
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
833
00:44:34,860 --> 00:44:39,300
♪Will you still remember me?♪
834
00:44:54,900 --> 00:44:57,700
♪I've concealed my yearning for you♪
835
00:44:57,820 --> 00:45:02,060
♪And guarded your smile♪
836
00:45:02,340 --> 00:45:09,700
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
837
00:45:10,180 --> 00:45:13,580
♪I'd go the distance for you♪
838
00:45:13,700 --> 00:45:17,540
♪May the light stay with you♪
839
00:45:17,780 --> 00:45:19,780
♪Romance aside♪♪
840
00:45:19,860 --> 00:45:25,460
♪I fight for your destiny alongside you♪
841
00:45:26,060 --> 00:45:29,340
♪You're my dream from the bygone youth♪
842
00:45:29,500 --> 00:45:33,500
♪Arriving at the end of my life♪
843
00:45:33,820 --> 00:45:37,460
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
844
00:45:37,540 --> 00:45:46,660
♪Will you still remember me?♪
56551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.