Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:28,140 --> 00:01:33,260
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 12]
25
00:01:38,820 --> 00:01:42,200
[Imperial Edict]
26
00:01:45,140 --> 00:01:46,220
We can finally get out of the mountain.
27
00:01:47,220 --> 00:01:48,620
We have lived in poor for ten years.
28
00:01:49,300 --> 00:01:51,340
Except for the things sent by the Crown Prince,
29
00:01:51,460 --> 00:01:52,780
there is nothing to bring down the mountain.
30
00:01:54,060 --> 00:01:55,660
The Crown Prince only sent me
31
00:01:55,660 --> 00:01:57,460
some ancient books and classics.
32
00:01:58,500 --> 00:02:00,140
The most important thing that I must bring
33
00:02:00,660 --> 00:02:01,180
is you.
34
00:02:02,500 --> 00:02:03,100
Do you
35
00:02:04,420 --> 00:02:05,380
really want to get out of here?
36
00:02:06,820 --> 00:02:08,100
What are you saying?
37
00:02:09,700 --> 00:02:11,420
His Majesty personally issued an edict
38
00:02:12,020 --> 00:02:12,740
to welcome me back to the capital.
39
00:02:13,300 --> 00:02:15,420
That was not the only order in His Majesty's edict.
40
00:02:18,420 --> 00:02:19,740
His Majesty's edict stated
41
00:02:20,460 --> 00:02:22,220
you may leave the mountain and enter the capital
due to his grace.
42
00:02:22,820 --> 00:02:23,780
From today onward,
43
00:02:25,020 --> 00:02:25,980
you shall be renamed Cheng'en.
44
00:02:28,100 --> 00:02:29,060
So what?
45
00:02:29,860 --> 00:02:31,420
Since it is the grace of the Emperor,
46
00:02:31,860 --> 00:02:33,220
I must accept it.
47
00:02:33,580 --> 00:02:34,860
Cheng'en.
48
00:02:35,140 --> 00:02:36,540
Di Cheng'en.
49
00:02:38,060 --> 00:02:39,060
It's a good name.
50
00:02:40,900 --> 00:02:42,980
Di Ziyuan is a name
given by the Founding Emperor.
51
00:02:43,140 --> 00:02:44,460
If the name is replaced,
52
00:02:44,820 --> 00:02:46,020
what will the people think?
53
00:02:47,900 --> 00:02:49,900
Because of this name, she enjoyed fame,
54
00:02:50,180 --> 00:02:51,420
but I had to suffer.
55
00:02:52,060 --> 00:02:53,900
Why should I cherish it like a treasure?
56
00:02:54,980 --> 00:02:57,260
Mu Qing, I'm finally free.
57
00:02:57,420 --> 00:02:58,700
Aren't you happy for me?
58
00:02:58,980 --> 00:03:00,180
The Di family was annihilated
59
00:03:00,180 --> 00:03:01,620
and will never accept the Emperor's grace.
60
00:03:01,620 --> 00:03:02,820
Even if everyone in the Di family is dead,
61
00:03:02,820 --> 00:03:04,100
what does it have to do with me?
62
00:03:04,900 --> 00:03:06,820
Rebels must be annihilated.
63
00:03:07,140 --> 00:03:09,340
Di Ziyuan should have been executed with them
ten years ago.
64
00:03:09,540 --> 00:03:10,700
It was thanks to the great grace of the Emperor
65
00:03:10,700 --> 00:03:11,980
that she got to live for another ten years.
66
00:03:14,820 --> 00:03:16,420
Without the Di family and Di Ziyuan,p
67
00:03:16,420 --> 00:03:18,460
you would still be a beggar on the street now.
68
00:03:37,620 --> 00:03:38,260
Yes.
69
00:03:41,580 --> 00:03:42,860
I was eight years old that year.
70
00:03:47,540 --> 00:03:50,020
Di Ziyuan was a privileged girl
before the age of eight
71
00:03:55,060 --> 00:03:57,260
while I didn't even get to have a proper meal.
72
00:04:01,420 --> 00:04:02,740
I was young back then.
73
00:04:04,300 --> 00:04:05,500
I was clueless.
74
00:04:07,740 --> 00:04:08,820
I thought a proper meal
75
00:04:08,820 --> 00:04:10,860
was the most precious thing in the world.
76
00:04:12,580 --> 00:04:13,540
I never knew
77
00:04:15,740 --> 00:04:18,700
that I would be imprisoned
on Dai Mountain for ten years.
78
00:04:20,420 --> 00:04:23,020
Day and night, besides the sea of clouds,
79
00:04:24,820 --> 00:04:26,020
you're the only one here.
80
00:04:30,140 --> 00:04:30,940
Mu Qing.
81
00:04:32,860 --> 00:04:35,420
A person who committed a crime
will be released one day.
82
00:04:36,420 --> 00:04:38,820
I just desired a momentary of food and clothing,
83
00:04:39,700 --> 00:04:41,860
should I lose my freedom for the rest of my life?
84
00:04:49,700 --> 00:04:50,420
I'll get the medicine.
85
00:05:02,940 --> 00:05:04,260
Anle is too kind.
86
00:05:04,300 --> 00:05:05,740
She has agreed to let the fake Di Ziyuan
get out of the mountain.
87
00:05:06,140 --> 00:05:07,580
But when the girl comes down,
88
00:05:07,980 --> 00:05:09,260
she will definitely make many mistakes.
89
00:05:10,260 --> 00:05:11,740
We must not slack off.
90
00:05:14,860 --> 00:05:16,980
Ask Qianyue Pavilion to send a letter to Mu Qing.
91
00:05:17,260 --> 00:05:18,980
That girl can change her name
and come back to the capital.
92
00:05:19,100 --> 00:05:20,700
But make sure he is monitoring her closely.
93
00:05:21,100 --> 00:05:22,420
Yes, sir.
94
00:06:07,540 --> 00:06:08,140
Mu Qing.
95
00:06:12,860 --> 00:06:14,380
When I first met you,
96
00:06:16,380 --> 00:06:17,940
I remember it was at night.
97
00:06:19,060 --> 00:06:20,700
You walked towards me in the light.
98
00:06:22,380 --> 00:06:23,940
I was really happy at that time
99
00:06:25,860 --> 00:06:28,060
to have someone accompany me on the road
100
00:06:29,380 --> 00:06:30,700
to the unfamiliar mountain.
101
00:06:33,300 --> 00:06:35,060
Although you didn't talk much to me,
102
00:06:35,820 --> 00:06:36,700
I knew
103
00:06:38,620 --> 00:06:39,620
you are a good person.
104
00:06:40,740 --> 00:06:42,740
Whenever I made you mad,
105
00:06:44,300 --> 00:06:45,940
I always put on this dress.
106
00:06:47,060 --> 00:06:49,620
It's because when I was wearing this dress,
107
00:06:50,500 --> 00:06:52,620
you spoke to me for the first time
108
00:06:54,180 --> 00:06:55,060
and said I was pretty.
109
00:06:59,500 --> 00:07:00,620
Even though I knew
110
00:07:01,500 --> 00:07:03,180
you only said that because this is
111
00:07:05,380 --> 00:07:06,700
the color that Di Ziyuan likes.
112
00:07:16,940 --> 00:07:18,060
I'll accompany you down the mountain.
113
00:07:20,380 --> 00:07:21,060
Mu Qing.
114
00:07:21,740 --> 00:07:22,540
I knew it.
115
00:07:23,300 --> 00:07:24,620
You would never ignore me.
116
00:07:55,550 --> 00:07:58,350
[Crown Prince's Residence]
117
00:08:04,180 --> 00:08:07,180
"Thick and dusty, the lingering clouds.
118
00:08:07,380 --> 00:08:10,500
Misty and drizzling, the season's rain."
119
00:08:12,620 --> 00:08:13,180
Your Highness,
120
00:08:13,820 --> 00:08:15,380
you are drawing Miss Di, aren't you?
121
00:08:15,380 --> 00:08:16,500
Why are her eyebrows and eyes
122
00:08:16,500 --> 00:08:17,740
look so similar to Anle's?
123
00:08:21,620 --> 00:08:22,740
After all these years,
124
00:08:23,620 --> 00:08:25,620
I don't know if she is still
the same as ten years ago.
125
00:08:26,940 --> 00:08:28,380
There isn't any news in so many days.
126
00:08:30,300 --> 00:08:31,740
She probably won't leave the mountain.
127
00:08:35,180 --> 00:08:36,500
Your Highness, Miss Di
128
00:08:38,500 --> 00:08:39,500
has decided to change her name
and leave the mountain.
129
00:08:50,180 --> 00:08:50,860
Your Highness.
130
00:08:56,920 --> 00:08:59,720
Your Highness, are you happy
that she is coming down the mountain?
131
00:09:00,620 --> 00:09:02,380
Or unhappy that she changed her name?
132
00:09:03,260 --> 00:09:04,060
She is willing to come down.
133
00:09:05,060 --> 00:09:05,940
Of course I am happy.
134
00:09:08,060 --> 00:09:09,500
I didn't expect her to tolerate
135
00:09:10,700 --> 00:09:12,060
such a big humiliation.
136
00:09:14,500 --> 00:09:15,620
I instantly felt as if...
137
00:09:18,060 --> 00:09:19,500
I don't know Ziyuan anymore.
138
00:09:22,060 --> 00:09:23,260
If Di Ziyuan hadn't been taken
139
00:09:23,500 --> 00:09:25,180
to Dai Mountain ten years ago,
140
00:09:25,820 --> 00:09:27,820
the person who is beside Your Highness
141
00:09:28,380 --> 00:09:29,060
would have been her,
142
00:09:30,620 --> 00:09:31,740
and not Anle.
143
00:09:33,260 --> 00:09:35,180
But she has changed her name to Di Cheng'en.
144
00:09:35,380 --> 00:09:36,300
This Miss Di
145
00:09:37,260 --> 00:09:38,380
is probably useless now.
146
00:09:40,940 --> 00:09:41,620
Ridiculous!
147
00:09:43,380 --> 00:09:44,620
You have lived an extravagant life
since you were young.
148
00:09:44,620 --> 00:09:45,380
How can you understand
149
00:09:45,400 --> 00:09:47,120
the hardships of being imprisoned
on Dai Mountain for ten years?
150
00:09:50,820 --> 00:09:51,820
The name of Ziyuan
151
00:09:53,500 --> 00:09:55,620
is not just an honor
given by the Founding Emperor.
152
00:09:56,940 --> 00:09:58,060
The name belongs to her.
153
00:09:59,060 --> 00:10:00,300
It is a part of herself.
154
00:10:01,380 --> 00:10:02,380
Even His Majesty
155
00:10:03,300 --> 00:10:04,740
can't really strip it from her.
156
00:10:09,620 --> 00:10:10,500
(Ten years ago,)
157
00:10:11,140 --> 00:10:12,220
the Han family exterminated the Di family.
158
00:10:12,220 --> 00:10:13,380
The only person left is a girl.
159
00:10:14,140 --> 00:10:15,740
Why did you ask her to change her name
before leaving the mountain?
160
00:10:15,740 --> 00:10:18,500
All of you are siding with that outsider.
161
00:10:20,060 --> 00:10:21,260
For the sake of an outsider,
162
00:10:21,900 --> 00:10:23,980
you are disobeying your father!
163
00:10:25,500 --> 00:10:26,500
There are some things
164
00:10:28,860 --> 00:10:30,500
that I must interfere with.
165
00:10:32,660 --> 00:10:33,580
I know
166
00:10:33,740 --> 00:10:35,380
you will go to the Residence of Marquis Jing'an
167
00:10:35,580 --> 00:10:36,780
after getting drunk every day.
168
00:10:37,900 --> 00:10:39,140
That is the residence of a sinner.
169
00:10:39,620 --> 00:10:40,620
Don't go there anymore in the future.
170
00:10:41,140 --> 00:10:42,780
What if I insist?
171
00:10:45,260 --> 00:10:47,500
Are you going to issue an edict to imprison me?
172
00:10:47,500 --> 00:10:48,620
I have issued an edict
173
00:10:49,260 --> 00:10:50,980
to turn it into a prison.
174
00:10:51,580 --> 00:10:52,860
Even if you are a princess,
175
00:10:53,220 --> 00:10:54,380
you can't go in and out as you like.
176
00:10:55,740 --> 00:10:56,500
Your Majesty, don't do this.
177
00:10:57,100 --> 00:10:58,500
How much more do you want to embarrass Ziyuan?
178
00:10:59,020 --> 00:11:00,780
You have issued an edict
to make her change her name.
179
00:11:01,620 --> 00:11:03,140
It was a great humiliation for her.
180
00:11:04,140 --> 00:11:06,260
Why do you still want to trample on her house?
181
00:11:06,260 --> 00:11:07,580
I have allowed her to leave the mountain safely!
182
00:11:07,900 --> 00:11:09,460
That was the greatest grace that I can show her!
183
00:11:10,620 --> 00:11:11,140
Your Majesty!
184
00:11:13,380 --> 00:11:14,660
Please withdraw your edict.
185
00:11:18,660 --> 00:11:20,260
For the sake of a sinner,
186
00:11:20,380 --> 00:11:21,620
you are willing to beg me.
187
00:11:22,260 --> 00:11:24,260
How great of a daughter you are.
188
00:11:35,470 --> 00:11:38,970
[Residence of Marquis Jing'an]
189
00:11:48,140 --> 00:11:50,620
Soon, she will be the new owner here.
190
00:11:53,620 --> 00:11:54,380
She doesn't live here.
191
00:11:55,660 --> 00:11:57,260
Han Zhongyuan summoned me to the palace today
192
00:11:57,260 --> 00:11:58,900
and praised me for handling
the metropolitan examination cheating case well.
193
00:12:00,900 --> 00:12:01,860
He rewarded me
194
00:12:02,540 --> 00:12:04,020
to turn this place into a prison.
195
00:12:13,260 --> 00:12:14,620
This Han Zhongyuan
196
00:12:16,020 --> 00:12:17,620
is very thoughtful.
197
00:12:18,500 --> 00:12:20,620
Changing your name to Cheng'en
is the first humiliation.
198
00:12:21,380 --> 00:12:23,380
Turning the Residence of Marquis Jing'an
into a prison
199
00:12:23,380 --> 00:12:24,620
is the second humiliation.
200
00:12:25,380 --> 00:12:26,100
Han Zhongyuan
201
00:12:26,100 --> 00:12:27,980
is truly a vengeful person.
202
00:12:28,980 --> 00:12:29,620
What a coincidence.
203
00:12:30,300 --> 00:12:32,140
I am also a vengeful person.
204
00:12:35,740 --> 00:12:37,580
The reason I'm here tonight
205
00:12:38,340 --> 00:12:40,260
is to remind myself
206
00:12:41,340 --> 00:12:43,660
not to forget the blood feud back then.
207
00:12:47,740 --> 00:12:49,900
I will come even if you don't let me.
208
00:13:11,740 --> 00:13:12,380
Ziyuan.
209
00:13:13,740 --> 00:13:15,660
When I was a child,
I fell into the water over here.
210
00:13:16,660 --> 00:13:17,460
You saved my life.
211
00:13:18,740 --> 00:13:20,140
But fate has its own plan.
212
00:13:20,900 --> 00:13:23,020
The water in the pond is almost dry now.
213
00:13:23,380 --> 00:13:23,900
And you
214
00:13:24,780 --> 00:13:26,260
have even changed your name.
215
00:13:26,980 --> 00:13:28,860
You have to change your name to Cheng'en.
216
00:13:34,500 --> 00:13:36,260
And this place is going to be a prison.
217
00:13:37,620 --> 00:13:40,260
The Han family doesn't spare the Di family at all.
218
00:13:41,140 --> 00:13:43,580
Why would these two families
have such a deep vendetta?
219
00:13:44,660 --> 00:13:46,020
I feel shame to pay my respect
220
00:13:47,260 --> 00:13:50,500
to every plant, tree, tile, or stone
221
00:13:53,660 --> 00:13:55,780
in this Residence of Marquis Jing'an.
222
00:13:57,220 --> 00:13:59,380
But I'm afraid I'll die on the battlefield
223
00:14:01,740 --> 00:14:04,140
and forget these nightmarish memories.
224
00:14:11,140 --> 00:14:11,780
Anning.
225
00:14:15,900 --> 00:14:16,740
Ye.
226
00:14:25,780 --> 00:14:26,460
Anning.
227
00:14:28,260 --> 00:14:29,460
Don't disobey His Majesty anymore.
228
00:14:30,140 --> 00:14:31,020
If His Majesty is angry,
229
00:14:31,780 --> 00:14:32,660
you'll get hurt.
230
00:14:37,380 --> 00:14:38,660
The Di family was exterminated
231
00:14:41,140 --> 00:14:42,580
right here in the Residence of Marquis Jing'an.
232
00:14:44,660 --> 00:14:46,380
Ziyuan witnessed all of this.
233
00:14:47,140 --> 00:14:48,020
I dare not think about it,
234
00:14:48,660 --> 00:14:49,780
but I have no choice.
235
00:14:51,580 --> 00:14:53,260
I had to get drunk every time before I came here
236
00:14:55,380 --> 00:14:56,620
to pretend that this was a dream.
237
00:14:58,500 --> 00:14:59,260
I know.
238
00:15:00,140 --> 00:15:00,780
I remember
239
00:15:02,260 --> 00:15:04,500
you were a brave general in the Northwest.
240
00:15:05,500 --> 00:15:08,100
After you returned to the capital,
you were drinking every day
241
00:15:08,740 --> 00:15:09,620
like there was no tomorrow.
242
00:15:12,380 --> 00:15:13,500
You don't have to do this.
243
00:15:14,580 --> 00:15:15,500
I come here
244
00:15:17,380 --> 00:15:19,380
to remind myself not to forget
245
00:15:20,780 --> 00:15:22,060
Ziyuan has saved me in this pond
246
00:15:22,620 --> 00:15:23,780
back then.
247
00:15:26,940 --> 00:15:28,180
With that kind of personality,
248
00:15:29,300 --> 00:15:31,700
Ziyuan will not become Di Cheng'en so easily.
249
00:15:33,700 --> 00:15:34,540
Maybe.
250
00:15:35,820 --> 00:15:38,180
But we will never know how it felt
when being imprisoned
251
00:15:39,180 --> 00:15:40,820
for ten years in Dai Mountain.
252
00:15:42,020 --> 00:15:43,700
I'd rather she stay in Dai Mountain.
253
00:15:44,500 --> 00:15:45,940
At least the Jing State will be peaceful.
254
00:15:48,620 --> 00:15:49,820
And Ziyuan will be safe.
255
00:15:51,540 --> 00:15:52,060
Anning.
256
00:15:55,660 --> 00:15:56,540
After Ziyuan came down from the mountain,
257
00:15:58,060 --> 00:15:59,180
I'll do my best
258
00:16:00,020 --> 00:16:01,060
to fulfill my promise.
259
00:16:25,500 --> 00:16:26,300
Who is here?
260
00:16:29,660 --> 00:16:30,540
Ren Anle?
261
00:16:30,700 --> 00:16:32,020
Your Highness is looking for me,
262
00:16:32,020 --> 00:16:33,180
that's why I'm here.
263
00:16:33,940 --> 00:16:35,020
Why are you here alone?
264
00:16:36,540 --> 00:16:38,180
Who says I'm alone?
265
00:16:39,660 --> 00:16:40,180
Come here.
266
00:16:43,300 --> 00:16:44,300
Luo Mingxi?
267
00:16:45,060 --> 00:16:46,180
What are you two doing here
268
00:16:46,180 --> 00:16:47,300
in the middle of the night?
269
00:16:49,060 --> 00:16:51,300
In the middle of the night,
under the moon and flowers.
270
00:16:51,300 --> 00:16:53,540
What else can a man and a woman do?
271
00:17:00,300 --> 00:17:01,620
We are naturally here
to talk about official business.
272
00:17:02,940 --> 00:17:03,820
Official business?
273
00:17:06,020 --> 00:17:07,300
Is the Court of Judicial Review not good enough?
274
00:17:08,020 --> 00:17:10,020
How come you two have to talk business here?
275
00:17:10,180 --> 00:17:10,900
Your Highness, Residence of Marquis Jing'an
276
00:17:10,900 --> 00:17:12,540
is about to turn into a prison.
277
00:17:12,660 --> 00:17:13,820
So, I came in advance to see
278
00:17:13,820 --> 00:17:15,060
which spot is suitable
to put the torture equipment.
279
00:17:17,180 --> 00:17:17,700
Ren Anle.
280
00:17:18,820 --> 00:17:19,820
Why wasn't I aware
281
00:17:20,460 --> 00:17:22,100
that you care about the torture equipment?
282
00:17:25,020 --> 00:17:27,300
Since Your Highness has figured it out,
283
00:17:27,540 --> 00:17:28,700
I'll be honest, then.
284
00:17:30,620 --> 00:17:31,260
Actually,
285
00:17:32,820 --> 00:17:33,940
I came here
286
00:17:34,500 --> 00:17:35,700
because of Di Ziyuan.
287
00:17:39,660 --> 00:17:42,060
This is the famous Residence of Marquis Jing'an.
288
00:17:42,300 --> 00:17:43,660
It's where Di Ziyuan lived before.
289
00:17:44,700 --> 00:17:46,540
Yuanqin told me
290
00:17:46,540 --> 00:17:48,700
that one must know the enemy and oneself
to win every battle.
291
00:17:49,140 --> 00:17:50,780
So, I wanted to come and have a look.
292
00:17:50,780 --> 00:17:52,540
Who is this Di Ziyuan?
293
00:17:52,540 --> 00:17:54,180
Why are you so fixated on her?
294
00:17:57,420 --> 00:17:58,780
Both of you
295
00:17:59,300 --> 00:18:01,300
have never told me about Di Ziyuan.
296
00:18:01,500 --> 00:18:02,380
So, I recalled
297
00:18:02,380 --> 00:18:03,900
Your Highness has told me
298
00:18:03,900 --> 00:18:05,180
the person who cares
299
00:18:05,180 --> 00:18:06,900
about Di Ziyuan in this capital
300
00:18:06,900 --> 00:18:07,900
is Luo Mingxi.
301
00:18:14,020 --> 00:18:14,820
This time,
302
00:18:14,820 --> 00:18:17,620
I have told Luo Mingxi all
the mechanisms and torture tools
303
00:18:17,620 --> 00:18:19,180
in Anle Abode's water prison.
304
00:18:19,180 --> 00:18:20,260
If it weren't because
305
00:18:20,260 --> 00:18:21,380
Di Ziyuan is coming down soon,
306
00:18:21,380 --> 00:18:22,940
I'm sure I can get a better deal.
307
00:18:26,620 --> 00:18:27,180
Anle.
308
00:18:27,700 --> 00:18:28,940
If you want to know about Ziyuan,
309
00:18:28,940 --> 00:18:30,060
just come and ask me.
310
00:18:30,500 --> 00:18:32,500
I have bet a lot of money on you
to become the Crown Princess.
311
00:18:32,700 --> 00:18:34,020
How can I not help you?
312
00:18:34,180 --> 00:18:35,180
You should have told me sooner.
313
00:18:37,620 --> 00:18:38,180
Ren Anle.
314
00:18:39,580 --> 00:18:41,540
I don't care why you're here.
315
00:18:42,220 --> 00:18:43,820
But don't come near this place again.
316
00:18:44,700 --> 00:18:45,740
If someone with bad intentions makes use of this,
317
00:18:46,460 --> 00:18:47,500
I'm afraid I can't protect you.
318
00:18:50,260 --> 00:18:51,220
Great then.
319
00:18:51,580 --> 00:18:53,260
The two persons in the capital
who know Di Ziyuan the best
320
00:18:53,260 --> 00:18:53,900
are here.
321
00:18:54,380 --> 00:18:55,140
Ask them.
322
00:18:55,700 --> 00:18:56,380
I'm leaving now.
323
00:18:57,700 --> 00:18:58,580
You have received my gift.
324
00:18:58,580 --> 00:18:59,740
How could you leave first?
325
00:18:59,740 --> 00:19:01,380
Look, the moon is so round.
326
00:19:01,380 --> 00:19:02,460
It's the best time to drink together.
327
00:19:02,940 --> 00:19:03,700
Let's go, Anning.
328
00:19:03,700 --> 00:19:04,180
Okay.
329
00:19:05,180 --> 00:19:05,660
Let's go.
330
00:19:05,660 --> 00:19:06,740
Let's go for a drink.
331
00:19:13,750 --> 00:19:16,950
[Lingxiang Pleasure House]
332
00:19:20,180 --> 00:19:20,620
Cheers.
333
00:19:24,220 --> 00:19:25,380
Let's have another drink.
334
00:19:26,460 --> 00:19:27,620
Ziyuan is straightforward.
335
00:19:28,460 --> 00:19:29,460
She's very similar to you.
336
00:19:30,100 --> 00:19:30,900
If there is a chance,
337
00:19:31,420 --> 00:19:32,860
I'm sure you will be good friends.
338
00:19:36,460 --> 00:19:38,140
If she sees me being so loving
339
00:19:38,140 --> 00:19:39,900
and close to His Highness,
340
00:19:39,900 --> 00:19:40,900
won't she be jealous?
341
00:19:43,140 --> 00:19:45,420
We are in the same boat
and treating each other sincerely. Nothing more.
342
00:19:46,420 --> 00:19:48,260
Is it because I seized Your Highness's book,
343
00:19:48,380 --> 00:19:49,420
that's why Your Highness
is still holding grudges?
344
00:19:50,380 --> 00:19:51,700
You know that is not
345
00:19:52,140 --> 00:19:53,100
some ordinary book.
346
00:19:55,500 --> 00:19:57,100
Your Highness gets Di Ziyuan.
347
00:19:57,220 --> 00:19:58,260
I only get a book.
348
00:19:58,740 --> 00:20:00,180
It's my loss.
349
00:20:01,700 --> 00:20:02,180
Let me.
350
00:20:08,980 --> 00:20:09,700
Thank you, Official Luo.
351
00:20:10,380 --> 00:20:11,620
Since there are wine and food,
352
00:20:11,620 --> 00:20:13,740
why don't we play some games to have fun?
353
00:20:13,740 --> 00:20:14,620
-What game?
-Sure.
354
00:20:22,980 --> 00:20:24,380
Since we are treating each other with sincerity,
355
00:20:24,380 --> 00:20:26,260
when Miss Linlang stops playing the guqin,
356
00:20:27,140 --> 00:20:28,740
the one holding onto this flower
357
00:20:28,740 --> 00:20:30,260
has to answer a question honestly.
358
00:20:30,740 --> 00:20:31,980
If you don't answer,
359
00:20:31,980 --> 00:20:33,420
you have to drink, okay?
360
00:20:35,380 --> 00:20:35,900
No.
361
00:20:37,500 --> 00:20:38,460
Why not?
362
00:20:38,460 --> 00:20:39,980
Don't drink if you can't.
363
00:20:40,380 --> 00:20:42,100
That's right. Let's get started.
364
00:20:42,100 --> 00:20:42,740
Start the game.
365
00:20:42,740 --> 00:20:43,380
Linlang.
366
00:20:59,100 --> 00:20:59,740
I'm giving it back to you.
367
00:21:02,700 --> 00:21:03,380
It's you.
368
00:21:04,740 --> 00:21:05,740
Ye.
369
00:21:06,700 --> 00:21:07,380
Your Highness.
370
00:21:07,380 --> 00:21:09,380
I knew you would be the unlucky one.
371
00:21:10,460 --> 00:21:12,380
Your Highness, I have a question for you.
372
00:21:13,220 --> 00:21:15,460
Di Ziyuan's family has been annihilated,
373
00:21:15,460 --> 00:21:17,380
why do you still insist on marrying her
as the Crown Princess?
374
00:21:27,100 --> 00:21:27,980
I know the answer.
375
00:21:28,420 --> 00:21:29,260
I'll say it for him.
376
00:21:29,940 --> 00:21:30,980
Before the Jing State was founded,
377
00:21:31,460 --> 00:21:32,700
the head of the Di family, Di Shengtian,
378
00:21:32,700 --> 00:21:34,140
handed over half of the country.
379
00:21:34,460 --> 00:21:36,420
To consolidate the alliance
between the Han and Di families,
380
00:21:36,420 --> 00:21:37,620
the Founding Emperor listed Ziyuan
381
00:21:37,620 --> 00:21:39,140
as the Crown Princess in the succession edict.
382
00:21:43,620 --> 00:21:44,180
-Come on.
-Let's continue.
383
00:21:44,180 --> 00:21:44,700
Keep it going.
384
00:21:44,700 --> 00:21:45,380
Continue.
385
00:21:45,620 --> 00:21:46,100
Quick.
386
00:21:50,100 --> 00:21:50,980
Your Highness.
387
00:22:02,660 --> 00:22:04,380
It's you again, Your Highness.
388
00:22:05,740 --> 00:22:06,860
Then I'll ask you again.
389
00:22:08,380 --> 00:22:10,740
Since you insist on marrying Di Ziyuan,
390
00:22:11,380 --> 00:22:14,620
the first reason must be the will
of the Founding Emperor, isn't it?
391
00:22:14,900 --> 00:22:16,380
And the second reason must be that you want to
392
00:22:17,100 --> 00:22:18,620
repay the Di family's kindness
on behalf of the Han family.
393
00:22:28,740 --> 00:22:29,220
Your Highness.
394
00:22:29,380 --> 00:22:30,380
Your Highness, you must not drink.
395
00:22:31,740 --> 00:22:32,180
Your Highness.
396
00:22:32,620 --> 00:22:33,980
My brother can't hold his liquor.
397
00:22:33,980 --> 00:22:34,500
I'll drink for him.
398
00:22:40,500 --> 00:22:41,180
Continue.
399
00:22:41,260 --> 00:22:41,620
Quick.
400
00:22:41,620 --> 00:22:42,100
Continue.
401
00:22:42,460 --> 00:22:43,100
Let's start.
402
00:22:44,980 --> 00:22:45,620
Hand it to me.
403
00:22:45,620 --> 00:22:46,100
Your Highness.
404
00:22:54,780 --> 00:22:55,700
It's finally your turn.
405
00:22:55,700 --> 00:22:56,540
-Who is asking the question?
-Me, me, me!
406
00:22:57,380 --> 00:22:57,980
Anning.
407
00:22:58,180 --> 00:22:59,740
Why do you not want Di Ziyuan
to leave the mountain?
408
00:23:12,460 --> 00:23:13,740
Everyone in this world knows
409
00:23:16,220 --> 00:23:17,380
the Di family was kind to the Han family,
410
00:23:19,180 --> 00:23:19,980
but they don't know
411
00:23:22,260 --> 00:23:23,740
the Han family is indebted to the Di family.
412
00:23:24,460 --> 00:23:24,980
Anning.
413
00:23:24,980 --> 00:23:25,500
Your Highness.
414
00:23:27,100 --> 00:23:28,260
The general has been depressed for a long time.
415
00:23:29,140 --> 00:23:30,140
Please let her vent.
416
00:23:33,420 --> 00:23:34,500
Anle, you don't know, right?
417
00:23:35,140 --> 00:23:36,700
The Han and Di families had a bet back then.
418
00:23:37,620 --> 00:23:39,180
The troops that arrived in Dibei City first
419
00:23:39,180 --> 00:23:40,260
would be the Emperor.
420
00:23:41,180 --> 00:23:41,740
Can you guess
421
00:23:42,900 --> 00:23:43,620
who arrived first?
422
00:23:49,140 --> 00:23:49,740
It's the Di family.
423
00:23:51,220 --> 00:23:52,740
The Di family had won the bet.
424
00:23:54,400 --> 00:23:56,720
But they still handed over the country
to the Han family.
425
00:24:04,500 --> 00:24:05,140
So,
426
00:24:07,580 --> 00:24:09,260
how could the Di family plot a rebellion?
427
00:24:14,380 --> 00:24:15,700
But our emperor...
428
00:24:16,260 --> 00:24:18,100
Our emperor acted arbitrarily.
429
00:24:19,140 --> 00:24:20,260
He executed all the 80,000 Di Troops
430
00:24:20,260 --> 00:24:22,180
and the entire Di family.
431
00:24:22,180 --> 00:24:22,940
Anning, enough!
432
00:24:36,940 --> 00:24:39,180
Such a bloody and tearful past.
433
00:24:40,500 --> 00:24:41,460
It seems like Your Highness
434
00:24:41,460 --> 00:24:43,380
will never forget Di Ziyuan
for the rest of your life.
435
00:24:44,940 --> 00:24:46,700
After all, she is the only one left in the Di family.
436
00:24:47,620 --> 00:24:48,780
She is also the only hope
437
00:24:49,140 --> 00:24:50,620
to resolve the vendetta
between the Di and Han families.
438
00:24:52,260 --> 00:24:53,500
But, Your Highness,
439
00:24:53,500 --> 00:24:54,500
have you ever thought
440
00:24:54,860 --> 00:24:56,380
that after so many years,
441
00:24:56,380 --> 00:24:57,420
maybe Di Ziyuan is no longer
442
00:24:57,420 --> 00:24:58,420
who she used to be.
443
00:24:59,660 --> 00:25:00,900
She might have another plan
444
00:25:01,140 --> 00:25:02,220
to come back to the capital.
445
00:25:04,700 --> 00:25:05,860
Di Ziyuan is the most carefree woman
446
00:25:05,860 --> 00:25:07,380
I have ever seen in the capital.
447
00:25:08,140 --> 00:25:09,260
Even if she has changed her name,
448
00:25:09,740 --> 00:25:10,740
there will be people who remember her.
449
00:25:16,620 --> 00:25:17,260
So what?
450
00:25:17,980 --> 00:25:18,660
I, Ren Anle,
451
00:25:18,660 --> 00:25:20,220
am also a rare woman in this world.
452
00:25:20,500 --> 00:25:20,980
Let's play again.
453
00:25:21,460 --> 00:25:21,900
Come on.
454
00:25:22,980 --> 00:25:24,380
Wait a minute, Ren Anle.
455
00:25:25,220 --> 00:25:27,140
You have been the one to start the game.
456
00:25:27,140 --> 00:25:28,220
Isn't that unfair?
457
00:25:28,220 --> 00:25:29,220
You can start it then.
458
00:25:32,460 --> 00:25:33,460
Your Highness.
459
00:25:46,460 --> 00:25:47,180
Official Luo.
460
00:25:49,980 --> 00:25:50,700
Luo Mingxi.
461
00:25:51,260 --> 00:25:52,140
Please call me Official Luo.
462
00:25:53,540 --> 00:25:54,260
Official Luo.
463
00:25:56,260 --> 00:25:56,740
Fire away.
464
00:25:59,140 --> 00:26:00,140
Why did you always show up
465
00:26:00,140 --> 00:26:01,260
at Lingxiang Pleasure House with Ren Anle?
466
00:26:07,140 --> 00:26:07,980
Yes.
467
00:26:18,780 --> 00:26:19,540
I know.
468
00:26:23,700 --> 00:26:24,940
Official Luo
469
00:26:25,460 --> 00:26:26,940
may look cold and ruthless.
470
00:26:27,860 --> 00:26:30,260
But in his heart, he keeps thinking about...
471
00:26:31,740 --> 00:26:33,220
He keeps thinking about...
472
00:26:40,980 --> 00:26:42,180
Linlang!
473
00:26:45,540 --> 00:26:47,420
Official Luo, am I right?
474
00:26:54,220 --> 00:26:55,180
No wonder.
475
00:26:55,420 --> 00:26:57,140
It's very hard to invite Miss Linlang over.
476
00:26:58,300 --> 00:26:59,780
It turns out that she is taken.
477
00:27:00,300 --> 00:27:00,900
Official Luo.
478
00:27:02,300 --> 00:27:03,740
So, you like Linlang?
479
00:27:07,460 --> 00:27:09,180
I can ask His Majesty to arrange your marriage.
480
00:27:09,180 --> 00:27:11,020
Your Highness,
please don't worry about my marriage.
481
00:27:12,420 --> 00:27:14,140
Hurry up and choose your Crown Princess.
482
00:27:19,220 --> 00:27:19,780
Oh, right.
483
00:27:31,980 --> 00:27:32,740
Miss Linlang.
484
00:27:33,220 --> 00:27:34,780
I'm keeping these few jars of liquor here.
485
00:27:35,460 --> 00:27:36,700
For the sake of Official Luo's marriage,
486
00:27:37,300 --> 00:27:38,420
we will come often in the future.
487
00:27:45,900 --> 00:27:47,620
Young Lady, the Han family
488
00:27:47,620 --> 00:27:49,540
didn't feel ashamed to drink with you?
489
00:27:50,140 --> 00:27:51,660
When I think about the name Cheng'en...
490
00:27:51,660 --> 00:27:52,420
Enough.
491
00:27:52,780 --> 00:27:53,980
It was hard for them to accept
492
00:27:53,980 --> 00:27:55,780
the fact that Di Ziyuan changed her name
to leave the mountain.
493
00:27:56,980 --> 00:27:57,700
It's good.
494
00:27:58,460 --> 00:27:59,180
Di Cheng'en
495
00:27:59,180 --> 00:28:00,740
is the first name that truly belongs to her.
496
00:28:01,420 --> 00:28:02,020
Young Lady.
497
00:28:02,940 --> 00:28:05,420
You seem to sympathize with the girl
on Dai Mountain too much.
498
00:28:07,420 --> 00:28:08,900
Although Anle Abode is shabby,
499
00:28:09,020 --> 00:28:10,500
everyone cherishes me.
500
00:28:11,020 --> 00:28:13,020
I wonder what it's like
to be imprisoned for ten years.
501
00:28:13,660 --> 00:28:17,220
But if she comes to the capital, then you...
502
00:28:17,460 --> 00:28:18,420
Don't worry.
503
00:28:18,940 --> 00:28:20,940
All she ever wants is a stable life.
504
00:28:21,660 --> 00:28:23,180
It's a pity that her life in the capital
505
00:28:23,180 --> 00:28:24,740
might be unstable as well.
506
00:28:25,940 --> 00:28:26,740
I'm more worried about you two.
507
00:28:26,980 --> 00:28:28,340
You will definitely meet her in the future.
508
00:28:28,540 --> 00:28:29,940
Just remember not to give the game away
509
00:28:29,940 --> 00:28:30,940
and don't treat her lightheartedly.
510
00:28:31,660 --> 00:28:32,540
-That's for sure.
-Yes.
511
00:28:34,300 --> 00:28:38,180
[Residence of the Princess]
512
00:28:57,420 --> 00:28:58,940
Ziyuan taught me this sword technique.
513
00:29:01,740 --> 00:29:02,700
I was practicing her sword technique
514
00:29:03,980 --> 00:29:04,980
and drinking her favorite liquor.
515
00:29:06,700 --> 00:29:08,780
She is entering the capital tomorrow.
516
00:29:10,140 --> 00:29:11,380
But I dare not meet her.
517
00:29:11,380 --> 00:29:12,540
I am such a coward.
518
00:29:13,660 --> 00:29:15,940
Actually, I'm not afraid that she is coming back.
519
00:29:17,940 --> 00:29:19,140
I'm afraid that I won't
520
00:29:20,860 --> 00:29:23,460
be able to let go of the guilt in my heart
when I see her.
521
00:29:25,300 --> 00:29:26,420
You were born into an imperial family.
522
00:29:26,660 --> 00:29:27,980
There are many things
that are beyond your control.
523
00:29:28,460 --> 00:29:29,420
I can understand.
524
00:29:29,940 --> 00:29:32,540
I believe Miss Di will understand too.
525
00:29:36,820 --> 00:29:38,540
(Can Ziyuan really understand me?)
526
00:29:40,540 --> 00:29:42,140
(Is it true that she doesn't hate me?)
527
00:29:51,780 --> 00:29:52,900
What a heavy rain.
528
00:29:55,340 --> 00:29:55,780
Your Highness.
529
00:30:00,180 --> 00:30:01,780
Do you want to take a look at my homework?
530
00:30:05,660 --> 00:30:06,260
Just leave it here.
531
00:30:11,900 --> 00:30:12,740
I heard
532
00:30:13,780 --> 00:30:14,660
if everything goes well,
533
00:30:15,180 --> 00:30:16,660
Miss Di will arrive in the capital tomorrow.
534
00:30:20,380 --> 00:30:23,740
Is Your Highness worried
about her traveling in the rain at night?
535
00:30:24,220 --> 00:30:24,700
(No!)
536
00:30:25,700 --> 00:30:27,020
(Despite the favorable conditions,)
537
00:30:27,900 --> 00:30:29,220
(her situation might end up otherwise.)
538
00:30:30,460 --> 00:30:31,020
(Ziyuan.)
539
00:30:31,940 --> 00:30:32,740
(What kind of turbulence)
540
00:30:33,540 --> 00:30:35,100
(is awaiting you when you arrive)
541
00:30:35,100 --> 00:30:36,140
(in the capital?)
542
00:30:56,340 --> 00:30:58,100
How nice the scenery of suburbia is.
543
00:31:02,660 --> 00:31:03,820
I heard
544
00:31:04,420 --> 00:31:07,380
there are geese chirping every night
in the northwest desert.
545
00:31:08,580 --> 00:31:09,580
In the canal towns,
546
00:31:09,780 --> 00:31:11,540
boat songs are heard in the early morning.
547
00:31:12,340 --> 00:31:14,660
The capital is even more bustling and lively.
548
00:31:16,100 --> 00:31:18,180
I heard there are fireworks at every festival.
549
00:31:19,380 --> 00:31:22,420
The sound of fireworks explosion
is even more beautiful.
550
00:31:24,180 --> 00:31:25,020
I read
551
00:31:25,900 --> 00:31:26,860
all of these from the books
552
00:31:26,860 --> 00:31:28,380
that His Highness sent to me.
553
00:31:29,300 --> 00:31:30,340
But I can only listen
554
00:31:30,900 --> 00:31:32,820
to the music I play
555
00:31:34,020 --> 00:31:35,900
in this small courtyard every day.
556
00:31:41,140 --> 00:31:42,820
But I'm here with you.
557
00:31:45,020 --> 00:31:45,580
Yes.
558
00:31:46,420 --> 00:31:47,780
Fortunately, I have you with me.
559
00:31:50,340 --> 00:31:51,060
(Cheng'en.)
560
00:31:51,820 --> 00:31:52,820
(After you get to the capital,)
561
00:31:53,860 --> 00:31:55,540
(will you still need my company?)
562
00:32:04,380 --> 00:32:05,180
What are you doing here?
563
00:32:05,620 --> 00:32:07,660
Sir, I'm here to visit my relatives.
564
00:32:08,180 --> 00:32:08,780
Off you go.
565
00:32:09,100 --> 00:32:09,820
Thank you, sir.
566
00:32:10,580 --> 00:32:12,300
Please show me your custom clearance document.
567
00:32:13,140 --> 00:32:14,660
I came down from Dai Mountain.
568
00:32:15,620 --> 00:32:16,300
[Custom clearance document]
569
00:32:16,300 --> 00:32:17,340
My name is
570
00:32:17,580 --> 00:32:19,380
Di Cheng'en.
571
00:32:22,620 --> 00:32:23,140
Please wait.
572
00:32:25,260 --> 00:32:26,020
After the city gate,
573
00:32:27,780 --> 00:32:28,820
we are in the capital.
574
00:32:36,900 --> 00:32:38,140
Once I've passed this city gate,
575
00:32:39,180 --> 00:32:40,140
I will never go back
576
00:32:40,660 --> 00:32:42,340
to Dai Mountain for the rest of my life.
577
00:32:45,340 --> 00:32:46,660
There are many dangers in the capital.
578
00:32:47,380 --> 00:32:48,820
It is not suitable for you to stay here long.
579
00:32:50,140 --> 00:32:51,300
It's not just me.
580
00:32:53,820 --> 00:32:54,780
It's us.
581
00:32:57,660 --> 00:32:58,620
We are going
582
00:32:59,660 --> 00:33:01,380
to live here together for a long time.
583
00:33:05,380 --> 00:33:08,820
[Lingxiang Pleasure House]
584
00:33:09,140 --> 00:33:11,420
Sir, Di Cheng'en has entered the capital.
585
00:33:11,900 --> 00:33:13,860
She is staying in Yuanshui Pavilion
arranged by His Majesty.
586
00:33:16,180 --> 00:33:17,540
It is good that she is not staying in the palace.
587
00:33:17,660 --> 00:33:18,820
It'll be convenient for us to take action.
588
00:33:20,820 --> 00:33:21,900
Also, I haven't seen
589
00:33:22,540 --> 00:33:23,580
the one next to her in ten years.
590
00:33:24,300 --> 00:33:25,420
I should free up some time
591
00:33:25,420 --> 00:33:26,180
to meet him.
592
00:33:27,900 --> 00:33:28,540
Yes.
593
00:33:29,700 --> 00:33:39,660
[Yuanshui Pavilion]
594
00:33:43,300 --> 00:33:44,140
Misses,
595
00:33:44,580 --> 00:33:45,580
isn't this blanket
596
00:33:45,860 --> 00:33:47,820
too thin?
597
00:33:48,540 --> 00:33:49,300
Besides,
598
00:33:50,340 --> 00:33:52,620
there is nothing in this room.
599
00:33:52,620 --> 00:33:54,180
This is the residence for low-rank servants
600
00:33:54,180 --> 00:33:55,540
outside the palace.
601
00:33:55,820 --> 00:33:57,660
Several servants were living in this room
in the past.
602
00:33:57,660 --> 00:33:58,900
There is only one bed.
603
00:33:59,340 --> 00:34:01,540
The room has been redecorated like this for you.
604
00:34:01,900 --> 00:34:03,900
It is a favor from the Empress Dowager.
605
00:34:05,540 --> 00:34:07,060
I have misspoken.
606
00:34:08,300 --> 00:34:10,020
Please express my gratitude
to the Empress Dowager
607
00:34:10,580 --> 00:34:11,820
when you return to the palace.
608
00:34:12,540 --> 00:34:13,780
She is a sinner's daughter.
609
00:34:13,780 --> 00:34:15,620
She really thinks she is somebody
610
00:34:15,620 --> 00:34:17,540
now that she's down the mountain?
611
00:34:17,540 --> 00:34:18,140
I guess
612
00:34:18,140 --> 00:34:19,860
she is still dreaming
of becoming the Crown Princess.
613
00:34:24,140 --> 00:34:26,580
Mu Qing, have you heard
what the others said about me
614
00:34:27,300 --> 00:34:29,380
on the way here?
615
00:34:30,980 --> 00:34:32,140
They all said
616
00:34:33,420 --> 00:34:35,340
I was selected thanks to the will
of the Founding Emperor.
617
00:34:36,580 --> 00:34:39,380
His Highness doesn't really miss me.
618
00:34:45,460 --> 00:34:46,580
I have told you.
619
00:34:47,100 --> 00:34:48,580
The turbulence beneath Dai Mountain
620
00:34:49,060 --> 00:34:50,380
is more than what you can handle.
621
00:34:55,140 --> 00:34:56,060
I don't believe it.
622
00:34:56,260 --> 00:34:58,660
His Highness has been sending me gifts
every three months
623
00:34:59,180 --> 00:35:00,940
without fail for ten years.
624
00:35:02,460 --> 00:35:04,580
His Highness is clearly
looking forward to my return.
625
00:35:04,860 --> 00:35:06,580
You are not the one
that His Highness has waited for.
626
00:35:11,900 --> 00:35:12,780
Mu Qing.
627
00:35:13,060 --> 00:35:15,100
I see you as the closest person to me.
628
00:35:16,100 --> 00:35:18,100
That's why I confided in you.
629
00:35:18,740 --> 00:35:21,060
But you made me upset all the time.
630
00:35:25,460 --> 00:35:26,580
As long as you listen to me,
631
00:35:27,660 --> 00:35:28,900
I will protect you.
632
00:35:30,660 --> 00:35:31,420
Miss Di.
633
00:35:32,860 --> 00:35:34,580
The Minister of Justice, Luo Mingxi,
is requesting to see you.
634
00:35:36,580 --> 00:35:37,100
Tell him to come in.
635
00:35:38,460 --> 00:35:39,020
Mu Qing.
636
00:35:40,020 --> 00:35:40,940
I heard that Luo Mingxi
637
00:35:40,940 --> 00:35:43,060
was Di Ziyuan's personal guard ten years ago.
638
00:35:43,180 --> 00:35:44,220
And he was inseparable from her.
639
00:35:44,780 --> 00:35:46,540
Do you think he'll find out about my identity?
640
00:35:50,020 --> 00:35:51,020
As long as you keep everything
641
00:35:51,020 --> 00:35:51,940
that I have told you in mind,
642
00:35:52,940 --> 00:35:53,700
it will be all right.
643
00:36:10,380 --> 00:36:11,220
Mingxi.
644
00:36:12,220 --> 00:36:12,780
Cheng'en.
645
00:36:15,060 --> 00:36:15,740
Mingxi.
646
00:36:16,700 --> 00:36:17,780
It has been a while.
647
00:36:18,420 --> 00:36:20,180
We haven't seen each other in ten years.
648
00:36:20,300 --> 00:36:20,900
Yes.
649
00:36:23,220 --> 00:36:23,980
Please have a seat.
650
00:36:24,300 --> 00:36:25,180
I'll make you some tea.
651
00:36:26,260 --> 00:36:26,940
Okay.
652
00:36:47,420 --> 00:36:48,940
Your room is too basic.
653
00:36:50,020 --> 00:36:50,900
In autumn and winter,
654
00:36:50,900 --> 00:36:51,740
the capital will be very cold.
655
00:36:52,260 --> 00:36:52,900
Later,
656
00:36:52,900 --> 00:36:54,740
I will send someone to bring you some warm
657
00:36:54,740 --> 00:36:55,460
clothes and blankets.
658
00:36:58,660 --> 00:36:59,980
It's been a long time
659
00:37:00,660 --> 00:37:01,940
since I was treated this well.
660
00:37:04,540 --> 00:37:05,940
You and I grew up together.
661
00:37:06,060 --> 00:37:07,140
We are like siblings.
662
00:37:09,660 --> 00:37:10,940
If it weren't for that will,
663
00:37:11,700 --> 00:37:12,500
I thought
664
00:37:13,220 --> 00:37:14,660
we would be in Jingnan forever.
665
00:37:21,460 --> 00:37:22,540
Thirteen years ago,
666
00:37:23,300 --> 00:37:25,620
I was appointed as the Crown Princess
in the Founding Emperor's will.
667
00:37:26,580 --> 00:37:27,940
My father sent me to the capital.
668
00:37:29,980 --> 00:37:30,860
You were worried.
669
00:37:32,260 --> 00:37:33,980
So you came to the capital with me.
670
00:37:35,700 --> 00:37:37,660
I was young and spirited back then.
671
00:37:40,660 --> 00:37:42,260
I had a big fight with the Crown Prince
672
00:37:42,260 --> 00:37:43,500
when I first saw him.
673
00:37:47,500 --> 00:37:49,220
Do you remember what the fight was about?
674
00:37:52,100 --> 00:37:53,620
His Highness
675
00:37:54,060 --> 00:37:55,500
was late to my banquet.
676
00:37:55,940 --> 00:37:57,060
He provoked you with his words.
677
00:37:58,940 --> 00:37:59,900
Mingxi.
678
00:38:00,060 --> 00:38:01,460
You even won His Highness with a move.
679
00:38:02,900 --> 00:38:03,500
Yes.
680
00:38:13,660 --> 00:38:14,900
At that time, I thought
681
00:38:15,420 --> 00:38:16,980
he would be my lifetime enemy.
682
00:38:18,020 --> 00:38:18,620
I didn't expect him
683
00:38:19,260 --> 00:38:21,460
to come to the Residence of Marquis Jing'an
whenever he was free
684
00:38:22,020 --> 00:38:23,460
to spar with me at Guiyuan Pavilion.
685
00:38:23,980 --> 00:38:25,220
That's how we became close.
686
00:38:28,020 --> 00:38:28,900
Mingxi.
687
00:38:29,860 --> 00:38:30,740
You remembered wrongly.
688
00:38:32,980 --> 00:38:34,540
You lived in Qiushui Pavilion.
689
00:38:34,540 --> 00:38:36,100
Guiyuan Pavilion is where I lived.
690
00:38:38,260 --> 00:38:38,740
You're right.
691
00:38:39,420 --> 00:38:40,100
I remembered wrongly.
692
00:38:41,220 --> 00:38:43,060
It's been a long time
and I don't remember much of it.
693
00:38:44,140 --> 00:38:45,460
But luckily, you still remember.
694
00:38:48,140 --> 00:38:49,060
For the past decade,
695
00:38:50,020 --> 00:38:52,620
I could only reminisce
those old memories every day
696
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
to get through those tough years.
697
00:38:57,060 --> 00:38:57,980
You have suffered.
698
00:38:59,020 --> 00:39:00,620
But now that you are back in the capital,
699
00:39:01,180 --> 00:39:02,660
it is a happy ending for all of us.
700
00:39:07,060 --> 00:39:14,100
[Yuanshui Pavilion]
701
00:39:14,100 --> 00:39:14,660
Cheng'en.
702
00:39:15,500 --> 00:39:16,140
You can stop here.
703
00:39:17,100 --> 00:39:18,540
The capital is full of dangers now.
704
00:39:18,940 --> 00:39:20,020
It'd be better for you to go out less.
705
00:39:20,940 --> 00:39:23,140
Mingxi, will you come to see me often?
706
00:39:24,540 --> 00:39:25,500
You are the only person I know
707
00:39:26,060 --> 00:39:27,580
in the capital.
708
00:39:32,540 --> 00:39:33,500
Your guard
709
00:39:33,620 --> 00:39:35,060
seems quite loyal.
710
00:39:35,660 --> 00:39:36,620
I am more at ease
711
00:39:37,260 --> 00:39:38,540
with him by your side.
712
00:39:40,140 --> 00:39:42,260
Yes, Mu Qing has treated me very well.
713
00:39:43,980 --> 00:39:44,620
That's good.
714
00:39:49,460 --> 00:39:50,540
Mingxi, take care.
715
00:40:19,100 --> 00:40:19,660
What are you doing?
716
00:40:22,500 --> 00:40:23,060
I
717
00:40:23,420 --> 00:40:25,220
just wanted to see the expression on your face
718
00:40:25,460 --> 00:40:26,580
to share your burden.
719
00:40:30,540 --> 00:40:32,260
You want to share my burden
720
00:40:32,580 --> 00:40:33,580
with this long face of yours?
721
00:40:35,340 --> 00:40:37,220
Which one of these do you like?
722
00:40:37,220 --> 00:40:38,020
I can make it for you.
723
00:40:47,420 --> 00:40:48,500
Do you like this one?
724
00:40:49,700 --> 00:40:50,460
No.
725
00:40:55,460 --> 00:40:56,180
What about this?
726
00:41:00,940 --> 00:41:02,180
It looks like I have managed
727
00:41:02,220 --> 00:41:03,180
to ease your worries.
728
00:41:05,460 --> 00:41:06,020
All right.
729
00:41:06,500 --> 00:41:07,860
Stop embarrassing yourself here.
730
00:41:08,500 --> 00:41:09,020
Let's go.
731
00:41:11,740 --> 00:41:13,580
You are not going to meet this old friend?
732
00:41:15,740 --> 00:41:16,900
I'm relieved
733
00:41:19,300 --> 00:41:20,380
as long as she's doing good.
734
00:41:33,060 --> 00:41:34,140
Do you remember
735
00:41:34,660 --> 00:41:36,620
when did you start working for the Luo family?
736
00:41:36,620 --> 00:41:38,220
I was born to die for the Luo family.
737
00:41:39,620 --> 00:41:40,740
When you went up the mountain,
738
00:41:41,500 --> 00:41:43,980
how old were you, and what was your task?
739
00:41:44,660 --> 00:41:46,140
I was 16 years old when I went up to Dai Mountain.
740
00:41:46,460 --> 00:41:48,420
I was sent up to Dai Mountain
to protect the young lady.
741
00:41:50,020 --> 00:41:51,140
To monitor her.
742
00:41:52,900 --> 00:41:54,460
Yes, to monitor the young lady.
743
00:41:54,460 --> 00:41:55,540
I dare not forget my duty.
744
00:41:57,020 --> 00:41:57,860
When a person is 16 years old,
745
00:41:59,140 --> 00:42:00,900
he might experience a new and tender
emotion for someone else for the first time.
746
00:42:03,220 --> 00:42:04,100
That is not true.
747
00:42:04,660 --> 00:42:07,140
I only have the Luo family in my heart.
748
00:42:08,260 --> 00:42:10,180
You have been serving me since you were a child.
749
00:42:10,940 --> 00:42:12,380
I know you are mature and reliable,
750
00:42:13,180 --> 00:42:14,620
but she holds much significance.
751
00:42:15,340 --> 00:42:17,620
If she makes a mistake
and affects our overall plan,
752
00:42:19,620 --> 00:42:20,740
I'd have no choice but to kill her.
753
00:42:23,180 --> 00:42:25,140
I have always taken your orders to heart.
754
00:42:25,420 --> 00:42:26,580
Her demeanor today
755
00:42:26,860 --> 00:42:27,900
almost resembles Miss Di's.
756
00:42:28,460 --> 00:42:29,660
Then, did you know
757
00:42:32,380 --> 00:42:34,060
that she laid a wrong weiqi piece today?
758
00:42:56,460 --> 00:42:59,860
♪If I bet my all on it desperately♪
759
00:42:59,860 --> 00:43:03,820
♪I know my heart will be uneasy♪
760
00:43:04,380 --> 00:43:11,140
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
761
00:43:11,940 --> 00:43:15,340
♪You're the moon in my heart♪
762
00:43:15,500 --> 00:43:19,500
♪I can't dream to own you♪
763
00:43:19,900 --> 00:43:27,260
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
764
00:43:27,900 --> 00:43:31,340
♪I'd go the distance for you♪
765
00:43:31,500 --> 00:43:35,180
♪May the light stay with you♪
766
00:43:35,300 --> 00:43:37,300
♪Romance aside♪
767
00:43:37,340 --> 00:43:43,100
♪I fight for your destiny alongside you♪
768
00:43:43,580 --> 00:43:46,940
♪You're my dream from the bygone youth♪
769
00:43:47,060 --> 00:43:51,060
♪Arriving at the end of my life♪
770
00:43:51,340 --> 00:43:54,940
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
771
00:43:55,100 --> 00:43:59,540
♪Will you still remember me?♪
772
00:44:15,140 --> 00:44:17,940
♪I've concealed my yearning for you♪
773
00:44:18,060 --> 00:44:22,300
♪And guarded your smile♪
774
00:44:22,580 --> 00:44:29,940
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
775
00:44:30,420 --> 00:44:33,820
♪I'd go the distance for you♪
776
00:44:33,940 --> 00:44:37,780
♪May the light stay with you♪
777
00:44:38,020 --> 00:44:40,020
♪Romance aside♪
778
00:44:40,100 --> 00:44:45,700
♪I fight for your destiny alongside you♪
779
00:44:46,300 --> 00:44:49,580
♪You're my dream from the bygone youth♪
780
00:44:49,740 --> 00:44:53,740
♪Arriving at the end of my life♪
781
00:44:54,060 --> 00:44:57,700
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
782
00:44:57,780 --> 00:45:06,900
♪Will you still remember me?♪
54166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.